All language subtitles for El.Poderoso.Victoria.2021.1080p-dual-lat esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:42,333 --> 00:04:43,458 Muy bien. 2 00:04:44,333 --> 00:04:46,791 Fijate que echen el carbón y vete descansar. 3 00:04:47,416 --> 00:04:48,083 Jefe, 4 00:04:49,916 --> 00:04:51,125 no se le olvide. 5 00:04:53,000 --> 00:04:57,208 Órale. Nada más te faltan 750 kilómetros. 6 00:04:57,833 --> 00:04:59,500 Ya nomas una vuelta. 7 00:05:00,291 --> 00:05:02,541 Tu padre estaría muy orgulloso de ti. 8 00:05:11,750 --> 00:05:13,208 Llevalo a que lo sellen. 9 00:05:13,875 --> 00:05:15,291 Gracias, padrino. 10 00:05:29,083 --> 00:05:30,166 Maestra Victoria. 11 00:05:30,833 --> 00:05:31,708 Buenas tardes. 12 00:05:31,916 --> 00:05:33,291 Buenas y santas. 13 00:05:35,250 --> 00:05:36,166 Doña Mari. 14 00:05:37,083 --> 00:05:37,666 Durán. 15 00:05:39,083 --> 00:05:39,833 ¡Papá! 16 00:05:43,708 --> 00:05:45,791 Venga, venga, le ayudo, le ayudo. 17 00:05:47,750 --> 00:05:49,125 Qué bueno que ya está aquí. 18 00:05:49,333 --> 00:05:50,208 ¿Qué tal el viaje? 19 00:05:50,250 --> 00:05:50,916 ¿Todo bien? 20 00:05:51,083 --> 00:05:51,791 ¿Ya comió? 21 00:05:52,000 --> 00:05:53,791 ¿Qué tal el clima? Le preparé comida. 22 00:05:54,041 --> 00:05:55,416 ¿Qué le dijo el doctor? 23 00:05:55,750 --> 00:05:57,125 ¿Cómo te fue? 24 00:06:06,166 --> 00:06:07,666 Buenos días, Durán. 25 00:06:10,166 --> 00:06:11,458 Buenos días, Don Julián. 26 00:06:11,666 --> 00:06:12,541 ¡Vicky! 27 00:06:17,833 --> 00:06:18,541 Durán. 28 00:07:26,416 --> 00:07:28,250 ¿Apoco hablas inglés? 29 00:07:29,583 --> 00:07:30,750 No pos... 30 00:07:32,083 --> 00:07:35,041 hablarlo no, pero tiene dibujitos. 31 00:07:36,916 --> 00:07:40,916 Y cuando vayas a los Estados Unidos ¿les vas a platicar con dibujitos o qué? 32 00:07:41,416 --> 00:07:43,083 Burro, cómo serás burro. 33 00:07:43,250 --> 00:07:45,083 Pos si voy a aprender a hablar inglés. 34 00:07:46,125 --> 00:07:48,541 A Dios, si cómo no. 35 00:07:49,041 --> 00:07:51,583 No seré ingeniero, pero me las ingenio. 36 00:07:52,541 --> 00:07:54,833 ¿O cómo crees que aprendí a manejar esta chingadera? 37 00:07:55,166 --> 00:07:55,916 Además, 38 00:07:56,125 --> 00:07:58,625 el que quiera aprender, hasta los animales le enseñan. 39 00:08:00,208 --> 00:08:01,833 ¿Me estas diciendo animal? 40 00:08:03,791 --> 00:08:05,416 ¿Cuánto te falta? 41 00:08:05,833 --> 00:08:07,958 Ya nomas una vuelta a la capital. 42 00:08:08,916 --> 00:08:10,000 Ya van... 43 00:08:11,000 --> 00:08:12,208 dos años. 44 00:08:13,208 --> 00:08:15,750 Tres años, dos meses y dos semanas. 45 00:08:17,125 --> 00:08:20,208 Y los seis meses en el vagón escuela. 46 00:08:21,916 --> 00:08:23,708 ¿Qué te contestaron los gringos? 47 00:08:24,291 --> 00:08:26,708 Se tardan como tres meses. 48 00:08:27,250 --> 00:08:28,333 ¿Y la licencia? 49 00:08:31,833 --> 00:08:33,166 Esa ya casi. 50 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 Mira nomás. 51 00:08:39,000 --> 00:08:41,583 El Durango se nos va. 52 00:08:44,375 --> 00:08:46,541 Muchas felicidades, hermano. 53 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 Por fin, 54 00:08:49,708 --> 00:08:52,000 alguien que va a progresar. 55 00:08:57,125 --> 00:08:59,291 Vete pueblo meado 56 00:08:59,583 --> 00:09:01,833 y no voltees pa trás. 57 00:09:11,125 --> 00:09:12,875 ¡Y no voltees pa trás! 58 00:09:32,500 --> 00:09:35,500 Señores, ¡Queremos trabajo! 59 00:09:38,250 --> 00:09:42,875 ¡Queremos nuestros trabajos de vuelta! 60 00:10:27,458 --> 00:10:28,250 Oiga, 61 00:10:28,458 --> 00:10:30,166 ¿Y Don Chema? 62 00:10:30,291 --> 00:10:30,916 ¿Quién? 63 00:10:31,041 --> 00:10:32,458 ¿Dónde está el tren? 64 00:10:32,791 --> 00:10:34,791 El garrotero. 65 00:10:36,458 --> 00:10:38,333 Ese ya no trabaja aquí. 66 00:10:39,708 --> 00:10:43,083 Cómo no, si tenemos corrida hoy a la capital. 67 00:10:50,083 --> 00:10:52,250 Se canceló la corrida. 68 00:10:55,625 --> 00:10:58,541 ¿Pero cómo va a dejar al pueblo sin tren? 69 00:11:01,750 --> 00:11:03,291 Esta ruta 70 00:11:04,083 --> 00:11:06,541 está cancelada. 71 00:11:44,666 --> 00:11:46,625 Lo busqué en su casa. 72 00:11:48,208 --> 00:11:51,250 Se van a llevar hasta el telégrafo. 73 00:11:53,000 --> 00:11:54,708 Sin la mina. 74 00:11:55,208 --> 00:11:58,375 Esta ruta ya no le importa a nadie. 75 00:12:00,875 --> 00:12:01,916 ¿Qué pasó? 76 00:12:04,458 --> 00:12:07,833 ¿Tú sabes que ya hace meses que no sacan nada? 77 00:12:17,583 --> 00:12:19,375 Para acá no hay ni caminos. 78 00:12:19,583 --> 00:12:20,833 ¿Qué vamos a hacer? 79 00:12:22,125 --> 00:12:23,833 Vete al otro lado. 80 00:12:24,833 --> 00:12:26,916 Vete con los gringos. 81 00:12:28,000 --> 00:12:31,250 Este es un país de ignorantes, de huevones, 82 00:12:31,541 --> 00:12:33,666 de perdedores. 83 00:12:34,916 --> 00:12:38,000 Nos harían un favor si nos invaden. 84 00:12:41,916 --> 00:12:43,000 Padrino, 85 00:12:43,916 --> 00:12:45,875 yo no puedo ir para otro lado. 86 00:12:46,500 --> 00:12:48,166 No sin mi carta, y... 87 00:12:48,833 --> 00:12:51,125 no me la van a dar si no tengo mis horas. 88 00:12:53,083 --> 00:12:54,625 Vete a El Paso. 89 00:12:56,833 --> 00:12:58,833 Busca a este señor, Tom. 90 00:12:58,958 --> 00:13:04,500 Dices que soy tu padrino, de seguro te consigue algo en los trenes de allá. 91 00:13:05,958 --> 00:13:08,000 No va a hacer de maquinista, pero seguro... 92 00:13:08,500 --> 00:13:10,083 consigues algo. 93 00:13:14,083 --> 00:13:15,166 ¿Y usted? 94 00:13:16,708 --> 00:13:20,833 Yo voy a entregar el tren en Coahuila. 95 00:13:24,666 --> 00:13:27,375 Ya tengo mi pensión. 96 00:13:33,625 --> 00:13:36,375 Sólo estaba esperando que terminaras... 97 00:13:37,666 --> 00:13:39,666 tus prácticas. 98 00:13:42,458 --> 00:13:45,708 Me voy a Veracruz con mi hermana. 99 00:13:48,250 --> 00:13:50,208 Yo no tengo nada que enseñarte. 100 00:13:50,458 --> 00:13:55,000 Todo lo que me enseñó tu papá ya te lo enseñé. 101 00:14:08,250 --> 00:14:10,750 Ten. 102 00:14:51,958 --> 00:14:53,166 Señores, 103 00:14:53,500 --> 00:14:56,000 los ingleses suspendieron definitivamente 104 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 la explotación de la mina del indio. 105 00:14:59,375 --> 00:15:03,583 Así que esta semana se procederá a la liquidación de todos los mineros 106 00:15:03,875 --> 00:15:06,250 y demás menesteres administrativos, 107 00:15:06,583 --> 00:15:09,583 -¡No puede ser posible! 108 00:15:09,833 --> 00:15:12,291 No está bien. Yo lo sé. 109 00:15:12,458 --> 00:15:14,375 Yo también perdí mi trabajo. 110 00:15:14,500 --> 00:15:15,708 También vivo aquí. 111 00:15:15,916 --> 00:15:18,458 Aquí tengo mi hogar. Aquí tengo a mi familia. 112 00:15:19,833 --> 00:15:21,166 Pero espérenme, 113 00:15:21,708 --> 00:15:23,583 déjenme decirles una cosa. 114 00:15:24,041 --> 00:15:26,500 No nos vamos a quedar con los brazos cruzados. 115 00:15:28,833 --> 00:15:30,458 Por favor, don Edgar. 116 00:15:34,500 --> 00:15:39,625 Permítanme decirles que nuestro notario, aquí, don Edgar, 117 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 se va a ir a la Ciudad de México. 118 00:15:41,541 --> 00:15:45,541 Y va a presentar nuestra solicitud ante la directiva de la Unión Ferroviaria 119 00:15:45,791 --> 00:15:49,083 para que no se suspendan las corridas del tren a nuestro pueblo. 120 00:16:06,166 --> 00:16:09,166 Abuelo, ¿Por qué nos quitaron el tren? 121 00:16:10,541 --> 00:16:13,916 Y si hacemos nuestro propio tren. 122 00:16:37,333 --> 00:16:38,375 Miralo 123 00:16:39,416 --> 00:16:40,708 El Indio. 124 00:16:43,458 --> 00:16:45,291 Lleva dos días ahí. 125 00:16:46,500 --> 00:16:48,750 Ese nomás viene en las aguas. 126 00:16:49,541 --> 00:16:52,125 Y para eso todavía falta. 127 00:16:54,833 --> 00:16:57,583 También baja cuando se le acaba el tequila. 128 00:17:00,916 --> 00:17:01,833 ¿Y ahora qué? 129 00:17:03,333 --> 00:17:05,000 Pos a esperar. 130 00:17:22,500 --> 00:17:24,208 Don Federico, 131 00:17:24,666 --> 00:17:27,125 ya terminamos de cargar todo. 132 00:17:29,000 --> 00:17:30,458 ¿Lo del almacén también? 133 00:17:30,708 --> 00:17:32,750 Ya estuvo Don Fede. 134 00:19:05,541 --> 00:19:06,875 ¿Llegó telegrama? 135 00:19:09,625 --> 00:19:12,625 ¿Nuevo telegrama? No corras güero. 136 00:19:15,625 --> 00:19:18,166 Güero, por favor. 137 00:19:24,625 --> 00:19:26,791 ¿Qué pasó güero? ¿Qué llegó? 138 00:19:45,833 --> 00:19:47,458 Un telegrama de México. 139 00:19:47,583 --> 00:19:48,833 Es de Don Edgar. 140 00:19:50,041 --> 00:19:51,416 Son diez centavos. 141 00:20:24,166 --> 00:20:25,583 ¿Qué dice? 142 00:20:26,250 --> 00:20:27,583 Pues no sé leer. 143 00:20:27,791 --> 00:20:29,500 Oh, no. 144 00:20:31,625 --> 00:20:33,291 Señor ingeniero, STOP. 145 00:20:33,541 --> 00:20:35,583 Sin éxito, visita la capital. STOP. 146 00:20:35,958 --> 00:20:38,125 Audiencia negada. STOP. 147 00:20:38,500 --> 00:20:40,666 Vía del tren entre Esperanza y Capital 148 00:20:40,791 --> 00:20:43,291 Se desmonta en 20 días. STOP. 149 00:20:50,041 --> 00:20:51,666 ¿Qué es STOP? 150 00:20:59,291 --> 00:21:01,291 ¿Quién sabe qué día es mañana? 151 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Yo. 152 00:21:03,166 --> 00:21:04,916 A ver, díganme los tres al mismo tiempo. 153 00:21:10,291 --> 00:21:11,875 Muy bien. 154 00:22:06,916 --> 00:22:09,750 Por favor, les encargo mucho las limosnas 155 00:22:09,750 --> 00:22:12,916 y que no me dejen entrar chamacos a la sacristia. 156 00:22:37,458 --> 00:22:40,250 Gracias. Que Dios te lo pague. 157 00:23:13,166 --> 00:23:14,833 ¡Vamonos! 158 00:24:36,083 --> 00:24:37,208 ¿Somos todos? 159 00:24:37,791 --> 00:24:39,041 ¿Quién queda? 160 00:24:39,250 --> 00:24:41,625 Falta Jesús, el herrero. 161 00:24:42,375 --> 00:24:44,375 Que una de sus vacas está pariendo. 162 00:24:45,125 --> 00:24:46,333 Falta mi tío. 163 00:24:46,541 --> 00:24:48,416 Se está jimando unos mezcales. 164 00:24:49,833 --> 00:24:51,291 ¿Y el presidente municipal? 165 00:24:52,000 --> 00:24:54,875 Ese fue el primero que se trepó al tren en la mañana 166 00:24:55,375 --> 00:24:57,250 Se llevó a su mujer y a sus hijos. 167 00:24:58,333 --> 00:25:00,083 ¿Don Paco, el de la farmacia? 168 00:25:00,666 --> 00:25:02,083 Ese también ya se fue. 169 00:25:02,708 --> 00:25:06,041 Faltan las muchachas de Don Julián: Victoria y María Luisa. 170 00:25:06,583 --> 00:25:08,541 Ya ve usted que el pobre hombre está muy grave. 171 00:25:08,958 --> 00:25:10,666 Y los niños del orfanato. 172 00:25:13,125 --> 00:25:15,708 Y ya, somos todos. 173 00:25:16,041 --> 00:25:16,791 Y ahora... 174 00:25:17,166 --> 00:25:18,791 ¿qué vamos a hacer? 175 00:25:19,541 --> 00:25:22,041 No, pues síin en el tren nos vamos a quedar aislados 176 00:25:22,625 --> 00:25:24,750 como en la época de la colonia. 177 00:25:24,958 --> 00:25:26,833 Aquí nomás crecen los huizaches, 178 00:25:27,916 --> 00:25:29,791 se nos van a morir todos nuestros animales. 179 00:25:30,375 --> 00:25:32,208 ¿Y ahora por qué nos quitaron el tren? 180 00:25:32,583 --> 00:25:33,958 Estamos condenados. 181 00:25:34,250 --> 00:25:35,500 Si nos quedamos aquí, 182 00:25:36,333 --> 00:25:37,750 nos moriremos de hambre. 183 00:25:37,791 --> 00:25:39,041 No, no, no, ingeniero, 184 00:25:39,291 --> 00:25:40,458 aquí nadie se va a morir. 185 00:25:40,875 --> 00:25:41,875 Escúchenme, 186 00:25:42,958 --> 00:25:43,916 tengo un plan. 187 00:25:44,541 --> 00:25:46,458 ¿Qué otra cosa podemos hacer? 188 00:25:46,750 --> 00:25:49,083 Podemos construir nuestro propio tren. 189 00:25:50,750 --> 00:25:52,208 Si construimos un tren, 190 00:25:52,833 --> 00:25:55,041 podemos pedir una línea civil. 191 00:25:55,250 --> 00:25:57,416 La empresa tendría que dejar las vías en su lugar. 192 00:25:57,541 --> 00:26:00,000 Imagínense, podríamos recuperar el comercio. 193 00:26:00,375 --> 00:26:01,833 Todo volvería a la normalidad. 194 00:26:02,250 --> 00:26:04,708 Quedan algunos vagones de carga que usábamos en la mina. 195 00:26:05,000 --> 00:26:06,625 Una caldera que podemos reparar. 196 00:26:06,916 --> 00:26:10,208 Y yo tengo los planos de una locomotora antigua que se puede... 197 00:26:10,500 --> 00:26:12,833 se puede realizar con los elementos que hay. 198 00:26:13,208 --> 00:26:14,166 Don Federico, 199 00:26:14,583 --> 00:26:18,666 con todo respeto, es la idea más ridícula que he escuchado en mi vida. 200 00:26:19,958 --> 00:26:20,833 Yo me voy. 201 00:26:21,625 --> 00:26:23,291 Pero claro que podemos hacerlo. 202 00:26:23,916 --> 00:26:26,833 Tenemos aquí al burro, que es el mejor mecánico de trenes. 203 00:26:28,166 --> 00:26:29,625 Tenemos también aquí a Durán 204 00:26:29,791 --> 00:26:32,666 el mejor maquinista que han visto estas tierras. 205 00:26:33,250 --> 00:26:35,625 Don, a mí no me meten sus fantasías. 206 00:26:36,416 --> 00:26:38,375 Este es un pueblo de perdedores, 207 00:26:39,291 --> 00:26:40,916 nos robaron todo. 208 00:26:41,916 --> 00:26:44,166 No les robe la dignidad con falsas esperanzas. 209 00:26:44,708 --> 00:26:46,166 Hay que tener fe, muchacho. 210 00:26:46,291 --> 00:26:46,666 ¿Fé? 211 00:26:47,625 --> 00:26:50,875 ¿Qué quiere hacer, un tren con dos ancianos, tres monjas y dos tullidos? 212 00:26:51,166 --> 00:26:52,458 Ese es su gran plan. 213 00:26:53,166 --> 00:26:53,750 Mira 214 00:26:56,208 --> 00:26:57,916 debemos permanecer unidos. 215 00:26:58,541 --> 00:27:00,625 Conmigo no cuente. Yo me largo de aquí. 216 00:27:02,083 --> 00:27:04,583 El árbol se conoce por su fruto. 217 00:28:11,000 --> 00:28:11,958 Vámonos. 218 00:28:13,208 --> 00:28:14,750 ¿Por qué no estás vestida? 219 00:28:15,208 --> 00:28:16,166 No puedo. 220 00:28:17,750 --> 00:28:19,416 No me puedo ir. 221 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 ¿Por qué no puedes? 222 00:28:22,791 --> 00:28:25,000 No puedo hacerle esto a mi familia. 223 00:28:26,458 --> 00:28:28,416 Tú dijiste que me querías. 224 00:28:29,458 --> 00:28:31,208 ¿Quién va a cuidar a los niños? 225 00:28:32,875 --> 00:28:34,958 Pues que los cuiden las monjas, que para eso están. 226 00:28:35,208 --> 00:28:37,083 Mi papá está muy enfermo. 227 00:28:37,958 --> 00:28:39,166 No me puedo ir. 228 00:28:42,375 --> 00:28:44,958 Victoria, ¿a qué te quedas? 229 00:28:45,791 --> 00:28:47,291 ¿A morirte de hambre? 230 00:28:48,166 --> 00:28:49,833 ¿a esperar un milagro? 231 00:28:50,583 --> 00:28:52,541 Durán, yo no soy como tú. 232 00:28:53,416 --> 00:28:56,083 Yo tengo raíces en los pies. 233 00:28:56,750 --> 00:28:57,708 Además, 234 00:28:58,875 --> 00:29:02,291 dime dónde vamos a ir que no me siga mi conciencia. 235 00:29:04,791 --> 00:29:06,708 Pues podemos empezar una nueva vida. 236 00:29:07,333 --> 00:29:08,583 Y eso quiero. 237 00:29:09,333 --> 00:29:10,625 Pero aquí. 238 00:29:11,250 --> 00:29:12,625 Vicky! 239 00:29:14,000 --> 00:29:17,458 Tú me dijiste que ibas a ir hasta el fin del mundo conmigo. 240 00:29:18,833 --> 00:29:20,833 Mi corazón se va contigo. 241 00:29:21,875 --> 00:29:24,416 Pero los mios me necesitan aquí. 242 00:30:58,375 --> 00:31:00,875 Tu camino será largo. 243 00:31:01,583 --> 00:31:04,333 Pero vas en la dirección equivocada. 244 00:31:06,458 --> 00:31:10,500 Tu padre fué un gran hombre, a quien yo respeté. 245 00:31:12,750 --> 00:31:18,083 Él ya no esta aquí para enseñarte a dominar la bestia dentro de tí. 246 00:31:25,625 --> 00:31:29,666 El camino que buscas... es hacia tí. 247 00:32:09,791 --> 00:32:12,041 Señores, pasen. 248 00:32:22,500 --> 00:32:25,166 Hay que hacer una lista de las cosas que nos faltan. 249 00:32:25,625 --> 00:32:27,833 Vamos a necesitar como 100 remaches. 250 00:32:28,458 --> 00:32:30,958 Don Jesús, nos ayuda a forjarlos. 251 00:32:31,708 --> 00:32:36,291 Sí, pero no me las intelijo con el soplete. 252 00:32:36,833 --> 00:32:39,083 No, no me vea así Don Fede, 253 00:32:39,166 --> 00:32:41,708 lo mío es poner herraduras. 254 00:32:41,833 --> 00:32:43,333 Pues eso no es problema. 255 00:32:43,583 --> 00:32:44,833 Eso yo le hallo. 256 00:32:45,291 --> 00:32:49,333 Lo que no tengo idea es como vamos a alzar la caldera pues pa montarla. 257 00:32:49,875 --> 00:32:53,208 Podemos hacer un puente con los tramos de la vía. 258 00:32:53,791 --> 00:32:55,958 Hay un polipasto con el que subimos las herramientas 259 00:32:56,125 --> 00:32:59,208 Está chico, pero se me hace que aguanta. 260 00:32:59,833 --> 00:33:02,583 Necesitamos reunir todas las cadenas que encontremos 261 00:33:02,791 --> 00:33:05,625 y traer a todos los animales de carga que hayan quedado. 262 00:33:05,916 --> 00:33:07,958 Para subir el vagón hasta la colina, 263 00:33:08,083 --> 00:33:10,416 vamos a necesitar a las monjas 264 00:33:10,750 --> 00:33:12,458 y a los huérfanos 265 00:33:13,125 --> 00:33:14,250 pa empujar. 266 00:33:14,916 --> 00:33:17,708 Sí, pero aunque terminemos 267 00:33:19,541 --> 00:33:20,750 ¿Quién lo va a manejar? 268 00:33:24,958 --> 00:33:27,500 ¿Qué, apoco es muy difícil? 269 00:33:39,125 --> 00:33:41,333 No vamos a tener medidores para la presión. 270 00:33:45,583 --> 00:33:48,375 Vamos a tener que hacer todo por instinto. 271 00:33:49,375 --> 00:33:51,333 Llevar 80 toneladas de acero por el valle 272 00:33:51,333 --> 00:33:53,958 a 100 kilómetros por hora puede parecer sencillo, 273 00:33:54,625 --> 00:33:56,416 pero hay que conocer la ruta. 274 00:33:57,000 --> 00:34:00,125 Si no, al llegar a la curva de la Culebra, 275 00:34:00,250 --> 00:34:03,083 todo el tren puede terminar en el desfiladero. 276 00:34:03,500 --> 00:34:05,666 Hay que ajustar las válvulas a como lo pida la máquina, 277 00:34:06,291 --> 00:34:08,625 porque si acumula demasiada presión puede explotar. 278 00:34:12,750 --> 00:34:13,791 Mire, Don Federico, 279 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 a mí me sigue pareciendo que usted está loco. 280 00:34:18,083 --> 00:34:20,666 Pero voy a hacer esto nomás para que 281 00:34:20,666 --> 00:34:23,458 me den las horas, para que me den mi carta de maquinista. 282 00:34:24,291 --> 00:34:25,916 Gracias al cielo. 283 00:34:27,166 --> 00:34:30,875 Todavía no agradezca. Vamos a necesitar un milagro. 284 00:34:31,333 --> 00:34:35,083 Todos los milagros de la historia los han consumado hombres de carne y hueso, 285 00:34:35,083 --> 00:34:37,416 desesperados, así como nosotros. 286 00:34:38,083 --> 00:34:40,583 Don Federico, ya viene llegando Don Edgar. 287 00:34:41,208 --> 00:34:43,750 Pues díganle que va a tener que regresar a la capital. 288 00:34:45,458 --> 00:34:47,041 ¡Vamos a hacer un tren! 289 00:37:34,958 --> 00:37:36,875 Por aquí está. 290 00:38:33,958 --> 00:38:34,833 ¿Quién canta? 291 00:38:35,750 --> 00:38:36,791 Caruso 292 00:38:41,041 --> 00:38:43,833 El tenor más famoso del mundo. 293 00:38:45,208 --> 00:38:46,958 ¿Le entiendes? 294 00:38:47,416 --> 00:38:50,666 Se parece mucho al latín que nos enseñan las monjas. 295 00:38:51,916 --> 00:38:53,166 ¿Y qué dice? 296 00:38:54,416 --> 00:38:56,000 La princesa Turandot 297 00:38:56,208 --> 00:38:58,458 tiene encarcelado al príncipe Calaf. 298 00:38:59,208 --> 00:39:01,166 Él le hace una apuesta. 299 00:39:01,958 --> 00:39:04,416 Si ella adivina su nombre, 300 00:39:05,041 --> 00:39:06,250 lo mata. 301 00:39:07,666 --> 00:39:08,291 Si no, 302 00:39:08,875 --> 00:39:10,083 se casa con él. 303 00:39:10,625 --> 00:39:12,833 Ah pa´ apuestitas. 304 00:39:16,166 --> 00:39:19,000 Mi secreto está bien guardado contigo. 305 00:39:21,333 --> 00:39:23,416 Sobre tu boca lo diré. 306 00:39:25,500 --> 00:39:27,416 Al alba venceré. 307 00:39:29,583 --> 00:39:31,625 Pues está rebonito. 308 00:39:39,500 --> 00:39:44,041 El señor cura decía que Roma es la ciudad más bonita del mundo. 309 00:39:47,041 --> 00:39:50,583 Que había que ir por lo menos una vez en la vida. 310 00:39:52,541 --> 00:39:53,666 Ya verás. 311 00:39:54,000 --> 00:39:55,208 Yo te voy a llevar. 312 00:39:55,625 --> 00:39:57,041 Ahora que terminemos el tren 313 00:39:57,375 --> 00:39:58,833 Yo te llevo. 314 00:39:59,875 --> 00:40:00,791 ¿En tren? 315 00:40:01,375 --> 00:40:02,791 Si, en tren. 316 00:40:04,041 --> 00:40:05,791 ¿Está muy lejos? 317 00:40:12,666 --> 00:40:14,291 Cásate conmigo. 318 00:40:19,291 --> 00:40:21,916 Oye, pero a mi papá no le gusta mucho la idea. 319 00:40:22,041 --> 00:40:23,250 Y quiero 15 hijos. 320 00:40:23,416 --> 00:40:24,500 ¿15? 321 00:40:25,333 --> 00:40:27,541 ¿Pues qué tiene? 322 00:40:28,166 --> 00:40:30,583 15 son muchos ¿qué no? 323 00:40:33,416 --> 00:40:35,291 Mejor no más diez. 324 00:40:37,625 --> 00:40:39,666 Pos´ ahi vemos. 325 00:40:58,083 --> 00:40:59,083 Bueno, pues... 326 00:41:00,208 --> 00:41:01,791 vamos a moverlo. 327 00:41:07,791 --> 00:41:09,333 ¡Jálenle! 328 00:41:24,291 --> 00:41:26,625 Es que esto es imposible. 329 00:41:30,541 --> 00:41:32,416 Ya cheque. 330 00:41:32,583 --> 00:41:33,375 Déjalo, 331 00:41:34,083 --> 00:41:35,833 te vas a lastimar. 332 00:41:39,625 --> 00:41:42,125 Tenemos que llamar a las mujeres y a los niños 333 00:41:42,541 --> 00:41:45,541 y hasta las monjas para que nos ayuden a empujar. 334 00:42:38,875 --> 00:42:41,541 ¿Y ahora qué Gutierritos? 335 00:42:47,125 --> 00:42:48,958 ¿Esto es cotorreo o qué? 336 00:42:49,250 --> 00:42:53,458 Pues a lo mejor están tratando de ganar tiempo. 337 00:42:54,416 --> 00:42:56,041 ¡Me lleva! 338 00:42:57,166 --> 00:43:01,250 Lo que sí sé es que esto no le va a gustar nada a Daniel. 339 00:43:21,916 --> 00:43:22,750 Güera, 340 00:43:22,958 --> 00:43:25,000 Pásame a mi primo. 341 00:43:26,083 --> 00:43:27,375 No preguntes mujer, 342 00:43:27,416 --> 00:43:28,583 pásamelo y ya. 343 00:43:32,708 --> 00:43:34,625 Es tu primo. 344 00:43:39,750 --> 00:43:41,375 Estoy ocupado. ¿Qué pasó? 345 00:43:44,750 --> 00:43:47,791 Si, las vías del norte. 346 00:43:49,875 --> 00:43:51,833 Pero si ya empezamos. 347 00:43:53,208 --> 00:43:54,208 ¿Cómo? 348 00:43:54,708 --> 00:43:56,958 ¿Suspender el levantamiento de las vías? 349 00:43:59,208 --> 00:44:02,125 ¿Qué los pobladores se van a comprar un tren? 350 00:44:04,000 --> 00:44:06,791 ¿Qué lo van a construir con sus propias manos? 351 00:44:09,541 --> 00:44:10,916 Está bueno. 352 00:44:12,375 --> 00:44:15,333 40 días, ni hablar. 353 00:44:17,625 --> 00:44:18,875 ¿De qué se ríen? 354 00:44:19,500 --> 00:44:20,416 Licenciado, 355 00:44:20,708 --> 00:44:22,666 lo que le acaban de decir no es posible. 356 00:44:22,958 --> 00:44:24,875 Ni siquiera en las fábricas de Estados Unidos 357 00:44:24,958 --> 00:44:26,875 se puede producir un tren en tan poco tiempo. 358 00:44:27,041 --> 00:44:31,583 ¿Sabes la cantidad de dinero que voy a perder si no empezamos a desmontar esa vía? 359 00:44:32,125 --> 00:44:35,125 700 kilómetros de puritito acero. 360 00:44:36,125 --> 00:44:36,666 ¡Güera! 361 00:44:40,166 --> 00:44:42,916 Quiero que le escribas un telegrama al tuerto, 362 00:44:43,541 --> 00:44:46,458 que me dé reporte de lo que pasa en el pueblo, 363 00:44:46,666 --> 00:44:48,916 que él se encargue que de ahí no salga ningún pinche tren. 364 00:44:49,041 --> 00:44:49,916 ¿Me oyes? 365 00:44:50,083 --> 00:44:51,250 Sí, licenciado. 366 00:45:48,166 --> 00:45:51,041 ¿Ustedes son los que están haciendo un tren? 367 00:45:51,625 --> 00:45:52,083 Sí, 368 00:45:52,541 --> 00:45:53,291 bueno, 369 00:45:53,583 --> 00:45:55,125 eso intentamos. 370 00:45:55,916 --> 00:45:59,208 Epigmenio Nepomuseno Francisco Gónzalez y Barriga 371 00:45:59,250 --> 00:46:01,291 Pa´ servir a Dios y a usted. 372 00:46:01,791 --> 00:46:02,708 Federico. 373 00:46:03,208 --> 00:46:04,208 Buenas y santas. 374 00:46:04,666 --> 00:46:05,791 Buenas y santas. 375 00:46:06,083 --> 00:46:08,166 Mire somos de las rancherías de aquí abajo. 376 00:46:08,666 --> 00:46:11,208 Y nos avisaron que necesitaban una manita. 377 00:46:11,541 --> 00:46:14,208 Y pensamos que, ahora que tengan su tren, 378 00:46:14,541 --> 00:46:16,500 pues a lo mejor se acuerdan del favor. 379 00:46:18,333 --> 00:46:20,416 Bueno, ¿y quién les avisó? 380 00:46:26,375 --> 00:46:28,833 Pues no pudieron llegar en mejor momento. 381 00:46:29,041 --> 00:46:30,875 ¡Bienvenidos! 382 00:46:36,166 --> 00:46:38,416 Ahora sí ¡Jálenle! 383 00:46:45,791 --> 00:46:46,625 ¿Ya ves? 384 00:46:46,916 --> 00:46:49,750 Lo imposible sólo tarda un poco más. 385 00:48:40,833 --> 00:48:45,166 Les debo una disculpa por decirles tullidos el otro día. 386 00:48:47,166 --> 00:48:49,458 Mis respetos por lo que hicieron hoy. 387 00:48:54,208 --> 00:48:56,208 No nos han presentado. 388 00:48:59,375 --> 00:49:01,875 Él es el Sinaloa. 389 00:49:03,250 --> 00:49:05,000 Yo soy el cheque. 390 00:49:06,125 --> 00:49:08,416 Pos porque che-quemó. 391 00:49:11,083 --> 00:49:12,125 Yo soy Durán. 392 00:49:12,833 --> 00:49:13,708 Ya lo sé. 393 00:49:14,500 --> 00:49:18,291 Trabajé con tu papá hace mucho tiempo en el ferrocarril 394 00:49:21,083 --> 00:49:23,833 Antes del accidente. 395 00:49:25,041 --> 00:49:26,708 ¿Conociste a mi padre? 396 00:49:26,875 --> 00:49:27,625 Sí. 397 00:49:28,458 --> 00:49:32,000 Recuerdo que defendió a los indios. 398 00:49:32,833 --> 00:49:36,791 Se agarró a chingadazos con uno de los ingleses. 399 00:49:44,666 --> 00:49:46,875 Está rebueno. 400 00:49:50,125 --> 00:49:53,166 Es el que hace el Tata Julio. 401 00:49:53,750 --> 00:49:57,833 Es el único que le saca provecho a estas tierras flacas. 402 00:49:58,333 --> 00:49:59,666 Pos sí, pero... 403 00:50:00,166 --> 00:50:04,666 ¿De qué le sirve tener tanto tequila ahí guardado sin nadie a quien vendérselo? 404 00:50:07,791 --> 00:50:08,666 Pues sí. 405 00:50:09,583 --> 00:50:10,500 Pues sí. 406 00:50:11,208 --> 00:50:11,916 Pues sí. 407 00:50:14,291 --> 00:50:15,791 Pues sí. 408 00:50:20,250 --> 00:50:30,250 Apenas amaneció en el pueblo "La esperanza" 409 00:50:32,875 --> 00:50:41,083 Y el vuelo de un colibrí 410 00:50:43,666 --> 00:50:48,250 Les regresó la añoranza. 411 00:51:17,125 --> 00:51:18,041 Ya saben. 412 00:51:18,541 --> 00:51:22,208 Si necesitan que nos demos otra vuelta, nomás nos dicen. 413 00:51:22,666 --> 00:51:24,916 Al cabo estamos aquí cerquita. 414 00:51:25,166 --> 00:51:26,208 Muchas gracias. 415 00:51:26,666 --> 00:51:28,250 Estamos en deuda con ustedes. 416 00:51:28,375 --> 00:51:29,708 Dios me los bendiga. 417 00:51:33,500 --> 00:51:34,875 Don Federico. 418 00:51:36,166 --> 00:51:37,833 Llegó un telegrama. 419 00:51:38,291 --> 00:51:40,375 Son diez centavos. 420 00:51:48,125 --> 00:51:50,125 Luego me los pasa. 421 00:51:54,708 --> 00:51:58,500 Aceptaron la solicitud para nuestra línea civil. 422 00:51:59,750 --> 00:52:01,250 Pero hay un tema. 423 00:52:01,750 --> 00:52:04,000 El costo de la licencia federal 424 00:52:04,333 --> 00:52:06,500 son 100 pesos plata. 425 00:52:06,791 --> 00:52:08,875 Y tenemos solamente 40 días para llevar 426 00:52:09,250 --> 00:52:12,708 la locomotora a la capital y registrarla. 427 00:52:14,958 --> 00:52:16,833 No tenemos tiempo que perder. 428 00:52:17,375 --> 00:52:18,916 Eso. 429 00:52:19,666 --> 00:52:21,333 Gracias. 430 00:52:34,041 --> 00:52:36,666 A ver denme chanza, hágase a un lado. 431 00:52:44,958 --> 00:52:47,625 Cheque, ¿estás bien? 432 00:52:48,166 --> 00:52:49,083 Estoy bien. 433 00:52:50,250 --> 00:52:51,458 ouch! 434 00:53:32,416 --> 00:53:33,708 ¡Resista! 435 00:53:34,750 --> 00:53:36,666 Que no los jale, ¡Que no los jale! 436 00:53:38,500 --> 00:53:40,541 ¡Resista Jesús! 437 00:53:50,208 --> 00:53:53,875 Deja que enganche el polipasto Burro. 438 00:54:03,125 --> 00:54:08,375 Lo fundamental es que los pistones reciban suficiente presión de vapor. 439 00:54:09,708 --> 00:54:11,791 Mañana montamos la caldera. 440 00:54:12,458 --> 00:54:13,416 Don Jesús, 441 00:54:15,625 --> 00:54:19,083 vamos a necesitar su ayuda para hacer esta pieza. 442 00:54:21,250 --> 00:54:22,708 Delo por hecho. 443 00:54:23,166 --> 00:54:27,416 Bueno, pues a descansar, porque mañana empezamos muy temprano. 444 00:54:28,708 --> 00:54:29,750 Don Federico, 445 00:54:30,333 --> 00:54:32,416 yo quisiera presentar un tema de consideración 446 00:54:32,958 --> 00:54:34,416 aquí con el grupo. 447 00:54:36,291 --> 00:54:39,250 yo quisiera saber ¿cómo le vamos a poner al tren? 448 00:54:40,000 --> 00:54:42,333 Sí, pues, cómo se va a llamar. 449 00:54:44,250 --> 00:54:47,000 Yo quería proponer que le pongamos Victoria, 450 00:54:48,833 --> 00:54:51,666 por lo que representa para todo el pueblo. 451 00:54:54,041 --> 00:54:58,250 Pues no es común ponerle nombre de mujer a un tren. 452 00:54:58,958 --> 00:55:00,750 Es una superstición, pero... 453 00:55:01,833 --> 00:55:05,416 generalmente es a los barcos a los que se les bautiza con nombre de mujer. 454 00:55:05,666 --> 00:55:07,916 Se supone que es de buena suerte. 455 00:55:08,208 --> 00:55:09,958 Con mayor razón. 456 00:55:12,541 --> 00:55:13,666 Está dicho. 457 00:55:15,041 --> 00:55:16,041 Entonces... 458 00:55:22,375 --> 00:55:25,750 un brindis por el Poderoso Victoria. 459 00:55:58,958 --> 00:56:00,750 ¡Bien! 460 00:56:01,666 --> 00:56:03,166 Ya quedó, ¿no? 461 00:56:03,541 --> 00:56:04,916 Eso parece. 462 00:56:05,708 --> 00:56:09,833 Don Jesús, usted y Durán comiencen a montar el mecanismo de los carros. 463 00:56:10,208 --> 00:56:12,416 Burrito, tú y yo trabajamos las tuberías. 464 00:56:12,875 --> 00:56:15,916 Don Federico, yo quisiera preguntarle una cosa. 465 00:56:17,125 --> 00:56:17,875 ¿Qué cosa? 466 00:56:18,708 --> 00:56:22,250 Bueno, yo conozco más o menos cómo funciona una caldera. 467 00:56:22,875 --> 00:56:25,375 La caldera sirve para calentar el agua, 468 00:56:25,541 --> 00:56:27,041 el agua genera el vapor, ¿no? 469 00:56:27,125 --> 00:56:30,375 El vapor propulsa los pistones que hacen girar las ruedas. 470 00:56:30,458 --> 00:56:31,750 ¿Cuál es tu pregunta? 471 00:56:32,208 --> 00:56:34,416 ¿Con qué vamos a calentar el agua? 472 00:56:35,625 --> 00:56:37,250 Pues con carbón, claro. 473 00:56:38,083 --> 00:56:39,666 Claro, sí. 474 00:56:41,125 --> 00:56:44,750 ¿Y de dónde vamos a sacar el carbón? 475 00:56:46,916 --> 00:56:50,541 Cuando se fue el último tren, vaciaron las reservas que quedaban. 476 00:56:51,000 --> 00:56:53,333 Me di cuenta porque el administrador 477 00:56:53,625 --> 00:56:55,583 canceló el embarque que estaba pendiente. 478 00:56:56,125 --> 00:56:56,833 No. 479 00:56:58,166 --> 00:57:01,083 Ni trayendo el carbón de todas las rancherías, 480 00:57:01,750 --> 00:57:05,708 no íbamos a juntar ni la mitad de lo necesario. 481 00:57:41,625 --> 00:57:42,500 Caballeros. 482 00:57:42,708 --> 00:57:45,500 ¿Cómo le fue en su viaje señor notario? 483 00:57:46,166 --> 00:57:49,875 Iniciaron los preparativos para levantar las vías. 484 00:57:50,625 --> 00:57:53,875 Les pedí una prórroga, pero me la negaron. 485 00:57:55,125 --> 00:58:00,125 Están convencidos que no vamos a poder llegar a tiempo con el tren en las fechas señaladas. 486 00:58:00,916 --> 00:58:03,708 Estamos trabajando todos en nuestra capacidad. 487 00:58:04,083 --> 00:58:05,000 Vamos adentro. 488 00:58:05,250 --> 00:58:06,625 Acompáñenos. 489 00:58:07,250 --> 00:58:09,875 Te voy a preparar unas sales. 490 00:58:11,958 --> 00:58:14,250 Ah, el registro dice 491 00:58:14,583 --> 00:58:16,791 Tren de carga y pasajeros. 492 00:58:17,083 --> 00:58:20,125 De manera que habrá que aumentar un vagón de pasajeros. 493 00:58:21,000 --> 00:58:21,291 Ah. 494 00:58:22,083 --> 00:58:23,500 Se me olvidaba 495 00:58:24,208 --> 00:58:25,750 aquí está el correo. 496 00:58:33,125 --> 00:58:34,750 Esto es para ti. 497 00:58:54,958 --> 00:58:55,875 Buenas tardes. 498 00:58:56,583 --> 00:58:58,833 Buenas y santas. 499 00:58:59,958 --> 00:59:02,000 Vengo a buscar a la maestra Victoria. 500 00:59:02,541 --> 00:59:03,708 Ay, muchacho. 501 00:59:03,916 --> 00:59:05,583 ¿No te enteraste? 502 00:59:06,375 --> 00:59:08,875 Don Julián se llevó a las muchachas. 503 00:59:09,333 --> 00:59:12,458 Ayer agarraron sus cosas y se marcharon. 504 01:00:27,791 --> 01:00:33,958 "Solicitud aceptada" 505 01:02:06,791 --> 01:02:07,958 ¡Cheque! 506 01:02:08,500 --> 01:02:09,958 ¡Eres un genio! 507 01:02:10,750 --> 01:02:12,708 Gané. 508 01:02:15,500 --> 01:02:17,708 Ya voy, ya voy. 509 01:02:22,916 --> 01:02:24,458 Buenos días Tata Julio. 510 01:02:25,500 --> 01:02:27,541 Queremos pedirle un favor. 511 01:02:37,125 --> 01:02:39,833 ¿Cómo cuánto tequila necesitan? 512 01:02:40,875 --> 01:02:42,416 ¿Cómo cuántos barriles hay aquí? 513 01:02:42,791 --> 01:02:44,166 ¿Reposado o blanco? 514 01:02:44,416 --> 01:02:45,500 Blanco. 515 01:03:12,500 --> 01:03:14,708 Es un principio muy sencillo. 516 01:03:15,166 --> 01:03:18,791 Usaremos el tequila como combustible para calentar la caldera. 517 01:03:19,375 --> 01:03:21,458 Vamos a necesitar generar mucho calor. 518 01:03:21,750 --> 01:03:24,000 Necesitamos un fuelle para bombear el tequila. 519 01:03:24,291 --> 01:03:27,625 Así no habrá necesidad de hacer muchas modificaciones. 520 01:03:35,583 --> 01:03:38,208 Oiga, maestro mecánico. 521 01:03:39,083 --> 01:03:41,750 ¿Usted ya había hecho un tren antes? 522 01:03:47,083 --> 01:03:48,833 Hasta mañana. 523 01:04:15,541 --> 01:04:17,416 Aquí tiene. 524 01:04:23,333 --> 01:04:25,333 Este va a servir. 525 01:04:39,791 --> 01:04:41,541 ¿No han visto al Burro? 526 01:04:56,958 --> 01:04:57,958 Don Jesús, 527 01:04:58,625 --> 01:05:00,041 ¿Sabe dónde está el Burro? 528 01:05:00,791 --> 01:05:02,041 No, pos no. 529 01:05:02,875 --> 01:05:05,333 Estamos muy atrasados con el sistema de alimentación. 530 01:05:05,791 --> 01:05:07,791 No se preocupe, Don Federico. 531 01:05:08,166 --> 01:05:10,958 En cuanto regrese, nos ponemos a hacer el trabajo. 532 01:05:11,416 --> 01:05:13,541 Pa recuperar el tiempo. 533 01:05:14,500 --> 01:05:16,666 Es que el Burro no es así. 534 01:05:18,125 --> 01:05:20,958 A lo mejor les estoy pidiendo demasiado. 535 01:07:02,458 --> 01:07:04,500 ...Se trata de un marido ofendido, 536 01:07:05,250 --> 01:07:06,875 de una venganza pues. 537 01:07:07,708 --> 01:07:12,166 ¿Si sabe usted que el burrito es muy enamorado? 538 01:07:13,250 --> 01:07:17,541 En el pueblo dicen que no hay mujer que no haya tenido algún que ver con el burrito. 539 01:07:18,416 --> 01:07:20,291 Por Dios. 540 01:07:24,083 --> 01:07:25,958 Buenas noches, doña Fabiola. 541 01:07:27,583 --> 01:07:29,500 Buenas noches, doña Fabiola. 542 01:07:29,708 --> 01:07:30,916 ¡Cheque! 543 01:07:52,500 --> 01:07:53,708 ¿Cómo está el muchacho? 544 01:07:57,416 --> 01:08:00,166 ¡Andas de cusca! 545 01:08:08,916 --> 01:08:11,458 Ya paró la hemorragia, 546 01:08:11,916 --> 01:08:14,083 pero ha perdido mucha sangre. 547 01:08:15,583 --> 01:08:18,291 Ya ve que en este pueblo no tenemos un médico 548 01:08:18,541 --> 01:08:20,708 Ni siquiera un veterinario. 549 01:08:22,875 --> 01:08:24,208 Yo, la verdad, 550 01:08:24,500 --> 01:08:26,708 no le dan muchas esperanzas. 551 01:08:28,250 --> 01:08:32,000 Usted, ¿no tiene conocimientos médicos de casualidad? 552 01:08:33,125 --> 01:08:35,625 Puros organismos mecánicos. 553 01:08:36,208 --> 01:08:38,541 Lo demás es un misterio para mí. 554 01:09:56,000 --> 01:09:57,958 ¿Cómo va con eso Don Jesús? 555 01:09:59,083 --> 01:10:00,500 Ahí la llevamos. 556 01:10:01,000 --> 01:10:02,625 Ya están listas las piezas, 557 01:10:03,083 --> 01:10:06,916 hoy las ponemos, mañana ya las podemos rodar. 558 01:10:07,416 --> 01:10:10,250 También hay que soldar ahí las punterías de las caldera. 559 01:10:10,875 --> 01:10:13,375 Pero no tenemos soldador. 560 01:10:15,416 --> 01:10:17,416 Buenos días señores. 561 01:10:22,333 --> 01:10:24,708 ¿Qué hay de nuevo por aquí? 562 01:10:26,208 --> 01:10:27,375 Señor Inspector. 563 01:10:27,583 --> 01:10:29,000 ¿Ya desayunó? 564 01:10:29,208 --> 01:10:31,375 Venga, lo invito. 565 01:10:43,833 --> 01:10:46,250 Sabes que, ve y traete más gasas. 566 01:10:46,291 --> 01:10:48,375 Están allá atrás. 567 01:11:23,708 --> 01:11:25,208 Mire inspector, 568 01:11:25,416 --> 01:11:27,541 la estación es del 23. 569 01:11:27,833 --> 01:11:30,458 Tiene toda la infraestructura necesaria. 570 01:11:30,583 --> 01:11:33,041 Usted puede comprobarlo personalmente. 571 01:11:36,541 --> 01:11:40,625 ¿Usted sabe que no vengo a inspeccionar la estación, Señor... 572 01:11:41,333 --> 01:11:42,750 Federico? 573 01:11:43,916 --> 01:11:45,000 Gracias, guapa... 574 01:11:45,250 --> 01:11:48,125 Pero para frijoles en mi casa. 575 01:11:48,500 --> 01:11:49,708 No se ofenda. 576 01:11:52,000 --> 01:11:53,541 Dígame una cosa. 577 01:11:53,750 --> 01:11:55,625 ¿Conoce usted a este hombre? 578 01:12:01,583 --> 01:12:02,541 Si. 579 01:12:05,000 --> 01:12:09,041 ¿Sabía usted que este hombre es el responsable de un tren que se descarriló en la culebra 580 01:12:09,041 --> 01:12:12,083 donde murieron más de 50 personas? 581 01:12:13,333 --> 01:12:17,125 ¿Qué su licencia está prácticamente revocada de por vida? 582 01:12:18,000 --> 01:12:19,375 Sí, lo sé. 583 01:12:22,875 --> 01:12:25,791 Pues tiene una deuda con la justicia. 584 01:12:26,958 --> 01:12:29,208 Este hombre está muerto. 585 01:12:31,000 --> 01:12:36,208 Espero que no haya hecho el viaje hasta acá solo para buscar al fantasma. 586 01:14:00,291 --> 01:14:02,958 Burrito, ¿Qué te pasó? 587 01:14:09,041 --> 01:14:11,958 Peguenlo bien. 588 01:14:16,500 --> 01:14:18,500 Perese hombre, yo le doy. 589 01:14:23,291 --> 01:14:25,458 No lo acerque tanto. 590 01:14:29,166 --> 01:14:31,333 Que no lo acerque tanto. 591 01:15:03,083 --> 01:15:04,541 100 pesos. 592 01:15:08,666 --> 01:15:10,541 ¿Ya iban a acabar sin mí? 593 01:15:10,666 --> 01:15:13,083 Te estábamos esperando. 594 01:15:14,708 --> 01:15:17,916 Hay del que empieza a hacer chistes. ¿Eh? 595 01:15:38,000 --> 01:15:39,291 ¡Levántese! 596 01:15:47,875 --> 01:15:49,083 ¿Qué está pasando aquí? 597 01:15:49,333 --> 01:15:51,166 Que me voy a llevar a este. 598 01:15:51,958 --> 01:15:54,291 Deje en paz al muchacho, hombre. 599 01:15:55,833 --> 01:15:58,625 Este hombre es un criminal y se viene conmigo. 600 01:15:58,750 --> 01:15:59,500 ¡Órale! 601 01:15:59,958 --> 01:16:01,958 Tendrá que pasar por encima de mí. 602 01:16:03,791 --> 01:16:06,000 El no es el hombre que busca. 603 01:16:09,750 --> 01:16:12,041 Dígame que no estuvo en ese tren. 604 01:16:17,583 --> 01:16:18,791 Era mi padre. 605 01:16:20,083 --> 01:16:22,083 Deje de torturarlo hombre. 606 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 Murió en el accidente. 607 01:16:26,208 --> 01:16:27,708 Yo estuve allí. 608 01:16:28,083 --> 01:16:30,750 Ya le dije que ese hombre está muerto. 609 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 Mi papá se puso muy grave. 610 01:17:17,791 --> 01:17:20,166 Quisimos llevarlo al doctor Nogales. 611 01:17:22,250 --> 01:17:25,541 Te busque para avisarte, pero no te encontré. 612 01:17:26,875 --> 01:17:29,875 Si tuviéramos el tren, tal vez hubiera llegado a tiempo. 613 01:17:31,500 --> 01:17:36,041 ¿Creíste que me había asustado por lo de los 15 hijos? 614 01:17:42,541 --> 01:17:44,791 Y no tuve oportunidad de pedirle tu mano. 615 01:17:46,375 --> 01:17:47,625 Pero yo sí. 616 01:17:48,166 --> 01:17:49,416 En tu nombre. 617 01:17:51,416 --> 01:17:52,625 ¿Y dijo que sí? 618 01:17:56,750 --> 01:17:58,291 Algo así. 619 01:18:38,041 --> 01:18:41,041 A poco no te gusta la puntualidad. 620 01:19:28,708 --> 01:19:29,458 Durán, 621 01:19:29,750 --> 01:19:32,875 Juras ante Dios y ante nuestra comunidad, 622 01:19:33,333 --> 01:19:37,750 Amar y proteger a Victoria, ¿hasta que la muerte los separe? 623 01:19:38,708 --> 01:19:40,291 Y después también. 624 01:19:59,416 --> 01:20:01,708 ¡Viva! 625 01:20:02,041 --> 01:20:05,458 ¡Vivan los novios! 626 01:20:11,666 --> 01:20:15,208 ¡Una, dos, tres! 627 01:20:42,333 --> 01:20:47,708 Don Federico, no se le habrá olvidado el tequila ¿Verdad? 628 01:21:26,041 --> 01:21:27,666 Abuelo esperame. 629 01:25:16,500 --> 01:25:17,666 Oiga, Durán, 630 01:25:18,708 --> 01:25:22,333 pos es que nosotros queríamos hablar con usted. 631 01:25:23,250 --> 01:25:24,750 Es sobre el poderoso. 632 01:25:42,125 --> 01:25:43,708 Ya lo revisamos. 633 01:25:44,708 --> 01:25:49,416 Y a pesar de que se quemó, no tiene fallas mecánicas graves. 634 01:25:50,750 --> 01:25:53,125 Todavía lo podemos echar a andar. 635 01:25:53,333 --> 01:25:58,000 Las piezas que faltan, y el soplete también, están en mi taller. 636 01:26:03,541 --> 01:26:07,458 ¿A que no vamos a dejar que don Federico se nos haya muerto en balde? 637 01:26:08,625 --> 01:26:11,166 Todavía alcanzamos a terminar. 638 01:26:12,166 --> 01:26:12,916 Oigan. 639 01:26:13,958 --> 01:26:15,000 ¿Y el güero? 640 01:26:16,041 --> 01:26:17,208 ¿dónde está? 641 01:26:26,500 --> 01:26:29,041 Fue el pinche tuerto. 642 01:28:30,125 --> 01:28:31,750 Don Edgar, 643 01:28:32,041 --> 01:28:33,333 Buenas tardes. 644 01:28:33,666 --> 01:28:36,208 Hay que presentarse mañana 645 01:28:36,208 --> 01:28:39,375 a más tardar a las 5 de la tarde en la estación central. 646 01:28:40,500 --> 01:28:45,625 Tienen que buscar al inspector y entregarle esos papeles. 647 01:28:47,958 --> 01:28:50,291 La ley señala pasajeros. 648 01:28:50,875 --> 01:28:55,125 Así es que el vagón, como mínimo, debe llevar dos personas. 649 01:28:55,375 --> 01:28:57,208 Dos... 650 01:28:58,083 --> 01:29:00,083 ¿Y cómo vamos con el vagón de pasajeros? 651 01:29:00,916 --> 01:29:03,166 Ese ya está casi listo. 652 01:29:04,166 --> 01:29:06,250 ¿A qué hora piensa en salir? 653 01:29:08,083 --> 01:29:10,083 Pos nomás, en cuanto clarie. 654 01:29:13,416 --> 01:29:14,041 Suerte. 655 01:29:47,625 --> 01:29:49,000 Ven. 656 01:29:57,583 --> 01:29:59,083 ¿Estás nervioso? 657 01:30:00,166 --> 01:30:01,791 No, nervioso no. 658 01:30:02,583 --> 01:30:07,750 Lo que pasa es que no es lo mismo calcular paladas de carbón que litros de tequila. 659 01:30:09,208 --> 01:30:12,166 ¿Y si se nos acaba ala mitad del camino? 660 01:30:13,416 --> 01:30:16,041 Además, no vamos a tener medidores para la presión de la caldera. 661 01:30:19,583 --> 01:30:22,291 Pues es la primera vez que manejo solo. 662 01:30:22,958 --> 01:30:24,666 Me hace falta mi padrino. 663 01:30:29,833 --> 01:30:32,541 No pues, creo que si estoy nervioso. 664 01:30:33,500 --> 01:30:36,625 Todavía no tenemos nuestra noche de bodas. 665 01:30:43,083 --> 01:30:45,833 ¿Cómo va esa? La canción que me gusta. 666 01:30:46,750 --> 01:30:48,541 Mira, las estrellas. 667 01:30:49,625 --> 01:30:52,833 Tiemblan de amor y de esperanza. 668 01:30:53,416 --> 01:30:55,666 Al alba venceré. 669 01:30:57,333 --> 01:30:58,750 Al alba venceré. 670 01:30:59,500 --> 01:31:00,916 Qué bonito. 671 01:32:01,416 --> 01:32:04,625 ¿Y si le ponemos nomás Vicky? 672 01:32:57,750 --> 01:32:59,375 Bueno, pos... 673 01:32:59,708 --> 01:33:01,000 yo nomás les quería decir. 674 01:33:03,708 --> 01:33:05,291 A pesar de los sacrificios, 675 01:33:07,583 --> 01:33:09,333 grandes sacrificios, 676 01:33:11,833 --> 01:33:13,416 Con la ayuda de todos, 677 01:33:13,666 --> 01:33:16,875 construimos un tren con nuestras propias manos. 678 01:33:17,333 --> 01:33:20,500 Nadie podrá decir que no luchamos. 679 01:33:21,375 --> 01:33:23,958 Nadie podrá llamarnos perdedores. 680 01:33:24,791 --> 01:33:27,291 Trabajando juntos y con fé, 681 01:33:27,708 --> 01:33:30,291 logramos lo que parece imposible. 682 01:34:10,416 --> 01:34:12,000 Creo en ti. 683 01:35:20,041 --> 01:35:22,083 Cuidamelo. 684 01:35:42,458 --> 01:35:44,708 ¡Vamonos! 685 01:35:56,125 --> 01:35:58,666 ¡Suerte! 686 01:36:00,208 --> 01:36:02,750 ¡Suerte! 687 01:36:04,958 --> 01:36:07,958 ¡Buen viaje! 688 01:39:08,250 --> 01:39:10,500 ¿Qué fué eso? 689 01:39:57,250 --> 01:39:58,625 No, no dejes de bombear. 690 01:39:59,041 --> 01:40:00,625 Necesitamos acumular más presión. 691 01:40:07,458 --> 01:40:08,500 Ya. 692 01:40:11,916 --> 01:40:13,083 ¡Agrarrense! 693 01:40:15,041 --> 01:40:17,250 ¡Doña Mai, Don Lupe, agárrate fuerte! 694 01:40:19,375 --> 01:40:21,166 Domar a la bestia. 695 01:41:07,875 --> 01:41:10,458 Cheque, descansa. 696 01:42:37,833 --> 01:42:40,583 Se está escapando todo el vapor. 697 01:42:53,208 --> 01:42:54,875 No queda mucho tiempo. 698 01:43:32,875 --> 01:43:34,708 Apagaste un pistón. 699 01:43:35,041 --> 01:43:36,833 Hay que aprovechar impulso 700 01:43:37,125 --> 01:43:39,458 o no podremos echar a andar la máquina de nuevo. 701 01:43:41,750 --> 01:43:44,208 Es hora de liberar a la bestia. 702 01:44:10,458 --> 01:44:12,250 Quitaron la vía. 703 01:44:12,833 --> 01:44:14,625 Quitaron la vía. 704 01:44:27,500 --> 01:44:28,541 ¡Quitaron la vía! 705 01:44:28,625 --> 01:44:29,041 ¿Qué? 706 01:44:29,166 --> 01:44:30,375 ¡Quitaron la vía! 707 01:45:56,750 --> 01:45:59,041 Cheque, ya deja de bombear. 708 01:47:30,083 --> 01:47:34,041 Y así fue como concluyó el único viaje del Poderoso Victoria. 709 01:47:37,250 --> 01:47:38,791 Como era de esperarse, 710 01:47:39,916 --> 01:47:43,500 la máquina no pasó ninguna de las pruebas de la inspección. 711 01:47:49,166 --> 01:47:50,958 Y tuvimos que usar los 100 pesos 712 01:47:51,083 --> 01:47:53,416 para pagar las reparaciones de la estación. 713 01:48:11,500 --> 01:48:14,750 Pero las cosas no terminaron del todo mal. 714 01:48:26,875 --> 01:48:32,000 Lo que nadie se imaginó es que la explosión del túnel reveló una nueva veta de mineral 715 01:48:32,458 --> 01:48:35,416 inmensamente más abundante que la anterior. 716 01:48:36,250 --> 01:48:41,000 Dicen los que saben que es la más rica de todo el país. 717 01:48:52,208 --> 01:48:54,500 Nunca supimos qué fue del tuerto, 718 01:48:54,833 --> 01:48:57,500 pero nuestro amigo el indio sigue bajando en las aguas. 719 01:48:58,250 --> 01:49:01,458 Y también cuando se le acabe el tequila. 720 01:49:19,125 --> 01:49:20,625 Al cabo de unos meses, 721 01:49:21,000 --> 01:49:23,083 ese hallazgo trajo de regreso a los mineros, 722 01:49:23,666 --> 01:49:24,416 el tren 723 01:49:24,916 --> 01:49:27,416 y la prosperidad al pueblo. 724 01:49:29,916 --> 01:49:34,541 La idea de cambiarle el nombre de "Esperanza" por el de "Progreso" fue de Don Edgar. 725 01:49:34,833 --> 01:49:39,916 Esa fue su primera acción de gobierno en cuanto lo elegimos presidente municipal. 726 01:49:45,916 --> 01:49:49,458 Yo conseguí por fin mi licencia de maquinista. 727 01:49:54,750 --> 01:49:56,333 En cuanto al victoria, 728 01:49:56,833 --> 01:49:58,583 conseguimos traerlo de regreso al pueblo 729 01:49:58,666 --> 01:50:02,416 y lo erigimos como un monumento a la memoria de don Federico. 730 01:50:10,083 --> 01:50:14,083 Victoria y yo tuvimos 15 hijos. 50617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.