Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:42,333 --> 00:04:43,458
Muy bien.
2
00:04:44,333 --> 00:04:46,791
Fijate que echen el carbón
y vete descansar.
3
00:04:47,416 --> 00:04:48,083
Jefe,
4
00:04:49,916 --> 00:04:51,125
no se le olvide.
5
00:04:53,000 --> 00:04:57,208
Órale. Nada más te faltan
750 kilómetros.
6
00:04:57,833 --> 00:04:59,500
Ya nomas una vuelta.
7
00:05:00,291 --> 00:05:02,541
Tu padre estaría muy orgulloso de ti.
8
00:05:11,750 --> 00:05:13,208
Llevalo a que lo sellen.
9
00:05:13,875 --> 00:05:15,291
Gracias, padrino.
10
00:05:29,083 --> 00:05:30,166
Maestra Victoria.
11
00:05:30,833 --> 00:05:31,708
Buenas tardes.
12
00:05:31,916 --> 00:05:33,291
Buenas y santas.
13
00:05:35,250 --> 00:05:36,166
Doña Mari.
14
00:05:37,083 --> 00:05:37,666
Durán.
15
00:05:39,083 --> 00:05:39,833
¡Papá!
16
00:05:43,708 --> 00:05:45,791
Venga, venga,
le ayudo, le ayudo.
17
00:05:47,750 --> 00:05:49,125
Qué bueno que ya está aquí.
18
00:05:49,333 --> 00:05:50,208
¿Qué tal el viaje?
19
00:05:50,250 --> 00:05:50,916
¿Todo bien?
20
00:05:51,083 --> 00:05:51,791
¿Ya comió?
21
00:05:52,000 --> 00:05:53,791
¿Qué tal el clima? Le preparé comida.
22
00:05:54,041 --> 00:05:55,416
¿Qué le dijo el doctor?
23
00:05:55,750 --> 00:05:57,125
¿Cómo te fue?
24
00:06:06,166 --> 00:06:07,666
Buenos días, Durán.
25
00:06:10,166 --> 00:06:11,458
Buenos días, Don Julián.
26
00:06:11,666 --> 00:06:12,541
¡Vicky!
27
00:06:17,833 --> 00:06:18,541
Durán.
28
00:07:26,416 --> 00:07:28,250
¿Apoco hablas inglés?
29
00:07:29,583 --> 00:07:30,750
No pos...
30
00:07:32,083 --> 00:07:35,041
hablarlo no, pero tiene dibujitos.
31
00:07:36,916 --> 00:07:40,916
Y cuando vayas a los Estados Unidos
¿les vas a platicar con dibujitos o qué?
32
00:07:41,416 --> 00:07:43,083
Burro, cómo serás burro.
33
00:07:43,250 --> 00:07:45,083
Pos si voy a aprender a hablar inglés.
34
00:07:46,125 --> 00:07:48,541
A Dios, si cómo no.
35
00:07:49,041 --> 00:07:51,583
No seré ingeniero,
pero me las ingenio.
36
00:07:52,541 --> 00:07:54,833
¿O cómo crees que aprendí
a manejar esta chingadera?
37
00:07:55,166 --> 00:07:55,916
Además,
38
00:07:56,125 --> 00:07:58,625
el que quiera aprender,
hasta los animales le enseñan.
39
00:08:00,208 --> 00:08:01,833
¿Me estas diciendo animal?
40
00:08:03,791 --> 00:08:05,416
¿Cuánto te falta?
41
00:08:05,833 --> 00:08:07,958
Ya nomas una vuelta a la capital.
42
00:08:08,916 --> 00:08:10,000
Ya van...
43
00:08:11,000 --> 00:08:12,208
dos años.
44
00:08:13,208 --> 00:08:15,750
Tres años, dos meses y dos semanas.
45
00:08:17,125 --> 00:08:20,208
Y los seis meses en el vagón escuela.
46
00:08:21,916 --> 00:08:23,708
¿Qué te contestaron los gringos?
47
00:08:24,291 --> 00:08:26,708
Se tardan como tres meses.
48
00:08:27,250 --> 00:08:28,333
¿Y la licencia?
49
00:08:31,833 --> 00:08:33,166
Esa ya casi.
50
00:08:35,416 --> 00:08:36,916
Mira nomás.
51
00:08:39,000 --> 00:08:41,583
El Durango se nos va.
52
00:08:44,375 --> 00:08:46,541
Muchas felicidades, hermano.
53
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
Por fin,
54
00:08:49,708 --> 00:08:52,000
alguien que va a progresar.
55
00:08:57,125 --> 00:08:59,291
Vete pueblo meado
56
00:08:59,583 --> 00:09:01,833
y no voltees pa trás.
57
00:09:11,125 --> 00:09:12,875
¡Y no voltees pa trás!
58
00:09:32,500 --> 00:09:35,500
Señores, ¡Queremos trabajo!
59
00:09:38,250 --> 00:09:42,875
¡Queremos nuestros trabajos de vuelta!
60
00:10:27,458 --> 00:10:28,250
Oiga,
61
00:10:28,458 --> 00:10:30,166
¿Y Don Chema?
62
00:10:30,291 --> 00:10:30,916
¿Quién?
63
00:10:31,041 --> 00:10:32,458
¿Dónde está el tren?
64
00:10:32,791 --> 00:10:34,791
El garrotero.
65
00:10:36,458 --> 00:10:38,333
Ese ya no trabaja aquí.
66
00:10:39,708 --> 00:10:43,083
Cómo no, si tenemos corrida
hoy a la capital.
67
00:10:50,083 --> 00:10:52,250
Se canceló la corrida.
68
00:10:55,625 --> 00:10:58,541
¿Pero cómo va a dejar
al pueblo sin tren?
69
00:11:01,750 --> 00:11:03,291
Esta ruta
70
00:11:04,083 --> 00:11:06,541
está cancelada.
71
00:11:44,666 --> 00:11:46,625
Lo busqué en su casa.
72
00:11:48,208 --> 00:11:51,250
Se van a llevar hasta el telégrafo.
73
00:11:53,000 --> 00:11:54,708
Sin la mina.
74
00:11:55,208 --> 00:11:58,375
Esta ruta ya no le importa a nadie.
75
00:12:00,875 --> 00:12:01,916
¿Qué pasó?
76
00:12:04,458 --> 00:12:07,833
¿Tú sabes que ya hace meses
que no sacan nada?
77
00:12:17,583 --> 00:12:19,375
Para acá no hay ni caminos.
78
00:12:19,583 --> 00:12:20,833
¿Qué vamos a hacer?
79
00:12:22,125 --> 00:12:23,833
Vete al otro lado.
80
00:12:24,833 --> 00:12:26,916
Vete con los gringos.
81
00:12:28,000 --> 00:12:31,250
Este es un país de ignorantes,
de huevones,
82
00:12:31,541 --> 00:12:33,666
de perdedores.
83
00:12:34,916 --> 00:12:38,000
Nos harían un favor si nos invaden.
84
00:12:41,916 --> 00:12:43,000
Padrino,
85
00:12:43,916 --> 00:12:45,875
yo no puedo ir para otro lado.
86
00:12:46,500 --> 00:12:48,166
No sin mi carta, y...
87
00:12:48,833 --> 00:12:51,125
no me la van a dar
si no tengo mis horas.
88
00:12:53,083 --> 00:12:54,625
Vete a El Paso.
89
00:12:56,833 --> 00:12:58,833
Busca a este señor, Tom.
90
00:12:58,958 --> 00:13:04,500
Dices que soy tu padrino, de seguro
te consigue algo en los trenes de allá.
91
00:13:05,958 --> 00:13:08,000
No va a hacer de maquinista, pero seguro...
92
00:13:08,500 --> 00:13:10,083
consigues algo.
93
00:13:14,083 --> 00:13:15,166
¿Y usted?
94
00:13:16,708 --> 00:13:20,833
Yo voy a entregar el tren en Coahuila.
95
00:13:24,666 --> 00:13:27,375
Ya tengo mi pensión.
96
00:13:33,625 --> 00:13:36,375
Sólo estaba esperando que terminaras...
97
00:13:37,666 --> 00:13:39,666
tus prácticas.
98
00:13:42,458 --> 00:13:45,708
Me voy a Veracruz con mi hermana.
99
00:13:48,250 --> 00:13:50,208
Yo no tengo nada que enseñarte.
100
00:13:50,458 --> 00:13:55,000
Todo lo que me enseñó tu papá
ya te lo enseñé.
101
00:14:08,250 --> 00:14:10,750
Ten.
102
00:14:51,958 --> 00:14:53,166
Señores,
103
00:14:53,500 --> 00:14:56,000
los ingleses suspendieron definitivamente
104
00:14:56,291 --> 00:14:58,541
la explotación de la mina del indio.
105
00:14:59,375 --> 00:15:03,583
Así que esta semana se procederá
a la liquidación de todos los mineros
106
00:15:03,875 --> 00:15:06,250
y demás menesteres administrativos,
107
00:15:06,583 --> 00:15:09,583
-¡No puede ser posible!
108
00:15:09,833 --> 00:15:12,291
No está bien. Yo lo sé.
109
00:15:12,458 --> 00:15:14,375
Yo también perdí mi trabajo.
110
00:15:14,500 --> 00:15:15,708
También vivo aquí.
111
00:15:15,916 --> 00:15:18,458
Aquí tengo mi hogar.
Aquí tengo a mi familia.
112
00:15:19,833 --> 00:15:21,166
Pero espérenme,
113
00:15:21,708 --> 00:15:23,583
déjenme decirles una cosa.
114
00:15:24,041 --> 00:15:26,500
No nos vamos a quedar
con los brazos cruzados.
115
00:15:28,833 --> 00:15:30,458
Por favor, don Edgar.
116
00:15:34,500 --> 00:15:39,625
Permítanme decirles que nuestro
notario, aquí, don Edgar,
117
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
se va a ir a la Ciudad de México.
118
00:15:41,541 --> 00:15:45,541
Y va a presentar nuestra solicitud
ante la directiva de la Unión Ferroviaria
119
00:15:45,791 --> 00:15:49,083
para que no se suspendan
las corridas del tren a nuestro pueblo.
120
00:16:06,166 --> 00:16:09,166
Abuelo, ¿Por qué nos quitaron el tren?
121
00:16:10,541 --> 00:16:13,916
Y si hacemos nuestro propio tren.
122
00:16:37,333 --> 00:16:38,375
Miralo
123
00:16:39,416 --> 00:16:40,708
El Indio.
124
00:16:43,458 --> 00:16:45,291
Lleva dos días ahí.
125
00:16:46,500 --> 00:16:48,750
Ese nomás viene en las aguas.
126
00:16:49,541 --> 00:16:52,125
Y para eso todavía falta.
127
00:16:54,833 --> 00:16:57,583
También baja cuando se le acaba el tequila.
128
00:17:00,916 --> 00:17:01,833
¿Y ahora qué?
129
00:17:03,333 --> 00:17:05,000
Pos a esperar.
130
00:17:22,500 --> 00:17:24,208
Don Federico,
131
00:17:24,666 --> 00:17:27,125
ya terminamos de cargar todo.
132
00:17:29,000 --> 00:17:30,458
¿Lo del almacén también?
133
00:17:30,708 --> 00:17:32,750
Ya estuvo Don Fede.
134
00:19:05,541 --> 00:19:06,875
¿Llegó telegrama?
135
00:19:09,625 --> 00:19:12,625
¿Nuevo telegrama? No corras güero.
136
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
Güero, por favor.
137
00:19:24,625 --> 00:19:26,791
¿Qué pasó güero? ¿Qué llegó?
138
00:19:45,833 --> 00:19:47,458
Un telegrama de México.
139
00:19:47,583 --> 00:19:48,833
Es de Don Edgar.
140
00:19:50,041 --> 00:19:51,416
Son diez centavos.
141
00:20:24,166 --> 00:20:25,583
¿Qué dice?
142
00:20:26,250 --> 00:20:27,583
Pues no sé leer.
143
00:20:27,791 --> 00:20:29,500
Oh, no.
144
00:20:31,625 --> 00:20:33,291
Señor ingeniero, STOP.
145
00:20:33,541 --> 00:20:35,583
Sin éxito, visita la capital. STOP.
146
00:20:35,958 --> 00:20:38,125
Audiencia negada. STOP.
147
00:20:38,500 --> 00:20:40,666
Vía del tren entre Esperanza y Capital
148
00:20:40,791 --> 00:20:43,291
Se desmonta en 20 días. STOP.
149
00:20:50,041 --> 00:20:51,666
¿Qué es STOP?
150
00:20:59,291 --> 00:21:01,291
¿Quién sabe qué día es mañana?
151
00:21:01,333 --> 00:21:02,208
Yo.
152
00:21:03,166 --> 00:21:04,916
A ver, díganme los tres al mismo tiempo.
153
00:21:10,291 --> 00:21:11,875
Muy bien.
154
00:22:06,916 --> 00:22:09,750
Por favor, les encargo mucho las limosnas
155
00:22:09,750 --> 00:22:12,916
y que no me dejen entrar chamacos a la sacristia.
156
00:22:37,458 --> 00:22:40,250
Gracias. Que Dios te lo pague.
157
00:23:13,166 --> 00:23:14,833
¡Vamonos!
158
00:24:36,083 --> 00:24:37,208
¿Somos todos?
159
00:24:37,791 --> 00:24:39,041
¿Quién queda?
160
00:24:39,250 --> 00:24:41,625
Falta Jesús, el herrero.
161
00:24:42,375 --> 00:24:44,375
Que una de sus vacas está pariendo.
162
00:24:45,125 --> 00:24:46,333
Falta mi tío.
163
00:24:46,541 --> 00:24:48,416
Se está jimando unos mezcales.
164
00:24:49,833 --> 00:24:51,291
¿Y el presidente municipal?
165
00:24:52,000 --> 00:24:54,875
Ese fue el primero que se trepó
al tren en la mañana
166
00:24:55,375 --> 00:24:57,250
Se llevó a su mujer y a sus hijos.
167
00:24:58,333 --> 00:25:00,083
¿Don Paco, el de la farmacia?
168
00:25:00,666 --> 00:25:02,083
Ese también ya se fue.
169
00:25:02,708 --> 00:25:06,041
Faltan las muchachas de Don Julián:
Victoria y María Luisa.
170
00:25:06,583 --> 00:25:08,541
Ya ve usted que el pobre hombre
está muy grave.
171
00:25:08,958 --> 00:25:10,666
Y los niños del orfanato.
172
00:25:13,125 --> 00:25:15,708
Y ya, somos todos.
173
00:25:16,041 --> 00:25:16,791
Y ahora...
174
00:25:17,166 --> 00:25:18,791
¿qué vamos a hacer?
175
00:25:19,541 --> 00:25:22,041
No, pues síin en el tren
nos vamos a quedar aislados
176
00:25:22,625 --> 00:25:24,750
como en la época de la colonia.
177
00:25:24,958 --> 00:25:26,833
Aquí nomás crecen los huizaches,
178
00:25:27,916 --> 00:25:29,791
se nos van a morir
todos nuestros animales.
179
00:25:30,375 --> 00:25:32,208
¿Y ahora por qué nos
quitaron el tren?
180
00:25:32,583 --> 00:25:33,958
Estamos condenados.
181
00:25:34,250 --> 00:25:35,500
Si nos quedamos aquí,
182
00:25:36,333 --> 00:25:37,750
nos moriremos de hambre.
183
00:25:37,791 --> 00:25:39,041
No, no, no, ingeniero,
184
00:25:39,291 --> 00:25:40,458
aquí nadie se va a morir.
185
00:25:40,875 --> 00:25:41,875
Escúchenme,
186
00:25:42,958 --> 00:25:43,916
tengo un plan.
187
00:25:44,541 --> 00:25:46,458
¿Qué otra cosa podemos hacer?
188
00:25:46,750 --> 00:25:49,083
Podemos construir nuestro propio tren.
189
00:25:50,750 --> 00:25:52,208
Si construimos un tren,
190
00:25:52,833 --> 00:25:55,041
podemos pedir una línea civil.
191
00:25:55,250 --> 00:25:57,416
La empresa tendría que dejar las vías
en su lugar.
192
00:25:57,541 --> 00:26:00,000
Imagínense, podríamos
recuperar el comercio.
193
00:26:00,375 --> 00:26:01,833
Todo volvería a la normalidad.
194
00:26:02,250 --> 00:26:04,708
Quedan algunos vagones de carga
que usábamos en la mina.
195
00:26:05,000 --> 00:26:06,625
Una caldera que podemos reparar.
196
00:26:06,916 --> 00:26:10,208
Y yo tengo los planos de una locomotora
antigua que se puede...
197
00:26:10,500 --> 00:26:12,833
se puede realizar con
los elementos que hay.
198
00:26:13,208 --> 00:26:14,166
Don Federico,
199
00:26:14,583 --> 00:26:18,666
con todo respeto, es la idea
más ridícula que he escuchado en mi vida.
200
00:26:19,958 --> 00:26:20,833
Yo me voy.
201
00:26:21,625 --> 00:26:23,291
Pero claro que podemos hacerlo.
202
00:26:23,916 --> 00:26:26,833
Tenemos aquí al burro,
que es el mejor mecánico de trenes.
203
00:26:28,166 --> 00:26:29,625
Tenemos también aquí a Durán
204
00:26:29,791 --> 00:26:32,666
el mejor maquinista que
han visto estas tierras.
205
00:26:33,250 --> 00:26:35,625
Don, a mí no me meten sus fantasías.
206
00:26:36,416 --> 00:26:38,375
Este es un pueblo de perdedores,
207
00:26:39,291 --> 00:26:40,916
nos robaron todo.
208
00:26:41,916 --> 00:26:44,166
No les robe la dignidad
con falsas esperanzas.
209
00:26:44,708 --> 00:26:46,166
Hay que tener fe, muchacho.
210
00:26:46,291 --> 00:26:46,666
¿Fé?
211
00:26:47,625 --> 00:26:50,875
¿Qué quiere hacer, un tren con dos ancianos,
tres monjas y dos tullidos?
212
00:26:51,166 --> 00:26:52,458
Ese es su gran plan.
213
00:26:53,166 --> 00:26:53,750
Mira
214
00:26:56,208 --> 00:26:57,916
debemos permanecer unidos.
215
00:26:58,541 --> 00:27:00,625
Conmigo no cuente.
Yo me largo de aquí.
216
00:27:02,083 --> 00:27:04,583
El árbol se conoce por su fruto.
217
00:28:11,000 --> 00:28:11,958
Vámonos.
218
00:28:13,208 --> 00:28:14,750
¿Por qué no estás vestida?
219
00:28:15,208 --> 00:28:16,166
No puedo.
220
00:28:17,750 --> 00:28:19,416
No me puedo ir.
221
00:28:20,541 --> 00:28:22,041
¿Por qué no puedes?
222
00:28:22,791 --> 00:28:25,000
No puedo hacerle esto a mi familia.
223
00:28:26,458 --> 00:28:28,416
Tú dijiste que me querías.
224
00:28:29,458 --> 00:28:31,208
¿Quién va a cuidar a los niños?
225
00:28:32,875 --> 00:28:34,958
Pues que los cuiden las monjas,
que para eso están.
226
00:28:35,208 --> 00:28:37,083
Mi papá está muy enfermo.
227
00:28:37,958 --> 00:28:39,166
No me puedo ir.
228
00:28:42,375 --> 00:28:44,958
Victoria, ¿a qué te quedas?
229
00:28:45,791 --> 00:28:47,291
¿A morirte de hambre?
230
00:28:48,166 --> 00:28:49,833
¿a esperar un milagro?
231
00:28:50,583 --> 00:28:52,541
Durán, yo no soy como tú.
232
00:28:53,416 --> 00:28:56,083
Yo tengo raíces en los pies.
233
00:28:56,750 --> 00:28:57,708
Además,
234
00:28:58,875 --> 00:29:02,291
dime dónde vamos a ir que
no me siga mi conciencia.
235
00:29:04,791 --> 00:29:06,708
Pues podemos empezar una nueva vida.
236
00:29:07,333 --> 00:29:08,583
Y eso quiero.
237
00:29:09,333 --> 00:29:10,625
Pero aquí.
238
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Vicky!
239
00:29:14,000 --> 00:29:17,458
Tú me dijiste que ibas a ir
hasta el fin del mundo conmigo.
240
00:29:18,833 --> 00:29:20,833
Mi corazón se va contigo.
241
00:29:21,875 --> 00:29:24,416
Pero los mios me necesitan aquí.
242
00:30:58,375 --> 00:31:00,875
Tu camino será largo.
243
00:31:01,583 --> 00:31:04,333
Pero vas en la dirección equivocada.
244
00:31:06,458 --> 00:31:10,500
Tu padre fué un gran hombre,
a quien yo respeté.
245
00:31:12,750 --> 00:31:18,083
Él ya no esta aquí para enseñarte
a dominar la bestia dentro de tí.
246
00:31:25,625 --> 00:31:29,666
El camino que buscas... es hacia tí.
247
00:32:09,791 --> 00:32:12,041
Señores, pasen.
248
00:32:22,500 --> 00:32:25,166
Hay que hacer una lista
de las cosas que nos faltan.
249
00:32:25,625 --> 00:32:27,833
Vamos a necesitar como 100 remaches.
250
00:32:28,458 --> 00:32:30,958
Don Jesús, nos ayuda a forjarlos.
251
00:32:31,708 --> 00:32:36,291
Sí, pero no me
las intelijo con el soplete.
252
00:32:36,833 --> 00:32:39,083
No, no me vea así Don Fede,
253
00:32:39,166 --> 00:32:41,708
lo mío es poner herraduras.
254
00:32:41,833 --> 00:32:43,333
Pues eso no es problema.
255
00:32:43,583 --> 00:32:44,833
Eso yo le hallo.
256
00:32:45,291 --> 00:32:49,333
Lo que no tengo idea es como vamos
a alzar la caldera pues pa montarla.
257
00:32:49,875 --> 00:32:53,208
Podemos hacer un puente
con los tramos de la vía.
258
00:32:53,791 --> 00:32:55,958
Hay un polipasto con el que subimos
las herramientas
259
00:32:56,125 --> 00:32:59,208
Está chico, pero se me
hace que aguanta.
260
00:32:59,833 --> 00:33:02,583
Necesitamos reunir
todas las cadenas que encontremos
261
00:33:02,791 --> 00:33:05,625
y traer a todos los animales de carga
que hayan quedado.
262
00:33:05,916 --> 00:33:07,958
Para subir el vagón hasta la colina,
263
00:33:08,083 --> 00:33:10,416
vamos a necesitar a las monjas
264
00:33:10,750 --> 00:33:12,458
y a los huérfanos
265
00:33:13,125 --> 00:33:14,250
pa empujar.
266
00:33:14,916 --> 00:33:17,708
Sí, pero aunque terminemos
267
00:33:19,541 --> 00:33:20,750
¿Quién lo va a manejar?
268
00:33:24,958 --> 00:33:27,500
¿Qué, apoco es muy difícil?
269
00:33:39,125 --> 00:33:41,333
No vamos a tener medidores
para la presión.
270
00:33:45,583 --> 00:33:48,375
Vamos a tener que hacer
todo por instinto.
271
00:33:49,375 --> 00:33:51,333
Llevar 80 toneladas de acero por el valle
272
00:33:51,333 --> 00:33:53,958
a 100 kilómetros por hora
puede parecer sencillo,
273
00:33:54,625 --> 00:33:56,416
pero hay que conocer la ruta.
274
00:33:57,000 --> 00:34:00,125
Si no, al llegar a la curva de la Culebra,
275
00:34:00,250 --> 00:34:03,083
todo el tren
puede terminar en el desfiladero.
276
00:34:03,500 --> 00:34:05,666
Hay que ajustar las válvulas
a como lo pida la máquina,
277
00:34:06,291 --> 00:34:08,625
porque si acumula demasiada presión
puede explotar.
278
00:34:12,750 --> 00:34:13,791
Mire, Don Federico,
279
00:34:14,708 --> 00:34:16,500
a mí me sigue pareciendo
que usted está loco.
280
00:34:18,083 --> 00:34:20,666
Pero voy a hacer esto
nomás para que
281
00:34:20,666 --> 00:34:23,458
me den las horas, para que me den
mi carta de maquinista.
282
00:34:24,291 --> 00:34:25,916
Gracias al cielo.
283
00:34:27,166 --> 00:34:30,875
Todavía no agradezca. Vamos
a necesitar un milagro.
284
00:34:31,333 --> 00:34:35,083
Todos los milagros de la historia los han
consumado hombres de carne y hueso,
285
00:34:35,083 --> 00:34:37,416
desesperados,
así como nosotros.
286
00:34:38,083 --> 00:34:40,583
Don Federico, ya viene llegando Don Edgar.
287
00:34:41,208 --> 00:34:43,750
Pues díganle que va a tener
que regresar a la capital.
288
00:34:45,458 --> 00:34:47,041
¡Vamos a hacer un tren!
289
00:37:34,958 --> 00:37:36,875
Por aquí está.
290
00:38:33,958 --> 00:38:34,833
¿Quién canta?
291
00:38:35,750 --> 00:38:36,791
Caruso
292
00:38:41,041 --> 00:38:43,833
El tenor más famoso del mundo.
293
00:38:45,208 --> 00:38:46,958
¿Le entiendes?
294
00:38:47,416 --> 00:38:50,666
Se parece mucho al latín
que nos enseñan las monjas.
295
00:38:51,916 --> 00:38:53,166
¿Y qué dice?
296
00:38:54,416 --> 00:38:56,000
La princesa Turandot
297
00:38:56,208 --> 00:38:58,458
tiene encarcelado al príncipe Calaf.
298
00:38:59,208 --> 00:39:01,166
Él le hace una apuesta.
299
00:39:01,958 --> 00:39:04,416
Si ella adivina su nombre,
300
00:39:05,041 --> 00:39:06,250
lo mata.
301
00:39:07,666 --> 00:39:08,291
Si no,
302
00:39:08,875 --> 00:39:10,083
se casa con él.
303
00:39:10,625 --> 00:39:12,833
Ah pa´ apuestitas.
304
00:39:16,166 --> 00:39:19,000
Mi secreto está bien guardado contigo.
305
00:39:21,333 --> 00:39:23,416
Sobre tu boca lo diré.
306
00:39:25,500 --> 00:39:27,416
Al alba venceré.
307
00:39:29,583 --> 00:39:31,625
Pues está rebonito.
308
00:39:39,500 --> 00:39:44,041
El señor cura decía que Roma
es la ciudad más bonita del mundo.
309
00:39:47,041 --> 00:39:50,583
Que había que ir por lo menos
una vez en la vida.
310
00:39:52,541 --> 00:39:53,666
Ya verás.
311
00:39:54,000 --> 00:39:55,208
Yo te voy a llevar.
312
00:39:55,625 --> 00:39:57,041
Ahora que terminemos el tren
313
00:39:57,375 --> 00:39:58,833
Yo te llevo.
314
00:39:59,875 --> 00:40:00,791
¿En tren?
315
00:40:01,375 --> 00:40:02,791
Si, en tren.
316
00:40:04,041 --> 00:40:05,791
¿Está muy lejos?
317
00:40:12,666 --> 00:40:14,291
Cásate conmigo.
318
00:40:19,291 --> 00:40:21,916
Oye, pero a mi papá
no le gusta mucho la idea.
319
00:40:22,041 --> 00:40:23,250
Y quiero 15 hijos.
320
00:40:23,416 --> 00:40:24,500
¿15?
321
00:40:25,333 --> 00:40:27,541
¿Pues qué tiene?
322
00:40:28,166 --> 00:40:30,583
15 son muchos ¿qué no?
323
00:40:33,416 --> 00:40:35,291
Mejor no más diez.
324
00:40:37,625 --> 00:40:39,666
Pos´ ahi vemos.
325
00:40:58,083 --> 00:40:59,083
Bueno, pues...
326
00:41:00,208 --> 00:41:01,791
vamos a moverlo.
327
00:41:07,791 --> 00:41:09,333
¡Jálenle!
328
00:41:24,291 --> 00:41:26,625
Es que esto es imposible.
329
00:41:30,541 --> 00:41:32,416
Ya cheque.
330
00:41:32,583 --> 00:41:33,375
Déjalo,
331
00:41:34,083 --> 00:41:35,833
te vas a lastimar.
332
00:41:39,625 --> 00:41:42,125
Tenemos que llamar a las mujeres
y a los niños
333
00:41:42,541 --> 00:41:45,541
y hasta las monjas
para que nos ayuden a empujar.
334
00:42:38,875 --> 00:42:41,541
¿Y ahora qué Gutierritos?
335
00:42:47,125 --> 00:42:48,958
¿Esto es cotorreo o qué?
336
00:42:49,250 --> 00:42:53,458
Pues a lo mejor están tratando
de ganar tiempo.
337
00:42:54,416 --> 00:42:56,041
¡Me lleva!
338
00:42:57,166 --> 00:43:01,250
Lo que sí sé es que esto
no le va a gustar nada a Daniel.
339
00:43:21,916 --> 00:43:22,750
Güera,
340
00:43:22,958 --> 00:43:25,000
Pásame a mi primo.
341
00:43:26,083 --> 00:43:27,375
No preguntes mujer,
342
00:43:27,416 --> 00:43:28,583
pásamelo y ya.
343
00:43:32,708 --> 00:43:34,625
Es tu primo.
344
00:43:39,750 --> 00:43:41,375
Estoy ocupado. ¿Qué pasó?
345
00:43:44,750 --> 00:43:47,791
Si, las vías del norte.
346
00:43:49,875 --> 00:43:51,833
Pero si ya empezamos.
347
00:43:53,208 --> 00:43:54,208
¿Cómo?
348
00:43:54,708 --> 00:43:56,958
¿Suspender el levantamiento
de las vías?
349
00:43:59,208 --> 00:44:02,125
¿Qué los pobladores
se van a comprar un tren?
350
00:44:04,000 --> 00:44:06,791
¿Qué lo van a construir
con sus propias manos?
351
00:44:09,541 --> 00:44:10,916
Está bueno.
352
00:44:12,375 --> 00:44:15,333
40 días, ni hablar.
353
00:44:17,625 --> 00:44:18,875
¿De qué se ríen?
354
00:44:19,500 --> 00:44:20,416
Licenciado,
355
00:44:20,708 --> 00:44:22,666
lo que le acaban de decir
no es posible.
356
00:44:22,958 --> 00:44:24,875
Ni siquiera en las fábricas
de Estados Unidos
357
00:44:24,958 --> 00:44:26,875
se puede producir un tren
en tan poco tiempo.
358
00:44:27,041 --> 00:44:31,583
¿Sabes la cantidad de dinero que voy a perder
si no empezamos a desmontar esa vía?
359
00:44:32,125 --> 00:44:35,125
700 kilómetros de puritito acero.
360
00:44:36,125 --> 00:44:36,666
¡Güera!
361
00:44:40,166 --> 00:44:42,916
Quiero que le escribas un telegrama
al tuerto,
362
00:44:43,541 --> 00:44:46,458
que me dé reporte de lo que
pasa en el pueblo,
363
00:44:46,666 --> 00:44:48,916
que él se encargue que de ahí
no salga ningún pinche tren.
364
00:44:49,041 --> 00:44:49,916
¿Me oyes?
365
00:44:50,083 --> 00:44:51,250
Sí, licenciado.
366
00:45:48,166 --> 00:45:51,041
¿Ustedes son los que están
haciendo un tren?
367
00:45:51,625 --> 00:45:52,083
Sí,
368
00:45:52,541 --> 00:45:53,291
bueno,
369
00:45:53,583 --> 00:45:55,125
eso intentamos.
370
00:45:55,916 --> 00:45:59,208
Epigmenio Nepomuseno
Francisco Gónzalez y Barriga
371
00:45:59,250 --> 00:46:01,291
Pa´ servir a Dios y a usted.
372
00:46:01,791 --> 00:46:02,708
Federico.
373
00:46:03,208 --> 00:46:04,208
Buenas y santas.
374
00:46:04,666 --> 00:46:05,791
Buenas y santas.
375
00:46:06,083 --> 00:46:08,166
Mire somos de las rancherías
de aquí abajo.
376
00:46:08,666 --> 00:46:11,208
Y nos avisaron que necesitaban una manita.
377
00:46:11,541 --> 00:46:14,208
Y pensamos que, ahora que tengan su tren,
378
00:46:14,541 --> 00:46:16,500
pues a lo mejor se acuerdan del favor.
379
00:46:18,333 --> 00:46:20,416
Bueno, ¿y quién les avisó?
380
00:46:26,375 --> 00:46:28,833
Pues no pudieron llegar
en mejor momento.
381
00:46:29,041 --> 00:46:30,875
¡Bienvenidos!
382
00:46:36,166 --> 00:46:38,416
Ahora sí ¡Jálenle!
383
00:46:45,791 --> 00:46:46,625
¿Ya ves?
384
00:46:46,916 --> 00:46:49,750
Lo imposible sólo tarda un poco más.
385
00:48:40,833 --> 00:48:45,166
Les debo una disculpa por decirles
tullidos el otro día.
386
00:48:47,166 --> 00:48:49,458
Mis respetos por lo que hicieron hoy.
387
00:48:54,208 --> 00:48:56,208
No nos han presentado.
388
00:48:59,375 --> 00:49:01,875
Él es el Sinaloa.
389
00:49:03,250 --> 00:49:05,000
Yo soy el cheque.
390
00:49:06,125 --> 00:49:08,416
Pos porque che-quemó.
391
00:49:11,083 --> 00:49:12,125
Yo soy Durán.
392
00:49:12,833 --> 00:49:13,708
Ya lo sé.
393
00:49:14,500 --> 00:49:18,291
Trabajé con tu papá
hace mucho tiempo en el ferrocarril
394
00:49:21,083 --> 00:49:23,833
Antes del accidente.
395
00:49:25,041 --> 00:49:26,708
¿Conociste a mi padre?
396
00:49:26,875 --> 00:49:27,625
Sí.
397
00:49:28,458 --> 00:49:32,000
Recuerdo que defendió a los indios.
398
00:49:32,833 --> 00:49:36,791
Se agarró a chingadazos
con uno de los ingleses.
399
00:49:44,666 --> 00:49:46,875
Está rebueno.
400
00:49:50,125 --> 00:49:53,166
Es el que hace el Tata Julio.
401
00:49:53,750 --> 00:49:57,833
Es el único que le saca provecho
a estas tierras flacas.
402
00:49:58,333 --> 00:49:59,666
Pos sí, pero...
403
00:50:00,166 --> 00:50:04,666
¿De qué le sirve tener tanto tequila ahí guardado
sin nadie a quien vendérselo?
404
00:50:07,791 --> 00:50:08,666
Pues sí.
405
00:50:09,583 --> 00:50:10,500
Pues sí.
406
00:50:11,208 --> 00:50:11,916
Pues sí.
407
00:50:14,291 --> 00:50:15,791
Pues sí.
408
00:50:20,250 --> 00:50:30,250
Apenas amaneció
en el pueblo "La esperanza"
409
00:50:32,875 --> 00:50:41,083
Y el vuelo de un colibrí
410
00:50:43,666 --> 00:50:48,250
Les regresó la añoranza.
411
00:51:17,125 --> 00:51:18,041
Ya saben.
412
00:51:18,541 --> 00:51:22,208
Si necesitan que nos demos
otra vuelta, nomás nos dicen.
413
00:51:22,666 --> 00:51:24,916
Al cabo estamos aquí cerquita.
414
00:51:25,166 --> 00:51:26,208
Muchas gracias.
415
00:51:26,666 --> 00:51:28,250
Estamos en deuda con ustedes.
416
00:51:28,375 --> 00:51:29,708
Dios me los bendiga.
417
00:51:33,500 --> 00:51:34,875
Don Federico.
418
00:51:36,166 --> 00:51:37,833
Llegó un telegrama.
419
00:51:38,291 --> 00:51:40,375
Son diez centavos.
420
00:51:48,125 --> 00:51:50,125
Luego me los pasa.
421
00:51:54,708 --> 00:51:58,500
Aceptaron la solicitud
para nuestra línea civil.
422
00:51:59,750 --> 00:52:01,250
Pero hay un tema.
423
00:52:01,750 --> 00:52:04,000
El costo de la licencia federal
424
00:52:04,333 --> 00:52:06,500
son 100 pesos plata.
425
00:52:06,791 --> 00:52:08,875
Y tenemos solamente 40 días
para llevar
426
00:52:09,250 --> 00:52:12,708
la locomotora a la capital
y registrarla.
427
00:52:14,958 --> 00:52:16,833
No tenemos tiempo que perder.
428
00:52:17,375 --> 00:52:18,916
Eso.
429
00:52:19,666 --> 00:52:21,333
Gracias.
430
00:52:34,041 --> 00:52:36,666
A ver denme chanza,
hágase a un lado.
431
00:52:44,958 --> 00:52:47,625
Cheque, ¿estás bien?
432
00:52:48,166 --> 00:52:49,083
Estoy bien.
433
00:52:50,250 --> 00:52:51,458
ouch!
434
00:53:32,416 --> 00:53:33,708
¡Resista!
435
00:53:34,750 --> 00:53:36,666
Que no los jale, ¡Que no los jale!
436
00:53:38,500 --> 00:53:40,541
¡Resista Jesús!
437
00:53:50,208 --> 00:53:53,875
Deja que enganche el polipasto Burro.
438
00:54:03,125 --> 00:54:08,375
Lo fundamental es que los pistones
reciban suficiente presión de vapor.
439
00:54:09,708 --> 00:54:11,791
Mañana montamos la caldera.
440
00:54:12,458 --> 00:54:13,416
Don Jesús,
441
00:54:15,625 --> 00:54:19,083
vamos a necesitar su ayuda
para hacer esta pieza.
442
00:54:21,250 --> 00:54:22,708
Delo por hecho.
443
00:54:23,166 --> 00:54:27,416
Bueno, pues a descansar, porque mañana
empezamos muy temprano.
444
00:54:28,708 --> 00:54:29,750
Don Federico,
445
00:54:30,333 --> 00:54:32,416
yo quisiera presentar
un tema de consideración
446
00:54:32,958 --> 00:54:34,416
aquí con el grupo.
447
00:54:36,291 --> 00:54:39,250
yo quisiera saber
¿cómo le vamos a poner al tren?
448
00:54:40,000 --> 00:54:42,333
Sí, pues, cómo se va a llamar.
449
00:54:44,250 --> 00:54:47,000
Yo quería proponer que
le pongamos Victoria,
450
00:54:48,833 --> 00:54:51,666
por lo que representa para todo el pueblo.
451
00:54:54,041 --> 00:54:58,250
Pues no es común ponerle nombre
de mujer a un tren.
452
00:54:58,958 --> 00:55:00,750
Es una superstición, pero...
453
00:55:01,833 --> 00:55:05,416
generalmente es a los barcos a los
que se les bautiza con nombre de mujer.
454
00:55:05,666 --> 00:55:07,916
Se supone que es de buena suerte.
455
00:55:08,208 --> 00:55:09,958
Con mayor razón.
456
00:55:12,541 --> 00:55:13,666
Está dicho.
457
00:55:15,041 --> 00:55:16,041
Entonces...
458
00:55:22,375 --> 00:55:25,750
un brindis por el Poderoso Victoria.
459
00:55:58,958 --> 00:56:00,750
¡Bien!
460
00:56:01,666 --> 00:56:03,166
Ya quedó, ¿no?
461
00:56:03,541 --> 00:56:04,916
Eso parece.
462
00:56:05,708 --> 00:56:09,833
Don Jesús, usted y Durán comiencen a montar
el mecanismo de los carros.
463
00:56:10,208 --> 00:56:12,416
Burrito, tú y yo trabajamos
las tuberías.
464
00:56:12,875 --> 00:56:15,916
Don Federico,
yo quisiera preguntarle una cosa.
465
00:56:17,125 --> 00:56:17,875
¿Qué cosa?
466
00:56:18,708 --> 00:56:22,250
Bueno, yo conozco más o menos
cómo funciona una caldera.
467
00:56:22,875 --> 00:56:25,375
La caldera sirve para calentar el agua,
468
00:56:25,541 --> 00:56:27,041
el agua genera el vapor, ¿no?
469
00:56:27,125 --> 00:56:30,375
El vapor propulsa los pistones
que hacen girar las ruedas.
470
00:56:30,458 --> 00:56:31,750
¿Cuál es tu pregunta?
471
00:56:32,208 --> 00:56:34,416
¿Con qué vamos a calentar el agua?
472
00:56:35,625 --> 00:56:37,250
Pues con carbón, claro.
473
00:56:38,083 --> 00:56:39,666
Claro, sí.
474
00:56:41,125 --> 00:56:44,750
¿Y de dónde vamos a sacar el carbón?
475
00:56:46,916 --> 00:56:50,541
Cuando se fue el último tren,
vaciaron las reservas que quedaban.
476
00:56:51,000 --> 00:56:53,333
Me di cuenta porque el administrador
477
00:56:53,625 --> 00:56:55,583
canceló el embarque
que estaba pendiente.
478
00:56:56,125 --> 00:56:56,833
No.
479
00:56:58,166 --> 00:57:01,083
Ni trayendo el carbón
de todas las rancherías,
480
00:57:01,750 --> 00:57:05,708
no íbamos a juntar
ni la mitad de lo necesario.
481
00:57:41,625 --> 00:57:42,500
Caballeros.
482
00:57:42,708 --> 00:57:45,500
¿Cómo le fue en su viaje señor notario?
483
00:57:46,166 --> 00:57:49,875
Iniciaron los preparativos
para levantar las vías.
484
00:57:50,625 --> 00:57:53,875
Les pedí una prórroga,
pero me la negaron.
485
00:57:55,125 --> 00:58:00,125
Están convencidos que no vamos a poder llegar
a tiempo con el tren en las fechas señaladas.
486
00:58:00,916 --> 00:58:03,708
Estamos trabajando
todos en nuestra capacidad.
487
00:58:04,083 --> 00:58:05,000
Vamos adentro.
488
00:58:05,250 --> 00:58:06,625
Acompáñenos.
489
00:58:07,250 --> 00:58:09,875
Te voy a preparar unas sales.
490
00:58:11,958 --> 00:58:14,250
Ah, el registro dice
491
00:58:14,583 --> 00:58:16,791
Tren de carga y pasajeros.
492
00:58:17,083 --> 00:58:20,125
De manera que habrá que aumentar
un vagón de pasajeros.
493
00:58:21,000 --> 00:58:21,291
Ah.
494
00:58:22,083 --> 00:58:23,500
Se me olvidaba
495
00:58:24,208 --> 00:58:25,750
aquí está el correo.
496
00:58:33,125 --> 00:58:34,750
Esto es para ti.
497
00:58:54,958 --> 00:58:55,875
Buenas tardes.
498
00:58:56,583 --> 00:58:58,833
Buenas y santas.
499
00:58:59,958 --> 00:59:02,000
Vengo a buscar a la maestra Victoria.
500
00:59:02,541 --> 00:59:03,708
Ay, muchacho.
501
00:59:03,916 --> 00:59:05,583
¿No te enteraste?
502
00:59:06,375 --> 00:59:08,875
Don Julián se llevó a las muchachas.
503
00:59:09,333 --> 00:59:12,458
Ayer agarraron sus cosas y se marcharon.
504
01:00:27,791 --> 01:00:33,958
"Solicitud aceptada"
505
01:02:06,791 --> 01:02:07,958
¡Cheque!
506
01:02:08,500 --> 01:02:09,958
¡Eres un genio!
507
01:02:10,750 --> 01:02:12,708
Gané.
508
01:02:15,500 --> 01:02:17,708
Ya voy, ya voy.
509
01:02:22,916 --> 01:02:24,458
Buenos días Tata Julio.
510
01:02:25,500 --> 01:02:27,541
Queremos pedirle un favor.
511
01:02:37,125 --> 01:02:39,833
¿Cómo cuánto tequila necesitan?
512
01:02:40,875 --> 01:02:42,416
¿Cómo cuántos barriles hay aquí?
513
01:02:42,791 --> 01:02:44,166
¿Reposado o blanco?
514
01:02:44,416 --> 01:02:45,500
Blanco.
515
01:03:12,500 --> 01:03:14,708
Es un principio muy sencillo.
516
01:03:15,166 --> 01:03:18,791
Usaremos el tequila como combustible
para calentar la caldera.
517
01:03:19,375 --> 01:03:21,458
Vamos a necesitar generar mucho calor.
518
01:03:21,750 --> 01:03:24,000
Necesitamos un fuelle
para bombear el tequila.
519
01:03:24,291 --> 01:03:27,625
Así no habrá necesidad de hacer
muchas modificaciones.
520
01:03:35,583 --> 01:03:38,208
Oiga, maestro mecánico.
521
01:03:39,083 --> 01:03:41,750
¿Usted ya había hecho un tren antes?
522
01:03:47,083 --> 01:03:48,833
Hasta mañana.
523
01:04:15,541 --> 01:04:17,416
Aquí tiene.
524
01:04:23,333 --> 01:04:25,333
Este va a servir.
525
01:04:39,791 --> 01:04:41,541
¿No han visto al Burro?
526
01:04:56,958 --> 01:04:57,958
Don Jesús,
527
01:04:58,625 --> 01:05:00,041
¿Sabe dónde está el Burro?
528
01:05:00,791 --> 01:05:02,041
No, pos no.
529
01:05:02,875 --> 01:05:05,333
Estamos muy atrasados
con el sistema de alimentación.
530
01:05:05,791 --> 01:05:07,791
No se preocupe, Don Federico.
531
01:05:08,166 --> 01:05:10,958
En cuanto regrese,
nos ponemos a hacer el trabajo.
532
01:05:11,416 --> 01:05:13,541
Pa recuperar el tiempo.
533
01:05:14,500 --> 01:05:16,666
Es que el Burro no es así.
534
01:05:18,125 --> 01:05:20,958
A lo mejor les estoy pidiendo demasiado.
535
01:07:02,458 --> 01:07:04,500
...Se trata de un marido ofendido,
536
01:07:05,250 --> 01:07:06,875
de una venganza pues.
537
01:07:07,708 --> 01:07:12,166
¿Si sabe usted que el burrito
es muy enamorado?
538
01:07:13,250 --> 01:07:17,541
En el pueblo dicen que no hay mujer que no haya
tenido algún que ver con el burrito.
539
01:07:18,416 --> 01:07:20,291
Por Dios.
540
01:07:24,083 --> 01:07:25,958
Buenas noches, doña Fabiola.
541
01:07:27,583 --> 01:07:29,500
Buenas noches, doña Fabiola.
542
01:07:29,708 --> 01:07:30,916
¡Cheque!
543
01:07:52,500 --> 01:07:53,708
¿Cómo está el muchacho?
544
01:07:57,416 --> 01:08:00,166
¡Andas de cusca!
545
01:08:08,916 --> 01:08:11,458
Ya paró la hemorragia,
546
01:08:11,916 --> 01:08:14,083
pero ha perdido mucha sangre.
547
01:08:15,583 --> 01:08:18,291
Ya ve que en este pueblo
no tenemos un médico
548
01:08:18,541 --> 01:08:20,708
Ni siquiera un veterinario.
549
01:08:22,875 --> 01:08:24,208
Yo, la verdad,
550
01:08:24,500 --> 01:08:26,708
no le dan muchas esperanzas.
551
01:08:28,250 --> 01:08:32,000
Usted, ¿no tiene conocimientos médicos
de casualidad?
552
01:08:33,125 --> 01:08:35,625
Puros organismos mecánicos.
553
01:08:36,208 --> 01:08:38,541
Lo demás es un misterio para mí.
554
01:09:56,000 --> 01:09:57,958
¿Cómo va con eso Don Jesús?
555
01:09:59,083 --> 01:10:00,500
Ahí la llevamos.
556
01:10:01,000 --> 01:10:02,625
Ya están listas las piezas,
557
01:10:03,083 --> 01:10:06,916
hoy las ponemos, mañana
ya las podemos rodar.
558
01:10:07,416 --> 01:10:10,250
También hay que soldar ahí
las punterías de las caldera.
559
01:10:10,875 --> 01:10:13,375
Pero no tenemos soldador.
560
01:10:15,416 --> 01:10:17,416
Buenos días señores.
561
01:10:22,333 --> 01:10:24,708
¿Qué hay de nuevo por aquí?
562
01:10:26,208 --> 01:10:27,375
Señor Inspector.
563
01:10:27,583 --> 01:10:29,000
¿Ya desayunó?
564
01:10:29,208 --> 01:10:31,375
Venga, lo invito.
565
01:10:43,833 --> 01:10:46,250
Sabes que, ve y traete más gasas.
566
01:10:46,291 --> 01:10:48,375
Están allá atrás.
567
01:11:23,708 --> 01:11:25,208
Mire inspector,
568
01:11:25,416 --> 01:11:27,541
la estación es del 23.
569
01:11:27,833 --> 01:11:30,458
Tiene toda la infraestructura necesaria.
570
01:11:30,583 --> 01:11:33,041
Usted puede comprobarlo personalmente.
571
01:11:36,541 --> 01:11:40,625
¿Usted sabe que no vengo a inspeccionar
la estación, Señor...
572
01:11:41,333 --> 01:11:42,750
Federico?
573
01:11:43,916 --> 01:11:45,000
Gracias, guapa...
574
01:11:45,250 --> 01:11:48,125
Pero para frijoles en mi casa.
575
01:11:48,500 --> 01:11:49,708
No se ofenda.
576
01:11:52,000 --> 01:11:53,541
Dígame una cosa.
577
01:11:53,750 --> 01:11:55,625
¿Conoce usted a este hombre?
578
01:12:01,583 --> 01:12:02,541
Si.
579
01:12:05,000 --> 01:12:09,041
¿Sabía usted que este hombre es el responsable
de un tren que se descarriló en la culebra
580
01:12:09,041 --> 01:12:12,083
donde murieron más de 50 personas?
581
01:12:13,333 --> 01:12:17,125
¿Qué su licencia está prácticamente
revocada de por vida?
582
01:12:18,000 --> 01:12:19,375
Sí, lo sé.
583
01:12:22,875 --> 01:12:25,791
Pues tiene una deuda con la justicia.
584
01:12:26,958 --> 01:12:29,208
Este hombre está muerto.
585
01:12:31,000 --> 01:12:36,208
Espero que no haya hecho el viaje hasta
acá solo para buscar al fantasma.
586
01:14:00,291 --> 01:14:02,958
Burrito, ¿Qué te pasó?
587
01:14:09,041 --> 01:14:11,958
Peguenlo bien.
588
01:14:16,500 --> 01:14:18,500
Perese hombre, yo le doy.
589
01:14:23,291 --> 01:14:25,458
No lo acerque tanto.
590
01:14:29,166 --> 01:14:31,333
Que no lo acerque tanto.
591
01:15:03,083 --> 01:15:04,541
100 pesos.
592
01:15:08,666 --> 01:15:10,541
¿Ya iban a acabar sin mí?
593
01:15:10,666 --> 01:15:13,083
Te estábamos esperando.
594
01:15:14,708 --> 01:15:17,916
Hay del que empieza
a hacer chistes. ¿Eh?
595
01:15:38,000 --> 01:15:39,291
¡Levántese!
596
01:15:47,875 --> 01:15:49,083
¿Qué está pasando aquí?
597
01:15:49,333 --> 01:15:51,166
Que me voy a llevar a este.
598
01:15:51,958 --> 01:15:54,291
Deje en paz al muchacho, hombre.
599
01:15:55,833 --> 01:15:58,625
Este hombre es un criminal
y se viene conmigo.
600
01:15:58,750 --> 01:15:59,500
¡Órale!
601
01:15:59,958 --> 01:16:01,958
Tendrá que pasar por encima de mí.
602
01:16:03,791 --> 01:16:06,000
El no es el hombre que busca.
603
01:16:09,750 --> 01:16:12,041
Dígame que no estuvo en ese tren.
604
01:16:17,583 --> 01:16:18,791
Era mi padre.
605
01:16:20,083 --> 01:16:22,083
Deje de torturarlo hombre.
606
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
Murió en el accidente.
607
01:16:26,208 --> 01:16:27,708
Yo estuve allí.
608
01:16:28,083 --> 01:16:30,750
Ya le dije que ese hombre está muerto.
609
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
Mi papá se puso muy grave.
610
01:17:17,791 --> 01:17:20,166
Quisimos llevarlo al doctor Nogales.
611
01:17:22,250 --> 01:17:25,541
Te busque para avisarte,
pero no te encontré.
612
01:17:26,875 --> 01:17:29,875
Si tuviéramos el tren, tal vez
hubiera llegado a tiempo.
613
01:17:31,500 --> 01:17:36,041
¿Creíste que me había asustado
por lo de los 15 hijos?
614
01:17:42,541 --> 01:17:44,791
Y no tuve oportunidad
de pedirle tu mano.
615
01:17:46,375 --> 01:17:47,625
Pero yo sí.
616
01:17:48,166 --> 01:17:49,416
En tu nombre.
617
01:17:51,416 --> 01:17:52,625
¿Y dijo que sí?
618
01:17:56,750 --> 01:17:58,291
Algo así.
619
01:18:38,041 --> 01:18:41,041
A poco no te gusta la puntualidad.
620
01:19:28,708 --> 01:19:29,458
Durán,
621
01:19:29,750 --> 01:19:32,875
Juras ante Dios y ante nuestra comunidad,
622
01:19:33,333 --> 01:19:37,750
Amar y proteger a Victoria,
¿hasta que la muerte los separe?
623
01:19:38,708 --> 01:19:40,291
Y después también.
624
01:19:59,416 --> 01:20:01,708
¡Viva!
625
01:20:02,041 --> 01:20:05,458
¡Vivan los novios!
626
01:20:11,666 --> 01:20:15,208
¡Una, dos, tres!
627
01:20:42,333 --> 01:20:47,708
Don Federico, no se le habrá
olvidado el tequila ¿Verdad?
628
01:21:26,041 --> 01:21:27,666
Abuelo esperame.
629
01:25:16,500 --> 01:25:17,666
Oiga, Durán,
630
01:25:18,708 --> 01:25:22,333
pos es que nosotros queríamos
hablar con usted.
631
01:25:23,250 --> 01:25:24,750
Es sobre el poderoso.
632
01:25:42,125 --> 01:25:43,708
Ya lo revisamos.
633
01:25:44,708 --> 01:25:49,416
Y a pesar de que se quemó,
no tiene fallas mecánicas graves.
634
01:25:50,750 --> 01:25:53,125
Todavía lo podemos echar a andar.
635
01:25:53,333 --> 01:25:58,000
Las piezas que faltan, y el soplete también,
están en mi taller.
636
01:26:03,541 --> 01:26:07,458
¿A que no vamos a dejar que don Federico
se nos haya muerto en balde?
637
01:26:08,625 --> 01:26:11,166
Todavía alcanzamos a terminar.
638
01:26:12,166 --> 01:26:12,916
Oigan.
639
01:26:13,958 --> 01:26:15,000
¿Y el güero?
640
01:26:16,041 --> 01:26:17,208
¿dónde está?
641
01:26:26,500 --> 01:26:29,041
Fue el pinche tuerto.
642
01:28:30,125 --> 01:28:31,750
Don Edgar,
643
01:28:32,041 --> 01:28:33,333
Buenas tardes.
644
01:28:33,666 --> 01:28:36,208
Hay que presentarse mañana
645
01:28:36,208 --> 01:28:39,375
a más tardar a las 5 de la tarde
en la estación central.
646
01:28:40,500 --> 01:28:45,625
Tienen que buscar al inspector
y entregarle esos papeles.
647
01:28:47,958 --> 01:28:50,291
La ley señala pasajeros.
648
01:28:50,875 --> 01:28:55,125
Así es que el vagón, como mínimo,
debe llevar dos personas.
649
01:28:55,375 --> 01:28:57,208
Dos...
650
01:28:58,083 --> 01:29:00,083
¿Y cómo vamos con el vagón de pasajeros?
651
01:29:00,916 --> 01:29:03,166
Ese ya está casi listo.
652
01:29:04,166 --> 01:29:06,250
¿A qué hora piensa en salir?
653
01:29:08,083 --> 01:29:10,083
Pos nomás, en cuanto clarie.
654
01:29:13,416 --> 01:29:14,041
Suerte.
655
01:29:47,625 --> 01:29:49,000
Ven.
656
01:29:57,583 --> 01:29:59,083
¿Estás nervioso?
657
01:30:00,166 --> 01:30:01,791
No, nervioso no.
658
01:30:02,583 --> 01:30:07,750
Lo que pasa es que no es lo mismo calcular
paladas de carbón que litros de tequila.
659
01:30:09,208 --> 01:30:12,166
¿Y si se nos acaba
ala mitad del camino?
660
01:30:13,416 --> 01:30:16,041
Además, no vamos a tener medidores
para la presión de la caldera.
661
01:30:19,583 --> 01:30:22,291
Pues es la primera vez que manejo solo.
662
01:30:22,958 --> 01:30:24,666
Me hace falta mi padrino.
663
01:30:29,833 --> 01:30:32,541
No pues, creo que si estoy nervioso.
664
01:30:33,500 --> 01:30:36,625
Todavía no tenemos nuestra noche de bodas.
665
01:30:43,083 --> 01:30:45,833
¿Cómo va esa? La canción que me gusta.
666
01:30:46,750 --> 01:30:48,541
Mira, las estrellas.
667
01:30:49,625 --> 01:30:52,833
Tiemblan de amor y de esperanza.
668
01:30:53,416 --> 01:30:55,666
Al alba venceré.
669
01:30:57,333 --> 01:30:58,750
Al alba venceré.
670
01:30:59,500 --> 01:31:00,916
Qué bonito.
671
01:32:01,416 --> 01:32:04,625
¿Y si le ponemos nomás Vicky?
672
01:32:57,750 --> 01:32:59,375
Bueno, pos...
673
01:32:59,708 --> 01:33:01,000
yo nomás les quería decir.
674
01:33:03,708 --> 01:33:05,291
A pesar de los sacrificios,
675
01:33:07,583 --> 01:33:09,333
grandes sacrificios,
676
01:33:11,833 --> 01:33:13,416
Con la ayuda de todos,
677
01:33:13,666 --> 01:33:16,875
construimos un tren
con nuestras propias manos.
678
01:33:17,333 --> 01:33:20,500
Nadie podrá decir que no luchamos.
679
01:33:21,375 --> 01:33:23,958
Nadie podrá llamarnos perdedores.
680
01:33:24,791 --> 01:33:27,291
Trabajando juntos y con fé,
681
01:33:27,708 --> 01:33:30,291
logramos lo que parece imposible.
682
01:34:10,416 --> 01:34:12,000
Creo en ti.
683
01:35:20,041 --> 01:35:22,083
Cuidamelo.
684
01:35:42,458 --> 01:35:44,708
¡Vamonos!
685
01:35:56,125 --> 01:35:58,666
¡Suerte!
686
01:36:00,208 --> 01:36:02,750
¡Suerte!
687
01:36:04,958 --> 01:36:07,958
¡Buen viaje!
688
01:39:08,250 --> 01:39:10,500
¿Qué fué eso?
689
01:39:57,250 --> 01:39:58,625
No, no dejes de bombear.
690
01:39:59,041 --> 01:40:00,625
Necesitamos acumular más presión.
691
01:40:07,458 --> 01:40:08,500
Ya.
692
01:40:11,916 --> 01:40:13,083
¡Agrarrense!
693
01:40:15,041 --> 01:40:17,250
¡Doña Mai, Don Lupe,
agárrate fuerte!
694
01:40:19,375 --> 01:40:21,166
Domar a la bestia.
695
01:41:07,875 --> 01:41:10,458
Cheque, descansa.
696
01:42:37,833 --> 01:42:40,583
Se está escapando todo el vapor.
697
01:42:53,208 --> 01:42:54,875
No queda mucho tiempo.
698
01:43:32,875 --> 01:43:34,708
Apagaste un pistón.
699
01:43:35,041 --> 01:43:36,833
Hay que aprovechar impulso
700
01:43:37,125 --> 01:43:39,458
o no podremos echar a andar
la máquina de nuevo.
701
01:43:41,750 --> 01:43:44,208
Es hora de liberar a la bestia.
702
01:44:10,458 --> 01:44:12,250
Quitaron la vía.
703
01:44:12,833 --> 01:44:14,625
Quitaron la vía.
704
01:44:27,500 --> 01:44:28,541
¡Quitaron la vía!
705
01:44:28,625 --> 01:44:29,041
¿Qué?
706
01:44:29,166 --> 01:44:30,375
¡Quitaron la vía!
707
01:45:56,750 --> 01:45:59,041
Cheque, ya deja de bombear.
708
01:47:30,083 --> 01:47:34,041
Y así fue como concluyó el único
viaje del Poderoso Victoria.
709
01:47:37,250 --> 01:47:38,791
Como era de esperarse,
710
01:47:39,916 --> 01:47:43,500
la máquina no pasó ninguna
de las pruebas de la inspección.
711
01:47:49,166 --> 01:47:50,958
Y tuvimos que usar los 100 pesos
712
01:47:51,083 --> 01:47:53,416
para pagar las reparaciones
de la estación.
713
01:48:11,500 --> 01:48:14,750
Pero las cosas no terminaron
del todo mal.
714
01:48:26,875 --> 01:48:32,000
Lo que nadie se imaginó es que la explosión
del túnel reveló una nueva veta de mineral
715
01:48:32,458 --> 01:48:35,416
inmensamente más abundante
que la anterior.
716
01:48:36,250 --> 01:48:41,000
Dicen los que saben que es
la más rica de todo el país.
717
01:48:52,208 --> 01:48:54,500
Nunca supimos qué fue del tuerto,
718
01:48:54,833 --> 01:48:57,500
pero nuestro amigo el indio
sigue bajando en las aguas.
719
01:48:58,250 --> 01:49:01,458
Y también cuando
se le acabe el tequila.
720
01:49:19,125 --> 01:49:20,625
Al cabo de unos meses,
721
01:49:21,000 --> 01:49:23,083
ese hallazgo trajo de regreso
a los mineros,
722
01:49:23,666 --> 01:49:24,416
el tren
723
01:49:24,916 --> 01:49:27,416
y la prosperidad al pueblo.
724
01:49:29,916 --> 01:49:34,541
La idea de cambiarle el nombre de "Esperanza"
por el de "Progreso" fue de Don Edgar.
725
01:49:34,833 --> 01:49:39,916
Esa fue su primera acción de gobierno
en cuanto lo elegimos presidente municipal.
726
01:49:45,916 --> 01:49:49,458
Yo conseguí por fin
mi licencia de maquinista.
727
01:49:54,750 --> 01:49:56,333
En cuanto al victoria,
728
01:49:56,833 --> 01:49:58,583
conseguimos traerlo de regreso al pueblo
729
01:49:58,666 --> 01:50:02,416
y lo erigimos como un monumento
a la memoria de don Federico.
730
01:50:10,083 --> 01:50:14,083
Victoria y yo tuvimos 15 hijos.
50617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.