Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:00,270
Subtitle di peugot le an
2
00:00:00,270 --> 00:00:00,320
Subtitle di peugot le ane
3
00:00:00,320 --> 00:00:00,020
Subtitle di peugot le a
Subtitle di peugot le ane
4
00:00:00,020 --> 00:00:00,570
Subtitle di peugot le ane
5
00:00:00,570 --> 00:00:00,620
Subtitle di peugot le aneu
6
00:00:00,620 --> 00:00:00,320
Subtitle di peugot le
Subtitle di peugot le aneu
7
00:00:00,320 --> 00:00:00,870
Subtitle di peugot le aneu
8
00:00:00,870 --> 00:00:00,920
Subtitle di peugot le aneuk
9
00:00:00,920 --> 00:00:00,620
Subtitle di peugot l
Subtitle di peugot le aneuk
10
00:00:00,620 --> 00:00:01,160
Subtitle di peugot le aneuk
11
00:00:01,160 --> 00:00:01,220
Subtitle di peugot le aneuk a
12
00:00:01,220 --> 00:00:00,920
Subtitle di peugot
Subtitle di peugot le aneuk a
13
00:00:00,920 --> 00:00:01,460
Subtitle di peugot le aneuk a
14
00:00:01,460 --> 00:00:01,520
Subtitle di peugot le aneuk ac
15
00:00:01,520 --> 00:00:01,220
Subtitle di peugo
Subtitle di peugot le aneuk ac
16
00:00:01,220 --> 00:00:01,760
Subtitle di peugot le aneuk ac
17
00:00:01,760 --> 00:00:01,820
Subtitle di peugot le aneuk ace
18
00:00:01,820 --> 00:00:01,520
Subtitle di peug
Subtitle di peugot le aneuk ace
19
00:00:01,520 --> 00:00:02,060
Subtitle di peugot le aneuk ace
20
00:00:02,060 --> 00:00:02,120
Subtitle di peugot le aneuk aceh
21
00:00:02,120 --> 00:00:01,820
Subtitle di peu
Subtitle di peugot le aneuk aceh
22
00:00:01,820 --> 00:00:02,420
Subtitle di peugot le aneuk aceh
23
00:00:02,420 --> 00:00:02,120
Subtitle di pe
Subtitle di peugot le aneuk aceh
24
00:00:02,120 --> 00:00:02,720
Subtitle di peugot le aneuk aceh
25
00:00:02,720 --> 00:00:02,420
Subtitle di p
Subtitle di peugot le aneuk aceh
26
00:00:02,420 --> 00:00:03,020
Subtitle di peugot le aneuk aceh
27
00:00:03,020 --> 00:00:02,720
Subtitle di
Subtitle di peugot le aneuk aceh
28
00:00:02,720 --> 00:00:03,320
Subtitle di peugot le aneuk aceh
29
00:00:03,320 --> 00:00:03,020
Subtitle d
Subtitle di peugot le aneuk aceh
30
00:00:03,020 --> 00:00:03,610
Subtitle di peugot le aneuk aceh
31
00:00:03,610 --> 00:00:03,320
Subtitle
Subtitle di peugot le aneuk aceh
32
00:00:03,320 --> 00:00:03,870
Subtitle di peugot le aneuk aceh
33
00:00:03,900 --> 00:00:03,910
Subtitle di peugot le aneuk aceh
34
00:00:03,910 --> 00:00:03,610
Subtitl
Subtitle di peugot le aneuk aceh
35
00:00:03,610 --> 00:00:04,210
Subtitle di peugot le aneuk aceh
36
00:00:04,210 --> 00:00:03,910
Subtit
Subtitle di peugot le aneuk aceh
37
00:00:03,910 --> 00:00:04,510
Subtitle di peugot le aneuk aceh
38
00:00:04,510 --> 00:00:04,210
Subti
Subtitle di peugot le aneuk aceh
39
00:00:04,210 --> 00:00:04,810
Subtitle di peugot le aneuk aceh
40
00:00:04,810 --> 00:00:04,510
Subt
Subtitle di peugot le aneuk aceh
41
00:00:04,510 --> 00:00:05,110
Subtitle di peugot le aneuk aceh
42
00:00:05,110 --> 00:00:04,810
Sub
Subtitle di peugot le aneuk aceh
43
00:00:04,810 --> 00:00:05,410
Subtitle di peugot le aneuk aceh
44
00:00:05,410 --> 00:00:05,110
Su
Subtitle di peugot le aneuk aceh
45
00:00:05,110 --> 00:00:05,710
Subtitle di peugot le aneuk aceh
46
00:00:05,710 --> 00:00:05,410
S
Subtitle di peugot le aneuk aceh
47
00:00:05,410 --> 00:00:05,810
Subtitle di peugot le aneuk aceh
48
00:00:17,030 --> 00:00:18,940
Terserah apa yang
kau katakan...
49
00:00:19,110 --> 00:00:21,250
Hidup itu hanyalah untuk
mencari keuntungan
50
00:00:23,820 --> 00:00:26,630
Bisnis ini dilakukan
untuk keuntungan juga.
51
00:00:28,940 --> 00:00:31,810
Tanpa membayar pajak
atau pembukuan.
52
00:00:32,940 --> 00:00:35,970
Karena bisnis ini berjalan bila ada
keseganan, bukan dokumen.
53
00:00:42,570 --> 00:00:44,870
Siapa saja yang mau
boleh bergabung.
54
00:00:45,830 --> 00:00:47,740
Tapi tak bisa keluar.
55
00:00:52,300 --> 00:00:55,430
Dan yang paling penting, siapa pun
yang melanggar aturan kami...
56
00:00:57,710 --> 00:00:59,140
akan dimusnahkan.
57
00:01:01,260 --> 00:01:06,560
Persahabatan, rasa hormat, kesetiaan...
semuanya memiliki satu tujuan.
58
00:01:09,450 --> 00:01:10,730
Keuntungan.
59
00:01:15,150 --> 00:01:17,060
Dan keuntungan akan ada.
60
00:01:18,220 --> 00:01:20,900
Dengan cara ini, atau yang...
61
00:01:24,170 --> 00:01:25,510
Begini.
62
00:01:28,270 --> 00:01:28,590
v
63
00:01:28,590 --> 00:01:28,910
vi
64
00:01:28,910 --> 00:01:29,230
vis
65
00:01:29,230 --> 00:01:29,550
visi
66
00:01:29,550 --> 00:01:29,870
visit
67
00:01:29,870 --> 00:01:30,180
visit u
68
00:01:30,180 --> 00:01:30,500
visit us
69
00:01:30,500 --> 00:01:30,820
visit us:
70
00:01:30,820 --> 00:01:31,140
visit us: a
71
00:01:31,140 --> 00:01:31,460
visit us: ad
72
00:01:31,460 --> 00:01:31,780
visit us: ado
73
00:01:31,780 --> 00:01:32,100
visit us: adoe
74
00:01:32,100 --> 00:01:32,420
visit us: adoea
75
00:01:32,420 --> 00:01:32,740
visit us: adoead
76
00:01:32,740 --> 00:01:33,060
visit us: adoeado
77
00:01:33,060 --> 00:01:33,380
visit us: adoeadoe
78
00:01:33,380 --> 00:01:33,700
visit us: adoeadoen
79
00:01:33,700 --> 00:01:34,020
visit us: adoeadoen
o
80
00:01:34,020 --> 00:01:34,340
visit us: adoeadoen
on
81
00:01:34,340 --> 00:01:34,660
visit us: adoeadoen
on:
82
00:01:34,660 --> 00:01:34,970
visit us: adoeadoen
on: i
83
00:01:34,970 --> 00:01:35,290
visit us: adoeadoen
on: id
84
00:01:35,290 --> 00:01:35,610
visit us: adoeadoen
on: idf
85
00:01:35,610 --> 00:01:35,930
visit us: adoeadoen
on: idfl
86
00:01:35,930 --> 00:01:36,250
visit us: adoeadoen
on: idfl.
87
00:01:36,250 --> 00:01:36,570
visit us: adoeadoen
on: idfl.m
88
00:01:36,570 --> 00:01:37,860
visit us: adoeadoen
on: idfl.me
89
00:02:40,810 --> 00:02:44,040
Salam, ini adalah Sumit Awasthi.
Selamat Datang di Aajtak.
90
00:02:44,270 --> 00:02:46,660
Berita utama.
91
00:04:17,160 --> 00:04:22,530
Sedikit orang tahu bahwa 'elang'
merupakan burung yang sangat sabar.
92
00:04:24,910 --> 00:04:30,540
Ketika mengamati korbannya, ia tak
melakukannya selama satu jam, atau satu hari...
93
00:04:30,990 --> 00:04:36,350
Elang terbang di langit selama
seminggu atau sebulan.
94
00:04:37,320 --> 00:04:40,260
Sampai itu adalah waktu yang tepat.
95
00:04:42,250 --> 00:04:44,870
Dan ketika waktunya tiba...
96
00:04:45,030 --> 00:04:47,820
bahkan sebelum kau berkedip,
korban sudah direbutnya.
97
00:04:49,420 --> 00:04:51,330
Sekalipun itu di kota yang ramai.
98
00:04:51,900 --> 00:04:54,580
Pada masa itu, Malikbhai bertugas
menjalankan bisnis ekspor-impor.
99
00:04:55,770 --> 00:04:57,400
Tapi itu hanya sebagai kedok.
100
00:04:57,750 --> 00:05:00,470
Dia sebenarnya anggota khusus
geng Aslam Ali.
101
00:05:03,230 --> 00:05:07,060
Kedekatannya dengan Ali membuat cemburu
anggota yang lebih dulu bergabung.
102
00:05:08,150 --> 00:05:11,380
Mereka dekat karena Malik
telah berperan penting...
103
00:05:11,550 --> 00:05:13,940
Dalam memperluas wilayah
kekuasaan geng.
104
00:05:14,110 --> 00:05:17,070
Sehingga mereka membutuhkan
banyak anggota baru.
105
00:05:17,820 --> 00:05:22,550
Inilah pertama kalinya
Malik bertemu Chandu.
106
00:05:23,900 --> 00:05:26,770
Maukah kau bekerja untukku?/
Itulah alasan kenapa aku di sini.
107
00:05:29,980 --> 00:05:33,620
Berapa banyak yang kau mau?/
Kau yang memanggilku kemari. Jadi kau yang beritahu
108
00:05:35,320 --> 00:05:37,710
10 ribu untukmu dan 5 ribu
untuk rekanmu.
109
00:05:38,110 --> 00:05:41,750
Kami bisa menghasilkan lebih dari itu.
Jadi apa gunanya bekerja untukmu?
110
00:05:47,510 --> 00:05:49,750
Tahu resiko jika bergabung
dengan geng Aslambhai?
111
00:05:50,780 --> 00:05:52,630
Kami tak berburu
hal-hal kecil.
112
00:05:53,210 --> 00:05:55,120
Kami melakukan hal-hal besar.
113
00:05:58,010 --> 00:06:00,250
Siapapun dapat
dihancurkan setiap saat.
114
00:06:05,790 --> 00:06:09,270
Apa kau takut mati?/
Aku tak takut apapun.
115
00:06:19,510 --> 00:06:21,690
Baiklah. Kau mendapat 20
dan mereka dapat 10
116
00:06:22,330 --> 00:06:23,740
Itu saja.
117
00:06:27,870 --> 00:06:29,690
Diskusikan sisanya
dengan Panditji.
118
00:06:34,300 --> 00:06:35,710
Boleh aku pergi?
119
00:06:51,130 --> 00:06:52,720
Pria yang berguna.
120
00:06:53,430 --> 00:06:55,340
Joseph, siapkan mobil.
121
00:06:57,530 --> 00:07:00,880
Pria berguna? Dia membantah
perkataanmu, Malikbhai.
122
00:07:01,750 --> 00:07:03,030
Ia sangat sombong.
123
00:07:03,800 --> 00:07:06,580
Dia sombong karena ia tahu
ia berguna.
124
00:07:15,870 --> 00:07:18,100
Chandubhai, aku kira kau
sudah tak waras
125
00:07:18,460 --> 00:07:22,480
Cara bicaramu pada Malikbhai,
Aku kira kita semua akan mati.
126
00:07:23,130 --> 00:07:27,390
Dengar aku baik-baik.
Hari-hari kita bergurau itu masa lalu.
127
00:07:28,250 --> 00:07:30,740
Jika kau ingin memulai hal besar,
berhenti bertingkah seperti anak kecil.
128
00:07:32,310 --> 00:07:34,220
Atau kau akan dimusnahkan
sebelum waktumu.
129
00:07:34,780 --> 00:07:38,420
Chandu, apa kita perlu
bekerja di bawah seseorang?
130
00:07:38,750 --> 00:07:42,580
Dengar, tak ada yang bekerja
di bawah siapa pun.
131
00:07:43,710 --> 00:07:46,490
Mereka butuh kita.
Dan kita butuh mereka.
132
00:07:48,440 --> 00:07:51,860
Kita ingin melakukan hal besar dan hanya
mereka yang punya pekerjaan besar di kota.
133
00:07:53,210 --> 00:07:56,470
Pekerjaan ini memang milik mereka.
Tapi kita yang tentukan harganya.
134
00:07:58,170 --> 00:08:00,500
Dan siapa yang bilang kita
tak perlu banyak berpikir?
135
00:08:01,690 --> 00:08:05,300
Selama kita semua bersama-sama,
kita bisa mengurus mereka.
136
00:08:07,320 --> 00:08:09,910
Pappu, mengapa kau
hanya duduk diam?
137
00:08:10,170 --> 00:08:13,680
Apa yang mau ku katakan? Aku hanya
lakukan yang kau katakan. Yo Warsi?
138
00:08:14,140 --> 00:08:14,640
Ya.
139
00:08:17,940 --> 00:08:21,140
Ini sudah sangat larut.
Dia pasti akan merepetiku.
140
00:08:21,780 --> 00:08:25,130
Pulanglah sekarang.
Dan langsung pulang./ Ya..ya.
141
00:08:31,060 --> 00:08:32,970
Kau pikir ini hotel,
Kau bisa datang kapan saja?
142
00:08:33,110 --> 00:08:34,900
Buka pintu, Bu./
Dari mana kau?
143
00:08:35,030 --> 00:08:37,140
Aku kembali sebelum tengah malam.
Jadi jangan merepet.
144
00:08:39,380 --> 00:08:42,640
Selalu saja merepotkanku.
Selalu makan saat tengah malam.
145
00:08:42,930 --> 00:08:44,910
Siapa yang memintamu untuk sesuatu?
Pergilah tidur.
146
00:08:45,140 --> 00:08:48,340
Aku tak lapar./
Jangan bicara omong kosong.
147
00:08:48,850 --> 00:08:51,730
Makan siang tengah malam,
makan malam siang hari...
148
00:08:51,890 --> 00:08:55,310
Kau selalu mengomel saat aku.../
Siapa lagi yang ku punya selain kau?
149
00:08:55,640 --> 00:08:57,870
Bilang, bilang./
Apa yang kau lakukan? Apa kau gila?
150
00:08:59,540 --> 00:09:02,410
Idiot!
Ada kari dan nasi.
151
00:09:04,340 --> 00:09:06,250
Bu.../
Ya?
152
00:09:06,610 --> 00:09:08,520
Aku telah menemukan
pekerjaan bagus./ Dimana?
153
00:09:09,720 --> 00:09:13,170
Dengan seseorang bernama Alibhai./
Pekerjaan apa itu?
154
00:09:13,560 --> 00:09:15,600
Bisnis./
Bisnis apa?
155
00:09:15,860 --> 00:09:16,980
Banyak hal.
156
00:09:48,050 --> 00:09:50,290
Ketika keadaan 'memanas',
Kau urus dirimu terlebih dulu.
157
00:09:50,930 --> 00:09:51,880
Aku tahu.
158
00:09:53,530 --> 00:09:55,840
''Ini memang kotor.
Tapi inilah bisnis.''
159
00:10:09,130 --> 00:10:11,270
Bisnis kami tak seperti
pekerjaan orang biasa.
160
00:10:11,890 --> 00:10:14,470
Di Narayani Chowk akan dibangun
sebuah menara 40 lantai.
161
00:10:14,730 --> 00:10:17,800
Pendirinya datang ke kami./
Hi Raju! Bagaimana kabarmu?
162
00:10:19,530 --> 00:10:21,770
Dia meminta kami membantunya
menjual bangunan itu.
163
00:10:22,090 --> 00:10:25,290
Kami ngobrol dengan lusinan pembeli
dan dapatkan penawaran harga yang sesuai.
164
00:10:25,770 --> 00:10:28,460
Itu saja.
Biarkan orang berkata apapun.
165
00:10:29,130 --> 00:10:31,040
Sama sekali tak ada masalah
di tempat kami bekerja.
166
00:10:31,370 --> 00:10:36,160
Memang kadang-kadang
orang tak jujur dalam berbisnis.
167
00:10:37,770 --> 00:10:41,930
Atau mereka melanggar aturan.
Mereka harus berhati-hati setelah itu.
168
00:10:42,730 --> 00:10:46,350
Itu terjadi 2 atau 3 bulan sekali.
Aslambhai punya reputasi besar.
169
00:10:47,310 --> 00:10:48,900
Tak ada yang ikut campur.
170
00:10:49,390 --> 00:10:53,040
Lagipula Bu, tak ada yang bisa mencapai
puncak dengan cara yang benar
171
00:10:53,170 --> 00:10:55,690
''Ini memang kotor.
Tapi inilah bisnis.''
172
00:11:04,590 --> 00:11:07,210
Apa kabar Aslam?
Semua berkilat?
173
00:11:07,470 --> 00:11:10,730
Ini adalah kekasihku.
Dia harus terlihat cantik.
174
00:11:11,050 --> 00:11:13,570
Dia tampak seperti
pipi mulus seorang wanita.
175
00:11:21,330 --> 00:11:23,240
Kau telah menghindariku.
176
00:11:24,240 --> 00:11:26,660
Perlukah aku terus menelponmu
hanya untuk sepuluh juta?
177
00:11:27,950 --> 00:11:29,860
Dimana Malikbhai?
178
00:11:30,510 --> 00:11:32,170
Dimana Malikbhai?
179
00:11:41,070 --> 00:11:42,250
Tertawa.
180
00:11:44,140 --> 00:11:48,840
Ada apa dengan bahaya, Bu?
Orang bahkan bisa mati saat menyeberang jalan.
181
00:11:49,070 --> 00:11:51,560
Dia lebih dari yang ku kira./
Siapa?
182
00:11:51,730 --> 00:11:53,800
Chandu.
Tahu apa yang ia lakukan?
183
00:11:54,160 --> 00:11:56,360
Malikbhai, kau tahu apa yang
Chandu lakukan ke Chopra?
184
00:11:59,440 --> 00:12:02,600
Aku bilang 'tak ada yang perlu dibicarakan
dengan Malikbhai.' Berikan kami uang itu.
185
00:12:04,300 --> 00:12:08,130
Dia mulai menjengkelkanku.
Dan aku harus memberinya pelajaran.
186
00:12:08,650 --> 00:12:11,240
Tapi uang itu akan
tiba tepat waktu./ Baiklah.
187
00:12:13,650 --> 00:12:15,950
Aku harus mengajaknya
minum dan menenangkannya.
188
00:12:16,530 --> 00:12:19,400
Aku harus bicara baik-baik dengannya,
agar ia kembali ke akal sehatnya.
189
00:12:19,470 --> 00:12:20,420
Mengapa?
190
00:12:23,500 --> 00:12:25,920
Dengan orang yang khusus, kita
harus selalu menjaga hubungan.
191
00:12:26,830 --> 00:12:29,960
Ketika kau tahu dia khusus,
mengapa harus melakukan hal ini?
192
00:12:31,210 --> 00:12:34,560
Karena bahkan orang
khusus pun perlu diingatkan..
193
00:12:34,770 --> 00:12:36,620
bahwa mereka dapat dibuang.
194
00:12:38,670 --> 00:12:40,910
Kau terus memanjakan
anak itu.
195
00:12:41,580 --> 00:12:45,060
Kau berbicara tentang Chandu?/
Bukan.. hanya seseorang.
196
00:12:50,380 --> 00:12:52,290
Apa gunanya Chandu ?
197
00:12:54,220 --> 00:12:56,130
Dia seperti AK47.
198
00:13:05,840 --> 00:13:07,750
Siapa yang ke bioskop?
199
00:13:08,300 --> 00:13:10,210
Mereka menonton filmnya
di rumah dengan VCD.
200
00:13:10,410 --> 00:13:12,320
Mengapa mereka tak
membuat film bagus?
201
00:13:12,590 --> 00:13:14,830
Dengan menyertakan
perkelahian, tarian, dll.
202
00:13:15,090 --> 00:13:17,260
Buatlah sendiri./
Tutup mulutmu.
203
00:13:29,420 --> 00:13:30,370
Salam.
204
00:13:33,200 --> 00:13:35,110
Kau... Chandu?
205
00:13:40,080 --> 00:13:42,790
Mubarakbhai, barang-barangmu
sudah siap.
206
00:13:43,280 --> 00:13:45,190
Tapi itu hanya empat kotak.
207
00:13:47,600 --> 00:13:50,910
Aku meminta 6./
Malikbhai suruh hanya 4.
208
00:13:51,820 --> 00:13:57,770
Malik.. Malik.. berikan dua kotak lagi.
Aku akan bicara dengan Malik.
209
00:13:57,970 --> 00:14:00,330
Bicarakan lebih dulu ke Malikbhai./
Kan sudah kubilang.
210
00:14:00,490 --> 00:14:02,400
Ceritamu tak akan
membantu di sini.
211
00:14:02,670 --> 00:14:04,870
Yang Malikbhai bilang,
ternyata benar.
212
00:14:05,650 --> 00:14:07,560
Hei! Ada apa...?
213
00:14:07,820 --> 00:14:10,210
Ia memintamu, kan?
Jadi berikan itu.
214
00:14:10,730 --> 00:14:12,940
Apa yang terjadi di sini?
215
00:14:13,520 --> 00:14:17,350
Tak ada, Mubarakbhai. Dua kotak lagi
sedang dipersiapkan dan akan menyusul.
216
00:14:17,740 --> 00:14:19,650
Ambil empat kotak dulu sekarang.
Aku janji...
217
00:14:19,760 --> 00:14:21,670
dua lagi akan dikirimkan
besok sore. Oke?
218
00:14:24,140 --> 00:14:25,480
Bhai! Ayo!
219
00:14:30,730 --> 00:14:33,040
Sembunyikan sisanya...
Aku akan menanganinya.
220
00:14:43,210 --> 00:14:44,560
Kemari.
221
00:14:47,050 --> 00:14:49,290
Apa yang tadi terjadi
di sana?
222
00:14:49,930 --> 00:14:50,880
Dimana?
223
00:14:51,850 --> 00:14:53,230
Siapa mereka?
224
00:14:54,090 --> 00:14:56,270
Bagaimana ku tahu?/
Buang ganja itu!
225
00:14:57,360 --> 00:14:59,270
Katakan padaku.
226
00:15:01,710 --> 00:15:04,330
Jadi kenapa kau
bicara dengan mereka?
227
00:15:05,040 --> 00:15:07,590
Siapa yang bicara...?
Aku hanya minta korek.
228
00:15:07,890 --> 00:15:09,260
Korek..?
229
00:15:11,050 --> 00:15:13,440
Kenapa mereka pergi
dan tampak begitu panik?
230
00:15:13,930 --> 00:15:17,280
Mana ku tahu? pasti sedang
buru-buru. Tanyailah mereka.
231
00:15:17,770 --> 00:15:19,120
Oh ya?
232
00:15:20,140 --> 00:15:23,010
Apa yang kau lakukan di sini,
sudah larut malam begini?
233
00:15:23,850 --> 00:15:25,760
Aku pergi nonton film.
234
00:15:27,660 --> 00:15:29,290
Mengapa? Apa menonton
film itu dilarang?
235
00:15:30,250 --> 00:15:33,120
Bawa dia...
Aku akan putarkan film untukmu.
236
00:15:34,480 --> 00:15:37,670
Bawa dia./
Ayo... masuk kedalam
237
00:15:39,850 --> 00:15:41,580
Masuk dan duduk..
238
00:15:51,820 --> 00:15:54,240
Ibu bertanya, kapan kita
akan menikah.
239
00:15:56,590 --> 00:15:58,500
Kau mau?
240
00:16:01,520 --> 00:16:04,810
Apa yang kau mau?/
Apa itu pernikahan, Saroja?
241
00:16:05,450 --> 00:16:08,450
Itu adalah ketika dua orang mencari
persetujuan untuk hidup bersama.
242
00:16:09,040 --> 00:16:11,850
Dan aku tak pernah minta persetujuan
siapapun untuk semua yang telah ku lakukan.
243
00:16:13,520 --> 00:16:15,620
Jika itu masih dipermasalahkan
oleh ibumu...
244
00:16:15,730 --> 00:16:17,640
ayo nyalakan api
dan mengambil sumpah.
245
00:16:23,120 --> 00:16:26,380
Kadang kala aku berpikir ada sebuah
monster tersembunyi dalam dirimu.
246
00:16:27,150 --> 00:16:29,060
Monster ada dalam
setiap diri manusia.
247
00:16:30,670 --> 00:16:32,910
Hanya saja beberapa orang
takut menghadapi itu.
248
00:16:40,560 --> 00:16:42,760
Jadi kau suka
nonton film?
249
00:16:45,500 --> 00:16:47,120
Dimana Gadeji?
250
00:16:52,470 --> 00:16:54,380
Sharma./
Di sana.
251
00:16:58,650 --> 00:17:00,890
Apa dia bodoh, terus melakukan
patroli selama dua tahun?
252
00:17:01,050 --> 00:17:02,960
Malik!
Kau disini rupanya.
253
00:17:04,190 --> 00:17:06,100
Apa yang membuatmu berpikir
tentangku hari ini?
254
00:17:06,300 --> 00:17:09,360
Kau pasti sudah mendengar tentang kejadian
semalam. Salah satu anak buahku tertangkap.
255
00:17:09,660 --> 00:17:11,570
Ya, Saeed sudah mengatakannya.
256
00:17:11,870 --> 00:17:14,230
Biarkan dia membusuk. Nanti polisi
juga akan membebaskannya lagi.
257
00:17:14,550 --> 00:17:17,240
Dia anak buah kita. Dia ditangkap
karena melakukan pekerjaan untuk kita.
258
00:17:17,630 --> 00:17:20,500
Apa yang akan dipikirkan anak buah
lain, jika kita tak membebaskannya?
259
00:17:22,430 --> 00:17:24,730
Apa yang kau mau sekarang?/
Aku telah siapkan pertanyaan.
260
00:17:25,590 --> 00:17:28,940
Inspektur Rathod sangat korup.
Ia temannya Thakur.
261
00:17:31,190 --> 00:17:32,980
Apa Thakursaab ada?
262
00:17:48,280 --> 00:17:50,190
Menyingkir dari sana!
263
00:17:53,240 --> 00:17:54,670
Sialan...
264
00:17:57,880 --> 00:18:00,500
Ini pertama kalinya kau datang ke
rumahku. Minumlah secangkir teh.
265
00:18:03,160 --> 00:18:06,260
Kemana saja kau? Tak ada kabar
apapun! Kenapa tak menelpon?
266
00:18:06,520 --> 00:18:08,430
Kenapa tak menelpon..?/
Tenang.. aku akan menjelaskan.
267
00:18:08,760 --> 00:18:10,580
Malikbhai ada disini./
Hentikan itu.
268
00:18:10,680 --> 00:18:12,280
Malikbhai disini./
Siapa?
269
00:18:13,630 --> 00:18:16,110
Bosku.
Kan pernah ku bilang.
270
00:18:19,000 --> 00:18:20,730
Silakan masuk
271
00:18:21,180 --> 00:18:23,090
Kenapa tak kau beritahu?
272
00:18:24,380 --> 00:18:26,680
Kami tak mendapat suplai air yang
cukup. Jadi semua pakaian...
273
00:18:27,030 --> 00:18:29,010
Chandu, suruh mereka duduk.
274
00:18:30,520 --> 00:18:33,140
Kalau saja aku tahu, aku akan
menyiapkan beberapa makanan.
275
00:18:33,400 --> 00:18:34,680
Hanya secangkir teh.../
Tak usah repot repot.
276
00:18:34,750 --> 00:18:36,180
Aku sudah bilang ke
Chandu..
277
00:18:36,410 --> 00:18:39,380
..untuk bicara dengan Panditji,
mengenai rumah baru untuk kalian.
278
00:18:39,420 --> 00:18:42,070
Kami punya beberapa teman di
kalangan kontraktor./ Aku tahu.
279
00:18:46,230 --> 00:18:47,480
Ya?
280
00:18:47,740 --> 00:18:50,930
Anak baru itu, Chandu.
Bawa dia menghadapku segera.
281
00:18:51,990 --> 00:18:52,940
Ya.
282
00:18:58,300 --> 00:19:01,650
Aku dan Chandu harus pergi ke suatu tempat.
Aku akan mengirim mobil lain untukmu.
283
00:19:02,460 --> 00:19:03,670
Ayo.
284
00:19:04,600 --> 00:19:09,240
Apa yang kau perbuat? Jika peluru mendarat
di sini, maka hidup akan berakhir.
285
00:19:10,140 --> 00:19:12,050
Mobil lain akan disiapkan untuk
Nyonya. Tunggu disini.
286
00:19:14,620 --> 00:19:17,810
Malikhbai, kemana kita akan pergi?/
Aslambhai.
287
00:19:18,490 --> 00:19:20,380
Apa Chandu baik-baik saja
di tempat kerja?
288
00:19:25,400 --> 00:19:27,860
Aku selalu bilang padanya
untuk bekerja dengan sepenuh hati.
289
00:19:32,440 --> 00:19:37,140
Dia tak pernah bilang,
tapi ia sangat percaya pada Malikbhai.
290
00:19:38,620 --> 00:19:43,350
Malikbhai percaya beberapa
orang juga.
291
00:19:44,790 --> 00:19:46,700
Siapa Saeed?
292
00:19:47,670 --> 00:19:49,910
Dia telah bersama Aslambhai
sejak lama.
293
00:19:50,620 --> 00:19:54,070
Saeed, saudaranya Anis, Sharma,
Latif, Shankar...
294
00:19:54,910 --> 00:19:57,270
mereka iri karena bisnis kita
berjalan lancar
295
00:20:17,430 --> 00:20:18,780
Salam, Malikbhai.
296
00:20:24,280 --> 00:20:26,970
Sajid.. kau tambah gemuk./
Ya.. begitulah.
297
00:20:27,930 --> 00:20:30,000
Siapa yang di dalam dengan Bhai?/
Saeedbhai.
298
00:20:35,670 --> 00:20:37,530
Bagaimana keadaan anda
Aslambhai?
299
00:20:44,470 --> 00:20:48,090
Kau telah memelihara 'penyakit'?/
Aslambhai...
300
00:20:49,050 --> 00:20:51,220
Chandu hanya melakukan
apa yang ku perintahkan.
301
00:20:53,210 --> 00:20:56,470
Pasar membayar empat untuk dua.
Mubarak telah membodohi kita.
302
00:20:57,020 --> 00:20:58,930
Silahkan tanya Patel.
303
00:20:59,610 --> 00:21:02,000
Jika Saeed tak tahu,
kenapa ia tak bertanya.
304
00:21:02,170 --> 00:21:03,700
Malik, aku menelponmu!
305
00:21:05,370 --> 00:21:07,990
Aku sudah berkali-kali bilang, jangan
diskusikan bisnis lewat telepon.
306
00:21:10,040 --> 00:21:13,040
Seperti yang anda tahu, polisi sering
melakukan penyadapan telepon.
307
00:21:13,340 --> 00:21:16,630
Mengapa kau hanya
menyalahkan semuanya padaku
308
00:21:17,310 --> 00:21:21,680
Babi itu! Dia membantah perkataanku,
Dialah yang harusnya disalahkan!
309
00:21:22,010 --> 00:21:23,920
Bajingan, apa yang kau bilang!
310
00:21:30,010 --> 00:21:31,920
Sekarang apa, ha.. ha..?
311
00:21:32,890 --> 00:21:36,020
Chandu, pergi keluar... cepat.
312
00:21:37,240 --> 00:21:39,480
Jadi.. itu alasan kau
membebaskannya?
313
00:21:41,210 --> 00:21:43,700
Aku melakukannya karena
dia berada di pihak kita.
314
00:21:44,990 --> 00:21:48,660
Semua orang akan tahu siapa yang ada
di pihaknya saat kebutuhan itu muncul.
315
00:21:49,470 --> 00:21:51,290
Kita tak menjumpai anak seperti
itu setiap harinya, Aslambhai.
316
00:21:51,450 --> 00:21:53,170
Geng lain akan mempekerjakannya,
jika kita mengusirnya.
317
00:21:53,310 --> 00:21:55,540
Apa yang akan kita lakukan
jika ia bicara pada mereka?
318
00:21:56,510 --> 00:21:59,820
Tadi ia mengatakan hal yang
tak seharusnya dikatakan...
319
00:22:00,090 --> 00:22:03,220
Aku mohon maaf.
Maafkan dia.
320
00:22:05,790 --> 00:22:06,830
Sampai jumpa.
321
00:22:12,670 --> 00:22:15,760
Aslambhai, anda tak mengatakan apapun!/
Apa yang akan ku katakan?
322
00:22:16,350 --> 00:22:20,440
Apa yang dikatakannya benar.
Kau selalu ingin pertengkaran.
323
00:22:21,720 --> 00:22:23,150
Tanganmu sudah rusak.
324
00:22:23,290 --> 00:22:26,260
Dan ketika orang lain ingin bekerja,
Kau menaruh rintangan di jalannya.
325
00:22:29,020 --> 00:22:30,290
Allah!
326
00:22:34,010 --> 00:22:38,710
Aku sudah dalam kesulitan. Dan masalah
antara kalian tak pernah selesai.
327
00:22:39,610 --> 00:22:42,200
Pinggangku terasa sakit
sejak kemarin.
328
00:22:43,350 --> 00:22:45,240
Dan aku harus meminum
semua obat ini...
329
00:22:45,370 --> 00:22:47,280
Mereka sengaja membuat
perutku sakit.
330
00:22:49,080 --> 00:22:50,640
Abdul!/
Ya..ya.
331
00:22:50,840 --> 00:22:53,110
Aku tak bisa melihat.
Tutup jendela itu.
332
00:22:53,720 --> 00:22:56,410
Pria tua itu sudah pikun.
Aku ingin mengganggu istirahatnya!
333
00:22:56,600 --> 00:22:59,950
Dia tak pikun.
Dia selalu membela Malik.
334
00:23:02,360 --> 00:23:03,570
Jadi?
335
00:23:04,670 --> 00:23:06,650
Jelas.
Malik atau kita (yang mati).
336
00:23:06,690 --> 00:23:08,600
Aku juga memutuskan hal itu.
337
00:23:13,760 --> 00:23:17,540
Perbedaannya adalah aku telah
memikirkan hal itu sebelum kau.
338
00:23:21,570 --> 00:23:24,730
Dengar Malik, apa yang terjadi di sana.../
Tak ada hubungannya dengan itu.
339
00:23:25,700 --> 00:23:27,610
Ini berhubungan
dengan masa depan.
340
00:23:29,860 --> 00:23:33,370
Dengar, Malik. Ada banyak
uang dalam bisnis kita.
341
00:23:34,430 --> 00:23:36,340
Cukup untuk kita berdua.
342
00:23:37,220 --> 00:23:41,410
Ayo akhiri pertengkaran kecil ini
dan berbagi rampasannya, oke?
343
00:23:43,330 --> 00:23:46,530
Jika kau punya pistol di tanganmu,
Kau akan berbagi denganku?
344
00:23:54,400 --> 00:23:58,910
Dengar Malik..
Aku tahu...
345
00:24:00,580 --> 00:24:02,750
Kau tak akan membiarkanku
lolos hidup-hidup.
346
00:24:04,390 --> 00:24:07,930
Tapi kita telah bekerja bersama
selama bertahun-tahun
347
00:24:09,600 --> 00:24:11,770
Tunjukkan sedikit
kemurahan hati.
348
00:24:12,740 --> 00:24:15,040
Biarkan saudaraku pergi.
349
00:24:15,650 --> 00:24:18,720
Kau tahu dia tak bisa
menjalankan geng tanpa aku.
350
00:24:18,980 --> 00:24:21,760
Dia akan mulai bisnis lain...
ia akan meninggalkan ini semua.
351
00:24:22,210 --> 00:24:23,580
Malikbhai, mengapa aku.../
Diam!
352
00:24:23,680 --> 00:24:26,170
Kami berdua akan
memulai bisnis lain
353
00:24:27,140 --> 00:24:28,660
Diam!
354
00:24:32,320 --> 00:24:35,770
Jika salah satu dari kami hidup,
akan ada yang mengurusi keluarga.
355
00:24:38,910 --> 00:24:42,490
Biarkan adikku pergi... oke?
Tolong biarkan dia pergi.
356
00:24:45,380 --> 00:24:46,900
Baiklah.
357
00:25:04,580 --> 00:25:07,260
Saudaraku... saudaraku...
358
00:25:08,420 --> 00:25:09,940
Saudaraku...
359
00:25:41,380 --> 00:25:43,070
Aku sudah menghabisi Saeed dan Anis.
360
00:25:46,310 --> 00:25:49,310
Kirim selusin anak buah kita
ke Sri Junction bersama Kekre.
361
00:26:04,030 --> 00:26:07,300
Kau bilang pada Saeed,
Kau tak akan membunuh adiknya.
362
00:26:07,490 --> 00:26:09,250
Jadi mengapa...?
363
00:26:10,690 --> 00:26:14,910
Chandu, kematian Saeed sia-sia
jika saudaranya masih hidup.
364
00:26:16,710 --> 00:26:18,620
Saudaranya ketakutan.
365
00:26:19,330 --> 00:26:21,500
Tapi ia akan berusaha balas
dendam saat sampai rumah.
366
00:26:22,500 --> 00:26:26,750
Dan daripada keluarganya,
Aku lebih khawatir tentang anak buahku
367
00:26:35,940 --> 00:26:38,210
Kemana sekarang?/
Sharma.
368
00:26:39,780 --> 00:26:41,880
Dialah satu-satunya yang bisa
menyebabkan masalah.
369
00:26:53,890 --> 00:26:56,510
Apa Malik? Masuk kapanpun
kau mau..
370
00:26:57,090 --> 00:27:02,080
Aku ke sini untuk membunuh Sharma.
Aku tak mau ada pertumpahan darah.
371
00:27:12,190 --> 00:27:13,470
Pak Rathod.
372
00:27:14,310 --> 00:27:18,140
Hei Pahlawan... apa kabar?/
Apa yang membuatmu tiba-tiba kemari?
373
00:27:18,790 --> 00:27:22,360
Aku tak ke sini untuk melihat wajahmu.
Barang Dagda telah tiba dari Pune.
374
00:27:23,590 --> 00:27:25,500
Itu akan dibongkar di Dahisar.
375
00:27:25,790 --> 00:27:28,180
Jadi Pak Rathod...?
Sedang mengisi cek uang?
376
00:27:28,390 --> 00:27:34,400
Itulah pekerjaanku. Aku pergunakan
dia dulu. Baru mengisi ceknya
377
00:27:37,990 --> 00:27:39,580
Ya, ada apa?
378
00:27:45,990 --> 00:27:49,120
Ada apa ini?/
Mereka telah membunuh Saeed dan Anis.
379
00:27:51,680 --> 00:27:53,340
Jadi apa yang akan
kau lakukan?
380
00:28:08,640 --> 00:28:14,390
Tak ada bedanya bagiku.. mau dia
atau kau yang membayarku.
381
00:28:22,080 --> 00:28:23,990
Malikbhai, aku ingin membunuhnya!/
Apa?
382
00:28:24,420 --> 00:28:28,000
Aku ingin membunuhnya, itu saja./
Apa? Kau mau membunuh polisi?
383
00:28:28,160 --> 00:28:31,680
Dia...?/ Omong kosong apa yang
dibicarakannya? Apa?
384
00:28:32,160 --> 00:28:34,880
Kau mau membunuh polisi?
Bajingan!
385
00:28:35,060 --> 00:28:36,880
Bunuh dia./
Lupa kejadian di penjara?
386
00:28:45,350 --> 00:28:47,260
Saeed dan Anis telah tewas.
387
00:28:51,620 --> 00:28:55,960
Kau tahu Aslambhai ada di negara apa.
Inilah saatnya bagimu memutuskan.
388
00:28:57,470 --> 00:28:59,780
Kau pilih bekerja denganku,
atau kau...?
389
00:29:09,220 --> 00:29:11,970
Chandu, keempat mayat...
390
00:29:24,160 --> 00:29:27,030
Aslambhai, aku telah membunuh
Saeed dan Sharma.
391
00:29:28,220 --> 00:29:30,330
Jangan... teruslah berbaring.
392
00:29:31,290 --> 00:29:33,200
Aku tak punya pilihan lain.
393
00:29:34,880 --> 00:29:37,750
Jika aku tak membunuh mereka,
mereka akan membunuhku.
394
00:29:39,170 --> 00:29:42,810
Dan jika tadi aku memberitahumu...
Kau pasti tak akan mengizinkan.
395
00:29:44,730 --> 00:29:46,970
Jadi, tanpa memberitahumu,
aku harus...
396
00:29:48,670 --> 00:29:54,330
Aslambhai, silahkan kembali tidur.
Anda telah bekerja sangat keras...
397
00:29:55,290 --> 00:29:57,720
membawa bisnis sejauh ini...
membawa kita sejauh ini juga.
398
00:29:58,650 --> 00:30:01,470
Anda jagalah kesehatan anda sekarang.
Biar aku yang mengurus bisnis.
399
00:30:15,840 --> 00:30:17,360
Dalam 48 jam...
400
00:30:17,430 --> 00:30:23,130
Malik mengambil alih semua geng
sebelum matahari terbenam.
401
00:30:23,390 --> 00:30:26,770
Dengan kata lain, ia menguasai
seluruh geng mafia mumbai.
402
00:30:27,610 --> 00:30:30,480
Ini bukan berarti polisi seakan
tertidur ketika ini terjadi.
403
00:30:32,410 --> 00:30:36,820
Veerapalli Sreenivasan lebih mirip seperti
seorang profesor di perguruan tinggi.
404
00:30:37,470 --> 00:30:40,340
Memang ia, tapi sebelum bergabung
dengan IPS (India Police Service).
405
00:30:40,670 --> 00:30:44,250
Tapi otak di balik wajah lembut
dan penuh kasih nya...
406
00:30:44,510 --> 00:30:46,810
membuat para penjahat gentar.
407
00:30:47,740 --> 00:30:50,010
Kemanapun ia pergi
selama karirnya...
408
00:30:50,270 --> 00:30:52,180
grafik kejahatan selalu menurun.
409
00:30:53,210 --> 00:30:56,370
Dan sekarang dengan ia menjabat
sebagai Komisaris Kepolisian Mumbai...
410
00:30:56,420 --> 00:30:58,070
..akan ada banyak perdamaian.
411
00:30:59,630 --> 00:31:01,800
Pak, ada berita dari
kantor polisi Bandra.
412
00:31:02,130 --> 00:31:05,390
Saeed Mirza dari Alfa Bar dan
saudaranya telah hilang selama 2 hari.
413
00:31:07,470 --> 00:31:09,990
Tidak, Pak. Tak ada kabar mengenai
keterlibatan geng lain.
414
00:31:11,530 --> 00:31:13,770
Siapa yang berani macam-macam
dengan geng sebesar Aslam Ali?
415
00:31:14,220 --> 00:31:18,050
Namanya Sharma, Pak.
Dia agen Octroi.
416
00:31:19,790 --> 00:31:22,340
Tolong jangan tersinggung,
tapi Inspektur Rathod...
417
00:31:22,610 --> 00:31:24,910
Tak memiliki reputasi
yang bagus.
418
00:31:26,570 --> 00:31:30,600
Arif mengatakan ada permusuhan
antara Malik dan Saeed.
419
00:31:31,630 --> 00:31:33,740
Saya tak berpikir Malik
ikut terlibat dalam semua ini, Pak.
420
00:31:34,450 --> 00:31:37,800
Dalam kasus apapun, saya tak banyak
mendengar tentangnya di masa lalu.
421
00:31:40,140 --> 00:31:42,760
Mungkin kau tak
mendengar tentangnya..
422
00:31:42,990 --> 00:31:46,020
..karena ia tak ingin
kita mendengarnya.
423
00:34:33,930 --> 00:34:36,550
Harish Chadha.
Pemilik klub malam Mig29.
424
00:34:37,230 --> 00:34:40,330
Vijay Singh, Wakil Presiden
dari Bank of Mauritius.
425
00:34:41,550 --> 00:34:44,230
Rhea Burman, tahun ini
terpilih sebagai Miss Mumbai.
426
00:34:45,390 --> 00:34:47,300
Dan bintang film Naved Khan.
427
00:34:48,460 --> 00:34:51,020
Apa yang ia lakukan di sana?/
Saya tak tahu...
428
00:34:51,150 --> 00:34:55,370
tapi tampaknya mereka teman baik./
Dalam narkoba?
429
00:34:56,270 --> 00:34:58,820
Mereka punya banyak sumber
untuk mendapat narkoba, pak.
430
00:34:59,790 --> 00:35:02,660
Mengapa mereka pergi ke Malik
untuk itu, pak?
431
00:35:04,010 --> 00:35:08,420
Saya tak paham mengapa mereka
perlu menemui Malik, Pak.
432
00:35:08,810 --> 00:35:11,120
Mereka tak perlu.
Malik yang memerlukannya.
433
00:35:12,010 --> 00:35:15,150
Malik bukanlah orang gaya lama
yang suka membunuh dengan senjata.
434
00:35:15,280 --> 00:35:19,110
Ia membunuh mereka dengan otaknya
dan mencari kawan dengan senjata.
435
00:35:20,270 --> 00:35:22,060
Sewaktu di Kerala,
ada sebuah pepatah.
436
00:35:22,250 --> 00:35:25,120
Setelah enam bulan persahabatan,
keduanya bertukar tempat.
437
00:35:26,090 --> 00:35:29,360
Jika kita tak menghabisi Malik sekarang,
lupakan tentang menangkapnya...
438
00:35:29,580 --> 00:35:32,680
bahkan bertemu dengannya.
Kita akan butuh izin seratus orang.
439
00:35:35,840 --> 00:35:40,310
Ini ruangan lainnya.
Toilet ada disebelah. Masih baru!
440
00:35:41,900 --> 00:35:46,280
Air mengalir 24 jam,
Sangat lancar.
441
00:35:46,830 --> 00:35:51,880
Bahkan jika ibu mau kita bisa pasang AC.
Ibu bisa bersantai di sini.. ada apa?
442
00:35:52,650 --> 00:35:57,440
Kau telah menjadi orang hebat./
Semoga saja.
443
00:35:58,670 --> 00:36:03,400
Itu adalah marmer. Impor. Ayo,
aku akan menunjukkan ruangan lain.
444
00:36:05,490 --> 00:36:10,160
Kenapa selalu bicara pernikahan?/
Kau telah punya tempat tinggal.
445
00:36:10,580 --> 00:36:13,750
Waktu terus berjalan./
Sudahlah, untuk apa buru-buru?
446
00:36:13,930 --> 00:36:16,960
Suatu hari kau akan menikah, kan?
Gadisnya juga sudah bersedia.
447
00:36:17,050 --> 00:36:18,960
Siapa gadisnya?/
Kanu.
448
00:36:19,640 --> 00:36:22,130
Coba ulangi./
Kanu.
449
00:36:22,330 --> 00:36:25,590
Apa ibu gila? Kanu masih remaja./
Remaja apanya?
450
00:36:25,970 --> 00:36:30,290
Dia hanya lebih muda 2 tahun darimu.
Temuilah dia, ia hanya mau menikah denganmu.
451
00:36:30,420 --> 00:36:33,840
Apa...?/
Banyak pria yang mengejarnya.
452
00:36:34,170 --> 00:36:37,040
Nanti jangan bilang
aku tak memperingatkanmu
453
00:36:39,800 --> 00:36:46,060
Kanu, aku tak pernah tahu, maksudku
aku terkejut. Kau tak pernah mengatakan...
454
00:36:46,260 --> 00:36:48,170
Aku mengatakannya
sekarang.
455
00:36:48,660 --> 00:36:50,090
Ya, tapi...
456
00:36:52,790 --> 00:36:53,940
Tapi apa?
457
00:36:56,820 --> 00:37:01,050
Kanu, kau tahu apa pekerjaanku?/
Ya.
458
00:37:02,070 --> 00:37:03,980
Apa?/
Anak buah Bhai.
459
00:37:04,250 --> 00:37:06,420
Dan kau masih ingin menikah denganku?/
Ya.
460
00:37:06,740 --> 00:37:09,740
Tapi kenapa?/
Karena aku menyukaimu.
461
00:37:12,950 --> 00:37:16,980
Jika ada wanita lain, katakan saja./
Tidak, aku tak punya wanita lain.
462
00:37:21,780 --> 00:37:23,690
Jadi...?/
Ya apa?
463
00:37:24,250 --> 00:37:28,750
Jadi bagaimana?/
Apa yang harus ku katakan?
464
00:37:29,940 --> 00:37:31,600
Aku menyukaimu juga.
465
00:37:42,840 --> 00:37:46,450
Katakan sesuatu./
Katakan apa? Kan tadi sudah.
466
00:37:46,680 --> 00:37:48,590
Aku menyukaimu juga.
467
00:37:50,810 --> 00:37:54,520
Jadi, boleh aku pergi?
468
00:37:55,990 --> 00:37:57,400
Hmm, boleh.
469
00:38:04,920 --> 00:38:05,750
Apa...?
470
00:38:08,180 --> 00:38:09,460
Ada apa?
471
00:38:11,640 --> 00:38:12,590
Konyol.
472
00:38:12,760 --> 00:38:14,990
Senang?/ Seolah-olah kau
melakukannya untukku?
473
00:38:15,860 --> 00:38:19,570
Lakukanlah untuk dirimu sendiri!/
Memang untukku, tapi ini kan juga keinginanmu.
474
00:38:20,280 --> 00:38:22,900
Chandu, Krishnan menelpon.
Syuting filmnya dimulai jam sebelas.
475
00:38:28,920 --> 00:38:30,260
Ada apa?
476
00:38:31,990 --> 00:38:35,060
Dia menikahi adikmu./
Apa...?
477
00:38:36,530 --> 00:38:39,400
Apa yang kau herankan?
Kau jadi iparku sekarang.
478
00:38:48,600 --> 00:38:50,130
Sudah lega?
479
00:38:52,850 --> 00:38:54,510
Berhenti menatapku.
480
00:38:54,770 --> 00:38:58,600
Hentikan. Hentikan ku bilang.
481
00:39:06,710 --> 00:39:11,250
Aku harus tiba. Laris?
Ini akan jadi sangat laris.
482
00:39:12,050 --> 00:39:14,290
Jika Akram yang buat film,
pasti itu akan laris.
483
00:39:15,890 --> 00:39:18,930
Kirim saudaramu ke sini.
Aku akan mengurusnya.
484
00:39:21,810 --> 00:39:24,200
Selamat Akram.
Jadi, semua di sini.
485
00:39:24,440 --> 00:39:26,450
Hai Yadav./
Hai Pak Producer.
486
00:39:29,010 --> 00:39:31,760
Semua berkat Malik bhai./
Kan sudah kubilang.
487
00:39:41,110 --> 00:39:42,320
Naved.
488
00:39:42,710 --> 00:39:44,430
Malik bhai, dia sutradaranya.
489
00:39:53,720 --> 00:39:59,980
Seperti yang kalian tahu,
filmku yang kemarin sangat laris.
490
00:40:06,230 --> 00:40:08,620
Seperti yang kalian tahu,
aku membuat film dari hati.
491
00:40:10,040 --> 00:40:16,950
Yang ingin kurilis sebentar lagi,
itu bukan hanya film, itu mimpiku.
492
00:40:18,230 --> 00:40:20,620
Dan namanya
'Pyar Pyar Mein'.
493
00:40:33,530 --> 00:40:36,820
Bersama denganku, film ini juga
di produseri oleh Akram Ansari.
494
00:40:39,730 --> 00:40:44,790
Industri kita membutuhkan
orang seperti dia.
495
00:40:46,010 --> 00:40:48,620
Jika dia ada, kita pun siap.
Selain itu...
496
00:41:09,050 --> 00:41:12,880
Berteduh di lenganmu,
dunia ini seakan milikku.
497
00:41:13,850 --> 00:41:17,680
Mau menuju kemana kita?
498
00:41:18,870 --> 00:41:22,900
Asalkan jangan terpisah.
499
00:41:51,770 --> 00:41:54,150
Tempat syutingnya berubah
menjadi kekacauan.
500
00:41:54,740 --> 00:41:59,280
Lima orang yang terluka telah dilarikan
ke rumah sakit. Dua tewas..
501
00:41:59,670 --> 00:42:01,460
..dan satu masih kritis.
502
00:42:02,010 --> 00:42:05,360
Dengan terjadinya tembak-menembak ini,
pergolakan antara industri perfilman dan para mafia..
503
00:42:05,410 --> 00:42:06,370
kembali memanas.
504
00:42:07,610 --> 00:42:13,360
Di balik kemegahan Bollywood,
ternyata tak semuanya terlihat gemerlap.
505
00:42:16,530 --> 00:42:22,100
Divisi Kriminal menelpon. Mereka ingin kita
mengidentifikasi beberapa tersangka
506
00:42:22,900 --> 00:42:26,550
Apapun kebenarannya, hubungan
aneh antara seni dan kejahatan..
507
00:42:26,740 --> 00:42:31,220
..menunjukkan besarnya
pengaruh para mafia.
508
00:42:31,410 --> 00:42:33,270
mengatur bahkan sampai
pada lembaga sosial.
509
00:42:33,460 --> 00:42:36,910
Mungkin butuh sebuah film untuk
memberitahu ke mana saja para polisi..
510
00:43:08,020 --> 00:43:09,930
Tak satu pun dari mereka.
511
00:43:15,700 --> 00:43:20,920
Mengapa ada orang yang ingin membunuh anda?/
Itulah yang aku tak paham.
512
00:43:22,360 --> 00:43:24,660
Aku hanya seorang pengusaha
yang sederhana.
513
00:43:27,160 --> 00:43:30,030
Bisnis apa yang anda lakukan?/
Ekspor-impor.
514
00:43:31,380 --> 00:43:35,540
Pasti bisnis yang menguntungkan?/
Cukup untuk kebutuhan sehari-hari
515
00:43:37,720 --> 00:43:40,340
Aku yakin lebih dari itu
516
00:43:45,400 --> 00:43:49,230
Sudah berapa lama anda kenal Sharma?/
Siapa Sharma?
517
00:43:52,340 --> 00:43:55,380
R.K. Sharma./
Dia juga di bidang usaha Anda.
518
00:43:58,100 --> 00:44:00,010
Malik tak mengenalnya,
Aku telah beberapa kali bertemu dengannya.
519
00:44:00,180 --> 00:44:02,480
Anda siapa?/
Namaku Vilas Pandit.
520
00:44:02,900 --> 00:44:05,290
Apa yang anda lakukan?/
Aku yang mengurus bisnis Malik.
521
00:44:08,950 --> 00:44:12,530
Dan anda adalah orang
yang menyelamatkan hidupnya?
522
00:44:16,120 --> 00:44:17,390
Mengapa?
523
00:44:18,290 --> 00:44:20,200
Apa maksudmu mengapa?
524
00:44:26,290 --> 00:44:28,530
Siapa nama Anda?/
Chandu.
525
00:44:29,080 --> 00:44:31,660
Nama lengkap./
Chandrakant Nagre.
526
00:44:32,790 --> 00:44:35,920
Berapa lama anda bekerja untuk mereka?/
Baru.
527
00:44:36,210 --> 00:44:38,120
Apa saya bertanya pada anda?
528
00:44:42,040 --> 00:44:45,230
Siapapun yang anda tanyai,
jawabannya akan tetap sama.
529
00:44:48,410 --> 00:44:50,510
Apa kepentingan anda
dalam bisnis film?
530
00:44:51,000 --> 00:44:54,190
Hanya kenalan.
Di sebuah pesta.
531
00:44:58,520 --> 00:45:00,750
Baiklah. Mari berjabat tangan,
Sampai berjumpa lagi.
532
00:45:03,130 --> 00:45:08,840
Saya menyesal tak dapat menangkap
orang yang ingin membunuh anda.
533
00:45:09,240 --> 00:45:16,460
Tak masalah. Kau telah berusaha./
Memang. Itu semua untukmu.
534
00:45:18,680 --> 00:45:20,590
Boleh kami pergi?
535
00:45:41,320 --> 00:45:44,250
Yadav, aku menemukannya.
Dia anak buah Soorti.
536
00:45:46,590 --> 00:45:48,500
Kapan Soorti mulai melonjak?
537
00:45:48,890 --> 00:45:51,000
Aku heran juga.
Kita akan bicarakan nanti.
538
00:45:52,030 --> 00:45:54,420
Tak habis pikir mengapa Soorti
begitu berani.
539
00:45:56,110 --> 00:45:58,410
Dia punya adik ipar
di Bangalore.
540
00:45:59,440 --> 00:46:03,530
Di Hyderabad sepertinya juga ada.
Shambhu, ini Vilas Pandit.
541
00:46:03,950 --> 00:46:05,860
Soorti punya saudara yang tinggal
di Hyderabad, kan?
542
00:46:06,480 --> 00:46:10,410
Ponakan?
Juga seseorang di Nagpur?
543
00:46:11,650 --> 00:46:14,300
Mengapa kau mendorong?/
Aku tahu.
544
00:46:14,530 --> 00:46:21,560
Kaulah penembaknya.
Aku juga tahu mengapa ia tak mengenalimu.
545
00:46:22,010 --> 00:46:25,080
Jika aku yang melakukannya,
mengapa mereka tak mengenaliku?
546
00:46:25,160 --> 00:46:26,600
Anda jangan bicara yang
bukan-bukan.
547
00:46:29,020 --> 00:46:35,220
Karena mereka harus menjawab
terlalu banyak pertanyaan. Aku tahu..
548
00:46:35,450 --> 00:46:38,520
..mereka pasti sedang
banyak masalah.
549
00:46:42,370 --> 00:46:47,160
Sampai kau beritahu apa yang sebenarya terjadi,
Aku tak akan membiarkanmu pergi.
550
00:46:49,170 --> 00:46:51,650
Ia pergi untuk mengumpulkan
uang perlindungan
551
00:46:58,000 --> 00:46:59,340
Ada apa?
552
00:47:03,760 --> 00:47:05,670
Aku tak pernah mengatakan
ini sebelumnya.
553
00:47:08,680 --> 00:47:14,430
Yang telah kau lakukan
untuk Malik hari itu di syuting film...
554
00:47:15,370 --> 00:47:17,950
Orang lain di tempatku
akan melakukan hal itu juga.
555
00:47:19,100 --> 00:47:22,930
Ketika aku berbicara, kau dengar./
Diskusi apa?
556
00:47:24,090 --> 00:47:29,210
Malik, jika Chandu tak berada
di sampingmu...
557
00:47:32,800 --> 00:47:36,570
Jangan terlalu emosional./
Tapi itu benar, kan?
558
00:47:38,810 --> 00:47:40,540
benar, kan?
559
00:47:41,090 --> 00:47:42,650
benar, kan?
560
00:47:51,490 --> 00:47:53,400
Tak perlu Malik bhai...
561
00:47:53,730 --> 00:47:56,090
Dia menawarkan tangannya.
Terima saja.
562
00:48:12,410 --> 00:48:18,520
Dari Hyderabad. Soorti sudah mati./
Dan saudaranya?
563
00:48:19,520 --> 00:48:24,570
Akan mati pada jam 04.30./
Berakhirlah sudah.
564
00:48:24,830 --> 00:48:28,410
Itulah yang mereka pikirkan ketika
menyerang kita di studio.
565
00:48:29,370 --> 00:48:34,160
Dalam bisnis kita, hal tak dapat diperkirakan./
Yang kuat mampu memperkirakan.
566
00:48:35,390 --> 00:48:38,590
Semua yang tak waspada
akan mati
567
00:48:39,230 --> 00:48:44,980
Malik, berhenti bicara tentang bisnis./
Chandu, kau sudah bilang ke Malik?
568
00:48:45,950 --> 00:48:47,860
Belum.../
Ada apa?
569
00:48:48,060 --> 00:48:50,480
Dia akan menikah./
Menikah?
570
00:48:51,710 --> 00:48:54,390
Kau tak memberitahuku?/
Aku hendak memberitahumu
571
00:48:54,590 --> 00:48:57,460
Tapi kemudian semuanya berantakan./
Ambilkan kami sampanye.
572
00:48:58,290 --> 00:49:02,070
Dia bisa sukses seperti ini
semua juga berkat anda yang membantunya.
573
00:49:02,490 --> 00:49:06,280
Tak ada yang membantu siapa pun.
Semua orang dapat apa yang layak mereka dapatkan.
574
00:49:07,640 --> 00:49:10,700
Tapi tetap... minyak tak
tertuang dengan sendirinya.
575
00:49:19,220 --> 00:49:21,260
Tak usah repot-repot./
Jadi, aku merepotkanmu?
576
00:49:22,230 --> 00:49:23,950
Ayolah Malik bhai.
577
00:49:25,560 --> 00:49:30,100
Dia malu-malu berbicara tentangmu.
Kau pasti bisa melihatnya.
578
00:49:30,260 --> 00:49:33,740
Dia sangat pemalu.
Bahkan bicarapun jarang.
579
00:49:37,080 --> 00:49:42,380
Satu lagi.../
Tadinya ada dua, tapi sudah kumakan.
580
00:49:43,730 --> 00:49:45,840
Dia memang seperti itu.
581
00:49:49,370 --> 00:49:51,020
Lagi?/
Tidak, terima kasih.
582
00:49:52,350 --> 00:49:55,610
Kapan pernikahannya?/
2 Desember.
583
00:50:23,040 --> 00:50:24,120
Gadgil.
584
00:50:26,510 --> 00:50:27,790
Ya?
585
00:50:38,930 --> 00:50:40,580
Dia ada di sini.
586
00:50:50,450 --> 00:50:53,320
Pak Gadgil? Masuk.
587
00:50:55,690 --> 00:50:57,600
Duduklah.
588
00:51:00,450 --> 00:51:02,360
Mau minum apa?
589
00:51:04,350 --> 00:51:07,480
Jangan sungkan, apa?
Kopi atau teh?
590
00:51:11,010 --> 00:51:18,230
Ada apa kau membawaku ke sini?/
Kau terlalu sibuk jika aku yang mengunjungimu
591
00:51:18,620 --> 00:51:23,230
Oleh karena itu, kami harus.
Apalagi, kau tak suka...
592
00:51:23,420 --> 00:51:29,680
datang ke kantor polisi...?/
Beritahu apa keinginanmu.
593
00:51:29,890 --> 00:51:35,700
Hanya karena kami polisi bukan
berarti kami selalu meminta.
594
00:51:36,860 --> 00:51:39,900
Kadang kala kami punya
sesuatu untuk diberitahu
595
00:51:40,960 --> 00:51:44,340
Apa yang ingin kau beritahu?/
Aku ingin beritahu...
596
00:51:44,540 --> 00:51:50,040
Siapa yang menipu Malik tentang Soorti./
Siapa yang menipunya?
597
00:51:51,360 --> 00:51:58,680
Kau yang menipunya. Jika Malik sampai tahu,
kau akan mati dalam hitungan jam.
598
00:52:01,150 --> 00:52:07,580
Tapi aku tak tertarik melihat kau mati.
Aku lebih tertarik melihat Malik di penjara.
599
00:52:08,060 --> 00:52:11,160
Aku tahu kau ada di sana ketika
Sharma dan Rathod tewas.
600
00:52:12,380 --> 00:52:17,880
Bersaksilah melawan Malik
di pengadilan nanti.
601
00:52:18,400 --> 00:52:20,310
Kau mau?
602
00:52:22,880 --> 00:52:24,790
Kau punya pilihan lain?
603
00:52:33,690 --> 00:52:37,690
Sepertinya akan hujan./
Ya jadi...?
604
00:52:39,200 --> 00:52:42,780
Apa maksudmu jadi?/
Apakah itu perlu diperdebatkan?
605
00:52:46,620 --> 00:52:51,670
Kau memang Setan./
Setan ada dalam setiap diri manusia..
606
00:52:52,220 --> 00:52:54,560
Hanya saja beberapa orang.../
Kau sudah pernah mengatakannya.
607
00:53:04,830 --> 00:53:07,030
Apa kau akan mengatakan
hujannya sudah turun?
608
00:53:12,160 --> 00:53:15,290
Surat Perintah Penangkapan, Pak.
Untuk Malik dan Chandrakant.
609
00:53:18,880 --> 00:53:21,370
Ini adalah rahasia
antara kita bertiga.
610
00:53:28,380 --> 00:53:35,190
Datang padaku,
Bahkan tak perlu ajakan.
611
00:53:53,370 --> 00:53:59,770
Berikanlah sesuatu
yang tak akan kulupakan
612
00:54:05,530 --> 00:54:08,090
Menetap di mataku...
613
00:54:08,410 --> 00:54:11,030
Berbaring di pelukanku...
614
00:54:11,490 --> 00:54:14,100
Berlama-lama di bibirku...
615
00:54:14,300 --> 00:54:17,240
Atau tinggal di hatiku.
616
00:54:56,350 --> 00:54:58,260
Apa yang kalian lakukan?
617
00:55:23,450 --> 00:55:25,460
Apa yang kalian cari?/
Dimana Chandu.
618
00:55:25,730 --> 00:55:27,320
Sudah kubilang!
Dia tak ada di rumah.
619
00:55:28,190 --> 00:55:30,840
Baru saja dapat kabar.
Mereka telah pergi ke Hong Kong.
620
00:55:33,730 --> 00:55:40,440
Aku tahu. Nawlekar baru mengatakannya.
Chandrakant berada di luar negeri, berbulan madu.
621
00:55:41,410 --> 00:55:43,320
Ibunya mengatakan padaku.
622
00:55:44,670 --> 00:55:50,810
Tapi satu hal yang aku bingung.
Tak ada selain kita bertiga..
623
00:55:51,010 --> 00:55:57,720
..yang tahu tentang penggerebekan itu.
Kenapa mereka bisa tahu? Itulah pertanyaan...
624
00:55:57,950 --> 00:56:03,700
..yang ada di pikiranku, ketika aku minta daftar
dari departemen telepon. Tebak..
625
00:56:03,730 --> 00:56:09,480
..nomor siapa yang menghubungi kediaman
Chandu tepat sebelum penggerebekan itu terjadi?
626
00:56:23,610 --> 00:56:27,770
Tak ada kerugian internal,
tapi aku sangat kecewa
627
00:56:29,340 --> 00:56:35,820
Walau gagal menangkapnya. setidaknya,
kita telah mengusir mereka dari India.
628
00:56:39,070 --> 00:56:41,620
Tapi Sreenivasan salah.
629
00:56:42,640 --> 00:56:45,900
Selama bertahun-tahun Malik telah
mempersiapkan untuk hari ini.
630
00:56:53,070 --> 00:56:58,220
David, orang yang membuat surga
baru baginya, jauh dari Mumbai.
631
00:56:58,700 --> 00:57:01,260
"Ini memang kotor.
Tapi inilah bisnis."
632
00:57:14,380 --> 00:57:17,130
Hong Kong menjadi tempat
tinggal baru bagi geng itu.
633
00:57:21,810 --> 00:57:23,980
Malik bhai, Gadgil sudah mati.
634
00:58:44,270 --> 00:58:48,970
Setelah mendapat rumah,
geng kembali fokus ke bisnis.
635
00:58:52,800 --> 00:58:56,570
Telepon menjadi senjata utama
para mafia.
636
00:59:05,070 --> 00:59:10,060
Sreenivasan melakukan semua yang dia bisa
untuk menghancurkan company..
637
00:59:10,930 --> 00:59:12,390
menangkap kaki-tangan...
638
00:59:12,560 --> 00:59:13,900
gudang senjata...
639
00:59:16,270 --> 00:59:18,180
membendung aliran dana...
640
00:59:22,290 --> 00:59:24,460
bahkan mengincar bisnis legalnya.
641
00:59:25,840 --> 00:59:32,460
Tapi ia tahu, ia sedang mengobati
orang sakit, bukan tak enak badan.
642
00:59:36,780 --> 00:59:43,210
Dan 'wabah' menyebar.
Malik fokus berteman...
643
00:59:43,410 --> 00:59:45,960
dengan geng luar negeri,
untuk mempromosikan company.
644
00:59:52,050 --> 00:59:54,920
Mumbai telah diserahkan
ke Chandu.
645
01:00:06,890 --> 01:00:09,260
Mengapa kau ingin bicara dengan Chandu?
Bicarakan saja denganku.
646
01:00:16,300 --> 01:00:18,540
Oke, aku akan panggilkan Chandu bhai
untuk bicara denganmu.
647
01:00:20,300 --> 01:00:22,030
Ada apa?
648
01:00:22,700 --> 01:00:25,320
Setelah bertahun-tahun bekerja di sini,
apa yang kita lakukan?
649
01:00:27,500 --> 01:00:29,800
Sekarang Ali bersikeras ingin
bicara dengan Chandu bhai.
650
01:00:31,340 --> 01:00:34,860
Untuk apa kita di sini? Menyapu lantai?/
Jangan meributkan hal-hal kecil.
651
01:00:35,180 --> 01:00:39,340
Hal kecil? Seluruh Mumbai
sangat antusias dengan Chandu bhai.
652
01:00:41,330 --> 01:00:43,240
Malik bhai sudah dilupakan.
653
01:00:54,610 --> 01:00:59,460
Yadav merasa cemburu.
Masalahnya dengan Chandu...
654
01:00:59,600 --> 01:01:02,570
Sama seperti masalahku
dengan Saeed & Sharma.
655
01:01:03,920 --> 01:01:08,520
Aku bisa mengerti. Tapi aku khawatir
meninggalkan semua kontrol...
656
01:01:08,720 --> 01:01:11,590
di tangan satu orang.
Kita tak boleh mengulangi...
657
01:01:11,690 --> 01:01:14,280
kesalahan yang Aslam bhai
perbuat padamu.
658
01:01:18,480 --> 01:01:21,000
Tidak, aku tak mengatakan bahwa
aku curiga dengan Chandu.
659
01:01:21,450 --> 01:01:24,770
Tapi mengapa meninggalkan sebuah
bidang untuk kemungkinan seperti itu?
660
01:01:37,580 --> 01:01:39,440
Krishnan!/
Hai Joseph.
661
01:01:39,660 --> 01:01:42,310
Ini David. David Khan.
Dia dekat dengan Malik bhai.
662
01:01:43,280 --> 01:01:45,510
Jangan tertipu dengan nama.
Mungkin dia blasteran.
663
01:01:46,380 --> 01:01:49,030
Krishnan? Apa yang kau lakukan di sini?/
Aku yang memanggilnya.
664
01:01:51,280 --> 01:01:54,950
Kau tahu Krishnan, beban kerja Chandu
bertambah banyak. Jadi aku pikir...
665
01:01:55,120 --> 01:01:57,900
mengapa tak berbagi sedikit denganmu./
Apa maksudmu?
666
01:01:58,320 --> 01:02:01,770
Mengambil alih Kurla, Chembur,
Ghatkopar, Vikhroli.
667
01:02:02,000 --> 01:02:04,650
Laporkan langsung padaku.
Jangan menambah beban Chandu.
668
01:02:06,960 --> 01:02:08,930
Apa yang kau herankan?
Kau mendapat promosi.
669
01:02:09,330 --> 01:02:11,240
Kapan kau merayakannya?
670
01:02:15,150 --> 01:02:17,040
Chandu, apa semua ini?/
Apa...?
671
01:02:17,200 --> 01:02:21,610
Apa aku jadi bawahan Krishnan?/
Apa maksudmu jadi bawahan?
672
01:02:22,250 --> 01:02:27,170
Kau tahu aku tak berhubungan baik dengannya./
Jangan seperti anak kecil!
673
01:02:27,600 --> 01:02:30,250
Apa aku memintamu menikahi Krishnan?
Ini hanya bisnis biasa.
674
01:02:30,510 --> 01:02:33,510
Mengapa ini begitu tiba-tiba?
Ada masalah di luar sana?
675
01:02:34,090 --> 01:02:39,280
Masalah apa? Kau sinting.
Apa kau tak pernah berpikir lurus?
676
01:02:40,010 --> 01:02:43,110
Bisnis ini berkembang,
kita harus bekerja dengan baik.
677
01:02:43,690 --> 01:02:47,920
Banyak hal-hal kecil terjadi.
Tapi aku tak terlalu memedulikannya.
678
01:02:48,490 --> 01:02:50,800
Sekarang berhenti berpikir
terlalu keras.
679
01:02:55,210 --> 01:02:57,250
Dasar joker!
bicara omong kosong.
680
01:02:57,490 --> 01:03:01,380
Dia memang selalu seperti itu.
Jangan terlalu menanggapinya.
681
01:03:06,030 --> 01:03:07,940
Cekik dia.
682
01:03:09,550 --> 01:03:11,790
Tapi Chandu gila dengan
anak-anak.
683
01:03:13,840 --> 01:03:16,420
Anak? Anak-anak apa?
684
01:03:16,850 --> 01:03:19,430
Kenapa Yadav?
Kau suka anak-anak?
685
01:03:20,110 --> 01:03:23,490
Anak-anak! Begitu murni hatinya,
semua orang suka anak-anak.
686
01:03:24,330 --> 01:03:26,640
Tapi bila aku bisa memilih..
sialan mereka semua.
687
01:03:27,120 --> 01:03:30,410
Apa kau gila?
Apa ini lelucon?
688
01:03:31,630 --> 01:03:33,540
Dia suka puisi.
689
01:03:35,790 --> 01:03:40,260
Bukan puisi. Dia pernah punya tragedi.
Ingin tahu?
690
01:03:42,670 --> 01:03:47,310
Bilang padaku, ayolah./
Saat di desa dulu...
691
01:03:48,010 --> 01:03:50,830
Berhenti mengoceh!/
Nyonya yang suruh.
692
01:03:51,790 --> 01:03:54,600
Dia pergi ke sumur
untuk mandi.
693
01:03:55,020 --> 01:03:58,820
Diam, atau aku akan memukulmu!/
Biarkan dia menyelesaikannya.
694
01:04:00,430 --> 01:04:03,240
Anak-anak mencuri semua
pakaiannya.
695
01:04:04,210 --> 01:04:08,040
Diam, diam kataku.
696
01:04:09,130 --> 01:04:14,570
Dan ketika mau pulang, sambil
menutup diri dengan daun pisang ...
697
01:04:14,770 --> 01:04:17,830
seekor kambing melihatnya./
Aku tak akan mengampunimu.
698
01:04:18,410 --> 01:04:21,160
Apa pendapatmu tentang dirimu?
Tunggu saja.
699
01:04:25,390 --> 01:04:31,780
Don apanya? Hanya karena aku telah melarikan
diri ke luar negeri, aku jadi Don?
700
01:04:32,690 --> 01:04:38,120
Kitalah orang yang membuat company.
Don yang sebenarnya adalah orang yang menembak.
701
01:04:38,860 --> 01:04:41,380
Dan apa yang kita dapat dari itu?
Sepuluh, lima belas ribu?
702
01:04:41,970 --> 01:04:44,520
Dia mendapat jutaan
hanya melalui telepon.
703
01:04:46,030 --> 01:04:48,620
Hanya teriak menyuruh melalui telepon
membuat seseorang menjadi Don?
704
01:04:48,850 --> 01:04:50,630
Aku akan menelpon Malik bhai
dan memberitahunya...
705
01:04:50,640 --> 01:04:51,980
Akulah Don disini,
706
01:04:52,780 --> 01:04:55,020
Bagaimana menurut kalian?
707
01:04:55,410 --> 01:04:57,890
Aku jamin, Malik bhai
akan merangsang.
708
01:04:58,860 --> 01:05:03,090
Pejabat itu mengeluhkan
pasar kita yang semakin melemah.
709
01:05:03,660 --> 01:05:06,730
Sekarang sedang sulit, mereka akan
bilang, 'bunuh aku, aku tak punya uang.'
710
01:05:06,890 --> 01:05:09,410
Tak bisa melakukan itu, kan?
Kita tahu mereka dalam kesulitan.
711
01:05:09,770 --> 01:05:13,250
Dan film 'wallahs',
bicara tentang jutaan di koran.
712
01:05:13,580 --> 01:05:15,340
Cek saku mereka,
Kau tak akan temukan satu sen pun.
713
01:05:15,530 --> 01:05:18,830
Tapi pengeluaran kita tetap sama.
150 orang harus digaji setiap bulan.
714
01:05:19,180 --> 01:05:23,240
Jadi apa yang harus ku lakukan?/
Siapa yang memintamu melakukan sesuatu?
715
01:05:24,210 --> 01:05:26,310
Ini hari ulang tahunku dan
hanya itu yang kau bicarakan?
716
01:05:26,480 --> 01:05:28,750
Aku membawamu ke sini karena
ini hari ulang tahunmu.
717
01:05:28,970 --> 01:05:32,110
Apa kau memberiku sesuatu?
Aku kira kau akan...
718
01:05:32,850 --> 01:05:34,540
lupakan itu,
aku harus mengatakannya dulu.
719
01:05:34,700 --> 01:05:37,770
Begitu? Siapa yang membawamu kemari?
Aku.
720
01:05:38,700 --> 01:05:41,570
Ayo, sekarang bilang./
bukan seperti itu Chandu.
721
01:05:43,020 --> 01:05:46,470
Katakan, apa kau pernah
memberiku hadiah?
722
01:05:47,630 --> 01:05:50,380
Apa yang kau inginkan?
Bilang, sekarang.
723
01:05:50,640 --> 01:05:55,430
Aku selalu harus mengatakannya dulu./
Bagaimana aku akan tahu kalau kau tak bilang?
724
01:05:56,080 --> 01:05:59,750
Ketika seseorang jatuh cinta, dia akan tahu./
Maksudmu aku tak mencintaimu?
725
01:06:00,400 --> 01:06:05,040
Ya./
Oke, aku tak mencintaimu.
726
01:06:05,740 --> 01:06:07,650
Aku harus mengatakan itu juga.
727
01:06:10,800 --> 01:06:12,520
Lupakanlah Chandu.
728
01:06:14,060 --> 01:06:16,140
Lupakan. Biarkanlah.
729
01:06:16,650 --> 01:06:18,860
Lupakan./
Apa maumu sebenarnya?
730
01:06:18,910 --> 01:06:21,400
Kau memulai pertengkaran, lalu
melupakannya begitu saja?
731
01:06:21,550 --> 01:06:23,620
Apa aku ini mesin?
Tinggal menekan tombol.
732
01:06:23,760 --> 01:06:27,110
Chandu, ketika kau marah,
Kau terlihat seperti Amol Palekar.
733
01:06:30,960 --> 01:06:32,870
Aku menyukai itu.
734
01:06:35,980 --> 01:06:39,280
Sekarang lupakan ini,
kembalilah, kembali ceria.
735
01:06:40,810 --> 01:06:43,600
Kau masih marah?
Kau tahu apa yang akan ku lakukan?
736
01:06:45,360 --> 01:06:47,270
Masih marah?
737
01:06:51,120 --> 01:06:54,090
Apa kau gila?/
Semuanya berubah, ini daerah asing.
738
01:07:01,040 --> 01:07:03,940
Chandu, Malik ingin bertemu denganmu.
739
01:07:06,800 --> 01:07:07,740
Sekarang.
740
01:07:15,760 --> 01:07:21,280
Warsi? Warsi tak mungkin mengatakan
hal seperti itu pada Malik bhai! Tak mungkin.
741
01:07:31,120 --> 01:07:37,510
Don apanya? Hanya karena aku telah melarikan
diri ke luar negeri, aku jadi Don?
742
01:07:38,670 --> 01:07:43,790
Kitalah orang yang membuat company.
Don yang sebenarnya adalah orang yang menembak.
743
01:07:44,970 --> 01:07:47,310
Dan apa yang kita dapat dari itu?
Sepuluh, lima belas ribu?
744
01:07:48,170 --> 01:07:50,410
Dia mendapat jutaan
hanya melalui telepon.
745
01:07:51,880 --> 01:07:54,190
Hanya teriak menyuruh melalui telepon
membuat seseorang menjadi Don?
746
01:07:54,800 --> 01:07:56,710
Aku akan menelpon Malik bhai
dan memberitahunya...
747
01:07:56,970 --> 01:07:58,310
Akulah Don di sini,
748
01:07:58,410 --> 01:08:01,160
Bagaimana menurut kalian?
749
01:08:01,450 --> 01:08:03,910
Aku jamin, Malik bhai
akan merangsang.
750
01:08:18,030 --> 01:08:19,620
Berikan telponnya ke warsi.
751
01:08:21,870 --> 01:08:24,490
Warsi, bicara ke Chandu.
752
01:08:27,560 --> 01:08:33,310
Warsi, apa yang kau lakukan?/
Aku agak mabuk.
753
01:08:33,640 --> 01:08:38,530
Aku mungkin mengatakan sesuatu.
Bagaimana aku tahu aku sedang direkam?
754
01:08:39,080 --> 01:08:42,600
Apa kau gila?/
Kesalahanku Chandu bhai.
755
01:08:43,400 --> 01:08:46,500
Siapa yang tak membuat kesalahan?
Mereka menodongkan pistol ke kepalaku...
756
01:08:46,830 --> 01:08:49,450
dan mereka menyeretku
keluar rumah. Tapi...
757
01:08:59,420 --> 01:09:04,170
Dalam bisnisku, memaafkan perbuatan
seperti itu adalah kesalahan fatal.
758
01:09:15,060 --> 01:09:19,850
Aku tak tahu. Mereka mengatakan dia
salah satu anak buah Soorti atau Karlekar.
759
01:09:21,780 --> 01:09:29,070
Tak ada yang tahu. Ya, Chandu bicara pada
adik Warsi. Ya, uang telah dikirim.
760
01:09:41,880 --> 01:09:47,120
Semua ini salah Malik.
Tadinya ini baik-bak saja.
761
01:09:48,760 --> 01:09:54,030
Mengapa ia memulai masalah Krishnan?
Itulah sebabnya Warsi sangat marah.
762
01:09:55,990 --> 01:09:58,960
Dia tak gila, iyakan?
763
01:10:01,780 --> 01:10:02,800
Dasar sinting.
764
01:10:06,840 --> 01:10:08,300
Temanku.
765
01:10:10,840 --> 01:10:13,710
Satu kesalahan dan dia mati.
766
01:10:15,150 --> 01:10:24,260
Apa kau kira Malik adalah setan,
yang menikmati membunuh orang?
767
01:10:29,920 --> 01:10:38,930
Pahamilah ini. Company bisa
bertahan karena satu hal. 'Keseganan'.
768
01:10:40,380 --> 01:10:44,470
Jika Warsi dibiarkan, sepuluh orang
lain juga akan berbuat sepertinya.
769
01:10:45,850 --> 01:10:48,210
Dan Malik bertanggung jawab
penuh atas company.
770
01:10:49,690 --> 01:10:53,580
Dia tak bisa mentolerir siapapun yang
melanggar peraturan company.
771
01:10:54,490 --> 01:10:59,570
Baik itu Warsi, baik itu kau,
baik itu aku.
772
01:11:08,150 --> 01:11:13,010
Tak ada teh atau kopi untuk tamu?/
Aku akan membuatnya. Teh atau kopi?
773
01:11:13,980 --> 01:11:16,690
Teh?
Dengar, apa ada makanan?
774
01:11:17,050 --> 01:11:18,900
Chandu, kau ingin
makan sesuatu?
775
01:11:36,860 --> 01:11:39,440
Chandu, pergi ke Swiss.
Temui Nalin Raote.
776
01:11:39,830 --> 01:11:42,830
Hubungan dengan politisi
bisa menguntungkan.
777
01:11:43,420 --> 01:11:46,650
Malik ingin pergi, tapi ada pertemuan
dengan Afrika Selatan.
778
01:11:48,380 --> 01:11:53,940
Ingat, Raote itu 'ikan besar'.
Dia mungkin akan jadi 'buaya besar'.
779
01:11:55,190 --> 01:11:58,550
Orang ingin investasikan miliaran
ke tempat kita
780
01:11:58,580 --> 01:12:00,790
dan bukannya menyambut mereka,
kita malah diam saja?
781
01:12:02,680 --> 01:12:04,050
Sungguh memalukan.
782
01:12:07,670 --> 01:12:09,580
Aku kembali ke India besok.
783
01:12:10,300 --> 01:12:11,240
Duduklah.
784
01:12:15,350 --> 01:12:18,170
Temui aku dengan berkasnya.
785
01:12:20,760 --> 01:12:24,240
Saya rasa anda harus
jumpai Thakur di Delhi.
786
01:12:24,600 --> 01:12:27,120
Izin Lingkungan sulit
untuk saat ini.
787
01:12:27,510 --> 01:12:29,170
Dan sisa berkasnya?
788
01:12:30,740 --> 01:12:32,370
Teh, kopi?
789
01:12:34,490 --> 01:12:36,660
Tidak, itu tak diperlukan
pada tahap ini.
790
01:12:37,080 --> 01:12:39,050
Terlalu banyak dokumen
mungkin tak baik.
791
01:12:44,860 --> 01:12:46,000
Yah baiklah.
792
01:12:47,930 --> 01:12:49,840
Aku telah mendengar
banyak tentangmu.
793
01:12:51,830 --> 01:12:52,780
Pujian.
794
01:12:55,350 --> 01:12:58,480
Kau tahu Patil?/
Menteri Dalam Negeri?
795
01:13:01,850 --> 01:13:06,900
Dia banyak sebabkan masalah./
Tapi, ia anggota partai anda, kan?
796
01:13:10,650 --> 01:13:12,560
Singkirkan dia.
797
01:13:16,380 --> 01:13:19,130
Patil harus dibunuh?/
Tidak, bukan dibunuh.
798
01:13:19,610 --> 01:13:24,530
Dia orang besar, nanti akan jadi skandal.
Bahkan akan ada penyelidikan.
799
01:13:31,160 --> 01:13:33,300
Tapi dia harus mati.
800
01:13:45,340 --> 01:13:49,300
Jangan dibunuh,
jangan pula dibiarkan hidup.
801
01:13:50,940 --> 01:13:57,200
Menurutku dia bukan orang baik./
Apa kita orang baik?
802
01:14:02,840 --> 01:14:06,420
Apa ada racun yang tak terdeteksi
saat otopsi mayat?
803
01:14:06,780 --> 01:14:09,460
Pastikan kau menulis cerita
untuk salah satu film Akram.
804
01:14:11,700 --> 01:14:13,560
Bagaimana jika diterjunkan?
805
01:14:17,050 --> 01:14:18,450
Ada kopi?
806
01:14:19,700 --> 01:14:22,840
Bagaimana jika kecelakaan di jalan?/
Caranya?
807
01:14:24,020 --> 01:14:25,930
Kecelakaan terus
terjadi di jalan raya.
808
01:14:39,030 --> 01:14:41,720
Bagaimana dengan pengemudinya?/
Dia hanya akan luka-luka.
809
01:14:42,070 --> 01:14:45,520
Lebih baik lagi jika ia mati./
Jika ia tertangkap, ia akan bicara.
810
01:14:45,910 --> 01:14:47,820
Berapa hukuman untuk
pengemudi sembrono?
811
01:14:48,120 --> 01:14:49,400
Enam, delapan bulan?
812
01:14:49,720 --> 01:14:52,400
"Ini memang kotor.
Tapi inilah bisnis."
813
01:15:16,410 --> 01:15:17,870
Ada anak-anak juga?
814
01:15:23,990 --> 01:15:26,200
Ya?/
Ada dua anak bersamanya.
815
01:15:26,940 --> 01:15:29,070
Anak?/
Ya, usia 7-8 tahunan.
816
01:15:34,650 --> 01:15:36,270
Aku akan hubungi kembali.
817
01:15:36,760 --> 01:15:37,710
Dimana Malik bhai?
818
01:15:37,940 --> 01:15:40,850
Jadi?/
Patil yang harus dibunuh.
819
01:15:41,270 --> 01:15:45,940
Mengapa anaknya harus ikut dibunuh?/
Tak ada kesempatan lain. Bunuh dia.
820
01:15:51,160 --> 01:15:52,400
Bagaimana?
821
01:16:12,890 --> 01:16:16,150
Aku tak tega membunuh anaknya./
Apa maksudmu tak tega?
822
01:16:16,570 --> 01:16:20,280
Kontraknya hanya untuk Patil./
Tambahkan dua nama dariku.
823
01:16:20,860 --> 01:16:22,380
Jangan menggangguku sekarang.
824
01:16:27,290 --> 01:16:28,780
Apa masalahnya?
825
01:16:43,220 --> 01:16:44,520
Ini David./
Sambungkan pada Malik Bhai.
826
01:16:45,160 --> 01:16:46,020
Sibuk
827
01:16:46,520 --> 01:16:48,820
Bilang ini dariku./
Siapa pun, tak ada panggilan.
828
01:16:50,620 --> 01:16:53,490
Bilang padanya
aku membatalkan kontrak.
829
01:16:55,220 --> 01:16:58,390
Apa kau gila?/
Tutup mulutmu.
830
01:17:00,120 --> 01:17:01,550
Apa dia sudah pikun?
831
01:17:10,220 --> 01:17:14,790
Malik bhai, entah apa yang merasukinya.
Dia membatalkan kontrak.
832
01:17:15,240 --> 01:17:18,060
Apa Kenkre masih di tempat?/
Ya, dia masih di sana.
833
01:17:18,950 --> 01:17:21,500
Ya Malik bhai, Chandu
membatalkan kontraknya.
834
01:17:21,830 --> 01:17:23,620
Aku menyuruhmu.
Lakukan.
835
01:17:36,140 --> 01:17:38,350
Siapa yang kau tanyakan
sebelum membatalkan itu?
836
01:17:40,460 --> 01:17:43,780
Aku melakukan apa yang menurutku benar./
Memangnya kau siapa berani memutuskan?
837
01:17:44,680 --> 01:17:46,550
Ketika melakukan sesuatu,
aku memutuskannya.
838
01:17:46,660 --> 01:17:48,770
Apa kau bertanya padaku
sebelum membunuh Warsi?
839
01:17:49,700 --> 01:17:53,250
Kau hanya bilang itu melanggar aturan company.
Apa aku protes?
840
01:17:53,760 --> 01:17:56,070
Seratus keputusan diambil dalam sehari.
Apa aku bertanya sebelum memutuskan?
841
01:17:56,360 --> 01:17:58,240
Keputusan diambil sesuai
dengan kebutuhan company.
842
01:17:58,690 --> 01:18:02,780
Bukan sesuai dengan apa yang kau pikirkan./
Aku bagian dari company juga.
843
01:18:03,110 --> 01:18:05,660
Maka tinggallah dengan company,
Jangan coba untuk memilikinya.
844
01:18:06,050 --> 01:18:09,120
Diam kau pesuruh!/
Memangnya kenapa?
845
01:18:09,510 --> 01:18:12,130
Aku akan menguburmu hidup-hidup!/
Kau pikir kau siapa?
846
01:18:12,610 --> 01:18:15,360
Yadav, Chandu kembali
ke akal sehatmu.
847
01:18:17,190 --> 01:18:22,110
Aku baru saja kembali ke akal sehatku.
Sekarang aku melihat semuanya dengan jelas.
848
01:18:22,630 --> 01:18:24,540
Kau tak pernah melihatnya ketika
kami memungutmu dari jalanan?
849
01:18:24,870 --> 01:18:27,010
Kau melakukannya untuk
keuntunganmu, bukan untukku.
850
01:18:27,970 --> 01:18:29,660
Apa kau kira...
851
01:18:32,640 --> 01:18:34,550
Company tak bisa
berjalan tanpamu?
852
01:18:44,830 --> 01:18:50,520
Jika company bisa tanpaku
aku juga bisa tanpa company.
853
01:19:01,760 --> 01:19:06,100
Dasar bangsat! Dari hari pertama telah kukatakan
aku tak menyukainya sedikit pun.
854
01:19:06,430 --> 01:19:09,080
Tapi kau sudah tak waras,
Kau memanjakannya.
855
01:19:09,440 --> 01:19:12,920
Sekarang kau lihat bajingan itu?
Malik bhai, tinggal katakan...
856
01:19:13,240 --> 01:19:15,150
Aku akan menembakkan peluru
ke kepalanya./ Yadav.
857
01:19:15,480 --> 01:19:17,720
Malik bhai! Aku akan membunuhnya!/
Apa kau sudah gila?
858
01:19:18,080 --> 01:19:19,700
Saroja, masuk ke dalam./
Malik ia...
859
01:19:20,000 --> 01:19:20,940
Masuk ke dalam.
860
01:19:24,120 --> 01:19:25,070
Tapi Malik...
861
01:19:45,280 --> 01:19:46,520
Kanu...?/
Ya Saroja?
862
01:19:46,910 --> 01:19:49,590
Chandu akan datang.
Bawa dia pergi dari sana.
863
01:19:49,980 --> 01:19:50,740
Apa...?
864
01:19:51,070 --> 01:19:53,490
Kirim beberapa orang Kowloon
ke Sayonara Hotel.
865
01:19:53,820 --> 01:19:55,540
Kita akan membunuhnya
di sana.
866
01:19:59,740 --> 01:20:03,540
Dia kekanak-kanakan.
Malik, kau dan aku mengenalnya.
867
01:20:04,190 --> 01:20:07,480
Aku akan menarik telinganya
dan membuatnya meminta maaf.
868
01:20:07,870 --> 01:20:09,660
Ayo David.
Yadav, kau tetap di sini.
869
01:20:27,130 --> 01:20:29,020
Ada apa?/
Saroja menelpon.
870
01:20:29,340 --> 01:20:31,580
Dia bilang Malik sangat marah./
Bicara yang jelas.
871
01:20:31,930 --> 01:20:34,140
Dia berkata, Malik sangat marah,
ia mungkin akan berbuat sesuatu.
872
01:20:34,460 --> 01:20:36,370
Dia mengirim seseorang
untuk membunuhmu!/ Apa?
873
01:20:36,760 --> 01:20:39,100
Chandu, aku takut.
Mari kita pergi dari sini.
874
01:20:45,100 --> 01:20:47,010
Kanu, ayo.
875
01:20:47,340 --> 01:20:50,910
Ayo David,
aku akan membunuhmu di sini.
876
01:20:51,560 --> 01:20:52,770
Ayo, keluar.
877
01:20:53,480 --> 01:20:56,740
Aku akan membunuhmu dan
Malik juga.
878
01:20:57,640 --> 01:20:59,490
Ayo, aku akan membunuhmu.
879
01:21:00,580 --> 01:21:04,100
Ayo, pengecut!
Apa kau bersembunyi?
880
01:21:05,350 --> 01:21:10,440
Malik bhai, Chandu mulai menembak.
Panditji tergeletak.
881
01:21:15,500 --> 01:21:15,980
Sub by:
..Adoe_aDoen..
**Interisti**
882
01:21:16,460 --> 01:21:16,940
Sub by:
..Adoe_aDoen..
**Interisti**
883
01:21:17,410 --> 01:21:17,890
Sub by:
..Adoe_aDoen..
**Interisti**
884
01:21:18,370 --> 01:21:18,850
Sub by:
..Adoe_aDoen..
**Interisti**
885
01:21:19,330 --> 01:21:19,810
Sub by:
..Adoe_aDoen..
**Interisti**
886
01:21:20,290 --> 01:21:20,770
Sub by:
..Adoe_aDoen..
**Interisti**
887
01:21:21,250 --> 01:21:21,730
Sub by:
..Adoe_aDoen..
**Interisti**
888
01:21:22,210 --> 01:21:22,690
Sub by:
..Adoe_aDoen..
**Interisti**
889
01:21:23,170 --> 01:21:23,650
Sub by:
..Adoe_aDoen..
**Interisti**
890
01:21:24,130 --> 01:21:24,610
Sub by:
..Adoe_aDoen..
**Interisti**
891
01:21:25,090 --> 01:21:25,570
Sub by:
..Adoe_aDoen..
**Interisti**
892
01:21:26,050 --> 01:21:26,530
Sub by:
..Adoe_aDoen..
**Interisti**
893
01:21:27,010 --> 01:21:27,480
Sub by:
..Adoe_aDoen..
**Interisti**
894
01:21:27,960 --> 01:21:28,440
Sub by:
..Adoe_aDoen..
**Interisti**
895
01:21:28,920 --> 01:21:29,400
Sub by:
..Adoe_aDoen..
**Interisti**
896
01:21:36,140 --> 01:21:38,790
Bahkan tak memberinya kesempatan bicara.
Langsung menembaknya.
897
01:21:39,750 --> 01:21:42,620
Kau tahu apa yang dia katakan?
Katanya dia juga akan membunuh Malik bhai.
898
01:21:50,570 --> 01:21:53,570
Apa maksudmu mengapa? Sudah kubilang,
dia datang untuk membunuhku.
899
01:21:53,960 --> 01:21:55,780
Datang untuk membunuh Chandu.
900
01:21:57,220 --> 01:22:01,250
Bila aku sampai ke Bombay.
Aku akan tunjukkan ke mereka siapa Chandu.
901
01:22:02,790 --> 01:22:04,810
Aku akan membiarkanmu tahu
ke mana tujuan penerbanganku.
902
01:22:08,550 --> 01:22:11,370
Yadav, ada masalah?
903
01:22:14,250 --> 01:22:16,160
Masalah baru saja dimulai.
904
01:22:17,800 --> 01:22:21,280
Apa maksudmu?/
Masih belum diperintahkan.
905
01:22:21,670 --> 01:22:24,490
Tapi begitu perintahnya keluar, anak
buahnya akan langsung beraksi
906
01:22:24,810 --> 01:22:26,720
Anak buahnya akan sangat gila,
apa pun bisa terjadi.
907
01:22:27,050 --> 01:22:28,960
Kita belum siap untuk
hal yang begitu besar.
908
01:22:29,350 --> 01:22:32,290
Dengar, menetaplah
sementara di beberapa negara.
909
01:22:42,760 --> 01:22:47,300
Malik, menurutmu Chandu
akan mati dengan mudah?
910
01:22:48,300 --> 01:22:52,290
Chandu tak akan mati.
Tapi kau yang akan habis.
911
01:22:52,740 --> 01:22:55,530
Darah yang dulunya tumpah
untuk mendirikan company...
912
01:22:56,490 --> 01:22:59,360
sekarang akan
menghancurkan company.
913
01:23:01,030 --> 01:23:06,660
Malik, kau dan company-mu
tamat.
914
01:24:08,900 --> 01:24:13,860
Mumbai dikejutkan dengan berita
perpecahan antara Chandu dan Malik.
915
01:24:15,340 --> 01:24:18,240
Tak ada yang tahu
apa yang terjadi.
916
01:24:30,820 --> 01:24:33,690
Siang dan malam Yadav
mencoba melacak Chandu.
917
01:24:35,370 --> 01:24:37,220
Mungkin ke Kenya, Malaysia.
918
01:24:38,890 --> 01:24:44,040
Mungkin juga di Swiss./
Temukan dia.
919
01:24:48,740 --> 01:24:54,050
Orang datang dan pergi tapi aku tak
pernah melihat Malik bhai seperti ini.
920
01:24:55,180 --> 01:24:57,380
Dia tak pernah membuat
kesalahan yang sangat fatal.
921
01:24:57,860 --> 01:25:00,320
Tapi aku bersumpah saudariku,
Aku akan mengurus semua ini.
922
01:25:01,580 --> 01:25:05,830
Saroja menyembunyikannya.
Tapi dia dipenuhi rasa penyesalan.
923
01:25:07,080 --> 01:25:10,910
Di Mumbai, Rani sangat khawatir.
924
01:25:13,800 --> 01:25:15,900
Chandu, apa semua ini?
925
01:25:19,560 --> 01:25:23,070
Tapi kau bilang ia pria baik./
Itulah kesalahanku...
926
01:25:23,400 --> 01:25:25,540
menganggapnya sebagai pria baik.
Dia tak peduli terhadap siapa pun.
927
01:25:26,020 --> 01:25:29,600
Yang ia pikirkan hanyalah keuntungan./
Tapi ketika ia kemari...
928
01:25:29,930 --> 01:25:32,780
ia terlihat seperti pria baik, kan?/
Apa ibu lebih tahu dariku?
929
01:25:33,160 --> 01:25:38,880
Dengar Chandu, sekarang kau sedang emosi.
Chandu, tolong pikirkan lagi.
930
01:25:39,340 --> 01:25:42,600
Ibu tak perlu beritahu apa yang harus kulakukan.
Ia dan aku sudah berpisah.
931
01:25:43,560 --> 01:25:48,350
Setelah kematian Patil, Hanya Raote lah
yang boleh menggantikan posisinya.
932
01:25:52,200 --> 01:25:54,110
Itulah sebabnya ia mengharapkan
kematian Patil.
933
01:25:56,870 --> 01:26:00,770
Setelah 2 menit hening cipta, ia menjadi
menteri dalam negeri untuk 5 tahun.
934
01:26:38,730 --> 01:26:40,670
Berita soal Raote membuatku gila.
935
01:26:41,800 --> 01:26:44,190
Mengapa tak berikan kursi itu
kepada seorang yang layak?
936
01:26:44,810 --> 01:26:49,790
Dan sekarang ia membunuh
orang-orang kita. Itukah keadilan.
937
01:26:50,500 --> 01:26:52,130
Dan mereka menyebut
kita mafia.
938
01:26:53,100 --> 01:26:57,090
Setidaknya kita mengakuinya.
Politisi melakukannya diam-diam.
939
01:26:57,420 --> 01:26:59,590
Dan mereka memperkosa
seluruh negeri.
940
01:27:26,180 --> 01:27:29,280
Hey Kanu.../
Kemarilah. Berhenti berteriak.
941
01:27:29,700 --> 01:27:31,680
Turunlah./
Hai Kawra! Bagaimana kabarmu?
942
01:27:32,070 --> 01:27:34,590
Baik, lihat apa yang ibu
kirimkan untukmu.
943
01:27:36,460 --> 01:27:39,590
Kau pasti akan tertawa
jika ku ceritakan soal Yadav.
944
01:27:40,550 --> 01:27:45,340
Patel si 'pencuci-uang' dari Bandra
salah beri informasi ke Yadav, ia bilang...
945
01:27:45,670 --> 01:27:49,500
Chandrakant sedang di Hotel Sheraton
di Bangkok, mencuci-uang.
946
01:27:49,830 --> 01:27:52,700
Yadav langsung hubungi Bangkok
memberi 'geng chinks' sebuah kontrak.
947
01:27:53,030 --> 01:27:54,630
Seorang pria tewas./
Tewas?
948
01:27:54,950 --> 01:27:57,770
Dengar. Ia merasa bahagia
dan menjumpai Malik.
949
01:27:58,090 --> 01:28:03,040
Tapi Malik sudah duluan tahu.
Orang itu bukan Chandrakant asli.
950
01:28:05,220 --> 01:28:07,810
Tebak siapa? Seseorang yang
bekerja sebagai distributor mereka.
951
01:28:08,140 --> 01:28:10,560
Yang benar saja?/
Distributor itu sangat marah.
952
01:28:10,920 --> 01:28:15,360
Malik bhai langsung menemuinya dan
mengatakan, 'lupakan saja hal itu'.
953
01:28:16,970 --> 01:28:20,990
Sekarang aku dengar Yadav sedang
mengincar Patel karena sudah menipunya.
954
01:28:22,380 --> 01:28:25,310
Yadav pasti sangat malu sekali./
Lagi cari tempat untuk sembunyikan wajahnya.
955
01:28:28,710 --> 01:28:31,080
Kau tak aman bila
tetap berada di sini.
956
01:28:39,720 --> 01:28:41,280
Terlalu banyak garam.
957
01:28:43,430 --> 01:28:45,340
Kanu dengar, ini hanya awal.
958
01:28:45,770 --> 01:28:47,840
Ya aku di Kenya dan
mereka masih belum tahu.
959
01:28:48,170 --> 01:28:50,240
Tapi itu bukanlah kesimpulan
yang tepat
960
01:28:50,570 --> 01:28:53,380
Jika sesuatu terjadi, aku bisa
mengurusnya. Tapi denganmu...
961
01:28:53,700 --> 01:28:56,570
Untuk yang terakhir kali, dengarkan.
Aku tak akan meninggalkanmu.
962
01:28:56,940 --> 01:28:58,820
Baiklah, kita akan mati
bersama-sama!
963
01:29:11,660 --> 01:29:13,540
Kanu.../
Jangan mulai lagi.
964
01:29:14,220 --> 01:29:18,560
Pahamilah. Bila kau tetap di sini,
ia akan khawatir sepanjang waktu.
965
01:29:19,300 --> 01:29:21,340
Jika kau berada di Mumbai,
dia setidaknya akan...
966
01:29:22,310 --> 01:29:25,730
Dan dengar, jika kau tetap di sini
tak ada keuntungannya bagi kami
967
01:29:26,090 --> 01:29:27,300
Sebaliknya...
968
01:30:09,990 --> 01:30:16,390
Apa kabar, Kanu? Aku mau datang
untuk menyambutmu. Tapi.. ada sedikit masalah
969
01:30:16,840 --> 01:30:18,750
Tak masalah. Mari bertemu
besok atau lusa.
970
01:30:28,360 --> 01:30:32,190
Bagaimana bisnis?/
Semuanya berantakan.
971
01:30:32,620 --> 01:30:35,460
Semua orang disogok
polisi, bea cukai, semua orang.
972
01:30:36,140 --> 01:30:39,880
Seolah-olah seseorang telah
memotong bisnis menjadi dua.
973
01:30:41,060 --> 01:30:45,890
Pengusaha ingin dibayar
dua kali lipat.
974
01:30:46,600 --> 01:30:48,460
Semuanya kena.
Ambil filmku.
975
01:30:49,030 --> 01:30:54,730
Bintang filmku bilang Yadav menyuruhnya untuk
tak bermain di filmku. Dan aku mengatakan padanya...
976
01:30:55,180 --> 01:30:58,210
Jika ia tak datang pada jam 9 besok,
aku akan menembaknya tepat pada jam 2.
977
01:31:01,800 --> 01:31:06,690
Apa yang bisa kita lakukan?/
Apa maksudmu? Hentikan mereka.
978
01:31:07,660 --> 01:31:13,220
Bagaimana? Dia tak di India./
Lakukanlah sesuatu.
979
01:31:14,380 --> 01:31:19,840
Mengapa tak meminta temanmu, Malik,
untuk memberimu keamanan?
980
01:31:20,200 --> 01:31:25,700
Aku ini bintang film, aku bertemu ratusan orang,
bukan berarti setiap orang itu temanku.
981
01:31:26,570 --> 01:31:30,500
Ya, aku mungkin pernah berkata
Halo atau hai ke Malik beberapa kali.
982
01:31:30,890 --> 01:31:36,450
Aku memiliki 42 rekaman
kau menyapanya. Mau dengar?
983
01:31:39,980 --> 01:31:44,900
Jadi kau paham, persahabatan berlangsung
selama itu berlangsung.
984
01:31:49,320 --> 01:31:52,700
Sawant, sediakan keamanan
khusus untuknya.
985
01:31:58,350 --> 01:32:00,110
Aku dengar polisi
akan menangkapmu.
986
01:32:00,130 --> 01:32:02,470
Itu tak benar.
Dari mana kau dapat berita itu?
987
01:32:02,620 --> 01:32:04,890
Apa itu juga benar, para mafia
yang membiayai filmmu?
988
01:32:05,180 --> 01:32:08,050
Tentu saja tak benar. Gosip palsu./
Tembak-menembak yang terjadi...
989
01:32:08,140 --> 01:32:10,050
jelas memperlihatkan ada hubungan
antara industri film dan para mafia.
990
01:32:11,020 --> 01:32:14,530
Aku telah bilang sebelumnya.
Beberapa tamu yang melakukan penembakannya.
991
01:32:14,950 --> 01:32:17,500
Mengapa anda ke sini?/
Atas nama industri film...
992
01:32:17,830 --> 01:32:19,740
aku tadi bicara tentang
dana kesejahteraan polisi.
993
01:32:28,320 --> 01:32:30,680
Mengapa kau ke polisi?/
Jadi ke mana lagi?
994
01:32:31,200 --> 01:32:34,490
Yadav bilang jangan
bermain di film itu.
995
01:32:34,910 --> 01:32:38,650
Akram bilang, jika aku tak mau main,
ia akan membunuhku.
996
01:32:39,320 --> 01:32:43,510
Apa lagi yang harus ku lakukan?/
Dengar, kau adalah temanku.
997
01:32:44,990 --> 01:32:46,580
Aku akan mengurus semuanya.
998
01:32:48,660 --> 01:32:52,140
Tapi kenapa ia
membunuh Akram?
999
01:32:53,920 --> 01:32:57,880
Chandu dengarkan aku. Membunuh Naved Khan
akan memperburuk citra kita.
1000
01:32:58,400 --> 01:33:01,080
Setelah kematian Akram, ia diberikan
begitu banyak keamanan polisi...
1001
01:33:01,410 --> 01:33:04,410
Akan sulit membunuhnya./
Apa kau seorang kasim?
1002
01:33:04,740 --> 01:33:07,830
Jangan buat alasan. Kita harus
tunjukkan ke mereka sekarang. Titik
1003
01:33:08,190 --> 01:33:10,810
Naved akan mati saat
keamanan mulai dilonggarkan.
1004
01:33:11,170 --> 01:33:13,080
Kita tak boleh gegabah.
1005
01:33:16,860 --> 01:33:20,410
Orang yang memasok barang Malik
tinggal di Lokhandwala, kan?
1006
01:33:20,870 --> 01:33:25,090
Jangan konyol! Aku tahu arti Lateef bagi Malik.
Mengapa aku harus membunuhnya?
1007
01:33:25,570 --> 01:33:30,040
Dan apa hanya aku yang dituduh?
Banyak dari mereka yang bekerja pada Chandu.
1008
01:33:30,470 --> 01:33:34,810
Krishnan tak akan bohong pada kita.
Siapa pun yang melakukannya...
1009
01:33:36,230 --> 01:33:40,830
Pasti Chandu di balik itu./
Sudah bicara dengan adiknya Lateef?
1010
01:33:41,920 --> 01:33:48,290
Ya Malik bhai. Ia baru menikah 2 tahun lalu.
Punya bayi berusia enam bulan.
1011
01:33:51,300 --> 01:33:55,230
Candu punya orang di Versova,
Siapa namanya?
1012
01:33:56,080 --> 01:33:57,680
Terserah apa yang
dikatakan orang...
1013
01:33:58,360 --> 01:34:00,330
masing-masing dan
satu-persatu dari mereka...
1014
01:34:01,430 --> 01:34:03,660
terhubung ke jaringan mafia.
1015
01:34:05,140 --> 01:34:11,020
Malik, kami juga berperang.
Tapi tak memperburuk bisnis.
1016
01:34:12,760 --> 01:34:17,550
Kau menghancurkan
seluruh negeri.
1017
01:34:18,900 --> 01:34:21,720
Anak-anak
takut terbunuh.
1018
01:34:23,030 --> 01:34:25,330
Mereka yang tertangkap adalah
anggota kalian berdua...
1019
01:34:25,720 --> 01:34:31,700
atau polisi yang memilih mereka.
Malik, kapan semua ini berakhir?
1020
01:34:32,980 --> 01:34:36,750
Besok.
Chandu sudah kutemukan.
1021
01:34:41,560 --> 01:34:44,040
Aku rindu Kanu./
Hubungi dia.
1022
01:34:44,440 --> 01:34:48,270
Yang bilang tak bisa siapa?
Aku hanya memberitahumu.
1023
01:34:49,240 --> 01:34:50,410
Merasa kehilangannya.
1024
01:35:09,780 --> 01:35:11,820
Aku lebih takut pada pernikahan
daripada polisi.
1025
01:35:12,210 --> 01:35:14,120
Apa yang perlu ditakutkan
dalam pernikahan?
1026
01:35:14,740 --> 01:35:17,390
Pernikahan menembak
kaki kita sendiri.
1027
01:35:17,780 --> 01:35:20,530
Apa aku menembak diri sendiri?
1028
01:35:21,620 --> 01:35:25,650
Dengar, sebelum menikahi Kanu,
aku tak pernah tahu apa yang ku rindukan.
1029
01:35:26,320 --> 01:35:28,840
Hari ini, tak ada seorangpun yang
lebih bahagia dariku di dunia ini.
1030
01:35:35,250 --> 01:35:37,160
Kau tewas dalam pertempuran.
1031
01:35:46,800 --> 01:35:50,700
Tapi kau benar tentang satu hal.
Setelah menikah, seorang pria berubah.
1032
01:35:52,240 --> 01:35:55,410
Sebelum kau menikah,
Kau selalu mencari Kawra.
1033
01:35:56,080 --> 01:35:58,600
Dan sekarang? Setelah menikah?
hanya Kanu-Kanu-Kanu.
1034
01:35:58,960 --> 01:36:00,590
Hei, akan kupukul kau.
1035
01:36:04,880 --> 01:36:06,230
Bawa dia.
1036
01:36:07,830 --> 01:36:09,290
Dimana senjatanya?/
Lantai bawah.
1037
01:36:09,620 --> 01:36:11,660
Kejar dia.
1038
01:36:12,790 --> 01:36:14,130
Chandu, Lari.
1039
01:39:15,770 --> 01:39:17,010
Yang ini bagaimana?
1040
01:39:52,180 --> 01:39:53,740
Kapan kau datang, saudariku?
1041
01:39:56,780 --> 01:40:00,430
Bagaimana kabarmu?/
Baik, bagaimana kabarmu, saudariku?
1042
01:40:02,540 --> 01:40:03,370
Sangat baik.
1043
01:40:03,700 --> 01:40:11,950
Tentu saja ia tertembak.
Bangsat itu pasti sudah mati.
1044
01:40:25,320 --> 01:40:26,270
Satu sendok?
1045
01:40:30,880 --> 01:40:32,670
Bagaimana jika semua
ini tak pernah terjadi?
1046
01:40:38,120 --> 01:40:39,810
Bagaimana Malik bhai?
1047
01:40:41,890 --> 01:40:42,840
Sangat baik.
1048
01:40:43,400 --> 01:40:45,280
Chandu?/
Oke.
1049
01:40:46,210 --> 01:40:48,700
Tak pernah dapat kesempatan
untuk bicara denganmu.
1050
01:40:49,320 --> 01:40:52,480
Tapi aku tak akan pernah lupa
bagaimana kau membantuku.
1051
01:40:55,880 --> 01:40:56,820
Kapan kau tiba?
1052
01:40:57,090 --> 01:41:01,880
Kanu, kemari! Cepat!
Cepat.
1053
01:41:03,940 --> 01:41:06,910
Apa yang terjadi?/
Aku hanya melihat di tv.
1054
01:41:07,360 --> 01:41:08,990
Apa yang terjadi?/
Di tv...
1055
01:41:09,380 --> 01:41:11,100
seseorang menembak Chandu.
1056
01:41:12,450 --> 01:41:13,400
Dimana?
1057
01:41:15,330 --> 01:41:16,380
Aku hanya melihatnya.
1058
01:41:16,770 --> 01:41:19,040
Pappu disini.
Ada berita tentang Chandu?
1059
01:41:19,430 --> 01:41:21,090
Tombol itu! Terus tekan.
1060
01:41:22,500 --> 01:41:25,090
Dalam serangan terhadap
kediamannya di Nairobi.
1061
01:41:25,570 --> 01:41:28,120
Dikatakan bahwa setelah
dihantam oleh tiga peluru...
1062
01:41:28,450 --> 01:41:30,690
kemungkinan kelangsungan hidup
Don mafia, Chandu, sangat tipis.
1063
01:41:35,200 --> 01:41:39,710
Kami berbicara dengan petugas di sana.
Mereka mengatakan ada luka.
1064
01:41:40,100 --> 01:41:41,730
Tapi ia berhasil diselamatkan.
1065
01:41:44,070 --> 01:41:45,980
Akan kuhubungi lagi nanti.
1066
01:41:51,170 --> 01:41:54,620
Balaslah jika itu harus,
sepuluh kali lebih..
1067
01:41:58,210 --> 01:42:00,380
Tapi bunuh Malik bajingan itu.
1068
01:42:02,980 --> 01:42:06,140
Lakukan apa yang kau mau,
tapi bunuhlah Malik.
1069
01:42:08,070 --> 01:42:10,940
Diamlah Chandu, tenang.
1070
01:42:17,410 --> 01:42:19,580
Ya, bu.../
Berikan ke Chandu.
1071
01:42:21,510 --> 01:42:22,780
Chandu...
1072
01:42:25,510 --> 01:42:27,480
bagaimana kabarmu?/
Aku baik-baik saja.
1073
01:42:29,510 --> 01:42:33,980
Mengapa kau menangis?
Aku kan baik-baik saja.
1074
01:42:34,470 --> 01:42:37,820
Jangan bicara omong kosong!
Kau terkena tiga tembakan.
1075
01:42:38,630 --> 01:42:40,770
Tak ada peluru.
1076
01:42:42,470 --> 01:42:44,380
Aku hanya melihat di tv.
1077
01:42:44,740 --> 01:42:47,360
Siapa yang tahu lebih banyak?
Tv-mu atau aku?
1078
01:42:48,320 --> 01:42:49,400
Berikan telponnya.
1079
01:42:49,730 --> 01:42:53,790
Sekarang berhenti menangis./
Cukup anakku.
1080
01:42:54,120 --> 01:42:58,240
Sekarang berdamailah.
Demi Tuhan, hentikan itu.
1081
01:42:58,600 --> 01:43:02,170
Hentikan apa? Ini hanya awal.
1082
01:43:02,530 --> 01:43:07,900
Kali ini Tuhan masih menyelamatkanmu./
Berikan telponnya ke Pappu.
1083
01:43:08,290 --> 01:43:09,750
Chandu bhai, bajingan itu...
1084
01:43:10,080 --> 01:43:16,250
Diamlah. Krishnan juga terlibat./
Krishnan kita?
1085
01:43:16,740 --> 01:43:18,850
Diam dulu, dengar.
1086
01:43:20,960 --> 01:43:27,670
Beritahu orang kita untuk menjauh darinya.
Aku akan mengurus sisanya.
1087
01:43:29,030 --> 01:43:29,980
Berikan ke Kanu.
1088
01:43:30,370 --> 01:43:32,280
Chandu, apa yang terjadi?
1089
01:43:34,950 --> 01:43:37,220
Jangan memulainya sekarang.
1090
01:43:39,270 --> 01:43:43,940
Kau yang menginginkan menikahi penjahat?
Sekarang apa?
1091
01:43:46,080 --> 01:43:49,830
Chandu, aku ingin ke sana./
Jangan konyol, Kanu.
1092
01:43:50,820 --> 01:43:53,340
Apa yang akan kau lakukan di sini?/
Aku hanya ingin datang.
1093
01:43:53,670 --> 01:43:58,340
Aku tak peduli./
Kawra ada disini.
1094
01:43:59,300 --> 01:44:02,170
Dia akan mengurusku./
Mengapa kau tak mendengarku?
1095
01:44:03,080 --> 01:44:06,970
Mengapa?/
Jaga ibuku.
1096
01:44:38,690 --> 01:44:43,710
Keberadaan para mafia kembali
menggegerkan Mumbai.
1097
01:44:44,040 --> 01:44:47,040
Pemilik toko Wadala market
tewas dibunuh.
1098
01:44:47,400 --> 01:44:51,070
Mendiang Krishnan Pillai
dikabarkan memiliki hubungan dengan...
1099
01:44:51,400 --> 01:44:55,070
geng Chandu-Malik. Pembunuhan ini bisa saja
bagian dari perang antar geng.
1100
01:44:55,590 --> 01:45:00,030
Tak ada yang tahu ketika hal itu terjadi.
Tapi warga setempat menduga...
1101
01:45:00,360 --> 01:45:03,230
Tersangkanya laki-laki berusia 19
atau 20 tahun. Menurut polisi...
1102
01:45:03,560 --> 01:45:07,710
beberapa saksi melihat anak itu
sering di tokonya mendiang.
1103
01:45:08,520 --> 01:45:10,820
Polisi sedang melakukan
olah TKP.
1104
01:45:19,040 --> 01:45:23,200
Dihubungi langsung dari Hong Kong,
Ganesh Yadav dari geng Malik...
1105
01:45:23,520 --> 01:45:27,100
yang anak buahnya dilaporkan mencoba
membunuh Chandrakant di Kenya.
1106
01:45:27,460 --> 01:45:30,690
Yadav bhai, apa maksud serangan itu?/
Apa aku harus keluar mengejarnya?
1107
01:45:31,330 --> 01:45:34,020
Dia menggigit tangan yang memberinya makan.
Perlu kubilang...
1108
01:45:34,340 --> 01:45:36,760
apa yang terjadi pada
pengkhianat dalam bisnis ini.
1109
01:45:54,030 --> 01:45:58,030
Apa kau gila? Kau pikir Malik akan mengampuni
Chandu dengan kau berkata begitu?
1110
01:45:58,640 --> 01:46:02,280
Kau sedang bertingkah konyol./
Ya, aku memang bertingkah konyol.
1111
01:46:02,770 --> 01:46:07,850
Tapi tolong dengarkan, saudariku. Siapa lagi
yang ku punya selain Chandu? Tak ada.
1112
01:46:09,330 --> 01:46:13,800
Biarkan aku bicara dengan Malik bhai, sekali ini saja.
Aku akan menyuruh Chandu hentikan semua ini.
1113
01:46:14,130 --> 01:46:18,500
Dia akan menyerahkan semuanya,
ia tak akan melakukan apa-apa lagi.
1114
01:46:19,890 --> 01:46:24,780
Saudariku, kau telah membantuku sekali.
Untuk terakhir kalinya, bantulah aku sekali lagi.
1115
01:46:24,800 --> 01:46:26,710
Aku tak akan meminta
apa-apa lagi.
1116
01:46:27,280 --> 01:46:30,060
Setidaknya, cobalah.
1117
01:46:30,670 --> 01:46:32,360
Cobalah, setidaknya.
1118
01:46:33,330 --> 01:46:34,920
Cobalah, kumohon.
1119
01:47:16,400 --> 01:47:20,290
Periksa keamanannya.
Dia pasti akan mati kali ini.
1120
01:47:27,660 --> 01:47:29,260
Aku akan menelpon lagi nanti.
1121
01:47:31,950 --> 01:47:34,990
Kanu ingin mengatakan sesuatu.
1122
01:48:31,240 --> 01:48:35,620
Aku tahu kau ada di negara apa. Aku tak akan
membuang waktu bertanya bagaimana keadaanmu.
1123
01:48:36,710 --> 01:48:42,760
Di negara ini aku bukan seorang polisi. Kami tak
punya perjanjian ekstradisi dengan negara ini.
1124
01:48:43,720 --> 01:48:46,590
Aku datang, hanya untuk
melihat keadaanmu.
1125
01:48:52,360 --> 01:48:57,660
Kau kira aku bodoh?/
Aku tak bicara dengan orang bodoh.
1126
01:49:02,920 --> 01:49:08,290
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
Tak banyak anggotamu yang tersisa di sini.
1127
01:49:09,450 --> 01:49:15,560
Kau hanya banyak menyisakan orangmu di India.
Sebagian dibunuh Malik, sebagian lagi aku yang bunuh.
1128
01:49:17,160 --> 01:49:20,610
Ya aku tahu, orang-orang
baru terus di rekrut.
1129
01:49:21,160 --> 01:49:25,670
Tapi kekuatan company
tak lagi sama seperti dulu
1130
01:49:29,450 --> 01:49:31,140
Jadi bagaimana menurutmu?
1131
01:49:32,620 --> 01:49:34,590
Adakah teh atau sesuatu?
1132
01:49:46,060 --> 01:49:47,970
Kanu, kau telah melihat
bisnis seperti apa ini.
1133
01:49:48,810 --> 01:49:52,580
Dia tak bisa keluar,
begitu juga denganku.
1134
01:49:53,540 --> 01:49:57,250
Apa yang tersisa Malik bhai?
Dia terkena tiga peluru.
1135
01:49:58,150 --> 01:50:01,890
Dia hampir mati, kondisinya kritis
Kau tahu itu kan Malik bhai?
1136
01:50:02,280 --> 01:50:03,810
Apa yang bisa
dilakukannya sekarang?
1137
01:50:06,890 --> 01:50:10,050
Malik bhai, aku akan menyuruhnya.
Dia tak akan melakukan apapun lagi.
1138
01:50:10,380 --> 01:50:12,290
Dia akan menyerahkan semuanya.
Maafkan dia.
1139
01:50:12,650 --> 01:50:16,260
Kau kira ia mau mendengarmu?/
Dia akan mendengarku.
1140
01:50:16,580 --> 01:50:18,850
Aku tahu dia
akan mendengarkanku.
1141
01:50:24,490 --> 01:50:28,000
Kau tak akan melihat kami lagi.
Kami akan pergi, ke suatu tempat.
1142
01:50:28,390 --> 01:50:30,020
Kumohon maafkanlah dia.
1143
01:50:36,940 --> 01:50:38,660
Saudariku, katakan sesuatu.
1144
01:50:48,460 --> 01:50:52,610
Aku mohon Malik bhai,
maafkanlah dia.
1145
01:50:53,100 --> 01:50:55,480
Untuk saudarimu ini,
biarkan dia hidup.
1146
01:50:56,070 --> 01:50:57,800
Biarkan dia berjalan.
1147
01:50:58,730 --> 01:51:00,670
Demi aku.
1148
01:51:03,750 --> 01:51:08,130
Saroja, apa yang tak bisa dilakukan,
tak bisa dilakukan.
1149
01:51:08,550 --> 01:51:09,500
Mengapa tidak?
1150
01:51:11,460 --> 01:51:14,310
Setelah semua yang ia lakukan untukmu?
Ia bahkan menyelamatkan hidupmu.
1151
01:51:15,620 --> 01:51:17,510
Sekarang kau ingin hidupnya?
1152
01:51:19,340 --> 01:51:22,650
Kau memang setan!/
Tak ada gunanya menjelaskan...
1153
01:51:23,910 --> 01:51:25,820
apa yang tak kau pahami.
1154
01:51:37,350 --> 01:51:39,260
Apa yang kau lakukan?/
Saroja, minggir.
1155
01:51:39,590 --> 01:51:41,180
Kanu, berikan pistolnya.
1156
01:51:42,280 --> 01:51:43,910
Berikan pistolnya.
1157
01:51:45,160 --> 01:51:47,970
Dengar, jangan konyol./
Aku akan membunuh seseorang.
1158
01:51:49,000 --> 01:51:50,530
Hentikan itu.
1159
01:51:52,170 --> 01:51:55,040
Aku yang membawamu ke sini. Dan kau mau
membunuh Malik tepat di depanku?
1160
01:52:07,140 --> 01:52:08,320
Siapkan mobil.
1161
01:52:44,220 --> 01:52:47,770
Baru dapat kabar.
Istrimu telah tewas di Hong Kong.
1162
01:52:50,940 --> 01:52:51,890
Apa...?
1163
01:52:52,990 --> 01:52:54,140
Cari tahulah.
1164
01:52:54,940 --> 01:52:57,250
Bu, berikan telponnya
pada Kanu.
1165
01:53:01,800 --> 01:53:03,880
Bahkan tak memberitahuku?
1166
01:53:05,640 --> 01:53:09,470
Satu peluru di kepala.
Satu lagi mengenai bagian perutnya.
1167
01:53:10,600 --> 01:53:14,280
Tapi menurutku, tembakan pertamalah
yang membunuhnya.
1168
01:53:16,960 --> 01:53:18,310
Siapa yang melakukannya?
1169
01:53:22,400 --> 01:53:23,350
Mengapa?
1170
01:53:24,450 --> 01:53:29,600
Siapa atau mengapa, aku tak tahu.
Tapi kau lah orang yang bertanggung jawab.
1171
01:53:34,040 --> 01:53:35,770
Beritahu satu hal.
1172
01:53:38,780 --> 01:53:40,690
Mengapa kau memilih masuk
ke jalan seperti ini?
1173
01:53:41,210 --> 01:53:46,260
Uang? Hal itu bisa membunuhmu
sebelum kau menghabiskannya.
1174
01:53:47,130 --> 01:53:48,110
Kekuasaan?
1175
01:53:48,570 --> 01:53:50,480
Ini semua hanya pertunjukan.
1176
01:53:51,130 --> 01:53:57,970
Setelah beberapa perampokan kecil-kecilan
kau bertemu Malik. Dan kau 'naik kelas'.
1177
01:53:58,940 --> 01:54:00,850
Dan sekarang kau dimana?
1178
01:54:02,560 --> 01:54:04,380
Sebagai imbalannya,
apa yang kau dapat?
1179
01:54:04,830 --> 01:54:08,540
Teman dan istrimu mati,
ibumu terasingkan.
1180
01:54:08,990 --> 01:54:10,930
Publik menyebutmu gangster.
1181
01:54:12,380 --> 01:54:18,840
Setiap hari aku berharap bajingan
memanfaatkan orang sepertimu.
1182
01:54:21,020 --> 01:54:27,730
Apa masa depan bagimu?
Menanti, untuk serangan berikutnya.
1183
01:54:30,490 --> 01:54:33,050
Jika kau cukup beruntung bisa tetap hidup,
terus berlari...
1184
01:54:33,560 --> 01:54:36,310
mencari kesempatan untuk
bisa membalas.
1185
01:54:37,080 --> 01:54:38,230
Benar?
1186
01:54:41,120 --> 01:54:43,350
Kau yang membunuh
atau kau yang terbunuh.
1187
01:54:44,830 --> 01:54:47,060
Bahkan jika kau membunuh,
Kau masih terbunuh.
1188
01:54:54,680 --> 01:55:00,830
Jika kau merasa ada sedikit saja kebenaran
dari apa yang telah ku katakan...
1189
01:55:01,280 --> 01:55:06,070
datang dan temuilah aku.
1190
01:55:08,000 --> 01:55:13,560
Kita bisa menggunakan bantuanmu menghancurkan
company, yang kalian berdua telah bangun.
1191
01:55:16,570 --> 01:55:22,580
Aku yakin, kau akan dapatkan
balas dendam seribu kali lipat.
1192
01:55:25,180 --> 01:55:30,710
Chandu, jangan biarkan kebencian
untuk satu orang membutakanmu.
1193
01:55:34,620 --> 01:55:38,170
Cobalah untuk mengerti.
Apapun yang terjadi...
1194
01:55:38,650 --> 01:55:43,440
itu memang sudah menjadi sifat bisnis.
Itu bukan karena satu orang.
1195
01:55:53,760 --> 01:55:55,700
Akulah penyebab semua ini, Malik.
1196
01:55:58,940 --> 01:56:00,950
Saroja, sudahlah./
Dengarkan aku.
1197
01:56:09,500 --> 01:56:10,750
Hari itu...
1198
01:56:14,590 --> 01:56:16,500
Kau mengirim mereka
mengejar Chandu..
1199
01:56:20,350 --> 01:56:22,260
Aku menelpon Kanu.
1200
01:56:24,800 --> 01:56:28,510
Aku pikir semuanya akan berjalan
dengan baik pada akhirnya.
1201
01:56:33,820 --> 01:56:38,610
Aku tak pernah membayangkan
Chandu akan membunuh Panditji.
1202
01:56:42,110 --> 01:56:45,240
Dan semuanya berjalan buruk.
1203
01:56:47,330 --> 01:56:51,010
Aku takut memberitahumu.
1204
01:56:57,890 --> 01:57:00,900
Malik, menurutmu Chandu
akan mati dengan mudah?
1205
01:57:01,230 --> 01:57:02,440
Dan sekarang...
1206
01:57:04,110 --> 01:57:08,680
Aku bahkan telah membahayakan
hidupmu. Semua karena aku...
1207
01:57:10,130 --> 01:57:11,850
ini semua salahku.
1208
01:57:30,350 --> 01:57:37,900
Mengapa semua ini harus terjadi? Dulu begitu aman.
Semua orang, bersama-sama.
1209
01:57:38,860 --> 01:57:42,690
Kau, Chandu bhai, dua saudari,
itu sangat indah.
1210
01:57:43,570 --> 01:57:49,000
Dan sekarang...?
Chandu bhai 'memujamu.'
1211
01:57:50,260 --> 01:57:51,980
Aku tak punya otak bhai.
1212
01:57:52,300 --> 01:57:57,840
Aku tak mengerti mengapa ia berubah.
Tapi aku selalu bertanya-tanya...
1213
01:57:58,190 --> 01:58:02,280
Bagaimana jika semuanya menjadi
seperti dulu lagi? Entah bagaimana...
1214
01:58:04,210 --> 01:58:07,660
Chandu membunuh Pandit karena ia kira
Pandit akan membunuhnya?
1215
01:58:08,850 --> 01:58:12,780
Bagaimana ia bisa membuat kesalahan seperti itu?/
Itu bukanlah kesalahannya sendiri.
1216
01:58:14,860 --> 01:58:15,980
Kita semua membuat kesalahan.
1217
01:58:16,300 --> 01:58:23,430
Pawar, aku ingin bicara dengan Chandu.
Hubungi dia, terserah bagaimana.
1218
01:58:23,920 --> 01:58:28,430
Malik bhai, aku mau menelponmu.
Mereka telah membawa Chandu ke India.
1219
01:59:26,320 --> 01:59:29,520
Berita mengenai don mafia Chandu
yang kembali ke India...
1220
01:59:29,840 --> 01:59:33,770
menggucang dunia politik, pemerintah,
bisnis, dan semua lapisan masyarakat.
1221
01:59:34,190 --> 01:59:36,560
Mengubahnya menjadi saksi untuk
mengusut semua yang telah terjadi...
1222
01:59:36,880 --> 01:59:39,430
dianggap sebagai salah satu
keberhasilan terbesar bagi polisi.
1223
01:59:39,760 --> 01:59:44,550
Menurut sumber kepolisian,
pernyataannya akan menyeret...
1224
01:59:44,940 --> 01:59:49,730
jaringan dari mafia-mafia besar
ke dalam penjara.
1225
01:59:50,130 --> 01:59:53,960
Rumor ini telah tersebar luas.
Mulai dari...
1226
01:59:54,290 --> 01:59:57,100
Polisi, petugas pajak, pejabat,
pengusaha, aktor...
1227
01:59:57,460 --> 01:59:59,280
sedang disebutkan.
1228
01:59:59,630 --> 02:00:01,840
Nama-nama besar yang keluar
dalam setiap pernyataan Chandrakant...
1229
02:00:02,160 --> 02:00:06,320
hanya ia yang mengetahuinya.
Atau mungkin orang-orang itu...
1230
02:00:06,640 --> 02:00:10,150
Memang berhubungan atau pernah
ada hubungan dengan para mafia.
1231
02:00:25,520 --> 02:00:26,730
Ini Malik.
1232
02:00:28,750 --> 02:00:30,570
Dengarkan aku baik-baik.
1233
02:00:31,660 --> 02:00:36,550
Apa yang terjadi antara Chandu dan
aku hanyalah kesalahpahaman.
1234
02:00:40,240 --> 02:00:42,480
Sarapan sudah siap./
Aku datang sebentar lagi.
1235
02:00:42,830 --> 02:00:43,780
Cepatlah.
1236
02:01:12,020 --> 02:01:13,290
Selamat Datang.
1237
02:01:13,710 --> 02:01:14,890
Duduk.
1238
02:01:16,590 --> 02:01:18,600
Mau minum apa?
Teh? Kopi?
1239
02:01:20,140 --> 02:01:21,090
Tidak?
1240
02:01:21,390 --> 02:01:22,340
Duduk.
1241
02:01:23,310 --> 02:01:25,860
Chandu berbicara
banyak tentang Anda.
1242
02:01:28,020 --> 02:01:32,650
Apa ia baik-baik saja?/
Sempurna. Dia banyak membantu kami.
1243
02:01:34,610 --> 02:01:37,710
Aku sangat ingin
bertemu dengannya.
1244
02:01:44,300 --> 02:01:45,380
Ya Pak Raote?
1245
02:01:46,350 --> 02:01:50,570
Bagaimana soal Chandu?/
Apa maksudmu?
1246
02:01:51,150 --> 02:01:55,560
Bagaimana jika ia mengadukanku?/
Jika ia mengadu, ya mengadu.
1247
02:01:56,210 --> 02:02:02,980
Apa yang kau katakan?/
Pak Raote, kami sudah baikan.
1248
02:04:00,620 --> 02:04:01,900
Malik menelpon.
1249
02:04:06,190 --> 02:04:08,230
Anda ingin melihat Chandrakant?
1250
02:04:10,830 --> 02:04:13,520
Tidak pak, tak masalah.
1251
02:04:14,960 --> 02:04:17,990
Ya, saya akan menjemput Anda.
1252
02:04:56,020 --> 02:04:56,960
Ibu...
1253
02:05:17,860 --> 02:05:21,060
Saya senang mendengar
anda mau bekerja sama.
1254
02:05:21,800 --> 02:05:25,510
Pak Sreenivasan mengatakan
anda punya banyak bukti?
1255
02:05:29,280 --> 02:05:33,540
Jangan takut. Pemerintah
akan melindungi Anda.
1256
02:05:34,760 --> 02:05:36,700
Kami juga akan mengurus ibu anda.
1257
02:05:38,440 --> 02:05:40,350
Kau lindungi aku.
1258
02:05:41,670 --> 02:05:45,560
Saya senang karena orang
seperti anda mau bekerja sama...
1259
02:05:45,960 --> 02:05:49,750
itu dapat jadi contoh bagi yang lainnya.
Anda mengerti?
1260
02:05:57,800 --> 02:05:59,390
Apa yang kau lakukan?
1261
02:06:07,020 --> 02:06:11,750
Aku tak bisa menunjukkan
bukti untuk melawannya...
1262
02:06:12,180 --> 02:06:14,350
tapi aku tak butuh bukti
untuk memuaskan diriku.
1263
02:06:17,100 --> 02:06:22,160
Anggap saja ini adalah bagian dari
pekerjaanmu membawaku ke sini
1264
02:06:28,750 --> 02:06:32,780
Setelah kejadian itu, Chandrakant dimasukkan
ke sel dengan keamanan maksimum.
1265
02:06:33,100 --> 02:06:36,970
Di satu sisi, mereka mengutuk itu
sebagai bentuk dari kegagalan sistem...
1266
02:06:37,390 --> 02:06:41,310
di sisi lain, Oposisi politik Raote
menuduh para mafia.
1267
02:06:41,980 --> 02:06:46,970
Apapun kebenarannya dari yang
pro maupun yang kontra
1268
02:06:47,110 --> 02:06:49,990
Perdebatan panas itu berlangsung
hingga ke pengadilan...
1269
02:06:50,030 --> 02:06:53,100
insiden itu menggantung bagaikan
tanda tanya bagi seluruh sistem.
1270
02:06:56,430 --> 02:07:06,120
Aku tak akan bisa membuktikan bahwa
pembunuhan patil disebabkan oleh Raote.
1271
02:07:08,880 --> 02:07:13,390
Tapi aku mengerti sebanyak ini.
Di tempat apapun kau berada...
1272
02:07:13,810 --> 02:07:19,370
kau tak perlu berbohong. Untuk semua
informasi yang telah kau berikan padaku...
1273
02:07:20,020 --> 02:07:24,040
kau bahkan mungkin tak tahu berapa
banyak nama-nama besar yang terjaring...
1274
02:07:24,370 --> 02:07:29,160
Dan pengaruhnya terhadap
kondisi kejahatan.
1275
02:07:31,570 --> 02:07:33,480
Sebagai imbalannya...
1276
02:07:34,930 --> 02:07:40,680
Aku hanya bisa mengucapkan
terima kasih dan rasa syukur..
1277
02:07:41,570 --> 02:07:43,970
dan tak lebih dari itu.
1278
02:07:56,660 --> 02:07:58,060
Pak Sreenivasan...
1279
02:08:01,900 --> 02:08:04,620
boleh aku bicara dengan
Malik sekali lagi?
1280
02:08:09,900 --> 02:08:11,020
Sreenivasan.
1281
02:08:13,070 --> 02:08:15,370
Temanmu ingin berbicara denganmu.
1282
02:08:27,660 --> 02:08:31,010
Malik bhai.../
Chandu...
1283
02:08:38,220 --> 02:08:43,010
Soal Kanu.
Aku telah berbuat kesalahan besar.
1284
02:08:45,900 --> 02:08:47,810
Kita semua membuat kesalahan.
1285
02:08:51,660 --> 02:08:59,660
Malikbhai, aku akan melakukan
hal yang menurutku benar.
1286
02:09:03,980 --> 02:09:06,190
Jika kau mengalami kerugian...
1287
02:09:08,850 --> 02:09:10,860
jangan tersinggung.
1288
02:09:13,460 --> 02:09:14,700
Aku mengerti.
1289
02:09:27,060 --> 02:09:31,590
Kau tahu.. aku menceritakan
pada istriku semalam...
1290
02:09:31,980 --> 02:09:35,500
''jika mereka berdua menyerah
atas kejahatannya...
1291
02:09:35,820 --> 02:09:38,440
pasti banyak hal yang
akan terungkap.''
1292
02:09:41,330 --> 02:09:43,240
Aku bukan Chandu.
1293
02:09:44,850 --> 02:09:50,630
Aku tahu.
Tapi pikirkan apa yang ku katakan.
1294
02:09:51,680 --> 02:09:55,510
Jika kau kemari.../
aku akan memberikan tawaran yang sama?
1295
02:09:59,260 --> 02:10:01,170
Aku juga bukan Chandu.
1296
02:10:05,280 --> 02:10:08,440
Jaga Chandu./
Tentu.
1297
02:10:18,520 --> 02:10:23,340
Semalam, ada penggerebekan di
Andheri dan Byculla. totalnya 25
1298
02:10:24,280 --> 02:10:26,220
30 anggota kita,
ditangkap.
1299
02:10:27,960 --> 02:10:32,370
Malik, aku berharap Chandu tak
menyebabkan kerugian lebih besar.
1300
02:10:32,760 --> 02:10:37,200
Jadi apa? Itulah Chandu kita.
Harus melepasnya dari orang itu.
1301
02:10:38,260 --> 02:10:41,560
Dan caranya membunuh Raote!
Seluruh dunia menyaksikannya.
1302
02:10:42,300 --> 02:10:44,210
Membuat tenar nama company.
1303
02:11:40,180 --> 02:11:45,230
Baru dapat kabar dari Hong Kong.
Seseorang membunuh Malik.
1304
02:11:48,940 --> 02:11:53,000
Polisi Hong Kong telah menangkap Kawra Singh
yang dicurigai atas pembunuhan itu.
1305
02:12:17,550 --> 02:12:20,370
Chandu menghabiskan sisa
hidupnya di balik jeruji besi.
1306
02:12:21,620 --> 02:12:28,170
Dia hanya sekali diizinkan keluar,
ketika berkunjung ke pemakaman ibunya.
1307
02:12:29,490 --> 02:12:32,010
Rani meninggal karena
serangan jantung.
1308
02:12:33,840 --> 02:12:36,260
Polisi tak tahu bahwa Pappu
yang membunuh Krishnan.
1309
02:12:37,970 --> 02:12:43,720
Sekarang ia menjalankan bisnis properti.
Dan setiap minggu, ia mengunjungi Chandu di penjara.
1310
02:12:45,650 --> 02:12:49,870
Setelah kematian Malik,
Yadav coba menjalankan company.
1311
02:12:51,220 --> 02:12:54,700
Tapi ia tak punya kemampuan
mengendalikan geng lain.
1312
02:12:56,210 --> 02:12:59,240
Setelah keluar dari Bangkok,
ia menjalankan sebuah geng kecil...
1313
02:12:59,860 --> 02:13:01,960
salah satu dari banyak
geng Mumbai.
1314
02:13:03,890 --> 02:13:05,800
Saroja masih tinggal di Hong Kong...
1315
02:13:06,770 --> 02:13:12,040
dengan Joseph, ibunya,
adiknya dan suami adiknya.
1316
02:13:13,490 --> 02:13:18,440
Dia menjalankan butik gaun India.
Itu berjalan cukup baik.
1317
02:13:20,210 --> 02:13:26,850
Joseph masih supirnya saroja,
Dan sekali-kali ia ke hotel India di Hong Kong...
1318
02:13:27,380 --> 02:13:31,340
untuk 'minum-minum',
ia telah banyak melupakan tentang masa lalu.
1319
02:13:33,330 --> 02:13:35,180
Setelah beberapa tahun...
1320
02:13:35,500 --> 02:13:38,370
Sreenivasan menjadi kepala
sebuah sekolah pelatihan polisi.
1321
02:13:39,340 --> 02:13:43,170
Saat ini ia sedang menulis novel tentang
pertempurannya dengan 'para mafia'.
1322
02:13:44,300 --> 02:13:47,650
Kabar angin menyebutkan,
ia menamai buku itu 'Company'.
1323
02:13:47,690 --> 02:13:48,010
v
1324
02:13:48,010 --> 02:13:48,330
vi
1325
02:13:48,330 --> 02:13:48,650
vis
1326
02:13:48,650 --> 02:13:48,970
visi
1327
02:13:48,970 --> 02:13:49,290
visit
1328
02:13:49,290 --> 02:13:49,610
visit u
1329
02:13:49,610 --> 02:13:49,930
visit us
1330
02:13:49,930 --> 02:13:50,250
visit us:
1331
02:13:50,250 --> 02:13:50,570
visit us: a
1332
02:13:50,570 --> 02:13:50,890
visit us: ad
1333
02:13:50,890 --> 02:13:51,210
visit us: ado
1334
02:13:51,210 --> 02:13:51,520
visit us: adoe
1335
02:13:51,520 --> 02:13:51,840
visit us: adoea
1336
02:13:51,840 --> 02:13:52,160
visit us: adoead
1337
02:13:52,160 --> 02:13:52,480
visit us: adoeado
1338
02:13:52,480 --> 02:13:52,800
visit us: adoeadoe
1339
02:13:52,800 --> 02:13:53,120
visit us: adoeadoen
1340
02:13:53,120 --> 02:13:53,440
visit us: adoeadoen
o
1341
02:13:53,440 --> 02:13:53,760
visit us: adoeadoen
on
1342
02:13:53,760 --> 02:13:54,080
visit us: adoeadoen
on:
1343
02:13:54,080 --> 02:13:54,400
visit us: adoeadoen
on: i
1344
02:13:54,400 --> 02:13:54,720
visit us: adoeadoen
on: id
1345
02:13:54,720 --> 02:13:55,040
visit us: adoeadoen
on: idf
1346
02:13:55,040 --> 02:13:55,360
visit us: adoeadoen
on: idfl
1347
02:13:55,360 --> 02:13:55,680
visit us: adoeadoen
on: idfl.
1348
02:13:55,680 --> 02:13:56,000
visit us: adoeadoen
on: idfl.m
1349
02:13:56,000 --> 02:13:57,280
visit us: adoeadoen
on: idfl.me
1350
02:13:57,290 --> 02:14:05,910
visit us: adoeadoen
on: idfl.me
113712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.