All language subtitles for Company.2002.WEBripp.480p.720p.1080p.MKVCinema

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:00,270 Subtitle di peugot le an 2 00:00:00,270 --> 00:00:00,320 Subtitle di peugot le ane 3 00:00:00,320 --> 00:00:00,020 Subtitle di peugot le a Subtitle di peugot le ane 4 00:00:00,020 --> 00:00:00,570 Subtitle di peugot le ane 5 00:00:00,570 --> 00:00:00,620 Subtitle di peugot le aneu 6 00:00:00,620 --> 00:00:00,320 Subtitle di peugot le Subtitle di peugot le aneu 7 00:00:00,320 --> 00:00:00,870 Subtitle di peugot le aneu 8 00:00:00,870 --> 00:00:00,920 Subtitle di peugot le aneuk 9 00:00:00,920 --> 00:00:00,620 Subtitle di peugot l Subtitle di peugot le aneuk 10 00:00:00,620 --> 00:00:01,160 Subtitle di peugot le aneuk 11 00:00:01,160 --> 00:00:01,220 Subtitle di peugot le aneuk a 12 00:00:01,220 --> 00:00:00,920 Subtitle di peugot Subtitle di peugot le aneuk a 13 00:00:00,920 --> 00:00:01,460 Subtitle di peugot le aneuk a 14 00:00:01,460 --> 00:00:01,520 Subtitle di peugot le aneuk ac 15 00:00:01,520 --> 00:00:01,220 Subtitle di peugo Subtitle di peugot le aneuk ac 16 00:00:01,220 --> 00:00:01,760 Subtitle di peugot le aneuk ac 17 00:00:01,760 --> 00:00:01,820 Subtitle di peugot le aneuk ace 18 00:00:01,820 --> 00:00:01,520 Subtitle di peug Subtitle di peugot le aneuk ace 19 00:00:01,520 --> 00:00:02,060 Subtitle di peugot le aneuk ace 20 00:00:02,060 --> 00:00:02,120 Subtitle di peugot le aneuk aceh 21 00:00:02,120 --> 00:00:01,820 Subtitle di peu Subtitle di peugot le aneuk aceh 22 00:00:01,820 --> 00:00:02,420 Subtitle di peugot le aneuk aceh 23 00:00:02,420 --> 00:00:02,120 Subtitle di pe Subtitle di peugot le aneuk aceh 24 00:00:02,120 --> 00:00:02,720 Subtitle di peugot le aneuk aceh 25 00:00:02,720 --> 00:00:02,420 Subtitle di p Subtitle di peugot le aneuk aceh 26 00:00:02,420 --> 00:00:03,020 Subtitle di peugot le aneuk aceh 27 00:00:03,020 --> 00:00:02,720 Subtitle di Subtitle di peugot le aneuk aceh 28 00:00:02,720 --> 00:00:03,320 Subtitle di peugot le aneuk aceh 29 00:00:03,320 --> 00:00:03,020 Subtitle d Subtitle di peugot le aneuk aceh 30 00:00:03,020 --> 00:00:03,610 Subtitle di peugot le aneuk aceh 31 00:00:03,610 --> 00:00:03,320 Subtitle Subtitle di peugot le aneuk aceh 32 00:00:03,320 --> 00:00:03,870 Subtitle di peugot le aneuk aceh 33 00:00:03,900 --> 00:00:03,910 Subtitle di peugot le aneuk aceh 34 00:00:03,910 --> 00:00:03,610 Subtitl Subtitle di peugot le aneuk aceh 35 00:00:03,610 --> 00:00:04,210 Subtitle di peugot le aneuk aceh 36 00:00:04,210 --> 00:00:03,910 Subtit Subtitle di peugot le aneuk aceh 37 00:00:03,910 --> 00:00:04,510 Subtitle di peugot le aneuk aceh 38 00:00:04,510 --> 00:00:04,210 Subti Subtitle di peugot le aneuk aceh 39 00:00:04,210 --> 00:00:04,810 Subtitle di peugot le aneuk aceh 40 00:00:04,810 --> 00:00:04,510 Subt Subtitle di peugot le aneuk aceh 41 00:00:04,510 --> 00:00:05,110 Subtitle di peugot le aneuk aceh 42 00:00:05,110 --> 00:00:04,810 Sub Subtitle di peugot le aneuk aceh 43 00:00:04,810 --> 00:00:05,410 Subtitle di peugot le aneuk aceh 44 00:00:05,410 --> 00:00:05,110 Su Subtitle di peugot le aneuk aceh 45 00:00:05,110 --> 00:00:05,710 Subtitle di peugot le aneuk aceh 46 00:00:05,710 --> 00:00:05,410 S Subtitle di peugot le aneuk aceh 47 00:00:05,410 --> 00:00:05,810 Subtitle di peugot le aneuk aceh 48 00:00:17,030 --> 00:00:18,940 Terserah apa yang kau katakan... 49 00:00:19,110 --> 00:00:21,250 Hidup itu hanyalah untuk mencari keuntungan 50 00:00:23,820 --> 00:00:26,630 Bisnis ini dilakukan untuk keuntungan juga. 51 00:00:28,940 --> 00:00:31,810 Tanpa membayar pajak atau pembukuan. 52 00:00:32,940 --> 00:00:35,970 Karena bisnis ini berjalan bila ada keseganan, bukan dokumen. 53 00:00:42,570 --> 00:00:44,870 Siapa saja yang mau boleh bergabung. 54 00:00:45,830 --> 00:00:47,740 Tapi tak bisa keluar. 55 00:00:52,300 --> 00:00:55,430 Dan yang paling penting, siapa pun yang melanggar aturan kami... 56 00:00:57,710 --> 00:00:59,140 akan dimusnahkan. 57 00:01:01,260 --> 00:01:06,560 Persahabatan, rasa hormat, kesetiaan... semuanya memiliki satu tujuan. 58 00:01:09,450 --> 00:01:10,730 Keuntungan. 59 00:01:15,150 --> 00:01:17,060 Dan keuntungan akan ada. 60 00:01:18,220 --> 00:01:20,900 Dengan cara ini, atau yang... 61 00:01:24,170 --> 00:01:25,510 Begini. 62 00:01:28,270 --> 00:01:28,590 v 63 00:01:28,590 --> 00:01:28,910 vi 64 00:01:28,910 --> 00:01:29,230 vis 65 00:01:29,230 --> 00:01:29,550 visi 66 00:01:29,550 --> 00:01:29,870 visit 67 00:01:29,870 --> 00:01:30,180 visit u 68 00:01:30,180 --> 00:01:30,500 visit us 69 00:01:30,500 --> 00:01:30,820 visit us: 70 00:01:30,820 --> 00:01:31,140 visit us: a 71 00:01:31,140 --> 00:01:31,460 visit us: ad 72 00:01:31,460 --> 00:01:31,780 visit us: ado 73 00:01:31,780 --> 00:01:32,100 visit us: adoe 74 00:01:32,100 --> 00:01:32,420 visit us: adoea 75 00:01:32,420 --> 00:01:32,740 visit us: adoead 76 00:01:32,740 --> 00:01:33,060 visit us: adoeado 77 00:01:33,060 --> 00:01:33,380 visit us: adoeadoe 78 00:01:33,380 --> 00:01:33,700 visit us: adoeadoen 79 00:01:33,700 --> 00:01:34,020 visit us: adoeadoen o 80 00:01:34,020 --> 00:01:34,340 visit us: adoeadoen on 81 00:01:34,340 --> 00:01:34,660 visit us: adoeadoen on: 82 00:01:34,660 --> 00:01:34,970 visit us: adoeadoen on: i 83 00:01:34,970 --> 00:01:35,290 visit us: adoeadoen on: id 84 00:01:35,290 --> 00:01:35,610 visit us: adoeadoen on: idf 85 00:01:35,610 --> 00:01:35,930 visit us: adoeadoen on: idfl 86 00:01:35,930 --> 00:01:36,250 visit us: adoeadoen on: idfl. 87 00:01:36,250 --> 00:01:36,570 visit us: adoeadoen on: idfl.m 88 00:01:36,570 --> 00:01:37,860 visit us: adoeadoen on: idfl.me 89 00:02:40,810 --> 00:02:44,040 Salam, ini adalah Sumit Awasthi. Selamat Datang di Aajtak. 90 00:02:44,270 --> 00:02:46,660 Berita utama. 91 00:04:17,160 --> 00:04:22,530 Sedikit orang tahu bahwa 'elang' merupakan burung yang sangat sabar. 92 00:04:24,910 --> 00:04:30,540 Ketika mengamati korbannya, ia tak melakukannya selama satu jam, atau satu hari... 93 00:04:30,990 --> 00:04:36,350 Elang terbang di langit selama seminggu atau sebulan. 94 00:04:37,320 --> 00:04:40,260 Sampai itu adalah waktu yang tepat. 95 00:04:42,250 --> 00:04:44,870 Dan ketika waktunya tiba... 96 00:04:45,030 --> 00:04:47,820 bahkan sebelum kau berkedip, korban sudah direbutnya. 97 00:04:49,420 --> 00:04:51,330 Sekalipun itu di kota yang ramai. 98 00:04:51,900 --> 00:04:54,580 Pada masa itu, Malikbhai bertugas menjalankan bisnis ekspor-impor. 99 00:04:55,770 --> 00:04:57,400 Tapi itu hanya sebagai kedok. 100 00:04:57,750 --> 00:05:00,470 Dia sebenarnya anggota khusus geng Aslam Ali. 101 00:05:03,230 --> 00:05:07,060 Kedekatannya dengan Ali membuat cemburu anggota yang lebih dulu bergabung. 102 00:05:08,150 --> 00:05:11,380 Mereka dekat karena Malik telah berperan penting... 103 00:05:11,550 --> 00:05:13,940 Dalam memperluas wilayah kekuasaan geng. 104 00:05:14,110 --> 00:05:17,070 Sehingga mereka membutuhkan banyak anggota baru. 105 00:05:17,820 --> 00:05:22,550 Inilah pertama kalinya Malik bertemu Chandu. 106 00:05:23,900 --> 00:05:26,770 Maukah kau bekerja untukku?/ Itulah alasan kenapa aku di sini. 107 00:05:29,980 --> 00:05:33,620 Berapa banyak yang kau mau?/ Kau yang memanggilku kemari. Jadi kau yang beritahu 108 00:05:35,320 --> 00:05:37,710 10 ribu untukmu dan 5 ribu untuk rekanmu. 109 00:05:38,110 --> 00:05:41,750 Kami bisa menghasilkan lebih dari itu. Jadi apa gunanya bekerja untukmu? 110 00:05:47,510 --> 00:05:49,750 Tahu resiko jika bergabung dengan geng Aslambhai? 111 00:05:50,780 --> 00:05:52,630 Kami tak berburu hal-hal kecil. 112 00:05:53,210 --> 00:05:55,120 Kami melakukan hal-hal besar. 113 00:05:58,010 --> 00:06:00,250 Siapapun dapat dihancurkan setiap saat. 114 00:06:05,790 --> 00:06:09,270 Apa kau takut mati?/ Aku tak takut apapun. 115 00:06:19,510 --> 00:06:21,690 Baiklah. Kau mendapat 20 dan mereka dapat 10 116 00:06:22,330 --> 00:06:23,740 Itu saja. 117 00:06:27,870 --> 00:06:29,690 Diskusikan sisanya dengan Panditji. 118 00:06:34,300 --> 00:06:35,710 Boleh aku pergi? 119 00:06:51,130 --> 00:06:52,720 Pria yang berguna. 120 00:06:53,430 --> 00:06:55,340 Joseph, siapkan mobil. 121 00:06:57,530 --> 00:07:00,880 Pria berguna? Dia membantah perkataanmu, Malikbhai. 122 00:07:01,750 --> 00:07:03,030 Ia sangat sombong. 123 00:07:03,800 --> 00:07:06,580 Dia sombong karena ia tahu ia berguna. 124 00:07:15,870 --> 00:07:18,100 Chandubhai, aku kira kau sudah tak waras 125 00:07:18,460 --> 00:07:22,480 Cara bicaramu pada Malikbhai, Aku kira kita semua akan mati. 126 00:07:23,130 --> 00:07:27,390 Dengar aku baik-baik. Hari-hari kita bergurau itu masa lalu. 127 00:07:28,250 --> 00:07:30,740 Jika kau ingin memulai hal besar, berhenti bertingkah seperti anak kecil. 128 00:07:32,310 --> 00:07:34,220 Atau kau akan dimusnahkan sebelum waktumu. 129 00:07:34,780 --> 00:07:38,420 Chandu, apa kita perlu bekerja di bawah seseorang? 130 00:07:38,750 --> 00:07:42,580 Dengar, tak ada yang bekerja di bawah siapa pun. 131 00:07:43,710 --> 00:07:46,490 Mereka butuh kita. Dan kita butuh mereka. 132 00:07:48,440 --> 00:07:51,860 Kita ingin melakukan hal besar dan hanya mereka yang punya pekerjaan besar di kota. 133 00:07:53,210 --> 00:07:56,470 Pekerjaan ini memang milik mereka. Tapi kita yang tentukan harganya. 134 00:07:58,170 --> 00:08:00,500 Dan siapa yang bilang kita tak perlu banyak berpikir? 135 00:08:01,690 --> 00:08:05,300 Selama kita semua bersama-sama, kita bisa mengurus mereka. 136 00:08:07,320 --> 00:08:09,910 Pappu, mengapa kau hanya duduk diam? 137 00:08:10,170 --> 00:08:13,680 Apa yang mau ku katakan? Aku hanya lakukan yang kau katakan. Yo Warsi? 138 00:08:14,140 --> 00:08:14,640 Ya. 139 00:08:17,940 --> 00:08:21,140 Ini sudah sangat larut. Dia pasti akan merepetiku. 140 00:08:21,780 --> 00:08:25,130 Pulanglah sekarang. Dan langsung pulang./ Ya..ya. 141 00:08:31,060 --> 00:08:32,970 Kau pikir ini hotel, Kau bisa datang kapan saja? 142 00:08:33,110 --> 00:08:34,900 Buka pintu, Bu./ Dari mana kau? 143 00:08:35,030 --> 00:08:37,140 Aku kembali sebelum tengah malam. Jadi jangan merepet. 144 00:08:39,380 --> 00:08:42,640 Selalu saja merepotkanku. Selalu makan saat tengah malam. 145 00:08:42,930 --> 00:08:44,910 Siapa yang memintamu untuk sesuatu? Pergilah tidur. 146 00:08:45,140 --> 00:08:48,340 Aku tak lapar./ Jangan bicara omong kosong. 147 00:08:48,850 --> 00:08:51,730 Makan siang tengah malam, makan malam siang hari... 148 00:08:51,890 --> 00:08:55,310 Kau selalu mengomel saat aku.../ Siapa lagi yang ku punya selain kau? 149 00:08:55,640 --> 00:08:57,870 Bilang, bilang./ Apa yang kau lakukan? Apa kau gila? 150 00:08:59,540 --> 00:09:02,410 Idiot! Ada kari dan nasi. 151 00:09:04,340 --> 00:09:06,250 Bu.../ Ya? 152 00:09:06,610 --> 00:09:08,520 Aku telah menemukan pekerjaan bagus./ Dimana? 153 00:09:09,720 --> 00:09:13,170 Dengan seseorang bernama Alibhai./ Pekerjaan apa itu? 154 00:09:13,560 --> 00:09:15,600 Bisnis./ Bisnis apa? 155 00:09:15,860 --> 00:09:16,980 Banyak hal. 156 00:09:48,050 --> 00:09:50,290 Ketika keadaan 'memanas', Kau urus dirimu terlebih dulu. 157 00:09:50,930 --> 00:09:51,880 Aku tahu. 158 00:09:53,530 --> 00:09:55,840 ''Ini memang kotor. Tapi inilah bisnis.'' 159 00:10:09,130 --> 00:10:11,270 Bisnis kami tak seperti pekerjaan orang biasa. 160 00:10:11,890 --> 00:10:14,470 Di Narayani Chowk akan dibangun sebuah menara 40 lantai. 161 00:10:14,730 --> 00:10:17,800 Pendirinya datang ke kami./ Hi Raju! Bagaimana kabarmu? 162 00:10:19,530 --> 00:10:21,770 Dia meminta kami membantunya menjual bangunan itu. 163 00:10:22,090 --> 00:10:25,290 Kami ngobrol dengan lusinan pembeli dan dapatkan penawaran harga yang sesuai. 164 00:10:25,770 --> 00:10:28,460 Itu saja. Biarkan orang berkata apapun. 165 00:10:29,130 --> 00:10:31,040 Sama sekali tak ada masalah di tempat kami bekerja. 166 00:10:31,370 --> 00:10:36,160 Memang kadang-kadang orang tak jujur dalam berbisnis. 167 00:10:37,770 --> 00:10:41,930 Atau mereka melanggar aturan. Mereka harus berhati-hati setelah itu. 168 00:10:42,730 --> 00:10:46,350 Itu terjadi 2 atau 3 bulan sekali. Aslambhai punya reputasi besar. 169 00:10:47,310 --> 00:10:48,900 Tak ada yang ikut campur. 170 00:10:49,390 --> 00:10:53,040 Lagipula Bu, tak ada yang bisa mencapai puncak dengan cara yang benar 171 00:10:53,170 --> 00:10:55,690 ''Ini memang kotor. Tapi inilah bisnis.'' 172 00:11:04,590 --> 00:11:07,210 Apa kabar Aslam? Semua berkilat? 173 00:11:07,470 --> 00:11:10,730 Ini adalah kekasihku. Dia harus terlihat cantik. 174 00:11:11,050 --> 00:11:13,570 Dia tampak seperti pipi mulus seorang wanita. 175 00:11:21,330 --> 00:11:23,240 Kau telah menghindariku. 176 00:11:24,240 --> 00:11:26,660 Perlukah aku terus menelponmu hanya untuk sepuluh juta? 177 00:11:27,950 --> 00:11:29,860 Dimana Malikbhai? 178 00:11:30,510 --> 00:11:32,170 Dimana Malikbhai? 179 00:11:41,070 --> 00:11:42,250 Tertawa. 180 00:11:44,140 --> 00:11:48,840 Ada apa dengan bahaya, Bu? Orang bahkan bisa mati saat menyeberang jalan. 181 00:11:49,070 --> 00:11:51,560 Dia lebih dari yang ku kira./ Siapa? 182 00:11:51,730 --> 00:11:53,800 Chandu. Tahu apa yang ia lakukan? 183 00:11:54,160 --> 00:11:56,360 Malikbhai, kau tahu apa yang Chandu lakukan ke Chopra? 184 00:11:59,440 --> 00:12:02,600 Aku bilang 'tak ada yang perlu dibicarakan dengan Malikbhai.' Berikan kami uang itu. 185 00:12:04,300 --> 00:12:08,130 Dia mulai menjengkelkanku. Dan aku harus memberinya pelajaran. 186 00:12:08,650 --> 00:12:11,240 Tapi uang itu akan tiba tepat waktu./ Baiklah. 187 00:12:13,650 --> 00:12:15,950 Aku harus mengajaknya minum dan menenangkannya. 188 00:12:16,530 --> 00:12:19,400 Aku harus bicara baik-baik dengannya, agar ia kembali ke akal sehatnya. 189 00:12:19,470 --> 00:12:20,420 Mengapa? 190 00:12:23,500 --> 00:12:25,920 Dengan orang yang khusus, kita harus selalu menjaga hubungan. 191 00:12:26,830 --> 00:12:29,960 Ketika kau tahu dia khusus, mengapa harus melakukan hal ini? 192 00:12:31,210 --> 00:12:34,560 Karena bahkan orang khusus pun perlu diingatkan.. 193 00:12:34,770 --> 00:12:36,620 bahwa mereka dapat dibuang. 194 00:12:38,670 --> 00:12:40,910 Kau terus memanjakan anak itu. 195 00:12:41,580 --> 00:12:45,060 Kau berbicara tentang Chandu?/ Bukan.. hanya seseorang. 196 00:12:50,380 --> 00:12:52,290 Apa gunanya Chandu ? 197 00:12:54,220 --> 00:12:56,130 Dia seperti AK47. 198 00:13:05,840 --> 00:13:07,750 Siapa yang ke bioskop? 199 00:13:08,300 --> 00:13:10,210 Mereka menonton filmnya di rumah dengan VCD. 200 00:13:10,410 --> 00:13:12,320 Mengapa mereka tak membuat film bagus? 201 00:13:12,590 --> 00:13:14,830 Dengan menyertakan perkelahian, tarian, dll. 202 00:13:15,090 --> 00:13:17,260 Buatlah sendiri./ Tutup mulutmu. 203 00:13:29,420 --> 00:13:30,370 Salam. 204 00:13:33,200 --> 00:13:35,110 Kau... Chandu? 205 00:13:40,080 --> 00:13:42,790 Mubarakbhai, barang-barangmu sudah siap. 206 00:13:43,280 --> 00:13:45,190 Tapi itu hanya empat kotak. 207 00:13:47,600 --> 00:13:50,910 Aku meminta 6./ Malikbhai suruh hanya 4. 208 00:13:51,820 --> 00:13:57,770 Malik.. Malik.. berikan dua kotak lagi. Aku akan bicara dengan Malik. 209 00:13:57,970 --> 00:14:00,330 Bicarakan lebih dulu ke Malikbhai./ Kan sudah kubilang. 210 00:14:00,490 --> 00:14:02,400 Ceritamu tak akan membantu di sini. 211 00:14:02,670 --> 00:14:04,870 Yang Malikbhai bilang, ternyata benar. 212 00:14:05,650 --> 00:14:07,560 Hei! Ada apa...? 213 00:14:07,820 --> 00:14:10,210 Ia memintamu, kan? Jadi berikan itu. 214 00:14:10,730 --> 00:14:12,940 Apa yang terjadi di sini? 215 00:14:13,520 --> 00:14:17,350 Tak ada, Mubarakbhai. Dua kotak lagi sedang dipersiapkan dan akan menyusul. 216 00:14:17,740 --> 00:14:19,650 Ambil empat kotak dulu sekarang. Aku janji... 217 00:14:19,760 --> 00:14:21,670 dua lagi akan dikirimkan besok sore. Oke? 218 00:14:24,140 --> 00:14:25,480 Bhai! Ayo! 219 00:14:30,730 --> 00:14:33,040 Sembunyikan sisanya... Aku akan menanganinya. 220 00:14:43,210 --> 00:14:44,560 Kemari. 221 00:14:47,050 --> 00:14:49,290 Apa yang tadi terjadi di sana? 222 00:14:49,930 --> 00:14:50,880 Dimana? 223 00:14:51,850 --> 00:14:53,230 Siapa mereka? 224 00:14:54,090 --> 00:14:56,270 Bagaimana ku tahu?/ Buang ganja itu! 225 00:14:57,360 --> 00:14:59,270 Katakan padaku. 226 00:15:01,710 --> 00:15:04,330 Jadi kenapa kau bicara dengan mereka? 227 00:15:05,040 --> 00:15:07,590 Siapa yang bicara...? Aku hanya minta korek. 228 00:15:07,890 --> 00:15:09,260 Korek..? 229 00:15:11,050 --> 00:15:13,440 Kenapa mereka pergi dan tampak begitu panik? 230 00:15:13,930 --> 00:15:17,280 Mana ku tahu? pasti sedang buru-buru. Tanyailah mereka. 231 00:15:17,770 --> 00:15:19,120 Oh ya? 232 00:15:20,140 --> 00:15:23,010 Apa yang kau lakukan di sini, sudah larut malam begini? 233 00:15:23,850 --> 00:15:25,760 Aku pergi nonton film. 234 00:15:27,660 --> 00:15:29,290 Mengapa? Apa menonton film itu dilarang? 235 00:15:30,250 --> 00:15:33,120 Bawa dia... Aku akan putarkan film untukmu. 236 00:15:34,480 --> 00:15:37,670 Bawa dia./ Ayo... masuk kedalam 237 00:15:39,850 --> 00:15:41,580 Masuk dan duduk.. 238 00:15:51,820 --> 00:15:54,240 Ibu bertanya, kapan kita akan menikah. 239 00:15:56,590 --> 00:15:58,500 Kau mau? 240 00:16:01,520 --> 00:16:04,810 Apa yang kau mau?/ Apa itu pernikahan, Saroja? 241 00:16:05,450 --> 00:16:08,450 Itu adalah ketika dua orang mencari persetujuan untuk hidup bersama. 242 00:16:09,040 --> 00:16:11,850 Dan aku tak pernah minta persetujuan siapapun untuk semua yang telah ku lakukan. 243 00:16:13,520 --> 00:16:15,620 Jika itu masih dipermasalahkan oleh ibumu... 244 00:16:15,730 --> 00:16:17,640 ayo nyalakan api dan mengambil sumpah. 245 00:16:23,120 --> 00:16:26,380 Kadang kala aku berpikir ada sebuah monster tersembunyi dalam dirimu. 246 00:16:27,150 --> 00:16:29,060 Monster ada dalam setiap diri manusia. 247 00:16:30,670 --> 00:16:32,910 Hanya saja beberapa orang takut menghadapi itu. 248 00:16:40,560 --> 00:16:42,760 Jadi kau suka nonton film? 249 00:16:45,500 --> 00:16:47,120 Dimana Gadeji? 250 00:16:52,470 --> 00:16:54,380 Sharma./ Di sana. 251 00:16:58,650 --> 00:17:00,890 Apa dia bodoh, terus melakukan patroli selama dua tahun? 252 00:17:01,050 --> 00:17:02,960 Malik! Kau disini rupanya. 253 00:17:04,190 --> 00:17:06,100 Apa yang membuatmu berpikir tentangku hari ini? 254 00:17:06,300 --> 00:17:09,360 Kau pasti sudah mendengar tentang kejadian semalam. Salah satu anak buahku tertangkap. 255 00:17:09,660 --> 00:17:11,570 Ya, Saeed sudah mengatakannya. 256 00:17:11,870 --> 00:17:14,230 Biarkan dia membusuk. Nanti polisi juga akan membebaskannya lagi. 257 00:17:14,550 --> 00:17:17,240 Dia anak buah kita. Dia ditangkap karena melakukan pekerjaan untuk kita. 258 00:17:17,630 --> 00:17:20,500 Apa yang akan dipikirkan anak buah lain, jika kita tak membebaskannya? 259 00:17:22,430 --> 00:17:24,730 Apa yang kau mau sekarang?/ Aku telah siapkan pertanyaan. 260 00:17:25,590 --> 00:17:28,940 Inspektur Rathod sangat korup. Ia temannya Thakur. 261 00:17:31,190 --> 00:17:32,980 Apa Thakursaab ada? 262 00:17:48,280 --> 00:17:50,190 Menyingkir dari sana! 263 00:17:53,240 --> 00:17:54,670 Sialan... 264 00:17:57,880 --> 00:18:00,500 Ini pertama kalinya kau datang ke rumahku. Minumlah secangkir teh. 265 00:18:03,160 --> 00:18:06,260 Kemana saja kau? Tak ada kabar apapun! Kenapa tak menelpon? 266 00:18:06,520 --> 00:18:08,430 Kenapa tak menelpon..?/ Tenang.. aku akan menjelaskan. 267 00:18:08,760 --> 00:18:10,580 Malikbhai ada disini./ Hentikan itu. 268 00:18:10,680 --> 00:18:12,280 Malikbhai disini./ Siapa? 269 00:18:13,630 --> 00:18:16,110 Bosku. Kan pernah ku bilang. 270 00:18:19,000 --> 00:18:20,730 Silakan masuk 271 00:18:21,180 --> 00:18:23,090 Kenapa tak kau beritahu? 272 00:18:24,380 --> 00:18:26,680 Kami tak mendapat suplai air yang cukup. Jadi semua pakaian... 273 00:18:27,030 --> 00:18:29,010 Chandu, suruh mereka duduk. 274 00:18:30,520 --> 00:18:33,140 Kalau saja aku tahu, aku akan menyiapkan beberapa makanan. 275 00:18:33,400 --> 00:18:34,680 Hanya secangkir teh.../ Tak usah repot repot. 276 00:18:34,750 --> 00:18:36,180 Aku sudah bilang ke Chandu.. 277 00:18:36,410 --> 00:18:39,380 ..untuk bicara dengan Panditji, mengenai rumah baru untuk kalian. 278 00:18:39,420 --> 00:18:42,070 Kami punya beberapa teman di kalangan kontraktor./ Aku tahu. 279 00:18:46,230 --> 00:18:47,480 Ya? 280 00:18:47,740 --> 00:18:50,930 Anak baru itu, Chandu. Bawa dia menghadapku segera. 281 00:18:51,990 --> 00:18:52,940 Ya. 282 00:18:58,300 --> 00:19:01,650 Aku dan Chandu harus pergi ke suatu tempat. Aku akan mengirim mobil lain untukmu. 283 00:19:02,460 --> 00:19:03,670 Ayo. 284 00:19:04,600 --> 00:19:09,240 Apa yang kau perbuat? Jika peluru mendarat di sini, maka hidup akan berakhir. 285 00:19:10,140 --> 00:19:12,050 Mobil lain akan disiapkan untuk Nyonya. Tunggu disini. 286 00:19:14,620 --> 00:19:17,810 Malikhbai, kemana kita akan pergi?/ Aslambhai. 287 00:19:18,490 --> 00:19:20,380 Apa Chandu baik-baik saja di tempat kerja? 288 00:19:25,400 --> 00:19:27,860 Aku selalu bilang padanya untuk bekerja dengan sepenuh hati. 289 00:19:32,440 --> 00:19:37,140 Dia tak pernah bilang, tapi ia sangat percaya pada Malikbhai. 290 00:19:38,620 --> 00:19:43,350 Malikbhai percaya beberapa orang juga. 291 00:19:44,790 --> 00:19:46,700 Siapa Saeed? 292 00:19:47,670 --> 00:19:49,910 Dia telah bersama Aslambhai sejak lama. 293 00:19:50,620 --> 00:19:54,070 Saeed, saudaranya Anis, Sharma, Latif, Shankar... 294 00:19:54,910 --> 00:19:57,270 mereka iri karena bisnis kita berjalan lancar 295 00:20:17,430 --> 00:20:18,780 Salam, Malikbhai. 296 00:20:24,280 --> 00:20:26,970 Sajid.. kau tambah gemuk./ Ya.. begitulah. 297 00:20:27,930 --> 00:20:30,000 Siapa yang di dalam dengan Bhai?/ Saeedbhai. 298 00:20:35,670 --> 00:20:37,530 Bagaimana keadaan anda Aslambhai? 299 00:20:44,470 --> 00:20:48,090 Kau telah memelihara 'penyakit'?/ Aslambhai... 300 00:20:49,050 --> 00:20:51,220 Chandu hanya melakukan apa yang ku perintahkan. 301 00:20:53,210 --> 00:20:56,470 Pasar membayar empat untuk dua. Mubarak telah membodohi kita. 302 00:20:57,020 --> 00:20:58,930 Silahkan tanya Patel. 303 00:20:59,610 --> 00:21:02,000 Jika Saeed tak tahu, kenapa ia tak bertanya. 304 00:21:02,170 --> 00:21:03,700 Malik, aku menelponmu! 305 00:21:05,370 --> 00:21:07,990 Aku sudah berkali-kali bilang, jangan diskusikan bisnis lewat telepon. 306 00:21:10,040 --> 00:21:13,040 Seperti yang anda tahu, polisi sering melakukan penyadapan telepon. 307 00:21:13,340 --> 00:21:16,630 Mengapa kau hanya menyalahkan semuanya padaku 308 00:21:17,310 --> 00:21:21,680 Babi itu! Dia membantah perkataanku, Dialah yang harusnya disalahkan! 309 00:21:22,010 --> 00:21:23,920 Bajingan, apa yang kau bilang! 310 00:21:30,010 --> 00:21:31,920 Sekarang apa, ha.. ha..? 311 00:21:32,890 --> 00:21:36,020 Chandu, pergi keluar... cepat. 312 00:21:37,240 --> 00:21:39,480 Jadi.. itu alasan kau membebaskannya? 313 00:21:41,210 --> 00:21:43,700 Aku melakukannya karena dia berada di pihak kita. 314 00:21:44,990 --> 00:21:48,660 Semua orang akan tahu siapa yang ada di pihaknya saat kebutuhan itu muncul. 315 00:21:49,470 --> 00:21:51,290 Kita tak menjumpai anak seperti itu setiap harinya, Aslambhai. 316 00:21:51,450 --> 00:21:53,170 Geng lain akan mempekerjakannya, jika kita mengusirnya. 317 00:21:53,310 --> 00:21:55,540 Apa yang akan kita lakukan jika ia bicara pada mereka? 318 00:21:56,510 --> 00:21:59,820 Tadi ia mengatakan hal yang tak seharusnya dikatakan... 319 00:22:00,090 --> 00:22:03,220 Aku mohon maaf. Maafkan dia. 320 00:22:05,790 --> 00:22:06,830 Sampai jumpa. 321 00:22:12,670 --> 00:22:15,760 Aslambhai, anda tak mengatakan apapun!/ Apa yang akan ku katakan? 322 00:22:16,350 --> 00:22:20,440 Apa yang dikatakannya benar. Kau selalu ingin pertengkaran. 323 00:22:21,720 --> 00:22:23,150 Tanganmu sudah rusak. 324 00:22:23,290 --> 00:22:26,260 Dan ketika orang lain ingin bekerja, Kau menaruh rintangan di jalannya. 325 00:22:29,020 --> 00:22:30,290 Allah! 326 00:22:34,010 --> 00:22:38,710 Aku sudah dalam kesulitan. Dan masalah antara kalian tak pernah selesai. 327 00:22:39,610 --> 00:22:42,200 Pinggangku terasa sakit sejak kemarin. 328 00:22:43,350 --> 00:22:45,240 Dan aku harus meminum semua obat ini... 329 00:22:45,370 --> 00:22:47,280 Mereka sengaja membuat perutku sakit. 330 00:22:49,080 --> 00:22:50,640 Abdul!/ Ya..ya. 331 00:22:50,840 --> 00:22:53,110 Aku tak bisa melihat. Tutup jendela itu. 332 00:22:53,720 --> 00:22:56,410 Pria tua itu sudah pikun. Aku ingin mengganggu istirahatnya! 333 00:22:56,600 --> 00:22:59,950 Dia tak pikun. Dia selalu membela Malik. 334 00:23:02,360 --> 00:23:03,570 Jadi? 335 00:23:04,670 --> 00:23:06,650 Jelas. Malik atau kita (yang mati). 336 00:23:06,690 --> 00:23:08,600 Aku juga memutuskan hal itu. 337 00:23:13,760 --> 00:23:17,540 Perbedaannya adalah aku telah memikirkan hal itu sebelum kau. 338 00:23:21,570 --> 00:23:24,730 Dengar Malik, apa yang terjadi di sana.../ Tak ada hubungannya dengan itu. 339 00:23:25,700 --> 00:23:27,610 Ini berhubungan dengan masa depan. 340 00:23:29,860 --> 00:23:33,370 Dengar, Malik. Ada banyak uang dalam bisnis kita. 341 00:23:34,430 --> 00:23:36,340 Cukup untuk kita berdua. 342 00:23:37,220 --> 00:23:41,410 Ayo akhiri pertengkaran kecil ini dan berbagi rampasannya, oke? 343 00:23:43,330 --> 00:23:46,530 Jika kau punya pistol di tanganmu, Kau akan berbagi denganku? 344 00:23:54,400 --> 00:23:58,910 Dengar Malik.. Aku tahu... 345 00:24:00,580 --> 00:24:02,750 Kau tak akan membiarkanku lolos hidup-hidup. 346 00:24:04,390 --> 00:24:07,930 Tapi kita telah bekerja bersama selama bertahun-tahun 347 00:24:09,600 --> 00:24:11,770 Tunjukkan sedikit kemurahan hati. 348 00:24:12,740 --> 00:24:15,040 Biarkan saudaraku pergi. 349 00:24:15,650 --> 00:24:18,720 Kau tahu dia tak bisa menjalankan geng tanpa aku. 350 00:24:18,980 --> 00:24:21,760 Dia akan mulai bisnis lain... ia akan meninggalkan ini semua. 351 00:24:22,210 --> 00:24:23,580 Malikbhai, mengapa aku.../ Diam! 352 00:24:23,680 --> 00:24:26,170 Kami berdua akan memulai bisnis lain 353 00:24:27,140 --> 00:24:28,660 Diam! 354 00:24:32,320 --> 00:24:35,770 Jika salah satu dari kami hidup, akan ada yang mengurusi keluarga. 355 00:24:38,910 --> 00:24:42,490 Biarkan adikku pergi... oke? Tolong biarkan dia pergi. 356 00:24:45,380 --> 00:24:46,900 Baiklah. 357 00:25:04,580 --> 00:25:07,260 Saudaraku... saudaraku... 358 00:25:08,420 --> 00:25:09,940 Saudaraku... 359 00:25:41,380 --> 00:25:43,070 Aku sudah menghabisi Saeed dan Anis. 360 00:25:46,310 --> 00:25:49,310 Kirim selusin anak buah kita ke Sri Junction bersama Kekre. 361 00:26:04,030 --> 00:26:07,300 Kau bilang pada Saeed, Kau tak akan membunuh adiknya. 362 00:26:07,490 --> 00:26:09,250 Jadi mengapa...? 363 00:26:10,690 --> 00:26:14,910 Chandu, kematian Saeed sia-sia jika saudaranya masih hidup. 364 00:26:16,710 --> 00:26:18,620 Saudaranya ketakutan. 365 00:26:19,330 --> 00:26:21,500 Tapi ia akan berusaha balas dendam saat sampai rumah. 366 00:26:22,500 --> 00:26:26,750 Dan daripada keluarganya, Aku lebih khawatir tentang anak buahku 367 00:26:35,940 --> 00:26:38,210 Kemana sekarang?/ Sharma. 368 00:26:39,780 --> 00:26:41,880 Dialah satu-satunya yang bisa menyebabkan masalah. 369 00:26:53,890 --> 00:26:56,510 Apa Malik? Masuk kapanpun kau mau.. 370 00:26:57,090 --> 00:27:02,080 Aku ke sini untuk membunuh Sharma. Aku tak mau ada pertumpahan darah. 371 00:27:12,190 --> 00:27:13,470 Pak Rathod. 372 00:27:14,310 --> 00:27:18,140 Hei Pahlawan... apa kabar?/ Apa yang membuatmu tiba-tiba kemari? 373 00:27:18,790 --> 00:27:22,360 Aku tak ke sini untuk melihat wajahmu. Barang Dagda telah tiba dari Pune. 374 00:27:23,590 --> 00:27:25,500 Itu akan dibongkar di Dahisar. 375 00:27:25,790 --> 00:27:28,180 Jadi Pak Rathod...? Sedang mengisi cek uang? 376 00:27:28,390 --> 00:27:34,400 Itulah pekerjaanku. Aku pergunakan dia dulu. Baru mengisi ceknya 377 00:27:37,990 --> 00:27:39,580 Ya, ada apa? 378 00:27:45,990 --> 00:27:49,120 Ada apa ini?/ Mereka telah membunuh Saeed dan Anis. 379 00:27:51,680 --> 00:27:53,340 Jadi apa yang akan kau lakukan? 380 00:28:08,640 --> 00:28:14,390 Tak ada bedanya bagiku.. mau dia atau kau yang membayarku. 381 00:28:22,080 --> 00:28:23,990 Malikbhai, aku ingin membunuhnya!/ Apa? 382 00:28:24,420 --> 00:28:28,000 Aku ingin membunuhnya, itu saja./ Apa? Kau mau membunuh polisi? 383 00:28:28,160 --> 00:28:31,680 Dia...?/ Omong kosong apa yang dibicarakannya? Apa? 384 00:28:32,160 --> 00:28:34,880 Kau mau membunuh polisi? Bajingan! 385 00:28:35,060 --> 00:28:36,880 Bunuh dia./ Lupa kejadian di penjara? 386 00:28:45,350 --> 00:28:47,260 Saeed dan Anis telah tewas. 387 00:28:51,620 --> 00:28:55,960 Kau tahu Aslambhai ada di negara apa. Inilah saatnya bagimu memutuskan. 388 00:28:57,470 --> 00:28:59,780 Kau pilih bekerja denganku, atau kau...? 389 00:29:09,220 --> 00:29:11,970 Chandu, keempat mayat... 390 00:29:24,160 --> 00:29:27,030 Aslambhai, aku telah membunuh Saeed dan Sharma. 391 00:29:28,220 --> 00:29:30,330 Jangan... teruslah berbaring. 392 00:29:31,290 --> 00:29:33,200 Aku tak punya pilihan lain. 393 00:29:34,880 --> 00:29:37,750 Jika aku tak membunuh mereka, mereka akan membunuhku. 394 00:29:39,170 --> 00:29:42,810 Dan jika tadi aku memberitahumu... Kau pasti tak akan mengizinkan. 395 00:29:44,730 --> 00:29:46,970 Jadi, tanpa memberitahumu, aku harus... 396 00:29:48,670 --> 00:29:54,330 Aslambhai, silahkan kembali tidur. Anda telah bekerja sangat keras... 397 00:29:55,290 --> 00:29:57,720 membawa bisnis sejauh ini... membawa kita sejauh ini juga. 398 00:29:58,650 --> 00:30:01,470 Anda jagalah kesehatan anda sekarang. Biar aku yang mengurus bisnis. 399 00:30:15,840 --> 00:30:17,360 Dalam 48 jam... 400 00:30:17,430 --> 00:30:23,130 Malik mengambil alih semua geng sebelum matahari terbenam. 401 00:30:23,390 --> 00:30:26,770 Dengan kata lain, ia menguasai seluruh geng mafia mumbai. 402 00:30:27,610 --> 00:30:30,480 Ini bukan berarti polisi seakan tertidur ketika ini terjadi. 403 00:30:32,410 --> 00:30:36,820 Veerapalli Sreenivasan lebih mirip seperti seorang profesor di perguruan tinggi. 404 00:30:37,470 --> 00:30:40,340 Memang ia, tapi sebelum bergabung dengan IPS (India Police Service). 405 00:30:40,670 --> 00:30:44,250 Tapi otak di balik wajah lembut dan penuh kasih nya... 406 00:30:44,510 --> 00:30:46,810 membuat para penjahat gentar. 407 00:30:47,740 --> 00:30:50,010 Kemanapun ia pergi selama karirnya... 408 00:30:50,270 --> 00:30:52,180 grafik kejahatan selalu menurun. 409 00:30:53,210 --> 00:30:56,370 Dan sekarang dengan ia menjabat sebagai Komisaris Kepolisian Mumbai... 410 00:30:56,420 --> 00:30:58,070 ..akan ada banyak perdamaian. 411 00:30:59,630 --> 00:31:01,800 Pak, ada berita dari kantor polisi Bandra. 412 00:31:02,130 --> 00:31:05,390 Saeed Mirza dari Alfa Bar dan saudaranya telah hilang selama 2 hari. 413 00:31:07,470 --> 00:31:09,990 Tidak, Pak. Tak ada kabar mengenai keterlibatan geng lain. 414 00:31:11,530 --> 00:31:13,770 Siapa yang berani macam-macam dengan geng sebesar Aslam Ali? 415 00:31:14,220 --> 00:31:18,050 Namanya Sharma, Pak. Dia agen Octroi. 416 00:31:19,790 --> 00:31:22,340 Tolong jangan tersinggung, tapi Inspektur Rathod... 417 00:31:22,610 --> 00:31:24,910 Tak memiliki reputasi yang bagus. 418 00:31:26,570 --> 00:31:30,600 Arif mengatakan ada permusuhan antara Malik dan Saeed. 419 00:31:31,630 --> 00:31:33,740 Saya tak berpikir Malik ikut terlibat dalam semua ini, Pak. 420 00:31:34,450 --> 00:31:37,800 Dalam kasus apapun, saya tak banyak mendengar tentangnya di masa lalu. 421 00:31:40,140 --> 00:31:42,760 Mungkin kau tak mendengar tentangnya.. 422 00:31:42,990 --> 00:31:46,020 ..karena ia tak ingin kita mendengarnya. 423 00:34:33,930 --> 00:34:36,550 Harish Chadha. Pemilik klub malam Mig29. 424 00:34:37,230 --> 00:34:40,330 Vijay Singh, Wakil Presiden dari Bank of Mauritius. 425 00:34:41,550 --> 00:34:44,230 Rhea Burman, tahun ini terpilih sebagai Miss Mumbai. 426 00:34:45,390 --> 00:34:47,300 Dan bintang film Naved Khan. 427 00:34:48,460 --> 00:34:51,020 Apa yang ia lakukan di sana?/ Saya tak tahu... 428 00:34:51,150 --> 00:34:55,370 tapi tampaknya mereka teman baik./ Dalam narkoba? 429 00:34:56,270 --> 00:34:58,820 Mereka punya banyak sumber untuk mendapat narkoba, pak. 430 00:34:59,790 --> 00:35:02,660 Mengapa mereka pergi ke Malik untuk itu, pak? 431 00:35:04,010 --> 00:35:08,420 Saya tak paham mengapa mereka perlu menemui Malik, Pak. 432 00:35:08,810 --> 00:35:11,120 Mereka tak perlu. Malik yang memerlukannya. 433 00:35:12,010 --> 00:35:15,150 Malik bukanlah orang gaya lama yang suka membunuh dengan senjata. 434 00:35:15,280 --> 00:35:19,110 Ia membunuh mereka dengan otaknya dan mencari kawan dengan senjata. 435 00:35:20,270 --> 00:35:22,060 Sewaktu di Kerala, ada sebuah pepatah. 436 00:35:22,250 --> 00:35:25,120 Setelah enam bulan persahabatan, keduanya bertukar tempat. 437 00:35:26,090 --> 00:35:29,360 Jika kita tak menghabisi Malik sekarang, lupakan tentang menangkapnya... 438 00:35:29,580 --> 00:35:32,680 bahkan bertemu dengannya. Kita akan butuh izin seratus orang. 439 00:35:35,840 --> 00:35:40,310 Ini ruangan lainnya. Toilet ada disebelah. Masih baru! 440 00:35:41,900 --> 00:35:46,280 Air mengalir 24 jam, Sangat lancar. 441 00:35:46,830 --> 00:35:51,880 Bahkan jika ibu mau kita bisa pasang AC. Ibu bisa bersantai di sini.. ada apa? 442 00:35:52,650 --> 00:35:57,440 Kau telah menjadi orang hebat./ Semoga saja. 443 00:35:58,670 --> 00:36:03,400 Itu adalah marmer. Impor. Ayo, aku akan menunjukkan ruangan lain. 444 00:36:05,490 --> 00:36:10,160 Kenapa selalu bicara pernikahan?/ Kau telah punya tempat tinggal. 445 00:36:10,580 --> 00:36:13,750 Waktu terus berjalan./ Sudahlah, untuk apa buru-buru? 446 00:36:13,930 --> 00:36:16,960 Suatu hari kau akan menikah, kan? Gadisnya juga sudah bersedia. 447 00:36:17,050 --> 00:36:18,960 Siapa gadisnya?/ Kanu. 448 00:36:19,640 --> 00:36:22,130 Coba ulangi./ Kanu. 449 00:36:22,330 --> 00:36:25,590 Apa ibu gila? Kanu masih remaja./ Remaja apanya? 450 00:36:25,970 --> 00:36:30,290 Dia hanya lebih muda 2 tahun darimu. Temuilah dia, ia hanya mau menikah denganmu. 451 00:36:30,420 --> 00:36:33,840 Apa...?/ Banyak pria yang mengejarnya. 452 00:36:34,170 --> 00:36:37,040 Nanti jangan bilang aku tak memperingatkanmu 453 00:36:39,800 --> 00:36:46,060 Kanu, aku tak pernah tahu, maksudku aku terkejut. Kau tak pernah mengatakan... 454 00:36:46,260 --> 00:36:48,170 Aku mengatakannya sekarang. 455 00:36:48,660 --> 00:36:50,090 Ya, tapi... 456 00:36:52,790 --> 00:36:53,940 Tapi apa? 457 00:36:56,820 --> 00:37:01,050 Kanu, kau tahu apa pekerjaanku?/ Ya. 458 00:37:02,070 --> 00:37:03,980 Apa?/ Anak buah Bhai. 459 00:37:04,250 --> 00:37:06,420 Dan kau masih ingin menikah denganku?/ Ya. 460 00:37:06,740 --> 00:37:09,740 Tapi kenapa?/ Karena aku menyukaimu. 461 00:37:12,950 --> 00:37:16,980 Jika ada wanita lain, katakan saja./ Tidak, aku tak punya wanita lain. 462 00:37:21,780 --> 00:37:23,690 Jadi...?/ Ya apa? 463 00:37:24,250 --> 00:37:28,750 Jadi bagaimana?/ Apa yang harus ku katakan? 464 00:37:29,940 --> 00:37:31,600 Aku menyukaimu juga. 465 00:37:42,840 --> 00:37:46,450 Katakan sesuatu./ Katakan apa? Kan tadi sudah. 466 00:37:46,680 --> 00:37:48,590 Aku menyukaimu juga. 467 00:37:50,810 --> 00:37:54,520 Jadi, boleh aku pergi? 468 00:37:55,990 --> 00:37:57,400 Hmm, boleh. 469 00:38:04,920 --> 00:38:05,750 Apa...? 470 00:38:08,180 --> 00:38:09,460 Ada apa? 471 00:38:11,640 --> 00:38:12,590 Konyol. 472 00:38:12,760 --> 00:38:14,990 Senang?/ Seolah-olah kau melakukannya untukku? 473 00:38:15,860 --> 00:38:19,570 Lakukanlah untuk dirimu sendiri!/ Memang untukku, tapi ini kan juga keinginanmu. 474 00:38:20,280 --> 00:38:22,900 Chandu, Krishnan menelpon. Syuting filmnya dimulai jam sebelas. 475 00:38:28,920 --> 00:38:30,260 Ada apa? 476 00:38:31,990 --> 00:38:35,060 Dia menikahi adikmu./ Apa...? 477 00:38:36,530 --> 00:38:39,400 Apa yang kau herankan? Kau jadi iparku sekarang. 478 00:38:48,600 --> 00:38:50,130 Sudah lega? 479 00:38:52,850 --> 00:38:54,510 Berhenti menatapku. 480 00:38:54,770 --> 00:38:58,600 Hentikan. Hentikan ku bilang. 481 00:39:06,710 --> 00:39:11,250 Aku harus tiba. Laris? Ini akan jadi sangat laris. 482 00:39:12,050 --> 00:39:14,290 Jika Akram yang buat film, pasti itu akan laris. 483 00:39:15,890 --> 00:39:18,930 Kirim saudaramu ke sini. Aku akan mengurusnya. 484 00:39:21,810 --> 00:39:24,200 Selamat Akram. Jadi, semua di sini. 485 00:39:24,440 --> 00:39:26,450 Hai Yadav./ Hai Pak Producer. 486 00:39:29,010 --> 00:39:31,760 Semua berkat Malik bhai./ Kan sudah kubilang. 487 00:39:41,110 --> 00:39:42,320 Naved. 488 00:39:42,710 --> 00:39:44,430 Malik bhai, dia sutradaranya. 489 00:39:53,720 --> 00:39:59,980 Seperti yang kalian tahu, filmku yang kemarin sangat laris. 490 00:40:06,230 --> 00:40:08,620 Seperti yang kalian tahu, aku membuat film dari hati. 491 00:40:10,040 --> 00:40:16,950 Yang ingin kurilis sebentar lagi, itu bukan hanya film, itu mimpiku. 492 00:40:18,230 --> 00:40:20,620 Dan namanya 'Pyar Pyar Mein'. 493 00:40:33,530 --> 00:40:36,820 Bersama denganku, film ini juga di produseri oleh Akram Ansari. 494 00:40:39,730 --> 00:40:44,790 Industri kita membutuhkan orang seperti dia. 495 00:40:46,010 --> 00:40:48,620 Jika dia ada, kita pun siap. Selain itu... 496 00:41:09,050 --> 00:41:12,880 Berteduh di lenganmu, dunia ini seakan milikku. 497 00:41:13,850 --> 00:41:17,680 Mau menuju kemana kita? 498 00:41:18,870 --> 00:41:22,900 Asalkan jangan terpisah. 499 00:41:51,770 --> 00:41:54,150 Tempat syutingnya berubah menjadi kekacauan. 500 00:41:54,740 --> 00:41:59,280 Lima orang yang terluka telah dilarikan ke rumah sakit. Dua tewas.. 501 00:41:59,670 --> 00:42:01,460 ..dan satu masih kritis. 502 00:42:02,010 --> 00:42:05,360 Dengan terjadinya tembak-menembak ini, pergolakan antara industri perfilman dan para mafia.. 503 00:42:05,410 --> 00:42:06,370 kembali memanas. 504 00:42:07,610 --> 00:42:13,360 Di balik kemegahan Bollywood, ternyata tak semuanya terlihat gemerlap. 505 00:42:16,530 --> 00:42:22,100 Divisi Kriminal menelpon. Mereka ingin kita mengidentifikasi beberapa tersangka 506 00:42:22,900 --> 00:42:26,550 Apapun kebenarannya, hubungan aneh antara seni dan kejahatan.. 507 00:42:26,740 --> 00:42:31,220 ..menunjukkan besarnya pengaruh para mafia. 508 00:42:31,410 --> 00:42:33,270 mengatur bahkan sampai pada lembaga sosial. 509 00:42:33,460 --> 00:42:36,910 Mungkin butuh sebuah film untuk memberitahu ke mana saja para polisi.. 510 00:43:08,020 --> 00:43:09,930 Tak satu pun dari mereka. 511 00:43:15,700 --> 00:43:20,920 Mengapa ada orang yang ingin membunuh anda?/ Itulah yang aku tak paham. 512 00:43:22,360 --> 00:43:24,660 Aku hanya seorang pengusaha yang sederhana. 513 00:43:27,160 --> 00:43:30,030 Bisnis apa yang anda lakukan?/ Ekspor-impor. 514 00:43:31,380 --> 00:43:35,540 Pasti bisnis yang menguntungkan?/ Cukup untuk kebutuhan sehari-hari 515 00:43:37,720 --> 00:43:40,340 Aku yakin lebih dari itu 516 00:43:45,400 --> 00:43:49,230 Sudah berapa lama anda kenal Sharma?/ Siapa Sharma? 517 00:43:52,340 --> 00:43:55,380 R.K. Sharma./ Dia juga di bidang usaha Anda. 518 00:43:58,100 --> 00:44:00,010 Malik tak mengenalnya, Aku telah beberapa kali bertemu dengannya. 519 00:44:00,180 --> 00:44:02,480 Anda siapa?/ Namaku Vilas Pandit. 520 00:44:02,900 --> 00:44:05,290 Apa yang anda lakukan?/ Aku yang mengurus bisnis Malik. 521 00:44:08,950 --> 00:44:12,530 Dan anda adalah orang yang menyelamatkan hidupnya? 522 00:44:16,120 --> 00:44:17,390 Mengapa? 523 00:44:18,290 --> 00:44:20,200 Apa maksudmu mengapa? 524 00:44:26,290 --> 00:44:28,530 Siapa nama Anda?/ Chandu. 525 00:44:29,080 --> 00:44:31,660 Nama lengkap./ Chandrakant Nagre. 526 00:44:32,790 --> 00:44:35,920 Berapa lama anda bekerja untuk mereka?/ Baru. 527 00:44:36,210 --> 00:44:38,120 Apa saya bertanya pada anda? 528 00:44:42,040 --> 00:44:45,230 Siapapun yang anda tanyai, jawabannya akan tetap sama. 529 00:44:48,410 --> 00:44:50,510 Apa kepentingan anda dalam bisnis film? 530 00:44:51,000 --> 00:44:54,190 Hanya kenalan. Di sebuah pesta. 531 00:44:58,520 --> 00:45:00,750 Baiklah. Mari berjabat tangan, Sampai berjumpa lagi. 532 00:45:03,130 --> 00:45:08,840 Saya menyesal tak dapat menangkap orang yang ingin membunuh anda. 533 00:45:09,240 --> 00:45:16,460 Tak masalah. Kau telah berusaha./ Memang. Itu semua untukmu. 534 00:45:18,680 --> 00:45:20,590 Boleh kami pergi? 535 00:45:41,320 --> 00:45:44,250 Yadav, aku menemukannya. Dia anak buah Soorti. 536 00:45:46,590 --> 00:45:48,500 Kapan Soorti mulai melonjak? 537 00:45:48,890 --> 00:45:51,000 Aku heran juga. Kita akan bicarakan nanti. 538 00:45:52,030 --> 00:45:54,420 Tak habis pikir mengapa Soorti begitu berani. 539 00:45:56,110 --> 00:45:58,410 Dia punya adik ipar di Bangalore. 540 00:45:59,440 --> 00:46:03,530 Di Hyderabad sepertinya juga ada. Shambhu, ini Vilas Pandit. 541 00:46:03,950 --> 00:46:05,860 Soorti punya saudara yang tinggal di Hyderabad, kan? 542 00:46:06,480 --> 00:46:10,410 Ponakan? Juga seseorang di Nagpur? 543 00:46:11,650 --> 00:46:14,300 Mengapa kau mendorong?/ Aku tahu. 544 00:46:14,530 --> 00:46:21,560 Kaulah penembaknya. Aku juga tahu mengapa ia tak mengenalimu. 545 00:46:22,010 --> 00:46:25,080 Jika aku yang melakukannya, mengapa mereka tak mengenaliku? 546 00:46:25,160 --> 00:46:26,600 Anda jangan bicara yang bukan-bukan. 547 00:46:29,020 --> 00:46:35,220 Karena mereka harus menjawab terlalu banyak pertanyaan. Aku tahu.. 548 00:46:35,450 --> 00:46:38,520 ..mereka pasti sedang banyak masalah. 549 00:46:42,370 --> 00:46:47,160 Sampai kau beritahu apa yang sebenarya terjadi, Aku tak akan membiarkanmu pergi. 550 00:46:49,170 --> 00:46:51,650 Ia pergi untuk mengumpulkan uang perlindungan 551 00:46:58,000 --> 00:46:59,340 Ada apa? 552 00:47:03,760 --> 00:47:05,670 Aku tak pernah mengatakan ini sebelumnya. 553 00:47:08,680 --> 00:47:14,430 Yang telah kau lakukan untuk Malik hari itu di syuting film... 554 00:47:15,370 --> 00:47:17,950 Orang lain di tempatku akan melakukan hal itu juga. 555 00:47:19,100 --> 00:47:22,930 Ketika aku berbicara, kau dengar./ Diskusi apa? 556 00:47:24,090 --> 00:47:29,210 Malik, jika Chandu tak berada di sampingmu... 557 00:47:32,800 --> 00:47:36,570 Jangan terlalu emosional./ Tapi itu benar, kan? 558 00:47:38,810 --> 00:47:40,540 benar, kan? 559 00:47:41,090 --> 00:47:42,650 benar, kan? 560 00:47:51,490 --> 00:47:53,400 Tak perlu Malik bhai... 561 00:47:53,730 --> 00:47:56,090 Dia menawarkan tangannya. Terima saja. 562 00:48:12,410 --> 00:48:18,520 Dari Hyderabad. Soorti sudah mati./ Dan saudaranya? 563 00:48:19,520 --> 00:48:24,570 Akan mati pada jam 04.30./ Berakhirlah sudah. 564 00:48:24,830 --> 00:48:28,410 Itulah yang mereka pikirkan ketika menyerang kita di studio. 565 00:48:29,370 --> 00:48:34,160 Dalam bisnis kita, hal tak dapat diperkirakan./ Yang kuat mampu memperkirakan. 566 00:48:35,390 --> 00:48:38,590 Semua yang tak waspada akan mati 567 00:48:39,230 --> 00:48:44,980 Malik, berhenti bicara tentang bisnis./ Chandu, kau sudah bilang ke Malik? 568 00:48:45,950 --> 00:48:47,860 Belum.../ Ada apa? 569 00:48:48,060 --> 00:48:50,480 Dia akan menikah./ Menikah? 570 00:48:51,710 --> 00:48:54,390 Kau tak memberitahuku?/ Aku hendak memberitahumu 571 00:48:54,590 --> 00:48:57,460 Tapi kemudian semuanya berantakan./ Ambilkan kami sampanye. 572 00:48:58,290 --> 00:49:02,070 Dia bisa sukses seperti ini semua juga berkat anda yang membantunya. 573 00:49:02,490 --> 00:49:06,280 Tak ada yang membantu siapa pun. Semua orang dapat apa yang layak mereka dapatkan. 574 00:49:07,640 --> 00:49:10,700 Tapi tetap... minyak tak tertuang dengan sendirinya. 575 00:49:19,220 --> 00:49:21,260 Tak usah repot-repot./ Jadi, aku merepotkanmu? 576 00:49:22,230 --> 00:49:23,950 Ayolah Malik bhai. 577 00:49:25,560 --> 00:49:30,100 Dia malu-malu berbicara tentangmu. Kau pasti bisa melihatnya. 578 00:49:30,260 --> 00:49:33,740 Dia sangat pemalu. Bahkan bicarapun jarang. 579 00:49:37,080 --> 00:49:42,380 Satu lagi.../ Tadinya ada dua, tapi sudah kumakan. 580 00:49:43,730 --> 00:49:45,840 Dia memang seperti itu. 581 00:49:49,370 --> 00:49:51,020 Lagi?/ Tidak, terima kasih. 582 00:49:52,350 --> 00:49:55,610 Kapan pernikahannya?/ 2 Desember. 583 00:50:23,040 --> 00:50:24,120 Gadgil. 584 00:50:26,510 --> 00:50:27,790 Ya? 585 00:50:38,930 --> 00:50:40,580 Dia ada di sini. 586 00:50:50,450 --> 00:50:53,320 Pak Gadgil? Masuk. 587 00:50:55,690 --> 00:50:57,600 Duduklah. 588 00:51:00,450 --> 00:51:02,360 Mau minum apa? 589 00:51:04,350 --> 00:51:07,480 Jangan sungkan, apa? Kopi atau teh? 590 00:51:11,010 --> 00:51:18,230 Ada apa kau membawaku ke sini?/ Kau terlalu sibuk jika aku yang mengunjungimu 591 00:51:18,620 --> 00:51:23,230 Oleh karena itu, kami harus. Apalagi, kau tak suka... 592 00:51:23,420 --> 00:51:29,680 datang ke kantor polisi...?/ Beritahu apa keinginanmu. 593 00:51:29,890 --> 00:51:35,700 Hanya karena kami polisi bukan berarti kami selalu meminta. 594 00:51:36,860 --> 00:51:39,900 Kadang kala kami punya sesuatu untuk diberitahu 595 00:51:40,960 --> 00:51:44,340 Apa yang ingin kau beritahu?/ Aku ingin beritahu... 596 00:51:44,540 --> 00:51:50,040 Siapa yang menipu Malik tentang Soorti./ Siapa yang menipunya? 597 00:51:51,360 --> 00:51:58,680 Kau yang menipunya. Jika Malik sampai tahu, kau akan mati dalam hitungan jam. 598 00:52:01,150 --> 00:52:07,580 Tapi aku tak tertarik melihat kau mati. Aku lebih tertarik melihat Malik di penjara. 599 00:52:08,060 --> 00:52:11,160 Aku tahu kau ada di sana ketika Sharma dan Rathod tewas. 600 00:52:12,380 --> 00:52:17,880 Bersaksilah melawan Malik di pengadilan nanti. 601 00:52:18,400 --> 00:52:20,310 Kau mau? 602 00:52:22,880 --> 00:52:24,790 Kau punya pilihan lain? 603 00:52:33,690 --> 00:52:37,690 Sepertinya akan hujan./ Ya jadi...? 604 00:52:39,200 --> 00:52:42,780 Apa maksudmu jadi?/ Apakah itu perlu diperdebatkan? 605 00:52:46,620 --> 00:52:51,670 Kau memang Setan./ Setan ada dalam setiap diri manusia.. 606 00:52:52,220 --> 00:52:54,560 Hanya saja beberapa orang.../ Kau sudah pernah mengatakannya. 607 00:53:04,830 --> 00:53:07,030 Apa kau akan mengatakan hujannya sudah turun? 608 00:53:12,160 --> 00:53:15,290 Surat Perintah Penangkapan, Pak. Untuk Malik dan Chandrakant. 609 00:53:18,880 --> 00:53:21,370 Ini adalah rahasia antara kita bertiga. 610 00:53:28,380 --> 00:53:35,190 Datang padaku, Bahkan tak perlu ajakan. 611 00:53:53,370 --> 00:53:59,770 Berikanlah sesuatu yang tak akan kulupakan 612 00:54:05,530 --> 00:54:08,090 Menetap di mataku... 613 00:54:08,410 --> 00:54:11,030 Berbaring di pelukanku... 614 00:54:11,490 --> 00:54:14,100 Berlama-lama di bibirku... 615 00:54:14,300 --> 00:54:17,240 Atau tinggal di hatiku. 616 00:54:56,350 --> 00:54:58,260 Apa yang kalian lakukan? 617 00:55:23,450 --> 00:55:25,460 Apa yang kalian cari?/ Dimana Chandu. 618 00:55:25,730 --> 00:55:27,320 Sudah kubilang! Dia tak ada di rumah. 619 00:55:28,190 --> 00:55:30,840 Baru saja dapat kabar. Mereka telah pergi ke Hong Kong. 620 00:55:33,730 --> 00:55:40,440 Aku tahu. Nawlekar baru mengatakannya. Chandrakant berada di luar negeri, berbulan madu. 621 00:55:41,410 --> 00:55:43,320 Ibunya mengatakan padaku. 622 00:55:44,670 --> 00:55:50,810 Tapi satu hal yang aku bingung. Tak ada selain kita bertiga.. 623 00:55:51,010 --> 00:55:57,720 ..yang tahu tentang penggerebekan itu. Kenapa mereka bisa tahu? Itulah pertanyaan... 624 00:55:57,950 --> 00:56:03,700 ..yang ada di pikiranku, ketika aku minta daftar dari departemen telepon. Tebak.. 625 00:56:03,730 --> 00:56:09,480 ..nomor siapa yang menghubungi kediaman Chandu tepat sebelum penggerebekan itu terjadi? 626 00:56:23,610 --> 00:56:27,770 Tak ada kerugian internal, tapi aku sangat kecewa 627 00:56:29,340 --> 00:56:35,820 Walau gagal menangkapnya. setidaknya, kita telah mengusir mereka dari India. 628 00:56:39,070 --> 00:56:41,620 Tapi Sreenivasan salah. 629 00:56:42,640 --> 00:56:45,900 Selama bertahun-tahun Malik telah mempersiapkan untuk hari ini. 630 00:56:53,070 --> 00:56:58,220 David, orang yang membuat surga baru baginya, jauh dari Mumbai. 631 00:56:58,700 --> 00:57:01,260 "Ini memang kotor. Tapi inilah bisnis." 632 00:57:14,380 --> 00:57:17,130 Hong Kong menjadi tempat tinggal baru bagi geng itu. 633 00:57:21,810 --> 00:57:23,980 Malik bhai, Gadgil sudah mati. 634 00:58:44,270 --> 00:58:48,970 Setelah mendapat rumah, geng kembali fokus ke bisnis. 635 00:58:52,800 --> 00:58:56,570 Telepon menjadi senjata utama para mafia. 636 00:59:05,070 --> 00:59:10,060 Sreenivasan melakukan semua yang dia bisa untuk menghancurkan company.. 637 00:59:10,930 --> 00:59:12,390 menangkap kaki-tangan... 638 00:59:12,560 --> 00:59:13,900 gudang senjata... 639 00:59:16,270 --> 00:59:18,180 membendung aliran dana... 640 00:59:22,290 --> 00:59:24,460 bahkan mengincar bisnis legalnya. 641 00:59:25,840 --> 00:59:32,460 Tapi ia tahu, ia sedang mengobati orang sakit, bukan tak enak badan. 642 00:59:36,780 --> 00:59:43,210 Dan 'wabah' menyebar. Malik fokus berteman... 643 00:59:43,410 --> 00:59:45,960 dengan geng luar negeri, untuk mempromosikan company. 644 00:59:52,050 --> 00:59:54,920 Mumbai telah diserahkan ke Chandu. 645 01:00:06,890 --> 01:00:09,260 Mengapa kau ingin bicara dengan Chandu? Bicarakan saja denganku. 646 01:00:16,300 --> 01:00:18,540 Oke, aku akan panggilkan Chandu bhai untuk bicara denganmu. 647 01:00:20,300 --> 01:00:22,030 Ada apa? 648 01:00:22,700 --> 01:00:25,320 Setelah bertahun-tahun bekerja di sini, apa yang kita lakukan? 649 01:00:27,500 --> 01:00:29,800 Sekarang Ali bersikeras ingin bicara dengan Chandu bhai. 650 01:00:31,340 --> 01:00:34,860 Untuk apa kita di sini? Menyapu lantai?/ Jangan meributkan hal-hal kecil. 651 01:00:35,180 --> 01:00:39,340 Hal kecil? Seluruh Mumbai sangat antusias dengan Chandu bhai. 652 01:00:41,330 --> 01:00:43,240 Malik bhai sudah dilupakan. 653 01:00:54,610 --> 01:00:59,460 Yadav merasa cemburu. Masalahnya dengan Chandu... 654 01:00:59,600 --> 01:01:02,570 Sama seperti masalahku dengan Saeed & Sharma. 655 01:01:03,920 --> 01:01:08,520 Aku bisa mengerti. Tapi aku khawatir meninggalkan semua kontrol... 656 01:01:08,720 --> 01:01:11,590 di tangan satu orang. Kita tak boleh mengulangi... 657 01:01:11,690 --> 01:01:14,280 kesalahan yang Aslam bhai perbuat padamu. 658 01:01:18,480 --> 01:01:21,000 Tidak, aku tak mengatakan bahwa aku curiga dengan Chandu. 659 01:01:21,450 --> 01:01:24,770 Tapi mengapa meninggalkan sebuah bidang untuk kemungkinan seperti itu? 660 01:01:37,580 --> 01:01:39,440 Krishnan!/ Hai Joseph. 661 01:01:39,660 --> 01:01:42,310 Ini David. David Khan. Dia dekat dengan Malik bhai. 662 01:01:43,280 --> 01:01:45,510 Jangan tertipu dengan nama. Mungkin dia blasteran. 663 01:01:46,380 --> 01:01:49,030 Krishnan? Apa yang kau lakukan di sini?/ Aku yang memanggilnya. 664 01:01:51,280 --> 01:01:54,950 Kau tahu Krishnan, beban kerja Chandu bertambah banyak. Jadi aku pikir... 665 01:01:55,120 --> 01:01:57,900 mengapa tak berbagi sedikit denganmu./ Apa maksudmu? 666 01:01:58,320 --> 01:02:01,770 Mengambil alih Kurla, Chembur, Ghatkopar, Vikhroli. 667 01:02:02,000 --> 01:02:04,650 Laporkan langsung padaku. Jangan menambah beban Chandu. 668 01:02:06,960 --> 01:02:08,930 Apa yang kau herankan? Kau mendapat promosi. 669 01:02:09,330 --> 01:02:11,240 Kapan kau merayakannya? 670 01:02:15,150 --> 01:02:17,040 Chandu, apa semua ini?/ Apa...? 671 01:02:17,200 --> 01:02:21,610 Apa aku jadi bawahan Krishnan?/ Apa maksudmu jadi bawahan? 672 01:02:22,250 --> 01:02:27,170 Kau tahu aku tak berhubungan baik dengannya./ Jangan seperti anak kecil! 673 01:02:27,600 --> 01:02:30,250 Apa aku memintamu menikahi Krishnan? Ini hanya bisnis biasa. 674 01:02:30,510 --> 01:02:33,510 Mengapa ini begitu tiba-tiba? Ada masalah di luar sana? 675 01:02:34,090 --> 01:02:39,280 Masalah apa? Kau sinting. Apa kau tak pernah berpikir lurus? 676 01:02:40,010 --> 01:02:43,110 Bisnis ini berkembang, kita harus bekerja dengan baik. 677 01:02:43,690 --> 01:02:47,920 Banyak hal-hal kecil terjadi. Tapi aku tak terlalu memedulikannya. 678 01:02:48,490 --> 01:02:50,800 Sekarang berhenti berpikir terlalu keras. 679 01:02:55,210 --> 01:02:57,250 Dasar joker! bicara omong kosong. 680 01:02:57,490 --> 01:03:01,380 Dia memang selalu seperti itu. Jangan terlalu menanggapinya. 681 01:03:06,030 --> 01:03:07,940 Cekik dia. 682 01:03:09,550 --> 01:03:11,790 Tapi Chandu gila dengan anak-anak. 683 01:03:13,840 --> 01:03:16,420 Anak? Anak-anak apa? 684 01:03:16,850 --> 01:03:19,430 Kenapa Yadav? Kau suka anak-anak? 685 01:03:20,110 --> 01:03:23,490 Anak-anak! Begitu murni hatinya, semua orang suka anak-anak. 686 01:03:24,330 --> 01:03:26,640 Tapi bila aku bisa memilih.. sialan mereka semua. 687 01:03:27,120 --> 01:03:30,410 Apa kau gila? Apa ini lelucon? 688 01:03:31,630 --> 01:03:33,540 Dia suka puisi. 689 01:03:35,790 --> 01:03:40,260 Bukan puisi. Dia pernah punya tragedi. Ingin tahu? 690 01:03:42,670 --> 01:03:47,310 Bilang padaku, ayolah./ Saat di desa dulu... 691 01:03:48,010 --> 01:03:50,830 Berhenti mengoceh!/ Nyonya yang suruh. 692 01:03:51,790 --> 01:03:54,600 Dia pergi ke sumur untuk mandi. 693 01:03:55,020 --> 01:03:58,820 Diam, atau aku akan memukulmu!/ Biarkan dia menyelesaikannya. 694 01:04:00,430 --> 01:04:03,240 Anak-anak mencuri semua pakaiannya. 695 01:04:04,210 --> 01:04:08,040 Diam, diam kataku. 696 01:04:09,130 --> 01:04:14,570 Dan ketika mau pulang, sambil menutup diri dengan daun pisang ... 697 01:04:14,770 --> 01:04:17,830 seekor kambing melihatnya./ Aku tak akan mengampunimu. 698 01:04:18,410 --> 01:04:21,160 Apa pendapatmu tentang dirimu? Tunggu saja. 699 01:04:25,390 --> 01:04:31,780 Don apanya? Hanya karena aku telah melarikan diri ke luar negeri, aku jadi Don? 700 01:04:32,690 --> 01:04:38,120 Kitalah orang yang membuat company. Don yang sebenarnya adalah orang yang menembak. 701 01:04:38,860 --> 01:04:41,380 Dan apa yang kita dapat dari itu? Sepuluh, lima belas ribu? 702 01:04:41,970 --> 01:04:44,520 Dia mendapat jutaan hanya melalui telepon. 703 01:04:46,030 --> 01:04:48,620 Hanya teriak menyuruh melalui telepon membuat seseorang menjadi Don? 704 01:04:48,850 --> 01:04:50,630 Aku akan menelpon Malik bhai dan memberitahunya... 705 01:04:50,640 --> 01:04:51,980 Akulah Don disini, 706 01:04:52,780 --> 01:04:55,020 Bagaimana menurut kalian? 707 01:04:55,410 --> 01:04:57,890 Aku jamin, Malik bhai akan merangsang. 708 01:04:58,860 --> 01:05:03,090 Pejabat itu mengeluhkan pasar kita yang semakin melemah. 709 01:05:03,660 --> 01:05:06,730 Sekarang sedang sulit, mereka akan bilang, 'bunuh aku, aku tak punya uang.' 710 01:05:06,890 --> 01:05:09,410 Tak bisa melakukan itu, kan? Kita tahu mereka dalam kesulitan. 711 01:05:09,770 --> 01:05:13,250 Dan film 'wallahs', bicara tentang jutaan di koran. 712 01:05:13,580 --> 01:05:15,340 Cek saku mereka, Kau tak akan temukan satu sen pun. 713 01:05:15,530 --> 01:05:18,830 Tapi pengeluaran kita tetap sama. 150 orang harus digaji setiap bulan. 714 01:05:19,180 --> 01:05:23,240 Jadi apa yang harus ku lakukan?/ Siapa yang memintamu melakukan sesuatu? 715 01:05:24,210 --> 01:05:26,310 Ini hari ulang tahunku dan hanya itu yang kau bicarakan? 716 01:05:26,480 --> 01:05:28,750 Aku membawamu ke sini karena ini hari ulang tahunmu. 717 01:05:28,970 --> 01:05:32,110 Apa kau memberiku sesuatu? Aku kira kau akan... 718 01:05:32,850 --> 01:05:34,540 lupakan itu, aku harus mengatakannya dulu. 719 01:05:34,700 --> 01:05:37,770 Begitu? Siapa yang membawamu kemari? Aku. 720 01:05:38,700 --> 01:05:41,570 Ayo, sekarang bilang./ bukan seperti itu Chandu. 721 01:05:43,020 --> 01:05:46,470 Katakan, apa kau pernah memberiku hadiah? 722 01:05:47,630 --> 01:05:50,380 Apa yang kau inginkan? Bilang, sekarang. 723 01:05:50,640 --> 01:05:55,430 Aku selalu harus mengatakannya dulu./ Bagaimana aku akan tahu kalau kau tak bilang? 724 01:05:56,080 --> 01:05:59,750 Ketika seseorang jatuh cinta, dia akan tahu./ Maksudmu aku tak mencintaimu? 725 01:06:00,400 --> 01:06:05,040 Ya./ Oke, aku tak mencintaimu. 726 01:06:05,740 --> 01:06:07,650 Aku harus mengatakan itu juga. 727 01:06:10,800 --> 01:06:12,520 Lupakanlah Chandu. 728 01:06:14,060 --> 01:06:16,140 Lupakan. Biarkanlah. 729 01:06:16,650 --> 01:06:18,860 Lupakan./ Apa maumu sebenarnya? 730 01:06:18,910 --> 01:06:21,400 Kau memulai pertengkaran, lalu melupakannya begitu saja? 731 01:06:21,550 --> 01:06:23,620 Apa aku ini mesin? Tinggal menekan tombol. 732 01:06:23,760 --> 01:06:27,110 Chandu, ketika kau marah, Kau terlihat seperti Amol Palekar. 733 01:06:30,960 --> 01:06:32,870 Aku menyukai itu. 734 01:06:35,980 --> 01:06:39,280 Sekarang lupakan ini, kembalilah, kembali ceria. 735 01:06:40,810 --> 01:06:43,600 Kau masih marah? Kau tahu apa yang akan ku lakukan? 736 01:06:45,360 --> 01:06:47,270 Masih marah? 737 01:06:51,120 --> 01:06:54,090 Apa kau gila?/ Semuanya berubah, ini daerah asing. 738 01:07:01,040 --> 01:07:03,940 Chandu, Malik ingin bertemu denganmu. 739 01:07:06,800 --> 01:07:07,740 Sekarang. 740 01:07:15,760 --> 01:07:21,280 Warsi? Warsi tak mungkin mengatakan hal seperti itu pada Malik bhai! Tak mungkin. 741 01:07:31,120 --> 01:07:37,510 Don apanya? Hanya karena aku telah melarikan diri ke luar negeri, aku jadi Don? 742 01:07:38,670 --> 01:07:43,790 Kitalah orang yang membuat company. Don yang sebenarnya adalah orang yang menembak. 743 01:07:44,970 --> 01:07:47,310 Dan apa yang kita dapat dari itu? Sepuluh, lima belas ribu? 744 01:07:48,170 --> 01:07:50,410 Dia mendapat jutaan hanya melalui telepon. 745 01:07:51,880 --> 01:07:54,190 Hanya teriak menyuruh melalui telepon membuat seseorang menjadi Don? 746 01:07:54,800 --> 01:07:56,710 Aku akan menelpon Malik bhai dan memberitahunya... 747 01:07:56,970 --> 01:07:58,310 Akulah Don di sini, 748 01:07:58,410 --> 01:08:01,160 Bagaimana menurut kalian? 749 01:08:01,450 --> 01:08:03,910 Aku jamin, Malik bhai akan merangsang. 750 01:08:18,030 --> 01:08:19,620 Berikan telponnya ke warsi. 751 01:08:21,870 --> 01:08:24,490 Warsi, bicara ke Chandu. 752 01:08:27,560 --> 01:08:33,310 Warsi, apa yang kau lakukan?/ Aku agak mabuk. 753 01:08:33,640 --> 01:08:38,530 Aku mungkin mengatakan sesuatu. Bagaimana aku tahu aku sedang direkam? 754 01:08:39,080 --> 01:08:42,600 Apa kau gila?/ Kesalahanku Chandu bhai. 755 01:08:43,400 --> 01:08:46,500 Siapa yang tak membuat kesalahan? Mereka menodongkan pistol ke kepalaku... 756 01:08:46,830 --> 01:08:49,450 dan mereka menyeretku keluar rumah. Tapi... 757 01:08:59,420 --> 01:09:04,170 Dalam bisnisku, memaafkan perbuatan seperti itu adalah kesalahan fatal. 758 01:09:15,060 --> 01:09:19,850 Aku tak tahu. Mereka mengatakan dia salah satu anak buah Soorti atau Karlekar. 759 01:09:21,780 --> 01:09:29,070 Tak ada yang tahu. Ya, Chandu bicara pada adik Warsi. Ya, uang telah dikirim. 760 01:09:41,880 --> 01:09:47,120 Semua ini salah Malik. Tadinya ini baik-bak saja. 761 01:09:48,760 --> 01:09:54,030 Mengapa ia memulai masalah Krishnan? Itulah sebabnya Warsi sangat marah. 762 01:09:55,990 --> 01:09:58,960 Dia tak gila, iyakan? 763 01:10:01,780 --> 01:10:02,800 Dasar sinting. 764 01:10:06,840 --> 01:10:08,300 Temanku. 765 01:10:10,840 --> 01:10:13,710 Satu kesalahan dan dia mati. 766 01:10:15,150 --> 01:10:24,260 Apa kau kira Malik adalah setan, yang menikmati membunuh orang? 767 01:10:29,920 --> 01:10:38,930 Pahamilah ini. Company bisa bertahan karena satu hal. 'Keseganan'. 768 01:10:40,380 --> 01:10:44,470 Jika Warsi dibiarkan, sepuluh orang lain juga akan berbuat sepertinya. 769 01:10:45,850 --> 01:10:48,210 Dan Malik bertanggung jawab penuh atas company. 770 01:10:49,690 --> 01:10:53,580 Dia tak bisa mentolerir siapapun yang melanggar peraturan company. 771 01:10:54,490 --> 01:10:59,570 Baik itu Warsi, baik itu kau, baik itu aku. 772 01:11:08,150 --> 01:11:13,010 Tak ada teh atau kopi untuk tamu?/ Aku akan membuatnya. Teh atau kopi? 773 01:11:13,980 --> 01:11:16,690 Teh? Dengar, apa ada makanan? 774 01:11:17,050 --> 01:11:18,900 Chandu, kau ingin makan sesuatu? 775 01:11:36,860 --> 01:11:39,440 Chandu, pergi ke Swiss. Temui Nalin Raote. 776 01:11:39,830 --> 01:11:42,830 Hubungan dengan politisi bisa menguntungkan. 777 01:11:43,420 --> 01:11:46,650 Malik ingin pergi, tapi ada pertemuan dengan Afrika Selatan. 778 01:11:48,380 --> 01:11:53,940 Ingat, Raote itu 'ikan besar'. Dia mungkin akan jadi 'buaya besar'. 779 01:11:55,190 --> 01:11:58,550 Orang ingin investasikan miliaran ke tempat kita 780 01:11:58,580 --> 01:12:00,790 dan bukannya menyambut mereka, kita malah diam saja? 781 01:12:02,680 --> 01:12:04,050 Sungguh memalukan. 782 01:12:07,670 --> 01:12:09,580 Aku kembali ke India besok. 783 01:12:10,300 --> 01:12:11,240 Duduklah. 784 01:12:15,350 --> 01:12:18,170 Temui aku dengan berkasnya. 785 01:12:20,760 --> 01:12:24,240 Saya rasa anda harus jumpai Thakur di Delhi. 786 01:12:24,600 --> 01:12:27,120 Izin Lingkungan sulit untuk saat ini. 787 01:12:27,510 --> 01:12:29,170 Dan sisa berkasnya? 788 01:12:30,740 --> 01:12:32,370 Teh, kopi? 789 01:12:34,490 --> 01:12:36,660 Tidak, itu tak diperlukan pada tahap ini. 790 01:12:37,080 --> 01:12:39,050 Terlalu banyak dokumen mungkin tak baik. 791 01:12:44,860 --> 01:12:46,000 Yah baiklah. 792 01:12:47,930 --> 01:12:49,840 Aku telah mendengar banyak tentangmu. 793 01:12:51,830 --> 01:12:52,780 Pujian. 794 01:12:55,350 --> 01:12:58,480 Kau tahu Patil?/ Menteri Dalam Negeri? 795 01:13:01,850 --> 01:13:06,900 Dia banyak sebabkan masalah./ Tapi, ia anggota partai anda, kan? 796 01:13:10,650 --> 01:13:12,560 Singkirkan dia. 797 01:13:16,380 --> 01:13:19,130 Patil harus dibunuh?/ Tidak, bukan dibunuh. 798 01:13:19,610 --> 01:13:24,530 Dia orang besar, nanti akan jadi skandal. Bahkan akan ada penyelidikan. 799 01:13:31,160 --> 01:13:33,300 Tapi dia harus mati. 800 01:13:45,340 --> 01:13:49,300 Jangan dibunuh, jangan pula dibiarkan hidup. 801 01:13:50,940 --> 01:13:57,200 Menurutku dia bukan orang baik./ Apa kita orang baik? 802 01:14:02,840 --> 01:14:06,420 Apa ada racun yang tak terdeteksi saat otopsi mayat? 803 01:14:06,780 --> 01:14:09,460 Pastikan kau menulis cerita untuk salah satu film Akram. 804 01:14:11,700 --> 01:14:13,560 Bagaimana jika diterjunkan? 805 01:14:17,050 --> 01:14:18,450 Ada kopi? 806 01:14:19,700 --> 01:14:22,840 Bagaimana jika kecelakaan di jalan?/ Caranya? 807 01:14:24,020 --> 01:14:25,930 Kecelakaan terus terjadi di jalan raya. 808 01:14:39,030 --> 01:14:41,720 Bagaimana dengan pengemudinya?/ Dia hanya akan luka-luka. 809 01:14:42,070 --> 01:14:45,520 Lebih baik lagi jika ia mati./ Jika ia tertangkap, ia akan bicara. 810 01:14:45,910 --> 01:14:47,820 Berapa hukuman untuk pengemudi sembrono? 811 01:14:48,120 --> 01:14:49,400 Enam, delapan bulan? 812 01:14:49,720 --> 01:14:52,400 "Ini memang kotor. Tapi inilah bisnis." 813 01:15:16,410 --> 01:15:17,870 Ada anak-anak juga? 814 01:15:23,990 --> 01:15:26,200 Ya?/ Ada dua anak bersamanya. 815 01:15:26,940 --> 01:15:29,070 Anak?/ Ya, usia 7-8 tahunan. 816 01:15:34,650 --> 01:15:36,270 Aku akan hubungi kembali. 817 01:15:36,760 --> 01:15:37,710 Dimana Malik bhai? 818 01:15:37,940 --> 01:15:40,850 Jadi?/ Patil yang harus dibunuh. 819 01:15:41,270 --> 01:15:45,940 Mengapa anaknya harus ikut dibunuh?/ Tak ada kesempatan lain. Bunuh dia. 820 01:15:51,160 --> 01:15:52,400 Bagaimana? 821 01:16:12,890 --> 01:16:16,150 Aku tak tega membunuh anaknya./ Apa maksudmu tak tega? 822 01:16:16,570 --> 01:16:20,280 Kontraknya hanya untuk Patil./ Tambahkan dua nama dariku. 823 01:16:20,860 --> 01:16:22,380 Jangan menggangguku sekarang. 824 01:16:27,290 --> 01:16:28,780 Apa masalahnya? 825 01:16:43,220 --> 01:16:44,520 Ini David./ Sambungkan pada Malik Bhai. 826 01:16:45,160 --> 01:16:46,020 Sibuk 827 01:16:46,520 --> 01:16:48,820 Bilang ini dariku./ Siapa pun, tak ada panggilan. 828 01:16:50,620 --> 01:16:53,490 Bilang padanya aku membatalkan kontrak. 829 01:16:55,220 --> 01:16:58,390 Apa kau gila?/ Tutup mulutmu. 830 01:17:00,120 --> 01:17:01,550 Apa dia sudah pikun? 831 01:17:10,220 --> 01:17:14,790 Malik bhai, entah apa yang merasukinya. Dia membatalkan kontrak. 832 01:17:15,240 --> 01:17:18,060 Apa Kenkre masih di tempat?/ Ya, dia masih di sana. 833 01:17:18,950 --> 01:17:21,500 Ya Malik bhai, Chandu membatalkan kontraknya. 834 01:17:21,830 --> 01:17:23,620 Aku menyuruhmu. Lakukan. 835 01:17:36,140 --> 01:17:38,350 Siapa yang kau tanyakan sebelum membatalkan itu? 836 01:17:40,460 --> 01:17:43,780 Aku melakukan apa yang menurutku benar./ Memangnya kau siapa berani memutuskan? 837 01:17:44,680 --> 01:17:46,550 Ketika melakukan sesuatu, aku memutuskannya. 838 01:17:46,660 --> 01:17:48,770 Apa kau bertanya padaku sebelum membunuh Warsi? 839 01:17:49,700 --> 01:17:53,250 Kau hanya bilang itu melanggar aturan company. Apa aku protes? 840 01:17:53,760 --> 01:17:56,070 Seratus keputusan diambil dalam sehari. Apa aku bertanya sebelum memutuskan? 841 01:17:56,360 --> 01:17:58,240 Keputusan diambil sesuai dengan kebutuhan company. 842 01:17:58,690 --> 01:18:02,780 Bukan sesuai dengan apa yang kau pikirkan./ Aku bagian dari company juga. 843 01:18:03,110 --> 01:18:05,660 Maka tinggallah dengan company, Jangan coba untuk memilikinya. 844 01:18:06,050 --> 01:18:09,120 Diam kau pesuruh!/ Memangnya kenapa? 845 01:18:09,510 --> 01:18:12,130 Aku akan menguburmu hidup-hidup!/ Kau pikir kau siapa? 846 01:18:12,610 --> 01:18:15,360 Yadav, Chandu kembali ke akal sehatmu. 847 01:18:17,190 --> 01:18:22,110 Aku baru saja kembali ke akal sehatku. Sekarang aku melihat semuanya dengan jelas. 848 01:18:22,630 --> 01:18:24,540 Kau tak pernah melihatnya ketika kami memungutmu dari jalanan? 849 01:18:24,870 --> 01:18:27,010 Kau melakukannya untuk keuntunganmu, bukan untukku. 850 01:18:27,970 --> 01:18:29,660 Apa kau kira... 851 01:18:32,640 --> 01:18:34,550 Company tak bisa berjalan tanpamu? 852 01:18:44,830 --> 01:18:50,520 Jika company bisa tanpaku aku juga bisa tanpa company. 853 01:19:01,760 --> 01:19:06,100 Dasar bangsat! Dari hari pertama telah kukatakan aku tak menyukainya sedikit pun. 854 01:19:06,430 --> 01:19:09,080 Tapi kau sudah tak waras, Kau memanjakannya. 855 01:19:09,440 --> 01:19:12,920 Sekarang kau lihat bajingan itu? Malik bhai, tinggal katakan... 856 01:19:13,240 --> 01:19:15,150 Aku akan menembakkan peluru ke kepalanya./ Yadav. 857 01:19:15,480 --> 01:19:17,720 Malik bhai! Aku akan membunuhnya!/ Apa kau sudah gila? 858 01:19:18,080 --> 01:19:19,700 Saroja, masuk ke dalam./ Malik ia... 859 01:19:20,000 --> 01:19:20,940 Masuk ke dalam. 860 01:19:24,120 --> 01:19:25,070 Tapi Malik... 861 01:19:45,280 --> 01:19:46,520 Kanu...?/ Ya Saroja? 862 01:19:46,910 --> 01:19:49,590 Chandu akan datang. Bawa dia pergi dari sana. 863 01:19:49,980 --> 01:19:50,740 Apa...? 864 01:19:51,070 --> 01:19:53,490 Kirim beberapa orang Kowloon ke Sayonara Hotel. 865 01:19:53,820 --> 01:19:55,540 Kita akan membunuhnya di sana. 866 01:19:59,740 --> 01:20:03,540 Dia kekanak-kanakan. Malik, kau dan aku mengenalnya. 867 01:20:04,190 --> 01:20:07,480 Aku akan menarik telinganya dan membuatnya meminta maaf. 868 01:20:07,870 --> 01:20:09,660 Ayo David. Yadav, kau tetap di sini. 869 01:20:27,130 --> 01:20:29,020 Ada apa?/ Saroja menelpon. 870 01:20:29,340 --> 01:20:31,580 Dia bilang Malik sangat marah./ Bicara yang jelas. 871 01:20:31,930 --> 01:20:34,140 Dia berkata, Malik sangat marah, ia mungkin akan berbuat sesuatu. 872 01:20:34,460 --> 01:20:36,370 Dia mengirim seseorang untuk membunuhmu!/ Apa? 873 01:20:36,760 --> 01:20:39,100 Chandu, aku takut. Mari kita pergi dari sini. 874 01:20:45,100 --> 01:20:47,010 Kanu, ayo. 875 01:20:47,340 --> 01:20:50,910 Ayo David, aku akan membunuhmu di sini. 876 01:20:51,560 --> 01:20:52,770 Ayo, keluar. 877 01:20:53,480 --> 01:20:56,740 Aku akan membunuhmu dan Malik juga. 878 01:20:57,640 --> 01:20:59,490 Ayo, aku akan membunuhmu. 879 01:21:00,580 --> 01:21:04,100 Ayo, pengecut! Apa kau bersembunyi? 880 01:21:05,350 --> 01:21:10,440 Malik bhai, Chandu mulai menembak. Panditji tergeletak. 881 01:21:15,500 --> 01:21:15,980 Sub by: ..Adoe_aDoen.. **Interisti** 882 01:21:16,460 --> 01:21:16,940 Sub by: ..Adoe_aDoen.. **Interisti** 883 01:21:17,410 --> 01:21:17,890 Sub by: ..Adoe_aDoen.. **Interisti** 884 01:21:18,370 --> 01:21:18,850 Sub by: ..Adoe_aDoen.. **Interisti** 885 01:21:19,330 --> 01:21:19,810 Sub by: ..Adoe_aDoen.. **Interisti** 886 01:21:20,290 --> 01:21:20,770 Sub by: ..Adoe_aDoen.. **Interisti** 887 01:21:21,250 --> 01:21:21,730 Sub by: ..Adoe_aDoen.. **Interisti** 888 01:21:22,210 --> 01:21:22,690 Sub by: ..Adoe_aDoen.. **Interisti** 889 01:21:23,170 --> 01:21:23,650 Sub by: ..Adoe_aDoen.. **Interisti** 890 01:21:24,130 --> 01:21:24,610 Sub by: ..Adoe_aDoen.. **Interisti** 891 01:21:25,090 --> 01:21:25,570 Sub by: ..Adoe_aDoen.. **Interisti** 892 01:21:26,050 --> 01:21:26,530 Sub by: ..Adoe_aDoen.. **Interisti** 893 01:21:27,010 --> 01:21:27,480 Sub by: ..Adoe_aDoen.. **Interisti** 894 01:21:27,960 --> 01:21:28,440 Sub by: ..Adoe_aDoen.. **Interisti** 895 01:21:28,920 --> 01:21:29,400 Sub by: ..Adoe_aDoen.. **Interisti** 896 01:21:36,140 --> 01:21:38,790 Bahkan tak memberinya kesempatan bicara. Langsung menembaknya. 897 01:21:39,750 --> 01:21:42,620 Kau tahu apa yang dia katakan? Katanya dia juga akan membunuh Malik bhai. 898 01:21:50,570 --> 01:21:53,570 Apa maksudmu mengapa? Sudah kubilang, dia datang untuk membunuhku. 899 01:21:53,960 --> 01:21:55,780 Datang untuk membunuh Chandu. 900 01:21:57,220 --> 01:22:01,250 Bila aku sampai ke Bombay. Aku akan tunjukkan ke mereka siapa Chandu. 901 01:22:02,790 --> 01:22:04,810 Aku akan membiarkanmu tahu ke mana tujuan penerbanganku. 902 01:22:08,550 --> 01:22:11,370 Yadav, ada masalah? 903 01:22:14,250 --> 01:22:16,160 Masalah baru saja dimulai. 904 01:22:17,800 --> 01:22:21,280 Apa maksudmu?/ Masih belum diperintahkan. 905 01:22:21,670 --> 01:22:24,490 Tapi begitu perintahnya keluar, anak buahnya akan langsung beraksi 906 01:22:24,810 --> 01:22:26,720 Anak buahnya akan sangat gila, apa pun bisa terjadi. 907 01:22:27,050 --> 01:22:28,960 Kita belum siap untuk hal yang begitu besar. 908 01:22:29,350 --> 01:22:32,290 Dengar, menetaplah sementara di beberapa negara. 909 01:22:42,760 --> 01:22:47,300 Malik, menurutmu Chandu akan mati dengan mudah? 910 01:22:48,300 --> 01:22:52,290 Chandu tak akan mati. Tapi kau yang akan habis. 911 01:22:52,740 --> 01:22:55,530 Darah yang dulunya tumpah untuk mendirikan company... 912 01:22:56,490 --> 01:22:59,360 sekarang akan menghancurkan company. 913 01:23:01,030 --> 01:23:06,660 Malik, kau dan company-mu tamat. 914 01:24:08,900 --> 01:24:13,860 Mumbai dikejutkan dengan berita perpecahan antara Chandu dan Malik. 915 01:24:15,340 --> 01:24:18,240 Tak ada yang tahu apa yang terjadi. 916 01:24:30,820 --> 01:24:33,690 Siang dan malam Yadav mencoba melacak Chandu. 917 01:24:35,370 --> 01:24:37,220 Mungkin ke Kenya, Malaysia. 918 01:24:38,890 --> 01:24:44,040 Mungkin juga di Swiss./ Temukan dia. 919 01:24:48,740 --> 01:24:54,050 Orang datang dan pergi tapi aku tak pernah melihat Malik bhai seperti ini. 920 01:24:55,180 --> 01:24:57,380 Dia tak pernah membuat kesalahan yang sangat fatal. 921 01:24:57,860 --> 01:25:00,320 Tapi aku bersumpah saudariku, Aku akan mengurus semua ini. 922 01:25:01,580 --> 01:25:05,830 Saroja menyembunyikannya. Tapi dia dipenuhi rasa penyesalan. 923 01:25:07,080 --> 01:25:10,910 Di Mumbai, Rani sangat khawatir. 924 01:25:13,800 --> 01:25:15,900 Chandu, apa semua ini? 925 01:25:19,560 --> 01:25:23,070 Tapi kau bilang ia pria baik./ Itulah kesalahanku... 926 01:25:23,400 --> 01:25:25,540 menganggapnya sebagai pria baik. Dia tak peduli terhadap siapa pun. 927 01:25:26,020 --> 01:25:29,600 Yang ia pikirkan hanyalah keuntungan./ Tapi ketika ia kemari... 928 01:25:29,930 --> 01:25:32,780 ia terlihat seperti pria baik, kan?/ Apa ibu lebih tahu dariku? 929 01:25:33,160 --> 01:25:38,880 Dengar Chandu, sekarang kau sedang emosi. Chandu, tolong pikirkan lagi. 930 01:25:39,340 --> 01:25:42,600 Ibu tak perlu beritahu apa yang harus kulakukan. Ia dan aku sudah berpisah. 931 01:25:43,560 --> 01:25:48,350 Setelah kematian Patil, Hanya Raote lah yang boleh menggantikan posisinya. 932 01:25:52,200 --> 01:25:54,110 Itulah sebabnya ia mengharapkan kematian Patil. 933 01:25:56,870 --> 01:26:00,770 Setelah 2 menit hening cipta, ia menjadi menteri dalam negeri untuk 5 tahun. 934 01:26:38,730 --> 01:26:40,670 Berita soal Raote membuatku gila. 935 01:26:41,800 --> 01:26:44,190 Mengapa tak berikan kursi itu kepada seorang yang layak? 936 01:26:44,810 --> 01:26:49,790 Dan sekarang ia membunuh orang-orang kita. Itukah keadilan. 937 01:26:50,500 --> 01:26:52,130 Dan mereka menyebut kita mafia. 938 01:26:53,100 --> 01:26:57,090 Setidaknya kita mengakuinya. Politisi melakukannya diam-diam. 939 01:26:57,420 --> 01:26:59,590 Dan mereka memperkosa seluruh negeri. 940 01:27:26,180 --> 01:27:29,280 Hey Kanu.../ Kemarilah. Berhenti berteriak. 941 01:27:29,700 --> 01:27:31,680 Turunlah./ Hai Kawra! Bagaimana kabarmu? 942 01:27:32,070 --> 01:27:34,590 Baik, lihat apa yang ibu kirimkan untukmu. 943 01:27:36,460 --> 01:27:39,590 Kau pasti akan tertawa jika ku ceritakan soal Yadav. 944 01:27:40,550 --> 01:27:45,340 Patel si 'pencuci-uang' dari Bandra salah beri informasi ke Yadav, ia bilang... 945 01:27:45,670 --> 01:27:49,500 Chandrakant sedang di Hotel Sheraton di Bangkok, mencuci-uang. 946 01:27:49,830 --> 01:27:52,700 Yadav langsung hubungi Bangkok memberi 'geng chinks' sebuah kontrak. 947 01:27:53,030 --> 01:27:54,630 Seorang pria tewas./ Tewas? 948 01:27:54,950 --> 01:27:57,770 Dengar. Ia merasa bahagia dan menjumpai Malik. 949 01:27:58,090 --> 01:28:03,040 Tapi Malik sudah duluan tahu. Orang itu bukan Chandrakant asli. 950 01:28:05,220 --> 01:28:07,810 Tebak siapa? Seseorang yang bekerja sebagai distributor mereka. 951 01:28:08,140 --> 01:28:10,560 Yang benar saja?/ Distributor itu sangat marah. 952 01:28:10,920 --> 01:28:15,360 Malik bhai langsung menemuinya dan mengatakan, 'lupakan saja hal itu'. 953 01:28:16,970 --> 01:28:20,990 Sekarang aku dengar Yadav sedang mengincar Patel karena sudah menipunya. 954 01:28:22,380 --> 01:28:25,310 Yadav pasti sangat malu sekali./ Lagi cari tempat untuk sembunyikan wajahnya. 955 01:28:28,710 --> 01:28:31,080 Kau tak aman bila tetap berada di sini. 956 01:28:39,720 --> 01:28:41,280 Terlalu banyak garam. 957 01:28:43,430 --> 01:28:45,340 Kanu dengar, ini hanya awal. 958 01:28:45,770 --> 01:28:47,840 Ya aku di Kenya dan mereka masih belum tahu. 959 01:28:48,170 --> 01:28:50,240 Tapi itu bukanlah kesimpulan yang tepat 960 01:28:50,570 --> 01:28:53,380 Jika sesuatu terjadi, aku bisa mengurusnya. Tapi denganmu... 961 01:28:53,700 --> 01:28:56,570 Untuk yang terakhir kali, dengarkan. Aku tak akan meninggalkanmu. 962 01:28:56,940 --> 01:28:58,820 Baiklah, kita akan mati bersama-sama! 963 01:29:11,660 --> 01:29:13,540 Kanu.../ Jangan mulai lagi. 964 01:29:14,220 --> 01:29:18,560 Pahamilah. Bila kau tetap di sini, ia akan khawatir sepanjang waktu. 965 01:29:19,300 --> 01:29:21,340 Jika kau berada di Mumbai, dia setidaknya akan... 966 01:29:22,310 --> 01:29:25,730 Dan dengar, jika kau tetap di sini tak ada keuntungannya bagi kami 967 01:29:26,090 --> 01:29:27,300 Sebaliknya... 968 01:30:09,990 --> 01:30:16,390 Apa kabar, Kanu? Aku mau datang untuk menyambutmu. Tapi.. ada sedikit masalah 969 01:30:16,840 --> 01:30:18,750 Tak masalah. Mari bertemu besok atau lusa. 970 01:30:28,360 --> 01:30:32,190 Bagaimana bisnis?/ Semuanya berantakan. 971 01:30:32,620 --> 01:30:35,460 Semua orang disogok polisi, bea cukai, semua orang. 972 01:30:36,140 --> 01:30:39,880 Seolah-olah seseorang telah memotong bisnis menjadi dua. 973 01:30:41,060 --> 01:30:45,890 Pengusaha ingin dibayar dua kali lipat. 974 01:30:46,600 --> 01:30:48,460 Semuanya kena. Ambil filmku. 975 01:30:49,030 --> 01:30:54,730 Bintang filmku bilang Yadav menyuruhnya untuk tak bermain di filmku. Dan aku mengatakan padanya... 976 01:30:55,180 --> 01:30:58,210 Jika ia tak datang pada jam 9 besok, aku akan menembaknya tepat pada jam 2. 977 01:31:01,800 --> 01:31:06,690 Apa yang bisa kita lakukan?/ Apa maksudmu? Hentikan mereka. 978 01:31:07,660 --> 01:31:13,220 Bagaimana? Dia tak di India./ Lakukanlah sesuatu. 979 01:31:14,380 --> 01:31:19,840 Mengapa tak meminta temanmu, Malik, untuk memberimu keamanan? 980 01:31:20,200 --> 01:31:25,700 Aku ini bintang film, aku bertemu ratusan orang, bukan berarti setiap orang itu temanku. 981 01:31:26,570 --> 01:31:30,500 Ya, aku mungkin pernah berkata Halo atau hai ke Malik beberapa kali. 982 01:31:30,890 --> 01:31:36,450 Aku memiliki 42 rekaman kau menyapanya. Mau dengar? 983 01:31:39,980 --> 01:31:44,900 Jadi kau paham, persahabatan berlangsung selama itu berlangsung. 984 01:31:49,320 --> 01:31:52,700 Sawant, sediakan keamanan khusus untuknya. 985 01:31:58,350 --> 01:32:00,110 Aku dengar polisi akan menangkapmu. 986 01:32:00,130 --> 01:32:02,470 Itu tak benar. Dari mana kau dapat berita itu? 987 01:32:02,620 --> 01:32:04,890 Apa itu juga benar, para mafia yang membiayai filmmu? 988 01:32:05,180 --> 01:32:08,050 Tentu saja tak benar. Gosip palsu./ Tembak-menembak yang terjadi... 989 01:32:08,140 --> 01:32:10,050 jelas memperlihatkan ada hubungan antara industri film dan para mafia. 990 01:32:11,020 --> 01:32:14,530 Aku telah bilang sebelumnya. Beberapa tamu yang melakukan penembakannya. 991 01:32:14,950 --> 01:32:17,500 Mengapa anda ke sini?/ Atas nama industri film... 992 01:32:17,830 --> 01:32:19,740 aku tadi bicara tentang dana kesejahteraan polisi. 993 01:32:28,320 --> 01:32:30,680 Mengapa kau ke polisi?/ Jadi ke mana lagi? 994 01:32:31,200 --> 01:32:34,490 Yadav bilang jangan bermain di film itu. 995 01:32:34,910 --> 01:32:38,650 Akram bilang, jika aku tak mau main, ia akan membunuhku. 996 01:32:39,320 --> 01:32:43,510 Apa lagi yang harus ku lakukan?/ Dengar, kau adalah temanku. 997 01:32:44,990 --> 01:32:46,580 Aku akan mengurus semuanya. 998 01:32:48,660 --> 01:32:52,140 Tapi kenapa ia membunuh Akram? 999 01:32:53,920 --> 01:32:57,880 Chandu dengarkan aku. Membunuh Naved Khan akan memperburuk citra kita. 1000 01:32:58,400 --> 01:33:01,080 Setelah kematian Akram, ia diberikan begitu banyak keamanan polisi... 1001 01:33:01,410 --> 01:33:04,410 Akan sulit membunuhnya./ Apa kau seorang kasim? 1002 01:33:04,740 --> 01:33:07,830 Jangan buat alasan. Kita harus tunjukkan ke mereka sekarang. Titik 1003 01:33:08,190 --> 01:33:10,810 Naved akan mati saat keamanan mulai dilonggarkan. 1004 01:33:11,170 --> 01:33:13,080 Kita tak boleh gegabah. 1005 01:33:16,860 --> 01:33:20,410 Orang yang memasok barang Malik tinggal di Lokhandwala, kan? 1006 01:33:20,870 --> 01:33:25,090 Jangan konyol! Aku tahu arti Lateef bagi Malik. Mengapa aku harus membunuhnya? 1007 01:33:25,570 --> 01:33:30,040 Dan apa hanya aku yang dituduh? Banyak dari mereka yang bekerja pada Chandu. 1008 01:33:30,470 --> 01:33:34,810 Krishnan tak akan bohong pada kita. Siapa pun yang melakukannya... 1009 01:33:36,230 --> 01:33:40,830 Pasti Chandu di balik itu./ Sudah bicara dengan adiknya Lateef? 1010 01:33:41,920 --> 01:33:48,290 Ya Malik bhai. Ia baru menikah 2 tahun lalu. Punya bayi berusia enam bulan. 1011 01:33:51,300 --> 01:33:55,230 Candu punya orang di Versova, Siapa namanya? 1012 01:33:56,080 --> 01:33:57,680 Terserah apa yang dikatakan orang... 1013 01:33:58,360 --> 01:34:00,330 masing-masing dan satu-persatu dari mereka... 1014 01:34:01,430 --> 01:34:03,660 terhubung ke jaringan mafia. 1015 01:34:05,140 --> 01:34:11,020 Malik, kami juga berperang. Tapi tak memperburuk bisnis. 1016 01:34:12,760 --> 01:34:17,550 Kau menghancurkan seluruh negeri. 1017 01:34:18,900 --> 01:34:21,720 Anak-anak takut terbunuh. 1018 01:34:23,030 --> 01:34:25,330 Mereka yang tertangkap adalah anggota kalian berdua... 1019 01:34:25,720 --> 01:34:31,700 atau polisi yang memilih mereka. Malik, kapan semua ini berakhir? 1020 01:34:32,980 --> 01:34:36,750 Besok. Chandu sudah kutemukan. 1021 01:34:41,560 --> 01:34:44,040 Aku rindu Kanu./ Hubungi dia. 1022 01:34:44,440 --> 01:34:48,270 Yang bilang tak bisa siapa? Aku hanya memberitahumu. 1023 01:34:49,240 --> 01:34:50,410 Merasa kehilangannya. 1024 01:35:09,780 --> 01:35:11,820 Aku lebih takut pada pernikahan daripada polisi. 1025 01:35:12,210 --> 01:35:14,120 Apa yang perlu ditakutkan dalam pernikahan? 1026 01:35:14,740 --> 01:35:17,390 Pernikahan menembak kaki kita sendiri. 1027 01:35:17,780 --> 01:35:20,530 Apa aku menembak diri sendiri? 1028 01:35:21,620 --> 01:35:25,650 Dengar, sebelum menikahi Kanu, aku tak pernah tahu apa yang ku rindukan. 1029 01:35:26,320 --> 01:35:28,840 Hari ini, tak ada seorangpun yang lebih bahagia dariku di dunia ini. 1030 01:35:35,250 --> 01:35:37,160 Kau tewas dalam pertempuran. 1031 01:35:46,800 --> 01:35:50,700 Tapi kau benar tentang satu hal. Setelah menikah, seorang pria berubah. 1032 01:35:52,240 --> 01:35:55,410 Sebelum kau menikah, Kau selalu mencari Kawra. 1033 01:35:56,080 --> 01:35:58,600 Dan sekarang? Setelah menikah? hanya Kanu-Kanu-Kanu. 1034 01:35:58,960 --> 01:36:00,590 Hei, akan kupukul kau. 1035 01:36:04,880 --> 01:36:06,230 Bawa dia. 1036 01:36:07,830 --> 01:36:09,290 Dimana senjatanya?/ Lantai bawah. 1037 01:36:09,620 --> 01:36:11,660 Kejar dia. 1038 01:36:12,790 --> 01:36:14,130 Chandu, Lari. 1039 01:39:15,770 --> 01:39:17,010 Yang ini bagaimana? 1040 01:39:52,180 --> 01:39:53,740 Kapan kau datang, saudariku? 1041 01:39:56,780 --> 01:40:00,430 Bagaimana kabarmu?/ Baik, bagaimana kabarmu, saudariku? 1042 01:40:02,540 --> 01:40:03,370 Sangat baik. 1043 01:40:03,700 --> 01:40:11,950 Tentu saja ia tertembak. Bangsat itu pasti sudah mati. 1044 01:40:25,320 --> 01:40:26,270 Satu sendok? 1045 01:40:30,880 --> 01:40:32,670 Bagaimana jika semua ini tak pernah terjadi? 1046 01:40:38,120 --> 01:40:39,810 Bagaimana Malik bhai? 1047 01:40:41,890 --> 01:40:42,840 Sangat baik. 1048 01:40:43,400 --> 01:40:45,280 Chandu?/ Oke. 1049 01:40:46,210 --> 01:40:48,700 Tak pernah dapat kesempatan untuk bicara denganmu. 1050 01:40:49,320 --> 01:40:52,480 Tapi aku tak akan pernah lupa bagaimana kau membantuku. 1051 01:40:55,880 --> 01:40:56,820 Kapan kau tiba? 1052 01:40:57,090 --> 01:41:01,880 Kanu, kemari! Cepat! Cepat. 1053 01:41:03,940 --> 01:41:06,910 Apa yang terjadi?/ Aku hanya melihat di tv. 1054 01:41:07,360 --> 01:41:08,990 Apa yang terjadi?/ Di tv... 1055 01:41:09,380 --> 01:41:11,100 seseorang menembak Chandu. 1056 01:41:12,450 --> 01:41:13,400 Dimana? 1057 01:41:15,330 --> 01:41:16,380 Aku hanya melihatnya. 1058 01:41:16,770 --> 01:41:19,040 Pappu disini. Ada berita tentang Chandu? 1059 01:41:19,430 --> 01:41:21,090 Tombol itu! Terus tekan. 1060 01:41:22,500 --> 01:41:25,090 Dalam serangan terhadap kediamannya di Nairobi. 1061 01:41:25,570 --> 01:41:28,120 Dikatakan bahwa setelah dihantam oleh tiga peluru... 1062 01:41:28,450 --> 01:41:30,690 kemungkinan kelangsungan hidup Don mafia, Chandu, sangat tipis. 1063 01:41:35,200 --> 01:41:39,710 Kami berbicara dengan petugas di sana. Mereka mengatakan ada luka. 1064 01:41:40,100 --> 01:41:41,730 Tapi ia berhasil diselamatkan. 1065 01:41:44,070 --> 01:41:45,980 Akan kuhubungi lagi nanti. 1066 01:41:51,170 --> 01:41:54,620 Balaslah jika itu harus, sepuluh kali lebih.. 1067 01:41:58,210 --> 01:42:00,380 Tapi bunuh Malik bajingan itu. 1068 01:42:02,980 --> 01:42:06,140 Lakukan apa yang kau mau, tapi bunuhlah Malik. 1069 01:42:08,070 --> 01:42:10,940 Diamlah Chandu, tenang. 1070 01:42:17,410 --> 01:42:19,580 Ya, bu.../ Berikan ke Chandu. 1071 01:42:21,510 --> 01:42:22,780 Chandu... 1072 01:42:25,510 --> 01:42:27,480 bagaimana kabarmu?/ Aku baik-baik saja. 1073 01:42:29,510 --> 01:42:33,980 Mengapa kau menangis? Aku kan baik-baik saja. 1074 01:42:34,470 --> 01:42:37,820 Jangan bicara omong kosong! Kau terkena tiga tembakan. 1075 01:42:38,630 --> 01:42:40,770 Tak ada peluru. 1076 01:42:42,470 --> 01:42:44,380 Aku hanya melihat di tv. 1077 01:42:44,740 --> 01:42:47,360 Siapa yang tahu lebih banyak? Tv-mu atau aku? 1078 01:42:48,320 --> 01:42:49,400 Berikan telponnya. 1079 01:42:49,730 --> 01:42:53,790 Sekarang berhenti menangis./ Cukup anakku. 1080 01:42:54,120 --> 01:42:58,240 Sekarang berdamailah. Demi Tuhan, hentikan itu. 1081 01:42:58,600 --> 01:43:02,170 Hentikan apa? Ini hanya awal. 1082 01:43:02,530 --> 01:43:07,900 Kali ini Tuhan masih menyelamatkanmu./ Berikan telponnya ke Pappu. 1083 01:43:08,290 --> 01:43:09,750 Chandu bhai, bajingan itu... 1084 01:43:10,080 --> 01:43:16,250 Diamlah. Krishnan juga terlibat./ Krishnan kita? 1085 01:43:16,740 --> 01:43:18,850 Diam dulu, dengar. 1086 01:43:20,960 --> 01:43:27,670 Beritahu orang kita untuk menjauh darinya. Aku akan mengurus sisanya. 1087 01:43:29,030 --> 01:43:29,980 Berikan ke Kanu. 1088 01:43:30,370 --> 01:43:32,280 Chandu, apa yang terjadi? 1089 01:43:34,950 --> 01:43:37,220 Jangan memulainya sekarang. 1090 01:43:39,270 --> 01:43:43,940 Kau yang menginginkan menikahi penjahat? Sekarang apa? 1091 01:43:46,080 --> 01:43:49,830 Chandu, aku ingin ke sana./ Jangan konyol, Kanu. 1092 01:43:50,820 --> 01:43:53,340 Apa yang akan kau lakukan di sini?/ Aku hanya ingin datang. 1093 01:43:53,670 --> 01:43:58,340 Aku tak peduli./ Kawra ada disini. 1094 01:43:59,300 --> 01:44:02,170 Dia akan mengurusku./ Mengapa kau tak mendengarku? 1095 01:44:03,080 --> 01:44:06,970 Mengapa?/ Jaga ibuku. 1096 01:44:38,690 --> 01:44:43,710 Keberadaan para mafia kembali menggegerkan Mumbai. 1097 01:44:44,040 --> 01:44:47,040 Pemilik toko Wadala market tewas dibunuh. 1098 01:44:47,400 --> 01:44:51,070 Mendiang Krishnan Pillai dikabarkan memiliki hubungan dengan... 1099 01:44:51,400 --> 01:44:55,070 geng Chandu-Malik. Pembunuhan ini bisa saja bagian dari perang antar geng. 1100 01:44:55,590 --> 01:45:00,030 Tak ada yang tahu ketika hal itu terjadi. Tapi warga setempat menduga... 1101 01:45:00,360 --> 01:45:03,230 Tersangkanya laki-laki berusia 19 atau 20 tahun. Menurut polisi... 1102 01:45:03,560 --> 01:45:07,710 beberapa saksi melihat anak itu sering di tokonya mendiang. 1103 01:45:08,520 --> 01:45:10,820 Polisi sedang melakukan olah TKP. 1104 01:45:19,040 --> 01:45:23,200 Dihubungi langsung dari Hong Kong, Ganesh Yadav dari geng Malik... 1105 01:45:23,520 --> 01:45:27,100 yang anak buahnya dilaporkan mencoba membunuh Chandrakant di Kenya. 1106 01:45:27,460 --> 01:45:30,690 Yadav bhai, apa maksud serangan itu?/ Apa aku harus keluar mengejarnya? 1107 01:45:31,330 --> 01:45:34,020 Dia menggigit tangan yang memberinya makan. Perlu kubilang... 1108 01:45:34,340 --> 01:45:36,760 apa yang terjadi pada pengkhianat dalam bisnis ini. 1109 01:45:54,030 --> 01:45:58,030 Apa kau gila? Kau pikir Malik akan mengampuni Chandu dengan kau berkata begitu? 1110 01:45:58,640 --> 01:46:02,280 Kau sedang bertingkah konyol./ Ya, aku memang bertingkah konyol. 1111 01:46:02,770 --> 01:46:07,850 Tapi tolong dengarkan, saudariku. Siapa lagi yang ku punya selain Chandu? Tak ada. 1112 01:46:09,330 --> 01:46:13,800 Biarkan aku bicara dengan Malik bhai, sekali ini saja. Aku akan menyuruh Chandu hentikan semua ini. 1113 01:46:14,130 --> 01:46:18,500 Dia akan menyerahkan semuanya, ia tak akan melakukan apa-apa lagi. 1114 01:46:19,890 --> 01:46:24,780 Saudariku, kau telah membantuku sekali. Untuk terakhir kalinya, bantulah aku sekali lagi. 1115 01:46:24,800 --> 01:46:26,710 Aku tak akan meminta apa-apa lagi. 1116 01:46:27,280 --> 01:46:30,060 Setidaknya, cobalah. 1117 01:46:30,670 --> 01:46:32,360 Cobalah, setidaknya. 1118 01:46:33,330 --> 01:46:34,920 Cobalah, kumohon. 1119 01:47:16,400 --> 01:47:20,290 Periksa keamanannya. Dia pasti akan mati kali ini. 1120 01:47:27,660 --> 01:47:29,260 Aku akan menelpon lagi nanti. 1121 01:47:31,950 --> 01:47:34,990 Kanu ingin mengatakan sesuatu. 1122 01:48:31,240 --> 01:48:35,620 Aku tahu kau ada di negara apa. Aku tak akan membuang waktu bertanya bagaimana keadaanmu. 1123 01:48:36,710 --> 01:48:42,760 Di negara ini aku bukan seorang polisi. Kami tak punya perjanjian ekstradisi dengan negara ini. 1124 01:48:43,720 --> 01:48:46,590 Aku datang, hanya untuk melihat keadaanmu. 1125 01:48:52,360 --> 01:48:57,660 Kau kira aku bodoh?/ Aku tak bicara dengan orang bodoh. 1126 01:49:02,920 --> 01:49:08,290 Apa yang akan kau lakukan sekarang? Tak banyak anggotamu yang tersisa di sini. 1127 01:49:09,450 --> 01:49:15,560 Kau hanya banyak menyisakan orangmu di India. Sebagian dibunuh Malik, sebagian lagi aku yang bunuh. 1128 01:49:17,160 --> 01:49:20,610 Ya aku tahu, orang-orang baru terus di rekrut. 1129 01:49:21,160 --> 01:49:25,670 Tapi kekuatan company tak lagi sama seperti dulu 1130 01:49:29,450 --> 01:49:31,140 Jadi bagaimana menurutmu? 1131 01:49:32,620 --> 01:49:34,590 Adakah teh atau sesuatu? 1132 01:49:46,060 --> 01:49:47,970 Kanu, kau telah melihat bisnis seperti apa ini. 1133 01:49:48,810 --> 01:49:52,580 Dia tak bisa keluar, begitu juga denganku. 1134 01:49:53,540 --> 01:49:57,250 Apa yang tersisa Malik bhai? Dia terkena tiga peluru. 1135 01:49:58,150 --> 01:50:01,890 Dia hampir mati, kondisinya kritis Kau tahu itu kan Malik bhai? 1136 01:50:02,280 --> 01:50:03,810 Apa yang bisa dilakukannya sekarang? 1137 01:50:06,890 --> 01:50:10,050 Malik bhai, aku akan menyuruhnya. Dia tak akan melakukan apapun lagi. 1138 01:50:10,380 --> 01:50:12,290 Dia akan menyerahkan semuanya. Maafkan dia. 1139 01:50:12,650 --> 01:50:16,260 Kau kira ia mau mendengarmu?/ Dia akan mendengarku. 1140 01:50:16,580 --> 01:50:18,850 Aku tahu dia akan mendengarkanku. 1141 01:50:24,490 --> 01:50:28,000 Kau tak akan melihat kami lagi. Kami akan pergi, ke suatu tempat. 1142 01:50:28,390 --> 01:50:30,020 Kumohon maafkanlah dia. 1143 01:50:36,940 --> 01:50:38,660 Saudariku, katakan sesuatu. 1144 01:50:48,460 --> 01:50:52,610 Aku mohon Malik bhai, maafkanlah dia. 1145 01:50:53,100 --> 01:50:55,480 Untuk saudarimu ini, biarkan dia hidup. 1146 01:50:56,070 --> 01:50:57,800 Biarkan dia berjalan. 1147 01:50:58,730 --> 01:51:00,670 Demi aku. 1148 01:51:03,750 --> 01:51:08,130 Saroja, apa yang tak bisa dilakukan, tak bisa dilakukan. 1149 01:51:08,550 --> 01:51:09,500 Mengapa tidak? 1150 01:51:11,460 --> 01:51:14,310 Setelah semua yang ia lakukan untukmu? Ia bahkan menyelamatkan hidupmu. 1151 01:51:15,620 --> 01:51:17,510 Sekarang kau ingin hidupnya? 1152 01:51:19,340 --> 01:51:22,650 Kau memang setan!/ Tak ada gunanya menjelaskan... 1153 01:51:23,910 --> 01:51:25,820 apa yang tak kau pahami. 1154 01:51:37,350 --> 01:51:39,260 Apa yang kau lakukan?/ Saroja, minggir. 1155 01:51:39,590 --> 01:51:41,180 Kanu, berikan pistolnya. 1156 01:51:42,280 --> 01:51:43,910 Berikan pistolnya. 1157 01:51:45,160 --> 01:51:47,970 Dengar, jangan konyol./ Aku akan membunuh seseorang. 1158 01:51:49,000 --> 01:51:50,530 Hentikan itu. 1159 01:51:52,170 --> 01:51:55,040 Aku yang membawamu ke sini. Dan kau mau membunuh Malik tepat di depanku? 1160 01:52:07,140 --> 01:52:08,320 Siapkan mobil. 1161 01:52:44,220 --> 01:52:47,770 Baru dapat kabar. Istrimu telah tewas di Hong Kong. 1162 01:52:50,940 --> 01:52:51,890 Apa...? 1163 01:52:52,990 --> 01:52:54,140 Cari tahulah. 1164 01:52:54,940 --> 01:52:57,250 Bu, berikan telponnya pada Kanu. 1165 01:53:01,800 --> 01:53:03,880 Bahkan tak memberitahuku? 1166 01:53:05,640 --> 01:53:09,470 Satu peluru di kepala. Satu lagi mengenai bagian perutnya. 1167 01:53:10,600 --> 01:53:14,280 Tapi menurutku, tembakan pertamalah yang membunuhnya. 1168 01:53:16,960 --> 01:53:18,310 Siapa yang melakukannya? 1169 01:53:22,400 --> 01:53:23,350 Mengapa? 1170 01:53:24,450 --> 01:53:29,600 Siapa atau mengapa, aku tak tahu. Tapi kau lah orang yang bertanggung jawab. 1171 01:53:34,040 --> 01:53:35,770 Beritahu satu hal. 1172 01:53:38,780 --> 01:53:40,690 Mengapa kau memilih masuk ke jalan seperti ini? 1173 01:53:41,210 --> 01:53:46,260 Uang? Hal itu bisa membunuhmu sebelum kau menghabiskannya. 1174 01:53:47,130 --> 01:53:48,110 Kekuasaan? 1175 01:53:48,570 --> 01:53:50,480 Ini semua hanya pertunjukan. 1176 01:53:51,130 --> 01:53:57,970 Setelah beberapa perampokan kecil-kecilan kau bertemu Malik. Dan kau 'naik kelas'. 1177 01:53:58,940 --> 01:54:00,850 Dan sekarang kau dimana? 1178 01:54:02,560 --> 01:54:04,380 Sebagai imbalannya, apa yang kau dapat? 1179 01:54:04,830 --> 01:54:08,540 Teman dan istrimu mati, ibumu terasingkan. 1180 01:54:08,990 --> 01:54:10,930 Publik menyebutmu gangster. 1181 01:54:12,380 --> 01:54:18,840 Setiap hari aku berharap bajingan memanfaatkan orang sepertimu. 1182 01:54:21,020 --> 01:54:27,730 Apa masa depan bagimu? Menanti, untuk serangan berikutnya. 1183 01:54:30,490 --> 01:54:33,050 Jika kau cukup beruntung bisa tetap hidup, terus berlari... 1184 01:54:33,560 --> 01:54:36,310 mencari kesempatan untuk bisa membalas. 1185 01:54:37,080 --> 01:54:38,230 Benar? 1186 01:54:41,120 --> 01:54:43,350 Kau yang membunuh atau kau yang terbunuh. 1187 01:54:44,830 --> 01:54:47,060 Bahkan jika kau membunuh, Kau masih terbunuh. 1188 01:54:54,680 --> 01:55:00,830 Jika kau merasa ada sedikit saja kebenaran dari apa yang telah ku katakan... 1189 01:55:01,280 --> 01:55:06,070 datang dan temuilah aku. 1190 01:55:08,000 --> 01:55:13,560 Kita bisa menggunakan bantuanmu menghancurkan company, yang kalian berdua telah bangun. 1191 01:55:16,570 --> 01:55:22,580 Aku yakin, kau akan dapatkan balas dendam seribu kali lipat. 1192 01:55:25,180 --> 01:55:30,710 Chandu, jangan biarkan kebencian untuk satu orang membutakanmu. 1193 01:55:34,620 --> 01:55:38,170 Cobalah untuk mengerti. Apapun yang terjadi... 1194 01:55:38,650 --> 01:55:43,440 itu memang sudah menjadi sifat bisnis. Itu bukan karena satu orang. 1195 01:55:53,760 --> 01:55:55,700 Akulah penyebab semua ini, Malik. 1196 01:55:58,940 --> 01:56:00,950 Saroja, sudahlah./ Dengarkan aku. 1197 01:56:09,500 --> 01:56:10,750 Hari itu... 1198 01:56:14,590 --> 01:56:16,500 Kau mengirim mereka mengejar Chandu.. 1199 01:56:20,350 --> 01:56:22,260 Aku menelpon Kanu. 1200 01:56:24,800 --> 01:56:28,510 Aku pikir semuanya akan berjalan dengan baik pada akhirnya. 1201 01:56:33,820 --> 01:56:38,610 Aku tak pernah membayangkan Chandu akan membunuh Panditji. 1202 01:56:42,110 --> 01:56:45,240 Dan semuanya berjalan buruk. 1203 01:56:47,330 --> 01:56:51,010 Aku takut memberitahumu. 1204 01:56:57,890 --> 01:57:00,900 Malik, menurutmu Chandu akan mati dengan mudah? 1205 01:57:01,230 --> 01:57:02,440 Dan sekarang... 1206 01:57:04,110 --> 01:57:08,680 Aku bahkan telah membahayakan hidupmu. Semua karena aku... 1207 01:57:10,130 --> 01:57:11,850 ini semua salahku. 1208 01:57:30,350 --> 01:57:37,900 Mengapa semua ini harus terjadi? Dulu begitu aman. Semua orang, bersama-sama. 1209 01:57:38,860 --> 01:57:42,690 Kau, Chandu bhai, dua saudari, itu sangat indah. 1210 01:57:43,570 --> 01:57:49,000 Dan sekarang...? Chandu bhai 'memujamu.' 1211 01:57:50,260 --> 01:57:51,980 Aku tak punya otak bhai. 1212 01:57:52,300 --> 01:57:57,840 Aku tak mengerti mengapa ia berubah. Tapi aku selalu bertanya-tanya... 1213 01:57:58,190 --> 01:58:02,280 Bagaimana jika semuanya menjadi seperti dulu lagi? Entah bagaimana... 1214 01:58:04,210 --> 01:58:07,660 Chandu membunuh Pandit karena ia kira Pandit akan membunuhnya? 1215 01:58:08,850 --> 01:58:12,780 Bagaimana ia bisa membuat kesalahan seperti itu?/ Itu bukanlah kesalahannya sendiri. 1216 01:58:14,860 --> 01:58:15,980 Kita semua membuat kesalahan. 1217 01:58:16,300 --> 01:58:23,430 Pawar, aku ingin bicara dengan Chandu. Hubungi dia, terserah bagaimana. 1218 01:58:23,920 --> 01:58:28,430 Malik bhai, aku mau menelponmu. Mereka telah membawa Chandu ke India. 1219 01:59:26,320 --> 01:59:29,520 Berita mengenai don mafia Chandu yang kembali ke India... 1220 01:59:29,840 --> 01:59:33,770 menggucang dunia politik, pemerintah, bisnis, dan semua lapisan masyarakat. 1221 01:59:34,190 --> 01:59:36,560 Mengubahnya menjadi saksi untuk mengusut semua yang telah terjadi... 1222 01:59:36,880 --> 01:59:39,430 dianggap sebagai salah satu keberhasilan terbesar bagi polisi. 1223 01:59:39,760 --> 01:59:44,550 Menurut sumber kepolisian, pernyataannya akan menyeret... 1224 01:59:44,940 --> 01:59:49,730 jaringan dari mafia-mafia besar ke dalam penjara. 1225 01:59:50,130 --> 01:59:53,960 Rumor ini telah tersebar luas. Mulai dari... 1226 01:59:54,290 --> 01:59:57,100 Polisi, petugas pajak, pejabat, pengusaha, aktor... 1227 01:59:57,460 --> 01:59:59,280 sedang disebutkan. 1228 01:59:59,630 --> 02:00:01,840 Nama-nama besar yang keluar dalam setiap pernyataan Chandrakant... 1229 02:00:02,160 --> 02:00:06,320 hanya ia yang mengetahuinya. Atau mungkin orang-orang itu... 1230 02:00:06,640 --> 02:00:10,150 Memang berhubungan atau pernah ada hubungan dengan para mafia. 1231 02:00:25,520 --> 02:00:26,730 Ini Malik. 1232 02:00:28,750 --> 02:00:30,570 Dengarkan aku baik-baik. 1233 02:00:31,660 --> 02:00:36,550 Apa yang terjadi antara Chandu dan aku hanyalah kesalahpahaman. 1234 02:00:40,240 --> 02:00:42,480 Sarapan sudah siap./ Aku datang sebentar lagi. 1235 02:00:42,830 --> 02:00:43,780 Cepatlah. 1236 02:01:12,020 --> 02:01:13,290 Selamat Datang. 1237 02:01:13,710 --> 02:01:14,890 Duduk. 1238 02:01:16,590 --> 02:01:18,600 Mau minum apa? Teh? Kopi? 1239 02:01:20,140 --> 02:01:21,090 Tidak? 1240 02:01:21,390 --> 02:01:22,340 Duduk. 1241 02:01:23,310 --> 02:01:25,860 Chandu berbicara banyak tentang Anda. 1242 02:01:28,020 --> 02:01:32,650 Apa ia baik-baik saja?/ Sempurna. Dia banyak membantu kami. 1243 02:01:34,610 --> 02:01:37,710 Aku sangat ingin bertemu dengannya. 1244 02:01:44,300 --> 02:01:45,380 Ya Pak Raote? 1245 02:01:46,350 --> 02:01:50,570 Bagaimana soal Chandu?/ Apa maksudmu? 1246 02:01:51,150 --> 02:01:55,560 Bagaimana jika ia mengadukanku?/ Jika ia mengadu, ya mengadu. 1247 02:01:56,210 --> 02:02:02,980 Apa yang kau katakan?/ Pak Raote, kami sudah baikan. 1248 02:04:00,620 --> 02:04:01,900 Malik menelpon. 1249 02:04:06,190 --> 02:04:08,230 Anda ingin melihat Chandrakant? 1250 02:04:10,830 --> 02:04:13,520 Tidak pak, tak masalah. 1251 02:04:14,960 --> 02:04:17,990 Ya, saya akan menjemput Anda. 1252 02:04:56,020 --> 02:04:56,960 Ibu... 1253 02:05:17,860 --> 02:05:21,060 Saya senang mendengar anda mau bekerja sama. 1254 02:05:21,800 --> 02:05:25,510 Pak Sreenivasan mengatakan anda punya banyak bukti? 1255 02:05:29,280 --> 02:05:33,540 Jangan takut. Pemerintah akan melindungi Anda. 1256 02:05:34,760 --> 02:05:36,700 Kami juga akan mengurus ibu anda. 1257 02:05:38,440 --> 02:05:40,350 Kau lindungi aku. 1258 02:05:41,670 --> 02:05:45,560 Saya senang karena orang seperti anda mau bekerja sama... 1259 02:05:45,960 --> 02:05:49,750 itu dapat jadi contoh bagi yang lainnya. Anda mengerti? 1260 02:05:57,800 --> 02:05:59,390 Apa yang kau lakukan? 1261 02:06:07,020 --> 02:06:11,750 Aku tak bisa menunjukkan bukti untuk melawannya... 1262 02:06:12,180 --> 02:06:14,350 tapi aku tak butuh bukti untuk memuaskan diriku. 1263 02:06:17,100 --> 02:06:22,160 Anggap saja ini adalah bagian dari pekerjaanmu membawaku ke sini 1264 02:06:28,750 --> 02:06:32,780 Setelah kejadian itu, Chandrakant dimasukkan ke sel dengan keamanan maksimum. 1265 02:06:33,100 --> 02:06:36,970 Di satu sisi, mereka mengutuk itu sebagai bentuk dari kegagalan sistem... 1266 02:06:37,390 --> 02:06:41,310 di sisi lain, Oposisi politik Raote menuduh para mafia. 1267 02:06:41,980 --> 02:06:46,970 Apapun kebenarannya dari yang pro maupun yang kontra 1268 02:06:47,110 --> 02:06:49,990 Perdebatan panas itu berlangsung hingga ke pengadilan... 1269 02:06:50,030 --> 02:06:53,100 insiden itu menggantung bagaikan tanda tanya bagi seluruh sistem. 1270 02:06:56,430 --> 02:07:06,120 Aku tak akan bisa membuktikan bahwa pembunuhan patil disebabkan oleh Raote. 1271 02:07:08,880 --> 02:07:13,390 Tapi aku mengerti sebanyak ini. Di tempat apapun kau berada... 1272 02:07:13,810 --> 02:07:19,370 kau tak perlu berbohong. Untuk semua informasi yang telah kau berikan padaku... 1273 02:07:20,020 --> 02:07:24,040 kau bahkan mungkin tak tahu berapa banyak nama-nama besar yang terjaring... 1274 02:07:24,370 --> 02:07:29,160 Dan pengaruhnya terhadap kondisi kejahatan. 1275 02:07:31,570 --> 02:07:33,480 Sebagai imbalannya... 1276 02:07:34,930 --> 02:07:40,680 Aku hanya bisa mengucapkan terima kasih dan rasa syukur.. 1277 02:07:41,570 --> 02:07:43,970 dan tak lebih dari itu. 1278 02:07:56,660 --> 02:07:58,060 Pak Sreenivasan... 1279 02:08:01,900 --> 02:08:04,620 boleh aku bicara dengan Malik sekali lagi? 1280 02:08:09,900 --> 02:08:11,020 Sreenivasan. 1281 02:08:13,070 --> 02:08:15,370 Temanmu ingin berbicara denganmu. 1282 02:08:27,660 --> 02:08:31,010 Malik bhai.../ Chandu... 1283 02:08:38,220 --> 02:08:43,010 Soal Kanu. Aku telah berbuat kesalahan besar. 1284 02:08:45,900 --> 02:08:47,810 Kita semua membuat kesalahan. 1285 02:08:51,660 --> 02:08:59,660 Malikbhai, aku akan melakukan hal yang menurutku benar. 1286 02:09:03,980 --> 02:09:06,190 Jika kau mengalami kerugian... 1287 02:09:08,850 --> 02:09:10,860 jangan tersinggung. 1288 02:09:13,460 --> 02:09:14,700 Aku mengerti. 1289 02:09:27,060 --> 02:09:31,590 Kau tahu.. aku menceritakan pada istriku semalam... 1290 02:09:31,980 --> 02:09:35,500 ''jika mereka berdua menyerah atas kejahatannya... 1291 02:09:35,820 --> 02:09:38,440 pasti banyak hal yang akan terungkap.'' 1292 02:09:41,330 --> 02:09:43,240 Aku bukan Chandu. 1293 02:09:44,850 --> 02:09:50,630 Aku tahu. Tapi pikirkan apa yang ku katakan. 1294 02:09:51,680 --> 02:09:55,510 Jika kau kemari.../ aku akan memberikan tawaran yang sama? 1295 02:09:59,260 --> 02:10:01,170 Aku juga bukan Chandu. 1296 02:10:05,280 --> 02:10:08,440 Jaga Chandu./ Tentu. 1297 02:10:18,520 --> 02:10:23,340 Semalam, ada penggerebekan di Andheri dan Byculla. totalnya 25 1298 02:10:24,280 --> 02:10:26,220 30 anggota kita, ditangkap. 1299 02:10:27,960 --> 02:10:32,370 Malik, aku berharap Chandu tak menyebabkan kerugian lebih besar. 1300 02:10:32,760 --> 02:10:37,200 Jadi apa? Itulah Chandu kita. Harus melepasnya dari orang itu. 1301 02:10:38,260 --> 02:10:41,560 Dan caranya membunuh Raote! Seluruh dunia menyaksikannya. 1302 02:10:42,300 --> 02:10:44,210 Membuat tenar nama company. 1303 02:11:40,180 --> 02:11:45,230 Baru dapat kabar dari Hong Kong. Seseorang membunuh Malik. 1304 02:11:48,940 --> 02:11:53,000 Polisi Hong Kong telah menangkap Kawra Singh yang dicurigai atas pembunuhan itu. 1305 02:12:17,550 --> 02:12:20,370 Chandu menghabiskan sisa hidupnya di balik jeruji besi. 1306 02:12:21,620 --> 02:12:28,170 Dia hanya sekali diizinkan keluar, ketika berkunjung ke pemakaman ibunya. 1307 02:12:29,490 --> 02:12:32,010 Rani meninggal karena serangan jantung. 1308 02:12:33,840 --> 02:12:36,260 Polisi tak tahu bahwa Pappu yang membunuh Krishnan. 1309 02:12:37,970 --> 02:12:43,720 Sekarang ia menjalankan bisnis properti. Dan setiap minggu, ia mengunjungi Chandu di penjara. 1310 02:12:45,650 --> 02:12:49,870 Setelah kematian Malik, Yadav coba menjalankan company. 1311 02:12:51,220 --> 02:12:54,700 Tapi ia tak punya kemampuan mengendalikan geng lain. 1312 02:12:56,210 --> 02:12:59,240 Setelah keluar dari Bangkok, ia menjalankan sebuah geng kecil... 1313 02:12:59,860 --> 02:13:01,960 salah satu dari banyak geng Mumbai. 1314 02:13:03,890 --> 02:13:05,800 Saroja masih tinggal di Hong Kong... 1315 02:13:06,770 --> 02:13:12,040 dengan Joseph, ibunya, adiknya dan suami adiknya. 1316 02:13:13,490 --> 02:13:18,440 Dia menjalankan butik gaun India. Itu berjalan cukup baik. 1317 02:13:20,210 --> 02:13:26,850 Joseph masih supirnya saroja, Dan sekali-kali ia ke hotel India di Hong Kong... 1318 02:13:27,380 --> 02:13:31,340 untuk 'minum-minum', ia telah banyak melupakan tentang masa lalu. 1319 02:13:33,330 --> 02:13:35,180 Setelah beberapa tahun... 1320 02:13:35,500 --> 02:13:38,370 Sreenivasan menjadi kepala sebuah sekolah pelatihan polisi. 1321 02:13:39,340 --> 02:13:43,170 Saat ini ia sedang menulis novel tentang pertempurannya dengan 'para mafia'. 1322 02:13:44,300 --> 02:13:47,650 Kabar angin menyebutkan, ia menamai buku itu 'Company'. 1323 02:13:47,690 --> 02:13:48,010 v 1324 02:13:48,010 --> 02:13:48,330 vi 1325 02:13:48,330 --> 02:13:48,650 vis 1326 02:13:48,650 --> 02:13:48,970 visi 1327 02:13:48,970 --> 02:13:49,290 visit 1328 02:13:49,290 --> 02:13:49,610 visit u 1329 02:13:49,610 --> 02:13:49,930 visit us 1330 02:13:49,930 --> 02:13:50,250 visit us: 1331 02:13:50,250 --> 02:13:50,570 visit us: a 1332 02:13:50,570 --> 02:13:50,890 visit us: ad 1333 02:13:50,890 --> 02:13:51,210 visit us: ado 1334 02:13:51,210 --> 02:13:51,520 visit us: adoe 1335 02:13:51,520 --> 02:13:51,840 visit us: adoea 1336 02:13:51,840 --> 02:13:52,160 visit us: adoead 1337 02:13:52,160 --> 02:13:52,480 visit us: adoeado 1338 02:13:52,480 --> 02:13:52,800 visit us: adoeadoe 1339 02:13:52,800 --> 02:13:53,120 visit us: adoeadoen 1340 02:13:53,120 --> 02:13:53,440 visit us: adoeadoen o 1341 02:13:53,440 --> 02:13:53,760 visit us: adoeadoen on 1342 02:13:53,760 --> 02:13:54,080 visit us: adoeadoen on: 1343 02:13:54,080 --> 02:13:54,400 visit us: adoeadoen on: i 1344 02:13:54,400 --> 02:13:54,720 visit us: adoeadoen on: id 1345 02:13:54,720 --> 02:13:55,040 visit us: adoeadoen on: idf 1346 02:13:55,040 --> 02:13:55,360 visit us: adoeadoen on: idfl 1347 02:13:55,360 --> 02:13:55,680 visit us: adoeadoen on: idfl. 1348 02:13:55,680 --> 02:13:56,000 visit us: adoeadoen on: idfl.m 1349 02:13:56,000 --> 02:13:57,280 visit us: adoeadoen on: idfl.me 1350 02:13:57,290 --> 02:14:05,910 visit us: adoeadoen on: idfl.me 113712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.