All language subtitles for Big Po

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,239 --> 00:01:17,798 Y déjame decirte algo, 2 00:01:18,010 --> 00:01:21,218 ya no quiero que ningún otro extranjero sea guía nuestro. 3 00:01:25,004 --> 00:01:26,816 - ¡Henry! - Hola querida, hola. 4 00:01:27,919 --> 00:01:29,395 - ¿Y Bien? - Bienvenido. 5 00:01:29,420 --> 00:01:31,989 ¿A qué viene enviarme este telegrama? 6 00:01:32,173 --> 00:01:33,767 Yo no te envié ningún telegrama, Henry. 7 00:01:33,792 --> 00:01:35,950 - Entonces, ¿quién lo hizo? - ¿Lo hiciste tú, Ronnie? 8 00:01:35,983 --> 00:01:38,284 - ¿Ronnie? - Hola, Henry. 9 00:01:39,197 --> 00:01:42,970 Te estoy pagando tres veces más para que administres bien la fábrica de chicles. 10 00:01:43,003 --> 00:01:45,095 ¿A qué viene esto de tomarse unas vacaciones a mitad de temporada? 11 00:01:45,119 --> 00:01:47,426 Y enviarme un telegrama firmando "madre" ¿estás loco? 12 00:01:47,451 --> 00:01:50,078 - Yo no le envié ningún telegrama. - ¿Qué estás haciendo aquí? 13 00:01:50,103 --> 00:01:52,269 - Estaba preocupado por Bárbara - Pues deja de preocuparte.. 14 00:01:52,378 --> 00:01:55,452 Yo me ocuparé de Bárbara. Disfruto haciéndolo. 15 00:01:55,697 --> 00:01:58,527 Ocúpate de tus propios asuntos y preocúpate por los clientes. 16 00:01:59,059 --> 00:02:02,535 Supongamos que algo va mal en la fábrica de chicles mientras tú estás aquí, ¿eh? 17 00:02:02,560 --> 00:02:05,803 ¿Entonces qué? Piensa en los que saldrán perdiendo. Los pobres. 18 00:02:05,828 --> 00:02:08,867 Los niños pequeños todos llorando por sus chicles. 19 00:02:10,080 --> 00:02:11,726 Piensa en tu deber con la sociedad. 20 00:02:11,751 --> 00:02:13,788 Con el progreso de la civilización. 21 00:02:14,175 --> 00:02:16,033 ¿Qué van a mascar? ¿Tabaco? 22 00:02:21,073 --> 00:02:23,907 - El amigo de Bárbara está aquí. - ¿Aquí? 23 00:02:26,343 --> 00:02:29,803 - ¿Dónde están? ¿Quién es? - Es nuestro guía. 24 00:02:30,263 --> 00:02:32,046 ¿Qué está haciendo ella con un guía? 25 00:02:33,201 --> 00:02:36,262 Cómo es que la dejas que vaya por ahí con un guía. 26 00:02:36,560 --> 00:02:39,066 No sabes que son gente peligrosa. ¿No lo sabías? 27 00:02:40,217 --> 00:02:42,358 Te venden postales francesas. 28 00:02:42,719 --> 00:02:43,636 Así empiezan. 29 00:02:44,807 --> 00:02:47,330 - Ahora... - ¡Henry, no te exaltes! 30 00:02:47,469 --> 00:02:49,586 Este guía es muy refinado. 31 00:02:49,619 --> 00:02:52,555 ¡Tonterías, tonterías! ¡Ningún guía es refinado! 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,729 Y lo que es más, ¿qué está haciendo ella con un guía? 33 00:02:56,931 --> 00:02:59,113 - Respóndeme eso. - Eso es lo que yo quiero saber. 34 00:02:59,138 --> 00:03:01,959 - ¿Qué están haciendo? - Está saliendo con él. 35 00:03:05,121 --> 00:03:07,153 ¿Qué quieres decir con "saliendo"? 36 00:03:07,533 --> 00:03:09,163 No me entero. 37 00:03:09,609 --> 00:03:12,727 - Puedes explicarte y decirme... - ¡Alfred! 38 00:03:12,903 --> 00:03:15,060 Acuérdate de tu presión arterial. 39 00:03:16,560 --> 00:03:18,129 Acuérdate tú de lo tuyo. 40 00:03:27,783 --> 00:03:32,192 ♪ Eres la más dulce, la más hermosa de las flores ♪ 41 00:03:32,718 --> 00:03:37,487 ♪ Nunca conoceré a nadie más dulce que tú ♪ 42 00:03:39,341 --> 00:03:46,382 ♪ ¿Me darías la espalda o me prestarías atención ♪ 43 00:03:46,407 --> 00:03:51,409 ♪ si alguna vez me atreviese a decirte que te quiero? ♪ 44 00:03:52,521 --> 00:03:56,584 ♪ Si los ruiseñores pudieran cantar como tú ♪ 45 00:03:56,616 --> 00:03:59,886 ♪ cantarían mucho mejor de cómo lo hacen ♪ 46 00:04:00,209 --> 00:04:05,827 ♪ Pues tú me aportaste un poco de amor ♪ 47 00:04:06,799 --> 00:04:10,489 ♪ Si al dormir tuviese sueños contigo ♪ 48 00:04:10,799 --> 00:04:13,896 ♪ Me gustaría dormir toda mi vida ♪ 49 00:04:13,920 --> 00:04:18,803 ♪ Pues tú me trajiste un poco de amor ♪ 50 00:04:19,600 --> 00:04:23,769 ♪ Sé que tú eres la reina y yo el esclavo ♪ 51 00:04:24,001 --> 00:04:26,826 ♪ Y sin embargo entenderás ♪ 52 00:04:26,851 --> 00:04:33,134 ♪ que en realidad tú eres una muchacha y yo solo soy un hombre ♪ 53 00:04:33,697 --> 00:04:37,602 ♪ Trabajaría y me esclavizaría durante todo el día ♪ 54 00:04:37,627 --> 00:04:40,539 ♪ para poder correr a casa y estar contigo ♪ 55 00:04:40,564 --> 00:04:46,729 ♪ Pues tú me trajiste un poco de amor ♪ 56 00:04:47,350 --> 00:04:50,596 Si los ruiseñores pudieran cantar como tú, 57 00:04:50,938 --> 00:04:54,588 ellos cantarían con mucha más dulzura de cómo lo hacen. 58 00:04:54,859 --> 00:04:59,169 Pues tú me has aportado un poquito de amor. 59 00:05:01,142 --> 00:05:05,146 Si al dormir tuviese sueños contigo 60 00:05:05,499 --> 00:05:08,099 me gustaría dormir toda mi vida. 61 00:05:08,960 --> 00:05:13,229 Pues tú me aportaste un poco de amor. 62 00:05:13,991 --> 00:05:18,367 Sé que tú eres la reina y yo soy el esclavo 63 00:05:18,610 --> 00:05:21,125 y sin embargo entenderás 64 00:05:21,608 --> 00:05:28,276 que en realidad tú eres una muchacha y yo solo soy un hombre. 65 00:05:28,640 --> 00:05:32,696 Trabajaría y me esclavizaría durante todo el día 66 00:05:32,909 --> 00:05:35,568 para poder correr a casa y estar contigo. 67 00:05:35,695 --> 00:05:42,877 ♪ Pues tú me aportaste un poco de amor ♪ 68 00:06:20,998 --> 00:06:23,196 Siempre recordaré esta noche, Pierre. 69 00:06:23,840 --> 00:06:25,665 No hables de recordar. 70 00:06:26,007 --> 00:06:28,039 Eso significa que pronto tendrás que marchar. 71 00:06:29,911 --> 00:06:30,507 Pierre, 72 00:06:31,839 --> 00:06:33,792 no quiero volver a América. 73 00:06:34,559 --> 00:06:35,649 No bromeo. 74 00:06:37,199 --> 00:06:38,776 Debes volver alguna vez. 75 00:06:42,000 --> 00:06:44,503 ¿Te preocupa mucho que me vaya? 76 00:06:47,166 --> 00:06:48,002 Mucho. 77 00:06:49,393 --> 00:06:53,178 Mucho más de lo que te puedo decir. 78 00:07:04,919 --> 00:07:06,610 Nunca me equivoco. 79 00:07:06,635 --> 00:07:09,769 En el momento en que te dejo sola, algo pasa. 80 00:07:09,881 --> 00:07:12,162 Deberías saber ya como actúa Bárbara. 81 00:07:12,370 --> 00:07:15,854 ¡Papá, qué contenta estoy de verte! 82 00:07:16,838 --> 00:07:19,219 Ronnie, ¿qué haces tú aquí? 83 00:07:19,341 --> 00:07:20,710 Yo no lo traje. 84 00:07:22,990 --> 00:07:25,278 Él es Pierre, nuestro nuevo guía. 85 00:07:25,422 --> 00:07:27,419 Mira papi, él es Pierre. 86 00:07:28,591 --> 00:07:29,583 ¿Cómo está? 87 00:07:30,400 --> 00:07:31,821 Encantadísimo. 88 00:07:32,555 --> 00:07:34,472 ¡Qué correcto! 89 00:07:38,177 --> 00:07:40,415 Mira Bárbara, me gustaría saber solo por qué... 90 00:07:40,503 --> 00:07:42,661 A mí me gustaría saber por qué has venido aquí. 91 00:07:42,686 --> 00:07:45,329 Solo quería saber qué te retiene durante todos estos meses. 92 00:07:45,800 --> 00:07:47,843 Bueno, mira a tu alrededor. 93 00:07:50,879 --> 00:07:53,927 Si madeimoselle ya no me necesita... 94 00:07:53,960 --> 00:07:54,814 No te necesita. 95 00:07:56,400 --> 00:07:57,809 Hasta mañana, entonces. 96 00:08:00,244 --> 00:08:01,244 Pierre. 97 00:08:01,712 --> 00:08:03,156 Pierre, espérame en la puerta. 98 00:08:04,252 --> 00:08:05,252 Bien. 99 00:08:10,800 --> 00:08:12,696 Creo que me debes una explicación, jovencita. 100 00:08:12,720 --> 00:08:14,284 Eso creo. 101 00:08:14,405 --> 00:08:18,412 - Tú me enviaste ese telegrama, ¿verdad? - Tal vez se quedó sin papel, o sin sellos. 102 00:08:18,572 --> 00:08:20,173 No me interrumpas. 103 00:08:20,198 --> 00:08:23,651 ¿Y por qué firmaste ese telegrama poniendo "madre"? 104 00:08:23,844 --> 00:08:26,247 Sabía que obedecerías si venía de mamá. 105 00:08:26,272 --> 00:08:28,094 - ¿Es eso? - Sí. 106 00:08:28,399 --> 00:08:29,914 ¿Qué puedo decir yo? 107 00:08:29,939 --> 00:08:32,980 He estado rompiéndome la cabeza por ti. Preocupándome por ti. 108 00:08:33,005 --> 00:08:35,000 Terminaré de los nervios antes de que nos casemos. 109 00:08:35,025 --> 00:08:36,619 No, no lo harás. 110 00:08:37,360 --> 00:08:39,494 - No nos vamos a casar. - ¿Qué? 111 00:08:39,773 --> 00:08:42,112 He recorrido cuatro mil millas para que me rechaces. 112 00:08:42,224 --> 00:08:45,145 ¿Has tenido el descaro de traerme aquí para decirme eso? 113 00:08:45,186 --> 00:08:47,511 - Vaya... - Papá, déjame en paz. 114 00:08:52,025 --> 00:08:55,088 Has hecho que todo se complique aún más. 115 00:08:55,171 --> 00:08:56,775 ¿Por qué no te quedaste en casa? 116 00:08:56,800 --> 00:09:00,001 ¿Qué está pasando, bárbara? ¿Qué le ha pasado a nuestro amor? 117 00:09:01,587 --> 00:09:04,940 Tú me hablas de amor... Ronnie, no sabes nada de eso. 118 00:09:05,679 --> 00:09:06,821 Yo tampoco. 119 00:09:06,977 --> 00:09:08,394 Te diré algo, 120 00:09:08,720 --> 00:09:12,248 ¿Te has enamorado de algún loco extranjero? 121 00:09:12,273 --> 00:09:14,611 Supongamos que sí. ¿Qué vas a hacer al respecto? 122 00:09:16,579 --> 00:09:17,967 Mucho, creo. 123 00:09:19,519 --> 00:09:20,815 Lo siento. 124 00:09:21,728 --> 00:09:23,777 ¿Hay algo malo en casarte conmigo? 125 00:09:24,000 --> 00:09:26,991 Todo nos iba bien al otro lado del charco, ¿verdad? 126 00:09:28,496 --> 00:09:31,655 Cuando cruzas el charco te das cuenta de que hay algo más. 127 00:09:32,720 --> 00:09:34,869 Encuentras un mundo nuevo. 128 00:09:34,894 --> 00:09:37,353 Repleto de nuevos paisajes y nuevas formas de pensar. 129 00:09:38,240 --> 00:09:40,224 Y gente maravillosa. 130 00:09:40,808 --> 00:09:43,261 - Tú no lo entiendes. - Lo entiendo muy bien. 131 00:09:43,519 --> 00:09:46,924 Me estás contando toda esta historia para tratar de ocultar lo que hay detrás. 132 00:09:47,120 --> 00:09:48,440 Gracias Sabelotodo. 133 00:09:49,499 --> 00:09:51,371 Al venir aquí he reflexionado. 134 00:09:51,519 --> 00:09:54,105 - ¿Qué quieres decir? - Rompo nuestro compromiso. 135 00:09:54,130 --> 00:09:54,805 ¿Qué? 136 00:09:57,215 --> 00:09:59,750 Algún gondolero que come espagueti, supongo. 137 00:10:00,446 --> 00:10:01,689 Algo así. 138 00:10:01,911 --> 00:10:02,889 Un francés. 139 00:10:03,519 --> 00:10:05,182 No me importa decírtelo, Ronnie. 140 00:10:05,422 --> 00:10:08,744 Es muy fácil. Pierre, ya sabes, nuestro guía. 141 00:10:11,120 --> 00:10:14,227 Si me permitís un momento quisiera hablar contigo. 142 00:10:16,393 --> 00:10:20,005 Sr. Billings, ¿Va a permitir que se case con ese francés? 143 00:10:20,030 --> 00:10:21,235 ¿Qué quieres decir? 144 00:10:22,347 --> 00:10:23,716 - Henry. - ¿Qué? 145 00:10:23,748 --> 00:10:24,881 Tu pañuelo. 146 00:10:25,200 --> 00:10:26,874 Métete en tus asuntos. 147 00:10:26,899 --> 00:10:29,850 Deberías valorar a Pierre de otro modo. 148 00:10:29,875 --> 00:10:31,953 Es tan refinado y cortés. 149 00:10:32,057 --> 00:10:35,428 No quiero saber nada de él y de sus Bonjour, 150 00:10:35,760 --> 00:10:37,696 o lo que sea. 151 00:10:37,856 --> 00:10:38,998 Me das asco. 152 00:10:39,518 --> 00:10:41,967 Él me da asco. Todos vosotros me dais asco. 153 00:10:42,959 --> 00:10:45,760 Soy un hombre asqueado. Quiero que me escuches atentamente. 154 00:10:45,785 --> 00:10:46,856 Está bien, papá. 155 00:10:48,096 --> 00:10:51,813 - ¿Me estás escuchando? - Claro que sí. Adelante. 156 00:10:52,038 --> 00:10:53,981 No te pongas así. 157 00:10:54,006 --> 00:10:57,251 No me hagas la pelota, jovencita, que te conozco. 158 00:10:57,920 --> 00:11:00,103 Tengo algo importante que decirte. 159 00:11:00,560 --> 00:11:03,984 Yo estaba pacíficamente en Londres ocupándome de mis propios asuntos. 160 00:11:06,947 --> 00:11:07,947 Salud, papi. 161 00:11:13,536 --> 00:11:16,879 - ¿Por dónde iba? - En Londres, ocupándote de tus asuntos. 162 00:11:17,250 --> 00:11:18,244 Oh, sí. 163 00:11:18,880 --> 00:11:23,656 Y entonces, tú tuviste que arrastrarme hasta este nido de mosquitos... 164 00:11:23,681 --> 00:11:27,983 para decirme que te vas a casar con un franchute pies planos... 165 00:11:28,008 --> 00:11:29,504 No hables así de Pierre. 166 00:11:29,529 --> 00:11:31,835 Hablaré de él como me plazca y te prohíbo que te cases con él. 167 00:11:31,860 --> 00:11:34,427 ¿Vas a dejar de tratarme como si fuera una niña? 168 00:11:35,032 --> 00:11:38,081 Voy a elegir a mis propios hombres, no tienes derecho a dictarme. 169 00:11:38,106 --> 00:11:41,448 - Pero, bárbara, debes ser sensata. - No voy a ser sensata. 170 00:11:41,473 --> 00:11:43,796 Si lo fuera, no me casaría en absoluto. 171 00:11:44,098 --> 00:11:47,049 Además, si hubieras sido sensata, no estaría aquí. 172 00:11:47,074 --> 00:11:49,843 En lugar de casarme con él, me habría casado con otro. 173 00:11:49,922 --> 00:11:51,954 Sí, y podría tener un padre que me quisiera 174 00:11:51,987 --> 00:11:54,276 y que fuera bueno conmigo en lugar de tratarme como lo haces. 175 00:11:54,301 --> 00:11:56,554 Y escúchame, me casaré con Pierre si quiero. 176 00:11:56,562 --> 00:11:58,979 Y si no, nunca más me volverás a ver. 177 00:12:05,919 --> 00:12:07,411 ¿Ves lo que has hecho? 178 00:12:08,382 --> 00:12:09,522 ¡Bruto! 179 00:12:27,383 --> 00:12:28,256 Ronnie. 180 00:12:28,424 --> 00:12:29,682 Ronnie, ven aquí. 181 00:12:36,756 --> 00:12:38,331 Tranquila, cariño. 182 00:12:38,816 --> 00:12:40,875 ¡Tranquilízate! 183 00:12:41,439 --> 00:12:44,777 Estoy segura de que tu padre no quería hablarte de esa forma. 184 00:12:44,879 --> 00:12:46,490 ¿No irás a hacer alguna tontería? 185 00:12:47,022 --> 00:12:49,045 Sin duda es una gran idea. 186 00:12:49,093 --> 00:12:50,704 Ya lo creo que sí. 187 00:12:55,680 --> 00:12:58,370 - ¿Quién es? - Tu padre. 188 00:13:15,277 --> 00:13:16,538 ¿Haciendo las maletas? 189 00:13:16,800 --> 00:13:19,229 ¿Tenemos que darle más vueltas al asunto? 190 00:13:20,887 --> 00:13:25,518 ¿No vas a perdonar a tu papaíto por haber sido tan brusco contigo? 191 00:13:25,920 --> 00:13:28,848 Me has pillado por sorpresa, cariño. 192 00:13:31,671 --> 00:13:34,658 He tenido que necesitar un ratito para asimilarlo. 193 00:13:35,192 --> 00:13:38,070 ¿Vamos a poder llevarnos bien? 194 00:13:38,405 --> 00:13:39,133 Sí, papá. 195 00:13:39,535 --> 00:13:42,117 ¿Sabes? me asustan esos matrimonios internacionales. 196 00:13:42,318 --> 00:13:46,996 Me temo que no serías feliz viviendo aquí todo el tiempo. 197 00:13:47,536 --> 00:13:49,991 Pero pasaríamos mucho tiempo en casa. 198 00:13:50,079 --> 00:13:53,831 ¿Quieres decir que te llevarías a ese como-se-llame a América contigo? 199 00:13:53,856 --> 00:13:55,070 Pues claro. 200 00:13:55,199 --> 00:13:59,336 ¿Crees que él te gustaría allí tanto como te gusta aquí? 201 00:14:00,399 --> 00:14:01,473 Quizás más. 202 00:14:01,826 --> 00:14:04,330 ¿Y cómo encajaría él en la vida americana? 203 00:14:04,613 --> 00:14:08,614 ¿Puede un tipo como él, con sus costumbres, ser parte de aquello? 204 00:14:09,198 --> 00:14:11,401 Por supuesto que puede. 205 00:14:12,239 --> 00:14:13,242 Bien, escúchame. 206 00:14:13,608 --> 00:14:15,612 Se supone que soy un hombre rico. 207 00:14:15,950 --> 00:14:17,772 Yo me hice a mí mismo. 208 00:14:18,535 --> 00:14:21,258 ¿Puedes verle a él dentro del negocio del chicle? 209 00:14:21,920 --> 00:14:23,735 Debe pensárselo, papá. 210 00:14:24,240 --> 00:14:27,396 Solo sé que él me daría algo que ningún otro hombre podría. 211 00:14:27,680 --> 00:14:29,822 Atención y consideración. 212 00:14:31,040 --> 00:14:33,655 Siempre me trae flores. Todos los días. 213 00:14:33,680 --> 00:14:35,573 Sí, y yo las pagaré. 214 00:14:38,444 --> 00:14:40,410 No quise decir eso. 215 00:14:40,663 --> 00:14:41,730 Papá, escucha... 216 00:14:41,766 --> 00:14:45,815 cuando él me habla me hace sentir como si no hubiera otra mujer sobre la tierra. 217 00:14:45,856 --> 00:14:49,329 Todos los otros hombres que he conocido solo se interesan por los negocios. 218 00:14:50,320 --> 00:14:51,712 Quiero romanticismo. 219 00:14:51,998 --> 00:14:56,039 Solo he oído hablar de negocios, negocios, negocios toda mi vida. 220 00:14:56,283 --> 00:14:58,766 - ¿Te ha propuesto matrimonio? - No. 221 00:14:58,799 --> 00:15:00,655 No lo hará hasta que no se lo permita. 222 00:15:01,830 --> 00:15:03,846 Supongamos que no se lo permites... 223 00:15:04,219 --> 00:15:06,735 hasta que no estés segura de que va a prosperar. 224 00:15:07,040 --> 00:15:09,272 - Prosperará. - Bien. 225 00:15:10,000 --> 00:15:13,637 Supongamos que se viene con nosotros por una temporada. 226 00:15:13,662 --> 00:15:16,873 ¿Qué? ¡Papá, eres un ángel! 227 00:15:18,391 --> 00:15:20,786 - ¿No es eso un objetivo? - ¿Un objetivo? 228 00:15:20,811 --> 00:15:23,539 Es exactamente lo que quería. 229 00:15:24,931 --> 00:15:26,434 Se lo diré a Pierre. 230 00:15:34,933 --> 00:15:38,670 Henry, Ronnie quiere venirse con nosotros. 231 00:15:38,695 --> 00:15:40,640 - Todo ha salido bien. - Genial. 232 00:15:41,116 --> 00:15:42,417 Eres maravilloso. 233 00:15:42,632 --> 00:15:44,618 ¿Te imaginas a ese francés por las avenidas? 234 00:15:44,643 --> 00:15:47,416 Será como un pez fuera del agua. Bárbara se cansará de él en un mes. 235 00:15:47,440 --> 00:15:49,059 Pero tendrás que estar al tanto, Ronnie. 236 00:15:49,084 --> 00:15:51,269 No se preocupe, haré que odie el chicle. 237 00:15:51,294 --> 00:15:52,463 Papá. 238 00:15:52,488 --> 00:15:54,654 Papá, Pierre no quiere ir. 239 00:15:54,679 --> 00:15:56,736 - ¿Qué? - Bueno, me gustaría. 240 00:15:56,761 --> 00:15:58,822 Me gustaría mucho ir a América, pero... 241 00:15:58,847 --> 00:16:01,179 desde la guerra, soy un hombre pobre. 242 00:16:01,377 --> 00:16:03,519 No tengo dinero para vivir como un caballero. 243 00:16:03,544 --> 00:16:05,433 Por eso hago de guía. 244 00:16:05,705 --> 00:16:08,241 No podría encontrar un trabajo que complaciera a madeimoselle. 245 00:16:08,560 --> 00:16:09,552 ¿Entiende? 246 00:16:10,017 --> 00:16:11,753 Tal vez podrías prosperar. 247 00:16:12,480 --> 00:16:15,921 - ¿Prosperar? ¿Qué es eso? - Triunfar. 248 00:16:16,790 --> 00:16:18,880 - ¿Crees que sí? - Sí. 249 00:16:18,914 --> 00:16:21,196 - Papá te va a ofrecer un puesto. - ¡Sí! 250 00:16:21,518 --> 00:16:23,942 - En su fábrica de chicles. - ¡Sí! 251 00:16:23,967 --> 00:16:25,783 No puedo creerlo, es tan repentino. 252 00:16:25,808 --> 00:16:28,076 - ¿Alguna vez ha mascado chicle? - Sí, una vez. 253 00:16:28,513 --> 00:16:30,279 - Es horrible, ¿eh? - ¿Qué? 254 00:16:30,320 --> 00:16:32,788 - Horrible, ¿eh? - Henry, eres maravilloso. 255 00:16:33,073 --> 00:16:36,154 - ¿Cuánto vas a pagarle? - Algo le pagaré. 256 00:16:36,179 --> 00:16:38,106 Papá, tiene que vivir. 257 00:16:38,328 --> 00:16:42,416 Entiendo que al principio no pueda pagar todo lo que es debido. 258 00:16:42,441 --> 00:16:44,297 No, el negocio no lo soportaría. 259 00:16:44,451 --> 00:16:46,734 - ¿Qué tal 35 a la semana? - ¿35? 260 00:16:47,099 --> 00:16:48,565 Oye, eso es mucho dinero. 261 00:16:48,746 --> 00:16:51,007 - Sí, lo es. - Que sean 50. 262 00:16:51,032 --> 00:16:52,980 Así está bien por ahora. Le sobra. 263 00:16:53,005 --> 00:16:54,699 Los gastos del viaje han de cubrirse. 264 00:16:54,724 --> 00:16:56,274 Muy bien, muy bien. 265 00:16:56,299 --> 00:16:59,583 Pero no me exasperes más. ¡Ronnie ve llamando! 266 00:16:59,608 --> 00:17:01,592 Haz reservas para zarpar en el primer barco disponible. 267 00:17:01,617 --> 00:17:03,132 Será mejor que consigas alguna rebaja. 268 00:17:03,157 --> 00:17:04,739 Creo que la vamos a necesitar. 269 00:17:04,764 --> 00:17:06,421 Estoy tan feliz. 270 00:17:06,620 --> 00:17:09,501 Cuando pienso que me voy contigo a América. 271 00:17:10,456 --> 00:17:12,998 Escuche, Sr. Billings, intentaré hacer lo que dijo. 272 00:17:13,151 --> 00:17:14,882 ¡Intentaré prosperar! 273 00:17:16,060 --> 00:17:17,663 Intentaré prosperar. 274 00:17:28,048 --> 00:17:32,406 ♪ Si los ruiseñores pudieran cantar como tú ♪ 275 00:17:34,731 --> 00:17:39,202 ♪ Pues tú me aportaste un poco de amor ♪ 276 00:17:40,863 --> 00:17:44,662 ♪ Si al dormir tuviese sueños contigo ♪ 277 00:17:44,687 --> 00:17:47,544 ♪ me gustaría dormir durante toda mi vida ♪ 278 00:17:47,569 --> 00:17:52,620 ♪ Pues tú me aportaste un poco de amor ♪ 279 00:17:53,260 --> 00:17:57,276 ♪ Sé que tú eres la reina y yo el esclavo ♪ 280 00:17:57,635 --> 00:18:00,238 ♪ Y sin embargo entenderás ♪ 281 00:18:00,263 --> 00:18:06,103 ♪ que en realidad tú eres una muchacha y yo solo soy un hombre ♪ 282 00:18:06,509 --> 00:18:09,930 ♪ Trabajaría y me esclavizaría durante todo el día ♪ 283 00:18:10,300 --> 00:18:13,142 ♪ para poder correr a casa y estar contigo ♪ 284 00:18:13,167 --> 00:18:20,275 ♪ Pues tú me aportaste un poco de amor ♪ 285 00:18:21,300 --> 00:18:24,054 Oh, maravilloso. Te la sabes perfectamente. 286 00:18:24,555 --> 00:18:25,555 Muy bien. 287 00:18:26,830 --> 00:18:29,991 Ya cantará una melodía diferente cuando esté en la fábrica. 288 00:18:30,779 --> 00:18:32,853 Y en la pensión de Toinette. 289 00:18:34,611 --> 00:18:36,076 Ya verás cuando esté allí. 290 00:18:38,299 --> 00:18:40,220 Recuerda lo que te he estado diciendo. 291 00:18:40,252 --> 00:18:41,527 ¡Darlo todo! 292 00:18:41,660 --> 00:18:43,790 En América tienes que darlo todo. 293 00:18:44,601 --> 00:18:45,189 ¿Sí? 294 00:18:45,900 --> 00:18:46,736 Está bien. 295 00:18:47,180 --> 00:18:47,990 Lo haré. 296 00:18:48,852 --> 00:18:52,184 Y cuando lo dé todo, daré más. 297 00:18:52,405 --> 00:18:53,405 Así se habla. 298 00:19:21,826 --> 00:19:24,228 - Ese es el banco nacional Billings. - ¿Ah, sí? 299 00:19:30,300 --> 00:19:32,451 Y la compañía de préstamos e hipotecas Billings. 300 00:19:38,227 --> 00:19:41,004 Y la biblioteca que el Sr. Billings donó a la ciudad. 301 00:19:45,108 --> 00:19:47,457 El negocio del chicle da para mucho, ¿eh? 302 00:19:58,140 --> 00:19:59,647 Hablando de galantería. 303 00:20:01,020 --> 00:20:02,695 ¿Estaba hablando yo de eso? 304 00:20:03,020 --> 00:20:05,894 Quiero decir, se supone que ustedes, los franceses, saben mucho sobre eso. 305 00:20:05,919 --> 00:20:07,794 Tal vez podría darme algunos consejos. 306 00:20:07,819 --> 00:20:09,876 No estoy muy bien aconsejado. 307 00:20:10,691 --> 00:20:12,361 - ¿Ah, no? - No. 308 00:20:12,702 --> 00:20:15,479 Soy un tipo de buen ver, ¿no lo cree? 309 00:20:16,686 --> 00:20:17,999 Sí, claro. 310 00:20:18,931 --> 00:20:21,868 Yo estudio la situación y lo dejo todo preparado. 311 00:20:21,901 --> 00:20:25,579 Lo tengo todo perfectamente estudiado. Y entonces me dan calabazas. 312 00:20:26,002 --> 00:20:27,128 ¿Calabazas? 313 00:20:27,644 --> 00:20:29,674 Me botan. Me dan boleto. 314 00:20:30,397 --> 00:20:31,397 ¿Qué boleto? 315 00:20:33,260 --> 00:20:35,234 Quiero decir... no importa. 316 00:20:35,591 --> 00:20:38,625 Lo que quiero saber es qué hace Ud. cuando sale con una chica. 317 00:20:39,900 --> 00:20:42,244 Dígame, ¿qué hace usted? 318 00:20:43,091 --> 00:20:45,852 Bueno, pongo mi brazo alrededor de ella, 319 00:20:46,060 --> 00:20:48,405 le digo "¿qué tal un besito, cariño?" 320 00:20:48,691 --> 00:20:50,563 Tal vez ni siquiera se lo pido. 321 00:20:51,020 --> 00:20:53,825 y normalmente le digo "Eres la bomba, nena" 322 00:20:53,921 --> 00:20:54,921 "Me molas." 323 00:20:55,101 --> 00:20:57,744 "¿Qué tal si vamos por ahí y hacemos cosas?" 324 00:21:01,579 --> 00:21:02,428 ¿Y entonces? 325 00:21:03,100 --> 00:21:05,051 Entonces me suelen mandar a paseo. 326 00:21:07,020 --> 00:21:08,959 Y usted llama a eso, galantear. 327 00:21:10,939 --> 00:21:12,515 Pobres chicas americanas. 328 00:21:14,026 --> 00:21:18,406 No entiendo su manera de hablar, pero a mí no me suena nada galante. 329 00:21:18,540 --> 00:21:21,281 - ¿Pero qué haría usted? - No sé. 330 00:21:21,640 --> 00:21:24,169 Le hablaría con más suavidad. 331 00:21:24,292 --> 00:21:27,841 Le diría que ella es hermosa. 332 00:21:27,972 --> 00:21:31,424 Que sus ojos brillan como estrellas. 333 00:21:31,819 --> 00:21:35,031 Y entonces, mientras coqueteo, 334 00:21:35,272 --> 00:21:37,814 sería muy dulce para ganarme su beso. 335 00:21:37,925 --> 00:21:41,620 Quizás, quizás, le acariciaría el cabello... 336 00:21:41,891 --> 00:21:42,693 Y luego... 337 00:21:44,771 --> 00:21:48,946 Y después, quizá ella... 338 00:21:49,671 --> 00:21:52,742 quizá ella vaya pidiéndome más. 339 00:21:59,785 --> 00:22:01,971 340 00:22:01,996 --> 00:22:04,038 Oh, Mary, ¿qué tal? 341 00:22:04,478 --> 00:22:07,664 Hola Mary. Espero que tengas preparadas algunas galletitas para mí. 342 00:22:10,180 --> 00:22:11,180 Papá. 343 00:22:11,579 --> 00:22:13,628 Sigo pensando que deberíamos haber traído a Pierre a casa 344 00:22:13,653 --> 00:22:15,642 aunque solo sea por algunos días. 345 00:22:16,478 --> 00:22:19,396 ¿Estás seguro de que Ronnie ha encontrado un buen lugar para él? 346 00:22:19,437 --> 00:22:21,597 No te preocupes, Bárbara. 347 00:22:21,940 --> 00:22:23,096 Es un buen lugar. 348 00:22:23,121 --> 00:22:25,827 - ¿Estás seguro? - Sí, le gustará. 349 00:22:54,059 --> 00:22:57,916 Si el caballero me acompaña, estaré encantada de mostrarle la habitación 350 00:23:21,996 --> 00:23:23,956 Tienes mucha suerte de tener esta habitación. 351 00:23:23,980 --> 00:23:27,395 El precio son siete dólares a la semana y con puntualidad. 352 00:23:27,420 --> 00:23:29,243 ¿La quiere o no la quiere? 353 00:23:34,220 --> 00:23:37,451 Está bien, me la quedo. 354 00:23:40,699 --> 00:23:43,487 - ¿Cómo se llama? - Pierre Mirande. 355 00:23:43,512 --> 00:23:45,217 - ¿Es usted francés? - Oui, madame. 356 00:23:45,518 --> 00:23:48,518 Oh, un compatriota. ¿Acaba de llegar? 357 00:23:48,543 --> 00:23:50,903 - ¿Es Ud. de allí? - Oui, monsieur. 358 00:23:50,960 --> 00:23:57,344 [Francés] 359 00:24:01,035 --> 00:24:04,440 Lo siento, Ud. no habla francés. Mejor hablemos en inglés. 360 00:24:04,477 --> 00:24:08,357 Monsieur Mirande... Qué bonito nombre. 361 00:24:08,515 --> 00:24:10,328 Creo que voy a ser muy feliz aquí. 362 00:24:10,509 --> 00:24:13,444 - Muy bien, siete dólares. - Oh, no, no, señor. 363 00:24:13,579 --> 00:24:17,539 [Francés] 364 00:24:19,732 --> 00:24:21,825 - ¿No cree que tengo suerte? - Ya lo creo. 365 00:24:21,850 --> 00:24:24,469 Las hadas estarían recogiendo herraduras cuando nació. 366 00:24:24,842 --> 00:24:27,987 Como parece que ya está ubicado, me iré. 367 00:24:29,785 --> 00:24:30,496 Ronnie. 368 00:24:32,698 --> 00:24:34,914 Escucha, yo le he hablado sobre cómo galantear. 369 00:24:34,939 --> 00:24:38,195 - Ahora dígame Ud. algo. - Claro, dispare. 370 00:24:38,220 --> 00:24:40,047 - ¿Disparar? - Adelante, diga. 371 00:24:42,213 --> 00:24:46,224 ¿Cuánto necesita ganar un hombre en América para casarse? 372 00:24:46,939 --> 00:24:49,078 Se necesitan unos 20.000 pavos al año. 373 00:24:49,300 --> 00:24:51,567 - ¿Pavos? - Sí, pelas, dólares. 374 00:24:53,455 --> 00:24:55,955 Pavos, dólares, pelas, boniatos. 375 00:24:55,980 --> 00:24:58,336 Tal vez algún día hable americano. 376 00:24:58,860 --> 00:25:01,970 20.000 dólares al año. 377 00:25:03,420 --> 00:25:05,476 Eso es mucho dinero en cualquier idioma. 378 00:25:05,500 --> 00:25:07,013 Una pasta. 379 00:25:07,092 --> 00:25:08,876 - Nos vemos en el tajo - ¿En el tajo? 380 00:25:08,909 --> 00:25:11,020 Sí, en la fábrica. A las 8 de la mañana. 381 00:25:11,068 --> 00:25:12,068 Adiós. 382 00:25:13,755 --> 00:25:14,777 En el tajo. 383 00:25:18,162 --> 00:25:19,162 En el tajo... 384 00:25:33,323 --> 00:25:34,355 Muchísimas gracias. 385 00:25:41,076 --> 00:25:43,022 - ¿Cómo te llamas? - Soy Jenny. 386 00:25:43,660 --> 00:25:45,552 ¿Jenny? ¿Y qué haces? 387 00:25:45,795 --> 00:25:47,195 Hago de todo. 388 00:25:48,059 --> 00:25:49,274 ¿De todo? 389 00:25:49,740 --> 00:25:51,909 Y tan pequeña. 390 00:25:52,204 --> 00:25:54,552 Debes estar muy ocupada. 391 00:25:55,980 --> 00:25:58,691 Madame Toinette, ¿es tu mamá? 392 00:25:58,917 --> 00:26:01,992 ¿Toinette? Oh, no. Yo solo vivo aquí. 393 00:26:04,380 --> 00:26:05,262 ¿Solita? 394 00:26:06,692 --> 00:26:07,864 ¿Como yo? 395 00:26:12,124 --> 00:26:17,568 Bueno, creo que tú y yo vamos a ser muy buenos amigos. 396 00:26:18,620 --> 00:26:19,596 Me gustas. 397 00:26:20,300 --> 00:26:21,484 Tú también me gustas. 398 00:26:24,852 --> 00:26:27,518 Ese es el timbre para cenar. Será mejor que te des prisa. 399 00:26:37,556 --> 00:26:38,516 ¿Adónde vas? 400 00:26:42,285 --> 00:26:45,254 Señores, este es el nuevo huésped. 401 00:26:45,385 --> 00:26:46,981 Monsieur Mirande. 402 00:27:05,340 --> 00:27:07,808 - ¿Cuál es tu juego? - ¿Mi juego? 403 00:27:08,939 --> 00:27:11,015 Oh, sí, sí. Juego al Tenis. 404 00:27:13,252 --> 00:27:15,579 Solía jugar muy bien. 405 00:27:15,980 --> 00:27:17,301 ¿Sí? 406 00:27:17,900 --> 00:27:21,481 Bien, jugaremos a las canicas después de cenar. 407 00:27:29,891 --> 00:27:31,851 Por favor, ¿Podría pasarme el pan? 408 00:27:33,500 --> 00:27:36,192 Lánzate a por él amigo. Si no te quedas sin nada. 409 00:27:48,347 --> 00:27:49,080 Gracias. 410 00:27:49,105 --> 00:27:51,926 Es un placer tener a todo un caballero en esta casa. 411 00:27:54,779 --> 00:27:56,851 Ves a ese tipo sentado a tu lado. 412 00:27:57,740 --> 00:27:59,155 - Sí. - Pues... 413 00:27:59,179 --> 00:28:01,359 nunca juegues al pinacle con él. 414 00:28:02,380 --> 00:28:03,978 Te sacará todo tu dinero. 415 00:28:05,006 --> 00:28:07,631 Yo no sé jugar al pinacle. 416 00:28:07,788 --> 00:28:09,364 Así que, ya está. 417 00:28:11,500 --> 00:28:13,460 Oye, ¿ves a ése de ahí? 418 00:28:14,613 --> 00:28:15,999 No te fíes de él. 419 00:28:16,780 --> 00:28:18,890 Te dará gato por liebre. 420 00:28:41,020 --> 00:28:46,718 Bueno, caballeros, si nadie va a querer esto, me lo beberé yo. 421 00:28:47,091 --> 00:28:48,297 Buena suerte a todos. 422 00:29:04,468 --> 00:29:06,547 - Oye, pilla un palillo. - Gracias. 423 00:29:16,939 --> 00:29:17,558 Hola. 424 00:29:24,699 --> 00:29:25,748 ¿Qué quiere? 425 00:29:30,042 --> 00:29:32,048 - Sr. Mirande. - ¿Es para mí? 426 00:29:33,412 --> 00:29:34,549 Gracias, madame. 427 00:29:36,303 --> 00:29:36,866 Hola. 428 00:29:38,380 --> 00:29:39,792 Oh, Bárbara. 429 00:29:40,612 --> 00:29:42,754 No te olvides de ir a la fiesta de mañana por la noche. 430 00:29:43,579 --> 00:29:44,046 Sí. 431 00:29:44,587 --> 00:29:48,419 - ¿Llegarás puntual, no? - Sí, por supuesto que sí. 432 00:29:48,452 --> 00:29:50,698 ¿Es verdad que tienes una habitación muy bonita? 433 00:29:50,723 --> 00:29:52,159 Sí, sí... 434 00:29:52,620 --> 00:29:54,754 Tengo una gran habitación. 435 00:29:55,100 --> 00:29:56,690 Es todo un palacio. 436 00:29:58,699 --> 00:30:00,753 Todos los muebles están vacíos. 437 00:30:01,165 --> 00:30:03,106 La conseguí por siete pavos. 438 00:30:03,516 --> 00:30:04,301 ¿Qué? 439 00:30:08,794 --> 00:30:12,915 Y la dueña es encantadora. 440 00:30:17,100 --> 00:30:20,986 Mañana a las 8 en punto veré al Sr. Ronnie en el 441 00:30:21,521 --> 00:30:22,416 ¿En el tajo? 442 00:30:22,441 --> 00:30:25,292 ¿No sabes qué es? ¡En la fábrica! 443 00:30:25,660 --> 00:30:27,594 Sí, en la fábrica. 444 00:30:29,802 --> 00:30:35,004 Mañana por la mañana voy a empezar a ser un gran hombre de negocios americano. 445 00:30:35,235 --> 00:30:36,170 Ya verás. 446 00:30:37,340 --> 00:30:38,075 Buenas noches. 447 00:30:40,188 --> 00:30:40,964 Buenas noches. 448 00:30:43,520 --> 00:30:46,219 CHICLES BILLINGS 449 00:31:32,200 --> 00:31:35,672 - Este es el Sr. Pat O'Day. - Qué sorpresa. Ya somos viejos amigos. 450 00:31:38,056 --> 00:31:40,368 - ¿Cómo está? - Perdón, mi guante. 451 00:31:42,035 --> 00:31:42,939 ¿Cómo está? 452 00:31:46,380 --> 00:31:48,340 El Sr. Billings piensa que este sería el lugar indicado... 453 00:31:48,365 --> 00:31:50,530 para que el Sr. Mirande aprenda el negocio del chicle. 454 00:31:51,585 --> 00:31:53,094 El Sr. Billings me puso al tanto. 455 00:31:53,419 --> 00:31:54,999 Quiere que le introduzca. 456 00:31:55,751 --> 00:31:59,396 "Pierrot" puedes quitarte ese sombrero y te dejarlo ahí. 457 00:32:01,454 --> 00:32:02,899 Claro, con gusto. 458 00:32:37,012 --> 00:32:37,599 Sí. 459 00:32:38,132 --> 00:32:39,623 Pon a ese tipo a trabajar. 460 00:32:40,291 --> 00:32:41,599 ¡Que trabaje! 461 00:32:42,132 --> 00:32:43,345 Dale lo más duro. 462 00:32:44,027 --> 00:32:45,544 Que se agote. 463 00:32:46,259 --> 00:32:46,988 Muy bien, Sr. Billings. 464 00:33:14,459 --> 00:33:15,713 Es para sacudirte el azúcar. 465 00:33:16,753 --> 00:33:17,753 Gracias. 466 00:33:26,307 --> 00:33:28,482 ¿Dónde te crees estás? ¿De fiesta? 467 00:33:28,786 --> 00:33:32,013 ¿Crees que ha venido aquí a descansar? Baja esa cosa. Bájala. 468 00:33:32,459 --> 00:33:34,373 Ven conmigo. Vamos. 469 00:33:40,547 --> 00:33:43,110 20.000 dólares... 470 00:35:05,160 --> 00:35:06,560 ¿Cómo ha ido la cosa? 471 00:35:07,644 --> 00:35:09,740 De momento aguanta. ¿lo ve? 472 00:35:17,892 --> 00:35:20,746 Le di un trabajo duro como Ud. dijo, pero se mantiene en pie. 473 00:35:21,076 --> 00:35:24,376 - Un trabajo de 10 hombres. - ¿Y no se vino abajo? 474 00:35:25,900 --> 00:35:26,921 Qué raro. 475 00:35:27,420 --> 00:35:29,563 Creo que tiene agallas. 476 00:35:30,220 --> 00:35:30,869 ¿Verdad? 477 00:35:38,940 --> 00:35:41,108 Bien, Romeo, ¿cómo va el trabajo? 478 00:35:41,667 --> 00:35:44,035 Genial, Sr. Billings. Genial... 479 00:35:45,660 --> 00:35:49,144 ¿No te gustaría volver a Francia con todos los gastos pagados? 480 00:35:50,700 --> 00:35:51,572 Ahora no. 481 00:35:52,220 --> 00:35:54,229 En mi luna de miel, tal vez. 482 00:35:55,019 --> 00:35:59,370 Pero tengo que ganar 20.000 dólares al año antes de poder ir allí. 483 00:35:59,979 --> 00:36:02,116 ¿20.0000 dólares al año? 484 00:36:03,180 --> 00:36:06,866 ¿Qué tonto te pagaría 20.000 dólares al año? 485 00:36:07,564 --> 00:36:09,603 Uno nunca sabe, Sr. Billings. 486 00:36:10,124 --> 00:36:12,270 Tal vez Ud. me pague eso algún día. 487 00:36:57,206 --> 00:36:59,698 ¿Te ha gustado el puesto en el que has estado hoy? 488 00:37:00,604 --> 00:37:01,191 Sí. 489 00:37:02,052 --> 00:37:03,277 Muchísimas gracias. 490 00:37:10,268 --> 00:37:11,848 Mañana no será tan duro. 491 00:37:12,013 --> 00:37:15,244 No me ha gustado lo que el viejo me hizo hacer contigo. 492 00:37:18,380 --> 00:37:20,163 Él te dijo que me pusieras ahí. 493 00:37:22,459 --> 00:37:24,428 No dejes que te ponga la zancadilla. 494 00:37:24,453 --> 00:37:26,655 Él mismo me dijo que te diera esos trabajos. 495 00:37:29,100 --> 00:37:32,646 Puede intentar boicotearme tanto como quiera. 496 00:37:33,163 --> 00:37:36,876 Pero yo soy como un buen queso francés. 497 00:37:37,259 --> 00:37:38,369 ¿Cómo? 498 00:37:38,971 --> 00:37:43,396 Cada día me hago más y más fuerte. 499 00:38:22,985 --> 00:38:25,183 Lo siento mucho, se está retrasando. 500 00:38:25,208 --> 00:38:27,075 Pero esperad a ver a Pierre. 501 00:38:27,318 --> 00:38:29,596 - Es maravilloso. - También en el trabajo. 502 00:38:30,779 --> 00:38:32,150 Costumbres extranjeras. 503 00:38:32,380 --> 00:38:35,077 No, Pierre no. Él no es así. 504 00:38:35,340 --> 00:38:37,316 Nunca conoceréis a nadie como él. 505 00:38:37,340 --> 00:38:40,171 Los negocios no significan nada en su vida. 506 00:38:45,978 --> 00:38:48,275 Hola, bárbara. ¿Bailas un poco conmigo? 507 00:38:48,300 --> 00:38:48,949 Gracias. 508 00:38:49,228 --> 00:38:50,763 Ronnie, ¿está contigo? 509 00:38:50,797 --> 00:38:53,132 No, pero, ¿no hace una noche maravillosa para el amor? 510 00:38:54,098 --> 00:38:55,476 ¿No sabes dónde está? 511 00:38:55,509 --> 00:38:58,664 Según escuché, estaba demasiado cansado para asistir a fiestas. 512 00:39:43,564 --> 00:39:44,241 Adelante. 513 00:39:45,659 --> 00:39:47,741 - Hola. - Oh, eres tú. 514 00:39:54,123 --> 00:39:55,147 ¿Qué tienes? 515 00:39:59,003 --> 00:40:00,489 Hermosas flores. 516 00:40:02,380 --> 00:40:03,774 ¿Son para mí? 517 00:40:10,090 --> 00:40:12,920 - ¿Dónde las conseguiste? - Las robé. 518 00:40:14,857 --> 00:40:15,999 Eso no está bien. 519 00:40:16,850 --> 00:40:17,897 Eres una ladronzuela. 520 00:40:18,437 --> 00:40:22,287 Las cogí de la calle. Un hombre las tiró. 521 00:40:29,227 --> 00:40:30,760 Estás cansado, ¿verdad? 522 00:40:32,303 --> 00:40:33,303 Sí. 523 00:40:34,300 --> 00:40:35,668 Muy, muy cansado. 524 00:40:49,979 --> 00:40:55,407 525 00:40:55,440 --> 00:41:00,701 526 00:41:00,726 --> 00:41:06,955 527 00:41:58,235 --> 00:41:59,980 Central 4806. 528 00:42:06,211 --> 00:42:07,076 Hola. 529 00:42:07,101 --> 00:42:09,400 Hola, quiero hablar con Monsieur Mirande. 530 00:42:12,596 --> 00:42:14,225 El Sr. Mirande. 531 00:42:15,739 --> 00:42:16,772 Espere un minuto. 532 00:42:22,219 --> 00:42:24,215 El Sr. Mirande no está aquí. 533 00:43:07,011 --> 00:43:08,930 No puedo entender por qué no está aquí. 534 00:43:09,420 --> 00:43:11,130 No dejes que eso te fastidie la noche. 535 00:43:11,274 --> 00:43:13,233 No seas ridículo. 536 00:43:14,060 --> 00:43:16,653 - No voy a venirme abajo por él. - Así se habla. 537 00:43:16,859 --> 00:43:18,655 Céntrate en mí. 538 00:43:20,051 --> 00:43:21,853 Mira que luz de luna tenemos. 539 00:43:22,540 --> 00:43:23,674 Y cuánta agua. 540 00:43:25,340 --> 00:43:27,245 Casi me recuerda a Venecia. 541 00:43:31,836 --> 00:43:32,891 Sí, Venecia. 542 00:43:33,891 --> 00:43:35,020 Lo entiendes, ¿no? 543 00:43:35,892 --> 00:43:38,829 Me incita a decirte lo hermosa que eres. 544 00:43:38,862 --> 00:43:40,844 Tus ojos brillan como estrellas. 545 00:43:42,468 --> 00:43:45,118 Solo déjame susurrarte eso por el resto de mi vida 546 00:43:45,151 --> 00:43:48,318 y lucharé para hacerte feliz. 547 00:43:51,340 --> 00:43:53,627 Espero que no le haya pasado nada. 548 00:44:25,331 --> 00:44:26,046 "Pete" 549 00:44:26,356 --> 00:44:27,356 Pierre. 550 00:44:31,499 --> 00:44:32,816 ¿Es mañana? 551 00:44:34,860 --> 00:44:36,110 No, es hoy. 552 00:44:36,420 --> 00:44:38,245 Da señales de vida ¿quieres? 553 00:44:56,916 --> 00:44:59,996 Si que la hiciste buena. ¿Qué te pasó anoche? 554 00:45:00,021 --> 00:45:01,752 Oh, Ronnie, Ronnie. 555 00:45:01,840 --> 00:45:04,987 Nunca en mi vida he hecho algo tan terrible. 556 00:45:05,145 --> 00:45:07,828 - Nunca me lo perdonaré. - ¿Qué te pasó? 557 00:45:07,861 --> 00:45:10,598 ¡Me dormí! ¡Me dormí! 558 00:45:10,867 --> 00:45:13,328 Ayer estaba tan cansado después de trabajar 559 00:45:13,353 --> 00:45:15,182 que no me podía ni levantar. 560 00:45:15,207 --> 00:45:17,184 Oh, lo siento mucho. 561 00:45:17,209 --> 00:45:19,773 No te preocupes. Yo lo arreglé. 562 00:45:19,945 --> 00:45:22,425 Me pasé media noche defendiéndote ante Bárbara. 563 00:45:23,339 --> 00:45:26,342 ¿Quieres decir que ahora todo está arreglado? 564 00:45:26,722 --> 00:45:28,897 ¿Bárbara lo entendió? 565 00:45:29,249 --> 00:45:32,604 - ¿No está enfadada conmigo? - No, a ella no le importó. 566 00:45:32,940 --> 00:45:34,303 Oh, Ronnie. 567 00:45:36,380 --> 00:45:38,828 Eres muy buen amigo mío. 568 00:45:40,148 --> 00:45:41,894 ¿Te gusta tu trabajo? 569 00:45:43,738 --> 00:45:44,360 ¿Gustarme? 570 00:45:45,339 --> 00:45:46,170 Me encanta. 571 00:45:47,171 --> 00:45:48,587 Esto no es trabajar. 572 00:45:48,924 --> 00:45:50,508 Esto es un placer. 573 00:46:00,699 --> 00:46:03,453 [Francés] 574 00:46:03,853 --> 00:46:06,725 Si hay que darlo todo, ¡lo daré todo! 575 00:46:14,060 --> 00:46:16,785 - Hola, papá. - Hola, nena. ¿Qué me cuentas? 576 00:46:16,810 --> 00:46:18,393 Quiero ver a Pierre. 577 00:46:18,619 --> 00:46:20,456 No hay mucho que ver. 578 00:46:20,481 --> 00:46:22,537 Haré que uno de los muchachos te acompañe abajo. 579 00:46:22,645 --> 00:46:25,112 Pero yo no quiero bajar. Quiero que él venga aquí. 580 00:46:25,324 --> 00:46:28,917 ¿Crees que voy a hacer algo por él después de cómo me trató anoche? 581 00:46:29,243 --> 00:46:31,827 Si no quiere subir aquí por qué no me lo dices. 582 00:46:31,883 --> 00:46:34,461 - ¿Por qué no lo llamas? - No puedo hacerlo. 583 00:46:34,486 --> 00:46:35,955 Si que puedes llamarle. 584 00:46:35,980 --> 00:46:38,275 Los trabajadores no pueden subir aquí. Va en contra de las reglas. 585 00:46:38,300 --> 00:46:40,610 Oh, pero quiero verle, papá. 586 00:46:40,801 --> 00:46:43,029 ¿Qué pretendes hablándome a mí de ese modo, eh? 587 00:46:43,173 --> 00:46:44,935 Jovencita, has de saber... 588 00:46:48,460 --> 00:46:50,893 Papi, querido, Por favor, hazlo por mí. 589 00:46:51,030 --> 00:46:51,791 ¿Eh, guapo? 590 00:46:58,610 --> 00:46:59,252 Hola. 591 00:47:00,460 --> 00:47:02,698 Páseme con el departamento dónde está ese francés. 592 00:47:03,420 --> 00:47:04,320 Ya sabe. 593 00:47:04,620 --> 00:47:06,745 El chico nuevo que vino a trabajar ayer. 594 00:47:07,180 --> 00:47:10,023 Puedes hablar con él por teléfono si quieres, pero eso es todo. 595 00:47:10,300 --> 00:47:11,176 ¡Teléfono! 596 00:47:18,195 --> 00:47:18,828 Hola. 597 00:47:19,100 --> 00:47:20,101 ¿Eres tú? 598 00:47:21,731 --> 00:47:22,707 Espera un minuto. 599 00:47:23,986 --> 00:47:24,748 Hola. 600 00:47:25,499 --> 00:47:27,637 - Soy Bárbara. - Ah, eres tú, Bárbara. 601 00:47:27,868 --> 00:47:30,692 - Lo siento mucho. - ¿De verdad? 602 00:47:32,019 --> 00:47:34,791 Pero, ¿dónde estuviste, y con quién? 603 00:47:35,940 --> 00:47:36,710 ¿Qué? 604 00:47:39,259 --> 00:47:41,434 No esperaras que me crea eso, ¿verdad? 605 00:47:43,680 --> 00:47:44,795 ¿Qué te piensas? 606 00:47:45,419 --> 00:47:47,423 Yo no soy tan tonta. 607 00:47:47,900 --> 00:47:49,077 Escucha, Bárbara... 608 00:47:49,828 --> 00:47:50,519 Hola. 609 00:47:51,807 --> 00:47:52,244 Hola. 610 00:47:54,387 --> 00:47:54,939 Hola. 611 00:48:04,620 --> 00:48:07,778 Ronnie me dijo que lo había arreglado todo. 612 00:48:11,440 --> 00:48:13,607 Ese Ronnie es un mentiroso... 613 00:48:19,639 --> 00:48:21,386 Muy cansado, ¿eh? 614 00:48:22,139 --> 00:48:24,376 ¿Qué tal un traguito para ponernos a tono los dos? 615 00:48:24,859 --> 00:48:26,623 Tengo algo por ahí escondido. 616 00:48:27,160 --> 00:48:27,841 ¿Escondido? 617 00:48:55,356 --> 00:48:57,300 Tenemos que limpiar todo esto rápido. 618 00:48:57,499 --> 00:49:00,959 Si el viejo se entera de esto me va a caer la del pulpo. 619 00:49:01,420 --> 00:49:02,347 Un momento. 620 00:49:29,900 --> 00:49:31,605 ¿Qué es esto? ¿La enfermería? 621 00:49:32,627 --> 00:49:35,335 ¿O cualquier otra cosa que huele a ponche? 622 00:49:38,965 --> 00:49:39,757 Así que... 623 00:49:40,620 --> 00:49:43,176 has introducido alcohol en la fábrica. 624 00:49:43,201 --> 00:49:44,401 Oh, no, no. 625 00:49:44,540 --> 00:49:45,258 - ¿No? - No. 626 00:49:45,660 --> 00:49:47,930 Pues, ¿Qué es esto? ¿Es que no lo hueles? 627 00:49:49,395 --> 00:49:51,633 - No lo sé. - Pues yo sí lo sé. 628 00:49:51,739 --> 00:49:54,887 Has quebrantado la regla más importante de esta fábrica. 629 00:49:55,172 --> 00:49:57,691 Has cometido un pecado que no puede ser perdonado. 630 00:49:57,831 --> 00:50:01,300 La constitución de los Estados Unidos debe ser respetada. 631 00:50:03,010 --> 00:50:04,980 Huele a alcohol del bueno... 632 00:50:05,287 --> 00:50:07,480 ¿Quién ha traído todo este alcohol a esta fábrica? 633 00:50:07,827 --> 00:50:10,185 - No lo sé. - ¿Quién ha traído el alcohol? 634 00:50:10,620 --> 00:50:13,003 - No lo sé. - Oh, no lo sabes. 635 00:50:13,544 --> 00:50:14,544 Pues yo sí. 636 00:50:14,920 --> 00:50:17,373 Te he pillado con las manos en la masa. 637 00:50:17,791 --> 00:50:20,409 Encontrarás lo que te corresponde en el cajero. 638 00:50:20,865 --> 00:50:23,703 No quiero alcohólicos trabajando para mí. 639 00:50:46,123 --> 00:50:48,408 No solo es un liante, 640 00:50:48,740 --> 00:50:51,803 estaba tirado en el suelo en un charco de alcohol. 641 00:50:51,828 --> 00:50:54,891 Y los chicles flotando ahí desperdigados. ¡Todos a la porra! 642 00:50:55,085 --> 00:50:58,076 No es bueno. Lo calé a la primera. 643 00:50:58,101 --> 00:51:00,503 Me dije a mí mismo: "Ése le da". 644 00:51:00,565 --> 00:51:01,661 Tenía razón. 645 00:51:01,693 --> 00:51:04,218 He tenido que deshacerme de ese mamarracho. 646 00:51:04,243 --> 00:51:07,661 Introduciendo alcohol en la fábrica su segundo día. 647 00:51:08,699 --> 00:51:09,699 Alcohol del bueno. 648 00:51:11,938 --> 00:51:13,311 Y va y lo tira... 649 00:51:14,074 --> 00:51:16,463 Yo creo que hay algo más. 650 00:51:16,488 --> 00:51:18,931 Quizá se ha metido en el contrabando. 651 00:51:19,420 --> 00:51:21,519 Menos mal que lo descubrí a tiempo. 652 00:51:22,291 --> 00:51:25,320 Estaba empezando... si quisieras... 653 00:51:25,345 --> 00:51:27,861 ¡Está despedido! ¡Y punto! 654 00:52:11,591 --> 00:52:12,591 ¡Pat, Pat! 655 00:52:12,750 --> 00:52:15,257 ¡Somos ricos, somos ricos! ¡Vive la France! 656 00:52:15,337 --> 00:52:17,416 - ¿Qué diablos te pasa? - Tenemos millones. 657 00:52:17,441 --> 00:52:19,554 - ¿Dónde están? - ¡Aquí! 658 00:52:20,638 --> 00:52:23,034 - Espera un poco. - ¿A dónde vas? 659 00:52:25,499 --> 00:52:27,213 Oiga, ¿qué hace Ud. aquí? 660 00:52:27,420 --> 00:52:28,981 ¡Apártese de mi camino! 661 00:52:29,021 --> 00:52:30,473 ¡Deténganlo, deténganlo! 662 00:52:32,825 --> 00:52:34,158 Sr. Billings. 663 00:52:34,531 --> 00:52:36,339 - Tengo una gran idea. - ¿Que tiene qué? 664 00:52:36,364 --> 00:52:38,243 He hecho un gran descubrimiento. 665 00:52:38,500 --> 00:52:40,210 ¿Qué pretende presentándose aquí de esa manera? 666 00:52:40,256 --> 00:52:42,374 - ¡Largo! ¡Fuera! - Masque esto, masque esto. 667 00:52:42,438 --> 00:52:43,438 ¿Está loco? 668 00:52:44,139 --> 00:52:45,854 Tal vez lo esté, pero no lo creo. 669 00:52:45,879 --> 00:52:50,583 Desde que estoy en América veo que todo el mundo lleva una petaca en su bolsillo. 670 00:52:50,620 --> 00:52:53,799 Te dicen: "Toma un trago". Eso ya no será necesario. 671 00:52:53,974 --> 00:52:55,466 Lo puse en el chicle. 672 00:52:55,638 --> 00:52:58,209 - ¿Qué pusiste? - El sabor. 673 00:52:58,458 --> 00:53:00,567 Solo la mitad de los americanos mascan chicle. 674 00:53:00,592 --> 00:53:04,008 Cuando vean esto, toda América mascará chicle. 675 00:53:04,202 --> 00:53:06,925 Por favor, por favor. No rehúse, se lo ruego. 676 00:53:12,131 --> 00:53:13,220 ¡Está muy bueno! 677 00:53:14,000 --> 00:53:15,153 ¡Es maravilloso! 678 00:53:16,066 --> 00:53:18,235 El nuevo sabor de América. 679 00:53:18,260 --> 00:53:21,136 Con cinco centavos, todo el mundo se tomará una copa. 680 00:53:21,749 --> 00:53:23,324 Pruebe, masque. 681 00:53:23,498 --> 00:53:24,236 Masque. 682 00:53:25,404 --> 00:53:26,356 Masque. 683 00:53:29,793 --> 00:53:30,793 Masque, masque... 684 00:53:37,761 --> 00:53:40,563 Ve a que me refiero ¿eh? ¡Hay una fortuna ahí! 685 00:53:42,054 --> 00:53:44,004 Por supuesto le quitaremos el alcohol. 686 00:53:44,161 --> 00:53:46,162 Pero podemos utilizar todo su sabor. 687 00:53:46,620 --> 00:53:50,203 - Seré el rey del chicle. - Y yo seré el príncipe. 688 00:53:55,841 --> 00:53:58,650 Chicle Billings Sabor Whisky Escocés 689 00:53:59,760 --> 00:54:02,657 Chicle Billings Sabor Whisky de Centeno 690 00:54:02,989 --> 00:54:05,363 Chicle Billings Sabor Champán 691 00:54:28,380 --> 00:54:30,054 Ahora escucha, listillo. 692 00:54:30,780 --> 00:54:34,483 No había suficiente sabor a champán en ese último envío a San Francisco. 693 00:54:35,180 --> 00:54:37,118 Hazlo bien la próxima vez, ¿me entiendes? 694 00:54:38,780 --> 00:54:39,466 Correcto. 695 00:54:45,362 --> 00:54:46,981 Pilla esto, chaval. 696 00:54:47,819 --> 00:54:49,133 Revísalo todo bien. 697 00:54:50,372 --> 00:54:52,711 ¿Quieres que baje y te muestre cómo hacerlo? 698 00:54:53,325 --> 00:54:55,235 No puedes mostrarme nada. 699 00:54:56,251 --> 00:54:57,323 Gran queso. 700 00:54:59,827 --> 00:55:02,211 Pero ya que estoy aquí lo revisaré yo mismo. 701 00:55:02,244 --> 00:55:03,744 Así se habla. 702 00:55:04,940 --> 00:55:05,937 Ponte a ello. 703 00:55:06,620 --> 00:55:07,786 Muy bien. 704 00:55:18,873 --> 00:55:21,452 - ¿Va todo bien? - Sí, gracias. 705 00:55:23,379 --> 00:55:25,943 706 00:55:26,911 --> 00:55:29,807 707 00:55:30,129 --> 00:55:31,212 De acuerdo. 708 00:55:32,744 --> 00:55:35,216 Aquí está. Todo enviado. 709 00:55:35,555 --> 00:55:36,875 - ¿Todo bien? - Todo bien. 710 00:55:37,770 --> 00:55:41,103 - Hay más pedidos. - ¿Están preparados los contratos? 711 00:55:41,848 --> 00:55:44,931 712 00:55:46,504 --> 00:55:49,691 Una carta de Nueva Orleans sobre la zona sur. 713 00:55:49,820 --> 00:55:52,201 Dígales que se vayan al diablo. 714 00:55:52,697 --> 00:55:55,424 Entonces, al diablo. 715 00:55:56,897 --> 00:55:59,663 Aquí hay una carta de madeimoselle Girard . Creo que es de amor. 716 00:56:00,356 --> 00:56:01,455 ¿Esa tipa? 717 00:56:02,955 --> 00:56:04,976 Esas francesas son muy persistentes. 718 00:56:10,884 --> 00:56:11,836 Hola. 719 00:56:12,588 --> 00:56:13,106 Sí. 720 00:56:13,580 --> 00:56:16,050 Por supuesto que quiero a todos los vendedores allí. 721 00:56:16,620 --> 00:56:17,145 Sí. 722 00:56:18,634 --> 00:56:20,937 Claro que irá conmigo. 723 00:56:21,572 --> 00:56:23,168 Se trata del banquete de esta noche. 724 00:56:23,476 --> 00:56:25,516 Quieren saber si ibas a venir conmigo. 725 00:56:26,788 --> 00:56:29,081 ¿Qué les vas a decir a los chicos esta noche, "Pete"? 726 00:56:29,771 --> 00:56:31,446 ¿Qué les voy a decir? 727 00:56:33,731 --> 00:56:34,715 Les diré esto. 728 00:56:36,459 --> 00:56:37,715 Señores, he venido... 729 00:56:38,931 --> 00:56:43,946 desde otro lado del charco para aprender el negocio del chicle. 730 00:56:45,340 --> 00:56:49,761 Y me alegro de unir nuestros dos grandes países 731 00:56:50,060 --> 00:56:52,978 en busca del éxito en nuestros negocios. 732 00:56:54,059 --> 00:56:57,410 Nuestro gran negocio debe seguir adelante. 733 00:56:57,896 --> 00:57:00,282 Debemos ser líderes. 734 00:57:00,699 --> 00:57:02,036 Y se puede hacer. 735 00:57:02,500 --> 00:57:04,075 ¡Se puede hacer! 736 00:57:04,219 --> 00:57:08,969 Si todos nos seguimos unidos gracias a Chicles Billings. 737 00:57:20,780 --> 00:57:21,474 Muchachos, 738 00:57:22,540 --> 00:57:25,629 todos han escuchado lo que el Sr. Mirande tenía que decirles. 739 00:57:26,403 --> 00:57:29,544 Pero aún no habrán oído nada hasta que no cante para ustedes. 740 00:57:40,096 --> 00:57:41,298 Déjeme su sombrero. 741 00:57:42,140 --> 00:57:42,830 Muy bien. 742 00:57:50,694 --> 00:57:55,289 ♪ Soy muy feliz, feliz y despreocupado ♪ 743 00:57:56,011 --> 00:58:00,600 ♪ Voy a la mía, vivo todos los días ♪ 744 00:58:01,060 --> 00:58:05,799 ♪ No estoy preocupado, las preocupaciones no son para mí ♪ 745 00:58:06,020 --> 00:58:11,276 ♪ En invierno, otoño y primavera, solo sonrío y canto ♪ 746 00:58:11,468 --> 00:58:14,214 ♪ Las cosas que te incordian, a mí nunca me incordian♪ 747 00:58:14,239 --> 00:58:16,491 ♪ Para mí todo va genial ♪ 748 00:58:16,940 --> 00:58:19,471 ♪ Viviendo a la luz del sol, amando a la luz de la luna ♪ 749 00:58:19,496 --> 00:58:21,979 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 750 00:58:22,131 --> 00:58:24,750 ♪ No tengo mucho, no necesito mucho ♪ 751 00:58:24,775 --> 00:58:27,147 ♪ Con tomarme un café me sobra ♪ 752 00:58:27,432 --> 00:58:29,907 ♪ Viviendo a la luz del sol, amando a la luz de la luna ♪ 753 00:58:29,932 --> 00:58:32,238 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 754 00:58:32,611 --> 00:58:37,300 ♪ Créeme, soy igual de libre que cualquier paloma ♪ 755 00:58:37,541 --> 00:58:42,527 ♪ Hago lo que me gusta, cuando me gusta y cómo me gusta ♪ 756 00:58:42,989 --> 00:58:45,587 ♪ Me importa todo un bledo, pateo mis problemas ♪ 757 00:58:45,612 --> 00:58:47,758 ♪ Todo el mundo gira en armonía ♪ 758 00:58:47,915 --> 00:58:50,701 ♪ Viviendo a la luz del sol, amando a la luz de la luna ♪ 759 00:58:50,726 --> 00:58:52,972 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 760 00:58:53,177 --> 00:58:58,154 ♪ Me voy a nadar con hermosas mujeres y encuentro que la vida es divina ♪ 761 00:58:58,531 --> 00:59:01,261 ♪ Nadando a la luz del sol, nadando a la luz de la luna ♪ 762 00:59:01,286 --> 00:59:03,546 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 763 00:59:03,807 --> 00:59:08,327 ♪ Cuando salgo con mi lancha, es vergonzoso como desaparecemos ♪ 764 00:59:08,815 --> 00:59:11,632 ♪ Comenzamos a la luz de la luna, terminamos a la luz del sol♪ 765 00:59:11,657 --> 00:59:13,973 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 766 00:59:14,211 --> 00:59:18,989 ♪ Apuesto con lo que me gusta de vez en cuando ♪ 767 00:59:19,476 --> 00:59:24,681 ♪ Pero si ella me dice: ¡No! la dejo ir y sigo sonriendo ♪ 768 00:59:24,706 --> 00:59:29,445 ♪ Aquí estoy yo y cuando sea viejo estaré en mi mejor momento ♪ 769 00:59:29,780 --> 00:59:32,367 ♪ Persiguiendo a la luz del sol, amando a la luz de la luna ♪ 770 00:59:32,392 --> 00:59:35,207 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 771 00:59:42,181 --> 00:59:43,476 ¡Todos juntos! 772 00:59:44,389 --> 00:59:47,611 ♪ Viviendo a la luz del sol, amando a la luz de la luna ♪ 773 00:59:47,636 --> 00:59:50,690 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 774 00:59:51,282 --> 00:59:53,980 ♪ Viviendo a la luz del sol, amando a la luz de la luna ♪ 775 00:59:54,005 --> 00:59:56,655 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 776 01:00:05,047 --> 01:00:09,412 ♪ Viviendo a la luz del sol, amando a la luz de la luna ♪ 777 01:00:09,568 --> 01:00:13,441 ♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪ 778 01:00:17,317 --> 01:00:19,627 ♪ Amando a la luz de la luna ♪ 779 01:00:20,068 --> 01:00:22,101 780 01:00:23,742 --> 01:00:24,853 ¡Vamos, a casita! 781 01:00:33,488 --> 01:00:34,916 Se está divirtiendo, ¿eh? 782 01:00:38,941 --> 01:00:40,373 Y caballeros... 783 01:00:41,259 --> 01:00:46,012 Se dan cuenta que desde que introdujimos 784 01:00:46,037 --> 01:00:51,814 los chicles sabor a whisky, bourbon y champán... 785 01:00:52,620 --> 01:00:57,759 el negocio del contrabando ha disminuido un 50%. 786 01:00:59,971 --> 01:01:04,817 Eso es motivo de mucha satisfacción para nosotros... 787 01:01:06,540 --> 01:01:11,864 contar con su valiosa cooperación para prestar ayuda... 788 01:01:12,459 --> 01:01:15,866 felicidad y moralidad... 789 01:01:16,780 --> 01:01:23,145 a tantos hogares en éste, nuestro gran país. 790 01:01:25,273 --> 01:01:28,376 Estoy a su disposición para grandes negocios. 791 01:01:35,176 --> 01:01:36,766 ¿Estás listo para salir? 792 01:01:36,791 --> 01:01:40,468 No, debo salir para Cleveland esta noche, de negocios. 793 01:01:40,493 --> 01:01:42,360 Y tengo algunas cosas que terminar aquí. 794 01:01:42,940 --> 01:01:43,882 ¿Cleveland? 795 01:01:43,907 --> 01:01:46,241 Sí, estamos abriéndonos paso allí. 796 01:01:46,920 --> 01:01:49,081 No es necesario que vaya antes de la medianoche. 797 01:01:49,106 --> 01:01:51,518 Así que tú ve y allí nos vemos para cenar. 798 01:01:55,019 --> 01:01:57,881 - ¿Serás puntual? - Por supuesto, cariño. 799 01:01:59,499 --> 01:02:01,683 Allí estaré, cuenta con ello. 800 01:02:03,179 --> 01:02:06,604 - Ya he oído eso antes. - Esta vez, va en serio. 801 01:02:08,458 --> 01:02:10,367 Bueno, ya veremos. 802 01:02:11,093 --> 01:02:12,293 - Adiós. - Adiós. 803 01:02:17,820 --> 01:02:21,041 Bueno, Srta. Thompson, ya puede irse a casa. 804 01:03:13,979 --> 01:03:16,007 No dejes que eso te quite el apetito. 805 01:03:16,268 --> 01:03:20,244 El negocio es sacrificado y hay que entenderlo. 806 01:03:20,459 --> 01:03:23,550 Si esta fuera la primera vez que sucede, no me importaría. 807 01:03:23,978 --> 01:03:25,610 No sé que le estará reteniendo. 808 01:03:26,140 --> 01:03:27,457 Debería estar aquí. 809 01:03:27,819 --> 01:03:30,436 No piensa en nada más que en ese maldito chicle. 810 01:03:30,699 --> 01:03:33,101 Desearía que esas cosas nunca se hubieran inventado. 811 01:03:33,126 --> 01:03:35,253 No muerdas el chicle que te da de comer. 812 01:03:37,134 --> 01:03:41,728 Dondequiera que voy esos terribles anuncios me agobian. 813 01:03:42,202 --> 01:03:44,955 Las mandíbulas de la gente están en continuo movimiento. 814 01:03:45,660 --> 01:03:47,423 Como payasos. 815 01:03:48,379 --> 01:03:51,360 Oh, si sigo viéndolo, voy a perder la cabeza. 816 01:03:51,892 --> 01:03:54,690 Eso que mascan es lo que te mantiene, jovencita. 817 01:03:55,739 --> 01:03:56,872 Para Ud. señorita. 818 01:04:01,499 --> 01:04:02,531 ¿De Pierre? 819 01:04:03,803 --> 01:04:04,574 Sí. 820 01:04:06,780 --> 01:04:09,257 Sí, es un envío programado. 821 01:04:48,041 --> 01:04:50,174 - ¿Qué? - ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 822 01:04:50,199 --> 01:04:52,028 - ¿Tener qué? - Escuche esto. 823 01:04:57,259 --> 01:05:01,743 ♪ Por su variedad de sabores y su calidad♪ 824 01:05:01,776 --> 01:05:04,973 ♪ Billings es el chicle a saborear ♪ 825 01:05:05,013 --> 01:05:09,823 ♪ Traigo un nuevo tipo de chicle para ti♪ 826 01:05:11,847 --> 01:05:15,360 ♪ Hay un recuerdo en cada uno ♪ 827 01:05:15,385 --> 01:05:18,814 ♪ Un nuevo sabor con el toque de siempre ♪ 828 01:05:18,839 --> 01:05:24,100 ♪ Traigo un nuevo tipo de chicle para ti♪ 829 01:05:24,418 --> 01:05:27,275 ♪ Al igual que el sol de la mañana ♪ 830 01:05:27,300 --> 01:05:31,339 ♪ El chicle Billings hará que comiences el día en condiciones ♪ 831 01:05:31,364 --> 01:05:35,041 ♪ Te hará estar de buen humor, condimentará tu comida ♪ 832 01:05:35,066 --> 01:05:38,335 ♪ y es una delicia♪ 833 01:05:38,525 --> 01:05:45,155 ♪ Encontrarás que su sabor permanecerá hasta que te vayas a dormir ♪ 834 01:05:45,180 --> 01:05:50,575 ♪ Traigo un nuevo tipo de chicle para ti♪ 835 01:05:53,609 --> 01:05:55,409 - ¿Le gusta? - ¡Es genial! 836 01:05:55,593 --> 01:05:56,831 ¿Qué vamos a hacer con ella? 837 01:05:56,856 --> 01:05:59,063 Escuche, todo el mundo cantará esta canción. 838 01:05:59,096 --> 01:06:02,232 Haremos un millón de copias de esta canción y la promocionaremos. 839 01:06:02,281 --> 01:06:02,817 ¿Entiende? 840 01:06:04,148 --> 01:06:05,148 "Pete" 841 01:06:06,218 --> 01:06:07,456 Eres maravilloso. 842 01:06:13,659 --> 01:06:17,235 En el momento en que te vi me dije a mí mismo "este chico triunfará" 843 01:06:17,259 --> 01:06:20,432 Muy amable, pero si quiere demostrarme su aprecio 844 01:06:20,457 --> 01:06:22,262 puede hacerlo de una manera más práctica. 845 01:06:22,287 --> 01:06:24,430 - Suena a exigencia. - Yo lo valgo. 846 01:06:24,455 --> 01:06:26,794 Piense Ud. en todo el chicle que vamos a vender con esta canción. 847 01:06:26,819 --> 01:06:30,266 "Pete", a partir de mañana su salario será de 10.000 dólares. 848 01:06:31,155 --> 01:06:32,036 ¿10.000? 849 01:06:33,340 --> 01:06:34,012 Suba. 850 01:06:34,620 --> 01:06:35,814 No me exija. 851 01:06:36,178 --> 01:06:38,900 - No querrás acabar como tus ancestros. - ¿Qué quiere decir? 852 01:06:38,958 --> 01:06:41,258 ¿No eran unos bandidos o algo así? 853 01:06:41,443 --> 01:06:44,037 ¿A qué viene eso de intentar chantajearme en mi propia casa? 854 01:06:48,115 --> 01:06:49,335 ¡Un momento! 855 01:06:49,360 --> 01:06:51,290 No vamos a discutir por unos pocos dólares. 856 01:06:51,315 --> 01:06:53,345 - Claro que no. - Lo dejaremos en 12.000. 857 01:06:53,894 --> 01:06:54,884 ¿12.000? 858 01:06:55,532 --> 01:06:56,635 Suba de nuevo. 859 01:06:56,855 --> 01:07:00,764 - Oye, ¿qué te crees que vales? - No sé, tal vez... 860 01:07:00,996 --> 01:07:03,611 Tal vez 60.000. 861 01:07:03,736 --> 01:07:05,270 ¿Por qué no te quedas con todo el negocio? 862 01:07:05,328 --> 01:07:08,399 - Está bien. - ¿Te has vuelto loco? 863 01:07:08,431 --> 01:07:09,082 Sí. 864 01:07:09,689 --> 01:07:12,495 - Me quiero casar. - ¿Con alguna princesa real? 865 01:07:12,632 --> 01:07:15,465 - Mejor aún. - Bueno, no me meteré con eso. 866 01:07:15,659 --> 01:07:17,187 - ¿Qué va a pagarme? - Dímelo tú. 867 01:07:17,212 --> 01:07:19,211 No soy bueno con las cifras grandes. 868 01:07:19,671 --> 01:07:20,997 Pues deme... 869 01:07:21,179 --> 01:07:22,028 deme... 870 01:07:22,780 --> 01:07:24,219 20.000. 871 01:07:24,244 --> 01:07:25,971 Pero créame, estoy perdiendo dinero. 872 01:07:26,645 --> 01:07:29,566 - Está bien, tú ganas. - Gracias. 873 01:07:30,131 --> 01:07:32,764 - ¿Quién es la hermosa dama? - Bárbara. 874 01:07:33,018 --> 01:07:34,057 Lo sabía. 875 01:07:34,220 --> 01:07:37,959 Cuidadito, joven, te estás casando con una familia terrible. 876 01:07:39,180 --> 01:07:40,340 ¿La quieres? 877 01:07:41,285 --> 01:07:42,047 Como... 878 01:07:42,763 --> 01:07:45,221 Como ningún negocio. 879 01:07:45,738 --> 01:07:46,909 Te creo, "Pete". 880 01:07:47,340 --> 01:07:49,758 Y estaré orgulloso de llamarte hijo mío. 881 01:07:51,852 --> 01:07:57,508 Sr. Billings, Ud. sabe que en Francia no podemos esconder nuestras emociones. 882 01:07:57,738 --> 01:07:59,327 Tenemos que mostrarlas. 883 01:07:59,660 --> 01:08:04,279 Y esta noche estoy tan feliz que siento que voy a mostrarle mi gratitud. 884 01:08:04,780 --> 01:08:07,486 Puede encontrarlo infantil, tal vez tonto, pero... 885 01:08:08,860 --> 01:08:10,664 ¡Quiero darle un beso! 886 01:08:11,404 --> 01:08:12,799 Sí, déjeme hacerlo. 887 01:08:24,181 --> 01:08:26,253 Ahí estamos. 888 01:08:31,820 --> 01:08:32,455 Bárbara. 889 01:08:33,694 --> 01:08:34,479 Bárbara. 890 01:08:41,944 --> 01:08:43,544 Todo está saliendo bien. 891 01:08:44,051 --> 01:08:46,587 Esta noche es la noche más feliz de mi vida. 892 01:08:46,634 --> 01:08:48,993 Me lo imagino. Papá debe haberte subido el sueldo. 893 01:08:49,082 --> 01:08:52,391 Sí. Voy a ganar 20.000 al año. 894 01:08:53,169 --> 01:08:54,238 Felicidades. 895 01:08:54,317 --> 01:08:56,634 - Y su consentimiento. - ¿Su qué? 896 01:08:56,667 --> 01:08:59,372 Sí, para que me case contigo. 897 01:08:59,642 --> 01:09:02,618 - ¿Y por eso estás tan entusiasmado? - Oh, estoy tan feliz. 898 01:09:02,925 --> 01:09:04,342 Creo que... 899 01:09:04,540 --> 01:09:05,904 Creo que estoy loco de alegría. 900 01:09:07,340 --> 01:09:09,349 Pero no pareces entenderlo. 901 01:09:09,826 --> 01:09:13,387 Te estoy pidiendo que me hagas el gran honor 902 01:09:13,820 --> 01:09:15,595 de convertirte en mi esposa. 903 01:09:16,300 --> 01:09:17,665 Te adoro. 904 01:09:17,769 --> 01:09:19,925 Y ahora te lo puedo decir. 905 01:09:23,169 --> 01:09:24,678 Bueno, lo siento. 906 01:09:25,500 --> 01:09:26,536 ¿Qué has dicho? 907 01:09:27,339 --> 01:09:29,253 Me niego. 908 01:09:31,020 --> 01:09:32,445 ¿A qué te refieres? 909 01:09:33,189 --> 01:09:35,024 ¿Es que no lo ves, Pierre? 910 01:09:35,739 --> 01:09:38,508 Te has convertido en el típico hombre de negocios americano. 911 01:09:38,533 --> 01:09:40,751 Está bien, son hombres válidos. 912 01:09:40,776 --> 01:09:43,204 Sólo que yo no quiero casarme con uno de ellos. 913 01:09:43,558 --> 01:09:47,799 Fíjate en eso, fíjate. Parecen los tubos de un órgano. 914 01:09:49,739 --> 01:09:53,222 Has echado a perder todo lo que había de bueno y hermoso en ti 915 01:09:53,247 --> 01:09:54,786 por un montón de chicles. 916 01:09:54,811 --> 01:09:58,643 Incluso convertiste nuestra canción en una canción para chicles. 917 01:09:59,900 --> 01:10:03,397 Pero, Bárbara, todas estas cosas las he hecho por ti. 918 01:10:03,651 --> 01:10:06,513 Tú me dijiste que trabajara, que prosperará, 919 01:10:06,538 --> 01:10:08,093 que lo diera todo, y todo eso. 920 01:10:08,619 --> 01:10:11,610 Y ahora te enfadas conmigo porque lo hice. 921 01:10:12,300 --> 01:10:15,958 Toda mi vida he echado en falta el romance. 922 01:10:16,150 --> 01:10:18,480 Pensé que lo había encontrado en Venecia. 923 01:10:18,868 --> 01:10:21,583 Y luego traté de llevar mi romance a casa. 924 01:10:22,860 --> 01:10:24,994 Supongo que aquí no ha cuajado bien. 925 01:10:25,412 --> 01:10:27,960 Te has vuelto como todos los demás. 926 01:10:28,380 --> 01:10:30,792 Eso no es bueno, eso es todo... 927 01:10:31,158 --> 01:10:34,238 Pero Bárbara, no lo entiendes. 928 01:10:34,540 --> 01:10:38,436 ¿Qué me importa el negocio del chicle, el dinero americano... 929 01:10:38,461 --> 01:10:41,741 si no vas a ser mi esposa? 930 01:10:41,900 --> 01:10:44,155 Oh no, Pierre. Se acabó. 931 01:10:45,700 --> 01:10:47,480 No eres el hombre que conocí. 932 01:10:49,324 --> 01:10:50,435 Necesito otro hombre. 933 01:11:02,624 --> 01:11:05,064 ¿Por qué no me dijiste que había otro? 934 01:11:05,082 --> 01:11:06,582 Deja que me vaya. 935 01:11:06,607 --> 01:11:09,042 - ¿Qué pasa aquí? - Me ha rechazado. 936 01:11:09,159 --> 01:11:12,201 - Pero si me dijiste que lo amabas. - Lo amaba. 937 01:11:12,797 --> 01:11:16,025 - ¿Y qué si lo amaba? - ¿No lo traje aquí para que prosperara? 938 01:11:16,050 --> 01:11:18,588 - Oh, sí lo hiciste. - Pues ha prosperado. 939 01:11:19,651 --> 01:11:20,453 ¿Contento? 940 01:11:22,059 --> 01:11:24,033 Encima me dice que ama a otro. 941 01:11:24,460 --> 01:11:26,921 - Me vas a decir quién es. - Oh, todos. 942 01:11:27,096 --> 01:11:28,953 Jack, Dick, Harry... 943 01:11:29,640 --> 01:11:30,640 Ronnie. 944 01:11:31,640 --> 01:11:32,640 ¿Ronnie? 945 01:11:34,942 --> 01:11:37,499 946 01:11:38,093 --> 01:11:39,298 Ronnie. 947 01:11:39,579 --> 01:11:41,910 Y él me preguntaba a mí cómo hacer la corte. 948 01:11:42,387 --> 01:11:44,417 Ya le echaré el guante a ese pájaro. 949 01:11:44,660 --> 01:11:47,521 Le bajaré el sueldo a la mitad. 950 01:11:47,820 --> 01:11:49,068 Hola, aquí estáis. 951 01:11:51,402 --> 01:11:52,607 ¿Qué sucede? 952 01:11:57,387 --> 01:12:02,423 Le decía a Pierre que tú y yo nos vamos a casar y no parece gustarle. 953 01:12:02,448 --> 01:12:04,006 - ¿Qué? - Tampoco a mí. 954 01:12:06,950 --> 01:12:07,681 Son tonterías. 955 01:12:08,460 --> 01:12:11,036 ¿Lo ves? No parecen creerlo. 956 01:12:15,971 --> 01:12:17,282 Creo que todavía no lo creen. 957 01:12:18,228 --> 01:12:20,010 Hagámoslo de nuevo. 958 01:12:32,050 --> 01:12:34,756 Un momento, Pierre. Perdónala. 959 01:12:35,131 --> 01:12:36,896 No puedo soportarlo. 960 01:12:36,913 --> 01:12:39,567 Pase lo que pase, no puedes salir huyendo. 961 01:12:49,906 --> 01:12:52,049 Probablemente vuelva a Francia. 962 01:12:52,428 --> 01:12:54,017 Me trae sin cuidado. 963 01:12:54,940 --> 01:12:57,161 Lo único que me preocupa es tu padre. 964 01:12:59,118 --> 01:13:00,515 Eso es todo. 965 01:13:03,740 --> 01:13:04,304 ¡Mujer! 966 01:13:05,099 --> 01:13:07,785 Baja y cuida a tu hija. 967 01:13:11,180 --> 01:13:13,435 Ya he tenido bastante por esta noche. 968 01:13:13,460 --> 01:13:15,801 Eso también va por ti, Ronnie. ¡Largo de aquí! 969 01:13:15,826 --> 01:13:17,595 ¿Es esa la manera de hablarle al hombre con el que me voy a casar? 970 01:13:17,620 --> 01:13:19,233 No te vas a casar con él. No lo quiero. 971 01:13:19,258 --> 01:13:21,746 - Le falla la memoria. - Estoy harto de ti. 972 01:13:21,771 --> 01:13:23,615 Me casaré con quien quiera. 973 01:13:23,819 --> 01:13:26,823 Si quiero casarme con Ronnie, es mi propio funeral. 974 01:13:26,849 --> 01:13:29,890 - Sobre mi cadáver. - ¿Muerto? ¿Quién ha muerto? 975 01:13:29,915 --> 01:13:34,192 Tu hija acaba de rechazar a "Pete" porque quiere casarse con Ronnie. 976 01:13:34,217 --> 01:13:37,485 Es una de las cosas más desagradables que he escuchado.... 977 01:13:38,228 --> 01:13:40,794 Cariño, te veo más tarde en la puerta. 978 01:13:40,819 --> 01:13:42,641 - Te esperaré. - Muy bien. 979 01:13:42,666 --> 01:13:44,938 No, no, Ronnie, después. 980 01:14:24,019 --> 01:14:26,042 ¿No estás enfadado conmigo verdad? 981 01:14:30,716 --> 01:14:32,073 ¿Te vas? 982 01:14:34,223 --> 01:14:35,906 ¿Por mucho tiempo? 983 01:14:36,940 --> 01:14:37,453 Sí. 984 01:14:41,900 --> 01:14:43,516 ¿No quieres que me vaya? 985 01:14:45,652 --> 01:14:46,838 Llévame contigo. 986 01:14:48,139 --> 01:14:51,066 - Pero no puedo hacer eso. - ¿Por qué? 987 01:14:51,419 --> 01:14:53,130 ¿Qué haría Toinette sin ti? 988 01:14:53,819 --> 01:14:57,368 ¿Es que no soy una hermosa dama? Llévame contigo. 989 01:14:59,479 --> 01:15:01,540 Si fueras una hermosa dama... 990 01:15:02,139 --> 01:15:03,929 no querrías venir conmigo. 991 01:15:04,300 --> 01:15:05,929 Llévame de todos modos. 992 01:15:06,220 --> 01:15:07,812 Secuéstrame. 993 01:15:07,837 --> 01:15:09,748 Como un príncipe en un cuento de hadas. 994 01:15:11,736 --> 01:15:15,330 Como un príncipe en un cuento de hadas. 995 01:15:26,155 --> 01:15:28,802 ¡Jenny, eres genial! 996 01:15:33,019 --> 01:15:35,861 ♪ Estoy feliz, Sí, estoy feliz ♪ 997 01:15:35,887 --> 01:15:38,722 ♪ Este es mi día de suerte ♪ 998 01:16:17,984 --> 01:16:20,263 ¡Quítame esto de la cabeza! 999 01:16:40,279 --> 01:16:41,748 - ¿Cómo estás? - ¡Pierre! 1000 01:16:43,098 --> 01:16:45,968 El que algo quiere, algo le cuesta. 1001 01:16:55,856 --> 01:16:56,586 Oh, cariño... 1002 01:17:00,540 --> 01:17:03,075 ¿Iremos a Venecia en nuestra luna de miel? 1003 01:17:03,099 --> 01:17:04,638 De eso nada. 1004 01:17:04,868 --> 01:17:06,932 Nos iremos a Cleveland de negocios. 1005 01:17:10,610 --> 01:17:13,202 ¿No puedes pensar en nada más que negocios? 1006 01:17:14,050 --> 01:17:16,411 Pero el amor también es un negocio. 1007 01:17:17,260 --> 01:17:21,046 Sí, supongo que también has hecho un estudio sobre ello. 1008 01:17:22,500 --> 01:17:24,218 Conozco muy bien mi negocio. 76229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.