Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,239 --> 00:01:17,798
Y déjame decirte algo,
2
00:01:18,010 --> 00:01:21,218
ya no quiero que ningún otro
extranjero sea guía nuestro.
3
00:01:25,004 --> 00:01:26,816
- ¡Henry!
- Hola querida, hola.
4
00:01:27,919 --> 00:01:29,395
- ¿Y Bien?
- Bienvenido.
5
00:01:29,420 --> 00:01:31,989
¿A qué viene enviarme
este telegrama?
6
00:01:32,173 --> 00:01:33,767
Yo no te envié ningún
telegrama, Henry.
7
00:01:33,792 --> 00:01:35,950
- Entonces, ¿quién lo hizo?
- ¿Lo hiciste tú, Ronnie?
8
00:01:35,983 --> 00:01:38,284
- ¿Ronnie?
- Hola, Henry.
9
00:01:39,197 --> 00:01:42,970
Te estoy pagando tres veces más para
que administres bien la fábrica de chicles.
10
00:01:43,003 --> 00:01:45,095
¿A qué viene esto de tomarse unas
vacaciones a mitad de temporada?
11
00:01:45,119 --> 00:01:47,426
Y enviarme un telegrama
firmando "madre" ¿estás loco?
12
00:01:47,451 --> 00:01:50,078
- Yo no le envié ningún telegrama.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
13
00:01:50,103 --> 00:01:52,269
- Estaba preocupado por Bárbara
- Pues deja de preocuparte..
14
00:01:52,378 --> 00:01:55,452
Yo me ocuparé de Bárbara.
Disfruto haciéndolo.
15
00:01:55,697 --> 00:01:58,527
Ocúpate de tus propios asuntos
y preocúpate por los clientes.
16
00:01:59,059 --> 00:02:02,535
Supongamos que algo va mal en la fábrica
de chicles mientras tú estás aquí, ¿eh?
17
00:02:02,560 --> 00:02:05,803
¿Entonces qué? Piensa en los que
saldrán perdiendo. Los pobres.
18
00:02:05,828 --> 00:02:08,867
Los niños pequeños todos
llorando por sus chicles.
19
00:02:10,080 --> 00:02:11,726
Piensa en tu deber
con la sociedad.
20
00:02:11,751 --> 00:02:13,788
Con el progreso de la civilización.
21
00:02:14,175 --> 00:02:16,033
¿Qué van a mascar?
¿Tabaco?
22
00:02:21,073 --> 00:02:23,907
- El amigo de Bárbara está aquí.
- ¿Aquí?
23
00:02:26,343 --> 00:02:29,803
- ¿Dónde están? ¿Quién es?
- Es nuestro guía.
24
00:02:30,263 --> 00:02:32,046
¿Qué está haciendo
ella con un guía?
25
00:02:33,201 --> 00:02:36,262
Cómo es que la dejas que
vaya por ahí con un guía.
26
00:02:36,560 --> 00:02:39,066
No sabes que son gente peligrosa.
¿No lo sabías?
27
00:02:40,217 --> 00:02:42,358
Te venden postales francesas.
28
00:02:42,719 --> 00:02:43,636
Así empiezan.
29
00:02:44,807 --> 00:02:47,330
- Ahora...
- ¡Henry, no te exaltes!
30
00:02:47,469 --> 00:02:49,586
Este guía es muy refinado.
31
00:02:49,619 --> 00:02:52,555
¡Tonterías, tonterías!
¡Ningún guía es refinado!
32
00:02:53,173 --> 00:02:56,729
Y lo que es más, ¿qué está
haciendo ella con un guía?
33
00:02:56,931 --> 00:02:59,113
- Respóndeme eso.
- Eso es lo que yo quiero saber.
34
00:02:59,138 --> 00:03:01,959
- ¿Qué están haciendo?
- Está saliendo con él.
35
00:03:05,121 --> 00:03:07,153
¿Qué quieres decir con "saliendo"?
36
00:03:07,533 --> 00:03:09,163
No me entero.
37
00:03:09,609 --> 00:03:12,727
- Puedes explicarte y decirme...
- ¡Alfred!
38
00:03:12,903 --> 00:03:15,060
Acuérdate de tu presión arterial.
39
00:03:16,560 --> 00:03:18,129
Acuérdate tú de lo tuyo.
40
00:03:27,783 --> 00:03:32,192
♪ Eres la más dulce,
la más hermosa de las flores ♪
41
00:03:32,718 --> 00:03:37,487
♪ Nunca conoceré a nadie
más dulce que tú ♪
42
00:03:39,341 --> 00:03:46,382
♪ ¿Me darías la espalda
o me prestarías atención ♪
43
00:03:46,407 --> 00:03:51,409
♪ si alguna vez me atreviese
a decirte que te quiero? ♪
44
00:03:52,521 --> 00:03:56,584
♪ Si los ruiseñores
pudieran cantar como tú ♪
45
00:03:56,616 --> 00:03:59,886
♪ cantarían mucho mejor
de cómo lo hacen ♪
46
00:04:00,209 --> 00:04:05,827
♪ Pues tú me aportaste
un poco de amor ♪
47
00:04:06,799 --> 00:04:10,489
♪ Si al dormir tuviese
sueños contigo ♪
48
00:04:10,799 --> 00:04:13,896
♪ Me gustaría dormir
toda mi vida ♪
49
00:04:13,920 --> 00:04:18,803
♪ Pues tú me trajiste
un poco de amor ♪
50
00:04:19,600 --> 00:04:23,769
♪ Sé que tú eres la reina
y yo el esclavo ♪
51
00:04:24,001 --> 00:04:26,826
♪ Y sin embargo entenderás ♪
52
00:04:26,851 --> 00:04:33,134
♪ que en realidad tú eres una muchacha
y yo solo soy un hombre ♪
53
00:04:33,697 --> 00:04:37,602
♪ Trabajaría y me esclavizaría
durante todo el día ♪
54
00:04:37,627 --> 00:04:40,539
♪ para poder correr
a casa y estar contigo ♪
55
00:04:40,564 --> 00:04:46,729
♪ Pues tú me trajiste
un poco de amor ♪
56
00:04:47,350 --> 00:04:50,596
Si los ruiseñores
pudieran cantar como tú,
57
00:04:50,938 --> 00:04:54,588
ellos cantarían con mucha
más dulzura de cómo lo hacen.
58
00:04:54,859 --> 00:04:59,169
Pues tú me has aportado
un poquito de amor.
59
00:05:01,142 --> 00:05:05,146
Si al dormir tuviese
sueños contigo
60
00:05:05,499 --> 00:05:08,099
me gustaría dormir
toda mi vida.
61
00:05:08,960 --> 00:05:13,229
Pues tú me aportaste
un poco de amor.
62
00:05:13,991 --> 00:05:18,367
Sé que tú eres la reina
y yo soy el esclavo
63
00:05:18,610 --> 00:05:21,125
y sin embargo entenderás
64
00:05:21,608 --> 00:05:28,276
que en realidad tú eres una muchacha
y yo solo soy un hombre.
65
00:05:28,640 --> 00:05:32,696
Trabajaría y me esclavizaría
durante todo el día
66
00:05:32,909 --> 00:05:35,568
para poder correr
a casa y estar contigo.
67
00:05:35,695 --> 00:05:42,877
♪ Pues tú me aportaste
un poco de amor ♪
68
00:06:20,998 --> 00:06:23,196
Siempre recordaré
esta noche, Pierre.
69
00:06:23,840 --> 00:06:25,665
No hables de recordar.
70
00:06:26,007 --> 00:06:28,039
Eso significa que pronto
tendrás que marchar.
71
00:06:29,911 --> 00:06:30,507
Pierre,
72
00:06:31,839 --> 00:06:33,792
no quiero volver a América.
73
00:06:34,559 --> 00:06:35,649
No bromeo.
74
00:06:37,199 --> 00:06:38,776
Debes volver alguna vez.
75
00:06:42,000 --> 00:06:44,503
¿Te preocupa mucho
que me vaya?
76
00:06:47,166 --> 00:06:48,002
Mucho.
77
00:06:49,393 --> 00:06:53,178
Mucho más de lo
que te puedo decir.
78
00:07:04,919 --> 00:07:06,610
Nunca me equivoco.
79
00:07:06,635 --> 00:07:09,769
En el momento en que
te dejo sola, algo pasa.
80
00:07:09,881 --> 00:07:12,162
Deberías saber ya
como actúa Bárbara.
81
00:07:12,370 --> 00:07:15,854
¡Papá, qué contenta
estoy de verte!
82
00:07:16,838 --> 00:07:19,219
Ronnie, ¿qué haces tú aquí?
83
00:07:19,341 --> 00:07:20,710
Yo no lo traje.
84
00:07:22,990 --> 00:07:25,278
Él es Pierre,
nuestro nuevo guía.
85
00:07:25,422 --> 00:07:27,419
Mira papi, él es Pierre.
86
00:07:28,591 --> 00:07:29,583
¿Cómo está?
87
00:07:30,400 --> 00:07:31,821
Encantadísimo.
88
00:07:32,555 --> 00:07:34,472
¡Qué correcto!
89
00:07:38,177 --> 00:07:40,415
Mira Bárbara, me gustaría
saber solo por qué...
90
00:07:40,503 --> 00:07:42,661
A mí me gustaría saber
por qué has venido aquí.
91
00:07:42,686 --> 00:07:45,329
Solo quería saber qué te retiene
durante todos estos meses.
92
00:07:45,800 --> 00:07:47,843
Bueno, mira a tu alrededor.
93
00:07:50,879 --> 00:07:53,927
Si madeimoselle ya no
me necesita...
94
00:07:53,960 --> 00:07:54,814
No te necesita.
95
00:07:56,400 --> 00:07:57,809
Hasta mañana, entonces.
96
00:08:00,244 --> 00:08:01,244
Pierre.
97
00:08:01,712 --> 00:08:03,156
Pierre, espérame en la puerta.
98
00:08:04,252 --> 00:08:05,252
Bien.
99
00:08:10,800 --> 00:08:12,696
Creo que me debes una
explicación, jovencita.
100
00:08:12,720 --> 00:08:14,284
Eso creo.
101
00:08:14,405 --> 00:08:18,412
- Tú me enviaste ese telegrama, ¿verdad?
- Tal vez se quedó sin papel, o sin sellos.
102
00:08:18,572 --> 00:08:20,173
No me interrumpas.
103
00:08:20,198 --> 00:08:23,651
¿Y por qué firmaste ese
telegrama poniendo "madre"?
104
00:08:23,844 --> 00:08:26,247
Sabía que obedecerías
si venía de mamá.
105
00:08:26,272 --> 00:08:28,094
- ¿Es eso?
- Sí.
106
00:08:28,399 --> 00:08:29,914
¿Qué puedo decir yo?
107
00:08:29,939 --> 00:08:32,980
He estado rompiéndome la cabeza por ti.
Preocupándome por ti.
108
00:08:33,005 --> 00:08:35,000
Terminaré de los nervios
antes de que nos casemos.
109
00:08:35,025 --> 00:08:36,619
No, no lo harás.
110
00:08:37,360 --> 00:08:39,494
- No nos vamos a casar.
- ¿Qué?
111
00:08:39,773 --> 00:08:42,112
He recorrido cuatro mil millas
para que me rechaces.
112
00:08:42,224 --> 00:08:45,145
¿Has tenido el descaro de
traerme aquí para decirme eso?
113
00:08:45,186 --> 00:08:47,511
- Vaya...
- Papá, déjame en paz.
114
00:08:52,025 --> 00:08:55,088
Has hecho que todo
se complique aún más.
115
00:08:55,171 --> 00:08:56,775
¿Por qué no te quedaste en casa?
116
00:08:56,800 --> 00:09:00,001
¿Qué está pasando, bárbara?
¿Qué le ha pasado a nuestro amor?
117
00:09:01,587 --> 00:09:04,940
Tú me hablas de amor...
Ronnie, no sabes nada de eso.
118
00:09:05,679 --> 00:09:06,821
Yo tampoco.
119
00:09:06,977 --> 00:09:08,394
Te diré algo,
120
00:09:08,720 --> 00:09:12,248
¿Te has enamorado de
algún loco extranjero?
121
00:09:12,273 --> 00:09:14,611
Supongamos que sí.
¿Qué vas a hacer al respecto?
122
00:09:16,579 --> 00:09:17,967
Mucho, creo.
123
00:09:19,519 --> 00:09:20,815
Lo siento.
124
00:09:21,728 --> 00:09:23,777
¿Hay algo malo
en casarte conmigo?
125
00:09:24,000 --> 00:09:26,991
Todo nos iba bien al otro lado
del charco, ¿verdad?
126
00:09:28,496 --> 00:09:31,655
Cuando cruzas el charco
te das cuenta de que hay algo más.
127
00:09:32,720 --> 00:09:34,869
Encuentras un mundo nuevo.
128
00:09:34,894 --> 00:09:37,353
Repleto de nuevos paisajes
y nuevas formas de pensar.
129
00:09:38,240 --> 00:09:40,224
Y gente maravillosa.
130
00:09:40,808 --> 00:09:43,261
- Tú no lo entiendes.
- Lo entiendo muy bien.
131
00:09:43,519 --> 00:09:46,924
Me estás contando toda esta historia
para tratar de ocultar lo que hay detrás.
132
00:09:47,120 --> 00:09:48,440
Gracias Sabelotodo.
133
00:09:49,499 --> 00:09:51,371
Al venir aquí he reflexionado.
134
00:09:51,519 --> 00:09:54,105
- ¿Qué quieres decir?
- Rompo nuestro compromiso.
135
00:09:54,130 --> 00:09:54,805
¿Qué?
136
00:09:57,215 --> 00:09:59,750
Algún gondolero que come
espagueti, supongo.
137
00:10:00,446 --> 00:10:01,689
Algo así.
138
00:10:01,911 --> 00:10:02,889
Un francés.
139
00:10:03,519 --> 00:10:05,182
No me importa decírtelo, Ronnie.
140
00:10:05,422 --> 00:10:08,744
Es muy fácil. Pierre,
ya sabes, nuestro guía.
141
00:10:11,120 --> 00:10:14,227
Si me permitís un momento
quisiera hablar contigo.
142
00:10:16,393 --> 00:10:20,005
Sr. Billings, ¿Va a permitir que
se case con ese francés?
143
00:10:20,030 --> 00:10:21,235
¿Qué quieres decir?
144
00:10:22,347 --> 00:10:23,716
- Henry.
- ¿Qué?
145
00:10:23,748 --> 00:10:24,881
Tu pañuelo.
146
00:10:25,200 --> 00:10:26,874
Métete en tus asuntos.
147
00:10:26,899 --> 00:10:29,850
Deberías valorar a Pierre
de otro modo.
148
00:10:29,875 --> 00:10:31,953
Es tan refinado y cortés.
149
00:10:32,057 --> 00:10:35,428
No quiero saber nada
de él y de sus Bonjour,
150
00:10:35,760 --> 00:10:37,696
o lo que sea.
151
00:10:37,856 --> 00:10:38,998
Me das asco.
152
00:10:39,518 --> 00:10:41,967
Él me da asco.
Todos vosotros me dais asco.
153
00:10:42,959 --> 00:10:45,760
Soy un hombre asqueado.
Quiero que me escuches atentamente.
154
00:10:45,785 --> 00:10:46,856
Está bien, papá.
155
00:10:48,096 --> 00:10:51,813
- ¿Me estás escuchando?
- Claro que sí. Adelante.
156
00:10:52,038 --> 00:10:53,981
No te pongas así.
157
00:10:54,006 --> 00:10:57,251
No me hagas la pelota,
jovencita, que te conozco.
158
00:10:57,920 --> 00:11:00,103
Tengo algo importante
que decirte.
159
00:11:00,560 --> 00:11:03,984
Yo estaba pacíficamente en Londres
ocupándome de mis propios asuntos.
160
00:11:06,947 --> 00:11:07,947
Salud, papi.
161
00:11:13,536 --> 00:11:16,879
- ¿Por dónde iba?
- En Londres, ocupándote de tus asuntos.
162
00:11:17,250 --> 00:11:18,244
Oh, sí.
163
00:11:18,880 --> 00:11:23,656
Y entonces, tú tuviste que arrastrarme
hasta este nido de mosquitos...
164
00:11:23,681 --> 00:11:27,983
para decirme que te vas a casar
con un franchute pies planos...
165
00:11:28,008 --> 00:11:29,504
No hables así de Pierre.
166
00:11:29,529 --> 00:11:31,835
Hablaré de él como me plazca
y te prohíbo que te cases con él.
167
00:11:31,860 --> 00:11:34,427
¿Vas a dejar de tratarme
como si fuera una niña?
168
00:11:35,032 --> 00:11:38,081
Voy a elegir a mis propios hombres,
no tienes derecho a dictarme.
169
00:11:38,106 --> 00:11:41,448
- Pero, bárbara, debes ser sensata.
- No voy a ser sensata.
170
00:11:41,473 --> 00:11:43,796
Si lo fuera,
no me casaría en absoluto.
171
00:11:44,098 --> 00:11:47,049
Además, si hubieras sido
sensata, no estaría aquí.
172
00:11:47,074 --> 00:11:49,843
En lugar de casarme con él,
me habría casado con otro.
173
00:11:49,922 --> 00:11:51,954
Sí, y podría tener un padre
que me quisiera
174
00:11:51,987 --> 00:11:54,276
y que fuera bueno conmigo
en lugar de tratarme como lo haces.
175
00:11:54,301 --> 00:11:56,554
Y escúchame, me casaré
con Pierre si quiero.
176
00:11:56,562 --> 00:11:58,979
Y si no, nunca más
me volverás a ver.
177
00:12:05,919 --> 00:12:07,411
¿Ves lo que has hecho?
178
00:12:08,382 --> 00:12:09,522
¡Bruto!
179
00:12:27,383 --> 00:12:28,256
Ronnie.
180
00:12:28,424 --> 00:12:29,682
Ronnie, ven aquí.
181
00:12:36,756 --> 00:12:38,331
Tranquila, cariño.
182
00:12:38,816 --> 00:12:40,875
¡Tranquilízate!
183
00:12:41,439 --> 00:12:44,777
Estoy segura de que tu padre
no quería hablarte de esa forma.
184
00:12:44,879 --> 00:12:46,490
¿No irás a hacer alguna tontería?
185
00:12:47,022 --> 00:12:49,045
Sin duda es una gran idea.
186
00:12:49,093 --> 00:12:50,704
Ya lo creo que sí.
187
00:12:55,680 --> 00:12:58,370
- ¿Quién es?
- Tu padre.
188
00:13:15,277 --> 00:13:16,538
¿Haciendo las maletas?
189
00:13:16,800 --> 00:13:19,229
¿Tenemos que darle
más vueltas al asunto?
190
00:13:20,887 --> 00:13:25,518
¿No vas a perdonar a tu papaíto
por haber sido tan brusco contigo?
191
00:13:25,920 --> 00:13:28,848
Me has pillado por sorpresa, cariño.
192
00:13:31,671 --> 00:13:34,658
He tenido que necesitar
un ratito para asimilarlo.
193
00:13:35,192 --> 00:13:38,070
¿Vamos a poder llevarnos bien?
194
00:13:38,405 --> 00:13:39,133
Sí, papá.
195
00:13:39,535 --> 00:13:42,117
¿Sabes? me asustan esos
matrimonios internacionales.
196
00:13:42,318 --> 00:13:46,996
Me temo que no serías feliz
viviendo aquí todo el tiempo.
197
00:13:47,536 --> 00:13:49,991
Pero pasaríamos mucho
tiempo en casa.
198
00:13:50,079 --> 00:13:53,831
¿Quieres decir que te llevarías a ese
como-se-llame a América contigo?
199
00:13:53,856 --> 00:13:55,070
Pues claro.
200
00:13:55,199 --> 00:13:59,336
¿Crees que él te gustaría allí
tanto como te gusta aquí?
201
00:14:00,399 --> 00:14:01,473
Quizás más.
202
00:14:01,826 --> 00:14:04,330
¿Y cómo encajaría él
en la vida americana?
203
00:14:04,613 --> 00:14:08,614
¿Puede un tipo como él, con sus
costumbres, ser parte de aquello?
204
00:14:09,198 --> 00:14:11,401
Por supuesto que puede.
205
00:14:12,239 --> 00:14:13,242
Bien, escúchame.
206
00:14:13,608 --> 00:14:15,612
Se supone que soy
un hombre rico.
207
00:14:15,950 --> 00:14:17,772
Yo me hice a mí mismo.
208
00:14:18,535 --> 00:14:21,258
¿Puedes verle a él dentro
del negocio del chicle?
209
00:14:21,920 --> 00:14:23,735
Debe pensárselo, papá.
210
00:14:24,240 --> 00:14:27,396
Solo sé que él me daría algo que
ningún otro hombre podría.
211
00:14:27,680 --> 00:14:29,822
Atención y consideración.
212
00:14:31,040 --> 00:14:33,655
Siempre me trae flores.
Todos los días.
213
00:14:33,680 --> 00:14:35,573
Sí, y yo las pagaré.
214
00:14:38,444 --> 00:14:40,410
No quise decir eso.
215
00:14:40,663 --> 00:14:41,730
Papá, escucha...
216
00:14:41,766 --> 00:14:45,815
cuando él me habla me hace sentir como
si no hubiera otra mujer sobre la tierra.
217
00:14:45,856 --> 00:14:49,329
Todos los otros hombres que he conocido
solo se interesan por los negocios.
218
00:14:50,320 --> 00:14:51,712
Quiero romanticismo.
219
00:14:51,998 --> 00:14:56,039
Solo he oído hablar de negocios,
negocios, negocios toda mi vida.
220
00:14:56,283 --> 00:14:58,766
- ¿Te ha propuesto matrimonio?
- No.
221
00:14:58,799 --> 00:15:00,655
No lo hará hasta que
no se lo permita.
222
00:15:01,830 --> 00:15:03,846
Supongamos que
no se lo permites...
223
00:15:04,219 --> 00:15:06,735
hasta que no estés segura
de que va a prosperar.
224
00:15:07,040 --> 00:15:09,272
- Prosperará.
- Bien.
225
00:15:10,000 --> 00:15:13,637
Supongamos que se viene con
nosotros por una temporada.
226
00:15:13,662 --> 00:15:16,873
¿Qué?
¡Papá, eres un ángel!
227
00:15:18,391 --> 00:15:20,786
- ¿No es eso un objetivo?
- ¿Un objetivo?
228
00:15:20,811 --> 00:15:23,539
Es exactamente lo que quería.
229
00:15:24,931 --> 00:15:26,434
Se lo diré a Pierre.
230
00:15:34,933 --> 00:15:38,670
Henry, Ronnie quiere
venirse con nosotros.
231
00:15:38,695 --> 00:15:40,640
- Todo ha salido bien.
- Genial.
232
00:15:41,116 --> 00:15:42,417
Eres maravilloso.
233
00:15:42,632 --> 00:15:44,618
¿Te imaginas a ese francés
por las avenidas?
234
00:15:44,643 --> 00:15:47,416
Será como un pez fuera del agua.
Bárbara se cansará de él en un mes.
235
00:15:47,440 --> 00:15:49,059
Pero tendrás que
estar al tanto, Ronnie.
236
00:15:49,084 --> 00:15:51,269
No se preocupe,
haré que odie el chicle.
237
00:15:51,294 --> 00:15:52,463
Papá.
238
00:15:52,488 --> 00:15:54,654
Papá, Pierre no quiere ir.
239
00:15:54,679 --> 00:15:56,736
- ¿Qué?
- Bueno, me gustaría.
240
00:15:56,761 --> 00:15:58,822
Me gustaría mucho
ir a América, pero...
241
00:15:58,847 --> 00:16:01,179
desde la guerra,
soy un hombre pobre.
242
00:16:01,377 --> 00:16:03,519
No tengo dinero para
vivir como un caballero.
243
00:16:03,544 --> 00:16:05,433
Por eso hago de guía.
244
00:16:05,705 --> 00:16:08,241
No podría encontrar un trabajo
que complaciera a madeimoselle.
245
00:16:08,560 --> 00:16:09,552
¿Entiende?
246
00:16:10,017 --> 00:16:11,753
Tal vez podrías prosperar.
247
00:16:12,480 --> 00:16:15,921
- ¿Prosperar? ¿Qué es eso?
- Triunfar.
248
00:16:16,790 --> 00:16:18,880
- ¿Crees que sí?
- Sí.
249
00:16:18,914 --> 00:16:21,196
- Papá te va a ofrecer un puesto.
- ¡Sí!
250
00:16:21,518 --> 00:16:23,942
- En su fábrica de chicles.
- ¡Sí!
251
00:16:23,967 --> 00:16:25,783
No puedo creerlo,
es tan repentino.
252
00:16:25,808 --> 00:16:28,076
- ¿Alguna vez ha mascado chicle?
- Sí, una vez.
253
00:16:28,513 --> 00:16:30,279
- Es horrible, ¿eh?
- ¿Qué?
254
00:16:30,320 --> 00:16:32,788
- Horrible, ¿eh?
- Henry, eres maravilloso.
255
00:16:33,073 --> 00:16:36,154
- ¿Cuánto vas a pagarle?
- Algo le pagaré.
256
00:16:36,179 --> 00:16:38,106
Papá, tiene que vivir.
257
00:16:38,328 --> 00:16:42,416
Entiendo que al principio no pueda
pagar todo lo que es debido.
258
00:16:42,441 --> 00:16:44,297
No, el negocio no lo soportaría.
259
00:16:44,451 --> 00:16:46,734
- ¿Qué tal 35 a la semana?
- ¿35?
260
00:16:47,099 --> 00:16:48,565
Oye, eso es mucho dinero.
261
00:16:48,746 --> 00:16:51,007
- Sí, lo es.
- Que sean 50.
262
00:16:51,032 --> 00:16:52,980
Así está bien por ahora.
Le sobra.
263
00:16:53,005 --> 00:16:54,699
Los gastos del viaje
han de cubrirse.
264
00:16:54,724 --> 00:16:56,274
Muy bien, muy bien.
265
00:16:56,299 --> 00:16:59,583
Pero no me exasperes más.
¡Ronnie ve llamando!
266
00:16:59,608 --> 00:17:01,592
Haz reservas para zarpar
en el primer barco disponible.
267
00:17:01,617 --> 00:17:03,132
Será mejor que consigas
alguna rebaja.
268
00:17:03,157 --> 00:17:04,739
Creo que la vamos a necesitar.
269
00:17:04,764 --> 00:17:06,421
Estoy tan feliz.
270
00:17:06,620 --> 00:17:09,501
Cuando pienso que me
voy contigo a América.
271
00:17:10,456 --> 00:17:12,998
Escuche, Sr. Billings,
intentaré hacer lo que dijo.
272
00:17:13,151 --> 00:17:14,882
¡Intentaré prosperar!
273
00:17:16,060 --> 00:17:17,663
Intentaré prosperar.
274
00:17:28,048 --> 00:17:32,406
♪ Si los ruiseñores
pudieran cantar como tú ♪
275
00:17:34,731 --> 00:17:39,202
♪ Pues tú me aportaste
un poco de amor ♪
276
00:17:40,863 --> 00:17:44,662
♪ Si al dormir tuviese
sueños contigo ♪
277
00:17:44,687 --> 00:17:47,544
♪ me gustaría dormir
durante toda mi vida ♪
278
00:17:47,569 --> 00:17:52,620
♪ Pues tú me aportaste
un poco de amor ♪
279
00:17:53,260 --> 00:17:57,276
♪ Sé que tú eres la reina
y yo el esclavo ♪
280
00:17:57,635 --> 00:18:00,238
♪ Y sin embargo entenderás ♪
281
00:18:00,263 --> 00:18:06,103
♪ que en realidad tú eres una muchacha
y yo solo soy un hombre ♪
282
00:18:06,509 --> 00:18:09,930
♪ Trabajaría y me esclavizaría
durante todo el día ♪
283
00:18:10,300 --> 00:18:13,142
♪ para poder correr
a casa y estar contigo ♪
284
00:18:13,167 --> 00:18:20,275
♪ Pues tú me aportaste
un poco de amor ♪
285
00:18:21,300 --> 00:18:24,054
Oh, maravilloso.
Te la sabes perfectamente.
286
00:18:24,555 --> 00:18:25,555
Muy bien.
287
00:18:26,830 --> 00:18:29,991
Ya cantará una melodía diferente
cuando esté en la fábrica.
288
00:18:30,779 --> 00:18:32,853
Y en la pensión de Toinette.
289
00:18:34,611 --> 00:18:36,076
Ya verás cuando esté allí.
290
00:18:38,299 --> 00:18:40,220
Recuerda lo que te
he estado diciendo.
291
00:18:40,252 --> 00:18:41,527
¡Darlo todo!
292
00:18:41,660 --> 00:18:43,790
En América tienes
que darlo todo.
293
00:18:44,601 --> 00:18:45,189
¿Sí?
294
00:18:45,900 --> 00:18:46,736
Está bien.
295
00:18:47,180 --> 00:18:47,990
Lo haré.
296
00:18:48,852 --> 00:18:52,184
Y cuando lo dé todo,
daré más.
297
00:18:52,405 --> 00:18:53,405
Así se habla.
298
00:19:21,826 --> 00:19:24,228
- Ese es el banco nacional Billings.
- ¿Ah, sí?
299
00:19:30,300 --> 00:19:32,451
Y la compañía de préstamos
e hipotecas Billings.
300
00:19:38,227 --> 00:19:41,004
Y la biblioteca que el Sr. Billings
donó a la ciudad.
301
00:19:45,108 --> 00:19:47,457
El negocio del chicle
da para mucho, ¿eh?
302
00:19:58,140 --> 00:19:59,647
Hablando de galantería.
303
00:20:01,020 --> 00:20:02,695
¿Estaba hablando yo de eso?
304
00:20:03,020 --> 00:20:05,894
Quiero decir, se supone que ustedes,
los franceses, saben mucho sobre eso.
305
00:20:05,919 --> 00:20:07,794
Tal vez podría darme
algunos consejos.
306
00:20:07,819 --> 00:20:09,876
No estoy muy bien aconsejado.
307
00:20:10,691 --> 00:20:12,361
- ¿Ah, no?
- No.
308
00:20:12,702 --> 00:20:15,479
Soy un tipo de buen ver,
¿no lo cree?
309
00:20:16,686 --> 00:20:17,999
Sí, claro.
310
00:20:18,931 --> 00:20:21,868
Yo estudio la situación
y lo dejo todo preparado.
311
00:20:21,901 --> 00:20:25,579
Lo tengo todo perfectamente estudiado.
Y entonces me dan calabazas.
312
00:20:26,002 --> 00:20:27,128
¿Calabazas?
313
00:20:27,644 --> 00:20:29,674
Me botan. Me dan boleto.
314
00:20:30,397 --> 00:20:31,397
¿Qué boleto?
315
00:20:33,260 --> 00:20:35,234
Quiero decir... no importa.
316
00:20:35,591 --> 00:20:38,625
Lo que quiero saber es qué hace
Ud. cuando sale con una chica.
317
00:20:39,900 --> 00:20:42,244
Dígame, ¿qué hace usted?
318
00:20:43,091 --> 00:20:45,852
Bueno, pongo mi brazo
alrededor de ella,
319
00:20:46,060 --> 00:20:48,405
le digo "¿qué tal un besito, cariño?"
320
00:20:48,691 --> 00:20:50,563
Tal vez ni siquiera se lo pido.
321
00:20:51,020 --> 00:20:53,825
y normalmente le digo
"Eres la bomba, nena"
322
00:20:53,921 --> 00:20:54,921
"Me molas."
323
00:20:55,101 --> 00:20:57,744
"¿Qué tal si vamos por ahí
y hacemos cosas?"
324
00:21:01,579 --> 00:21:02,428
¿Y entonces?
325
00:21:03,100 --> 00:21:05,051
Entonces me suelen
mandar a paseo.
326
00:21:07,020 --> 00:21:08,959
Y usted llama a eso, galantear.
327
00:21:10,939 --> 00:21:12,515
Pobres chicas americanas.
328
00:21:14,026 --> 00:21:18,406
No entiendo su manera de hablar,
pero a mí no me suena nada galante.
329
00:21:18,540 --> 00:21:21,281
- ¿Pero qué haría usted?
- No sé.
330
00:21:21,640 --> 00:21:24,169
Le hablaría con más suavidad.
331
00:21:24,292 --> 00:21:27,841
Le diría que ella es hermosa.
332
00:21:27,972 --> 00:21:31,424
Que sus ojos brillan
como estrellas.
333
00:21:31,819 --> 00:21:35,031
Y entonces, mientras coqueteo,
334
00:21:35,272 --> 00:21:37,814
sería muy dulce
para ganarme su beso.
335
00:21:37,925 --> 00:21:41,620
Quizás, quizás,
le acariciaría el cabello...
336
00:21:41,891 --> 00:21:42,693
Y luego...
337
00:21:44,771 --> 00:21:48,946
Y después, quizá ella...
338
00:21:49,671 --> 00:21:52,742
quizá ella vaya
pidiéndome más.
339
00:21:59,785 --> 00:22:01,971
340
00:22:01,996 --> 00:22:04,038
Oh, Mary, ¿qué tal?
341
00:22:04,478 --> 00:22:07,664
Hola Mary. Espero que tengas
preparadas algunas galletitas para mí.
342
00:22:10,180 --> 00:22:11,180
Papá.
343
00:22:11,579 --> 00:22:13,628
Sigo pensando que deberíamos
haber traído a Pierre a casa
344
00:22:13,653 --> 00:22:15,642
aunque solo sea
por algunos días.
345
00:22:16,478 --> 00:22:19,396
¿Estás seguro de que Ronnie
ha encontrado un buen lugar para él?
346
00:22:19,437 --> 00:22:21,597
No te preocupes, Bárbara.
347
00:22:21,940 --> 00:22:23,096
Es un buen lugar.
348
00:22:23,121 --> 00:22:25,827
- ¿Estás seguro?
- Sí, le gustará.
349
00:22:54,059 --> 00:22:57,916
Si el caballero me acompaña, estaré
encantada de mostrarle la habitación
350
00:23:21,996 --> 00:23:23,956
Tienes mucha suerte de
tener esta habitación.
351
00:23:23,980 --> 00:23:27,395
El precio son siete dólares
a la semana y con puntualidad.
352
00:23:27,420 --> 00:23:29,243
¿La quiere o no la quiere?
353
00:23:34,220 --> 00:23:37,451
Está bien, me la quedo.
354
00:23:40,699 --> 00:23:43,487
- ¿Cómo se llama?
- Pierre Mirande.
355
00:23:43,512 --> 00:23:45,217
- ¿Es usted francés?
- Oui, madame.
356
00:23:45,518 --> 00:23:48,518
Oh, un compatriota.
¿Acaba de llegar?
357
00:23:48,543 --> 00:23:50,903
- ¿Es Ud. de allí?
- Oui, monsieur.
358
00:23:50,960 --> 00:23:57,344
[Francés]
359
00:24:01,035 --> 00:24:04,440
Lo siento, Ud. no habla francés.
Mejor hablemos en inglés.
360
00:24:04,477 --> 00:24:08,357
Monsieur Mirande...
Qué bonito nombre.
361
00:24:08,515 --> 00:24:10,328
Creo que voy a ser
muy feliz aquí.
362
00:24:10,509 --> 00:24:13,444
- Muy bien, siete dólares.
- Oh, no, no, señor.
363
00:24:13,579 --> 00:24:17,539
[Francés]
364
00:24:19,732 --> 00:24:21,825
- ¿No cree que tengo suerte?
- Ya lo creo.
365
00:24:21,850 --> 00:24:24,469
Las hadas estarían recogiendo
herraduras cuando nació.
366
00:24:24,842 --> 00:24:27,987
Como parece que ya
está ubicado, me iré.
367
00:24:29,785 --> 00:24:30,496
Ronnie.
368
00:24:32,698 --> 00:24:34,914
Escucha, yo le he hablado
sobre cómo galantear.
369
00:24:34,939 --> 00:24:38,195
- Ahora dígame Ud. algo.
- Claro, dispare.
370
00:24:38,220 --> 00:24:40,047
- ¿Disparar?
- Adelante, diga.
371
00:24:42,213 --> 00:24:46,224
¿Cuánto necesita ganar un hombre
en América para casarse?
372
00:24:46,939 --> 00:24:49,078
Se necesitan unos
20.000 pavos al año.
373
00:24:49,300 --> 00:24:51,567
- ¿Pavos?
- Sí, pelas, dólares.
374
00:24:53,455 --> 00:24:55,955
Pavos, dólares,
pelas, boniatos.
375
00:24:55,980 --> 00:24:58,336
Tal vez algún día
hable americano.
376
00:24:58,860 --> 00:25:01,970
20.000 dólares al año.
377
00:25:03,420 --> 00:25:05,476
Eso es mucho dinero
en cualquier idioma.
378
00:25:05,500 --> 00:25:07,013
Una pasta.
379
00:25:07,092 --> 00:25:08,876
- Nos vemos en el tajo
- ¿En el tajo?
380
00:25:08,909 --> 00:25:11,020
Sí, en la fábrica.
A las 8 de la mañana.
381
00:25:11,068 --> 00:25:12,068
Adiós.
382
00:25:13,755 --> 00:25:14,777
En el tajo.
383
00:25:18,162 --> 00:25:19,162
En el tajo...
384
00:25:33,323 --> 00:25:34,355
Muchísimas gracias.
385
00:25:41,076 --> 00:25:43,022
- ¿Cómo te llamas?
- Soy Jenny.
386
00:25:43,660 --> 00:25:45,552
¿Jenny? ¿Y qué haces?
387
00:25:45,795 --> 00:25:47,195
Hago de todo.
388
00:25:48,059 --> 00:25:49,274
¿De todo?
389
00:25:49,740 --> 00:25:51,909
Y tan pequeña.
390
00:25:52,204 --> 00:25:54,552
Debes estar muy ocupada.
391
00:25:55,980 --> 00:25:58,691
Madame Toinette, ¿es tu mamá?
392
00:25:58,917 --> 00:26:01,992
¿Toinette? Oh, no.
Yo solo vivo aquí.
393
00:26:04,380 --> 00:26:05,262
¿Solita?
394
00:26:06,692 --> 00:26:07,864
¿Como yo?
395
00:26:12,124 --> 00:26:17,568
Bueno, creo que tú y yo
vamos a ser muy buenos amigos.
396
00:26:18,620 --> 00:26:19,596
Me gustas.
397
00:26:20,300 --> 00:26:21,484
Tú también me gustas.
398
00:26:24,852 --> 00:26:27,518
Ese es el timbre para cenar.
Será mejor que te des prisa.
399
00:26:37,556 --> 00:26:38,516
¿Adónde vas?
400
00:26:42,285 --> 00:26:45,254
Señores, este es el nuevo huésped.
401
00:26:45,385 --> 00:26:46,981
Monsieur Mirande.
402
00:27:05,340 --> 00:27:07,808
- ¿Cuál es tu juego?
- ¿Mi juego?
403
00:27:08,939 --> 00:27:11,015
Oh, sí, sí.
Juego al Tenis.
404
00:27:13,252 --> 00:27:15,579
Solía jugar muy bien.
405
00:27:15,980 --> 00:27:17,301
¿Sí?
406
00:27:17,900 --> 00:27:21,481
Bien, jugaremos a las canicas
después de cenar.
407
00:27:29,891 --> 00:27:31,851
Por favor, ¿Podría pasarme el pan?
408
00:27:33,500 --> 00:27:36,192
Lánzate a por él amigo.
Si no te quedas sin nada.
409
00:27:48,347 --> 00:27:49,080
Gracias.
410
00:27:49,105 --> 00:27:51,926
Es un placer tener a todo
un caballero en esta casa.
411
00:27:54,779 --> 00:27:56,851
Ves a ese tipo
sentado a tu lado.
412
00:27:57,740 --> 00:27:59,155
- Sí.
- Pues...
413
00:27:59,179 --> 00:28:01,359
nunca juegues
al pinacle con él.
414
00:28:02,380 --> 00:28:03,978
Te sacará todo tu dinero.
415
00:28:05,006 --> 00:28:07,631
Yo no sé jugar al pinacle.
416
00:28:07,788 --> 00:28:09,364
Así que, ya está.
417
00:28:11,500 --> 00:28:13,460
Oye, ¿ves a ése de ahí?
418
00:28:14,613 --> 00:28:15,999
No te fíes de él.
419
00:28:16,780 --> 00:28:18,890
Te dará gato por liebre.
420
00:28:41,020 --> 00:28:46,718
Bueno, caballeros, si nadie va
a querer esto, me lo beberé yo.
421
00:28:47,091 --> 00:28:48,297
Buena suerte a todos.
422
00:29:04,468 --> 00:29:06,547
- Oye, pilla un palillo.
- Gracias.
423
00:29:16,939 --> 00:29:17,558
Hola.
424
00:29:24,699 --> 00:29:25,748
¿Qué quiere?
425
00:29:30,042 --> 00:29:32,048
- Sr. Mirande.
- ¿Es para mí?
426
00:29:33,412 --> 00:29:34,549
Gracias, madame.
427
00:29:36,303 --> 00:29:36,866
Hola.
428
00:29:38,380 --> 00:29:39,792
Oh, Bárbara.
429
00:29:40,612 --> 00:29:42,754
No te olvides de ir a la fiesta
de mañana por la noche.
430
00:29:43,579 --> 00:29:44,046
Sí.
431
00:29:44,587 --> 00:29:48,419
- ¿Llegarás puntual, no?
- Sí, por supuesto que sí.
432
00:29:48,452 --> 00:29:50,698
¿Es verdad que tienes
una habitación muy bonita?
433
00:29:50,723 --> 00:29:52,159
Sí, sí...
434
00:29:52,620 --> 00:29:54,754
Tengo una gran habitación.
435
00:29:55,100 --> 00:29:56,690
Es todo un palacio.
436
00:29:58,699 --> 00:30:00,753
Todos los muebles están vacíos.
437
00:30:01,165 --> 00:30:03,106
La conseguí por siete pavos.
438
00:30:03,516 --> 00:30:04,301
¿Qué?
439
00:30:08,794 --> 00:30:12,915
Y la dueña es encantadora.
440
00:30:17,100 --> 00:30:20,986
Mañana a las 8 en punto veré
al Sr. Ronnie en el
441
00:30:21,521 --> 00:30:22,416
¿En el tajo?
442
00:30:22,441 --> 00:30:25,292
¿No sabes qué es?
¡En la fábrica!
443
00:30:25,660 --> 00:30:27,594
Sí, en la fábrica.
444
00:30:29,802 --> 00:30:35,004
Mañana por la mañana voy a empezar a ser
un gran hombre de negocios americano.
445
00:30:35,235 --> 00:30:36,170
Ya verás.
446
00:30:37,340 --> 00:30:38,075
Buenas noches.
447
00:30:40,188 --> 00:30:40,964
Buenas noches.
448
00:30:43,520 --> 00:30:46,219
CHICLES BILLINGS
449
00:31:32,200 --> 00:31:35,672
- Este es el Sr. Pat O'Day.
- Qué sorpresa. Ya somos viejos amigos.
450
00:31:38,056 --> 00:31:40,368
- ¿Cómo está?
- Perdón, mi guante.
451
00:31:42,035 --> 00:31:42,939
¿Cómo está?
452
00:31:46,380 --> 00:31:48,340
El Sr. Billings piensa que
este sería el lugar indicado...
453
00:31:48,365 --> 00:31:50,530
para que el Sr. Mirande
aprenda el negocio del chicle.
454
00:31:51,585 --> 00:31:53,094
El Sr. Billings me puso al tanto.
455
00:31:53,419 --> 00:31:54,999
Quiere que le introduzca.
456
00:31:55,751 --> 00:31:59,396
"Pierrot" puedes quitarte ese
sombrero y te dejarlo ahí.
457
00:32:01,454 --> 00:32:02,899
Claro, con gusto.
458
00:32:37,012 --> 00:32:37,599
Sí.
459
00:32:38,132 --> 00:32:39,623
Pon a ese tipo a trabajar.
460
00:32:40,291 --> 00:32:41,599
¡Que trabaje!
461
00:32:42,132 --> 00:32:43,345
Dale lo más duro.
462
00:32:44,027 --> 00:32:45,544
Que se agote.
463
00:32:46,259 --> 00:32:46,988
Muy bien, Sr. Billings.
464
00:33:14,459 --> 00:33:15,713
Es para sacudirte el azúcar.
465
00:33:16,753 --> 00:33:17,753
Gracias.
466
00:33:26,307 --> 00:33:28,482
¿Dónde te crees estás?
¿De fiesta?
467
00:33:28,786 --> 00:33:32,013
¿Crees que ha venido aquí a descansar?
Baja esa cosa. Bájala.
468
00:33:32,459 --> 00:33:34,373
Ven conmigo. Vamos.
469
00:33:40,547 --> 00:33:43,110
20.000 dólares...
470
00:35:05,160 --> 00:35:06,560
¿Cómo ha ido la cosa?
471
00:35:07,644 --> 00:35:09,740
De momento aguanta. ¿lo ve?
472
00:35:17,892 --> 00:35:20,746
Le di un trabajo duro como Ud. dijo,
pero se mantiene en pie.
473
00:35:21,076 --> 00:35:24,376
- Un trabajo de 10 hombres.
- ¿Y no se vino abajo?
474
00:35:25,900 --> 00:35:26,921
Qué raro.
475
00:35:27,420 --> 00:35:29,563
Creo que tiene agallas.
476
00:35:30,220 --> 00:35:30,869
¿Verdad?
477
00:35:38,940 --> 00:35:41,108
Bien, Romeo,
¿cómo va el trabajo?
478
00:35:41,667 --> 00:35:44,035
Genial, Sr. Billings.
Genial...
479
00:35:45,660 --> 00:35:49,144
¿No te gustaría volver a Francia
con todos los gastos pagados?
480
00:35:50,700 --> 00:35:51,572
Ahora no.
481
00:35:52,220 --> 00:35:54,229
En mi luna de miel, tal vez.
482
00:35:55,019 --> 00:35:59,370
Pero tengo que ganar 20.000 dólares
al año antes de poder ir allí.
483
00:35:59,979 --> 00:36:02,116
¿20.0000 dólares al año?
484
00:36:03,180 --> 00:36:06,866
¿Qué tonto te pagaría
20.000 dólares al año?
485
00:36:07,564 --> 00:36:09,603
Uno nunca sabe, Sr. Billings.
486
00:36:10,124 --> 00:36:12,270
Tal vez Ud. me pague
eso algún día.
487
00:36:57,206 --> 00:36:59,698
¿Te ha gustado el puesto
en el que has estado hoy?
488
00:37:00,604 --> 00:37:01,191
Sí.
489
00:37:02,052 --> 00:37:03,277
Muchísimas gracias.
490
00:37:10,268 --> 00:37:11,848
Mañana no será tan duro.
491
00:37:12,013 --> 00:37:15,244
No me ha gustado lo que el viejo
me hizo hacer contigo.
492
00:37:18,380 --> 00:37:20,163
Él te dijo que me pusieras ahí.
493
00:37:22,459 --> 00:37:24,428
No dejes que te ponga
la zancadilla.
494
00:37:24,453 --> 00:37:26,655
Él mismo me dijo que
te diera esos trabajos.
495
00:37:29,100 --> 00:37:32,646
Puede intentar boicotearme
tanto como quiera.
496
00:37:33,163 --> 00:37:36,876
Pero yo soy como
un buen queso francés.
497
00:37:37,259 --> 00:37:38,369
¿Cómo?
498
00:37:38,971 --> 00:37:43,396
Cada día me hago
más y más fuerte.
499
00:38:22,985 --> 00:38:25,183
Lo siento mucho,
se está retrasando.
500
00:38:25,208 --> 00:38:27,075
Pero esperad a ver a Pierre.
501
00:38:27,318 --> 00:38:29,596
- Es maravilloso.
- También en el trabajo.
502
00:38:30,779 --> 00:38:32,150
Costumbres extranjeras.
503
00:38:32,380 --> 00:38:35,077
No, Pierre no.
Él no es así.
504
00:38:35,340 --> 00:38:37,316
Nunca conoceréis
a nadie como él.
505
00:38:37,340 --> 00:38:40,171
Los negocios no significan
nada en su vida.
506
00:38:45,978 --> 00:38:48,275
Hola, bárbara.
¿Bailas un poco conmigo?
507
00:38:48,300 --> 00:38:48,949
Gracias.
508
00:38:49,228 --> 00:38:50,763
Ronnie, ¿está contigo?
509
00:38:50,797 --> 00:38:53,132
No, pero, ¿no hace una noche
maravillosa para el amor?
510
00:38:54,098 --> 00:38:55,476
¿No sabes dónde está?
511
00:38:55,509 --> 00:38:58,664
Según escuché, estaba demasiado
cansado para asistir a fiestas.
512
00:39:43,564 --> 00:39:44,241
Adelante.
513
00:39:45,659 --> 00:39:47,741
- Hola.
- Oh, eres tú.
514
00:39:54,123 --> 00:39:55,147
¿Qué tienes?
515
00:39:59,003 --> 00:40:00,489
Hermosas flores.
516
00:40:02,380 --> 00:40:03,774
¿Son para mí?
517
00:40:10,090 --> 00:40:12,920
- ¿Dónde las conseguiste?
- Las robé.
518
00:40:14,857 --> 00:40:15,999
Eso no está bien.
519
00:40:16,850 --> 00:40:17,897
Eres una ladronzuela.
520
00:40:18,437 --> 00:40:22,287
Las cogí de la calle.
Un hombre las tiró.
521
00:40:29,227 --> 00:40:30,760
Estás cansado, ¿verdad?
522
00:40:32,303 --> 00:40:33,303
Sí.
523
00:40:34,300 --> 00:40:35,668
Muy, muy cansado.
524
00:40:49,979 --> 00:40:55,407
525
00:40:55,440 --> 00:41:00,701
526
00:41:00,726 --> 00:41:06,955
527
00:41:58,235 --> 00:41:59,980
Central 4806.
528
00:42:06,211 --> 00:42:07,076
Hola.
529
00:42:07,101 --> 00:42:09,400
Hola, quiero hablar
con Monsieur Mirande.
530
00:42:12,596 --> 00:42:14,225
El Sr. Mirande.
531
00:42:15,739 --> 00:42:16,772
Espere un minuto.
532
00:42:22,219 --> 00:42:24,215
El Sr. Mirande no está aquí.
533
00:43:07,011 --> 00:43:08,930
No puedo entender
por qué no está aquí.
534
00:43:09,420 --> 00:43:11,130
No dejes que eso
te fastidie la noche.
535
00:43:11,274 --> 00:43:13,233
No seas ridículo.
536
00:43:14,060 --> 00:43:16,653
- No voy a venirme abajo por él.
- Así se habla.
537
00:43:16,859 --> 00:43:18,655
Céntrate en mí.
538
00:43:20,051 --> 00:43:21,853
Mira que luz de luna tenemos.
539
00:43:22,540 --> 00:43:23,674
Y cuánta agua.
540
00:43:25,340 --> 00:43:27,245
Casi me recuerda a Venecia.
541
00:43:31,836 --> 00:43:32,891
Sí, Venecia.
542
00:43:33,891 --> 00:43:35,020
Lo entiendes, ¿no?
543
00:43:35,892 --> 00:43:38,829
Me incita a decirte
lo hermosa que eres.
544
00:43:38,862 --> 00:43:40,844
Tus ojos brillan como estrellas.
545
00:43:42,468 --> 00:43:45,118
Solo déjame susurrarte eso
por el resto de mi vida
546
00:43:45,151 --> 00:43:48,318
y lucharé para hacerte feliz.
547
00:43:51,340 --> 00:43:53,627
Espero que no
le haya pasado nada.
548
00:44:25,331 --> 00:44:26,046
"Pete"
549
00:44:26,356 --> 00:44:27,356
Pierre.
550
00:44:31,499 --> 00:44:32,816
¿Es mañana?
551
00:44:34,860 --> 00:44:36,110
No, es hoy.
552
00:44:36,420 --> 00:44:38,245
Da señales de vida ¿quieres?
553
00:44:56,916 --> 00:44:59,996
Si que la hiciste buena.
¿Qué te pasó anoche?
554
00:45:00,021 --> 00:45:01,752
Oh, Ronnie, Ronnie.
555
00:45:01,840 --> 00:45:04,987
Nunca en mi vida he
hecho algo tan terrible.
556
00:45:05,145 --> 00:45:07,828
- Nunca me lo perdonaré.
- ¿Qué te pasó?
557
00:45:07,861 --> 00:45:10,598
¡Me dormí! ¡Me dormí!
558
00:45:10,867 --> 00:45:13,328
Ayer estaba tan cansado
después de trabajar
559
00:45:13,353 --> 00:45:15,182
que no me podía ni levantar.
560
00:45:15,207 --> 00:45:17,184
Oh, lo siento mucho.
561
00:45:17,209 --> 00:45:19,773
No te preocupes.
Yo lo arreglé.
562
00:45:19,945 --> 00:45:22,425
Me pasé media noche
defendiéndote ante Bárbara.
563
00:45:23,339 --> 00:45:26,342
¿Quieres decir que ahora
todo está arreglado?
564
00:45:26,722 --> 00:45:28,897
¿Bárbara lo entendió?
565
00:45:29,249 --> 00:45:32,604
- ¿No está enfadada conmigo?
- No, a ella no le importó.
566
00:45:32,940 --> 00:45:34,303
Oh, Ronnie.
567
00:45:36,380 --> 00:45:38,828
Eres muy buen amigo mío.
568
00:45:40,148 --> 00:45:41,894
¿Te gusta tu trabajo?
569
00:45:43,738 --> 00:45:44,360
¿Gustarme?
570
00:45:45,339 --> 00:45:46,170
Me encanta.
571
00:45:47,171 --> 00:45:48,587
Esto no es trabajar.
572
00:45:48,924 --> 00:45:50,508
Esto es un placer.
573
00:46:00,699 --> 00:46:03,453
[Francés]
574
00:46:03,853 --> 00:46:06,725
Si hay que darlo todo,
¡lo daré todo!
575
00:46:14,060 --> 00:46:16,785
- Hola, papá.
- Hola, nena. ¿Qué me cuentas?
576
00:46:16,810 --> 00:46:18,393
Quiero ver a Pierre.
577
00:46:18,619 --> 00:46:20,456
No hay mucho que ver.
578
00:46:20,481 --> 00:46:22,537
Haré que uno de los muchachos
te acompañe abajo.
579
00:46:22,645 --> 00:46:25,112
Pero yo no quiero bajar.
Quiero que él venga aquí.
580
00:46:25,324 --> 00:46:28,917
¿Crees que voy a hacer algo por él
después de cómo me trató anoche?
581
00:46:29,243 --> 00:46:31,827
Si no quiere subir aquí
por qué no me lo dices.
582
00:46:31,883 --> 00:46:34,461
- ¿Por qué no lo llamas?
- No puedo hacerlo.
583
00:46:34,486 --> 00:46:35,955
Si que puedes llamarle.
584
00:46:35,980 --> 00:46:38,275
Los trabajadores no pueden subir aquí.
Va en contra de las reglas.
585
00:46:38,300 --> 00:46:40,610
Oh, pero quiero verle, papá.
586
00:46:40,801 --> 00:46:43,029
¿Qué pretendes hablándome
a mí de ese modo, eh?
587
00:46:43,173 --> 00:46:44,935
Jovencita, has de saber...
588
00:46:48,460 --> 00:46:50,893
Papi, querido,
Por favor, hazlo por mí.
589
00:46:51,030 --> 00:46:51,791
¿Eh, guapo?
590
00:46:58,610 --> 00:46:59,252
Hola.
591
00:47:00,460 --> 00:47:02,698
Páseme con el departamento
dónde está ese francés.
592
00:47:03,420 --> 00:47:04,320
Ya sabe.
593
00:47:04,620 --> 00:47:06,745
El chico nuevo que
vino a trabajar ayer.
594
00:47:07,180 --> 00:47:10,023
Puedes hablar con él por teléfono
si quieres, pero eso es todo.
595
00:47:10,300 --> 00:47:11,176
¡Teléfono!
596
00:47:18,195 --> 00:47:18,828
Hola.
597
00:47:19,100 --> 00:47:20,101
¿Eres tú?
598
00:47:21,731 --> 00:47:22,707
Espera un minuto.
599
00:47:23,986 --> 00:47:24,748
Hola.
600
00:47:25,499 --> 00:47:27,637
- Soy Bárbara.
- Ah, eres tú, Bárbara.
601
00:47:27,868 --> 00:47:30,692
- Lo siento mucho.
- ¿De verdad?
602
00:47:32,019 --> 00:47:34,791
Pero, ¿dónde estuviste,
y con quién?
603
00:47:35,940 --> 00:47:36,710
¿Qué?
604
00:47:39,259 --> 00:47:41,434
No esperaras que me
crea eso, ¿verdad?
605
00:47:43,680 --> 00:47:44,795
¿Qué te piensas?
606
00:47:45,419 --> 00:47:47,423
Yo no soy tan tonta.
607
00:47:47,900 --> 00:47:49,077
Escucha, Bárbara...
608
00:47:49,828 --> 00:47:50,519
Hola.
609
00:47:51,807 --> 00:47:52,244
Hola.
610
00:47:54,387 --> 00:47:54,939
Hola.
611
00:48:04,620 --> 00:48:07,778
Ronnie me dijo que
lo había arreglado todo.
612
00:48:11,440 --> 00:48:13,607
Ese Ronnie es un mentiroso...
613
00:48:19,639 --> 00:48:21,386
Muy cansado, ¿eh?
614
00:48:22,139 --> 00:48:24,376
¿Qué tal un traguito para
ponernos a tono los dos?
615
00:48:24,859 --> 00:48:26,623
Tengo algo por ahí escondido.
616
00:48:27,160 --> 00:48:27,841
¿Escondido?
617
00:48:55,356 --> 00:48:57,300
Tenemos que limpiar
todo esto rápido.
618
00:48:57,499 --> 00:49:00,959
Si el viejo se entera de esto
me va a caer la del pulpo.
619
00:49:01,420 --> 00:49:02,347
Un momento.
620
00:49:29,900 --> 00:49:31,605
¿Qué es esto?
¿La enfermería?
621
00:49:32,627 --> 00:49:35,335
¿O cualquier otra cosa
que huele a ponche?
622
00:49:38,965 --> 00:49:39,757
Así que...
623
00:49:40,620 --> 00:49:43,176
has introducido alcohol
en la fábrica.
624
00:49:43,201 --> 00:49:44,401
Oh, no, no.
625
00:49:44,540 --> 00:49:45,258
- ¿No?
- No.
626
00:49:45,660 --> 00:49:47,930
Pues, ¿Qué es esto?
¿Es que no lo hueles?
627
00:49:49,395 --> 00:49:51,633
- No lo sé.
- Pues yo sí lo sé.
628
00:49:51,739 --> 00:49:54,887
Has quebrantado la regla más
importante de esta fábrica.
629
00:49:55,172 --> 00:49:57,691
Has cometido un pecado que
no puede ser perdonado.
630
00:49:57,831 --> 00:50:01,300
La constitución de los Estados Unidos
debe ser respetada.
631
00:50:03,010 --> 00:50:04,980
Huele a alcohol del bueno...
632
00:50:05,287 --> 00:50:07,480
¿Quién ha traído todo
este alcohol a esta fábrica?
633
00:50:07,827 --> 00:50:10,185
- No lo sé.
- ¿Quién ha traído el alcohol?
634
00:50:10,620 --> 00:50:13,003
- No lo sé.
- Oh, no lo sabes.
635
00:50:13,544 --> 00:50:14,544
Pues yo sí.
636
00:50:14,920 --> 00:50:17,373
Te he pillado con
las manos en la masa.
637
00:50:17,791 --> 00:50:20,409
Encontrarás lo que te
corresponde en el cajero.
638
00:50:20,865 --> 00:50:23,703
No quiero alcohólicos
trabajando para mí.
639
00:50:46,123 --> 00:50:48,408
No solo es un liante,
640
00:50:48,740 --> 00:50:51,803
estaba tirado en el suelo
en un charco de alcohol.
641
00:50:51,828 --> 00:50:54,891
Y los chicles flotando ahí desperdigados.
¡Todos a la porra!
642
00:50:55,085 --> 00:50:58,076
No es bueno.
Lo calé a la primera.
643
00:50:58,101 --> 00:51:00,503
Me dije a mí mismo:
"Ése le da".
644
00:51:00,565 --> 00:51:01,661
Tenía razón.
645
00:51:01,693 --> 00:51:04,218
He tenido que deshacerme
de ese mamarracho.
646
00:51:04,243 --> 00:51:07,661
Introduciendo alcohol en
la fábrica su segundo día.
647
00:51:08,699 --> 00:51:09,699
Alcohol del bueno.
648
00:51:11,938 --> 00:51:13,311
Y va y lo tira...
649
00:51:14,074 --> 00:51:16,463
Yo creo que hay algo más.
650
00:51:16,488 --> 00:51:18,931
Quizá se ha metido
en el contrabando.
651
00:51:19,420 --> 00:51:21,519
Menos mal que
lo descubrí a tiempo.
652
00:51:22,291 --> 00:51:25,320
Estaba empezando...
si quisieras...
653
00:51:25,345 --> 00:51:27,861
¡Está despedido!
¡Y punto!
654
00:52:11,591 --> 00:52:12,591
¡Pat, Pat!
655
00:52:12,750 --> 00:52:15,257
¡Somos ricos, somos ricos!
¡Vive la France!
656
00:52:15,337 --> 00:52:17,416
- ¿Qué diablos te pasa?
- Tenemos millones.
657
00:52:17,441 --> 00:52:19,554
- ¿Dónde están?
- ¡Aquí!
658
00:52:20,638 --> 00:52:23,034
- Espera un poco.
- ¿A dónde vas?
659
00:52:25,499 --> 00:52:27,213
Oiga, ¿qué hace Ud. aquí?
660
00:52:27,420 --> 00:52:28,981
¡Apártese de mi camino!
661
00:52:29,021 --> 00:52:30,473
¡Deténganlo, deténganlo!
662
00:52:32,825 --> 00:52:34,158
Sr. Billings.
663
00:52:34,531 --> 00:52:36,339
- Tengo una gran idea.
- ¿Que tiene qué?
664
00:52:36,364 --> 00:52:38,243
He hecho un gran descubrimiento.
665
00:52:38,500 --> 00:52:40,210
¿Qué pretende presentándose
aquí de esa manera?
666
00:52:40,256 --> 00:52:42,374
- ¡Largo! ¡Fuera!
- Masque esto, masque esto.
667
00:52:42,438 --> 00:52:43,438
¿Está loco?
668
00:52:44,139 --> 00:52:45,854
Tal vez lo esté,
pero no lo creo.
669
00:52:45,879 --> 00:52:50,583
Desde que estoy en América veo que todo
el mundo lleva una petaca en su bolsillo.
670
00:52:50,620 --> 00:52:53,799
Te dicen: "Toma un trago".
Eso ya no será necesario.
671
00:52:53,974 --> 00:52:55,466
Lo puse en el chicle.
672
00:52:55,638 --> 00:52:58,209
- ¿Qué pusiste?
- El sabor.
673
00:52:58,458 --> 00:53:00,567
Solo la mitad de los americanos
mascan chicle.
674
00:53:00,592 --> 00:53:04,008
Cuando vean esto, toda
América mascará chicle.
675
00:53:04,202 --> 00:53:06,925
Por favor, por favor.
No rehúse, se lo ruego.
676
00:53:12,131 --> 00:53:13,220
¡Está muy bueno!
677
00:53:14,000 --> 00:53:15,153
¡Es maravilloso!
678
00:53:16,066 --> 00:53:18,235
El nuevo sabor de América.
679
00:53:18,260 --> 00:53:21,136
Con cinco centavos,
todo el mundo se tomará una copa.
680
00:53:21,749 --> 00:53:23,324
Pruebe, masque.
681
00:53:23,498 --> 00:53:24,236
Masque.
682
00:53:25,404 --> 00:53:26,356
Masque.
683
00:53:29,793 --> 00:53:30,793
Masque, masque...
684
00:53:37,761 --> 00:53:40,563
Ve a que me refiero ¿eh?
¡Hay una fortuna ahí!
685
00:53:42,054 --> 00:53:44,004
Por supuesto le quitaremos
el alcohol.
686
00:53:44,161 --> 00:53:46,162
Pero podemos utilizar
todo su sabor.
687
00:53:46,620 --> 00:53:50,203
- Seré el rey del chicle.
- Y yo seré el príncipe.
688
00:53:55,841 --> 00:53:58,650
Chicle Billings
Sabor Whisky Escocés
689
00:53:59,760 --> 00:54:02,657
Chicle Billings
Sabor Whisky de Centeno
690
00:54:02,989 --> 00:54:05,363
Chicle Billings
Sabor Champán
691
00:54:28,380 --> 00:54:30,054
Ahora escucha, listillo.
692
00:54:30,780 --> 00:54:34,483
No había suficiente sabor a champán
en ese último envío a San Francisco.
693
00:54:35,180 --> 00:54:37,118
Hazlo bien la próxima vez,
¿me entiendes?
694
00:54:38,780 --> 00:54:39,466
Correcto.
695
00:54:45,362 --> 00:54:46,981
Pilla esto, chaval.
696
00:54:47,819 --> 00:54:49,133
Revísalo todo bien.
697
00:54:50,372 --> 00:54:52,711
¿Quieres que baje y te
muestre cómo hacerlo?
698
00:54:53,325 --> 00:54:55,235
No puedes mostrarme nada.
699
00:54:56,251 --> 00:54:57,323
Gran queso.
700
00:54:59,827 --> 00:55:02,211
Pero ya que estoy aquí
lo revisaré yo mismo.
701
00:55:02,244 --> 00:55:03,744
Así se habla.
702
00:55:04,940 --> 00:55:05,937
Ponte a ello.
703
00:55:06,620 --> 00:55:07,786
Muy bien.
704
00:55:18,873 --> 00:55:21,452
- ¿Va todo bien?
- Sí, gracias.
705
00:55:23,379 --> 00:55:25,943
706
00:55:26,911 --> 00:55:29,807
707
00:55:30,129 --> 00:55:31,212
De acuerdo.
708
00:55:32,744 --> 00:55:35,216
Aquí está. Todo enviado.
709
00:55:35,555 --> 00:55:36,875
- ¿Todo bien?
- Todo bien.
710
00:55:37,770 --> 00:55:41,103
- Hay más pedidos.
- ¿Están preparados los contratos?
711
00:55:41,848 --> 00:55:44,931
712
00:55:46,504 --> 00:55:49,691
Una carta de Nueva Orleans
sobre la zona sur.
713
00:55:49,820 --> 00:55:52,201
Dígales que se vayan al diablo.
714
00:55:52,697 --> 00:55:55,424
Entonces, al diablo.
715
00:55:56,897 --> 00:55:59,663
Aquí hay una carta de madeimoselle Girard .
Creo que es de amor.
716
00:56:00,356 --> 00:56:01,455
¿Esa tipa?
717
00:56:02,955 --> 00:56:04,976
Esas francesas
son muy persistentes.
718
00:56:10,884 --> 00:56:11,836
Hola.
719
00:56:12,588 --> 00:56:13,106
Sí.
720
00:56:13,580 --> 00:56:16,050
Por supuesto que quiero
a todos los vendedores allí.
721
00:56:16,620 --> 00:56:17,145
Sí.
722
00:56:18,634 --> 00:56:20,937
Claro que irá conmigo.
723
00:56:21,572 --> 00:56:23,168
Se trata del banquete
de esta noche.
724
00:56:23,476 --> 00:56:25,516
Quieren saber si
ibas a venir conmigo.
725
00:56:26,788 --> 00:56:29,081
¿Qué les vas a decir a los
chicos esta noche, "Pete"?
726
00:56:29,771 --> 00:56:31,446
¿Qué les voy a decir?
727
00:56:33,731 --> 00:56:34,715
Les diré esto.
728
00:56:36,459 --> 00:56:37,715
Señores, he venido...
729
00:56:38,931 --> 00:56:43,946
desde otro lado del charco para
aprender el negocio del chicle.
730
00:56:45,340 --> 00:56:49,761
Y me alegro de unir
nuestros dos grandes países
731
00:56:50,060 --> 00:56:52,978
en busca del éxito
en nuestros negocios.
732
00:56:54,059 --> 00:56:57,410
Nuestro gran negocio
debe seguir adelante.
733
00:56:57,896 --> 00:57:00,282
Debemos ser líderes.
734
00:57:00,699 --> 00:57:02,036
Y se puede hacer.
735
00:57:02,500 --> 00:57:04,075
¡Se puede hacer!
736
00:57:04,219 --> 00:57:08,969
Si todos nos seguimos unidos
gracias a Chicles Billings.
737
00:57:20,780 --> 00:57:21,474
Muchachos,
738
00:57:22,540 --> 00:57:25,629
todos han escuchado lo que
el Sr. Mirande tenía que decirles.
739
00:57:26,403 --> 00:57:29,544
Pero aún no habrán oído nada
hasta que no cante para ustedes.
740
00:57:40,096 --> 00:57:41,298
Déjeme su sombrero.
741
00:57:42,140 --> 00:57:42,830
Muy bien.
742
00:57:50,694 --> 00:57:55,289
♪ Soy muy feliz,
feliz y despreocupado ♪
743
00:57:56,011 --> 00:58:00,600
♪ Voy a la mía,
vivo todos los días ♪
744
00:58:01,060 --> 00:58:05,799
♪ No estoy preocupado,
las preocupaciones no son para mí ♪
745
00:58:06,020 --> 00:58:11,276
♪ En invierno, otoño y primavera,
solo sonrío y canto ♪
746
00:58:11,468 --> 00:58:14,214
♪ Las cosas que te incordian,
a mí nunca me incordian♪
747
00:58:14,239 --> 00:58:16,491
♪ Para mí todo va genial ♪
748
00:58:16,940 --> 00:58:19,471
♪ Viviendo a la luz del sol,
amando a la luz de la luna ♪
749
00:58:19,496 --> 00:58:21,979
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
750
00:58:22,131 --> 00:58:24,750
♪ No tengo mucho,
no necesito mucho ♪
751
00:58:24,775 --> 00:58:27,147
♪ Con tomarme un café me sobra ♪
752
00:58:27,432 --> 00:58:29,907
♪ Viviendo a la luz del sol,
amando a la luz de la luna ♪
753
00:58:29,932 --> 00:58:32,238
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
754
00:58:32,611 --> 00:58:37,300
♪ Créeme, soy igual de libre
que cualquier paloma ♪
755
00:58:37,541 --> 00:58:42,527
♪ Hago lo que me gusta,
cuando me gusta y cómo me gusta ♪
756
00:58:42,989 --> 00:58:45,587
♪ Me importa todo un bledo,
pateo mis problemas ♪
757
00:58:45,612 --> 00:58:47,758
♪ Todo el mundo
gira en armonía ♪
758
00:58:47,915 --> 00:58:50,701
♪ Viviendo a la luz del sol,
amando a la luz de la luna ♪
759
00:58:50,726 --> 00:58:52,972
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
760
00:58:53,177 --> 00:58:58,154
♪ Me voy a nadar con hermosas mujeres
y encuentro que la vida es divina ♪
761
00:58:58,531 --> 00:59:01,261
♪ Nadando a la luz del sol,
nadando a la luz de la luna ♪
762
00:59:01,286 --> 00:59:03,546
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
763
00:59:03,807 --> 00:59:08,327
♪ Cuando salgo con mi lancha,
es vergonzoso como desaparecemos ♪
764
00:59:08,815 --> 00:59:11,632
♪ Comenzamos a la luz de la luna,
terminamos a la luz del sol♪
765
00:59:11,657 --> 00:59:13,973
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
766
00:59:14,211 --> 00:59:18,989
♪ Apuesto con lo que me gusta
de vez en cuando ♪
767
00:59:19,476 --> 00:59:24,681
♪ Pero si ella me dice: ¡No!
la dejo ir y sigo sonriendo ♪
768
00:59:24,706 --> 00:59:29,445
♪ Aquí estoy yo y cuando sea
viejo estaré en mi mejor momento ♪
769
00:59:29,780 --> 00:59:32,367
♪ Persiguiendo a la luz del sol,
amando a la luz de la luna ♪
770
00:59:32,392 --> 00:59:35,207
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
771
00:59:42,181 --> 00:59:43,476
¡Todos juntos!
772
00:59:44,389 --> 00:59:47,611
♪ Viviendo a la luz del sol,
amando a la luz de la luna ♪
773
00:59:47,636 --> 00:59:50,690
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
774
00:59:51,282 --> 00:59:53,980
♪ Viviendo a la luz del sol,
amando a la luz de la luna ♪
775
00:59:54,005 --> 00:59:56,655
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
776
01:00:05,047 --> 01:00:09,412
♪ Viviendo a la luz del sol,
amando a la luz de la luna ♪
777
01:00:09,568 --> 01:00:13,441
♪ Pasándolo maravillosamente bien ♪
778
01:00:17,317 --> 01:00:19,627
♪ Amando a la luz de la luna ♪
779
01:00:20,068 --> 01:00:22,101
780
01:00:23,742 --> 01:00:24,853
¡Vamos, a casita!
781
01:00:33,488 --> 01:00:34,916
Se está divirtiendo, ¿eh?
782
01:00:38,941 --> 01:00:40,373
Y caballeros...
783
01:00:41,259 --> 01:00:46,012
Se dan cuenta que
desde que introdujimos
784
01:00:46,037 --> 01:00:51,814
los chicles sabor a whisky,
bourbon y champán...
785
01:00:52,620 --> 01:00:57,759
el negocio del contrabando
ha disminuido un 50%.
786
01:00:59,971 --> 01:01:04,817
Eso es motivo de mucha
satisfacción para nosotros...
787
01:01:06,540 --> 01:01:11,864
contar con su valiosa cooperación
para prestar ayuda...
788
01:01:12,459 --> 01:01:15,866
felicidad y moralidad...
789
01:01:16,780 --> 01:01:23,145
a tantos hogares en éste,
nuestro gran país.
790
01:01:25,273 --> 01:01:28,376
Estoy a su disposición
para grandes negocios.
791
01:01:35,176 --> 01:01:36,766
¿Estás listo para salir?
792
01:01:36,791 --> 01:01:40,468
No, debo salir para Cleveland
esta noche, de negocios.
793
01:01:40,493 --> 01:01:42,360
Y tengo algunas cosas
que terminar aquí.
794
01:01:42,940 --> 01:01:43,882
¿Cleveland?
795
01:01:43,907 --> 01:01:46,241
Sí, estamos
abriéndonos paso allí.
796
01:01:46,920 --> 01:01:49,081
No es necesario que vaya
antes de la medianoche.
797
01:01:49,106 --> 01:01:51,518
Así que tú ve y allí
nos vemos para cenar.
798
01:01:55,019 --> 01:01:57,881
- ¿Serás puntual?
- Por supuesto, cariño.
799
01:01:59,499 --> 01:02:01,683
Allí estaré,
cuenta con ello.
800
01:02:03,179 --> 01:02:06,604
- Ya he oído eso antes.
- Esta vez, va en serio.
801
01:02:08,458 --> 01:02:10,367
Bueno, ya veremos.
802
01:02:11,093 --> 01:02:12,293
- Adiós.
- Adiós.
803
01:02:17,820 --> 01:02:21,041
Bueno, Srta. Thompson,
ya puede irse a casa.
804
01:03:13,979 --> 01:03:16,007
No dejes que eso
te quite el apetito.
805
01:03:16,268 --> 01:03:20,244
El negocio es sacrificado
y hay que entenderlo.
806
01:03:20,459 --> 01:03:23,550
Si esta fuera la primera vez
que sucede, no me importaría.
807
01:03:23,978 --> 01:03:25,610
No sé que le estará reteniendo.
808
01:03:26,140 --> 01:03:27,457
Debería estar aquí.
809
01:03:27,819 --> 01:03:30,436
No piensa en nada más
que en ese maldito chicle.
810
01:03:30,699 --> 01:03:33,101
Desearía que esas cosas
nunca se hubieran inventado.
811
01:03:33,126 --> 01:03:35,253
No muerdas el chicle
que te da de comer.
812
01:03:37,134 --> 01:03:41,728
Dondequiera que voy esos
terribles anuncios me agobian.
813
01:03:42,202 --> 01:03:44,955
Las mandíbulas de la gente
están en continuo movimiento.
814
01:03:45,660 --> 01:03:47,423
Como payasos.
815
01:03:48,379 --> 01:03:51,360
Oh, si sigo viéndolo,
voy a perder la cabeza.
816
01:03:51,892 --> 01:03:54,690
Eso que mascan es lo que
te mantiene, jovencita.
817
01:03:55,739 --> 01:03:56,872
Para Ud. señorita.
818
01:04:01,499 --> 01:04:02,531
¿De Pierre?
819
01:04:03,803 --> 01:04:04,574
Sí.
820
01:04:06,780 --> 01:04:09,257
Sí, es un envío programado.
821
01:04:48,041 --> 01:04:50,174
- ¿Qué?
- ¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
822
01:04:50,199 --> 01:04:52,028
- ¿Tener qué?
- Escuche esto.
823
01:04:57,259 --> 01:05:01,743
♪ Por su variedad
de sabores y su calidad♪
824
01:05:01,776 --> 01:05:04,973
♪ Billings es el chicle a saborear ♪
825
01:05:05,013 --> 01:05:09,823
♪ Traigo un nuevo
tipo de chicle para ti♪
826
01:05:11,847 --> 01:05:15,360
♪ Hay un recuerdo en cada uno ♪
827
01:05:15,385 --> 01:05:18,814
♪ Un nuevo sabor
con el toque de siempre ♪
828
01:05:18,839 --> 01:05:24,100
♪ Traigo un nuevo
tipo de chicle para ti♪
829
01:05:24,418 --> 01:05:27,275
♪ Al igual que el sol
de la mañana ♪
830
01:05:27,300 --> 01:05:31,339
♪ El chicle Billings hará que
comiences el día en condiciones ♪
831
01:05:31,364 --> 01:05:35,041
♪ Te hará estar de buen humor,
condimentará tu comida ♪
832
01:05:35,066 --> 01:05:38,335
♪ y es una delicia♪
833
01:05:38,525 --> 01:05:45,155
♪ Encontrarás que su sabor permanecerá
hasta que te vayas a dormir ♪
834
01:05:45,180 --> 01:05:50,575
♪ Traigo un nuevo
tipo de chicle para ti♪
835
01:05:53,609 --> 01:05:55,409
- ¿Le gusta?
- ¡Es genial!
836
01:05:55,593 --> 01:05:56,831
¿Qué vamos a hacer con ella?
837
01:05:56,856 --> 01:05:59,063
Escuche, todo el mundo
cantará esta canción.
838
01:05:59,096 --> 01:06:02,232
Haremos un millón de copias de
esta canción y la promocionaremos.
839
01:06:02,281 --> 01:06:02,817
¿Entiende?
840
01:06:04,148 --> 01:06:05,148
"Pete"
841
01:06:06,218 --> 01:06:07,456
Eres maravilloso.
842
01:06:13,659 --> 01:06:17,235
En el momento en que te vi me dije
a mí mismo "este chico triunfará"
843
01:06:17,259 --> 01:06:20,432
Muy amable, pero si quiere
demostrarme su aprecio
844
01:06:20,457 --> 01:06:22,262
puede hacerlo de una
manera más práctica.
845
01:06:22,287 --> 01:06:24,430
- Suena a exigencia.
- Yo lo valgo.
846
01:06:24,455 --> 01:06:26,794
Piense Ud. en todo el chicle que
vamos a vender con esta canción.
847
01:06:26,819 --> 01:06:30,266
"Pete", a partir de mañana su
salario será de 10.000 dólares.
848
01:06:31,155 --> 01:06:32,036
¿10.000?
849
01:06:33,340 --> 01:06:34,012
Suba.
850
01:06:34,620 --> 01:06:35,814
No me exija.
851
01:06:36,178 --> 01:06:38,900
- No querrás acabar como tus ancestros.
- ¿Qué quiere decir?
852
01:06:38,958 --> 01:06:41,258
¿No eran unos bandidos
o algo así?
853
01:06:41,443 --> 01:06:44,037
¿A qué viene eso de intentar
chantajearme en mi propia casa?
854
01:06:48,115 --> 01:06:49,335
¡Un momento!
855
01:06:49,360 --> 01:06:51,290
No vamos a discutir por
unos pocos dólares.
856
01:06:51,315 --> 01:06:53,345
- Claro que no.
- Lo dejaremos en 12.000.
857
01:06:53,894 --> 01:06:54,884
¿12.000?
858
01:06:55,532 --> 01:06:56,635
Suba de nuevo.
859
01:06:56,855 --> 01:07:00,764
- Oye, ¿qué te crees que vales?
- No sé, tal vez...
860
01:07:00,996 --> 01:07:03,611
Tal vez 60.000.
861
01:07:03,736 --> 01:07:05,270
¿Por qué no te quedas
con todo el negocio?
862
01:07:05,328 --> 01:07:08,399
- Está bien.
- ¿Te has vuelto loco?
863
01:07:08,431 --> 01:07:09,082
Sí.
864
01:07:09,689 --> 01:07:12,495
- Me quiero casar.
- ¿Con alguna princesa real?
865
01:07:12,632 --> 01:07:15,465
- Mejor aún.
- Bueno, no me meteré con eso.
866
01:07:15,659 --> 01:07:17,187
- ¿Qué va a pagarme?
- Dímelo tú.
867
01:07:17,212 --> 01:07:19,211
No soy bueno con
las cifras grandes.
868
01:07:19,671 --> 01:07:20,997
Pues deme...
869
01:07:21,179 --> 01:07:22,028
deme...
870
01:07:22,780 --> 01:07:24,219
20.000.
871
01:07:24,244 --> 01:07:25,971
Pero créame, estoy
perdiendo dinero.
872
01:07:26,645 --> 01:07:29,566
- Está bien, tú ganas.
- Gracias.
873
01:07:30,131 --> 01:07:32,764
- ¿Quién es la hermosa dama?
- Bárbara.
874
01:07:33,018 --> 01:07:34,057
Lo sabía.
875
01:07:34,220 --> 01:07:37,959
Cuidadito, joven, te estás
casando con una familia terrible.
876
01:07:39,180 --> 01:07:40,340
¿La quieres?
877
01:07:41,285 --> 01:07:42,047
Como...
878
01:07:42,763 --> 01:07:45,221
Como ningún negocio.
879
01:07:45,738 --> 01:07:46,909
Te creo, "Pete".
880
01:07:47,340 --> 01:07:49,758
Y estaré orgulloso
de llamarte hijo mío.
881
01:07:51,852 --> 01:07:57,508
Sr. Billings, Ud. sabe que en Francia no
podemos esconder nuestras emociones.
882
01:07:57,738 --> 01:07:59,327
Tenemos que mostrarlas.
883
01:07:59,660 --> 01:08:04,279
Y esta noche estoy tan feliz que siento
que voy a mostrarle mi gratitud.
884
01:08:04,780 --> 01:08:07,486
Puede encontrarlo infantil,
tal vez tonto, pero...
885
01:08:08,860 --> 01:08:10,664
¡Quiero darle un beso!
886
01:08:11,404 --> 01:08:12,799
Sí, déjeme hacerlo.
887
01:08:24,181 --> 01:08:26,253
Ahí estamos.
888
01:08:31,820 --> 01:08:32,455
Bárbara.
889
01:08:33,694 --> 01:08:34,479
Bárbara.
890
01:08:41,944 --> 01:08:43,544
Todo está saliendo bien.
891
01:08:44,051 --> 01:08:46,587
Esta noche es la noche
más feliz de mi vida.
892
01:08:46,634 --> 01:08:48,993
Me lo imagino.
Papá debe haberte subido el sueldo.
893
01:08:49,082 --> 01:08:52,391
Sí. Voy a ganar 20.000 al año.
894
01:08:53,169 --> 01:08:54,238
Felicidades.
895
01:08:54,317 --> 01:08:56,634
- Y su consentimiento.
- ¿Su qué?
896
01:08:56,667 --> 01:08:59,372
Sí, para que me case contigo.
897
01:08:59,642 --> 01:09:02,618
- ¿Y por eso estás tan entusiasmado?
- Oh, estoy tan feliz.
898
01:09:02,925 --> 01:09:04,342
Creo que...
899
01:09:04,540 --> 01:09:05,904
Creo que estoy loco de alegría.
900
01:09:07,340 --> 01:09:09,349
Pero no pareces entenderlo.
901
01:09:09,826 --> 01:09:13,387
Te estoy pidiendo que
me hagas el gran honor
902
01:09:13,820 --> 01:09:15,595
de convertirte en mi esposa.
903
01:09:16,300 --> 01:09:17,665
Te adoro.
904
01:09:17,769 --> 01:09:19,925
Y ahora te lo puedo decir.
905
01:09:23,169 --> 01:09:24,678
Bueno, lo siento.
906
01:09:25,500 --> 01:09:26,536
¿Qué has dicho?
907
01:09:27,339 --> 01:09:29,253
Me niego.
908
01:09:31,020 --> 01:09:32,445
¿A qué te refieres?
909
01:09:33,189 --> 01:09:35,024
¿Es que no lo ves, Pierre?
910
01:09:35,739 --> 01:09:38,508
Te has convertido en el típico
hombre de negocios americano.
911
01:09:38,533 --> 01:09:40,751
Está bien,
son hombres válidos.
912
01:09:40,776 --> 01:09:43,204
Sólo que yo no quiero
casarme con uno de ellos.
913
01:09:43,558 --> 01:09:47,799
Fíjate en eso, fíjate.
Parecen los tubos de un órgano.
914
01:09:49,739 --> 01:09:53,222
Has echado a perder todo lo que
había de bueno y hermoso en ti
915
01:09:53,247 --> 01:09:54,786
por un montón de chicles.
916
01:09:54,811 --> 01:09:58,643
Incluso convertiste nuestra canción
en una canción para chicles.
917
01:09:59,900 --> 01:10:03,397
Pero, Bárbara, todas estas cosas
las he hecho por ti.
918
01:10:03,651 --> 01:10:06,513
Tú me dijiste que trabajara,
que prosperará,
919
01:10:06,538 --> 01:10:08,093
que lo diera todo,
y todo eso.
920
01:10:08,619 --> 01:10:11,610
Y ahora te enfadas
conmigo porque lo hice.
921
01:10:12,300 --> 01:10:15,958
Toda mi vida he echado
en falta el romance.
922
01:10:16,150 --> 01:10:18,480
Pensé que lo había
encontrado en Venecia.
923
01:10:18,868 --> 01:10:21,583
Y luego traté de llevar
mi romance a casa.
924
01:10:22,860 --> 01:10:24,994
Supongo que aquí
no ha cuajado bien.
925
01:10:25,412 --> 01:10:27,960
Te has vuelto como
todos los demás.
926
01:10:28,380 --> 01:10:30,792
Eso no es bueno,
eso es todo...
927
01:10:31,158 --> 01:10:34,238
Pero Bárbara, no lo entiendes.
928
01:10:34,540 --> 01:10:38,436
¿Qué me importa el negocio del chicle,
el dinero americano...
929
01:10:38,461 --> 01:10:41,741
si no vas a ser mi esposa?
930
01:10:41,900 --> 01:10:44,155
Oh no, Pierre. Se acabó.
931
01:10:45,700 --> 01:10:47,480
No eres el hombre que conocí.
932
01:10:49,324 --> 01:10:50,435
Necesito otro hombre.
933
01:11:02,624 --> 01:11:05,064
¿Por qué no me dijiste
que había otro?
934
01:11:05,082 --> 01:11:06,582
Deja que me vaya.
935
01:11:06,607 --> 01:11:09,042
- ¿Qué pasa aquí?
- Me ha rechazado.
936
01:11:09,159 --> 01:11:12,201
- Pero si me dijiste que lo amabas.
- Lo amaba.
937
01:11:12,797 --> 01:11:16,025
- ¿Y qué si lo amaba?
- ¿No lo traje aquí para que prosperara?
938
01:11:16,050 --> 01:11:18,588
- Oh, sí lo hiciste.
- Pues ha prosperado.
939
01:11:19,651 --> 01:11:20,453
¿Contento?
940
01:11:22,059 --> 01:11:24,033
Encima me dice que ama a otro.
941
01:11:24,460 --> 01:11:26,921
- Me vas a decir quién es.
- Oh, todos.
942
01:11:27,096 --> 01:11:28,953
Jack, Dick, Harry...
943
01:11:29,640 --> 01:11:30,640
Ronnie.
944
01:11:31,640 --> 01:11:32,640
¿Ronnie?
945
01:11:34,942 --> 01:11:37,499
946
01:11:38,093 --> 01:11:39,298
Ronnie.
947
01:11:39,579 --> 01:11:41,910
Y él me preguntaba a mí
cómo hacer la corte.
948
01:11:42,387 --> 01:11:44,417
Ya le echaré el guante
a ese pájaro.
949
01:11:44,660 --> 01:11:47,521
Le bajaré el sueldo a la mitad.
950
01:11:47,820 --> 01:11:49,068
Hola, aquí estáis.
951
01:11:51,402 --> 01:11:52,607
¿Qué sucede?
952
01:11:57,387 --> 01:12:02,423
Le decía a Pierre que tú y yo nos
vamos a casar y no parece gustarle.
953
01:12:02,448 --> 01:12:04,006
- ¿Qué?
- Tampoco a mí.
954
01:12:06,950 --> 01:12:07,681
Son tonterías.
955
01:12:08,460 --> 01:12:11,036
¿Lo ves? No parecen creerlo.
956
01:12:15,971 --> 01:12:17,282
Creo que todavía no lo creen.
957
01:12:18,228 --> 01:12:20,010
Hagámoslo de nuevo.
958
01:12:32,050 --> 01:12:34,756
Un momento, Pierre.
Perdónala.
959
01:12:35,131 --> 01:12:36,896
No puedo soportarlo.
960
01:12:36,913 --> 01:12:39,567
Pase lo que pase,
no puedes salir huyendo.
961
01:12:49,906 --> 01:12:52,049
Probablemente
vuelva a Francia.
962
01:12:52,428 --> 01:12:54,017
Me trae sin cuidado.
963
01:12:54,940 --> 01:12:57,161
Lo único que me preocupa
es tu padre.
964
01:12:59,118 --> 01:13:00,515
Eso es todo.
965
01:13:03,740 --> 01:13:04,304
¡Mujer!
966
01:13:05,099 --> 01:13:07,785
Baja y cuida a tu hija.
967
01:13:11,180 --> 01:13:13,435
Ya he tenido bastante
por esta noche.
968
01:13:13,460 --> 01:13:15,801
Eso también va por ti, Ronnie.
¡Largo de aquí!
969
01:13:15,826 --> 01:13:17,595
¿Es esa la manera de hablarle al
hombre con el que me voy a casar?
970
01:13:17,620 --> 01:13:19,233
No te vas a casar con él.
No lo quiero.
971
01:13:19,258 --> 01:13:21,746
- Le falla la memoria.
- Estoy harto de ti.
972
01:13:21,771 --> 01:13:23,615
Me casaré con quien quiera.
973
01:13:23,819 --> 01:13:26,823
Si quiero casarme con Ronnie,
es mi propio funeral.
974
01:13:26,849 --> 01:13:29,890
- Sobre mi cadáver.
- ¿Muerto? ¿Quién ha muerto?
975
01:13:29,915 --> 01:13:34,192
Tu hija acaba de rechazar a "Pete"
porque quiere casarse con Ronnie.
976
01:13:34,217 --> 01:13:37,485
Es una de las cosas más desagradables
que he escuchado....
977
01:13:38,228 --> 01:13:40,794
Cariño, te veo más
tarde en la puerta.
978
01:13:40,819 --> 01:13:42,641
- Te esperaré.
- Muy bien.
979
01:13:42,666 --> 01:13:44,938
No, no, Ronnie, después.
980
01:14:24,019 --> 01:14:26,042
¿No estás enfadado
conmigo verdad?
981
01:14:30,716 --> 01:14:32,073
¿Te vas?
982
01:14:34,223 --> 01:14:35,906
¿Por mucho tiempo?
983
01:14:36,940 --> 01:14:37,453
Sí.
984
01:14:41,900 --> 01:14:43,516
¿No quieres que me vaya?
985
01:14:45,652 --> 01:14:46,838
Llévame contigo.
986
01:14:48,139 --> 01:14:51,066
- Pero no puedo hacer eso.
- ¿Por qué?
987
01:14:51,419 --> 01:14:53,130
¿Qué haría Toinette sin ti?
988
01:14:53,819 --> 01:14:57,368
¿Es que no soy una hermosa dama?
Llévame contigo.
989
01:14:59,479 --> 01:15:01,540
Si fueras una hermosa dama...
990
01:15:02,139 --> 01:15:03,929
no querrías venir conmigo.
991
01:15:04,300 --> 01:15:05,929
Llévame de todos modos.
992
01:15:06,220 --> 01:15:07,812
Secuéstrame.
993
01:15:07,837 --> 01:15:09,748
Como un príncipe en
un cuento de hadas.
994
01:15:11,736 --> 01:15:15,330
Como un príncipe en
un cuento de hadas.
995
01:15:26,155 --> 01:15:28,802
¡Jenny, eres genial!
996
01:15:33,019 --> 01:15:35,861
♪ Estoy feliz,
Sí, estoy feliz ♪
997
01:15:35,887 --> 01:15:38,722
♪ Este es mi día de suerte ♪
998
01:16:17,984 --> 01:16:20,263
¡Quítame esto de la cabeza!
999
01:16:40,279 --> 01:16:41,748
- ¿Cómo estás?
- ¡Pierre!
1000
01:16:43,098 --> 01:16:45,968
El que algo quiere,
algo le cuesta.
1001
01:16:55,856 --> 01:16:56,586
Oh, cariño...
1002
01:17:00,540 --> 01:17:03,075
¿Iremos a Venecia en
nuestra luna de miel?
1003
01:17:03,099 --> 01:17:04,638
De eso nada.
1004
01:17:04,868 --> 01:17:06,932
Nos iremos a Cleveland
de negocios.
1005
01:17:10,610 --> 01:17:13,202
¿No puedes pensar en
nada más que negocios?
1006
01:17:14,050 --> 01:17:16,411
Pero el amor también
es un negocio.
1007
01:17:17,260 --> 01:17:21,046
Sí, supongo que también has
hecho un estudio sobre ello.
1008
01:17:22,500 --> 01:17:24,218
Conozco muy bien mi negocio.
76229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.