Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,659 --> 00:02:08,196
No sign from the men
on the walls.
2
00:02:23,711 --> 00:02:25,646
Take the scouts.
3
00:03:24,838 --> 00:03:27,207
The men at the walls,
they're dead, sir.
4
00:03:28,976 --> 00:03:30,878
Dead? All of them?
5
00:03:30,911 --> 00:03:33,314
Not one man alive.
6
00:03:33,347 --> 00:03:35,283
Then who fired those shots?
7
00:05:36,003 --> 00:05:37,638
Column!
8
00:05:40,974 --> 00:05:42,443
Halt!
9
00:05:44,745 --> 00:05:47,114
Squads number 1 and 2,
secure the fort.
10
00:05:47,147 --> 00:05:49,617
Squads 3 and 4,
extinguish fire.
11
00:05:51,819 --> 00:05:52,953
Get those buckets full of water.
12
00:05:52,986 --> 00:05:54,154
Get those fires
out on that wall.
13
00:05:54,187 --> 00:05:56,590
On the double!
Get moving! Move!
14
00:06:04,932 --> 00:06:06,467
Man
15
00:06:08,736 --> 00:06:10,571
There's a man alive over here.
16
00:06:10,604 --> 00:06:11,839
Sergeant!
17
00:06:25,218 --> 00:06:27,087
Can he talk?
18
00:06:27,120 --> 00:06:29,423
Well, he's still weak
from the loss of that arm,
19
00:06:29,457 --> 00:06:32,460
but he's been stronger
every day.
20
00:06:54,482 --> 00:06:57,150
I'm sorry to impose this on you,
21
00:06:57,184 --> 00:07:00,788
but it is time
I completed my report.
22
00:07:00,821 --> 00:07:03,857
I only have to know
your version of what happened.
23
00:07:08,261 --> 00:07:10,931
What happened.
What happened. What happened.
24
00:07:12,032 --> 00:07:15,503
My name is Dagineau.
25
00:07:15,536 --> 00:07:17,971
Sergeant Major Dagineau.
26
00:07:20,273 --> 00:07:23,176
You have been given over
to my tender care.
27
00:07:24,545 --> 00:07:27,014
It's my job
28
00:07:27,047 --> 00:07:29,983
to make you fit
to die for France.
29
00:07:32,019 --> 00:07:34,955
Until then, you are nothing.
30
00:07:34,988 --> 00:07:37,124
A line of zeros
31
00:07:37,157 --> 00:07:40,694
with no past
and damn little future.
32
00:07:42,996 --> 00:07:45,799
We ask no questions.
33
00:07:45,833 --> 00:07:48,602
We don't have to.
We know what you are.
34
00:07:48,636 --> 00:07:50,804
The scum of the earth,
35
00:07:50,838 --> 00:07:54,274
liars, thieves, drunkards,
36
00:07:54,307 --> 00:07:58,111
pimps, perverts and killers
37
00:07:58,145 --> 00:08:00,714
flushed out of all the sewers
of Europe.
38
00:08:06,587 --> 00:08:10,090
Here's a zero
with a look of a butcher.
39
00:08:10,123 --> 00:08:12,626
- I was a German officer.
- Same thing.
40
00:08:19,967 --> 00:08:22,536
Hmm. A lover.
41
00:08:22,570 --> 00:08:24,538
- And a Frenchman?
- I am Belgian.
42
00:08:24,572 --> 00:08:26,239
And a liar.
43
00:08:33,981 --> 00:08:38,151
Sergeant major, is this the time
to register a complaint?
44
00:08:39,887 --> 00:08:41,689
By all means.
45
00:08:45,693 --> 00:08:47,160
You know, sergeant,
46
00:08:47,194 --> 00:08:49,830
I am assigned
to infantry by mistake.
47
00:08:49,863 --> 00:08:52,032
I am Cossack, a horse soldier.
48
00:08:54,367 --> 00:08:56,837
One more word
and you'll be a gelding.
49
00:09:01,875 --> 00:09:04,578
Ah, Boldini.
50
00:09:06,146 --> 00:09:09,282
- So you've reenlisted.
- Yes, my sergeant major.
51
00:09:09,316 --> 00:09:11,652
Things get too hot
outside the desert?
52
00:09:13,253 --> 00:09:17,290
Suppose you tell us
what kind of a zero you are.
53
00:09:20,193 --> 00:09:21,261
I'm a professional soldier.
54
00:09:25,298 --> 00:09:29,603
You are a lying, thieving,
murdering, alcoholic pig.
55
00:09:49,056 --> 00:09:52,626
And now and then
we get a question mark.
56
00:09:52,660 --> 00:09:54,728
A glory hunter,
57
00:09:54,762 --> 00:09:57,030
a fanatic
58
00:09:57,064 --> 00:09:59,633
or a coward here
to prove he's a man?
59
00:09:59,667 --> 00:10:01,601
Which kind are you?
60
00:10:04,004 --> 00:10:06,139
I'm sorry. Would you mind
going over the list again?
61
00:10:09,309 --> 00:10:13,380
A man of the cloth
or a man of letters?
62
00:10:15,849 --> 00:10:18,852
I am sorry, sergeant. I seem
to have lost your meaning again.
63
00:10:27,160 --> 00:10:31,098
It seems we have a letter writer
in our company.
64
00:10:31,131 --> 00:10:32,399
This one is addressed to me.
65
00:10:32,432 --> 00:10:35,002
He didn't sign it,
66
00:10:35,035 --> 00:10:38,105
but he announces himself
as one of the new recruits.
67
00:10:40,440 --> 00:10:43,911
"Never mind my name," he says.
68
00:10:43,944 --> 00:10:46,847
"Names count for nothing
in the legion.
69
00:10:46,880 --> 00:10:49,282
I joined for many reasons,
70
00:10:49,316 --> 00:10:51,952
but first among them is this.
71
00:10:51,985 --> 00:10:53,687
I come to kill you."
72
00:10:56,790 --> 00:10:59,092
"You, Dagineau,
73
00:10:59,126 --> 00:11:02,162
through your ambition
and your madness
74
00:11:02,195 --> 00:11:05,165
have been responsible
for the deaths of many men.
75
00:11:05,198 --> 00:11:07,935
For this, you will die.
76
00:11:07,968 --> 00:11:10,170
Always remember,
77
00:11:10,203 --> 00:11:14,141
your executioner
will stand before you,
78
00:11:14,174 --> 00:11:17,077
beside you and behind you
79
00:11:17,110 --> 00:11:19,947
in the ranks of your own men.
80
00:11:19,980 --> 00:11:24,017
You will die with a bullet
in your back during a battle
81
00:11:24,051 --> 00:11:28,922
when one misdirected shot
will not be noticed.
82
00:11:28,956 --> 00:11:30,357
I tell you this
to give you time
83
00:11:30,390 --> 00:11:33,160
to think of it
until it happens."
84
00:11:37,297 --> 00:11:40,834
I treat this letter
with the contempt it deserves.
85
00:11:42,235 --> 00:11:45,138
But for one thing,
86
00:11:45,172 --> 00:11:47,875
I want the man who wrote it.
87
00:11:47,908 --> 00:11:51,144
So I leave it to you,
all of you,
88
00:11:51,178 --> 00:11:53,981
to ferret out this rat
89
00:11:54,014 --> 00:11:56,516
and deliver him to me.
90
00:11:56,549 --> 00:11:59,152
And I know
you'll do this thing
91
00:11:59,186 --> 00:12:02,289
because until it's done,
92
00:12:02,322 --> 00:12:06,126
I will deal with each of you
as if I were dealing with him.
93
00:12:11,264 --> 00:12:13,967
Nothing in hell
could be less pleasant...
94
00:12:15,969 --> 00:12:17,737
I promise you.
95
00:12:24,077 --> 00:12:27,180
Company, dismissed!
96
00:12:32,920 --> 00:12:35,789
I find that drinking
leads to thinking
97
00:12:35,823 --> 00:12:38,225
and thinking leads to drinking.
98
00:12:38,258 --> 00:12:42,495
And idleness leads to vice.
99
00:12:42,529 --> 00:12:43,997
Join me, Dagineau, for once.
100
00:12:44,031 --> 00:12:46,867
Thank you, no, lieutenant.
I'm on duty.
101
00:12:46,900 --> 00:12:51,371
Yes. 24 hours a day, Dagineau.
102
00:12:51,404 --> 00:12:53,340
Ah, well.
103
00:13:05,152 --> 00:13:07,154
About...
104
00:13:07,187 --> 00:13:09,522
these new men,
105
00:13:09,556 --> 00:13:12,125
it seems hardly fair
to hold them all responsible
106
00:13:12,159 --> 00:13:13,861
for the ravings
of one unknown fanatic.
107
00:13:13,894 --> 00:13:16,096
That's up to them, sir.
108
00:13:16,129 --> 00:13:17,430
And I promise you
in that company,
109
00:13:17,464 --> 00:13:19,900
he won't remain unknown.
110
00:13:19,933 --> 00:13:21,501
Not for long.
111
00:13:21,534 --> 00:13:23,837
He's an educated man,
I'm sure of that,
112
00:13:23,871 --> 00:13:26,273
from the wording of his letter.
113
00:13:26,306 --> 00:13:29,042
You're a fool, Dagineau.
114
00:13:29,076 --> 00:13:31,011
Any illiterate louse
can buy an educated man
115
00:13:31,044 --> 00:13:32,512
to compose a letter.
116
00:13:32,545 --> 00:13:34,547
You're more clever
than I am, sir.
117
00:13:34,581 --> 00:13:37,384
That's why you command
while I only follow orders.
118
00:13:37,417 --> 00:13:40,353
No, I command
because I'm born to command.
119
00:13:40,387 --> 00:13:43,590
I come from a long line
of commanding officers.
120
00:13:43,623 --> 00:13:45,358
You follow orders
because you were born a soldier.
121
00:13:45,392 --> 00:13:46,994
I do my best, sir.
122
00:13:47,027 --> 00:13:48,896
You're the kind of soldier
I can't do without.
123
00:13:48,929 --> 00:13:49,930
Thank you, sir.
124
00:13:49,963 --> 00:13:51,531
But you're the kind of man
125
00:13:51,564 --> 00:13:54,001
I can do without.
126
00:13:54,034 --> 00:13:56,937
So don't ever give me a choice,
sergeant major.
127
00:14:00,974 --> 00:14:02,142
That's all.
128
00:14:28,301 --> 00:14:30,637
It occurs to me
one of us could simplify matters
129
00:14:30,670 --> 00:14:33,373
by confessing now.
130
00:14:33,406 --> 00:14:34,908
Come, come,
if we're to be comrades,
131
00:14:34,942 --> 00:14:37,577
let's have no secrets
from one another.
132
00:14:37,610 --> 00:14:40,180
You look the type to shoot
a man in the back.
133
00:14:40,213 --> 00:14:42,515
Me, Cossack?
134
00:14:44,251 --> 00:14:48,421
But he practically accused
this fellow.
135
00:14:56,396 --> 00:15:00,100
Say what you will, I'll keep
my eye on the Italian.
136
00:15:00,133 --> 00:15:04,571
In that case,
Frenchman, we'll be inseparable.
137
00:15:04,604 --> 00:15:06,439
What better basis
for camaraderie
138
00:15:06,473 --> 00:15:09,076
than mutual distrust?
139
00:15:09,109 --> 00:15:10,978
You are the one
who has been here before.
140
00:15:11,011 --> 00:15:13,013
You are the one
who knows this Dagineau.
141
00:15:13,046 --> 00:15:15,415
True, regrettably.
142
00:15:15,448 --> 00:15:19,319
So you are the one
most apt to want him dead.
143
00:15:19,352 --> 00:15:21,054
True again.
144
00:15:21,088 --> 00:15:26,126
But there you see
is proof of my innocence.
145
00:15:26,159 --> 00:15:27,360
How so?
146
00:15:27,394 --> 00:15:29,562
Having served
as a legionnaire,
147
00:15:29,596 --> 00:15:31,498
heroically, of course,
148
00:15:31,531 --> 00:15:34,167
I know better than any of you
the four cardinal sins
149
00:15:34,201 --> 00:15:37,004
a legionnaire must never commit.
150
00:15:37,037 --> 00:15:40,107
One, never defy a sergeant.
151
00:15:40,140 --> 00:15:43,176
Two, never desert.
152
00:15:43,210 --> 00:15:47,280
Three, never commit suicide.
153
00:15:47,314 --> 00:15:50,150
And four,
never kill a legionnaire...
154
00:15:51,618 --> 00:15:55,222
especially a sergeant major.
155
00:15:57,690 --> 00:16:00,593
Again, Graves! Lunge! Thrust!
156
00:16:00,627 --> 00:16:02,262
No good! Do it again!
157
00:16:02,295 --> 00:16:04,064
Fall out! Fall in!
158
00:16:04,097 --> 00:16:06,299
Keep moving! Do it again!
159
00:16:06,333 --> 00:16:09,269
Hit the dirt! On your feet!
160
00:16:09,302 --> 00:16:12,305
Do it again!
Don't stop! Don't think!
161
00:16:12,339 --> 00:16:15,542
Dig it deep!
Do it! Once again!
162
00:16:15,575 --> 00:16:18,078
You, Graves, keep moving!
163
00:16:18,111 --> 00:16:20,447
Fall in! Fall out!
164
00:16:20,480 --> 00:16:22,782
Left! Right! Left! Right!
165
00:16:22,815 --> 00:16:25,252
Heads up! Shoulders back!
166
00:16:25,285 --> 00:16:27,254
Double time!
167
00:16:27,287 --> 00:16:29,056
Once again!
168
00:16:29,089 --> 00:16:32,392
Hit the dirt!
On your feet! Don't talk!
169
00:16:32,425 --> 00:16:35,095
Don't stop! Don't think!
170
00:16:35,128 --> 00:16:37,497
Do it again!
Again, you scum!
171
00:16:37,530 --> 00:16:39,766
Again! Again! Again! Again!
172
00:18:09,522 --> 00:18:13,726
- Fouchet.
- I hear you, my friend.
173
00:18:13,760 --> 00:18:16,796
I have no intention
of opening my eyes.
174
00:18:18,298 --> 00:18:20,833
Ah, it's cool in here.
175
00:18:20,867 --> 00:18:22,769
Cool and dark.
176
00:18:24,771 --> 00:18:29,809
There is champagne
in buckets of ice.
177
00:18:29,842 --> 00:18:34,414
Every night,
women and violins.
178
00:18:34,447 --> 00:18:36,583
Do you suppose there's room
in there for us?
179
00:18:38,585 --> 00:18:40,153
Get up!
180
00:18:44,524 --> 00:18:47,660
My apologies, sergeant major.
181
00:18:47,694 --> 00:18:50,530
I-- I closed my eyes
against the sun.
182
00:18:50,563 --> 00:18:53,666
I-- I found myself dreaming.
183
00:18:53,700 --> 00:18:55,668
I know, but you'll learn.
184
00:18:55,702 --> 00:18:57,904
A legionnaire must never dream.
185
00:18:57,937 --> 00:19:00,173
To stay alive,
you'll stay alert,
186
00:19:00,207 --> 00:19:03,943
awake or asleep,
eyes open or closed,
187
00:19:03,976 --> 00:19:05,845
or even when your back
is turned.
188
00:19:05,878 --> 00:19:09,916
Graves, Boldini, Vallejo,
189
00:19:09,949 --> 00:19:12,485
you wanted to join
the Frenchman?
190
00:19:13,753 --> 00:19:15,355
It can be arranged.
191
00:19:26,766 --> 00:19:29,536
On my command, you'll march...
192
00:19:30,837 --> 00:19:32,805
and continue to march
193
00:19:32,839 --> 00:19:35,442
until I give the command
to halt.
194
00:19:35,475 --> 00:19:38,545
But, sergeant major,
if we should fail to hear--
195
00:19:38,578 --> 00:19:40,880
Don't.
196
00:19:40,913 --> 00:19:42,582
Attention!
197
00:19:45,252 --> 00:19:47,687
Here we have an object lesson
198
00:19:47,720 --> 00:19:50,957
in blind obedience...
199
00:19:50,990 --> 00:19:53,893
for the darkness
holds no terror
200
00:19:53,926 --> 00:19:56,296
for the legionnaire
who follows orders.
201
00:19:58,998 --> 00:20:01,234
Detail, forward.
202
00:20:02,702 --> 00:20:06,339
Hut! Left! Right! Left! Right!
203
00:20:06,373 --> 00:20:08,441
Left. Right. Left. Right.
204
00:20:08,475 --> 00:20:11,378
- He could call it an accident.
- Shut up, Boldini, and listen.
205
00:20:11,411 --> 00:20:14,814
Left. Right.
Left. Right. Left. Right.
206
00:20:14,847 --> 00:20:19,852
Left. Right. Left. Right.
Left. Right. Left. Right.
207
00:20:19,886 --> 00:20:22,021
Left. Right. Left.
208
00:20:22,054 --> 00:20:23,590
Pick up your feet.
209
00:20:25,325 --> 00:20:27,660
Left. Right. Left.
210
00:20:27,694 --> 00:20:29,996
Left. Left.
211
00:20:30,029 --> 00:20:32,565
To the rear. Halt!
212
00:20:34,834 --> 00:20:37,570
Pick up your feet!
213
00:20:37,604 --> 00:20:39,906
Left. Right. Left. Right.
214
00:20:39,939 --> 00:20:42,709
Left. Right flank!
215
00:20:42,742 --> 00:20:43,876
March!
216
00:20:45,312 --> 00:20:49,316
Left. Left. Left. Right. Left.
217
00:20:49,349 --> 00:20:51,818
Right. Left. Right. Left. Right.
218
00:20:51,851 --> 00:20:54,887
Stay here. To the rear. March!
219
00:20:56,456 --> 00:20:59,826
Left. Left. Right. Left.
220
00:20:59,859 --> 00:21:02,429
Left. Right. Left. Right.
221
00:21:02,462 --> 00:21:03,663
Left. Right.
222
00:21:03,696 --> 00:21:05,698
Don't move.
223
00:21:05,732 --> 00:21:08,601
To the left. March!
224
00:21:08,635 --> 00:21:11,538
Left. Left. Right. Left.
225
00:21:11,571 --> 00:21:13,806
Right. Left. Right. Left.
226
00:21:13,840 --> 00:21:16,576
Right. Left. Right. Left.
227
00:21:16,609 --> 00:21:19,512
Right. Left. Left.
228
00:21:19,546 --> 00:21:21,848
Left. Left.
229
00:21:21,881 --> 00:21:24,451
Left. Right. Left. Right.
230
00:21:24,484 --> 00:21:26,753
Left. Right. Left. Right.
231
00:21:26,786 --> 00:21:28,788
Detail, halt!
232
00:21:48,975 --> 00:21:50,810
Remove the blindfold.
233
00:21:59,652 --> 00:22:01,388
In the legion, Graves,
234
00:22:01,421 --> 00:22:03,756
one must be prepared
for the unexpected.
235
00:22:08,160 --> 00:22:09,796
Mm-hmm.
236
00:22:17,937 --> 00:22:19,939
You, butcher boy...
237
00:22:21,508 --> 00:22:23,109
step out.
238
00:22:26,145 --> 00:22:29,015
I want you to lunge at me
and thrust hard.
239
00:22:29,048 --> 00:22:31,050
Now.
240
00:22:31,083 --> 00:22:33,453
I said now.
241
00:22:33,486 --> 00:22:37,056
In Silesia, sergeant major,
I instructed bayonet and saber.
242
00:22:37,089 --> 00:22:40,493
Oh. You're concerned for me?
243
00:22:47,800 --> 00:22:50,603
Field Marshal Krauss
244
00:22:50,637 --> 00:22:53,573
will demonstrate
Prussian superiority in arms.
245
00:22:55,875 --> 00:22:58,811
Now, butcher boy, thrust.
246
00:23:00,179 --> 00:23:01,814
Ah!
247
00:23:07,687 --> 00:23:11,491
Alright, field marshal,
back in line.
248
00:23:22,001 --> 00:23:23,636
You.
249
00:23:35,247 --> 00:23:37,216
Ready, Graves?
250
00:23:37,249 --> 00:23:40,553
Or maybe you think the pen
is mightier than the sword.
251
00:23:43,723 --> 00:23:46,559
- Ready, sergeant major.
- Alright.
252
00:23:48,528 --> 00:23:50,763
- Thrust.
- Ha!
253
00:23:53,800 --> 00:23:56,035
You were told to thrust!
254
00:23:56,068 --> 00:23:58,671
In the legion, sergeant major,
255
00:23:58,705 --> 00:24:00,873
one must be prepared
for the unexpected.
256
00:24:05,244 --> 00:24:06,979
Attention!
257
00:24:09,516 --> 00:24:10,917
At ease.
258
00:24:12,151 --> 00:24:14,621
Congratulations, sergeant major.
259
00:24:14,654 --> 00:24:17,089
Your men show real promise.
260
00:24:17,123 --> 00:24:19,025
Thank you, sir.
261
00:24:19,058 --> 00:24:22,629
Yes. Well, carry on.
262
00:24:28,134 --> 00:24:31,003
At ease, please.
It's quite informal.
263
00:24:36,876 --> 00:24:39,812
Take it.
It's boring to drink alone.
264
00:24:42,815 --> 00:24:44,116
I'll agree with that.
265
00:24:45,718 --> 00:24:49,522
Yes. So many vices
become boring.
266
00:24:49,556 --> 00:24:53,125
Makes one think
of the monotony of hell.
267
00:24:53,159 --> 00:24:55,862
Hell.
268
00:24:57,864 --> 00:25:00,266
You must make an effort
to understand
269
00:25:00,299 --> 00:25:02,234
Sergeant Major Dagineau.
270
00:25:03,970 --> 00:25:06,606
Why?
271
00:25:06,639 --> 00:25:10,009
You know, he wasn't
always the sergeant major.
272
00:25:10,042 --> 00:25:14,013
He graduated an officer
out of Sancerre.
273
00:25:16,583 --> 00:25:21,087
And in his first major action,
his men deserted him.
274
00:25:21,120 --> 00:25:23,322
They broke and ran
from enemy fire.
275
00:25:23,355 --> 00:25:27,860
And as a result, Dagineau
was broken to the ranks...
276
00:25:29,228 --> 00:25:33,933
from which he has
pulled himself up.
277
00:25:33,966 --> 00:25:37,570
But he will never forget those
enlisted men who failed him.
278
00:25:39,639 --> 00:25:43,943
God... pity the man
that stands in his way again.
279
00:25:46,779 --> 00:25:48,280
Why tell me this?
280
00:25:51,818 --> 00:25:53,352
I saw the look
in your eye today.
281
00:25:53,385 --> 00:25:55,321
You were ready to attack him.
282
00:25:57,123 --> 00:26:00,092
I resisted the impulse.
283
00:26:00,126 --> 00:26:02,561
Continue to resist.
284
00:26:04,096 --> 00:26:05,965
Understand me.
285
00:26:05,998 --> 00:26:09,235
I don't approve of Dagineau.
Brutality repels me.
286
00:26:09,268 --> 00:26:13,172
And so I take the trouble
to warn you as...
287
00:26:13,205 --> 00:26:15,908
one gentleman to another.
288
00:26:17,343 --> 00:26:19,746
And what makes you think
I'm a gentleman?
289
00:26:27,920 --> 00:26:30,189
I know your reason
for being here.
290
00:26:32,424 --> 00:26:36,829
- No one knows that.
- No one but myself.
291
00:26:36,863 --> 00:26:40,099
Of course,
the papers I read...
292
00:26:40,132 --> 00:26:43,069
Here it comes six months late,
but I do read them.
293
00:26:43,102 --> 00:26:45,638
In last week's paper,
plus six months,
294
00:26:45,672 --> 00:26:47,273
there was a story.
295
00:26:47,306 --> 00:26:49,175
Seems a man
had killed himself,
296
00:26:49,208 --> 00:26:50,977
an American,
297
00:26:51,010 --> 00:26:53,713
and he left a note
298
00:26:53,746 --> 00:26:57,216
confessing
to the embezzlement of...
299
00:26:57,249 --> 00:27:00,953
several thousand dollars
entrusted to...
300
00:27:00,987 --> 00:27:03,790
his firm.
301
00:27:03,823 --> 00:27:06,425
- What's that to me?
- Oh, wait.
302
00:27:06,458 --> 00:27:08,928
The irony of it.
303
00:27:08,961 --> 00:27:10,930
It seems another man...
304
00:27:12,164 --> 00:27:14,033
his partner,
305
00:27:14,066 --> 00:27:17,870
who had confessed
to the same crime
306
00:27:17,904 --> 00:27:20,206
some months before
307
00:27:20,239 --> 00:27:22,174
and disappeared.
308
00:27:22,208 --> 00:27:24,376
There were...
309
00:27:24,410 --> 00:27:27,646
pictures of both men
along with the story.
310
00:27:30,717 --> 00:27:32,418
I see.
311
00:27:32,451 --> 00:27:36,155
It seems
that the two partners...
312
00:27:36,188 --> 00:27:39,191
were in love
with the same woman.
313
00:27:39,225 --> 00:27:41,961
She married one of them.
314
00:27:41,994 --> 00:27:45,231
The man who later
committed the crime.
315
00:27:45,264 --> 00:27:48,034
When the other man
discovered the crime, he...
316
00:27:49,769 --> 00:27:52,004
he took the blame
and vanished.
317
00:27:54,273 --> 00:27:56,208
Do you wonder where?
318
00:27:57,944 --> 00:28:00,246
- Doesn't matter.
- No.
319
00:28:04,016 --> 00:28:05,718
Not now,
320
00:28:05,752 --> 00:28:10,389
that the gallant gesture
has gone for nothing.
321
00:28:10,422 --> 00:28:13,125
The guilty man
is stabbed by his own hand.
322
00:28:13,159 --> 00:28:15,862
The innocent one
is in exile
323
00:28:15,895 --> 00:28:17,696
by his own choosing.
324
00:28:19,098 --> 00:28:21,901
And the lady in question
is a widow now...
325
00:28:24,370 --> 00:28:26,105
and very much alone.
326
00:28:27,874 --> 00:28:30,877
How long do you think
she'll remain that way?
327
00:28:30,910 --> 00:28:32,344
Five years,
'cause that's how long
328
00:28:32,378 --> 00:28:35,081
you're gonna be in the legion
329
00:28:35,114 --> 00:28:37,316
if you survive.
330
00:28:51,363 --> 00:28:52,899
I'll survive.
331
00:28:55,835 --> 00:29:00,372
Not if you cross with Dagineau.
332
00:29:02,308 --> 00:29:04,410
Thank you, lieutenant.
333
00:29:06,278 --> 00:29:08,314
Your given name is Beau.
334
00:29:10,082 --> 00:29:11,350
It is.
335
00:29:11,383 --> 00:29:13,953
Well, last names
mean nothing here,
336
00:29:13,986 --> 00:29:17,957
but don't you think
Graves is a bit foreboding?
337
00:29:17,990 --> 00:29:20,259
Couldn't you have thought
of something more suitable?
338
00:29:21,493 --> 00:29:23,429
How about, uh...
339
00:29:24,931 --> 00:29:27,066
Geste?
340
00:29:27,099 --> 00:29:30,202
For the empty
but beautiful gesture.
341
00:29:30,236 --> 00:29:31,303
Yeah.
342
00:29:32,939 --> 00:29:34,874
We'll call you that.
343
00:29:37,376 --> 00:29:39,511
Beau Geste.
344
00:30:25,892 --> 00:30:27,359
* Bom bom bom bom bom *
345
00:30:27,393 --> 00:30:28,961
Observe.
346
00:30:55,587 --> 00:30:59,225
Here.
A bottle for my friend.
347
00:30:59,258 --> 00:31:00,559
And don't accept his money,
you understand?
348
00:31:00,592 --> 00:31:03,595
Not one centime.
This man is my guest.
349
00:31:03,629 --> 00:31:05,564
Thanks, Boldini,
but I was paid today too.
350
00:31:05,597 --> 00:31:07,266
No, no, permit me, please.
351
00:31:07,299 --> 00:31:10,369
The privilege to repay
in some small part
352
00:31:10,402 --> 00:31:12,604
my everlasting debt.
353
00:31:12,638 --> 00:31:15,674
- You don't owe me anything.
- But of course, I do.
354
00:31:15,707 --> 00:31:18,110
We all do
because you stand between
355
00:31:18,144 --> 00:31:19,678
Dagineau and the rest of us.
356
00:31:19,711 --> 00:31:21,914
Between the devil
and the damned.
357
00:31:21,948 --> 00:31:23,149
Not by choice.
358
00:31:23,182 --> 00:31:25,017
No, and two weeks ago,
359
00:31:25,051 --> 00:31:27,253
when you pulled his teeth
with your bayonet,
360
00:31:27,286 --> 00:31:30,422
what was that?
An accident?
361
00:31:32,358 --> 00:31:33,960
Please.
362
00:31:36,495 --> 00:31:39,431
You can trust me.
We're simpatico.
363
00:31:42,068 --> 00:31:45,337
I personally hate him so much,
it kept me alive for five years.
364
00:31:45,371 --> 00:31:47,006
Out of the legion I drifted.
365
00:31:47,039 --> 00:31:49,141
I had nothing to sustain me,
no reason for being,
366
00:31:49,175 --> 00:31:51,210
so I came back.
367
00:31:51,243 --> 00:31:53,612
Once more,
I hate him actively.
368
00:31:53,645 --> 00:31:55,982
I'm alive again.
369
00:31:58,184 --> 00:31:59,651
This is a private conversation.
370
00:31:59,685 --> 00:32:01,353
That is the point.
371
00:32:01,387 --> 00:32:03,155
You should not talk to this one,
372
00:32:03,189 --> 00:32:05,491
except in front of witnesses.
373
00:32:05,524 --> 00:32:08,094
You mean to imply
that he can't be trusted?
374
00:32:08,127 --> 00:32:10,997
He digs for garbage.
He picks your brain for secrets.
375
00:32:11,030 --> 00:32:12,331
Secrets?
376
00:32:12,364 --> 00:32:14,000
When the wine is in,
the truth comes out,
377
00:32:14,033 --> 00:32:16,068
eh, bullfighter?
378
00:32:16,102 --> 00:32:18,204
He complains of his wound
379
00:32:18,237 --> 00:32:21,407
where the horn caught him
when he was gored.
380
00:32:21,440 --> 00:32:23,542
The moment of truth,
eh, Vallejo?
381
00:32:23,575 --> 00:32:26,512
- When you lost your guts.
- Shut up, Boldini.
382
00:32:28,180 --> 00:32:31,517
Or shall we speak
of Antoinette?
383
00:32:31,550 --> 00:32:33,185
Antoinette?
384
00:32:33,219 --> 00:32:35,487
No one needs to dig
for your secret, Frenchman.
385
00:32:35,521 --> 00:32:36,989
Every night in your sleep,
386
00:32:37,023 --> 00:32:39,258
you strangle
that foolish woman again.
387
00:32:45,564 --> 00:32:47,766
Will you close your mouth
or will I?
388
00:32:47,799 --> 00:32:49,335
Let him go, Vallejo!
389
00:32:49,368 --> 00:32:52,404
Vallejo, you know the punishment
for fighting.
390
00:32:52,438 --> 00:32:54,206
That's enough, Boldini.
391
00:33:00,746 --> 00:33:05,417
Now Kerjacki doesn't drink
or sleep.
392
00:33:05,451 --> 00:33:09,688
Tell us, why do you lie awake
all night whispering in Latin?
393
00:33:09,721 --> 00:33:12,424
- Stop.
- And you a Pole.
394
00:33:12,458 --> 00:33:13,659
Stop.
395
00:33:17,296 --> 00:33:18,797
Stop!
396
00:33:18,830 --> 00:33:22,768
Forgive me, Father Kerjacki,
for I have sinned.
397
00:33:22,801 --> 00:33:27,573
Secrets.
398
00:33:27,606 --> 00:33:32,244
To a man of perception,
you're all transparent.
399
00:33:32,278 --> 00:33:35,814
Here is the only man
who merits my respect
400
00:33:35,847 --> 00:33:38,250
because he respects himself.
401
00:33:41,653 --> 00:33:43,689
I need some air.
402
00:33:47,593 --> 00:33:49,428
I'm sorry.
403
00:33:49,461 --> 00:33:52,564
I offended your modesty.
But it's true.
404
00:33:52,598 --> 00:33:56,102
We all look to you
for our example.
405
00:33:56,135 --> 00:33:59,238
- Do I exaggerate?
- It's true.
406
00:33:59,271 --> 00:34:03,409
You have as many friends
as Dagineau has enemies.
407
00:34:03,442 --> 00:34:06,612
But this is one
you're better off without.
408
00:34:06,645 --> 00:34:11,317
Now look, I appreciate
all this... friendship,
409
00:34:11,350 --> 00:34:13,719
but don't make me
something I'm not.
410
00:34:20,392 --> 00:34:22,728
I have no quarrel with Dagineau.
411
00:34:30,569 --> 00:34:34,506
Well, if what you say is true,
there's no hope for us
412
00:34:34,540 --> 00:34:36,275
because whoever wrote that
letter was either lying
413
00:34:36,308 --> 00:34:37,643
or bluffing.
414
00:34:37,676 --> 00:34:39,145
Six weeks already
415
00:34:39,178 --> 00:34:41,147
and he hasn't killed
Dagineau yet.
416
00:34:41,180 --> 00:34:43,315
You forget. The plan was
to kill him during a battle.
417
00:34:43,349 --> 00:34:44,550
There has been no battle.
418
00:34:44,583 --> 00:34:46,785
Then I'll tell him now
to his face,
419
00:34:46,818 --> 00:34:49,488
whichever face it is,
revise your schedule
420
00:34:49,521 --> 00:34:52,324
or Dagineau will finish us off
before the Arabs do.
421
00:34:52,358 --> 00:34:54,426
And I'll tell you this.
422
00:34:54,460 --> 00:34:56,328
I'd hate to go
into a battle without him.
423
00:34:56,362 --> 00:34:59,231
It's true.
We need the bastard.
424
00:34:59,265 --> 00:35:04,403
Whatever else he is,
he is a soldier, a Cossack.
425
00:35:04,436 --> 00:35:06,905
Yes, and what a pity.
426
00:35:06,938 --> 00:35:09,641
Because he'll never
let us up for air if...
427
00:35:10,809 --> 00:35:12,678
Wait.
428
00:35:14,280 --> 00:35:15,614
It's simple.
429
00:35:15,647 --> 00:35:18,184
We kill someone
we don't need as much.
430
00:35:18,217 --> 00:35:21,387
A sacrifice to Dagineau.
431
00:35:21,420 --> 00:35:23,355
Ah, the scapegoat.
432
00:35:23,389 --> 00:35:26,358
Yes. We pick out
one worthless man.
433
00:35:26,392 --> 00:35:28,494
We slit his throat
and tell the sergeant
434
00:35:28,527 --> 00:35:31,797
he confessed before he died.
435
00:35:31,830 --> 00:35:35,567
- Brilliant, Boldini.
- Who can we spare?
436
00:35:35,601 --> 00:35:38,737
- Someone really worthless.
- Boldini!
437
00:35:40,572 --> 00:35:41,673
No.
438
00:35:43,442 --> 00:35:44,776
No.
439
00:35:44,810 --> 00:35:47,479
Now wait.
440
00:35:47,513 --> 00:35:49,248
No.
441
00:35:49,281 --> 00:35:50,416
No.
442
00:35:50,449 --> 00:35:51,917
No! No!
443
00:36:07,833 --> 00:36:10,602
Stop! He's had enough.
444
00:36:13,639 --> 00:36:15,341
Release him!
445
00:36:23,915 --> 00:36:25,517
Get to my quarters.
446
00:36:37,796 --> 00:36:40,299
You think
you've suffered up until now?
447
00:36:42,834 --> 00:36:44,770
For this, you'll learn
the meaning of the word,
448
00:36:44,803 --> 00:36:46,505
I promise you.
449
00:36:57,549 --> 00:36:58,884
What did you do
to provoke them?
450
00:36:58,917 --> 00:37:01,687
Nothing, my sergeant major.
451
00:37:01,720 --> 00:37:03,722
The truth.
452
00:37:03,755 --> 00:37:06,258
I know you, Boldini.
453
00:37:06,292 --> 00:37:09,428
You'd steal a hot stove
if you could lift it.
454
00:37:09,461 --> 00:37:10,962
Now you got burned this time,
is that it?
455
00:37:10,996 --> 00:37:13,399
No, please, my sergeant major.
456
00:37:13,432 --> 00:37:16,468
They resent me
for my loyalty to you,
457
00:37:16,502 --> 00:37:19,705
my vigilance in searching out
the author of that letter.
458
00:37:19,738 --> 00:37:22,007
The others protect him.
459
00:37:24,576 --> 00:37:26,545
- Graves?
- Yes.
460
00:37:35,554 --> 00:37:37,756
- You have proof?
- In time.
461
00:37:40,926 --> 00:37:43,261
There must be proof...
462
00:37:48,634 --> 00:37:51,370
and it must be the truth.
463
00:37:51,403 --> 00:37:52,838
Yes.
464
00:37:52,871 --> 00:37:56,475
To secure the proof,
that will be my sacred mission.
465
00:38:01,480 --> 00:38:02,981
Or failing that...
466
00:38:04,583 --> 00:38:07,319
discover his weakness.
467
00:38:07,353 --> 00:38:09,988
Every man has one.
468
00:38:10,021 --> 00:38:11,757
If I break him...
469
00:38:12,858 --> 00:38:14,793
I break them all.
470
00:38:20,031 --> 00:38:22,501
Discover his weakness,
Boldini...
471
00:38:26,738 --> 00:38:28,640
and you'll be my corporal.
472
00:38:36,948 --> 00:38:38,484
Sergeant major...
473
00:38:39,851 --> 00:38:41,720
you spoil me rotten.
474
00:38:43,722 --> 00:38:47,493
If I could spare the pack
of you from duty,
475
00:38:47,526 --> 00:38:50,061
you'd all take a turn
at the whipping post
476
00:38:50,095 --> 00:38:52,764
for last night's incident.
477
00:38:52,798 --> 00:38:55,734
But the Tuaregs have attacked
Fort Zinderneuf.
478
00:38:55,767 --> 00:38:58,069
We may need
your worthless hides.
479
00:38:59,605 --> 00:39:02,073
Until now,
480
00:39:02,107 --> 00:39:06,011
you've all suffered
for the deeds of one man.
481
00:39:06,044 --> 00:39:08,480
Now one man can suffer
for all of you.
482
00:39:08,514 --> 00:39:10,148
I don't care which one.
483
00:39:10,181 --> 00:39:12,751
You pick him out
for yourselves.
484
00:39:15,654 --> 00:39:18,624
Only Boldini is exempt.
485
00:39:18,657 --> 00:39:21,493
You have two minutes
to make your choice.
486
00:39:21,527 --> 00:39:22,794
Fall out!
487
00:39:27,433 --> 00:39:28,867
That swine.
488
00:39:28,900 --> 00:39:31,870
What man would name another
to take his punishment?
489
00:39:31,903 --> 00:39:33,705
The theory is not
that one suffers for all,
490
00:39:33,739 --> 00:39:35,140
but that all suffer for one.
491
00:39:35,173 --> 00:39:37,676
- Suppose we draw straws?
- No time for that now.
492
00:39:37,709 --> 00:39:39,645
And no need.
493
00:39:39,678 --> 00:39:41,913
It's me he wants.
If not now, the next time.
494
00:39:45,751 --> 00:39:46,885
Sergeant major...
495
00:39:49,755 --> 00:39:51,056
it's settled.
496
00:40:27,793 --> 00:40:29,194
Release him.
497
00:40:32,097 --> 00:40:33,599
Fall out!
498
00:40:57,856 --> 00:41:01,993
I suppose you realize you made
him twice his size today.
499
00:41:02,027 --> 00:41:04,963
Someone had to answer
for the incident last night.
500
00:41:04,996 --> 00:41:06,498
He volunteered.
501
00:41:06,532 --> 00:41:08,066
So you finally
made an example of him.
502
00:41:08,099 --> 00:41:10,769
An example for the other men
to follow.
503
00:41:12,738 --> 00:41:14,673
They could do worse.
504
00:41:19,778 --> 00:41:21,680
Would that mean
you abandon your attack?
505
00:41:21,713 --> 00:41:23,114
No, sir,
506
00:41:23,148 --> 00:41:25,083
but I never underestimate
an enemy.
507
00:41:43,334 --> 00:41:45,604
John?
508
00:41:45,637 --> 00:41:47,539
Take it easy, Beau.
It's alright.
509
00:41:47,573 --> 00:41:49,975
We're together now.
510
00:41:50,008 --> 00:41:53,011
Oh, for God's sake.
511
00:41:53,044 --> 00:41:54,780
How did you get here?
512
00:41:54,813 --> 00:41:57,015
Well, I'm simple.
No mind of my own.
513
00:41:57,048 --> 00:41:58,850
Where my big brother goes,
I follow.
514
00:41:58,884 --> 00:42:00,652
Now relax, Beau.
515
00:42:00,686 --> 00:42:02,854
Let me take care of you
for a change.
516
00:42:04,222 --> 00:42:05,757
Where are the other men?
517
00:42:05,791 --> 00:42:09,327
Off on a 30-mile march
in that boiling sun.
518
00:42:09,360 --> 00:42:12,764
But I knew you'd think of
some way to stay in the shade.
519
00:42:14,299 --> 00:42:16,167
And you shouldn't be here.
520
00:42:16,201 --> 00:42:17,669
If they come back
and find you--
521
00:42:17,703 --> 00:42:19,104
They'll just have
to get used to that.
522
00:42:19,137 --> 00:42:20,972
I just checked in
at the reservation desk.
523
00:42:21,006 --> 00:42:23,041
Took a five-year lease
on that bunk right next to you.
524
00:42:23,074 --> 00:42:24,843
- You didn't enlist?
- Why not?
525
00:42:24,876 --> 00:42:26,612
They take you,
they take anyone.
526
00:42:26,645 --> 00:42:28,647
You idiot.
527
00:42:28,680 --> 00:42:29,981
Stupid.
528
00:42:30,015 --> 00:42:32,117
No, no, feebleminded.
529
00:42:34,085 --> 00:42:35,687
You didn't tell him
you're my brother?
530
00:42:35,721 --> 00:42:37,188
What? Enlisted on my own name.
531
00:42:37,222 --> 00:42:38,857
No, that's not playing the game.
532
00:42:38,890 --> 00:42:40,125
It's plain old Johnson now.
533
00:42:42,093 --> 00:42:44,029
By the way, what's yours?
534
00:42:45,831 --> 00:42:49,167
Well, the lieutenant
calls me Geste.
535
00:42:49,200 --> 00:42:50,869
Beau Geste.
536
00:42:52,704 --> 00:42:55,206
It's a private joke.
537
00:42:55,240 --> 00:42:56,875
Not to me.
538
00:42:59,110 --> 00:43:01,913
You know, uh,
that Sutton killed himself?
539
00:43:03,649 --> 00:43:06,184
Mm-hmm.
540
00:43:06,217 --> 00:43:09,220
How did Isabelle take it?
541
00:43:09,254 --> 00:43:11,957
It might have been easier
if you'd been there.
542
00:43:11,990 --> 00:43:13,792
Speaking of idiots...
543
00:43:16,762 --> 00:43:18,664
Uh, Beau, uh...
544
00:43:20,966 --> 00:43:25,036
she said if I should find you,
uh, to give you this.
545
00:43:25,070 --> 00:43:27,005
When we were kids,
you always wanted it.
546
00:43:31,442 --> 00:43:34,179
It's her father's.
547
00:43:41,252 --> 00:43:44,856
When I'd been especially nice,
548
00:43:44,890 --> 00:43:47,993
she used to let me
listen to it.
549
00:43:48,026 --> 00:43:51,863
Well, maybe she thinks
you've been especially nice.
550
00:43:59,204 --> 00:44:02,173
I'd forgotten
how pretty she was.
551
00:44:02,207 --> 00:44:05,176
I'm remembering
how beautiful she is.
552
00:44:05,210 --> 00:44:07,378
Write to her. Tell her that.
553
00:44:09,948 --> 00:44:12,718
- I can't.
- Tell her something.
554
00:44:12,751 --> 00:44:15,253
Beau, she knows the mistake
she made. She'll wait--
555
00:44:15,286 --> 00:44:17,088
No.
556
00:44:17,122 --> 00:44:19,357
For five years,
I can't promise anything.
557
00:44:19,390 --> 00:44:21,392
Not even to stay alive.
558
00:44:24,195 --> 00:44:28,066
How did you find me?
559
00:44:28,099 --> 00:44:32,037
How often
when we were kids
560
00:44:32,070 --> 00:44:34,840
did we both threaten to run off
and join the Foreign Legion?
561
00:44:34,873 --> 00:44:37,175
But I knew
you'd be stupid enough to do it.
562
00:44:37,208 --> 00:44:38,910
I've been to a dozen outposts,
563
00:44:38,944 --> 00:44:41,179
bribed a dozen
incorruptible officials.
564
00:44:42,814 --> 00:44:45,216
Now tell me.
565
00:44:45,250 --> 00:44:47,185
What have you done
to deserve all this?
566
00:44:51,890 --> 00:44:53,892
Johnny, listen to me
567
00:44:53,925 --> 00:44:56,094
and listen carefully.
568
00:44:56,127 --> 00:44:57,729
You've got to stay away from me.
569
00:44:57,763 --> 00:45:00,398
You can't even know me,
at least for a while.
570
00:45:00,431 --> 00:45:02,367
There's a sergeant here.
571
00:45:03,769 --> 00:45:05,703
His name is Dagineau.
572
00:45:07,238 --> 00:45:09,207
If he ever finds out
you're my brother...
573
00:45:10,776 --> 00:45:12,978
Well, he can't, that's all.
574
00:45:17,382 --> 00:45:20,051
His brother.
575
00:45:20,085 --> 00:45:24,155
One who loves him well enough
to follow him even here.
576
00:45:24,189 --> 00:45:26,324
Blood of the same blood,
my sergeant major.
577
00:45:28,459 --> 00:45:31,229
Have I given you
what you wanted?
578
00:45:31,262 --> 00:45:33,364
The weakness, yes.
579
00:45:33,398 --> 00:45:35,901
And do I get
what you promised?
580
00:45:37,535 --> 00:45:40,071
I keep my word,
581
00:45:40,105 --> 00:45:42,507
even to a jellyfish.
582
00:45:42,540 --> 00:45:46,177
Yes, Boldini.
You'll be my corporal.
583
00:45:50,148 --> 00:45:52,951
Attention to orders!
584
00:45:52,984 --> 00:45:55,420
This battalion has been
divided for the purpose
585
00:45:55,453 --> 00:45:58,456
of strengthening our defenses
on the frontier.
586
00:45:58,489 --> 00:46:00,458
One half
under Lieutenant De Ruse.
587
00:46:00,491 --> 00:46:03,161
We'll bivouac tonight
at Hoggard,
588
00:46:03,194 --> 00:46:05,864
then continue across the desert
589
00:46:05,897 --> 00:46:07,265
and will relieve
590
00:46:07,298 --> 00:46:09,968
the garrison troops
at Fort Zinderneuf.
591
00:46:10,001 --> 00:46:13,204
Zinderneuf. I'll go to hell
to get away from here.
592
00:46:13,238 --> 00:46:15,941
That's the trade
we are making.
593
00:46:15,974 --> 00:46:17,375
Detail!
594
00:46:20,511 --> 00:46:22,113
Carry on!
595
00:46:39,998 --> 00:46:43,534
- You, Johnson.
- Yes, sergeant?
596
00:46:43,568 --> 00:46:46,004
There's been no time
to train you.
597
00:46:46,037 --> 00:46:47,272
But that's your misfortune
598
00:46:47,305 --> 00:46:48,606
because we can't leave
a man behind.
599
00:46:48,639 --> 00:46:50,508
You'll have to keep up
with the others.
600
00:46:50,541 --> 00:46:52,911
- I'll keep up.
- Well, good.
601
00:46:52,944 --> 00:46:55,914
You're in condition then.
602
00:46:55,947 --> 00:46:58,984
- I think so.
- Do you?
603
00:46:59,017 --> 00:47:00,451
Well, let's find out.
604
00:47:02,287 --> 00:47:03,554
Hit me.
605
00:47:03,588 --> 00:47:06,191
Here. As hard as you can.
606
00:47:08,459 --> 00:47:10,395
I'd rather not--
607
00:47:10,428 --> 00:47:12,530
That's an order!
608
00:47:12,563 --> 00:47:14,532
Hit me and don't hold back.
609
00:47:26,611 --> 00:47:29,147
Not bad for a civilian.
610
00:47:37,322 --> 00:47:39,057
But not good enough
for the legion!
611
00:47:39,090 --> 00:47:41,927
We'll have to toughen up
that belly!
612
00:47:41,960 --> 00:47:43,494
Meanwhile, you'll march
with us, four behind,
613
00:47:43,528 --> 00:47:45,997
and you die where you'll fall.
614
00:47:46,031 --> 00:47:47,532
I promise you.
615
00:48:00,278 --> 00:48:04,015
That I take it was the, uh,
official word of welcome.
616
00:48:15,360 --> 00:48:16,661
So now we know.
617
00:48:16,694 --> 00:48:18,496
The road to hell
isn't all downhill.
618
00:48:18,529 --> 00:48:21,299
Or paved with good intentions.
619
00:48:22,600 --> 00:48:24,235
Who was it that told me
about the gay
620
00:48:24,269 --> 00:48:26,171
glamorous life
of a legionnaire?
621
00:48:26,204 --> 00:48:28,506
I hope his feet
are killing him.
622
00:49:16,154 --> 00:49:18,123
I don't believe we've met.
623
00:49:19,757 --> 00:49:22,293
We speaking now?
624
00:49:22,327 --> 00:49:24,262
The sergeant's beginning
to wonder why we don't.
625
00:49:28,599 --> 00:49:30,701
Delighted.
The name is Johnson.
626
00:49:32,470 --> 00:49:34,505
That's high enough!
627
00:49:34,539 --> 00:49:36,441
Working party!
628
00:49:36,474 --> 00:49:39,077
Fall in behind the wall!
629
00:50:04,502 --> 00:50:07,472
The prayer for the dead,
eh, Kerjacki?
630
00:50:07,505 --> 00:50:10,141
Tell me.
631
00:50:10,175 --> 00:50:12,677
How do you reconcile
killing with prayer?
632
00:50:14,379 --> 00:50:17,148
How do you not?
633
00:50:17,182 --> 00:50:18,449
Hmm.
634
00:50:31,096 --> 00:50:32,197
Bang.
635
00:50:40,738 --> 00:50:43,408
It's not the same.
636
00:50:43,441 --> 00:50:45,743
It's not quite the way
we imagined it.
637
00:50:48,246 --> 00:50:50,481
Playing soldiers.
638
00:50:50,515 --> 00:50:52,583
Oh, we played heroes, John.
639
00:50:52,617 --> 00:50:54,685
- That's a very different game.
- Hmm.
640
00:50:56,421 --> 00:50:58,489
And we died so well.
641
00:50:58,523 --> 00:51:00,858
Oh.
642
00:51:00,891 --> 00:51:04,362
Remember the funeral you gave me
when I was, uh, seven?
643
00:51:05,363 --> 00:51:07,298
- Funeral?
- Yeah.
644
00:51:09,234 --> 00:51:11,702
Well, if you've forgotten,
I damn well haven't.
645
00:51:11,736 --> 00:51:14,239
- I still bear the scars.
- Oh!
646
00:51:14,272 --> 00:51:16,274
Where the seat of my pants
caught fire.
647
00:51:16,307 --> 00:51:18,376
The Viking funeral.
648
00:51:19,777 --> 00:51:23,114
Of all my funerals,
my very favorite.
649
00:51:23,148 --> 00:51:24,515
The burning ship
650
00:51:24,549 --> 00:51:27,418
heading out to sea
with all its sails set.
651
00:51:27,452 --> 00:51:29,420
And the dead Viking in it.
652
00:51:29,454 --> 00:51:32,290
With his sword and his shield
by his side.
653
00:51:32,323 --> 00:51:33,891
And the watchdog
at his feet.
654
00:51:33,924 --> 00:51:36,127
Don't forget the watchdog.
That's most important.
655
00:51:36,161 --> 00:51:38,263
Oh, I remember.
656
00:51:38,296 --> 00:51:40,365
I was so taken
with that funeral,
657
00:51:40,398 --> 00:51:42,667
you promised to give me one
just like it. Remember?
658
00:51:46,204 --> 00:51:47,605
Absolutely guaranteed.
659
00:51:49,440 --> 00:51:53,344
Come to think of it,
it's a very good sign.
660
00:51:53,378 --> 00:51:55,480
- It is?
- Well...
661
00:51:58,649 --> 00:52:01,419
We can't dig up
a ship out here,
662
00:52:01,452 --> 00:52:03,488
much less a sea
to sink it in.
663
00:52:04,822 --> 00:52:06,791
Which means
664
00:52:06,824 --> 00:52:10,495
neither one of us can die
for at least five years.
665
00:52:10,528 --> 00:52:12,330
I promise you.
666
00:52:14,332 --> 00:52:15,600
You two.
667
00:52:17,302 --> 00:52:20,671
Since you don't need sleep,
stand guard.
668
00:52:20,705 --> 00:52:23,174
One there and one there.
669
00:52:50,501 --> 00:52:51,902
Ah.
670
00:52:53,571 --> 00:52:57,775
The centurion
come to help carry the cross.
671
00:52:57,808 --> 00:52:59,844
Beg your pardon, sir?
672
00:52:59,877 --> 00:53:03,214
Forgive me.
I was just thinking that...
673
00:53:03,248 --> 00:53:06,917
it must have been on such
a night that Christ was born
674
00:53:06,951 --> 00:53:10,921
and in such country
that He was crucified.
675
00:53:12,423 --> 00:53:14,992
Some things
don't seem to change.
676
00:53:15,025 --> 00:53:18,263
Not in any obvious way,
but they do change.
677
00:53:20,331 --> 00:53:22,467
The dry rot sets in.
678
00:53:24,535 --> 00:53:27,572
And this too will pass away.
679
00:53:31,609 --> 00:53:33,611
To the walls!
680
00:54:04,041 --> 00:54:06,311
Fix bayonets!
681
00:54:06,344 --> 00:54:07,745
Fix bayonets!
682
00:54:08,846 --> 00:54:10,681
Fix bayonets!
683
00:55:35,633 --> 00:55:37,535
Ceasefire. Ceasefire!
684
00:55:38,603 --> 00:55:40,037
Ceasefire!
685
00:56:15,105 --> 00:56:18,108
Our military escort
is still with us.
686
00:56:18,142 --> 00:56:19,944
Try to look
at the bright side.
687
00:56:19,977 --> 00:56:21,979
At least we know
where three of them are.
688
00:56:24,815 --> 00:56:26,651
Hyah!
689
00:56:26,684 --> 00:56:29,854
Hyah! Hyah! Hyah! Hyah!
690
00:56:29,887 --> 00:56:32,757
Hyah!
Get up there! Hyah!
691
00:56:49,707 --> 00:56:51,742
I'm gonna leave you here,
do you understand?
692
00:56:51,776 --> 00:56:53,210
They're waiting for you
up on the ridge.
693
00:56:53,243 --> 00:56:55,480
Here, look, you see?
694
00:56:55,513 --> 00:56:57,782
It's amazing how long
they can keep your nerves alive
695
00:56:57,815 --> 00:56:59,884
with no flesh on them.
696
00:57:06,056 --> 00:57:09,827
About this Dagineau,
I wonder who his mother was.
697
00:57:11,896 --> 00:57:13,931
If it hadn't been for her,
698
00:57:13,964 --> 00:57:16,200
none of us would get
to Fort Zinderneuf alive.
699
00:57:18,869 --> 00:57:21,572
March or die!
700
00:57:21,606 --> 00:57:25,075
And all you have to think about
is one foot at a time.
701
00:57:25,109 --> 00:57:26,877
And I'll tell you which one.
702
00:57:26,911 --> 00:57:29,179
And the left foot and the right!
703
00:57:29,213 --> 00:57:31,649
And the left and the right!
704
00:57:31,682 --> 00:57:33,918
And the left and the right!
705
00:57:33,951 --> 00:57:36,654
Left, right! Left, right!
706
00:57:36,687 --> 00:57:40,090
Left, right!
Left, right! Left, right!
707
00:57:40,124 --> 00:57:42,727
Left, right! Left, right!
708
00:57:52,803 --> 00:57:54,605
Guards, bugler!
709
00:57:57,074 --> 00:57:59,143
Hold 'em!
710
00:57:59,176 --> 00:58:01,045
Halt!
711
00:58:03,614 --> 00:58:05,015
Sergeant major.
712
00:58:07,718 --> 00:58:09,654
Sir.
713
00:58:09,687 --> 00:58:12,289
Bring me my horse.
714
00:58:12,322 --> 00:58:15,826
- Sir, I don't think that--
- Don't think!
715
00:58:15,860 --> 00:58:17,662
I've come to take command here.
716
00:58:17,695 --> 00:58:20,531
By God, I'm not doing it
on my belly.
717
00:58:20,565 --> 00:58:22,900
Now bring me my horse.
718
00:58:22,933 --> 00:58:24,201
Yes, sir.
719
00:58:30,741 --> 00:58:32,810
There's the difference, Johnny,
720
00:58:32,843 --> 00:58:35,045
between playing soldier
and being one.
721
00:59:14,685 --> 00:59:16,721
Stand free, sergeant major.
722
00:59:31,268 --> 00:59:34,071
Attention!
723
00:59:37,107 --> 00:59:39,677
Yes, men,
724
00:59:39,710 --> 00:59:44,715
we have come to replace
our legionnaires.
725
00:59:46,250 --> 00:59:50,154
We, too, are legionnaires!
726
00:59:51,989 --> 00:59:53,624
Forward!
727
00:59:55,425 --> 00:59:56,827
March!
728
01:00:07,437 --> 01:00:10,274
One foot, march in time.
729
01:00:10,307 --> 01:00:12,109
Two squad! In a line!
730
01:00:12,142 --> 01:00:14,144
Right, forward.
731
01:00:15,846 --> 01:00:18,215
Company, halt!
732
01:00:19,684 --> 01:00:21,886
Right face!
733
01:00:27,091 --> 01:00:29,193
Lieutenant De Ruse
734
01:00:29,226 --> 01:00:31,228
arriving with replacements, sir.
735
01:00:33,731 --> 01:00:36,801
These... are my orders.
736
01:00:42,907 --> 01:00:45,142
These orders direct me
to lead all garrison troops
737
01:00:45,175 --> 01:00:48,112
back to Sidi Bel Abbes at once
738
01:00:48,145 --> 01:00:50,114
and turn over command
of the post to you.
739
01:00:51,481 --> 01:00:53,183
Damn it, De Ruse,
740
01:00:53,217 --> 01:00:56,053
your men are more in need
of relief than mine.
741
01:00:56,086 --> 01:00:58,155
I...
742
01:00:58,188 --> 01:01:01,726
request permission
to assume command.
743
01:01:03,127 --> 01:01:05,029
Command is yours, lieutenant.
744
01:01:07,064 --> 01:01:08,799
Thank you, sir.
745
01:01:12,002 --> 01:01:15,205
- Sergeant major.
- Sir!
746
01:01:15,239 --> 01:01:19,143
The wounded will be removed
to quarters.
747
01:01:19,176 --> 01:01:21,712
Post sentries.
748
01:01:21,746 --> 01:01:23,981
- Fall out the others.
- Yes, sir.
749
01:01:46,971 --> 01:01:48,472
Stay with him.
750
01:02:07,091 --> 01:02:08,492
I know what your men
have been through,
751
01:02:08,525 --> 01:02:11,128
but get them back on duty
as fast as you can.
752
01:02:11,161 --> 01:02:12,963
And for their own sake,
sergeant major,
753
01:02:12,997 --> 01:02:14,498
don't be too easy.
754
01:02:16,100 --> 01:02:18,769
- I'll try to be firm, sir.
- Carry on then.
755
01:02:22,973 --> 01:02:25,876
Forward march!
756
01:03:27,637 --> 01:03:30,274
Who is this one for?
757
01:03:30,307 --> 01:03:33,177
De Ruse probably.
758
01:03:33,210 --> 01:03:35,312
He's not dead yet.
759
01:03:35,345 --> 01:03:38,082
Dagineau believes
in being prepared.
760
01:03:39,583 --> 01:03:42,286
That would make
four dead this week.
761
01:03:44,088 --> 01:03:45,055
Five.
762
01:03:46,656 --> 01:03:48,125
Five?
763
01:03:50,961 --> 01:03:53,597
Oh, yes.
Counting the cook.
764
01:04:01,939 --> 01:04:05,142
That ought to be deep enough
even for Dagineau.
765
01:04:05,175 --> 01:04:07,377
Now that's not a bad idea.
766
01:04:19,456 --> 01:04:21,125
Too shallow.
767
01:04:22,626 --> 01:04:24,661
You, finish up
768
01:04:24,694 --> 01:04:26,363
and put your back into it.
769
01:04:26,396 --> 01:04:29,934
I've had my eye on you.
You're a born slacker.
770
01:04:35,272 --> 01:04:37,942
I've been meaning to ask.
771
01:04:37,975 --> 01:04:40,077
Why did you join the legion?
772
01:04:40,110 --> 01:04:42,012
That's the one question
no legionnaire
773
01:04:42,046 --> 01:04:43,480
ever asks another.
774
01:04:45,082 --> 01:04:47,952
When your commanding officer
asks a question,
775
01:04:47,985 --> 01:04:49,153
you'll answer.
776
01:04:49,186 --> 01:04:52,422
When he does, I probably will.
777
01:04:53,991 --> 01:04:56,126
I command here.
778
01:04:56,160 --> 01:04:58,362
Answer me, you scum.
779
01:05:06,470 --> 01:05:08,305
Answer me.
780
01:05:13,643 --> 01:05:15,512
Answer me.
781
01:05:24,754 --> 01:05:28,692
So you couldn't wait
until my back was turned.
782
01:05:28,725 --> 01:05:33,430
Good, because it won't be
a bullet you'll get from me,
783
01:05:33,463 --> 01:05:36,466
but you'll beg for one
before you die.
784
01:05:36,500 --> 01:05:38,969
I promise you.
785
01:05:39,003 --> 01:05:42,372
"Therefore, for the crime
of assault against a person
786
01:05:42,406 --> 01:05:44,741
of a superior officer,
787
01:05:44,774 --> 01:05:47,411
beginning this date,
said punishment
788
01:05:47,444 --> 01:05:51,348
will be given between
the hours of sunup and sundown
789
01:05:51,381 --> 01:05:53,650
and repeated each day
790
01:05:53,683 --> 01:05:56,686
at the discretion
of the commanding officer
791
01:05:56,720 --> 01:06:00,424
by order
of Sergeant Major Dagineau,
792
01:06:00,457 --> 01:06:03,327
acting commandant,
793
01:06:03,360 --> 01:06:05,162
Fort Zinderneuf."
794
01:06:08,165 --> 01:06:09,533
Proceed.
795
01:06:27,251 --> 01:06:29,519
For God's sake, Fouchet,
what are they doing to him?
796
01:06:30,654 --> 01:06:33,323
It is better not to know.
797
01:06:33,357 --> 01:06:35,059
I'll kill Dagineau, I swear it.
798
01:06:35,092 --> 01:06:37,561
No, that has been decided.
799
01:06:37,594 --> 01:06:40,464
If he lives, your brother
will have that pleasure.
800
01:06:42,132 --> 01:06:44,734
- My brother?
- Yes, we know.
801
01:06:44,768 --> 01:06:47,104
- How?
- Boldini.
802
01:06:50,507 --> 01:06:53,443
- Then Dagineau knew it too.
- Of course.
803
01:09:10,914 --> 01:09:12,882
So it's done.
Every man agrees.
804
01:09:12,916 --> 01:09:14,818
Dagineau dies tonight.
805
01:09:14,851 --> 01:09:17,187
We only waited to give you
the honor of leading us
806
01:09:17,221 --> 01:09:19,356
and driving the first bayonet
into his belly.
807
01:09:39,409 --> 01:09:42,812
We mutiny and then?
808
01:09:42,846 --> 01:09:45,682
We cross the desert
to Morocco to freedom.
809
01:09:45,715 --> 01:09:49,286
- And the Tuaregs?
- We are a fighting unit.
810
01:09:49,319 --> 01:09:51,688
None of us could make it alone.
Together we'll get through.
811
01:09:51,721 --> 01:09:54,591
What about De Ruse?
812
01:09:54,624 --> 01:09:56,326
We'd have to kill him too.
813
01:09:58,995 --> 01:10:01,631
- We take him with us.
- Yeah, yeah, yeah.
814
01:10:03,667 --> 01:10:05,802
It'd be kinder to kill him here.
815
01:10:08,338 --> 01:10:12,442
No, my friends, it's no good.
816
01:10:12,476 --> 01:10:14,644
Not while
there's a chance for De Ruse.
817
01:10:14,678 --> 01:10:17,547
But you'll be dead before he is.
Have you forgotten?
818
01:10:17,581 --> 01:10:20,384
Tomorrow you'll be buried again
and the next day and the next.
819
01:10:20,417 --> 01:10:21,718
You'll be dead,
De Ruse will die
820
01:10:21,751 --> 01:10:23,820
and they'll kill Dagineau
in any case.
821
01:10:23,853 --> 01:10:26,256
But we're asking you
to join us.
822
01:10:26,290 --> 01:10:28,425
You will cross the desert
with us, my friend,
823
01:10:28,458 --> 01:10:29,926
even if we have to carry you,
yeah?
824
01:10:29,959 --> 01:10:31,995
- Yeah, yeah.
- Quiet!
825
01:10:35,399 --> 01:10:38,468
I've come to warn you.
Dagineau knows about the mutiny.
826
01:10:38,502 --> 01:10:40,704
- You swine, you!
- He guessed!
827
01:10:40,737 --> 01:10:42,472
He-- he forced me to tell,
828
01:10:42,506 --> 01:10:44,741
but I-- I'm loyal to you.
829
01:10:44,774 --> 01:10:47,477
So I come to tell you
that I told him.
830
01:10:47,511 --> 01:10:49,546
Wait. Let him talk.
831
01:10:49,579 --> 01:10:51,281
We said we'd kill him
if he told.
832
01:10:51,315 --> 01:10:52,916
And he'll kill me
for telling you.
833
01:10:52,949 --> 01:10:54,884
You won't feel it
as much the second time.
834
01:10:54,918 --> 01:10:56,620
He's prepared for you.
835
01:10:56,653 --> 01:10:59,323
He's armed himself.
836
01:11:03,960 --> 01:11:06,296
That settles it.
Are you with us?
837
01:11:08,565 --> 01:11:09,799
No.
838
01:11:09,833 --> 01:11:11,535
And you?
839
01:11:11,568 --> 01:11:13,770
Not without him.
840
01:11:13,803 --> 01:11:15,339
Alright,
turn off the lights.
841
01:11:31,855 --> 01:11:33,557
Now!
842
01:11:36,059 --> 01:11:37,961
Halt!
843
01:11:39,996 --> 01:11:41,531
Stand or die!
844
01:11:47,103 --> 01:11:49,439
Drop your weapons!
845
01:11:50,440 --> 01:11:51,608
Get him now!
846
01:11:58,948 --> 01:12:00,884
He'll kill them all.
847
01:12:00,917 --> 01:12:02,619
Haven't you had enough?
848
01:12:05,489 --> 01:12:08,725
Crawl on your bellies, you dogs!
Crawl to me!
849
01:12:11,461 --> 01:12:13,663
One of us can make it
to the wall before he sees us.
850
01:12:56,973 --> 01:12:59,409
Wait!
851
01:12:59,443 --> 01:13:02,378
Now, you pig, you will do
for bayonet practice.
852
01:13:05,549 --> 01:13:06,816
Give me.
853
01:13:06,850 --> 01:13:09,185
Beg my pardon, Dagineau.
854
01:13:09,218 --> 01:13:10,754
Man
855
01:13:14,691 --> 01:13:17,126
Let him down! Let him down!
856
01:13:19,162 --> 01:13:21,197
Who else is fit to command?
857
01:13:24,233 --> 01:13:25,569
Yeah.
858
01:13:33,810 --> 01:13:36,012
Alright.
859
01:13:36,045 --> 01:13:37,781
To the walls!
860
01:13:54,698 --> 01:13:56,199
Spread out!
861
01:14:53,823 --> 01:14:56,660
Ceasefire! Ceasefire!
862
01:14:56,693 --> 01:14:59,162
Ceasefire!
863
01:15:21,718 --> 01:15:23,086
We're alive.
864
01:15:26,289 --> 01:15:28,224
Next time I do
some damned fool thing,
865
01:15:28,257 --> 01:15:30,226
maybe you'll have sense enough
to stay out of it.
866
01:15:32,028 --> 01:15:34,263
I can't think of any place
I'd rather be.
867
01:15:37,166 --> 01:15:40,269
Alright, pig sticker!
868
01:15:40,303 --> 01:15:42,005
Up in the tower.
869
01:15:46,075 --> 01:15:48,077
Up, field marshal.
870
01:15:48,111 --> 01:15:51,014
From there, you can plan
your march to Morocco.
871
01:15:59,856 --> 01:16:02,058
Now they know our strength!
872
01:16:02,091 --> 01:16:04,260
So we'll call up
our reinforcements!
873
01:16:30,153 --> 01:16:32,889
From now on,
the bullets won't bother him!
874
01:16:53,009 --> 01:16:55,411
Alright,
put 'em to their posts.
875
01:16:55,444 --> 01:16:57,714
Get them up!
876
01:16:57,747 --> 01:16:58,982
I said now.
877
01:17:01,184 --> 01:17:02,952
Put them up.
878
01:17:11,060 --> 01:17:15,198
Drag those mutinous dogs up here
and put them at their posts.
879
01:17:15,231 --> 01:17:17,934
They'll serve the legion
better dead than they did alive.
880
01:17:30,847 --> 01:17:33,983
Still holding at 1000 meters.
No advance.
881
01:17:44,360 --> 01:17:48,064
Now we're expected to tremble
in our boots for an hour or so.
882
01:17:48,097 --> 01:17:49,198
Hmm?
883
01:17:54,971 --> 01:17:57,440
Clockwise from here.
884
01:17:57,473 --> 01:18:00,977
Every third man goes below
to be fed.
885
01:18:01,010 --> 01:18:03,813
You have 15 minutes
886
01:18:03,847 --> 01:18:05,248
beginning now!
887
01:18:07,150 --> 01:18:08,684
Bon appetit.
888
01:18:26,970 --> 01:18:29,138
Go on ahead. I'll join you.
889
01:18:29,172 --> 01:18:31,374
And what is more important
than breakfast, huh?
890
01:18:32,942 --> 01:18:34,177
De Ruse.
891
01:18:51,327 --> 01:18:53,897
Ah, it's you.
892
01:18:55,498 --> 01:18:58,034
I've been meaning
to send for you.
893
01:18:58,067 --> 01:19:00,503
Here.
894
01:19:00,536 --> 01:19:02,405
No, no, closer.
895
01:19:08,812 --> 01:19:11,214
Beau,
896
01:19:11,247 --> 01:19:14,918
the men, they listen to you.
897
01:19:14,951 --> 01:19:18,087
Dagineau, you must tell them
that he's in command.
898
01:19:18,121 --> 01:19:19,388
They'll follow orders, sir.
899
01:19:19,422 --> 01:19:21,825
But you must put a stop
to this insanity.
900
01:19:21,858 --> 01:19:24,794
You can put it right somehow.
901
01:19:24,828 --> 01:19:26,863
It's my fault,
902
01:19:26,896 --> 01:19:28,397
not Dagineau's.
903
01:19:28,431 --> 01:19:31,167
I wrote that letter.
904
01:19:31,200 --> 01:19:34,137
- You?
- Yes.
905
01:19:34,170 --> 01:19:39,042
As a man,
he was everything I despised.
906
01:19:39,075 --> 01:19:41,310
But as a... soldier,
907
01:19:41,344 --> 01:19:44,347
he made me despise myself.
908
01:19:52,288 --> 01:19:55,191
Advancing now very slowly.
909
01:19:55,224 --> 01:19:56,926
Alright, move it!
910
01:20:11,240 --> 01:20:15,511
When I wrote it,
I'd been drinking.
911
01:20:15,544 --> 01:20:18,414
I'd hoped to put
some fear into him,
912
01:20:18,447 --> 01:20:22,118
some weakness,
some... humanity.
913
01:20:24,187 --> 01:20:27,390
But it only made things
worse for all of you.
914
01:20:27,423 --> 01:20:30,526
And it only made him stronger.
915
01:20:30,559 --> 01:20:34,330
I doubt that it changed anything
in him or any of us.
916
01:20:34,363 --> 01:20:37,066
Beau, put an end to differences.
917
01:20:37,100 --> 01:20:40,603
Forget the past.
What is done is done.
918
01:20:40,636 --> 01:20:43,006
- The thing is--
- It's forgotten, sir.
919
01:20:43,039 --> 01:20:46,475
The thing is, damn it,
920
01:20:46,509 --> 01:20:48,311
we are legionnaires.
921
01:20:48,344 --> 01:20:50,914
We stand together!
922
01:20:50,947 --> 01:20:54,550
Nothing else m-- mat-- matter.
923
01:20:58,254 --> 01:21:00,056
I understand, sir.
924
01:21:19,308 --> 01:21:21,377
Get to your post!
925
01:22:26,309 --> 01:22:27,743
More ammunition!
926
01:22:27,776 --> 01:22:30,246
There's no use.
This is the end of it.
927
01:23:07,550 --> 01:23:09,118
Now!
928
01:23:35,811 --> 01:23:37,746
- Ceasefire!
- Ceasefire!
929
01:23:37,780 --> 01:23:40,616
- Ceasefire!
- Ceasefire!
930
01:23:40,649 --> 01:23:42,351
Man
931
01:23:52,461 --> 01:23:57,200
God, we-- we stopped 'em.
932
01:23:57,233 --> 01:24:00,069
We never could have done it
without me.
933
01:24:01,270 --> 01:24:03,239
And Dagineau.
934
01:24:03,272 --> 01:24:05,308
I almost forgive him at times.
935
01:24:05,341 --> 01:24:07,376
Your turn
in the tower.
936
01:24:09,678 --> 01:24:13,082
As I said, almost.
937
01:24:20,389 --> 01:24:22,791
What's the dream
this time, Fouchet?
938
01:25:19,948 --> 01:25:22,451
What did De Ruse say
before he died?
939
01:25:28,557 --> 01:25:30,926
He said you're in command.
940
01:25:30,959 --> 01:25:32,761
It occurs to me...
941
01:25:34,663 --> 01:25:36,665
you could have saved me
some time and trouble
942
01:25:36,699 --> 01:25:39,435
by not stopping Krauss
with that bayonet.
943
01:25:43,272 --> 01:25:45,574
I didn't wanna do you
any favors.
944
01:26:22,645 --> 01:26:25,514
You know, I've been thinking
945
01:26:25,548 --> 01:26:27,650
it's beginning to look
possible after all.
946
01:26:29,252 --> 01:26:30,419
What is?
947
01:26:32,288 --> 01:26:34,290
Our Viking funeral.
948
01:26:34,323 --> 01:26:36,459
In that?
949
01:26:38,594 --> 01:26:39,828
No.
950
01:26:41,830 --> 01:26:44,367
But our ship's
going down in flames...
951
01:26:45,601 --> 01:26:47,270
and we're adrift...
952
01:26:50,005 --> 01:26:51,940
in a sea of sand.
953
01:26:55,411 --> 01:26:57,646
Don't bury us yet, Johnny.
954
01:27:04,520 --> 01:27:06,389
We're alive.
955
01:27:13,729 --> 01:27:15,431
Alright, big brother.
956
01:27:17,366 --> 01:27:20,903
Come to think of it,
something's missing.
957
01:27:20,936 --> 01:27:24,740
A very important item,
the watchdog.
958
01:27:24,773 --> 01:27:27,576
No Viking funeral complete
without it.
959
01:27:43,058 --> 01:27:46,295
What's he looking for?
A miracle?
960
01:27:50,533 --> 01:27:53,336
Relief could come today.
961
01:27:53,369 --> 01:27:55,338
Relief?
962
01:27:57,840 --> 01:28:00,876
How? You haven't sent word.
963
01:28:00,909 --> 01:28:03,712
It doesn't have to be sent.
964
01:28:03,746 --> 01:28:06,582
There are many tribes out there,
not all are enemies.
965
01:28:06,615 --> 01:28:10,319
They watch, they listen.
They pass the word.
966
01:28:15,658 --> 01:28:17,493
Be optimistic!
967
01:28:20,796 --> 01:28:24,867
You may still survive
to face a firing squad!
968
01:28:32,741 --> 01:28:34,543
Here they come!
969
01:29:08,444 --> 01:29:11,747
Along the wall.
Keep moving along the wall.
970
01:29:14,182 --> 01:29:15,751
Along the wall.
971
01:29:51,820 --> 01:29:53,489
Fix bayonets!
972
01:29:55,591 --> 01:29:57,092
Fix bayonets!
973
01:31:22,945 --> 01:31:25,881
Why? Why did they stop?
974
01:32:01,249 --> 01:32:05,788
Well... your wax museum
is nearly finished.
975
01:32:10,058 --> 01:32:12,294
My gallery of heroes.
976
01:32:13,996 --> 01:32:15,230
Heroes?
977
01:32:18,100 --> 01:32:21,570
Is that what being dead does
for the scum of the earth?
978
01:32:22,871 --> 01:32:24,106
Yes.
979
01:32:30,913 --> 01:32:33,015
It was all over.
980
01:32:33,048 --> 01:32:36,351
Then they fell back. Why?
981
01:32:36,384 --> 01:32:39,321
It wasn't the three of us.
I told you.
982
01:32:40,623 --> 01:32:42,658
Relief is on the way.
983
01:33:04,346 --> 01:33:08,617
- Not a sign of life.
- Still, it's coming.
984
01:33:08,651 --> 01:33:10,585
They know it.
The word is out.
985
01:33:12,955 --> 01:33:14,757
I promise you.
986
01:33:19,327 --> 01:33:21,797
You'll see them first up there.
987
01:33:30,172 --> 01:33:31,974
I'll go.
988
01:33:32,007 --> 01:33:33,876
He'll go!
989
01:33:33,909 --> 01:33:35,610
I gave an order.
990
01:33:40,348 --> 01:33:41,850
I'll go.
991
01:34:05,240 --> 01:34:07,142
About that letter...
992
01:34:09,845 --> 01:34:12,180
I'm satisfied
that whoever wrote it
993
01:34:12,214 --> 01:34:13,982
is already dead.
994
01:35:54,516 --> 01:35:57,152
Let me take him.
995
01:35:57,185 --> 01:35:59,788
You put your hands on him
and I'll kill you!
996
01:36:55,911 --> 01:36:58,180
No sign from the men
on the walls.
997
01:37:44,592 --> 01:37:46,261
They've come back?
998
01:37:48,163 --> 01:37:49,998
It's the relief column.
999
01:37:51,066 --> 01:37:52,634
Then why'd you fire?
1000
01:37:54,336 --> 01:37:56,538
To give us some time
to ourselves.
1001
01:38:02,577 --> 01:38:05,047
You may find this hard
to understand.
1002
01:38:07,615 --> 01:38:09,517
Those men...
1003
01:38:12,687 --> 01:38:15,523
died as traitors.
1004
01:38:15,557 --> 01:38:18,460
But they would've been heroes
if there'd been no mutiny.
1005
01:38:18,493 --> 01:38:20,428
The legion needs heroes.
1006
01:38:22,130 --> 01:38:26,034
So... there was no mutiny.
1007
01:38:26,068 --> 01:38:28,971
Depending on which of us
is left to tell the story.
1008
01:38:33,141 --> 01:38:34,977
Then you do understand.
1009
01:38:54,596 --> 01:38:56,664
The men at the walls,
they're dead, sir.
1010
01:39:40,242 --> 01:39:44,046
There, Johnny.
There's your watchdog.
1011
01:41:18,606 --> 01:41:22,410
I'm sorry.
Perhaps you didn't hear me.
1012
01:41:22,444 --> 01:41:25,247
I said it's time we had your
version of what happened here.
1013
01:41:29,851 --> 01:41:31,686
Lieutenant De Ruse died
1014
01:41:31,719 --> 01:41:34,522
as a result of wounds
received in action.
1015
01:41:36,491 --> 01:41:40,462
The fort was attacked
by Tuareg tribesmen
1016
01:41:40,495 --> 01:41:43,231
and was defended...
1017
01:41:43,265 --> 01:41:44,499
heroically...
1018
01:41:46,468 --> 01:41:48,270
to the last man...
1019
01:41:51,206 --> 01:41:53,741
under the command
of Sergeant Major Dagineau.
1020
01:41:55,577 --> 01:41:57,745
It's what we hoped,
1021
01:41:57,779 --> 01:42:00,282
expected to hear.
1022
01:42:00,315 --> 01:42:02,584
In the best traditions
of the legion.
1023
01:42:06,321 --> 01:42:09,257
But now we've been ordered
to abandon Fort Zinderneuf.
1024
01:42:10,925 --> 01:42:12,527
The high command has decided
1025
01:42:12,560 --> 01:42:14,896
it isn't worth the cost
of holding it.
1026
01:42:21,469 --> 01:42:24,372
As soon as you can travel,
you'll be going back with us.
1027
01:42:25,873 --> 01:42:28,343
I sincerely hope
you have something...
1028
01:42:29,544 --> 01:42:32,514
or someone to go back to.
1029
01:42:38,586 --> 01:42:40,388
I do, sir.66068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.