All language subtitles for Beau.Geste.1966.1080p.WEBRip.x264-RARBG(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,659 --> 00:02:08,196 No sign from the men on the walls. 2 00:02:23,711 --> 00:02:25,646 Take the scouts. 3 00:03:24,838 --> 00:03:27,207 The men at the walls, they're dead, sir. 4 00:03:28,976 --> 00:03:30,878 Dead? All of them? 5 00:03:30,911 --> 00:03:33,314 Not one man alive. 6 00:03:33,347 --> 00:03:35,283 Then who fired those shots? 7 00:05:36,003 --> 00:05:37,638 Column! 8 00:05:40,974 --> 00:05:42,443 Halt! 9 00:05:44,745 --> 00:05:47,114 Squads number 1 and 2, secure the fort. 10 00:05:47,147 --> 00:05:49,617 Squads 3 and 4, extinguish fire. 11 00:05:51,819 --> 00:05:52,953 Get those buckets full of water. 12 00:05:52,986 --> 00:05:54,154 Get those fires out on that wall. 13 00:05:54,187 --> 00:05:56,590 On the double! Get moving! Move! 14 00:06:04,932 --> 00:06:06,467 Man 15 00:06:08,736 --> 00:06:10,571 There's a man alive over here. 16 00:06:10,604 --> 00:06:11,839 Sergeant! 17 00:06:25,218 --> 00:06:27,087 Can he talk? 18 00:06:27,120 --> 00:06:29,423 Well, he's still weak from the loss of that arm, 19 00:06:29,457 --> 00:06:32,460 but he's been stronger every day. 20 00:06:54,482 --> 00:06:57,150 I'm sorry to impose this on you, 21 00:06:57,184 --> 00:07:00,788 but it is time I completed my report. 22 00:07:00,821 --> 00:07:03,857 I only have to know your version of what happened. 23 00:07:08,261 --> 00:07:10,931 What happened. What happened. What happened. 24 00:07:12,032 --> 00:07:15,503 My name is Dagineau. 25 00:07:15,536 --> 00:07:17,971 Sergeant Major Dagineau. 26 00:07:20,273 --> 00:07:23,176 You have been given over to my tender care. 27 00:07:24,545 --> 00:07:27,014 It's my job 28 00:07:27,047 --> 00:07:29,983 to make you fit to die for France. 29 00:07:32,019 --> 00:07:34,955 Until then, you are nothing. 30 00:07:34,988 --> 00:07:37,124 A line of zeros 31 00:07:37,157 --> 00:07:40,694 with no past and damn little future. 32 00:07:42,996 --> 00:07:45,799 We ask no questions. 33 00:07:45,833 --> 00:07:48,602 We don't have to. We know what you are. 34 00:07:48,636 --> 00:07:50,804 The scum of the earth, 35 00:07:50,838 --> 00:07:54,274 liars, thieves, drunkards, 36 00:07:54,307 --> 00:07:58,111 pimps, perverts and killers 37 00:07:58,145 --> 00:08:00,714 flushed out of all the sewers of Europe. 38 00:08:06,587 --> 00:08:10,090 Here's a zero with a look of a butcher. 39 00:08:10,123 --> 00:08:12,626 - I was a German officer. - Same thing. 40 00:08:19,967 --> 00:08:22,536 Hmm. A lover. 41 00:08:22,570 --> 00:08:24,538 - And a Frenchman? - I am Belgian. 42 00:08:24,572 --> 00:08:26,239 And a liar. 43 00:08:33,981 --> 00:08:38,151 Sergeant major, is this the time to register a complaint? 44 00:08:39,887 --> 00:08:41,689 By all means. 45 00:08:45,693 --> 00:08:47,160 You know, sergeant, 46 00:08:47,194 --> 00:08:49,830 I am assigned to infantry by mistake. 47 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 I am Cossack, a horse soldier. 48 00:08:54,367 --> 00:08:56,837 One more word and you'll be a gelding. 49 00:09:01,875 --> 00:09:04,578 Ah, Boldini. 50 00:09:06,146 --> 00:09:09,282 - So you've reenlisted. - Yes, my sergeant major. 51 00:09:09,316 --> 00:09:11,652 Things get too hot outside the desert? 52 00:09:13,253 --> 00:09:17,290 Suppose you tell us what kind of a zero you are. 53 00:09:20,193 --> 00:09:21,261 I'm a professional soldier. 54 00:09:25,298 --> 00:09:29,603 You are a lying, thieving, murdering, alcoholic pig. 55 00:09:49,056 --> 00:09:52,626 And now and then we get a question mark. 56 00:09:52,660 --> 00:09:54,728 A glory hunter, 57 00:09:54,762 --> 00:09:57,030 a fanatic 58 00:09:57,064 --> 00:09:59,633 or a coward here to prove he's a man? 59 00:09:59,667 --> 00:10:01,601 Which kind are you? 60 00:10:04,004 --> 00:10:06,139 I'm sorry. Would you mind going over the list again? 61 00:10:09,309 --> 00:10:13,380 A man of the cloth or a man of letters? 62 00:10:15,849 --> 00:10:18,852 I am sorry, sergeant. I seem to have lost your meaning again. 63 00:10:27,160 --> 00:10:31,098 It seems we have a letter writer in our company. 64 00:10:31,131 --> 00:10:32,399 This one is addressed to me. 65 00:10:32,432 --> 00:10:35,002 He didn't sign it, 66 00:10:35,035 --> 00:10:38,105 but he announces himself as one of the new recruits. 67 00:10:40,440 --> 00:10:43,911 "Never mind my name," he says. 68 00:10:43,944 --> 00:10:46,847 "Names count for nothing in the legion. 69 00:10:46,880 --> 00:10:49,282 I joined for many reasons, 70 00:10:49,316 --> 00:10:51,952 but first among them is this. 71 00:10:51,985 --> 00:10:53,687 I come to kill you." 72 00:10:56,790 --> 00:10:59,092 "You, Dagineau, 73 00:10:59,126 --> 00:11:02,162 through your ambition and your madness 74 00:11:02,195 --> 00:11:05,165 have been responsible for the deaths of many men. 75 00:11:05,198 --> 00:11:07,935 For this, you will die. 76 00:11:07,968 --> 00:11:10,170 Always remember, 77 00:11:10,203 --> 00:11:14,141 your executioner will stand before you, 78 00:11:14,174 --> 00:11:17,077 beside you and behind you 79 00:11:17,110 --> 00:11:19,947 in the ranks of your own men. 80 00:11:19,980 --> 00:11:24,017 You will die with a bullet in your back during a battle 81 00:11:24,051 --> 00:11:28,922 when one misdirected shot will not be noticed. 82 00:11:28,956 --> 00:11:30,357 I tell you this to give you time 83 00:11:30,390 --> 00:11:33,160 to think of it until it happens." 84 00:11:37,297 --> 00:11:40,834 I treat this letter with the contempt it deserves. 85 00:11:42,235 --> 00:11:45,138 But for one thing, 86 00:11:45,172 --> 00:11:47,875 I want the man who wrote it. 87 00:11:47,908 --> 00:11:51,144 So I leave it to you, all of you, 88 00:11:51,178 --> 00:11:53,981 to ferret out this rat 89 00:11:54,014 --> 00:11:56,516 and deliver him to me. 90 00:11:56,549 --> 00:11:59,152 And I know you'll do this thing 91 00:11:59,186 --> 00:12:02,289 because until it's done, 92 00:12:02,322 --> 00:12:06,126 I will deal with each of you as if I were dealing with him. 93 00:12:11,264 --> 00:12:13,967 Nothing in hell could be less pleasant... 94 00:12:15,969 --> 00:12:17,737 I promise you. 95 00:12:24,077 --> 00:12:27,180 Company, dismissed! 96 00:12:32,920 --> 00:12:35,789 I find that drinking leads to thinking 97 00:12:35,823 --> 00:12:38,225 and thinking leads to drinking. 98 00:12:38,258 --> 00:12:42,495 And idleness leads to vice. 99 00:12:42,529 --> 00:12:43,997 Join me, Dagineau, for once. 100 00:12:44,031 --> 00:12:46,867 Thank you, no, lieutenant. I'm on duty. 101 00:12:46,900 --> 00:12:51,371 Yes. 24 hours a day, Dagineau. 102 00:12:51,404 --> 00:12:53,340 Ah, well. 103 00:13:05,152 --> 00:13:07,154 About... 104 00:13:07,187 --> 00:13:09,522 these new men, 105 00:13:09,556 --> 00:13:12,125 it seems hardly fair to hold them all responsible 106 00:13:12,159 --> 00:13:13,861 for the ravings of one unknown fanatic. 107 00:13:13,894 --> 00:13:16,096 That's up to them, sir. 108 00:13:16,129 --> 00:13:17,430 And I promise you in that company, 109 00:13:17,464 --> 00:13:19,900 he won't remain unknown. 110 00:13:19,933 --> 00:13:21,501 Not for long. 111 00:13:21,534 --> 00:13:23,837 He's an educated man, I'm sure of that, 112 00:13:23,871 --> 00:13:26,273 from the wording of his letter. 113 00:13:26,306 --> 00:13:29,042 You're a fool, Dagineau. 114 00:13:29,076 --> 00:13:31,011 Any illiterate louse can buy an educated man 115 00:13:31,044 --> 00:13:32,512 to compose a letter. 116 00:13:32,545 --> 00:13:34,547 You're more clever than I am, sir. 117 00:13:34,581 --> 00:13:37,384 That's why you command while I only follow orders. 118 00:13:37,417 --> 00:13:40,353 No, I command because I'm born to command. 119 00:13:40,387 --> 00:13:43,590 I come from a long line of commanding officers. 120 00:13:43,623 --> 00:13:45,358 You follow orders because you were born a soldier. 121 00:13:45,392 --> 00:13:46,994 I do my best, sir. 122 00:13:47,027 --> 00:13:48,896 You're the kind of soldier I can't do without. 123 00:13:48,929 --> 00:13:49,930 Thank you, sir. 124 00:13:49,963 --> 00:13:51,531 But you're the kind of man 125 00:13:51,564 --> 00:13:54,001 I can do without. 126 00:13:54,034 --> 00:13:56,937 So don't ever give me a choice, sergeant major. 127 00:14:00,974 --> 00:14:02,142 That's all. 128 00:14:28,301 --> 00:14:30,637 It occurs to me one of us could simplify matters 129 00:14:30,670 --> 00:14:33,373 by confessing now. 130 00:14:33,406 --> 00:14:34,908 Come, come, if we're to be comrades, 131 00:14:34,942 --> 00:14:37,577 let's have no secrets from one another. 132 00:14:37,610 --> 00:14:40,180 You look the type to shoot a man in the back. 133 00:14:40,213 --> 00:14:42,515 Me, Cossack? 134 00:14:44,251 --> 00:14:48,421 But he practically accused this fellow. 135 00:14:56,396 --> 00:15:00,100 Say what you will, I'll keep my eye on the Italian. 136 00:15:00,133 --> 00:15:04,571 In that case, Frenchman, we'll be inseparable. 137 00:15:04,604 --> 00:15:06,439 What better basis for camaraderie 138 00:15:06,473 --> 00:15:09,076 than mutual distrust? 139 00:15:09,109 --> 00:15:10,978 You are the one who has been here before. 140 00:15:11,011 --> 00:15:13,013 You are the one who knows this Dagineau. 141 00:15:13,046 --> 00:15:15,415 True, regrettably. 142 00:15:15,448 --> 00:15:19,319 So you are the one most apt to want him dead. 143 00:15:19,352 --> 00:15:21,054 True again. 144 00:15:21,088 --> 00:15:26,126 But there you see is proof of my innocence. 145 00:15:26,159 --> 00:15:27,360 How so? 146 00:15:27,394 --> 00:15:29,562 Having served as a legionnaire, 147 00:15:29,596 --> 00:15:31,498 heroically, of course, 148 00:15:31,531 --> 00:15:34,167 I know better than any of you the four cardinal sins 149 00:15:34,201 --> 00:15:37,004 a legionnaire must never commit. 150 00:15:37,037 --> 00:15:40,107 One, never defy a sergeant. 151 00:15:40,140 --> 00:15:43,176 Two, never desert. 152 00:15:43,210 --> 00:15:47,280 Three, never commit suicide. 153 00:15:47,314 --> 00:15:50,150 And four, never kill a legionnaire... 154 00:15:51,618 --> 00:15:55,222 especially a sergeant major. 155 00:15:57,690 --> 00:16:00,593 Again, Graves! Lunge! Thrust! 156 00:16:00,627 --> 00:16:02,262 No good! Do it again! 157 00:16:02,295 --> 00:16:04,064 Fall out! Fall in! 158 00:16:04,097 --> 00:16:06,299 Keep moving! Do it again! 159 00:16:06,333 --> 00:16:09,269 Hit the dirt! On your feet! 160 00:16:09,302 --> 00:16:12,305 Do it again! Don't stop! Don't think! 161 00:16:12,339 --> 00:16:15,542 Dig it deep! Do it! Once again! 162 00:16:15,575 --> 00:16:18,078 You, Graves, keep moving! 163 00:16:18,111 --> 00:16:20,447 Fall in! Fall out! 164 00:16:20,480 --> 00:16:22,782 Left! Right! Left! Right! 165 00:16:22,815 --> 00:16:25,252 Heads up! Shoulders back! 166 00:16:25,285 --> 00:16:27,254 Double time! 167 00:16:27,287 --> 00:16:29,056 Once again! 168 00:16:29,089 --> 00:16:32,392 Hit the dirt! On your feet! Don't talk! 169 00:16:32,425 --> 00:16:35,095 Don't stop! Don't think! 170 00:16:35,128 --> 00:16:37,497 Do it again! Again, you scum! 171 00:16:37,530 --> 00:16:39,766 Again! Again! Again! Again! 172 00:18:09,522 --> 00:18:13,726 - Fouchet. - I hear you, my friend. 173 00:18:13,760 --> 00:18:16,796 I have no intention of opening my eyes. 174 00:18:18,298 --> 00:18:20,833 Ah, it's cool in here. 175 00:18:20,867 --> 00:18:22,769 Cool and dark. 176 00:18:24,771 --> 00:18:29,809 There is champagne in buckets of ice. 177 00:18:29,842 --> 00:18:34,414 Every night, women and violins. 178 00:18:34,447 --> 00:18:36,583 Do you suppose there's room in there for us? 179 00:18:38,585 --> 00:18:40,153 Get up! 180 00:18:44,524 --> 00:18:47,660 My apologies, sergeant major. 181 00:18:47,694 --> 00:18:50,530 I-- I closed my eyes against the sun. 182 00:18:50,563 --> 00:18:53,666 I-- I found myself dreaming. 183 00:18:53,700 --> 00:18:55,668 I know, but you'll learn. 184 00:18:55,702 --> 00:18:57,904 A legionnaire must never dream. 185 00:18:57,937 --> 00:19:00,173 To stay alive, you'll stay alert, 186 00:19:00,207 --> 00:19:03,943 awake or asleep, eyes open or closed, 187 00:19:03,976 --> 00:19:05,845 or even when your back is turned. 188 00:19:05,878 --> 00:19:09,916 Graves, Boldini, Vallejo, 189 00:19:09,949 --> 00:19:12,485 you wanted to join the Frenchman? 190 00:19:13,753 --> 00:19:15,355 It can be arranged. 191 00:19:26,766 --> 00:19:29,536 On my command, you'll march... 192 00:19:30,837 --> 00:19:32,805 and continue to march 193 00:19:32,839 --> 00:19:35,442 until I give the command to halt. 194 00:19:35,475 --> 00:19:38,545 But, sergeant major, if we should fail to hear-- 195 00:19:38,578 --> 00:19:40,880 Don't. 196 00:19:40,913 --> 00:19:42,582 Attention! 197 00:19:45,252 --> 00:19:47,687 Here we have an object lesson 198 00:19:47,720 --> 00:19:50,957 in blind obedience... 199 00:19:50,990 --> 00:19:53,893 for the darkness holds no terror 200 00:19:53,926 --> 00:19:56,296 for the legionnaire who follows orders. 201 00:19:58,998 --> 00:20:01,234 Detail, forward. 202 00:20:02,702 --> 00:20:06,339 Hut! Left! Right! Left! Right! 203 00:20:06,373 --> 00:20:08,441 Left. Right. Left. Right. 204 00:20:08,475 --> 00:20:11,378 - He could call it an accident. - Shut up, Boldini, and listen. 205 00:20:11,411 --> 00:20:14,814 Left. Right. Left. Right. Left. Right. 206 00:20:14,847 --> 00:20:19,852 Left. Right. Left. Right. Left. Right. Left. Right. 207 00:20:19,886 --> 00:20:22,021 Left. Right. Left. 208 00:20:22,054 --> 00:20:23,590 Pick up your feet. 209 00:20:25,325 --> 00:20:27,660 Left. Right. Left. 210 00:20:27,694 --> 00:20:29,996 Left. Left. 211 00:20:30,029 --> 00:20:32,565 To the rear. Halt! 212 00:20:34,834 --> 00:20:37,570 Pick up your feet! 213 00:20:37,604 --> 00:20:39,906 Left. Right. Left. Right. 214 00:20:39,939 --> 00:20:42,709 Left. Right flank! 215 00:20:42,742 --> 00:20:43,876 March! 216 00:20:45,312 --> 00:20:49,316 Left. Left. Left. Right. Left. 217 00:20:49,349 --> 00:20:51,818 Right. Left. Right. Left. Right. 218 00:20:51,851 --> 00:20:54,887 Stay here. To the rear. March! 219 00:20:56,456 --> 00:20:59,826 Left. Left. Right. Left. 220 00:20:59,859 --> 00:21:02,429 Left. Right. Left. Right. 221 00:21:02,462 --> 00:21:03,663 Left. Right. 222 00:21:03,696 --> 00:21:05,698 Don't move. 223 00:21:05,732 --> 00:21:08,601 To the left. March! 224 00:21:08,635 --> 00:21:11,538 Left. Left. Right. Left. 225 00:21:11,571 --> 00:21:13,806 Right. Left. Right. Left. 226 00:21:13,840 --> 00:21:16,576 Right. Left. Right. Left. 227 00:21:16,609 --> 00:21:19,512 Right. Left. Left. 228 00:21:19,546 --> 00:21:21,848 Left. Left. 229 00:21:21,881 --> 00:21:24,451 Left. Right. Left. Right. 230 00:21:24,484 --> 00:21:26,753 Left. Right. Left. Right. 231 00:21:26,786 --> 00:21:28,788 Detail, halt! 232 00:21:48,975 --> 00:21:50,810 Remove the blindfold. 233 00:21:59,652 --> 00:22:01,388 In the legion, Graves, 234 00:22:01,421 --> 00:22:03,756 one must be prepared for the unexpected. 235 00:22:08,160 --> 00:22:09,796 Mm-hmm. 236 00:22:17,937 --> 00:22:19,939 You, butcher boy... 237 00:22:21,508 --> 00:22:23,109 step out. 238 00:22:26,145 --> 00:22:29,015 I want you to lunge at me and thrust hard. 239 00:22:29,048 --> 00:22:31,050 Now. 240 00:22:31,083 --> 00:22:33,453 I said now. 241 00:22:33,486 --> 00:22:37,056 In Silesia, sergeant major, I instructed bayonet and saber. 242 00:22:37,089 --> 00:22:40,493 Oh. You're concerned for me? 243 00:22:47,800 --> 00:22:50,603 Field Marshal Krauss 244 00:22:50,637 --> 00:22:53,573 will demonstrate Prussian superiority in arms. 245 00:22:55,875 --> 00:22:58,811 Now, butcher boy, thrust. 246 00:23:00,179 --> 00:23:01,814 Ah! 247 00:23:07,687 --> 00:23:11,491 Alright, field marshal, back in line. 248 00:23:22,001 --> 00:23:23,636 You. 249 00:23:35,247 --> 00:23:37,216 Ready, Graves? 250 00:23:37,249 --> 00:23:40,553 Or maybe you think the pen is mightier than the sword. 251 00:23:43,723 --> 00:23:46,559 - Ready, sergeant major. - Alright. 252 00:23:48,528 --> 00:23:50,763 - Thrust. - Ha! 253 00:23:53,800 --> 00:23:56,035 You were told to thrust! 254 00:23:56,068 --> 00:23:58,671 In the legion, sergeant major, 255 00:23:58,705 --> 00:24:00,873 one must be prepared for the unexpected. 256 00:24:05,244 --> 00:24:06,979 Attention! 257 00:24:09,516 --> 00:24:10,917 At ease. 258 00:24:12,151 --> 00:24:14,621 Congratulations, sergeant major. 259 00:24:14,654 --> 00:24:17,089 Your men show real promise. 260 00:24:17,123 --> 00:24:19,025 Thank you, sir. 261 00:24:19,058 --> 00:24:22,629 Yes. Well, carry on. 262 00:24:28,134 --> 00:24:31,003 At ease, please. It's quite informal. 263 00:24:36,876 --> 00:24:39,812 Take it. It's boring to drink alone. 264 00:24:42,815 --> 00:24:44,116 I'll agree with that. 265 00:24:45,718 --> 00:24:49,522 Yes. So many vices become boring. 266 00:24:49,556 --> 00:24:53,125 Makes one think of the monotony of hell. 267 00:24:53,159 --> 00:24:55,862 Hell. 268 00:24:57,864 --> 00:25:00,266 You must make an effort to understand 269 00:25:00,299 --> 00:25:02,234 Sergeant Major Dagineau. 270 00:25:03,970 --> 00:25:06,606 Why? 271 00:25:06,639 --> 00:25:10,009 You know, he wasn't always the sergeant major. 272 00:25:10,042 --> 00:25:14,013 He graduated an officer out of Sancerre. 273 00:25:16,583 --> 00:25:21,087 And in his first major action, his men deserted him. 274 00:25:21,120 --> 00:25:23,322 They broke and ran from enemy fire. 275 00:25:23,355 --> 00:25:27,860 And as a result, Dagineau was broken to the ranks... 276 00:25:29,228 --> 00:25:33,933 from which he has pulled himself up. 277 00:25:33,966 --> 00:25:37,570 But he will never forget those enlisted men who failed him. 278 00:25:39,639 --> 00:25:43,943 God... pity the man that stands in his way again. 279 00:25:46,779 --> 00:25:48,280 Why tell me this? 280 00:25:51,818 --> 00:25:53,352 I saw the look in your eye today. 281 00:25:53,385 --> 00:25:55,321 You were ready to attack him. 282 00:25:57,123 --> 00:26:00,092 I resisted the impulse. 283 00:26:00,126 --> 00:26:02,561 Continue to resist. 284 00:26:04,096 --> 00:26:05,965 Understand me. 285 00:26:05,998 --> 00:26:09,235 I don't approve of Dagineau. Brutality repels me. 286 00:26:09,268 --> 00:26:13,172 And so I take the trouble to warn you as... 287 00:26:13,205 --> 00:26:15,908 one gentleman to another. 288 00:26:17,343 --> 00:26:19,746 And what makes you think I'm a gentleman? 289 00:26:27,920 --> 00:26:30,189 I know your reason for being here. 290 00:26:32,424 --> 00:26:36,829 - No one knows that. - No one but myself. 291 00:26:36,863 --> 00:26:40,099 Of course, the papers I read... 292 00:26:40,132 --> 00:26:43,069 Here it comes six months late, but I do read them. 293 00:26:43,102 --> 00:26:45,638 In last week's paper, plus six months, 294 00:26:45,672 --> 00:26:47,273 there was a story. 295 00:26:47,306 --> 00:26:49,175 Seems a man had killed himself, 296 00:26:49,208 --> 00:26:50,977 an American, 297 00:26:51,010 --> 00:26:53,713 and he left a note 298 00:26:53,746 --> 00:26:57,216 confessing to the embezzlement of... 299 00:26:57,249 --> 00:27:00,953 several thousand dollars entrusted to... 300 00:27:00,987 --> 00:27:03,790 his firm. 301 00:27:03,823 --> 00:27:06,425 - What's that to me? - Oh, wait. 302 00:27:06,458 --> 00:27:08,928 The irony of it. 303 00:27:08,961 --> 00:27:10,930 It seems another man... 304 00:27:12,164 --> 00:27:14,033 his partner, 305 00:27:14,066 --> 00:27:17,870 who had confessed to the same crime 306 00:27:17,904 --> 00:27:20,206 some months before 307 00:27:20,239 --> 00:27:22,174 and disappeared. 308 00:27:22,208 --> 00:27:24,376 There were... 309 00:27:24,410 --> 00:27:27,646 pictures of both men along with the story. 310 00:27:30,717 --> 00:27:32,418 I see. 311 00:27:32,451 --> 00:27:36,155 It seems that the two partners... 312 00:27:36,188 --> 00:27:39,191 were in love with the same woman. 313 00:27:39,225 --> 00:27:41,961 She married one of them. 314 00:27:41,994 --> 00:27:45,231 The man who later committed the crime. 315 00:27:45,264 --> 00:27:48,034 When the other man discovered the crime, he... 316 00:27:49,769 --> 00:27:52,004 he took the blame and vanished. 317 00:27:54,273 --> 00:27:56,208 Do you wonder where? 318 00:27:57,944 --> 00:28:00,246 - Doesn't matter. - No. 319 00:28:04,016 --> 00:28:05,718 Not now, 320 00:28:05,752 --> 00:28:10,389 that the gallant gesture has gone for nothing. 321 00:28:10,422 --> 00:28:13,125 The guilty man is stabbed by his own hand. 322 00:28:13,159 --> 00:28:15,862 The innocent one is in exile 323 00:28:15,895 --> 00:28:17,696 by his own choosing. 324 00:28:19,098 --> 00:28:21,901 And the lady in question is a widow now... 325 00:28:24,370 --> 00:28:26,105 and very much alone. 326 00:28:27,874 --> 00:28:30,877 How long do you think she'll remain that way? 327 00:28:30,910 --> 00:28:32,344 Five years, 'cause that's how long 328 00:28:32,378 --> 00:28:35,081 you're gonna be in the legion 329 00:28:35,114 --> 00:28:37,316 if you survive. 330 00:28:51,363 --> 00:28:52,899 I'll survive. 331 00:28:55,835 --> 00:29:00,372 Not if you cross with Dagineau. 332 00:29:02,308 --> 00:29:04,410 Thank you, lieutenant. 333 00:29:06,278 --> 00:29:08,314 Your given name is Beau. 334 00:29:10,082 --> 00:29:11,350 It is. 335 00:29:11,383 --> 00:29:13,953 Well, last names mean nothing here, 336 00:29:13,986 --> 00:29:17,957 but don't you think Graves is a bit foreboding? 337 00:29:17,990 --> 00:29:20,259 Couldn't you have thought of something more suitable? 338 00:29:21,493 --> 00:29:23,429 How about, uh... 339 00:29:24,931 --> 00:29:27,066 Geste? 340 00:29:27,099 --> 00:29:30,202 For the empty but beautiful gesture. 341 00:29:30,236 --> 00:29:31,303 Yeah. 342 00:29:32,939 --> 00:29:34,874 We'll call you that. 343 00:29:37,376 --> 00:29:39,511 Beau Geste. 344 00:30:25,892 --> 00:30:27,359 * Bom bom bom bom bom * 345 00:30:27,393 --> 00:30:28,961 Observe. 346 00:30:55,587 --> 00:30:59,225 Here. A bottle for my friend. 347 00:30:59,258 --> 00:31:00,559 And don't accept his money, you understand? 348 00:31:00,592 --> 00:31:03,595 Not one centime. This man is my guest. 349 00:31:03,629 --> 00:31:05,564 Thanks, Boldini, but I was paid today too. 350 00:31:05,597 --> 00:31:07,266 No, no, permit me, please. 351 00:31:07,299 --> 00:31:10,369 The privilege to repay in some small part 352 00:31:10,402 --> 00:31:12,604 my everlasting debt. 353 00:31:12,638 --> 00:31:15,674 - You don't owe me anything. - But of course, I do. 354 00:31:15,707 --> 00:31:18,110 We all do because you stand between 355 00:31:18,144 --> 00:31:19,678 Dagineau and the rest of us. 356 00:31:19,711 --> 00:31:21,914 Between the devil and the damned. 357 00:31:21,948 --> 00:31:23,149 Not by choice. 358 00:31:23,182 --> 00:31:25,017 No, and two weeks ago, 359 00:31:25,051 --> 00:31:27,253 when you pulled his teeth with your bayonet, 360 00:31:27,286 --> 00:31:30,422 what was that? An accident? 361 00:31:32,358 --> 00:31:33,960 Please. 362 00:31:36,495 --> 00:31:39,431 You can trust me. We're simpatico. 363 00:31:42,068 --> 00:31:45,337 I personally hate him so much, it kept me alive for five years. 364 00:31:45,371 --> 00:31:47,006 Out of the legion I drifted. 365 00:31:47,039 --> 00:31:49,141 I had nothing to sustain me, no reason for being, 366 00:31:49,175 --> 00:31:51,210 so I came back. 367 00:31:51,243 --> 00:31:53,612 Once more, I hate him actively. 368 00:31:53,645 --> 00:31:55,982 I'm alive again. 369 00:31:58,184 --> 00:31:59,651 This is a private conversation. 370 00:31:59,685 --> 00:32:01,353 That is the point. 371 00:32:01,387 --> 00:32:03,155 You should not talk to this one, 372 00:32:03,189 --> 00:32:05,491 except in front of witnesses. 373 00:32:05,524 --> 00:32:08,094 You mean to imply that he can't be trusted? 374 00:32:08,127 --> 00:32:10,997 He digs for garbage. He picks your brain for secrets. 375 00:32:11,030 --> 00:32:12,331 Secrets? 376 00:32:12,364 --> 00:32:14,000 When the wine is in, the truth comes out, 377 00:32:14,033 --> 00:32:16,068 eh, bullfighter? 378 00:32:16,102 --> 00:32:18,204 He complains of his wound 379 00:32:18,237 --> 00:32:21,407 where the horn caught him when he was gored. 380 00:32:21,440 --> 00:32:23,542 The moment of truth, eh, Vallejo? 381 00:32:23,575 --> 00:32:26,512 - When you lost your guts. - Shut up, Boldini. 382 00:32:28,180 --> 00:32:31,517 Or shall we speak of Antoinette? 383 00:32:31,550 --> 00:32:33,185 Antoinette? 384 00:32:33,219 --> 00:32:35,487 No one needs to dig for your secret, Frenchman. 385 00:32:35,521 --> 00:32:36,989 Every night in your sleep, 386 00:32:37,023 --> 00:32:39,258 you strangle that foolish woman again. 387 00:32:45,564 --> 00:32:47,766 Will you close your mouth or will I? 388 00:32:47,799 --> 00:32:49,335 Let him go, Vallejo! 389 00:32:49,368 --> 00:32:52,404 Vallejo, you know the punishment for fighting. 390 00:32:52,438 --> 00:32:54,206 That's enough, Boldini. 391 00:33:00,746 --> 00:33:05,417 Now Kerjacki doesn't drink or sleep. 392 00:33:05,451 --> 00:33:09,688 Tell us, why do you lie awake all night whispering in Latin? 393 00:33:09,721 --> 00:33:12,424 - Stop. - And you a Pole. 394 00:33:12,458 --> 00:33:13,659 Stop. 395 00:33:17,296 --> 00:33:18,797 Stop! 396 00:33:18,830 --> 00:33:22,768 Forgive me, Father Kerjacki, for I have sinned. 397 00:33:22,801 --> 00:33:27,573 Secrets. 398 00:33:27,606 --> 00:33:32,244 To a man of perception, you're all transparent. 399 00:33:32,278 --> 00:33:35,814 Here is the only man who merits my respect 400 00:33:35,847 --> 00:33:38,250 because he respects himself. 401 00:33:41,653 --> 00:33:43,689 I need some air. 402 00:33:47,593 --> 00:33:49,428 I'm sorry. 403 00:33:49,461 --> 00:33:52,564 I offended your modesty. But it's true. 404 00:33:52,598 --> 00:33:56,102 We all look to you for our example. 405 00:33:56,135 --> 00:33:59,238 - Do I exaggerate? - It's true. 406 00:33:59,271 --> 00:34:03,409 You have as many friends as Dagineau has enemies. 407 00:34:03,442 --> 00:34:06,612 But this is one you're better off without. 408 00:34:06,645 --> 00:34:11,317 Now look, I appreciate all this... friendship, 409 00:34:11,350 --> 00:34:13,719 but don't make me something I'm not. 410 00:34:20,392 --> 00:34:22,728 I have no quarrel with Dagineau. 411 00:34:30,569 --> 00:34:34,506 Well, if what you say is true, there's no hope for us 412 00:34:34,540 --> 00:34:36,275 because whoever wrote that letter was either lying 413 00:34:36,308 --> 00:34:37,643 or bluffing. 414 00:34:37,676 --> 00:34:39,145 Six weeks already 415 00:34:39,178 --> 00:34:41,147 and he hasn't killed Dagineau yet. 416 00:34:41,180 --> 00:34:43,315 You forget. The plan was to kill him during a battle. 417 00:34:43,349 --> 00:34:44,550 There has been no battle. 418 00:34:44,583 --> 00:34:46,785 Then I'll tell him now to his face, 419 00:34:46,818 --> 00:34:49,488 whichever face it is, revise your schedule 420 00:34:49,521 --> 00:34:52,324 or Dagineau will finish us off before the Arabs do. 421 00:34:52,358 --> 00:34:54,426 And I'll tell you this. 422 00:34:54,460 --> 00:34:56,328 I'd hate to go into a battle without him. 423 00:34:56,362 --> 00:34:59,231 It's true. We need the bastard. 424 00:34:59,265 --> 00:35:04,403 Whatever else he is, he is a soldier, a Cossack. 425 00:35:04,436 --> 00:35:06,905 Yes, and what a pity. 426 00:35:06,938 --> 00:35:09,641 Because he'll never let us up for air if... 427 00:35:10,809 --> 00:35:12,678 Wait. 428 00:35:14,280 --> 00:35:15,614 It's simple. 429 00:35:15,647 --> 00:35:18,184 We kill someone we don't need as much. 430 00:35:18,217 --> 00:35:21,387 A sacrifice to Dagineau. 431 00:35:21,420 --> 00:35:23,355 Ah, the scapegoat. 432 00:35:23,389 --> 00:35:26,358 Yes. We pick out one worthless man. 433 00:35:26,392 --> 00:35:28,494 We slit his throat and tell the sergeant 434 00:35:28,527 --> 00:35:31,797 he confessed before he died. 435 00:35:31,830 --> 00:35:35,567 - Brilliant, Boldini. - Who can we spare? 436 00:35:35,601 --> 00:35:38,737 - Someone really worthless. - Boldini! 437 00:35:40,572 --> 00:35:41,673 No. 438 00:35:43,442 --> 00:35:44,776 No. 439 00:35:44,810 --> 00:35:47,479 Now wait. 440 00:35:47,513 --> 00:35:49,248 No. 441 00:35:49,281 --> 00:35:50,416 No. 442 00:35:50,449 --> 00:35:51,917 No! No! 443 00:36:07,833 --> 00:36:10,602 Stop! He's had enough. 444 00:36:13,639 --> 00:36:15,341 Release him! 445 00:36:23,915 --> 00:36:25,517 Get to my quarters. 446 00:36:37,796 --> 00:36:40,299 You think you've suffered up until now? 447 00:36:42,834 --> 00:36:44,770 For this, you'll learn the meaning of the word, 448 00:36:44,803 --> 00:36:46,505 I promise you. 449 00:36:57,549 --> 00:36:58,884 What did you do to provoke them? 450 00:36:58,917 --> 00:37:01,687 Nothing, my sergeant major. 451 00:37:01,720 --> 00:37:03,722 The truth. 452 00:37:03,755 --> 00:37:06,258 I know you, Boldini. 453 00:37:06,292 --> 00:37:09,428 You'd steal a hot stove if you could lift it. 454 00:37:09,461 --> 00:37:10,962 Now you got burned this time, is that it? 455 00:37:10,996 --> 00:37:13,399 No, please, my sergeant major. 456 00:37:13,432 --> 00:37:16,468 They resent me for my loyalty to you, 457 00:37:16,502 --> 00:37:19,705 my vigilance in searching out the author of that letter. 458 00:37:19,738 --> 00:37:22,007 The others protect him. 459 00:37:24,576 --> 00:37:26,545 - Graves? - Yes. 460 00:37:35,554 --> 00:37:37,756 - You have proof? - In time. 461 00:37:40,926 --> 00:37:43,261 There must be proof... 462 00:37:48,634 --> 00:37:51,370 and it must be the truth. 463 00:37:51,403 --> 00:37:52,838 Yes. 464 00:37:52,871 --> 00:37:56,475 To secure the proof, that will be my sacred mission. 465 00:38:01,480 --> 00:38:02,981 Or failing that... 466 00:38:04,583 --> 00:38:07,319 discover his weakness. 467 00:38:07,353 --> 00:38:09,988 Every man has one. 468 00:38:10,021 --> 00:38:11,757 If I break him... 469 00:38:12,858 --> 00:38:14,793 I break them all. 470 00:38:20,031 --> 00:38:22,501 Discover his weakness, Boldini... 471 00:38:26,738 --> 00:38:28,640 and you'll be my corporal. 472 00:38:36,948 --> 00:38:38,484 Sergeant major... 473 00:38:39,851 --> 00:38:41,720 you spoil me rotten. 474 00:38:43,722 --> 00:38:47,493 If I could spare the pack of you from duty, 475 00:38:47,526 --> 00:38:50,061 you'd all take a turn at the whipping post 476 00:38:50,095 --> 00:38:52,764 for last night's incident. 477 00:38:52,798 --> 00:38:55,734 But the Tuaregs have attacked Fort Zinderneuf. 478 00:38:55,767 --> 00:38:58,069 We may need your worthless hides. 479 00:38:59,605 --> 00:39:02,073 Until now, 480 00:39:02,107 --> 00:39:06,011 you've all suffered for the deeds of one man. 481 00:39:06,044 --> 00:39:08,480 Now one man can suffer for all of you. 482 00:39:08,514 --> 00:39:10,148 I don't care which one. 483 00:39:10,181 --> 00:39:12,751 You pick him out for yourselves. 484 00:39:15,654 --> 00:39:18,624 Only Boldini is exempt. 485 00:39:18,657 --> 00:39:21,493 You have two minutes to make your choice. 486 00:39:21,527 --> 00:39:22,794 Fall out! 487 00:39:27,433 --> 00:39:28,867 That swine. 488 00:39:28,900 --> 00:39:31,870 What man would name another to take his punishment? 489 00:39:31,903 --> 00:39:33,705 The theory is not that one suffers for all, 490 00:39:33,739 --> 00:39:35,140 but that all suffer for one. 491 00:39:35,173 --> 00:39:37,676 - Suppose we draw straws? - No time for that now. 492 00:39:37,709 --> 00:39:39,645 And no need. 493 00:39:39,678 --> 00:39:41,913 It's me he wants. If not now, the next time. 494 00:39:45,751 --> 00:39:46,885 Sergeant major... 495 00:39:49,755 --> 00:39:51,056 it's settled. 496 00:40:27,793 --> 00:40:29,194 Release him. 497 00:40:32,097 --> 00:40:33,599 Fall out! 498 00:40:57,856 --> 00:41:01,993 I suppose you realize you made him twice his size today. 499 00:41:02,027 --> 00:41:04,963 Someone had to answer for the incident last night. 500 00:41:04,996 --> 00:41:06,498 He volunteered. 501 00:41:06,532 --> 00:41:08,066 So you finally made an example of him. 502 00:41:08,099 --> 00:41:10,769 An example for the other men to follow. 503 00:41:12,738 --> 00:41:14,673 They could do worse. 504 00:41:19,778 --> 00:41:21,680 Would that mean you abandon your attack? 505 00:41:21,713 --> 00:41:23,114 No, sir, 506 00:41:23,148 --> 00:41:25,083 but I never underestimate an enemy. 507 00:41:43,334 --> 00:41:45,604 John? 508 00:41:45,637 --> 00:41:47,539 Take it easy, Beau. It's alright. 509 00:41:47,573 --> 00:41:49,975 We're together now. 510 00:41:50,008 --> 00:41:53,011 Oh, for God's sake. 511 00:41:53,044 --> 00:41:54,780 How did you get here? 512 00:41:54,813 --> 00:41:57,015 Well, I'm simple. No mind of my own. 513 00:41:57,048 --> 00:41:58,850 Where my big brother goes, I follow. 514 00:41:58,884 --> 00:42:00,652 Now relax, Beau. 515 00:42:00,686 --> 00:42:02,854 Let me take care of you for a change. 516 00:42:04,222 --> 00:42:05,757 Where are the other men? 517 00:42:05,791 --> 00:42:09,327 Off on a 30-mile march in that boiling sun. 518 00:42:09,360 --> 00:42:12,764 But I knew you'd think of some way to stay in the shade. 519 00:42:14,299 --> 00:42:16,167 And you shouldn't be here. 520 00:42:16,201 --> 00:42:17,669 If they come back and find you-- 521 00:42:17,703 --> 00:42:19,104 They'll just have to get used to that. 522 00:42:19,137 --> 00:42:20,972 I just checked in at the reservation desk. 523 00:42:21,006 --> 00:42:23,041 Took a five-year lease on that bunk right next to you. 524 00:42:23,074 --> 00:42:24,843 - You didn't enlist? - Why not? 525 00:42:24,876 --> 00:42:26,612 They take you, they take anyone. 526 00:42:26,645 --> 00:42:28,647 You idiot. 527 00:42:28,680 --> 00:42:29,981 Stupid. 528 00:42:30,015 --> 00:42:32,117 No, no, feebleminded. 529 00:42:34,085 --> 00:42:35,687 You didn't tell him you're my brother? 530 00:42:35,721 --> 00:42:37,188 What? Enlisted on my own name. 531 00:42:37,222 --> 00:42:38,857 No, that's not playing the game. 532 00:42:38,890 --> 00:42:40,125 It's plain old Johnson now. 533 00:42:42,093 --> 00:42:44,029 By the way, what's yours? 534 00:42:45,831 --> 00:42:49,167 Well, the lieutenant calls me Geste. 535 00:42:49,200 --> 00:42:50,869 Beau Geste. 536 00:42:52,704 --> 00:42:55,206 It's a private joke. 537 00:42:55,240 --> 00:42:56,875 Not to me. 538 00:42:59,110 --> 00:43:01,913 You know, uh, that Sutton killed himself? 539 00:43:03,649 --> 00:43:06,184 Mm-hmm. 540 00:43:06,217 --> 00:43:09,220 How did Isabelle take it? 541 00:43:09,254 --> 00:43:11,957 It might have been easier if you'd been there. 542 00:43:11,990 --> 00:43:13,792 Speaking of idiots... 543 00:43:16,762 --> 00:43:18,664 Uh, Beau, uh... 544 00:43:20,966 --> 00:43:25,036 she said if I should find you, uh, to give you this. 545 00:43:25,070 --> 00:43:27,005 When we were kids, you always wanted it. 546 00:43:31,442 --> 00:43:34,179 It's her father's. 547 00:43:41,252 --> 00:43:44,856 When I'd been especially nice, 548 00:43:44,890 --> 00:43:47,993 she used to let me listen to it. 549 00:43:48,026 --> 00:43:51,863 Well, maybe she thinks you've been especially nice. 550 00:43:59,204 --> 00:44:02,173 I'd forgotten how pretty she was. 551 00:44:02,207 --> 00:44:05,176 I'm remembering how beautiful she is. 552 00:44:05,210 --> 00:44:07,378 Write to her. Tell her that. 553 00:44:09,948 --> 00:44:12,718 - I can't. - Tell her something. 554 00:44:12,751 --> 00:44:15,253 Beau, she knows the mistake she made. She'll wait-- 555 00:44:15,286 --> 00:44:17,088 No. 556 00:44:17,122 --> 00:44:19,357 For five years, I can't promise anything. 557 00:44:19,390 --> 00:44:21,392 Not even to stay alive. 558 00:44:24,195 --> 00:44:28,066 How did you find me? 559 00:44:28,099 --> 00:44:32,037 How often when we were kids 560 00:44:32,070 --> 00:44:34,840 did we both threaten to run off and join the Foreign Legion? 561 00:44:34,873 --> 00:44:37,175 But I knew you'd be stupid enough to do it. 562 00:44:37,208 --> 00:44:38,910 I've been to a dozen outposts, 563 00:44:38,944 --> 00:44:41,179 bribed a dozen incorruptible officials. 564 00:44:42,814 --> 00:44:45,216 Now tell me. 565 00:44:45,250 --> 00:44:47,185 What have you done to deserve all this? 566 00:44:51,890 --> 00:44:53,892 Johnny, listen to me 567 00:44:53,925 --> 00:44:56,094 and listen carefully. 568 00:44:56,127 --> 00:44:57,729 You've got to stay away from me. 569 00:44:57,763 --> 00:45:00,398 You can't even know me, at least for a while. 570 00:45:00,431 --> 00:45:02,367 There's a sergeant here. 571 00:45:03,769 --> 00:45:05,703 His name is Dagineau. 572 00:45:07,238 --> 00:45:09,207 If he ever finds out you're my brother... 573 00:45:10,776 --> 00:45:12,978 Well, he can't, that's all. 574 00:45:17,382 --> 00:45:20,051 His brother. 575 00:45:20,085 --> 00:45:24,155 One who loves him well enough to follow him even here. 576 00:45:24,189 --> 00:45:26,324 Blood of the same blood, my sergeant major. 577 00:45:28,459 --> 00:45:31,229 Have I given you what you wanted? 578 00:45:31,262 --> 00:45:33,364 The weakness, yes. 579 00:45:33,398 --> 00:45:35,901 And do I get what you promised? 580 00:45:37,535 --> 00:45:40,071 I keep my word, 581 00:45:40,105 --> 00:45:42,507 even to a jellyfish. 582 00:45:42,540 --> 00:45:46,177 Yes, Boldini. You'll be my corporal. 583 00:45:50,148 --> 00:45:52,951 Attention to orders! 584 00:45:52,984 --> 00:45:55,420 This battalion has been divided for the purpose 585 00:45:55,453 --> 00:45:58,456 of strengthening our defenses on the frontier. 586 00:45:58,489 --> 00:46:00,458 One half under Lieutenant De Ruse. 587 00:46:00,491 --> 00:46:03,161 We'll bivouac tonight at Hoggard, 588 00:46:03,194 --> 00:46:05,864 then continue across the desert 589 00:46:05,897 --> 00:46:07,265 and will relieve 590 00:46:07,298 --> 00:46:09,968 the garrison troops at Fort Zinderneuf. 591 00:46:10,001 --> 00:46:13,204 Zinderneuf. I'll go to hell to get away from here. 592 00:46:13,238 --> 00:46:15,941 That's the trade we are making. 593 00:46:15,974 --> 00:46:17,375 Detail! 594 00:46:20,511 --> 00:46:22,113 Carry on! 595 00:46:39,998 --> 00:46:43,534 - You, Johnson. - Yes, sergeant? 596 00:46:43,568 --> 00:46:46,004 There's been no time to train you. 597 00:46:46,037 --> 00:46:47,272 But that's your misfortune 598 00:46:47,305 --> 00:46:48,606 because we can't leave a man behind. 599 00:46:48,639 --> 00:46:50,508 You'll have to keep up with the others. 600 00:46:50,541 --> 00:46:52,911 - I'll keep up. - Well, good. 601 00:46:52,944 --> 00:46:55,914 You're in condition then. 602 00:46:55,947 --> 00:46:58,984 - I think so. - Do you? 603 00:46:59,017 --> 00:47:00,451 Well, let's find out. 604 00:47:02,287 --> 00:47:03,554 Hit me. 605 00:47:03,588 --> 00:47:06,191 Here. As hard as you can. 606 00:47:08,459 --> 00:47:10,395 I'd rather not-- 607 00:47:10,428 --> 00:47:12,530 That's an order! 608 00:47:12,563 --> 00:47:14,532 Hit me and don't hold back. 609 00:47:26,611 --> 00:47:29,147 Not bad for a civilian. 610 00:47:37,322 --> 00:47:39,057 But not good enough for the legion! 611 00:47:39,090 --> 00:47:41,927 We'll have to toughen up that belly! 612 00:47:41,960 --> 00:47:43,494 Meanwhile, you'll march with us, four behind, 613 00:47:43,528 --> 00:47:45,997 and you die where you'll fall. 614 00:47:46,031 --> 00:47:47,532 I promise you. 615 00:48:00,278 --> 00:48:04,015 That I take it was the, uh, official word of welcome. 616 00:48:15,360 --> 00:48:16,661 So now we know. 617 00:48:16,694 --> 00:48:18,496 The road to hell isn't all downhill. 618 00:48:18,529 --> 00:48:21,299 Or paved with good intentions. 619 00:48:22,600 --> 00:48:24,235 Who was it that told me about the gay 620 00:48:24,269 --> 00:48:26,171 glamorous life of a legionnaire? 621 00:48:26,204 --> 00:48:28,506 I hope his feet are killing him. 622 00:49:16,154 --> 00:49:18,123 I don't believe we've met. 623 00:49:19,757 --> 00:49:22,293 We speaking now? 624 00:49:22,327 --> 00:49:24,262 The sergeant's beginning to wonder why we don't. 625 00:49:28,599 --> 00:49:30,701 Delighted. The name is Johnson. 626 00:49:32,470 --> 00:49:34,505 That's high enough! 627 00:49:34,539 --> 00:49:36,441 Working party! 628 00:49:36,474 --> 00:49:39,077 Fall in behind the wall! 629 00:50:04,502 --> 00:50:07,472 The prayer for the dead, eh, Kerjacki? 630 00:50:07,505 --> 00:50:10,141 Tell me. 631 00:50:10,175 --> 00:50:12,677 How do you reconcile killing with prayer? 632 00:50:14,379 --> 00:50:17,148 How do you not? 633 00:50:17,182 --> 00:50:18,449 Hmm. 634 00:50:31,096 --> 00:50:32,197 Bang. 635 00:50:40,738 --> 00:50:43,408 It's not the same. 636 00:50:43,441 --> 00:50:45,743 It's not quite the way we imagined it. 637 00:50:48,246 --> 00:50:50,481 Playing soldiers. 638 00:50:50,515 --> 00:50:52,583 Oh, we played heroes, John. 639 00:50:52,617 --> 00:50:54,685 - That's a very different game. - Hmm. 640 00:50:56,421 --> 00:50:58,489 And we died so well. 641 00:50:58,523 --> 00:51:00,858 Oh. 642 00:51:00,891 --> 00:51:04,362 Remember the funeral you gave me when I was, uh, seven? 643 00:51:05,363 --> 00:51:07,298 - Funeral? - Yeah. 644 00:51:09,234 --> 00:51:11,702 Well, if you've forgotten, I damn well haven't. 645 00:51:11,736 --> 00:51:14,239 - I still bear the scars. - Oh! 646 00:51:14,272 --> 00:51:16,274 Where the seat of my pants caught fire. 647 00:51:16,307 --> 00:51:18,376 The Viking funeral. 648 00:51:19,777 --> 00:51:23,114 Of all my funerals, my very favorite. 649 00:51:23,148 --> 00:51:24,515 The burning ship 650 00:51:24,549 --> 00:51:27,418 heading out to sea with all its sails set. 651 00:51:27,452 --> 00:51:29,420 And the dead Viking in it. 652 00:51:29,454 --> 00:51:32,290 With his sword and his shield by his side. 653 00:51:32,323 --> 00:51:33,891 And the watchdog at his feet. 654 00:51:33,924 --> 00:51:36,127 Don't forget the watchdog. That's most important. 655 00:51:36,161 --> 00:51:38,263 Oh, I remember. 656 00:51:38,296 --> 00:51:40,365 I was so taken with that funeral, 657 00:51:40,398 --> 00:51:42,667 you promised to give me one just like it. Remember? 658 00:51:46,204 --> 00:51:47,605 Absolutely guaranteed. 659 00:51:49,440 --> 00:51:53,344 Come to think of it, it's a very good sign. 660 00:51:53,378 --> 00:51:55,480 - It is? - Well... 661 00:51:58,649 --> 00:52:01,419 We can't dig up a ship out here, 662 00:52:01,452 --> 00:52:03,488 much less a sea to sink it in. 663 00:52:04,822 --> 00:52:06,791 Which means 664 00:52:06,824 --> 00:52:10,495 neither one of us can die for at least five years. 665 00:52:10,528 --> 00:52:12,330 I promise you. 666 00:52:14,332 --> 00:52:15,600 You two. 667 00:52:17,302 --> 00:52:20,671 Since you don't need sleep, stand guard. 668 00:52:20,705 --> 00:52:23,174 One there and one there. 669 00:52:50,501 --> 00:52:51,902 Ah. 670 00:52:53,571 --> 00:52:57,775 The centurion come to help carry the cross. 671 00:52:57,808 --> 00:52:59,844 Beg your pardon, sir? 672 00:52:59,877 --> 00:53:03,214 Forgive me. I was just thinking that... 673 00:53:03,248 --> 00:53:06,917 it must have been on such a night that Christ was born 674 00:53:06,951 --> 00:53:10,921 and in such country that He was crucified. 675 00:53:12,423 --> 00:53:14,992 Some things don't seem to change. 676 00:53:15,025 --> 00:53:18,263 Not in any obvious way, but they do change. 677 00:53:20,331 --> 00:53:22,467 The dry rot sets in. 678 00:53:24,535 --> 00:53:27,572 And this too will pass away. 679 00:53:31,609 --> 00:53:33,611 To the walls! 680 00:54:04,041 --> 00:54:06,311 Fix bayonets! 681 00:54:06,344 --> 00:54:07,745 Fix bayonets! 682 00:54:08,846 --> 00:54:10,681 Fix bayonets! 683 00:55:35,633 --> 00:55:37,535 Ceasefire. Ceasefire! 684 00:55:38,603 --> 00:55:40,037 Ceasefire! 685 00:56:15,105 --> 00:56:18,108 Our military escort is still with us. 686 00:56:18,142 --> 00:56:19,944 Try to look at the bright side. 687 00:56:19,977 --> 00:56:21,979 At least we know where three of them are. 688 00:56:24,815 --> 00:56:26,651 Hyah! 689 00:56:26,684 --> 00:56:29,854 Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! 690 00:56:29,887 --> 00:56:32,757 Hyah! Get up there! Hyah! 691 00:56:49,707 --> 00:56:51,742 I'm gonna leave you here, do you understand? 692 00:56:51,776 --> 00:56:53,210 They're waiting for you up on the ridge. 693 00:56:53,243 --> 00:56:55,480 Here, look, you see? 694 00:56:55,513 --> 00:56:57,782 It's amazing how long they can keep your nerves alive 695 00:56:57,815 --> 00:56:59,884 with no flesh on them. 696 00:57:06,056 --> 00:57:09,827 About this Dagineau, I wonder who his mother was. 697 00:57:11,896 --> 00:57:13,931 If it hadn't been for her, 698 00:57:13,964 --> 00:57:16,200 none of us would get to Fort Zinderneuf alive. 699 00:57:18,869 --> 00:57:21,572 March or die! 700 00:57:21,606 --> 00:57:25,075 And all you have to think about is one foot at a time. 701 00:57:25,109 --> 00:57:26,877 And I'll tell you which one. 702 00:57:26,911 --> 00:57:29,179 And the left foot and the right! 703 00:57:29,213 --> 00:57:31,649 And the left and the right! 704 00:57:31,682 --> 00:57:33,918 And the left and the right! 705 00:57:33,951 --> 00:57:36,654 Left, right! Left, right! 706 00:57:36,687 --> 00:57:40,090 Left, right! Left, right! Left, right! 707 00:57:40,124 --> 00:57:42,727 Left, right! Left, right! 708 00:57:52,803 --> 00:57:54,605 Guards, bugler! 709 00:57:57,074 --> 00:57:59,143 Hold 'em! 710 00:57:59,176 --> 00:58:01,045 Halt! 711 00:58:03,614 --> 00:58:05,015 Sergeant major. 712 00:58:07,718 --> 00:58:09,654 Sir. 713 00:58:09,687 --> 00:58:12,289 Bring me my horse. 714 00:58:12,322 --> 00:58:15,826 - Sir, I don't think that-- - Don't think! 715 00:58:15,860 --> 00:58:17,662 I've come to take command here. 716 00:58:17,695 --> 00:58:20,531 By God, I'm not doing it on my belly. 717 00:58:20,565 --> 00:58:22,900 Now bring me my horse. 718 00:58:22,933 --> 00:58:24,201 Yes, sir. 719 00:58:30,741 --> 00:58:32,810 There's the difference, Johnny, 720 00:58:32,843 --> 00:58:35,045 between playing soldier and being one. 721 00:59:14,685 --> 00:59:16,721 Stand free, sergeant major. 722 00:59:31,268 --> 00:59:34,071 Attention! 723 00:59:37,107 --> 00:59:39,677 Yes, men, 724 00:59:39,710 --> 00:59:44,715 we have come to replace our legionnaires. 725 00:59:46,250 --> 00:59:50,154 We, too, are legionnaires! 726 00:59:51,989 --> 00:59:53,624 Forward! 727 00:59:55,425 --> 00:59:56,827 March! 728 01:00:07,437 --> 01:00:10,274 One foot, march in time. 729 01:00:10,307 --> 01:00:12,109 Two squad! In a line! 730 01:00:12,142 --> 01:00:14,144 Right, forward. 731 01:00:15,846 --> 01:00:18,215 Company, halt! 732 01:00:19,684 --> 01:00:21,886 Right face! 733 01:00:27,091 --> 01:00:29,193 Lieutenant De Ruse 734 01:00:29,226 --> 01:00:31,228 arriving with replacements, sir. 735 01:00:33,731 --> 01:00:36,801 These... are my orders. 736 01:00:42,907 --> 01:00:45,142 These orders direct me to lead all garrison troops 737 01:00:45,175 --> 01:00:48,112 back to Sidi Bel Abbes at once 738 01:00:48,145 --> 01:00:50,114 and turn over command of the post to you. 739 01:00:51,481 --> 01:00:53,183 Damn it, De Ruse, 740 01:00:53,217 --> 01:00:56,053 your men are more in need of relief than mine. 741 01:00:56,086 --> 01:00:58,155 I... 742 01:00:58,188 --> 01:01:01,726 request permission to assume command. 743 01:01:03,127 --> 01:01:05,029 Command is yours, lieutenant. 744 01:01:07,064 --> 01:01:08,799 Thank you, sir. 745 01:01:12,002 --> 01:01:15,205 - Sergeant major. - Sir! 746 01:01:15,239 --> 01:01:19,143 The wounded will be removed to quarters. 747 01:01:19,176 --> 01:01:21,712 Post sentries. 748 01:01:21,746 --> 01:01:23,981 - Fall out the others. - Yes, sir. 749 01:01:46,971 --> 01:01:48,472 Stay with him. 750 01:02:07,091 --> 01:02:08,492 I know what your men have been through, 751 01:02:08,525 --> 01:02:11,128 but get them back on duty as fast as you can. 752 01:02:11,161 --> 01:02:12,963 And for their own sake, sergeant major, 753 01:02:12,997 --> 01:02:14,498 don't be too easy. 754 01:02:16,100 --> 01:02:18,769 - I'll try to be firm, sir. - Carry on then. 755 01:02:22,973 --> 01:02:25,876 Forward march! 756 01:03:27,637 --> 01:03:30,274 Who is this one for? 757 01:03:30,307 --> 01:03:33,177 De Ruse probably. 758 01:03:33,210 --> 01:03:35,312 He's not dead yet. 759 01:03:35,345 --> 01:03:38,082 Dagineau believes in being prepared. 760 01:03:39,583 --> 01:03:42,286 That would make four dead this week. 761 01:03:44,088 --> 01:03:45,055 Five. 762 01:03:46,656 --> 01:03:48,125 Five? 763 01:03:50,961 --> 01:03:53,597 Oh, yes. Counting the cook. 764 01:04:01,939 --> 01:04:05,142 That ought to be deep enough even for Dagineau. 765 01:04:05,175 --> 01:04:07,377 Now that's not a bad idea. 766 01:04:19,456 --> 01:04:21,125 Too shallow. 767 01:04:22,626 --> 01:04:24,661 You, finish up 768 01:04:24,694 --> 01:04:26,363 and put your back into it. 769 01:04:26,396 --> 01:04:29,934 I've had my eye on you. You're a born slacker. 770 01:04:35,272 --> 01:04:37,942 I've been meaning to ask. 771 01:04:37,975 --> 01:04:40,077 Why did you join the legion? 772 01:04:40,110 --> 01:04:42,012 That's the one question no legionnaire 773 01:04:42,046 --> 01:04:43,480 ever asks another. 774 01:04:45,082 --> 01:04:47,952 When your commanding officer asks a question, 775 01:04:47,985 --> 01:04:49,153 you'll answer. 776 01:04:49,186 --> 01:04:52,422 When he does, I probably will. 777 01:04:53,991 --> 01:04:56,126 I command here. 778 01:04:56,160 --> 01:04:58,362 Answer me, you scum. 779 01:05:06,470 --> 01:05:08,305 Answer me. 780 01:05:13,643 --> 01:05:15,512 Answer me. 781 01:05:24,754 --> 01:05:28,692 So you couldn't wait until my back was turned. 782 01:05:28,725 --> 01:05:33,430 Good, because it won't be a bullet you'll get from me, 783 01:05:33,463 --> 01:05:36,466 but you'll beg for one before you die. 784 01:05:36,500 --> 01:05:38,969 I promise you. 785 01:05:39,003 --> 01:05:42,372 "Therefore, for the crime of assault against a person 786 01:05:42,406 --> 01:05:44,741 of a superior officer, 787 01:05:44,774 --> 01:05:47,411 beginning this date, said punishment 788 01:05:47,444 --> 01:05:51,348 will be given between the hours of sunup and sundown 789 01:05:51,381 --> 01:05:53,650 and repeated each day 790 01:05:53,683 --> 01:05:56,686 at the discretion of the commanding officer 791 01:05:56,720 --> 01:06:00,424 by order of Sergeant Major Dagineau, 792 01:06:00,457 --> 01:06:03,327 acting commandant, 793 01:06:03,360 --> 01:06:05,162 Fort Zinderneuf." 794 01:06:08,165 --> 01:06:09,533 Proceed. 795 01:06:27,251 --> 01:06:29,519 For God's sake, Fouchet, what are they doing to him? 796 01:06:30,654 --> 01:06:33,323 It is better not to know. 797 01:06:33,357 --> 01:06:35,059 I'll kill Dagineau, I swear it. 798 01:06:35,092 --> 01:06:37,561 No, that has been decided. 799 01:06:37,594 --> 01:06:40,464 If he lives, your brother will have that pleasure. 800 01:06:42,132 --> 01:06:44,734 - My brother? - Yes, we know. 801 01:06:44,768 --> 01:06:47,104 - How? - Boldini. 802 01:06:50,507 --> 01:06:53,443 - Then Dagineau knew it too. - Of course. 803 01:09:10,914 --> 01:09:12,882 So it's done. Every man agrees. 804 01:09:12,916 --> 01:09:14,818 Dagineau dies tonight. 805 01:09:14,851 --> 01:09:17,187 We only waited to give you the honor of leading us 806 01:09:17,221 --> 01:09:19,356 and driving the first bayonet into his belly. 807 01:09:39,409 --> 01:09:42,812 We mutiny and then? 808 01:09:42,846 --> 01:09:45,682 We cross the desert to Morocco to freedom. 809 01:09:45,715 --> 01:09:49,286 - And the Tuaregs? - We are a fighting unit. 810 01:09:49,319 --> 01:09:51,688 None of us could make it alone. Together we'll get through. 811 01:09:51,721 --> 01:09:54,591 What about De Ruse? 812 01:09:54,624 --> 01:09:56,326 We'd have to kill him too. 813 01:09:58,995 --> 01:10:01,631 - We take him with us. - Yeah, yeah, yeah. 814 01:10:03,667 --> 01:10:05,802 It'd be kinder to kill him here. 815 01:10:08,338 --> 01:10:12,442 No, my friends, it's no good. 816 01:10:12,476 --> 01:10:14,644 Not while there's a chance for De Ruse. 817 01:10:14,678 --> 01:10:17,547 But you'll be dead before he is. Have you forgotten? 818 01:10:17,581 --> 01:10:20,384 Tomorrow you'll be buried again and the next day and the next. 819 01:10:20,417 --> 01:10:21,718 You'll be dead, De Ruse will die 820 01:10:21,751 --> 01:10:23,820 and they'll kill Dagineau in any case. 821 01:10:23,853 --> 01:10:26,256 But we're asking you to join us. 822 01:10:26,290 --> 01:10:28,425 You will cross the desert with us, my friend, 823 01:10:28,458 --> 01:10:29,926 even if we have to carry you, yeah? 824 01:10:29,959 --> 01:10:31,995 - Yeah, yeah. - Quiet! 825 01:10:35,399 --> 01:10:38,468 I've come to warn you. Dagineau knows about the mutiny. 826 01:10:38,502 --> 01:10:40,704 - You swine, you! - He guessed! 827 01:10:40,737 --> 01:10:42,472 He-- he forced me to tell, 828 01:10:42,506 --> 01:10:44,741 but I-- I'm loyal to you. 829 01:10:44,774 --> 01:10:47,477 So I come to tell you that I told him. 830 01:10:47,511 --> 01:10:49,546 Wait. Let him talk. 831 01:10:49,579 --> 01:10:51,281 We said we'd kill him if he told. 832 01:10:51,315 --> 01:10:52,916 And he'll kill me for telling you. 833 01:10:52,949 --> 01:10:54,884 You won't feel it as much the second time. 834 01:10:54,918 --> 01:10:56,620 He's prepared for you. 835 01:10:56,653 --> 01:10:59,323 He's armed himself. 836 01:11:03,960 --> 01:11:06,296 That settles it. Are you with us? 837 01:11:08,565 --> 01:11:09,799 No. 838 01:11:09,833 --> 01:11:11,535 And you? 839 01:11:11,568 --> 01:11:13,770 Not without him. 840 01:11:13,803 --> 01:11:15,339 Alright, turn off the lights. 841 01:11:31,855 --> 01:11:33,557 Now! 842 01:11:36,059 --> 01:11:37,961 Halt! 843 01:11:39,996 --> 01:11:41,531 Stand or die! 844 01:11:47,103 --> 01:11:49,439 Drop your weapons! 845 01:11:50,440 --> 01:11:51,608 Get him now! 846 01:11:58,948 --> 01:12:00,884 He'll kill them all. 847 01:12:00,917 --> 01:12:02,619 Haven't you had enough? 848 01:12:05,489 --> 01:12:08,725 Crawl on your bellies, you dogs! Crawl to me! 849 01:12:11,461 --> 01:12:13,663 One of us can make it to the wall before he sees us. 850 01:12:56,973 --> 01:12:59,409 Wait! 851 01:12:59,443 --> 01:13:02,378 Now, you pig, you will do for bayonet practice. 852 01:13:05,549 --> 01:13:06,816 Give me. 853 01:13:06,850 --> 01:13:09,185 Beg my pardon, Dagineau. 854 01:13:09,218 --> 01:13:10,754 Man 855 01:13:14,691 --> 01:13:17,126 Let him down! Let him down! 856 01:13:19,162 --> 01:13:21,197 Who else is fit to command? 857 01:13:24,233 --> 01:13:25,569 Yeah. 858 01:13:33,810 --> 01:13:36,012 Alright. 859 01:13:36,045 --> 01:13:37,781 To the walls! 860 01:13:54,698 --> 01:13:56,199 Spread out! 861 01:14:53,823 --> 01:14:56,660 Ceasefire! Ceasefire! 862 01:14:56,693 --> 01:14:59,162 Ceasefire! 863 01:15:21,718 --> 01:15:23,086 We're alive. 864 01:15:26,289 --> 01:15:28,224 Next time I do some damned fool thing, 865 01:15:28,257 --> 01:15:30,226 maybe you'll have sense enough to stay out of it. 866 01:15:32,028 --> 01:15:34,263 I can't think of any place I'd rather be. 867 01:15:37,166 --> 01:15:40,269 Alright, pig sticker! 868 01:15:40,303 --> 01:15:42,005 Up in the tower. 869 01:15:46,075 --> 01:15:48,077 Up, field marshal. 870 01:15:48,111 --> 01:15:51,014 From there, you can plan your march to Morocco. 871 01:15:59,856 --> 01:16:02,058 Now they know our strength! 872 01:16:02,091 --> 01:16:04,260 So we'll call up our reinforcements! 873 01:16:30,153 --> 01:16:32,889 From now on, the bullets won't bother him! 874 01:16:53,009 --> 01:16:55,411 Alright, put 'em to their posts. 875 01:16:55,444 --> 01:16:57,714 Get them up! 876 01:16:57,747 --> 01:16:58,982 I said now. 877 01:17:01,184 --> 01:17:02,952 Put them up. 878 01:17:11,060 --> 01:17:15,198 Drag those mutinous dogs up here and put them at their posts. 879 01:17:15,231 --> 01:17:17,934 They'll serve the legion better dead than they did alive. 880 01:17:30,847 --> 01:17:33,983 Still holding at 1000 meters. No advance. 881 01:17:44,360 --> 01:17:48,064 Now we're expected to tremble in our boots for an hour or so. 882 01:17:48,097 --> 01:17:49,198 Hmm? 883 01:17:54,971 --> 01:17:57,440 Clockwise from here. 884 01:17:57,473 --> 01:18:00,977 Every third man goes below to be fed. 885 01:18:01,010 --> 01:18:03,813 You have 15 minutes 886 01:18:03,847 --> 01:18:05,248 beginning now! 887 01:18:07,150 --> 01:18:08,684 Bon appetit. 888 01:18:26,970 --> 01:18:29,138 Go on ahead. I'll join you. 889 01:18:29,172 --> 01:18:31,374 And what is more important than breakfast, huh? 890 01:18:32,942 --> 01:18:34,177 De Ruse. 891 01:18:51,327 --> 01:18:53,897 Ah, it's you. 892 01:18:55,498 --> 01:18:58,034 I've been meaning to send for you. 893 01:18:58,067 --> 01:19:00,503 Here. 894 01:19:00,536 --> 01:19:02,405 No, no, closer. 895 01:19:08,812 --> 01:19:11,214 Beau, 896 01:19:11,247 --> 01:19:14,918 the men, they listen to you. 897 01:19:14,951 --> 01:19:18,087 Dagineau, you must tell them that he's in command. 898 01:19:18,121 --> 01:19:19,388 They'll follow orders, sir. 899 01:19:19,422 --> 01:19:21,825 But you must put a stop to this insanity. 900 01:19:21,858 --> 01:19:24,794 You can put it right somehow. 901 01:19:24,828 --> 01:19:26,863 It's my fault, 902 01:19:26,896 --> 01:19:28,397 not Dagineau's. 903 01:19:28,431 --> 01:19:31,167 I wrote that letter. 904 01:19:31,200 --> 01:19:34,137 - You? - Yes. 905 01:19:34,170 --> 01:19:39,042 As a man, he was everything I despised. 906 01:19:39,075 --> 01:19:41,310 But as a... soldier, 907 01:19:41,344 --> 01:19:44,347 he made me despise myself. 908 01:19:52,288 --> 01:19:55,191 Advancing now very slowly. 909 01:19:55,224 --> 01:19:56,926 Alright, move it! 910 01:20:11,240 --> 01:20:15,511 When I wrote it, I'd been drinking. 911 01:20:15,544 --> 01:20:18,414 I'd hoped to put some fear into him, 912 01:20:18,447 --> 01:20:22,118 some weakness, some... humanity. 913 01:20:24,187 --> 01:20:27,390 But it only made things worse for all of you. 914 01:20:27,423 --> 01:20:30,526 And it only made him stronger. 915 01:20:30,559 --> 01:20:34,330 I doubt that it changed anything in him or any of us. 916 01:20:34,363 --> 01:20:37,066 Beau, put an end to differences. 917 01:20:37,100 --> 01:20:40,603 Forget the past. What is done is done. 918 01:20:40,636 --> 01:20:43,006 - The thing is-- - It's forgotten, sir. 919 01:20:43,039 --> 01:20:46,475 The thing is, damn it, 920 01:20:46,509 --> 01:20:48,311 we are legionnaires. 921 01:20:48,344 --> 01:20:50,914 We stand together! 922 01:20:50,947 --> 01:20:54,550 Nothing else m-- mat-- matter. 923 01:20:58,254 --> 01:21:00,056 I understand, sir. 924 01:21:19,308 --> 01:21:21,377 Get to your post! 925 01:22:26,309 --> 01:22:27,743 More ammunition! 926 01:22:27,776 --> 01:22:30,246 There's no use. This is the end of it. 927 01:23:07,550 --> 01:23:09,118 Now! 928 01:23:35,811 --> 01:23:37,746 - Ceasefire! - Ceasefire! 929 01:23:37,780 --> 01:23:40,616 - Ceasefire! - Ceasefire! 930 01:23:40,649 --> 01:23:42,351 Man 931 01:23:52,461 --> 01:23:57,200 God, we-- we stopped 'em. 932 01:23:57,233 --> 01:24:00,069 We never could have done it without me. 933 01:24:01,270 --> 01:24:03,239 And Dagineau. 934 01:24:03,272 --> 01:24:05,308 I almost forgive him at times. 935 01:24:05,341 --> 01:24:07,376 Your turn in the tower. 936 01:24:09,678 --> 01:24:13,082 As I said, almost. 937 01:24:20,389 --> 01:24:22,791 What's the dream this time, Fouchet? 938 01:25:19,948 --> 01:25:22,451 What did De Ruse say before he died? 939 01:25:28,557 --> 01:25:30,926 He said you're in command. 940 01:25:30,959 --> 01:25:32,761 It occurs to me... 941 01:25:34,663 --> 01:25:36,665 you could have saved me some time and trouble 942 01:25:36,699 --> 01:25:39,435 by not stopping Krauss with that bayonet. 943 01:25:43,272 --> 01:25:45,574 I didn't wanna do you any favors. 944 01:26:22,645 --> 01:26:25,514 You know, I've been thinking 945 01:26:25,548 --> 01:26:27,650 it's beginning to look possible after all. 946 01:26:29,252 --> 01:26:30,419 What is? 947 01:26:32,288 --> 01:26:34,290 Our Viking funeral. 948 01:26:34,323 --> 01:26:36,459 In that? 949 01:26:38,594 --> 01:26:39,828 No. 950 01:26:41,830 --> 01:26:44,367 But our ship's going down in flames... 951 01:26:45,601 --> 01:26:47,270 and we're adrift... 952 01:26:50,005 --> 01:26:51,940 in a sea of sand. 953 01:26:55,411 --> 01:26:57,646 Don't bury us yet, Johnny. 954 01:27:04,520 --> 01:27:06,389 We're alive. 955 01:27:13,729 --> 01:27:15,431 Alright, big brother. 956 01:27:17,366 --> 01:27:20,903 Come to think of it, something's missing. 957 01:27:20,936 --> 01:27:24,740 A very important item, the watchdog. 958 01:27:24,773 --> 01:27:27,576 No Viking funeral complete without it. 959 01:27:43,058 --> 01:27:46,295 What's he looking for? A miracle? 960 01:27:50,533 --> 01:27:53,336 Relief could come today. 961 01:27:53,369 --> 01:27:55,338 Relief? 962 01:27:57,840 --> 01:28:00,876 How? You haven't sent word. 963 01:28:00,909 --> 01:28:03,712 It doesn't have to be sent. 964 01:28:03,746 --> 01:28:06,582 There are many tribes out there, not all are enemies. 965 01:28:06,615 --> 01:28:10,319 They watch, they listen. They pass the word. 966 01:28:15,658 --> 01:28:17,493 Be optimistic! 967 01:28:20,796 --> 01:28:24,867 You may still survive to face a firing squad! 968 01:28:32,741 --> 01:28:34,543 Here they come! 969 01:29:08,444 --> 01:29:11,747 Along the wall. Keep moving along the wall. 970 01:29:14,182 --> 01:29:15,751 Along the wall. 971 01:29:51,820 --> 01:29:53,489 Fix bayonets! 972 01:29:55,591 --> 01:29:57,092 Fix bayonets! 973 01:31:22,945 --> 01:31:25,881 Why? Why did they stop? 974 01:32:01,249 --> 01:32:05,788 Well... your wax museum is nearly finished. 975 01:32:10,058 --> 01:32:12,294 My gallery of heroes. 976 01:32:13,996 --> 01:32:15,230 Heroes? 977 01:32:18,100 --> 01:32:21,570 Is that what being dead does for the scum of the earth? 978 01:32:22,871 --> 01:32:24,106 Yes. 979 01:32:30,913 --> 01:32:33,015 It was all over. 980 01:32:33,048 --> 01:32:36,351 Then they fell back. Why? 981 01:32:36,384 --> 01:32:39,321 It wasn't the three of us. I told you. 982 01:32:40,623 --> 01:32:42,658 Relief is on the way. 983 01:33:04,346 --> 01:33:08,617 - Not a sign of life. - Still, it's coming. 984 01:33:08,651 --> 01:33:10,585 They know it. The word is out. 985 01:33:12,955 --> 01:33:14,757 I promise you. 986 01:33:19,327 --> 01:33:21,797 You'll see them first up there. 987 01:33:30,172 --> 01:33:31,974 I'll go. 988 01:33:32,007 --> 01:33:33,876 He'll go! 989 01:33:33,909 --> 01:33:35,610 I gave an order. 990 01:33:40,348 --> 01:33:41,850 I'll go. 991 01:34:05,240 --> 01:34:07,142 About that letter... 992 01:34:09,845 --> 01:34:12,180 I'm satisfied that whoever wrote it 993 01:34:12,214 --> 01:34:13,982 is already dead. 994 01:35:54,516 --> 01:35:57,152 Let me take him. 995 01:35:57,185 --> 01:35:59,788 You put your hands on him and I'll kill you! 996 01:36:55,911 --> 01:36:58,180 No sign from the men on the walls. 997 01:37:44,592 --> 01:37:46,261 They've come back? 998 01:37:48,163 --> 01:37:49,998 It's the relief column. 999 01:37:51,066 --> 01:37:52,634 Then why'd you fire? 1000 01:37:54,336 --> 01:37:56,538 To give us some time to ourselves. 1001 01:38:02,577 --> 01:38:05,047 You may find this hard to understand. 1002 01:38:07,615 --> 01:38:09,517 Those men... 1003 01:38:12,687 --> 01:38:15,523 died as traitors. 1004 01:38:15,557 --> 01:38:18,460 But they would've been heroes if there'd been no mutiny. 1005 01:38:18,493 --> 01:38:20,428 The legion needs heroes. 1006 01:38:22,130 --> 01:38:26,034 So... there was no mutiny. 1007 01:38:26,068 --> 01:38:28,971 Depending on which of us is left to tell the story. 1008 01:38:33,141 --> 01:38:34,977 Then you do understand. 1009 01:38:54,596 --> 01:38:56,664 The men at the walls, they're dead, sir. 1010 01:39:40,242 --> 01:39:44,046 There, Johnny. There's your watchdog. 1011 01:41:18,606 --> 01:41:22,410 I'm sorry. Perhaps you didn't hear me. 1012 01:41:22,444 --> 01:41:25,247 I said it's time we had your version of what happened here. 1013 01:41:29,851 --> 01:41:31,686 Lieutenant De Ruse died 1014 01:41:31,719 --> 01:41:34,522 as a result of wounds received in action. 1015 01:41:36,491 --> 01:41:40,462 The fort was attacked by Tuareg tribesmen 1016 01:41:40,495 --> 01:41:43,231 and was defended... 1017 01:41:43,265 --> 01:41:44,499 heroically... 1018 01:41:46,468 --> 01:41:48,270 to the last man... 1019 01:41:51,206 --> 01:41:53,741 under the command of Sergeant Major Dagineau. 1020 01:41:55,577 --> 01:41:57,745 It's what we hoped, 1021 01:41:57,779 --> 01:42:00,282 expected to hear. 1022 01:42:00,315 --> 01:42:02,584 In the best traditions of the legion. 1023 01:42:06,321 --> 01:42:09,257 But now we've been ordered to abandon Fort Zinderneuf. 1024 01:42:10,925 --> 01:42:12,527 The high command has decided 1025 01:42:12,560 --> 01:42:14,896 it isn't worth the cost of holding it. 1026 01:42:21,469 --> 01:42:24,372 As soon as you can travel, you'll be going back with us. 1027 01:42:25,873 --> 01:42:28,343 I sincerely hope you have something... 1028 01:42:29,544 --> 01:42:32,514 or someone to go back to. 1029 01:42:38,586 --> 01:42:40,388 I do, sir.66068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.