Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:03,111 --> 00:02:07,688
Un film de Serguei Loznitsa
4
00:05:31,290 --> 00:05:35,779
AUSTERLITZ
5
00:09:07,702 --> 00:09:14,423
EL TRABAJO
OS HARÁ LIBRES.
6
00:45:51,772 --> 00:45:58,408
...como era usual
en tiempos de la RDA...
7
00:48:16,001 --> 00:48:18,619
...enviar a todos los judíos ....
8
00:48:25,895 --> 00:48:29,900
...sin embargo,
en el año 41 la política cambió
9
00:48:33,460 --> 00:48:38,807
...y transformó
la deportación en exterminio,
10
00:48:41,468 --> 00:48:47,798
en julio del 41 se tomó
la denominada ''Solución Final''
11
00:48:48,720 --> 00:48:53,631
...matar a cada judío
que se tropezase...
12
00:48:58,780 --> 00:49:02,834
...todos y cada uno
de los judíos del continente...
13
00:49:04,278 --> 00:49:08,472
...resultó definitivo
para la historia del siglo XX
14
00:49:09,441 --> 00:49:14,007
...los judíos pasaron
de la deportación al exterminio.
15
00:51:15,770 --> 00:51:19,375
...pueden verse
los diferentes períodos...
16
00:51:55,174 --> 00:51:59,675
...un pedazo de pan
y una sopa aguada...
17
00:52:08,015 --> 00:52:11,829
...agua, sal,
alguna patata o zanahoría...
18
00:52:23,558 --> 00:52:27,815
...pasaban mucha hambre...
19
00:52:58,431 --> 00:53:04,857
...deseos de torturar,
castigar, ejecutar...
20
00:54:43,224 --> 00:54:47,247
Tenemos que seguir,
id terminando de comer.
21
00:54:47,272 --> 00:54:51,333
Podréis comer también luego,
tendremos tiempo.
22
00:54:51,358 --> 00:54:53,237
Sí, seguidme.
23
00:55:09,150 --> 00:55:12,598
Por aquí, por favor.
Seguidme
24
00:55:25,092 --> 00:55:28,414
Llegáis 5 minutos tarde.
25
00:57:05,192 --> 00:57:07,458
¡Qué listo!
¡De verdad!
26
00:57:36,768 --> 00:57:42,221
Homosexuales, judíos,
testigos de Jehová, gitanos, etc
27
00:57:43,036 --> 00:57:46,182
...la propaganda
para minimizar la victoria...
28
00:57:46,207 --> 00:57:50,901
...del antifacismo y el comunismo
sobre el nazismo...
29
00:57:51,312 --> 00:57:55,810
...el precio fue ignorar
el sufrimiento de los prisioneros...
30
00:57:55,902 --> 00:58:00,518
...aquí vemos
la distorsión de la historia...
31
00:58:00,793 --> 00:58:04,206
...por estrechez
de miras políticas...
32
00:58:04,973 --> 00:58:10,093
...ahora vamos a entrar
en la peor parte...
33
00:58:10,334 --> 00:58:15,663
...estas son las instalaciones
donde ocurrió el exterminio.
34
00:58:17,698 --> 00:58:19,299
Seguidme por aquí.
35
00:58:58,608 --> 00:59:00,225
Colócalas de nuevo
en la bolsa.
36
01:03:02,279 --> 01:03:05,466
Aquí podéis ver
la entrada en la trinchera...
37
01:03:05,491 --> 01:03:08,802
...por aquí entraban
los prisioneros...
38
01:03:34,671 --> 01:03:38,550
...uno de los propósitos
de estos campos
39
01:03:38,650 --> 01:03:42,335
era extraer fondos
para la guerra...
40
01:03:58,677 --> 01:04:01,080
... les disparaban en la nuca.
41
01:04:01,105 --> 01:04:02,913
No podían ver nada.
42
01:04:08,328 --> 01:04:10,460
¿Qué hacer
con los cadáveres?
43
01:04:26,184 --> 01:04:31,339
Por favor, no sobrepase la línea.
- Disculpe.
44
01:09:18,439 --> 01:09:21,874
A diferencia de otros
prisioneros de guerra,
45
01:09:21,899 --> 01:09:24,119
ellos saben
que van a morir.
46
01:09:31,688 --> 01:09:35,017
La esperanza es
un mecanismo de sobrevivencia.
47
01:09:35,042 --> 01:09:39,155
Si quizá vuelvas a ver
a tu familia y amigos,
48
01:09:39,180 --> 01:09:43,961
¿para qué rebelarte,
o atentar contra el sistema?
49
01:09:43,986 --> 01:09:46,478
La esperanza puede ser
un factor negativo.
50
01:09:47,125 --> 01:09:49,258
Los que no tienen esperanza,
51
01:09:49,283 --> 01:09:52,330
son los que se rebelan
y cambian el sistema.
52
01:09:52,562 --> 01:09:57,753
La esperanza y la valentía
suelen ir juntas en los himnos,
53
01:09:57,778 --> 01:09:59,639
pero no en la realidad
54
01:10:00,105 --> 01:10:02,567
Me gustaría
exponer la valentía
55
01:10:02,592 --> 01:10:06,639
en como reaccionamos
en determinadas situaciones.
56
01:10:06,924 --> 01:10:10,540
Toda esa gente que manejó
las cámaras de gas.
57
01:10:10,565 --> 01:10:12,464
Analicemos
a esos otros.
58
01:10:16,094 --> 01:10:18,564
El cadáver era traído
a la morgue,
59
01:10:18,589 --> 01:10:20,627
luego arrastrado
hasta aquí
60
01:10:21,214 --> 01:10:25,968
Los prisioneros tenían que quemar
los cadáveres de sus compañeros.
61
01:10:26,127 --> 01:10:29,051
Estos hornos
fueron instalados en 1942,
62
01:10:29,076 --> 01:10:33,088
reemplazando los que habian
sido construidos en 1940.
63
01:10:34,012 --> 01:10:35,543
Cada horno
quemaba
64
01:10:35,568 --> 01:10:37,804
hasta 6 cadáveres
a la vez.
65
01:10:38,378 --> 01:10:41,224
La demolición
ya no nos deja apreciar
66
01:10:41,249 --> 01:10:44,102
su rasgo distintivo:
la chimenea.
67
01:10:44,127 --> 01:10:47,583
Aunque aquí estamos
del otro lado,
68
01:10:47,608 --> 01:10:51,421
los prisioneros sí podían ver
la chimenea desde adentro.
69
01:10:51,591 --> 01:10:54,382
Y no sólo podían ver
el humo saliendo,
70
01:10:54,407 --> 01:10:56,866
sino que podían
olerlo también.
71
01:10:57,228 --> 01:10:59,249
Los sobrevivientes cuentan
72
01:10:59,274 --> 01:11:02,475
que la ceniza
proveniente de la chimenea
73
01:11:02,500 --> 01:11:04,562
ennegrecía sus uniformes.
74
01:11:05,635 --> 01:11:07,573
A través del color del humo,
75
01:11:07,598 --> 01:11:09,823
sabían si los cadáveres quemados
76
01:11:09,848 --> 01:11:12,514
eran de internos
o venían del exterior.
77
01:11:13,199 --> 01:11:16,366
Un cuerpo hambreado,
con poca grasa
78
01:11:16,391 --> 01:11:18,582
emitía un humo
más denso.
79
01:11:18,607 --> 01:11:22,397
El cuerpo de una persona
con un nivel de grasa normal,
80
01:11:22,422 --> 01:11:24,757
emitía un humo
más ligero...
81
01:11:42,769 --> 01:11:46,069
EN MEMORIA DE LAS VÍCTIMAS
82
01:11:46,070 --> 01:11:51,280
DEL CAMPO DE CONCENTRACIÓN
DE SACHSENHAUSEN.
83
01:16:05,850 --> 01:16:07,904
¿Queréis tomar una foto allí
84
01:16:07,929 --> 01:16:09,412
y luego volvéis?
85
01:20:12,916 --> 01:20:16,673
El antiguo crematorio,
se terminó en el verano de 1940.
86
01:20:16,698 --> 01:20:21,008
Antes murieron algunos prisioneros,
en el camino, por supuesto.
87
01:20:21,375 --> 01:20:24,906
Los cadáveres se enterraban
en los alrededores.
88
01:20:26,994 --> 01:20:30,564
Los SS no querían hacer
este trabajo.
89
01:20:31,478 --> 01:20:33,978
Algunos cadáveres
fueron enviados a Austria,
90
01:20:34,003 --> 01:20:36,978
a un campo más pequeño
con un horno más antiguo.
91
01:20:37,669 --> 01:20:41,009
Cuando estuvo listo,
enviaban a los cadáveres aquí.
92
01:20:41,856 --> 01:20:45,906
Se dieron cuenta de que
este era muy pequeño...
93
01:20:45,931 --> 01:20:48,962
Empezaron a construir
un nuevo crematorio.
94
01:20:48,987 --> 01:20:50,939
El que está por allí.
95
01:20:51,745 --> 01:20:54,619
Pero el horno viejo
siguió funcionando.
96
01:20:55,152 --> 01:20:58,041
Se suponía
que no era utilizado
97
01:20:58,066 --> 01:21:00,572
para gasear personas.
98
01:21:01,587 --> 01:21:04,205
Oficialmente,
se desconoce.
99
01:21:04,325 --> 01:21:08,371
Me gustaría saberlo,
pero no lo sé.
100
01:21:08,967 --> 01:21:10,468
En realidad,
no me importa
101
01:21:10,493 --> 01:21:14,881
si este horno en particular
fue usado para cremar cadáveres.
102
01:21:14,906 --> 01:21:17,000
Demasiada gente
perdió la vida.
103
01:21:17,681 --> 01:21:20,861
Incluso si es verdad
que este nunca fue usado,
104
01:21:20,886 --> 01:21:24,082
en este campo
se prepararon para morir
105
01:21:24,107 --> 01:21:26,200
más de 41.000 personas.
106
01:21:26,423 --> 01:21:28,681
Pero no sé si este horno
específicamente
107
01:21:28,706 --> 01:21:30,294
fue usado
para cremar.
108
01:21:30,700 --> 01:21:32,782
Sólo podemos suponerlo,
109
01:21:32,807 --> 01:21:34,700
no tenemos la certeza.
110
01:21:36,072 --> 01:21:38,493
Podeís entrar
y mirar,
111
01:21:38,518 --> 01:21:40,587
si estáis de ánimo
para ello.
112
01:21:42,150 --> 01:21:45,078
Estaré aquí,
en la entrada.
113
01:23:43,129 --> 01:23:49,816
EL TRABAJO
OS HARÁ LIBRES.
8246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.