Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,680 --> 00:00:17,920
Put on peach blossom felt,
2
00:00:18,040 --> 00:00:19,479
put on a string of copper coins,
3
00:00:19,760 --> 00:00:21,479
Money has been passed down from time to time,
4
00:00:21,760 --> 00:00:23,559
turning into bangs to spread money.
5
00:00:23,920 --> 00:00:25,479
Money is scattered in the treasure land.
6
00:00:25,639 --> 00:00:26,959
I wish you prosperity and wealth.
7
00:00:27,159 --> 00:00:28,120
Ten thousand years.
8
00:00:29,200 --> 00:00:29,840
Did you get it?
9
00:00:30,399 --> 00:00:32,159
You have to say auspicious words when performing on stage.
10
00:00:32,598 --> 00:00:34,479
This is the first lesson of Introduction to Color School.
11
00:00:36,360 --> 00:00:37,840
I have to take care of my parents.
12
00:00:38,520 --> 00:00:39,639
When I was eight or nine years old,
13
00:00:40,200 --> 00:00:41,599
You can make up your own lyrics.
14
00:00:42,000 --> 00:00:42,840
I've always wanted to ask,
15
00:00:43,599 --> 00:00:45,040
isn't this trick passed on to men instead of women?
16
00:00:46,319 --> 00:00:47,159
Why do you know how to practice this?
17
00:00:47,880 --> 00:00:49,240
I have a different talent.
18
00:00:50,080 --> 00:00:50,799
Your master has to accept me
19
00:00:50,880 --> 00:00:51,799
when he sees me.
20
00:00:52,400 --> 00:00:53,919
He should also be a great man.
21
00:00:55,000 --> 00:00:55,599
Then why doesn't he
22
00:00:55,720 --> 00:00:56,759
want to attend the Color Gate Conference?
23
00:00:57,680 --> 00:00:58,759
Blue comes out of blue.
24
00:00:59,680 --> 00:01:00,599
Besides, in this case,
25
00:01:01,360 --> 00:01:02,119
we have to sign the Life Bond
26
00:01:02,159 --> 00:01:03,720
when we're on stage at the Caimen Congress,
27
00:01:04,319 --> 00:01:05,400
Life and death are decided
28
00:01:05,680 --> 00:01:06,319
by fate. No one can blame you.
29
00:01:07,760 --> 00:01:08,639
How come life and death
30
00:01:09,160 --> 00:01:10,239
are involved in fighting a trick?
31
00:01:11,000 --> 00:01:11,800
Do you remember,
32
00:01:12,239 --> 00:01:12,720
last time
33
00:01:12,800 --> 00:01:14,400
Our question with Miss Jin?
34
00:01:15,599 --> 00:01:16,720
Hypnotic illusion
35
00:01:17,080 --> 00:01:18,080
is the Color Gate Assembly.
36
00:01:18,239 --> 00:01:19,279
What you really want to fight,
37
00:01:20,080 --> 00:01:21,400
once you control the human heart,
38
00:01:21,519 --> 00:01:23,480
You can create layers of illusion.
39
00:01:23,959 --> 00:01:24,680
Let you
40
00:01:24,760 --> 00:01:25,559
I can't be sure.
41
00:01:25,839 --> 00:01:27,319
This moment is an illusion,
42
00:01:27,440 --> 00:01:28,160
or a reality.
43
00:01:28,599 --> 00:01:29,120
But
44
00:01:29,239 --> 00:01:29,919
20 years ago,
45
00:01:30,120 --> 00:01:31,360
This trick is forbidden,
46
00:01:32,080 --> 00:01:34,000
but since the acting Sect Leader Lei Shan Xiu started,
47
00:01:34,199 --> 00:01:34,919
This forbidden skill
48
00:01:35,120 --> 00:01:36,160
was widely circulated.
49
00:01:36,680 --> 00:01:37,800
According to what you said,
50
00:01:38,760 --> 00:01:39,599
Master of Drama
51
00:01:40,199 --> 00:01:41,639
can do whatever he wants.
52
00:01:41,919 --> 00:01:43,080
Practice to the extreme.
53
00:01:43,760 --> 00:01:44,559
Maybe,
54
00:01:45,040 --> 00:01:46,480
but it can be real.
55
00:01:46,559 --> 00:01:47,839
I've never heard of a person
56
00:01:48,040 --> 00:01:48,800
who creates a multi-layered illusion.
57
00:01:49,319 --> 00:01:51,040
Even at the peak of the Thunder Mountain Show,
58
00:01:51,120 --> 00:01:51,800
there are only
59
00:01:51,879 --> 00:01:53,000
two layers of illusion at most.
60
00:01:53,279 --> 00:01:53,760
Well.
61
00:01:54,360 --> 00:01:55,800
Is there any way to crack it?
62
00:01:56,480 --> 00:01:57,040
For example,
63
00:01:57,120 --> 00:01:57,800
external stimuli,
64
00:01:58,239 --> 00:01:59,800
Just like Old Father Kim did before,
65
00:02:00,400 --> 00:02:01,000
he was in pain all the time,
66
00:02:01,360 --> 00:02:01,959
Will it be all right?
67
00:02:02,559 --> 00:02:04,040
What Old Man Jin got,
68
00:02:04,279 --> 00:02:05,400
is not a real illusion.
69
00:02:05,760 --> 00:02:06,239
Real illusion
70
00:02:06,720 --> 00:02:08,160
will make people lose all six senses.
71
00:02:08,559 --> 00:02:09,759
If a drama master wants you to be hurt,
72
00:02:10,119 --> 00:02:10,520
you'll be hurt.
73
00:02:10,919 --> 00:02:12,720
A drama master wants you to be invulnerable.
74
00:02:13,000 --> 00:02:13,919
You'll feel like you're impervious
75
00:02:14,000 --> 00:02:14,559
to blades and spears.
76
00:02:16,919 --> 00:02:17,279
All right,
77
00:02:17,440 --> 00:02:18,440
that's all for today.
78
00:02:19,520 --> 00:02:20,720
I need to recharge my energy
79
00:02:20,839 --> 00:02:21,919
to welcome my birthday.
80
00:02:22,360 --> 00:02:23,039
You.
81
00:02:23,559 --> 00:02:24,800
I'm sleepy
82
00:02:26,320 --> 00:02:26,679
on my birthday tomorrow,
83
00:02:28,080 --> 00:02:29,039
Don't disturb me.
84
00:02:29,199 --> 00:02:30,240
I have to go on my way tomorrow.
85
00:02:37,639 --> 00:02:38,639
Give me the sachet and silk thread,
86
00:02:39,360 --> 00:02:40,240
didn't you tell me to do it myself?
87
00:02:55,479 --> 00:02:56,199
Ah.
88
00:03:00,759 --> 00:03:02,919
Senior Sister, it's easy to do these things,
89
00:03:03,639 --> 00:03:04,559
but why is it so difficult?
90
00:03:06,320 --> 00:03:07,759
That wood is so precious to it,
91
00:03:09,520 --> 00:03:11,960
could it be a gift from someone you love?
92
00:03:13,479 --> 00:03:13,919
No way.
93
00:03:14,759 --> 00:03:15,440
As a master,
94
00:03:16,679 --> 00:03:17,800
I have to give him another one.
95
00:03:19,039 --> 00:03:20,800
Come and have a look.
96
00:03:21,039 --> 00:03:22,160
There's a lottery in the magic arena.
97
00:03:22,919 --> 00:03:23,839
Let's take a look.
98
00:03:23,960 --> 00:03:24,720
Take a look.
99
00:03:25,520 --> 00:03:26,320
Take a look.
100
00:03:26,720 --> 00:03:27,320
Take a look.
101
00:03:27,880 --> 00:03:29,080
There's a bright spot in the magic arena.
102
00:03:40,559 --> 00:03:41,039
What do you think?
103
00:03:41,479 --> 00:03:42,679
Okay.
104
00:03:48,039 --> 00:03:49,080
Okay.
105
00:03:50,800 --> 00:03:52,080
All of our unique skills
106
00:03:52,199 --> 00:03:53,360
come from this ancient book.
107
00:03:54,160 --> 00:03:54,559
Well,
108
00:03:54,639 --> 00:03:56,320
is the winner of this battle.
109
00:03:56,759 --> 00:03:58,479
Does anyone want to come up and have a try?
110
00:03:59,080 --> 00:04:00,199
Are these two boys
111
00:04:01,199 --> 00:04:02,919
of Shanggu Compilation good?
112
00:04:04,000 --> 00:04:04,479
Let me try.
113
00:04:17,200 --> 00:04:17,600
Am I right?
114
00:04:21,678 --> 00:04:22,600
Everyone, take a look.
115
00:04:22,799 --> 00:04:23,200
Take a look.
116
00:04:23,279 --> 00:04:24,079
Is it ice?
117
00:04:24,279 --> 00:04:25,160
Is it ice?
118
00:04:25,399 --> 00:04:26,079
Okay.
119
00:04:27,519 --> 00:04:27,799
Ice,
120
00:04:28,160 --> 00:04:28,679
Bing Bing,
121
00:04:30,600 --> 00:04:31,000
how is it?
122
00:04:31,640 --> 00:04:33,440
I guess I've taken down the arena.
123
00:04:33,839 --> 00:04:35,399
I wonder where you came from?
124
00:04:35,920 --> 00:04:36,679
Li Jiaban,
125
00:04:37,079 --> 00:04:37,559
Ling Dong,
126
00:04:37,880 --> 00:04:38,839
Li Jiaban
127
00:04:39,200 --> 00:04:40,399
doesn't seem to have heard of it.
128
00:04:41,640 --> 00:04:42,880
That means you're ignorant.
129
00:04:44,239 --> 00:04:44,920
My master
130
00:04:45,040 --> 00:04:46,200
is a famous hermit.
131
00:04:46,720 --> 00:04:48,359
In those days, he was known by a real person,
132
00:04:48,600 --> 00:04:50,000
and was founded all over the world.
133
00:04:52,239 --> 00:04:52,640
Stop running!
134
00:04:54,079 --> 00:04:54,760
Stop right there!
135
00:05:17,359 --> 00:05:18,559
I need to recharge my energy
136
00:05:18,679 --> 00:05:19,760
to welcome my birthday.
137
00:05:21,160 --> 00:05:22,160
Give me the sachet and silk thread.
138
00:05:26,839 --> 00:05:27,320
Young Master,
139
00:05:29,079 --> 00:05:29,720
here's your tea.
140
00:05:34,519 --> 00:05:34,880
Wait.
141
00:05:36,519 --> 00:05:37,279
Take a look at it for me.
142
00:05:38,640 --> 00:05:39,440
This big flower
143
00:05:40,320 --> 00:05:41,000
looks the best there.
144
00:05:41,239 --> 00:05:42,160
Excuse me,
145
00:05:42,559 --> 00:05:43,440
are you
146
00:05:43,799 --> 00:05:44,679
celebrating Old Madam's birthday?
147
00:05:45,480 --> 00:05:45,839
No,
148
00:05:47,079 --> 00:05:48,480
I did give you a birthday present,
149
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
But it's good
150
00:05:50,959 --> 00:05:51,399
to give it to a girl.
151
00:06:05,399 --> 00:06:05,760
Dr. Wu,
152
00:06:06,079 --> 00:06:06,519
this way, please.
153
00:06:08,720 --> 00:06:09,200
Doctor Wu,
154
00:06:10,600 --> 00:06:11,200
Brother Liu,
155
00:06:12,040 --> 00:06:12,679
What's going on?
156
00:06:13,920 --> 00:06:15,079
Aren't you from Fengxiu Club?
157
00:06:15,320 --> 00:06:16,160
None of your business.
158
00:06:16,519 --> 00:06:16,799
Dr. Wu,
159
00:06:17,079 --> 00:06:17,640
let's hurry up.
160
00:06:18,160 --> 00:06:18,679
Okay, okay.
161
00:06:19,600 --> 00:06:20,040
Let's talk at home.
162
00:06:20,519 --> 00:06:21,079
Let's talk about it at home.
163
00:06:34,799 --> 00:06:35,200
Dr. Wu,
164
00:06:35,880 --> 00:06:37,079
how is he doing now?
165
00:06:37,480 --> 00:06:37,799
Miss,
166
00:06:38,239 --> 00:06:39,480
where did you
167
00:06:39,640 --> 00:06:40,440
get the medicine before?
168
00:06:41,239 --> 00:06:41,959
This medicine
169
00:06:42,679 --> 00:06:43,640
Toxic penetration is too strong.
170
00:06:43,839 --> 00:06:44,760
It has penetrated into the bone marrow.
171
00:06:45,600 --> 00:06:46,880
If we can't find the antidote,
172
00:06:48,000 --> 00:06:49,200
then Young Master's life,
173
00:06:50,040 --> 00:06:51,239
I'm afraid there are only three days left.
174
00:07:03,040 --> 00:07:03,959
Could it be their
175
00:07:07,200 --> 00:07:07,679
master.
176
00:07:11,760 --> 00:07:12,079
Master,
10213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.