All language subtitles for Add thousand ye

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:42,720 --> 00:01:43,560 Kamu sudah tidak sabar, 'kan? 3 00:01:44,400 --> 00:01:45,120 Ini untukmu. 4 00:01:45,600 --> 00:01:46,280 Apa ini? 5 00:01:46,640 --> 00:01:47,640 Chipa gula merah. 6 00:01:48,039 --> 00:01:49,039 Aku tidak ingin makan Chipa. 7 00:01:50,720 --> 00:01:51,560 Kamu tidak ingin makan sekarang? 8 00:01:52,000 --> 00:01:53,680 Baik. Kalau begitu, aku simpan dulu. 9 00:01:53,759 --> 00:01:54,880 Aku letakkan di dalam pelukanku. 10 00:01:55,360 --> 00:01:56,120 Dengan begini, tidak cepat dingin. 11 00:01:56,360 --> 00:01:57,520 Makanlah saat kamu mau. 12 00:01:58,840 --> 00:01:59,400 [Tuan] 13 00:01:59,800 --> 00:02:00,960 [Malam bulan purnama akan segera berlalu] 14 00:02:01,600 --> 00:02:02,840 [Tulang Naga Ying sudah habis] 15 00:02:03,160 --> 00:02:04,360 [Ini adalah satu-satunya kesempatan kita] 16 00:02:09,240 --> 00:02:10,880 Ayo kita pergi dan melihat-lihat di tempat lain. 17 00:02:11,440 --> 00:02:12,320 Baiklah, ke mana? 18 00:02:14,640 --> 00:02:15,400 Ke sana saja. 19 00:02:15,960 --> 00:02:16,560 Baik. 20 00:02:47,960 --> 00:02:49,320 Kunang-kunangnya banyak sekali. 21 00:02:51,480 --> 00:02:53,360 Kenapa ada kunang-kunang di musim ini? 22 00:02:54,200 --> 00:02:55,640 Ini adalah kejutan yang kamu berikan padaku? 23 00:02:57,960 --> 00:02:58,880 Aku belum pernah melihat 24 00:02:58,960 --> 00:03:00,400 kunang-kunang sebanyak ini. 25 00:03:16,760 --> 00:03:17,880 Tetua bilang 26 00:03:18,120 --> 00:03:19,800 tempat munculnya kumpulan kunang-kunang 27 00:03:20,160 --> 00:03:21,600 adalah tempat datangnya Dewa. 28 00:03:22,200 --> 00:03:22,960 Kelihatannya, 29 00:03:23,520 --> 00:03:25,040 Tuhan pasti melihatku 30 00:03:25,400 --> 00:03:26,720 menjadi orang baik dan berbuat baik. 31 00:03:27,000 --> 00:03:28,640 Jadi, khusus menghadiahiku. 32 00:03:32,520 --> 00:03:33,960 Apa kamu masih punya keinginan yang belum terwujud? 33 00:03:35,120 --> 00:03:36,760 Keinginanku sudah kamu wujudkan. 34 00:03:37,200 --> 00:03:38,240 Keinginan terbesarku sekarang 35 00:03:38,520 --> 00:03:39,640 adalah keinginanmu 36 00:03:39,800 --> 00:03:41,200 juga bisa terwujud. 37 00:04:10,120 --> 00:04:12,040 Lu Yan, kamu juga buat permohonan saja. 38 00:04:17,079 --> 00:04:17,959 Di mana kunang-kunangnya? 39 00:04:24,200 --> 00:04:25,000 Maaf. 40 00:04:25,840 --> 00:04:26,880 Aku harus berbuat seperti ini. 41 00:05:05,960 --> 00:05:06,920 [Lu Yan itu bukan manusia biasa] 42 00:05:07,080 --> 00:05:07,840 [Dia adalah Suku Roh] 43 00:05:08,120 --> 00:05:10,120 [Aku akan tetap menikahinya meskipun dia adalah Suku Roh] 44 00:05:16,280 --> 00:05:18,000 [Kamu sangat tampan saat bertarung] 45 00:05:18,520 --> 00:05:19,760 [melawan orang jahat waktu itu] 46 00:05:19,960 --> 00:05:20,920 [Aku bahkan melupakan rasa takut] 47 00:05:21,240 --> 00:05:22,280 [dan hanya fokus melihatmu] 48 00:05:24,480 --> 00:05:25,200 Ini untukmu. 49 00:05:26,480 --> 00:05:27,160 Penolak bala. 50 00:05:27,640 --> 00:05:28,280 Pakailah. 51 00:05:29,000 --> 00:05:29,760 [Tenang saja] 52 00:05:30,240 --> 00:05:30,960 [Jika ada aku,] 53 00:05:31,320 --> 00:05:33,280 [aku tidak akan membiarkan siapa pun melukaimu sedikit pun] 54 00:05:40,520 --> 00:05:41,200 [Lu Yan] 55 00:05:43,320 --> 00:05:45,120 [Kenapa kamu begitu baik padaku?] 56 00:07:44,960 --> 00:07:45,800 Kamu hanya tahu 57 00:07:47,200 --> 00:07:49,040 bahwa darahku bisa melawan Suku Roh. 58 00:07:50,680 --> 00:07:52,760 Tapi, kamu tidak tahu bahwa ayahku juga pernah memberitahuku, 59 00:07:53,960 --> 00:07:55,600 darahku bisa menghancurkan ratusan mantra. 60 00:08:05,080 --> 00:08:06,040 Tulang Naga Ying 61 00:08:08,200 --> 00:08:09,560 juga digunakan untuk ini. 62 00:08:11,120 --> 00:08:12,320 Kamu datang ke Desa Qingquan 63 00:08:13,640 --> 00:08:14,880 juga demi hal ini. 64 00:08:19,040 --> 00:08:19,800 Jadi, 65 00:08:21,520 --> 00:08:23,440 yang dikatakan oleh Gu Beixi itu benar. 66 00:08:24,800 --> 00:08:26,080 Aku begitu baik padamu! 67 00:08:27,400 --> 00:08:29,000 Kenapa kamu mau membunuhku? 68 00:08:29,720 --> 00:08:31,200 Tidak masalah jika kamu adalah Suku Roh, 69 00:08:31,240 --> 00:08:32,640 aku bisa menerimanya. 70 00:08:32,880 --> 00:08:34,640 Tapi, kamu malah menginginkan nyawaku! 71 00:08:35,039 --> 00:08:36,520 Kenapa kamu melakukan ini? 72 00:08:54,760 --> 00:08:56,520 Aku akan memberimu satu kesempatan terakhir. 73 00:08:58,160 --> 00:08:59,200 Beri aku satu alasan. 74 00:09:03,400 --> 00:09:04,400 Asalkan kamu mengatakannya... 75 00:09:05,400 --> 00:09:07,560 Asalkan kamu mengatakannya, aku bisa memercayaimu! 76 00:09:12,040 --> 00:09:13,000 Katakanlah! 77 00:09:14,080 --> 00:09:15,080 Kamu katakan sesuatu! 78 00:09:15,160 --> 00:09:16,280 Kenapa kamu diam saja? 79 00:09:16,520 --> 00:09:17,640 Katakanlah! 80 00:09:22,000 --> 00:09:23,080 Karena kamu tidak mengatakannya, 81 00:09:25,240 --> 00:09:26,760 kamu yang memaksaku melakukan ini! 82 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Tinggalkan Kota Qingquan. 83 00:10:10,360 --> 00:10:13,040 Kita tidak akan bertemu lagi selamanya! 84 00:11:07,440 --> 00:11:08,120 Tuan. 85 00:11:08,600 --> 00:11:09,280 Kenapa bisa begini? 86 00:11:09,720 --> 00:11:10,920 Dewi adalah reinkarnasi Gagak Emas Dewata. 87 00:11:11,040 --> 00:11:11,840 Darahnya bisa menghancurkan mantra. 88 00:11:12,240 --> 00:11:13,680 Tapi, kenapa darah Yu Dengdeng bisa... 89 00:11:15,760 --> 00:11:16,520 Jangan-jangan dia adalah 90 00:11:16,840 --> 00:11:18,000 kesadaran jiwa dari Dewi? 91 00:11:20,040 --> 00:11:20,720 Jangan-jangan, 92 00:11:21,760 --> 00:11:22,920 dia benar-benar Yun Xi? 93 00:11:40,560 --> 00:11:41,000 Dengdeng! 94 00:11:41,240 --> 00:11:41,880 Bos! 95 00:11:43,200 --> 00:11:43,840 Bos. 96 00:11:44,240 --> 00:11:44,600 Bos. 97 00:11:44,640 --> 00:11:46,040 Kenapa aku di sini? Di mana Yu Dengdeng? 98 00:11:46,120 --> 00:11:46,800 Apakah dia baik-baik saja? 99 00:11:46,880 --> 00:11:47,920 Dia tidak apa-apa... 100 00:11:48,040 --> 00:11:49,520 Dia yang membawa kita pulang. 101 00:11:49,880 --> 00:11:50,800 Bagaimana dengan monster Suku Roh? 102 00:11:53,080 --> 00:11:53,720 Bos! 103 00:11:54,360 --> 00:11:55,160 Master sudah bilang, 104 00:11:55,240 --> 00:11:56,400 kita tidak bisa mengganggu monster itu. 105 00:11:56,760 --> 00:11:57,840 Bagaimanapun, ini adalah urusan 106 00:11:57,920 --> 00:11:59,040 Desa Qingquan dan Yu Dengdeng. 107 00:11:59,200 --> 00:12:00,160 Kita jangan ikut campur lagi. 108 00:12:01,200 --> 00:12:02,960 Urusan Yu Dengdeng adalah urusanku! 109 00:12:04,360 --> 00:12:05,160 Bos... 110 00:12:05,240 --> 00:12:06,280 Aku susul, ya. 111 00:12:16,160 --> 00:12:16,880 Kenapa? 112 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 - Tidak makan lagi? -Tidak. 113 00:12:18,240 --> 00:12:19,280 Bagaimanapun, dia tetap tidak mau makan. 114 00:12:19,360 --> 00:12:20,840 Sudah dibujuk, tapi tidak mau. Bagaimana ini? 115 00:12:21,080 --> 00:12:22,200 Apa gunanya kamu hidup? 116 00:12:22,400 --> 00:12:23,400 Mengantar makanan saja tidak bisa. 117 00:12:24,160 --> 00:12:25,080 Aku antarkan padanya sekali lagi. 118 00:12:25,440 --> 00:12:26,200 Dengdeng! 119 00:12:26,960 --> 00:12:27,720 Dengdeng! 120 00:12:29,520 --> 00:12:30,360 Kenapa kamu kemari? 121 00:12:30,480 --> 00:12:31,080 Di mana Dengdeng? 122 00:12:31,280 --> 00:12:32,040 Di lantai atas. 123 00:12:33,160 --> 00:12:35,200 Dengdeng tidak menemui siapa pun sejak pulang kemarin. 124 00:12:35,360 --> 00:12:36,360 Dia bahkan tidak mau makan. 125 00:12:36,840 --> 00:12:37,960 Kamu tahu Dengdeng menjaga gengsinya. 126 00:12:38,400 --> 00:12:39,760 Apa dia akan menemuimu jika kamu menerobos masuk? 127 00:12:40,480 --> 00:12:41,440 Lu Yan lagi. 128 00:12:42,560 --> 00:12:43,960 Lihat saja pembalasanku padanya. 129 00:12:44,680 --> 00:12:45,520 Bos... 130 00:12:48,680 --> 00:12:49,800 Kalian sudah tahu? 131 00:12:49,920 --> 00:12:50,600 Sudah tahu. 132 00:12:51,160 --> 00:12:52,560 Semua orang bilang jangan menyebarkan aib keluarga. 133 00:12:52,880 --> 00:12:53,760 Bukankah ini menindas orang? 134 00:12:54,080 --> 00:12:55,480 Yang satu sudah kembali, yang satu tidak kembali. 135 00:12:55,600 --> 00:12:56,400 Pria bermarga Lu ini 136 00:12:56,480 --> 00:12:58,160 pasti sudah menduakan Dengdeng! 137 00:12:58,760 --> 00:12:59,840 Bukan. 138 00:13:08,480 --> 00:13:09,080 Aku akan menghabisinya! 139 00:13:09,160 --> 00:13:09,720 Jangan... 140 00:13:09,960 --> 00:13:10,800 Ketua Kedua. 141 00:13:11,120 --> 00:13:12,440 Monster itu sangat kebal. 142 00:13:12,520 --> 00:13:13,640 Apa gunanya kamu pergi menghabisinya? 143 00:13:14,000 --> 00:13:14,720 A... aku seret pria itu! 144 00:13:14,840 --> 00:13:15,600 Tidak... 145 00:13:15,880 --> 00:13:16,640 Kamu juga tetap di sini. 146 00:13:17,040 --> 00:13:18,400 Jika kamu tidak menjaga Ketua Desa Yu, memangnya aku yang menjaganya? 147 00:13:18,680 --> 00:13:19,360 Lalu, bagaimana ini? 148 00:13:19,520 --> 00:13:20,360 Serahkan pada Bos kami. 149 00:13:20,880 --> 00:13:22,200 Kalian jaga Ketua Desa Yu dengan baik. 150 00:13:22,920 --> 00:13:23,720 - Aku pergi. - Tidak... 151 00:13:25,640 --> 00:13:26,320 Aku... 152 00:13:32,440 --> 00:13:33,160 Bos! 153 00:13:35,280 --> 00:13:35,840 Bos! 154 00:13:36,280 --> 00:13:37,760 Bos, aku sudah berjasa besar. 155 00:13:38,080 --> 00:13:38,920 Apa yang kamu lakukan? 156 00:13:39,480 --> 00:13:40,560 Tadi berbicara buruk soal Lu Yan 157 00:13:40,680 --> 00:13:42,440 di hadapan Ketua Kedua. 158 00:13:42,760 --> 00:13:44,200 Sekarang, dia bukan tandingan Anda lagi. 159 00:13:45,440 --> 00:13:46,440 Jangan melakukan hal yang tidak berguna. 160 00:13:46,840 --> 00:13:48,440 Masalah antar pria cukup saling menghajar saja. 161 00:13:49,520 --> 00:13:50,360 Di rumah Dengdeng, 162 00:13:50,720 --> 00:13:52,560 Yu Tanzi adalah ayah dan Ketua Kedua adalah ibu. 163 00:13:53,320 --> 00:13:54,040 Masalah perasaan, 164 00:13:54,320 --> 00:13:56,160 mungkin Ketua Kedua bisa mengatasinya. 165 00:13:56,480 --> 00:13:57,160 Benar... 166 00:13:57,560 --> 00:13:59,280 Sekarang adalah kesempatan terbaik Anda. 167 00:13:59,600 --> 00:14:00,840 Buat Yu Dengdeng cepat melupakan Lu Yan. 168 00:14:01,040 --> 00:14:01,680 Beri tahu dia 169 00:14:01,840 --> 00:14:02,640 bahwa di dunia ini 170 00:14:02,760 --> 00:14:03,880 Anda adalah orang yang paling baik padanya. 171 00:14:04,400 --> 00:14:05,440 Manfaatkan kesempatan ini, 172 00:14:05,680 --> 00:14:07,040 Anda bisa mendapatkan Yu Dengdeng. 173 00:14:07,560 --> 00:14:08,760 Sekarang aku tidak berpikir sejauh itu. 174 00:14:10,040 --> 00:14:11,880 Sekarang Dengdeng menolak makan dan minum. 175 00:14:12,240 --> 00:14:13,280 Aku merasa sedih melihatnya. 176 00:14:13,400 --> 00:14:14,360 Hatiku sakit. 177 00:14:15,080 --> 00:14:15,760 Yang aku pikirkan sekarang 178 00:14:15,960 --> 00:14:17,000 adalah dia bisa bahagia. 179 00:14:17,400 --> 00:14:18,200 Hal lainnya mudah. 180 00:14:19,480 --> 00:14:20,960 Bos, perkataan Anda ini 181 00:14:21,000 --> 00:14:22,280 benar-benar menakjubkan. 182 00:14:22,480 --> 00:14:23,520 Anda lihat, jika biasanya 183 00:14:23,600 --> 00:14:24,960 Anda bisa berbicara dua hal ini pada Yu Dengdeng, 184 00:14:25,320 --> 00:14:26,520 mungkinkah bisa menjadi seperti sekarang ini? 185 00:14:29,200 --> 00:14:30,320 Pokoknya, manfaatkan kesempatan ini. 186 00:14:30,560 --> 00:14:31,520 Manfaatkan kesempatan ini. 187 00:14:31,720 --> 00:14:32,960 Lalu, mintalah imbalan. 188 00:14:33,520 --> 00:14:34,680 Aku pandai meminta imbalan. 189 00:14:35,040 --> 00:14:35,800 Aku sudah menyimpulkan... 190 00:14:36,480 --> 00:14:37,640 A... aku sudah menyimpulkan... 191 00:14:41,160 --> 00:14:41,680 Cepat jalan! 192 00:14:44,160 --> 00:14:44,800 Masuk! 193 00:14:46,000 --> 00:14:46,720 Kemari! 194 00:14:47,760 --> 00:14:48,480 Cepatlah! 195 00:14:52,800 --> 00:14:53,480 Entah ada apa 196 00:14:53,720 --> 00:14:54,960 Anda mencariku? 197 00:14:56,240 --> 00:14:57,880 Biaya keamanan bisnis kami bulan ini 198 00:14:57,960 --> 00:14:59,640 sudah dibayar lunas. 199 00:15:03,080 --> 00:15:04,600 Hari ini aku datang bukan demi uang. 200 00:15:05,760 --> 00:15:07,040 Kudengar bisnis kalian 201 00:15:07,760 --> 00:15:09,840 menyewa sekelompok tandu di Toko Tandu Xinji. 202 00:15:10,320 --> 00:15:11,040 Apakah itu benar? 203 00:15:12,440 --> 00:15:13,040 Benar. 204 00:15:13,440 --> 00:15:14,360 Beberapa tahun ini, 205 00:15:14,480 --> 00:15:16,400 jika ada anggota bisnis kami yang dinas ke luar kota 206 00:15:16,840 --> 00:15:18,320 atau di keluarga mereka ada yang menikah, 207 00:15:18,720 --> 00:15:20,120 selalu menyewa tandu mereka. 208 00:15:20,880 --> 00:15:21,560 Batalkan. 209 00:15:22,200 --> 00:15:24,040 Sekaligus beri tahu semua orang yang kamu kenal, 210 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 kelak tidak boleh berhubungan apa pun 211 00:15:26,640 --> 00:15:27,680 dengan Toko Tandu Xinji. 212 00:15:30,640 --> 00:15:33,120 Jika tidak, kelak jangan tinggal di Kota Qingquan lagi. 213 00:15:35,240 --> 00:15:36,280 Baik... 214 00:15:37,840 --> 00:15:38,480 Kembali. 215 00:15:41,200 --> 00:15:42,600 Bantu aku cari beberapa orang 216 00:15:43,240 --> 00:15:44,480 penyanyi rap kemari. 217 00:16:11,760 --> 00:16:12,320 Tuan. 218 00:16:14,880 --> 00:16:15,440 Tuan. 219 00:16:18,400 --> 00:16:19,120 Bagaimana menurut Anda 220 00:16:19,600 --> 00:16:20,560 tentang kejadian kemarin? 221 00:16:22,800 --> 00:16:23,520 Di dunia ini, 222 00:16:24,000 --> 00:16:24,880 hanya darah Dewi 223 00:16:25,040 --> 00:16:26,200 yang bisa mematahkan Formasi Penyerap Jiwa milikku. 224 00:16:27,280 --> 00:16:27,880 Mungkin, 225 00:16:28,720 --> 00:16:30,160 dulu kita salah langkah. 226 00:16:31,160 --> 00:16:32,200 Jadi, Yu Dengdeng mungkin 227 00:16:32,280 --> 00:16:33,360 benar-benar adalah Dewiku. 228 00:16:34,560 --> 00:16:35,320 Hal ini 229 00:16:36,040 --> 00:16:37,120 masih perlu dikonfirmasi lagi. 230 00:16:39,720 --> 00:16:40,360 Xin. 231 00:16:41,000 --> 00:16:41,680 Selidikilah 232 00:16:41,720 --> 00:16:42,960 tentang masa kecil Yu Dengdeng. 233 00:16:43,600 --> 00:16:45,000 Jika dia benar-benar Dewi Gagak Emas, 234 00:16:45,320 --> 00:16:46,640 mungkin akan meninggalkan beberapa petunjuk. 235 00:16:50,160 --> 00:16:50,760 Chang. 236 00:16:53,640 --> 00:16:54,200 Tuan. 237 00:16:54,920 --> 00:16:56,680 Cari tahu keberadaan Yu Tanzi. 238 00:16:57,120 --> 00:16:57,840 Aku pergi sekarang juga. 239 00:17:02,240 --> 00:17:03,400 Pengurus Toko, ada masalah. 240 00:17:03,680 --> 00:17:05,400 Orang yang sebelumnya menyewa tandu kita datang untuk membatalkan sewa. 241 00:17:05,599 --> 00:17:06,319 Katanya tidak menyewa lagi. 242 00:17:06,520 --> 00:17:08,000 Bahkan, Bos Meng, pelanggan lama kita 243 00:17:08,119 --> 00:17:09,240 juga mengutus orang untuk membatalkan sewa. 244 00:17:09,960 --> 00:17:10,599 Kenapa? 245 00:17:11,280 --> 00:17:12,680 Apakah kualitas tandu kita tidak bagus? 246 00:17:14,160 --> 00:17:15,720 Apakah Desa Qingquan memaksa mereka membatalkannya? 247 00:17:15,880 --> 00:17:17,280 Bukan Desa Qingquan, tapi Desa Nanfeng. 248 00:17:18,040 --> 00:17:18,920 Desa Nanfeng? 249 00:17:21,079 --> 00:17:22,119 Kamu beri tahu para pelanggan, 250 00:17:22,560 --> 00:17:23,599 jangan ragu menyewa tandu kita. 251 00:17:24,200 --> 00:17:25,680 Jika Desa Nanfeng membuat masalah lagi, 252 00:17:25,920 --> 00:17:27,319 kita bertanggung jawab untuk mengusir mereka. 253 00:17:28,280 --> 00:17:28,840 Xin. 254 00:17:29,680 --> 00:17:31,160 Tidak masalah jika pesanan ini dibatalkan. 255 00:17:32,800 --> 00:17:33,800 Pergilah dan temui mereka. 256 00:17:34,000 --> 00:17:34,640 Baik. 257 00:17:36,880 --> 00:17:37,480 Tuan. 258 00:17:38,040 --> 00:17:39,200 Untuk apa Desa Nanfeng ikut campur 259 00:17:39,600 --> 00:17:41,400 dengan dendam Yu Dengdeng pada kita? 260 00:17:41,840 --> 00:17:43,000 Memangnya siapa Gu Beixi itu? 261 00:17:44,320 --> 00:17:45,200 Aku yang salah lebih dulu. 262 00:17:45,800 --> 00:17:46,880 Jangan ada perselisihan lagi. 263 00:18:03,800 --> 00:18:05,240 Selanjutnya, tergantung padamu. 264 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Cari tahu dari mana asal-usul wanita 265 00:18:08,120 --> 00:18:09,600 yang berada di sisi Lu Yan itu. 266 00:18:29,520 --> 00:18:30,160 Guru. 267 00:18:31,360 --> 00:18:31,960 Guru. 268 00:18:37,600 --> 00:18:38,760 Guru, makanannya 269 00:18:38,840 --> 00:18:40,080 sudah kuletakkan di depan pintu. 270 00:18:40,480 --> 00:18:41,240 Jangan lupa dimakan, ya. 271 00:18:44,600 --> 00:18:45,800 Bagaimana ini? 272 00:18:55,120 --> 00:18:55,920 Masih tidak ada respons? 273 00:18:56,080 --> 00:18:56,760 Tidak ada. 274 00:18:59,320 --> 00:19:00,840 Ketua Pertama tidak mungkin berpikiran sempit, 'kan? 275 00:19:01,080 --> 00:19:02,480 Diam... jangan bicara sembarangan. 276 00:19:02,600 --> 00:19:03,000 Omong kosong. 277 00:19:03,080 --> 00:19:03,840 Jika guruku ada masalah, 278 00:19:03,920 --> 00:19:05,520 hanya akan membunuh musuh, tidak akan merugikan diri sendiri. 279 00:19:05,760 --> 00:19:06,560 Kamu tidak mengerti dia. 280 00:19:07,280 --> 00:19:08,520 Dia sudah pulang dua atau tiga hari, 281 00:19:08,680 --> 00:19:09,720 tapi dia juga tidak keluar. 282 00:19:10,200 --> 00:19:10,840 Tidak. 283 00:19:11,600 --> 00:19:12,240 Bukankah orang itu 284 00:19:12,640 --> 00:19:13,920 juga belum pulang? 285 00:19:14,480 --> 00:19:15,120 Mereka bertengkar. 286 00:19:16,040 --> 00:19:16,760 Aku rasa kali ini 287 00:19:16,840 --> 00:19:18,400 Nyonya Lu benar-benar membuat Guru marah. 288 00:19:18,760 --> 00:19:20,240 Dulu saat Guru bertengkar dengan guru terdahulu, 289 00:19:20,400 --> 00:19:21,520 aku tidak pernah melihatnya seperti ini. 290 00:19:22,480 --> 00:19:23,400 Saat pria ini datang, 291 00:19:23,560 --> 00:19:24,840 aku merasa nasibnya tidak bagus. 292 00:19:25,120 --> 00:19:27,000 Dia adalah bencana, manusia dan dewa membencinya. 293 00:19:27,200 --> 00:19:28,360 - Manusia dan dewa membencinya. - Dasar. 294 00:19:28,600 --> 00:19:29,280 Kak Dahai, 295 00:19:29,600 --> 00:19:30,280 sebenarnya apa yang 296 00:19:30,360 --> 00:19:31,560 Nyonya Lu lakukan pada Ketua Pertama? 297 00:19:31,880 --> 00:19:33,040 Pergilah... jangan banyak bertanya. 298 00:19:33,320 --> 00:19:34,760 - Ketua Kedua! - Itu... 299 00:19:35,000 --> 00:19:35,720 Ketua Kedua! 300 00:19:36,160 --> 00:19:36,920 Ketua Kedua! 301 00:19:37,360 --> 00:19:39,360 Di luar ada orang Desa Yanhuo yang ingin bertemu. 302 00:19:40,880 --> 00:19:42,000 Untuk apa mereka datang saat ini? 303 00:19:42,600 --> 00:19:43,440 Ayo... 304 00:19:46,760 --> 00:19:47,440 Kak Dahai, 305 00:19:47,880 --> 00:19:49,480 bagaimana jika kamu mengetuk pintu lagi? 306 00:19:49,640 --> 00:19:51,120 Bila terjadi sesuatu pada Ketua Pertama... 307 00:19:51,400 --> 00:19:53,400 Benar... 308 00:19:53,720 --> 00:19:54,360 Benar, 'kan? 309 00:19:56,520 --> 00:19:57,640 Pergilah... 310 00:19:57,960 --> 00:19:59,040 Ketua Pertama! 311 00:19:59,680 --> 00:20:00,320 Sudah keluar. 312 00:20:00,560 --> 00:20:01,800 - Sudah keluar. - Ketua Pertama. 313 00:20:03,680 --> 00:20:04,200 Guru. 314 00:20:04,200 --> 00:20:05,240 - Ketua Pertama. - Mari... makan sedikit. 315 00:20:05,400 --> 00:20:07,200 Untuk apa kalian berkumpul di sini pagi-pagi begini? 316 00:20:07,560 --> 00:20:08,920 Apakah tidak ada pekerjaan di desa? 317 00:20:09,520 --> 00:20:11,000 Bisakah biarkan aku tidur dengan nyenyak? 318 00:20:11,640 --> 00:20:12,720 Guru, kamu... 319 00:20:13,120 --> 00:20:13,960 Kamu baik-baik saja? 320 00:20:14,200 --> 00:20:14,960 Aku baik-baik saja. 321 00:20:15,200 --> 00:20:15,920 Memangnya ada apa? 322 00:20:21,960 --> 00:20:23,800 Hati babi, usus rebus, kepala kelinci. 323 00:20:23,920 --> 00:20:24,800 Apa yang kalian lakukan? 324 00:20:25,240 --> 00:20:26,960 Tidak merayakan hari besar, kalian menyiapkan meja persembahan? 325 00:20:27,400 --> 00:20:29,160 Sudah berapa kali kukatakan? 326 00:20:29,600 --> 00:20:31,360 Hari besar di Desa Qingquan belum berlalu. 327 00:20:31,600 --> 00:20:33,840 Aku pun tidak boleh boros. 328 00:20:33,920 --> 00:20:34,760 Benar... 329 00:20:35,600 --> 00:20:36,480 Kalian bagi saja. 330 00:20:36,640 --> 00:20:37,280 Jangan diulangi. 331 00:20:37,600 --> 00:20:38,280 Bagikan... 332 00:20:39,560 --> 00:20:40,480 Ayo... 333 00:20:40,520 --> 00:20:41,200 Punyaku... 334 00:20:41,240 --> 00:20:42,000 Kepala kelinci... 335 00:20:42,520 --> 00:20:43,400 Selama aku beristirahat dua hari ini, 336 00:20:43,600 --> 00:20:44,680 tidak terjadi apa-apa di desa, 'kan? 337 00:20:45,360 --> 00:20:45,840 Tidak ada. 338 00:20:47,000 --> 00:20:47,840 Tidak ada yang datang mencari masalah? 339 00:20:48,320 --> 00:20:49,040 Tentu tidak ada. 340 00:20:49,600 --> 00:20:50,600 Tidak berbisnis kotor? 341 00:20:51,240 --> 00:20:52,960 Bagaimana mungkin ada jalan seperti itu di tempat kita, benar, 'kan? 342 00:20:55,200 --> 00:20:56,440 Ayo jalan, kita periksa! 343 00:20:57,320 --> 00:20:58,400 Ayo jalan... 344 00:20:58,880 --> 00:20:59,800 Benar-benar tidak apa-apa, Guru? 345 00:21:00,280 --> 00:21:01,080 Tidak apa-apa, 'kan? 346 00:21:09,800 --> 00:21:10,520 Apa maksudnya ini? 347 00:21:10,600 --> 00:21:11,920 Tidak, mereka takut 348 00:21:12,000 --> 00:21:14,440 kamu melihat Kediaman Gongbao menderita, lalu... 349 00:21:16,120 --> 00:21:17,440 Untuk apa memajang dua wanita cantik? 350 00:21:17,960 --> 00:21:18,960 Kenapa tidak memajang dua pria tampan? 351 00:21:19,640 --> 00:21:21,040 Bukankah pria tampan hanya memperlambat masalah? 352 00:21:28,400 --> 00:21:29,680 Ini... 353 00:21:58,920 --> 00:21:59,640 Ini untukmu. 354 00:22:02,680 --> 00:22:03,520 Untukku? 355 00:22:04,520 --> 00:22:05,200 Penolak bala. 356 00:22:05,520 --> 00:22:06,160 Pakailah. 357 00:22:34,320 --> 00:22:35,320 - Jangan buru-buru. - Jangan bergerak. 358 00:22:35,800 --> 00:22:36,680 Bajunya bermasalah. 359 00:23:20,400 --> 00:23:21,120 [Maaf] 360 00:23:21,920 --> 00:23:22,960 Aku harus berbuat seperti ini. 361 00:23:55,640 --> 00:23:56,280 Guru. 362 00:23:57,880 --> 00:23:58,640 Ketua Pertama. 363 00:23:59,640 --> 00:24:00,920 Begini saja, Guru, nanti 364 00:24:01,280 --> 00:24:02,400 aku akan menyuruh orang-orang untuk merenovasi total 365 00:24:02,440 --> 00:24:03,120 tempat yang pernah ditinggali 366 00:24:03,160 --> 00:24:04,840 oleh pria tengik itu dari dalam hingga ke luar. 367 00:24:04,920 --> 00:24:06,640 Kujamin tidak akan teringat, bagaimana? 368 00:24:06,720 --> 00:24:08,240 Benar... 369 00:24:08,960 --> 00:24:10,360 Kenapa kalian begitu panik? 370 00:24:10,960 --> 00:24:11,920 Bukankah merenovasi rumah 371 00:24:12,280 --> 00:24:13,880 hanya menghabiskan uang makan semua orang? 372 00:24:14,160 --> 00:24:15,640 Bukan, semua orang khawatir kamu 373 00:24:15,760 --> 00:24:16,720 marah pada orang lain 374 00:24:16,840 --> 00:24:18,360 hingga merusak tubuhmu, itu tidak sepadan. 375 00:24:18,680 --> 00:24:19,880 - Demi dia? - Benar... 376 00:24:20,200 --> 00:24:22,240 Di dalam hatiku, dia bukan apa-apa. 377 00:24:22,440 --> 00:24:24,280 Bahkan, tidak sebanding dengan Da Hei dari desa gunung. 378 00:24:24,520 --> 00:24:25,480 Tidak sepadan 379 00:24:25,800 --> 00:24:26,320 jika aku marah padanya. 380 00:24:26,600 --> 00:24:27,680 - Benar. - Tidak sepadan. 381 00:24:27,760 --> 00:24:28,720 - Ini benar. - Tidak sepadan. 382 00:24:29,000 --> 00:24:30,040 Bukankah pepatah mengatakan, 383 00:24:30,240 --> 00:24:31,560 bagaimana bisa ia disepak perahu 384 00:24:31,680 --> 00:24:33,640 dan ditabrak oleh kuda? Ini namanya kesabaran. 385 00:24:34,200 --> 00:24:35,160 Apa itu? 386 00:24:35,560 --> 00:24:36,840 Ini adalah barang yang ditinggalkan oleh si marga Lu itu. 387 00:24:36,920 --> 00:24:37,960 Semuanya adalah benda khusus 388 00:24:38,040 --> 00:24:39,320 seperti makanan, minuman, dan pakaian. 389 00:24:39,440 --> 00:24:40,480 Nanti aku suruh mereka membakarnya. 390 00:24:41,000 --> 00:24:41,680 Jangan dibakar. 391 00:24:42,760 --> 00:24:43,400 Dijual. 392 00:24:44,080 --> 00:24:45,040 Simpan uangnya. 393 00:24:45,560 --> 00:24:46,640 Aku mau turun gunung 394 00:24:46,800 --> 00:24:47,960 untuk bersenang-senang. 395 00:24:48,840 --> 00:24:49,960 Ini baru benar... 396 00:24:50,120 --> 00:24:50,720 Selain itu, 397 00:24:51,240 --> 00:24:52,440 bongkar tandu usang 398 00:24:53,000 --> 00:24:53,760 miliknya itu. 399 00:24:54,240 --> 00:24:55,160 Bongkar... 400 00:24:55,240 --> 00:24:56,280 - Asalkan Guru senang saja. - Aku akan segera membongkarnya. 401 00:24:56,400 --> 00:24:56,880 Harus dibongkar! 402 00:24:56,960 --> 00:24:57,640 Ketua Pertama, 403 00:24:58,840 --> 00:24:59,720 Ketua Kedua menyuruhmu pergi ke tempatnya. 404 00:24:59,840 --> 00:25:00,560 Katanya ada urusan. 405 00:25:02,840 --> 00:25:04,000 Memang sudah waktunya untuk pergi. 406 00:25:04,680 --> 00:25:06,520 Desa Yanhuo ini adalah desa kecil 407 00:25:06,640 --> 00:25:08,080 di 18 Bukit. 408 00:25:08,480 --> 00:25:09,440 Jumlah penduduk dan uang sedikit. 409 00:25:10,360 --> 00:25:12,640 Tahun lalu, Ketua Desa mereka dipukuli oleh Dengdeng 410 00:25:13,680 --> 00:25:14,760 karena merebut lahan. 411 00:25:15,360 --> 00:25:16,920 Sekarang saat sudah sembuh, dia ingin menjilat kita. 412 00:25:17,400 --> 00:25:19,000 Untuk memperluas desa gunung, harus memindahkan batu 413 00:25:19,360 --> 00:25:20,560 melewati jalan kita, 414 00:25:21,240 --> 00:25:21,800 meminjam jalan. 415 00:25:22,520 --> 00:25:23,280 Tidak boleh dipinjamkan. 416 00:25:23,280 --> 00:25:24,360 Desa Yanhuo ini 417 00:25:24,560 --> 00:25:25,920 di belakang puncak gunung Desa Nanfeng. 418 00:25:26,520 --> 00:25:27,600 Jika ia bisa berkembang besar, 419 00:25:27,960 --> 00:25:29,400 Desa Nanfeng pasti akan takut. 420 00:25:29,880 --> 00:25:32,200 Kita bisa memasang tarif jika membantu mereka. 421 00:25:32,600 --> 00:25:33,600 Kenapa tidak dipinjamkan? 422 00:25:34,240 --> 00:25:35,240 Benar, kenapa tidak boleh? 423 00:25:35,280 --> 00:25:36,160 Tidak ada masalah lain. 424 00:25:36,480 --> 00:25:37,520 Hanya saja namanya kurang bagus. 425 00:25:38,120 --> 00:25:38,760 Desa Yanhuo. 426 00:25:39,920 --> 00:25:41,320 Yang bernama seperti ini 427 00:25:41,640 --> 00:25:42,680 pasti bukan orang baik. 428 00:25:44,160 --> 00:25:44,560 Benar. 429 00:25:44,680 --> 00:25:45,520 Ucapan Guru masuk akal. 430 00:25:45,800 --> 00:25:46,400 Namanya menjijikkan. 431 00:25:46,760 --> 00:25:47,480 Kedengarannya menyebalkan. 432 00:25:47,880 --> 00:25:49,000 Benar, menjijikkan. 433 00:25:49,400 --> 00:25:50,080 Menjijikkan. 434 00:25:50,200 --> 00:25:51,480 Kita semua adalah orang yang cerdas. 435 00:25:51,760 --> 00:25:52,680 Kalau begitu, sudah diputuskan. 436 00:25:53,480 --> 00:25:54,040 Selain itu, 437 00:25:54,840 --> 00:25:56,520 saat aku memukul Ketua Desa mereka tahun lalu, 438 00:25:56,840 --> 00:25:57,920 dia mengataiku nyonya. 439 00:25:58,280 --> 00:25:59,800 Aku paling benci saat orang lain mengataiku nyonya. 440 00:26:00,400 --> 00:26:02,320 Balas dendam itu harus sabar. 441 00:26:02,840 --> 00:26:03,360 Dahai. 442 00:26:03,800 --> 00:26:05,160 Besok minta beberapa puluh saudara 443 00:26:05,440 --> 00:26:07,320 untuk menyingkirkan desa gunung yang namanya 444 00:26:07,480 --> 00:26:08,120 tidak bisa kusebut itu. 445 00:26:08,400 --> 00:26:08,840 Baik. 446 00:26:08,880 --> 00:26:11,040 Ketua Pertama, kamu tidak boleh sembarangan. 447 00:26:12,560 --> 00:26:14,480 Menurutku, Ketua Pertama sedang membasmi kejahatan demi rakyat. 448 00:26:14,880 --> 00:26:15,480 Coba kamu pikirkan. 449 00:26:15,840 --> 00:26:18,000 Desa Yanhuo berada di bawah gunung Desa Nanfeng. 450 00:26:18,480 --> 00:26:20,600 Mereka seperti air yang berubah sesuai tempatnya. 451 00:26:21,040 --> 00:26:22,120 Entah kapan Gu Beixi 452 00:26:22,200 --> 00:26:23,080 menggabungkan mereka. 453 00:26:23,240 --> 00:26:25,160 Itu akan merugikan Desa Qingquan. 454 00:26:26,080 --> 00:26:26,720 Benar. 455 00:26:26,800 --> 00:26:27,480 Da Qian. 456 00:26:28,040 --> 00:26:28,640 Rumahmu 457 00:26:28,680 --> 00:26:30,200 awalnya ada di bawah Desa Yanhuo. 458 00:26:30,520 --> 00:26:32,680 Aku bisa mengerti kamu ketakutan. 459 00:26:33,080 --> 00:26:34,080 Begini saja. 460 00:26:34,240 --> 00:26:35,480 Aku berikan kesempatan ini padamu, 461 00:26:36,000 --> 00:26:37,040 Pahlawan Sejati. 462 00:26:37,600 --> 00:26:38,960 Desa Yanhuo hanyalah desa kecil, 463 00:26:39,200 --> 00:26:40,120 untuk apa takut padanya? 464 00:26:41,400 --> 00:26:42,680 - Baik. - Benar, untuk apa takut padanya? 465 00:26:42,800 --> 00:26:43,440 Siap laksanakan! 466 00:26:43,880 --> 00:26:44,800 Sesuai keinginan Ketua Pertama, 467 00:26:45,280 --> 00:26:46,240 aku akan bersiap-siap. 468 00:26:48,880 --> 00:26:49,760 - Baik. - Baik. 469 00:26:49,840 --> 00:26:50,920 Singkirkan Desa Yanhuo. 470 00:26:51,040 --> 00:26:52,000 Benar, habisi saja. 471 00:26:52,000 --> 00:26:53,240 Saat aku istirahat beberapa hari ini, 472 00:26:53,280 --> 00:26:54,520 kebetulan ada beberapa hal 473 00:26:55,120 --> 00:26:56,400 yang harus diselesaikan. 474 00:26:57,000 --> 00:26:58,280 Hari ini kita tetapkan 475 00:26:58,360 --> 00:26:59,320 di depan Ketua Kedua. 476 00:27:01,720 --> 00:27:02,760 Yang pertama, 477 00:27:03,680 --> 00:27:05,600 fasilitas lapangan tembak desa gunung kita sudah kuno. 478 00:27:06,040 --> 00:27:08,040 Sebelumnya, Erhei pernah membujukku untuk menggantinya. 479 00:27:08,680 --> 00:27:09,960 Aku menasihatinya untuk berhemat. 480 00:27:10,240 --> 00:27:11,840 Kali ini kita ganti semua. 481 00:27:12,200 --> 00:27:13,840 Aku akan mengutus orang untuk memesan yang baru. 482 00:27:15,400 --> 00:27:16,600 Aku sudah membuat rancangannya. 483 00:27:18,480 --> 00:27:19,320 Kita buat seperti ini. 484 00:27:19,880 --> 00:27:20,800 Lihat dengan teliti. 485 00:27:22,600 --> 00:27:25,200 - Orang ini terlihat familier, ya. - Sangat familier, ya. 486 00:27:25,400 --> 00:27:26,800 Seperti Nyonya Lu, 'kan? 487 00:27:26,960 --> 00:27:27,880 Bukankah ini Nyonya Lu? 488 00:27:28,240 --> 00:27:29,200 Benar... 489 00:27:29,240 --> 00:27:30,000 - Memang mirip. - Memang Nyonya Lu. 490 00:27:30,040 --> 00:27:31,840 Ganti atau tidak? 491 00:27:32,240 --> 00:27:33,560 - Ganti! - Harus ganti! 492 00:27:33,640 --> 00:27:34,480 Ganti... 493 00:27:34,640 --> 00:27:35,560 - Ganti. - Segera ganti. 494 00:27:35,600 --> 00:27:36,560 Yang kedua. 495 00:27:37,200 --> 00:27:38,880 Sebelumnya, dapur menyiapkan beberapa jenis makanan 496 00:27:39,000 --> 00:27:40,440 untuk si marga Lu itu. 497 00:27:40,600 --> 00:27:42,160 Memang sedikit mewah, 498 00:27:42,520 --> 00:27:44,400 tapi bagaimanapun juga sang koki 499 00:27:44,520 --> 00:27:46,120 sudah bersusah payah membuatnya. 500 00:27:46,480 --> 00:27:47,520 Saat tahun baru atau festival, 501 00:27:47,840 --> 00:27:49,240 kita masih bisa mengambilnya untuk dimakan 502 00:27:49,360 --> 00:27:50,040 dan dimasak. 503 00:27:50,120 --> 00:27:51,400 - Benar... - Benar. 504 00:27:51,640 --> 00:27:52,480 Mencari keberuntungan 505 00:27:52,720 --> 00:27:54,000 harus memberi nama yang bagus. 506 00:27:54,440 --> 00:27:55,880 Aku sudah asal memberi nama. 507 00:27:56,360 --> 00:27:58,160 Setelah sesuai, kalian bisa memesan makan. 508 00:27:58,800 --> 00:27:59,440 Apa yang ditulis? 509 00:27:59,480 --> 00:28:00,360 Aku tidak bisa membaca, cepat baca. 510 00:28:00,760 --> 00:28:02,680 Set makanan "hati yang jahat dan tidak bermoral". 511 00:28:02,880 --> 00:28:04,840 Set makanan "jalan buntu dan mengambil risiko". 512 00:28:05,200 --> 00:28:06,960 Set makanan "pembawa masalah". 513 00:28:07,160 --> 00:28:09,480 - Ini. - Set makanan "lebih buruk dari binatang". 514 00:28:09,720 --> 00:28:10,840 Ketua Kedua. 515 00:28:11,480 --> 00:28:13,120 Guruku berniat membunuh orang, ya? 516 00:28:13,320 --> 00:28:14,480 Dia masih belum melepaskannya? 517 00:28:15,320 --> 00:28:16,160 Bagaimana ini? 518 00:28:16,240 --> 00:28:17,160 Yang tadi dikatakan 519 00:28:17,280 --> 00:28:19,200 adalah hal kecil dari desa gunung kita. 520 00:28:19,320 --> 00:28:20,200 Hal ketiga 521 00:28:21,040 --> 00:28:23,360 adalah hal besar yang menguntungkan negara dan rakyat. 522 00:28:23,800 --> 00:28:25,520 Sekarang sembilan benua membuat tren baru. 523 00:28:25,800 --> 00:28:27,280 Tapi, beberapa bisnis baru 524 00:28:27,480 --> 00:28:29,000 bahkan tidak bisa menyewa toko. 525 00:28:29,400 --> 00:28:30,400 Posisi itu diambil alih 526 00:28:30,480 --> 00:28:31,960 oleh beberapa orang tua. 527 00:28:32,040 --> 00:28:33,200 Desa Qingquan kita 528 00:28:33,440 --> 00:28:34,560 adalah desa gunung yang menjadi panutan 529 00:28:34,680 --> 00:28:36,400 bagi semua desa di 18 Desa Gunung. 530 00:28:36,640 --> 00:28:37,920 Bagaimana bisa duduk diam saja? 531 00:28:38,840 --> 00:28:40,160 Jadi, maksud Anda adalah... 532 00:28:41,040 --> 00:28:43,240 Perhitungan demi desa gunung kita. 533 00:28:43,680 --> 00:28:46,200 Semua orang bertanggung jawab untuk menempatkan keadilan di atas segalanya, 'kan? 534 00:28:46,400 --> 00:28:47,200 Baik! 535 00:28:48,760 --> 00:28:49,760 Kelak di kota, 536 00:28:49,960 --> 00:28:52,680 tidak boleh lagi muncul nama Toko Tandu Xinji! 537 00:28:53,040 --> 00:28:54,480 Bagus... 538 00:28:54,560 --> 00:28:55,520 Tidak boleh muncul... 539 00:28:55,720 --> 00:28:56,240 Benar. 540 00:28:56,320 --> 00:28:57,320 Jadi, tandu kami... 541 00:28:57,400 --> 00:28:58,040 Pengurus Toko! 542 00:28:58,080 --> 00:28:59,360 Ada lagi sekelompok orang yang membuat masalah. 543 00:29:00,480 --> 00:29:01,200 Apa dia datang sendiri? 544 00:29:01,280 --> 00:29:01,840 Tidak. 545 00:29:02,080 --> 00:29:02,760 Usir dengan uang. 546 00:29:02,840 --> 00:29:03,880 Ini sudah yang ketiga hari ini. 547 00:29:03,960 --> 00:29:05,320 Desa Nanfeng selesai, lalu Desa Qingquan datang. 548 00:29:05,520 --> 00:29:07,280 Jika ini terus berlanjut, kita akan bangkrut. 549 00:29:08,880 --> 00:29:09,720 Asalkan dia senang, 550 00:29:09,920 --> 00:29:10,920 terserah mau berbuat apa. 551 00:29:14,640 --> 00:29:15,240 Tuan. 552 00:29:15,760 --> 00:29:16,320 Tuan. 553 00:29:16,560 --> 00:29:17,440 Ada kabar tentang Yu Tanzi. 554 00:29:20,640 --> 00:29:21,480 Kota Ying? 555 00:29:21,880 --> 00:29:22,400 Tuan. 556 00:29:23,400 --> 00:29:24,920 Yu Tanzi sudah beberapa bulan ini 557 00:29:25,160 --> 00:29:26,080 belum kembali ke Desa Qingquan. 558 00:29:26,960 --> 00:29:27,800 Dia tidak punya tempat tinggal. 559 00:29:28,800 --> 00:29:29,960 Mata-mata kita di luar 560 00:29:30,560 --> 00:29:32,080 menemukan tempat terakhir dia muncul 561 00:29:32,240 --> 00:29:32,960 adalah di Kota Ying. 562 00:29:33,320 --> 00:29:34,280 Tapi, lokasi spesifiknya 563 00:29:34,840 --> 00:29:35,600 tidak bisa dijelaskan. 564 00:29:36,520 --> 00:29:38,360 Belakangan ini Kota Ying tidak aman. 565 00:29:38,480 --> 00:29:39,920 Benar, sangat aneh. 566 00:29:40,200 --> 00:29:41,360 Jejak Pemburu Roh seperti ini 567 00:29:41,600 --> 00:29:42,920 misterius dan tidak jelas kebenarannya. 568 00:29:43,400 --> 00:29:44,080 Jadi, 569 00:29:45,000 --> 00:29:46,440 aku mengikuti perintah Anda 570 00:29:46,520 --> 00:29:47,400 untuk mengawasi orang lain. 571 00:29:48,400 --> 00:29:50,280 Belakangan ini, Ketua Kedua mengunjungi makam di belakang gunung. 572 00:29:51,120 --> 00:29:53,200 Selain mengunjungi makam ibu Yu Dengdeng, 573 00:29:53,720 --> 00:29:55,240 dia juga pergi ke sebuah kuburan kecil tanpa nama 574 00:29:55,440 --> 00:29:56,160 untuk membakar kertas. 575 00:29:56,840 --> 00:29:57,600 Nak. 576 00:29:58,760 --> 00:29:59,640 Sudah 20 tahun. 577 00:30:01,000 --> 00:30:02,120 Jika kamu masih hidup, 578 00:30:03,480 --> 00:30:05,280 seharusnya sudah tumbuh menjadi gadis dewasa. 579 00:30:06,560 --> 00:30:08,720 Untung ada ibumu yang menjagamu di sana. 580 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 Kamu tidak akan kesepian. 581 00:30:12,440 --> 00:30:13,920 Aku sudah meletakkan papan namamu 582 00:30:15,240 --> 00:30:16,920 di Aula Leluhur Keluarga Yu. 583 00:30:18,360 --> 00:30:19,400 Setelah Mantan Ketua Desa kembali, 584 00:30:19,520 --> 00:30:21,160 akan kuberi tahu kebenarannya kepada Ketua Pertama. 585 00:30:21,720 --> 00:30:23,320 Lalu, kuminta dia mencatat identitasmu 586 00:30:23,840 --> 00:30:25,000 ke dalam silsilah keluarga. 587 00:30:27,240 --> 00:30:27,880 Tuan, 588 00:30:28,240 --> 00:30:29,560 perlukah aku pergi ke Desa Qingquan untuk menyelidikinya? 589 00:30:30,840 --> 00:30:31,840 Aku akan pergi sendiri. 590 00:31:01,960 --> 00:31:02,800 Dengdeng, 591 00:31:04,080 --> 00:31:05,600 Ayah Kedua datang untuk melihatmu. 592 00:31:09,320 --> 00:31:10,080 Nyonya Lu, 593 00:31:10,800 --> 00:31:12,600 tidak pantas jika datang tanpa diundang, 'kan? 594 00:31:13,240 --> 00:31:15,040 Tulang Naga Ying dan larangan sudah hancur. 595 00:31:15,400 --> 00:31:16,800 Aula Leluhur Keluarga Yu bukan tempat 596 00:31:16,920 --> 00:31:17,960 yang bisa dimasuki sesuka hatimu. 597 00:31:19,360 --> 00:31:20,680 Kenapa orang di papan roh ini 598 00:31:20,880 --> 00:31:21,960 juga bernama Yu Dengdeng? 599 00:31:23,000 --> 00:31:24,560 Dengdeng masih muda dan lemah. 600 00:31:25,240 --> 00:31:27,120 Aku bahkan sudah memikirkan cara untuk menikahi ayam jantan. 601 00:31:27,440 --> 00:31:29,480 Membuat papan palsu untuk menipu Raja Neraka 602 00:31:29,640 --> 00:31:30,720 tidak aneh, 'kan? 603 00:31:31,480 --> 00:31:32,640 Kamu berbohong, 'kan? 604 00:31:32,920 --> 00:31:35,160 Kamu yang berbohong, kamu adalah pembohong besar. 605 00:31:35,400 --> 00:31:36,640 Aku tahu kamu sangat hebat, 606 00:31:37,160 --> 00:31:38,480 tapi kamu harus punya hati nurani. 607 00:31:45,360 --> 00:31:46,640 Aku hanya bertanya satu hal padamu. 608 00:31:47,240 --> 00:31:48,080 Dua puluh tahun lalu, 609 00:31:48,320 --> 00:31:50,320 sekarang di mana Gagak Emas Dewata 610 00:31:50,640 --> 00:31:51,840 yang dibawa kembali Mantan Ketua Desa Yu? 611 00:31:52,320 --> 00:31:53,000 Sudah dimakan. 612 00:31:53,720 --> 00:31:54,360 Sudah dimakan? 613 00:31:54,440 --> 00:31:55,280 Kamu tidak percaya? 614 00:31:55,920 --> 00:31:57,680 Jika kamu tidak percaya, aku juga tidak bisa apa-apa, memang sudah dimakan. 615 00:31:59,200 --> 00:32:00,080 Ketua Kedua! 616 00:32:00,280 --> 00:32:01,080 Aku di sini! 617 00:32:03,120 --> 00:32:03,760 Da Qian, 618 00:32:04,040 --> 00:32:05,000 kamu jangan masuk dulu, ya! 619 00:32:09,920 --> 00:32:11,200 Ayah Kedua akan datang menengokmu lagi, ya. 620 00:32:18,080 --> 00:32:18,760 Da Qian. 621 00:32:56,120 --> 00:32:58,560 Aku akan menepati janjiku. 622 00:32:58,720 --> 00:33:00,840 Meskipun kamu menginginkan bintang di langit, 623 00:33:01,160 --> 00:33:02,280 aku akan mengambilkannya untukmu. 624 00:33:16,200 --> 00:33:17,600 Aku begitu baik padamu! 625 00:33:18,880 --> 00:33:20,520 Kenapa kamu mau membunuhku? 626 00:33:21,480 --> 00:33:22,720 Tidak masalah jika kamu adalah Suku Roh, 627 00:33:22,800 --> 00:33:24,000 aku bisa menerimanya. 628 00:33:24,320 --> 00:33:26,080 Tapi, kamu malah menginginkan nyawaku! 629 00:33:26,360 --> 00:33:27,760 Kenapa kamu melakukan ini? 630 00:33:32,280 --> 00:33:34,240 Aku akan memberimu satu kesempatan terakhir. 631 00:33:35,480 --> 00:33:36,760 Beri aku satu alasan. 632 00:33:40,600 --> 00:33:41,760 Asalkan kamu mengatakannya... 633 00:33:42,560 --> 00:33:44,800 Asalkan kamu mengatakannya, aku bisa memercayaimu! 634 00:33:49,400 --> 00:33:50,480 Karena kamu tidak mengatakannya, 635 00:33:52,400 --> 00:33:53,640 kamu yang memaksaku melakukan ini! 636 00:34:06,480 --> 00:34:08,000 Tinggalkan Kota Qingquan. 637 00:34:10,960 --> 00:34:13,480 Kita tidak akan bertemu lagi selamanya! 638 00:34:40,080 --> 00:34:41,120 [Lagi-lagi Suku Roh] 639 00:35:00,840 --> 00:35:01,560 Kupu-Kupu Roh? 640 00:35:02,560 --> 00:35:04,840 Energi inti jiwa Kupu-Kupu Roh lemah, tidak perlu ditakuti. 641 00:35:05,360 --> 00:35:07,200 Aku sudah membuat penghalang di Desa Qingquan. 642 00:35:07,400 --> 00:35:08,640 Mereka tidak bisa masuk. 643 00:35:10,040 --> 00:35:10,680 Sekarang, 644 00:35:11,200 --> 00:35:12,840 sudah ada orang yang mengincar Yu Dengdeng. 645 00:35:13,600 --> 00:35:14,640 Aku semakin ingin tahu 646 00:35:15,320 --> 00:35:16,760 apakah dia adalah Yun Xi atau bukan. 647 00:35:20,000 --> 00:35:20,520 Tuan, 648 00:35:20,760 --> 00:35:21,680 aku tahu suatu tempat. 649 00:35:22,040 --> 00:35:23,000 Mungkin bisa menemukan cara. 650 00:35:39,240 --> 00:35:40,800 Akhirnya ada yang datang membaca. 651 00:35:41,000 --> 00:35:42,840 Tangan kosong, ya? Tidak tahu malu... 652 00:35:43,200 --> 00:35:45,200 Biar kulihat siapa orang berengsek itu. 653 00:35:50,560 --> 00:35:51,680 Aku salah lihat. 654 00:35:53,280 --> 00:35:54,920 Kamu terlihat sangat familier, Kawan Kecil. 655 00:35:56,880 --> 00:35:58,280 Kamu adalah orang 656 00:35:58,360 --> 00:35:59,800 yang berdiri di samping Dewi waktu itu? 657 00:35:59,960 --> 00:36:01,840 Jangan sok akrab, aku datang mencari buku untuk seseorang. 658 00:36:03,200 --> 00:36:04,080 Cari untuk siapa? 659 00:36:04,440 --> 00:36:05,160 Kamu jangan pedulikan hal itu. 660 00:36:08,280 --> 00:36:09,240 Jenderal Yan. 661 00:36:16,080 --> 00:36:18,120 Tadi aku sudah mencium energi inti jiwamu, 662 00:36:18,240 --> 00:36:19,160 ada aura miliknya. 663 00:36:19,880 --> 00:36:21,400 Sepertinya benar. 664 00:36:21,600 --> 00:36:23,280 Karena kamu adalah utusan, 665 00:36:23,480 --> 00:36:25,720 hamba benar-benar tidak menyambutmu dengan baik. 666 00:36:26,640 --> 00:36:27,560 Jangan beri tahu siapa pun tentang ini. 667 00:36:28,800 --> 00:36:31,640 Saat itu, Zhu Rong memimpin Suku Roh dan melakukan kekerasan. 668 00:36:32,040 --> 00:36:34,080 Jenderal Yan sudah membunuhnya. 669 00:36:34,680 --> 00:36:36,320 Dia adalah idolaku. 670 00:36:36,480 --> 00:36:37,120 Sudah... 671 00:36:37,720 --> 00:36:39,320 Kali ini, aku datang untuk mencari 672 00:36:39,480 --> 00:36:40,720 sebuah buku yang ditulis oleh Pemburu Roh Dinasti Tang. 673 00:36:41,200 --> 00:36:42,320 Di dalamnya ada banyak catatan 674 00:36:42,520 --> 00:36:43,160 tentang kesadaran jiwa Suku Roh. 675 00:36:43,440 --> 00:36:44,400 Apa kamu tahu ini... 676 00:36:44,680 --> 00:36:45,520 Aku tahu... 677 00:36:46,160 --> 00:36:47,160 Pertanyaan ribuan tahun. 678 00:36:47,560 --> 00:36:48,360 Kamu tahu buku ini? 679 00:36:48,760 --> 00:36:50,440 Buku ini memiliki sejarah ribuan tahun 680 00:36:50,560 --> 00:36:53,680 dalam memahami tiga makna dunia dan memecahkan enam teka-teki. 681 00:36:54,000 --> 00:36:55,960 Buku yang Anda cari adalah kumpulan pertanyaan ribuan tahun 682 00:36:56,080 --> 00:36:59,160 penulis besar yang ditulis oleh Long Yangzi. 683 00:37:00,560 --> 00:37:01,600 Kamu memang 684 00:37:01,840 --> 00:37:03,160 pengikut Jenderal Yan. 685 00:37:03,280 --> 00:37:04,880 Seleramu benar-benar bagus. 686 00:37:05,600 --> 00:37:07,360 Rasa kagumku pada Jenderal Yan dan Anda 687 00:37:07,920 --> 00:37:08,600 bagaikan 688 00:37:08,720 --> 00:37:12,240 hujan deras yang turun ke bumi. 689 00:37:12,840 --> 00:37:13,560 Sudah... 690 00:37:13,840 --> 00:37:15,320 Sebenarnya di mana bukunya? Aku butuh segera. 691 00:37:15,720 --> 00:37:16,840 An... Anda duduklah. 692 00:37:17,760 --> 00:37:18,960 Aku ambilkan untuk Anda. 693 00:37:25,440 --> 00:37:26,960 Ini dia... 694 00:37:33,040 --> 00:37:34,320 Anda baca baik-baik. 695 00:37:35,440 --> 00:37:37,720 Bagaimana kabar Jenderal Yan belakangan ini? 696 00:37:38,600 --> 00:37:40,040 Baik... tidak perlu.... 697 00:37:40,120 --> 00:37:40,680 Terima kasih, ya. 698 00:37:57,400 --> 00:37:58,520 Di mana bagian kedua buku ini? 699 00:38:00,120 --> 00:38:02,840 Hamba hanya menemukan setengah buku ini. 700 00:38:03,160 --> 00:38:04,080 Hamba 701 00:38:04,440 --> 00:38:05,640 juga pernah secara khusus mengujinya. 702 00:38:05,760 --> 00:38:08,600 Separuh terakhir buku itu mencatat 703 00:38:09,000 --> 00:38:11,480 semua misteri tentang kesadaran jiwa Suku Roh. 704 00:38:12,600 --> 00:38:14,120 Aku mencarinya di seluruh dunia. 705 00:38:14,400 --> 00:38:16,320 Tapi, aku tidak menemukan separuhnya. 706 00:38:17,440 --> 00:38:19,600 Untuk apa Jenderal Yan mencarinya? 707 00:38:21,400 --> 00:38:22,800 Apa tujuan kami, kamu tidak perlu ikut campur, 708 00:38:23,080 --> 00:38:23,760 juga jangan banyak omong. 709 00:38:24,240 --> 00:38:24,840 Jika ada rumor 710 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 tentang Jenderal Yan, 711 00:38:26,240 --> 00:38:27,200 aku akan kembali menemuimu. 712 00:38:27,960 --> 00:38:28,640 Aku ambil bukunya. 713 00:38:28,920 --> 00:38:30,240 Aku mengerti, hamba tidak berani. 714 00:38:34,880 --> 00:38:37,160 Akan terjadi masalah besar... 715 00:38:38,720 --> 00:38:39,640 Tutup rapat... 716 00:38:40,040 --> 00:38:40,960 Menyelinap... 717 00:38:41,120 --> 00:38:42,640 Dewi mungkin akan kembali. 718 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 Kita bersusah payah tinggal di sini. 719 00:38:45,160 --> 00:38:47,240 Kembalinya Dewi adalah kabar baik bagi kita. 720 00:38:47,480 --> 00:38:48,320 Kenapa harus bersembunyi? 721 00:38:49,040 --> 00:38:51,400 Kesadaran jiwa yang perlu diperiksa oleh Jenderal Yan sendiri 722 00:38:51,560 --> 00:38:53,120 mungkin hanya Dewi. 723 00:38:53,480 --> 00:38:56,920 Saat itu, Dewi memberikan pil inti jiwa itu kepada Jenderal Yan 724 00:38:57,000 --> 00:38:58,560 dan menyebabkan banyak perselisihan. 725 00:38:58,880 --> 00:39:00,720 Sekarang, Dewi muncul lagi. 726 00:39:00,920 --> 00:39:02,840 Takutnya akan ada masalah lagi. 727 00:39:03,120 --> 00:39:05,920 Lebih baik kita menghindari dunia dan menjamin keselamatan. 728 00:39:09,720 --> 00:39:10,960 Aku tahu siluman yang menjadi Ketua Desa, 729 00:39:11,680 --> 00:39:13,000 tapi aku tidak menyangka dia begitu cerdik. 730 00:39:13,760 --> 00:39:14,760 Baru beberapa hari, 731 00:39:15,280 --> 00:39:16,480 sebagian besar uang di bisnis tandu 732 00:39:16,680 --> 00:39:18,160 sudah diambil oleh Desa Qingquan. 733 00:39:22,800 --> 00:39:23,360 Baiklah. 734 00:39:23,760 --> 00:39:24,560 Aku hanya menganggap 735 00:39:24,880 --> 00:39:26,280 ini adalah keuntungan tidak boleh diberikan pada orang lain. 736 00:39:42,680 --> 00:39:43,280 Tuan, 737 00:39:44,440 --> 00:39:45,400 apakah kamu sudah menemukan cara 738 00:39:45,680 --> 00:39:47,240 untuk membuktikan Yu Dengdeng itu Dewi atau bukan? 739 00:39:47,920 --> 00:39:49,800 Harus menemukan separuh buku selanjutnya. 740 00:39:50,680 --> 00:39:51,640 Sekarang ada Suku Roh 741 00:39:51,680 --> 00:39:53,800 yang diam-diam mengincar Yu Dengdeng. 742 00:39:54,520 --> 00:39:55,440 Aku tidak bisa tenang. 743 00:39:58,120 --> 00:39:58,680 Tuan, 744 00:39:59,880 --> 00:40:01,040 Anda melindungi Yu Dengdeng 745 00:40:01,280 --> 00:40:02,160 bukan hanya karena 746 00:40:02,240 --> 00:40:03,480 dia mungkin adalah Dewi waktu itu, 'kan? 747 00:40:06,600 --> 00:40:07,680 Memangnya ada alasan apa lagi? 748 00:40:09,760 --> 00:40:10,720 Aku hanya asal bertanya. 749 00:40:11,520 --> 00:40:12,640 Jika menjaga keamanan Yu Dengdeng 750 00:40:12,720 --> 00:40:13,560 adalah prioritas utama, 751 00:40:14,600 --> 00:40:15,400 lalu kenapa Anda 752 00:40:16,040 --> 00:40:17,720 tidak mengembalikan jepit rambut itu kepadanya? 47526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.