Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:42,720 --> 00:01:43,560
Kamu sudah tidak sabar, 'kan?
3
00:01:44,400 --> 00:01:45,120
Ini untukmu.
4
00:01:45,600 --> 00:01:46,280
Apa ini?
5
00:01:46,640 --> 00:01:47,640
Chipa gula merah.
6
00:01:48,039 --> 00:01:49,039
Aku tidak ingin makan Chipa.
7
00:01:50,720 --> 00:01:51,560
Kamu tidak ingin makan sekarang?
8
00:01:52,000 --> 00:01:53,680
Baik. Kalau begitu, aku simpan dulu.
9
00:01:53,759 --> 00:01:54,880
Aku letakkan di dalam pelukanku.
10
00:01:55,360 --> 00:01:56,120
Dengan begini, tidak cepat dingin.
11
00:01:56,360 --> 00:01:57,520
Makanlah saat kamu mau.
12
00:01:58,840 --> 00:01:59,400
[Tuan]
13
00:01:59,800 --> 00:02:00,960
[Malam bulan purnama akan segera berlalu]
14
00:02:01,600 --> 00:02:02,840
[Tulang Naga Ying sudah habis]
15
00:02:03,160 --> 00:02:04,360
[Ini adalah satu-satunya kesempatan kita]
16
00:02:09,240 --> 00:02:10,880
Ayo kita pergi dan melihat-lihat di tempat lain.
17
00:02:11,440 --> 00:02:12,320
Baiklah, ke mana?
18
00:02:14,640 --> 00:02:15,400
Ke sana saja.
19
00:02:15,960 --> 00:02:16,560
Baik.
20
00:02:47,960 --> 00:02:49,320
Kunang-kunangnya banyak sekali.
21
00:02:51,480 --> 00:02:53,360
Kenapa ada kunang-kunang di musim ini?
22
00:02:54,200 --> 00:02:55,640
Ini adalah kejutan yang kamu berikan padaku?
23
00:02:57,960 --> 00:02:58,880
Aku belum pernah melihat
24
00:02:58,960 --> 00:03:00,400
kunang-kunang sebanyak ini.
25
00:03:16,760 --> 00:03:17,880
Tetua bilang
26
00:03:18,120 --> 00:03:19,800
tempat munculnya kumpulan kunang-kunang
27
00:03:20,160 --> 00:03:21,600
adalah tempat datangnya Dewa.
28
00:03:22,200 --> 00:03:22,960
Kelihatannya,
29
00:03:23,520 --> 00:03:25,040
Tuhan pasti melihatku
30
00:03:25,400 --> 00:03:26,720
menjadi orang baik dan berbuat baik.
31
00:03:27,000 --> 00:03:28,640
Jadi, khusus menghadiahiku.
32
00:03:32,520 --> 00:03:33,960
Apa kamu masih punya keinginan yang belum terwujud?
33
00:03:35,120 --> 00:03:36,760
Keinginanku sudah kamu wujudkan.
34
00:03:37,200 --> 00:03:38,240
Keinginan terbesarku sekarang
35
00:03:38,520 --> 00:03:39,640
adalah keinginanmu
36
00:03:39,800 --> 00:03:41,200
juga bisa terwujud.
37
00:04:10,120 --> 00:04:12,040
Lu Yan, kamu juga buat permohonan saja.
38
00:04:17,079 --> 00:04:17,959
Di mana kunang-kunangnya?
39
00:04:24,200 --> 00:04:25,000
Maaf.
40
00:04:25,840 --> 00:04:26,880
Aku harus berbuat seperti ini.
41
00:05:05,960 --> 00:05:06,920
[Lu Yan itu bukan manusia biasa]
42
00:05:07,080 --> 00:05:07,840
[Dia adalah Suku Roh]
43
00:05:08,120 --> 00:05:10,120
[Aku akan tetap menikahinya meskipun dia adalah Suku Roh]
44
00:05:16,280 --> 00:05:18,000
[Kamu sangat tampan saat bertarung]
45
00:05:18,520 --> 00:05:19,760
[melawan orang jahat waktu itu]
46
00:05:19,960 --> 00:05:20,920
[Aku bahkan melupakan rasa takut]
47
00:05:21,240 --> 00:05:22,280
[dan hanya fokus melihatmu]
48
00:05:24,480 --> 00:05:25,200
Ini untukmu.
49
00:05:26,480 --> 00:05:27,160
Penolak bala.
50
00:05:27,640 --> 00:05:28,280
Pakailah.
51
00:05:29,000 --> 00:05:29,760
[Tenang saja]
52
00:05:30,240 --> 00:05:30,960
[Jika ada aku,]
53
00:05:31,320 --> 00:05:33,280
[aku tidak akan membiarkan siapa pun melukaimu sedikit pun]
54
00:05:40,520 --> 00:05:41,200
[Lu Yan]
55
00:05:43,320 --> 00:05:45,120
[Kenapa kamu begitu baik padaku?]
56
00:07:44,960 --> 00:07:45,800
Kamu hanya tahu
57
00:07:47,200 --> 00:07:49,040
bahwa darahku bisa melawan Suku Roh.
58
00:07:50,680 --> 00:07:52,760
Tapi, kamu tidak tahu bahwa ayahku juga pernah memberitahuku,
59
00:07:53,960 --> 00:07:55,600
darahku bisa menghancurkan ratusan mantra.
60
00:08:05,080 --> 00:08:06,040
Tulang Naga Ying
61
00:08:08,200 --> 00:08:09,560
juga digunakan untuk ini.
62
00:08:11,120 --> 00:08:12,320
Kamu datang ke Desa Qingquan
63
00:08:13,640 --> 00:08:14,880
juga demi hal ini.
64
00:08:19,040 --> 00:08:19,800
Jadi,
65
00:08:21,520 --> 00:08:23,440
yang dikatakan oleh Gu Beixi itu benar.
66
00:08:24,800 --> 00:08:26,080
Aku begitu baik padamu!
67
00:08:27,400 --> 00:08:29,000
Kenapa kamu mau membunuhku?
68
00:08:29,720 --> 00:08:31,200
Tidak masalah jika kamu adalah Suku Roh,
69
00:08:31,240 --> 00:08:32,640
aku bisa menerimanya.
70
00:08:32,880 --> 00:08:34,640
Tapi, kamu malah menginginkan nyawaku!
71
00:08:35,039 --> 00:08:36,520
Kenapa kamu melakukan ini?
72
00:08:54,760 --> 00:08:56,520
Aku akan memberimu satu kesempatan terakhir.
73
00:08:58,160 --> 00:08:59,200
Beri aku satu alasan.
74
00:09:03,400 --> 00:09:04,400
Asalkan kamu mengatakannya...
75
00:09:05,400 --> 00:09:07,560
Asalkan kamu mengatakannya, aku bisa memercayaimu!
76
00:09:12,040 --> 00:09:13,000
Katakanlah!
77
00:09:14,080 --> 00:09:15,080
Kamu katakan sesuatu!
78
00:09:15,160 --> 00:09:16,280
Kenapa kamu diam saja?
79
00:09:16,520 --> 00:09:17,640
Katakanlah!
80
00:09:22,000 --> 00:09:23,080
Karena kamu tidak mengatakannya,
81
00:09:25,240 --> 00:09:26,760
kamu yang memaksaku melakukan ini!
82
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Tinggalkan Kota Qingquan.
83
00:10:10,360 --> 00:10:13,040
Kita tidak akan bertemu lagi selamanya!
84
00:11:07,440 --> 00:11:08,120
Tuan.
85
00:11:08,600 --> 00:11:09,280
Kenapa bisa begini?
86
00:11:09,720 --> 00:11:10,920
Dewi adalah reinkarnasi Gagak Emas Dewata.
87
00:11:11,040 --> 00:11:11,840
Darahnya bisa menghancurkan mantra.
88
00:11:12,240 --> 00:11:13,680
Tapi, kenapa darah Yu Dengdeng bisa...
89
00:11:15,760 --> 00:11:16,520
Jangan-jangan dia adalah
90
00:11:16,840 --> 00:11:18,000
kesadaran jiwa dari Dewi?
91
00:11:20,040 --> 00:11:20,720
Jangan-jangan,
92
00:11:21,760 --> 00:11:22,920
dia benar-benar Yun Xi?
93
00:11:40,560 --> 00:11:41,000
Dengdeng!
94
00:11:41,240 --> 00:11:41,880
Bos!
95
00:11:43,200 --> 00:11:43,840
Bos.
96
00:11:44,240 --> 00:11:44,600
Bos.
97
00:11:44,640 --> 00:11:46,040
Kenapa aku di sini? Di mana Yu Dengdeng?
98
00:11:46,120 --> 00:11:46,800
Apakah dia baik-baik saja?
99
00:11:46,880 --> 00:11:47,920
Dia tidak apa-apa...
100
00:11:48,040 --> 00:11:49,520
Dia yang membawa kita pulang.
101
00:11:49,880 --> 00:11:50,800
Bagaimana dengan monster Suku Roh?
102
00:11:53,080 --> 00:11:53,720
Bos!
103
00:11:54,360 --> 00:11:55,160
Master sudah bilang,
104
00:11:55,240 --> 00:11:56,400
kita tidak bisa mengganggu monster itu.
105
00:11:56,760 --> 00:11:57,840
Bagaimanapun, ini adalah urusan
106
00:11:57,920 --> 00:11:59,040
Desa Qingquan dan Yu Dengdeng.
107
00:11:59,200 --> 00:12:00,160
Kita jangan ikut campur lagi.
108
00:12:01,200 --> 00:12:02,960
Urusan Yu Dengdeng adalah urusanku!
109
00:12:04,360 --> 00:12:05,160
Bos...
110
00:12:05,240 --> 00:12:06,280
Aku susul, ya.
111
00:12:16,160 --> 00:12:16,880
Kenapa?
112
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
- Tidak makan lagi? -Tidak.
113
00:12:18,240 --> 00:12:19,280
Bagaimanapun, dia tetap tidak mau makan.
114
00:12:19,360 --> 00:12:20,840
Sudah dibujuk, tapi tidak mau. Bagaimana ini?
115
00:12:21,080 --> 00:12:22,200
Apa gunanya kamu hidup?
116
00:12:22,400 --> 00:12:23,400
Mengantar makanan saja tidak bisa.
117
00:12:24,160 --> 00:12:25,080
Aku antarkan padanya sekali lagi.
118
00:12:25,440 --> 00:12:26,200
Dengdeng!
119
00:12:26,960 --> 00:12:27,720
Dengdeng!
120
00:12:29,520 --> 00:12:30,360
Kenapa kamu kemari?
121
00:12:30,480 --> 00:12:31,080
Di mana Dengdeng?
122
00:12:31,280 --> 00:12:32,040
Di lantai atas.
123
00:12:33,160 --> 00:12:35,200
Dengdeng tidak menemui siapa pun sejak pulang kemarin.
124
00:12:35,360 --> 00:12:36,360
Dia bahkan tidak mau makan.
125
00:12:36,840 --> 00:12:37,960
Kamu tahu Dengdeng menjaga gengsinya.
126
00:12:38,400 --> 00:12:39,760
Apa dia akan menemuimu jika kamu menerobos masuk?
127
00:12:40,480 --> 00:12:41,440
Lu Yan lagi.
128
00:12:42,560 --> 00:12:43,960
Lihat saja pembalasanku padanya.
129
00:12:44,680 --> 00:12:45,520
Bos...
130
00:12:48,680 --> 00:12:49,800
Kalian sudah tahu?
131
00:12:49,920 --> 00:12:50,600
Sudah tahu.
132
00:12:51,160 --> 00:12:52,560
Semua orang bilang jangan menyebarkan aib keluarga.
133
00:12:52,880 --> 00:12:53,760
Bukankah ini menindas orang?
134
00:12:54,080 --> 00:12:55,480
Yang satu sudah kembali, yang satu tidak kembali.
135
00:12:55,600 --> 00:12:56,400
Pria bermarga Lu ini
136
00:12:56,480 --> 00:12:58,160
pasti sudah menduakan Dengdeng!
137
00:12:58,760 --> 00:12:59,840
Bukan.
138
00:13:08,480 --> 00:13:09,080
Aku akan menghabisinya!
139
00:13:09,160 --> 00:13:09,720
Jangan...
140
00:13:09,960 --> 00:13:10,800
Ketua Kedua.
141
00:13:11,120 --> 00:13:12,440
Monster itu sangat kebal.
142
00:13:12,520 --> 00:13:13,640
Apa gunanya kamu pergi menghabisinya?
143
00:13:14,000 --> 00:13:14,720
A... aku seret pria itu!
144
00:13:14,840 --> 00:13:15,600
Tidak...
145
00:13:15,880 --> 00:13:16,640
Kamu juga tetap di sini.
146
00:13:17,040 --> 00:13:18,400
Jika kamu tidak menjaga Ketua Desa Yu, memangnya aku yang menjaganya?
147
00:13:18,680 --> 00:13:19,360
Lalu, bagaimana ini?
148
00:13:19,520 --> 00:13:20,360
Serahkan pada Bos kami.
149
00:13:20,880 --> 00:13:22,200
Kalian jaga Ketua Desa Yu dengan baik.
150
00:13:22,920 --> 00:13:23,720
- Aku pergi. - Tidak...
151
00:13:25,640 --> 00:13:26,320
Aku...
152
00:13:32,440 --> 00:13:33,160
Bos!
153
00:13:35,280 --> 00:13:35,840
Bos!
154
00:13:36,280 --> 00:13:37,760
Bos, aku sudah berjasa besar.
155
00:13:38,080 --> 00:13:38,920
Apa yang kamu lakukan?
156
00:13:39,480 --> 00:13:40,560
Tadi berbicara buruk soal Lu Yan
157
00:13:40,680 --> 00:13:42,440
di hadapan Ketua Kedua.
158
00:13:42,760 --> 00:13:44,200
Sekarang, dia bukan tandingan Anda lagi.
159
00:13:45,440 --> 00:13:46,440
Jangan melakukan hal yang tidak berguna.
160
00:13:46,840 --> 00:13:48,440
Masalah antar pria cukup saling menghajar saja.
161
00:13:49,520 --> 00:13:50,360
Di rumah Dengdeng,
162
00:13:50,720 --> 00:13:52,560
Yu Tanzi adalah ayah dan Ketua Kedua adalah ibu.
163
00:13:53,320 --> 00:13:54,040
Masalah perasaan,
164
00:13:54,320 --> 00:13:56,160
mungkin Ketua Kedua bisa mengatasinya.
165
00:13:56,480 --> 00:13:57,160
Benar...
166
00:13:57,560 --> 00:13:59,280
Sekarang adalah kesempatan terbaik Anda.
167
00:13:59,600 --> 00:14:00,840
Buat Yu Dengdeng cepat melupakan Lu Yan.
168
00:14:01,040 --> 00:14:01,680
Beri tahu dia
169
00:14:01,840 --> 00:14:02,640
bahwa di dunia ini
170
00:14:02,760 --> 00:14:03,880
Anda adalah orang yang paling baik padanya.
171
00:14:04,400 --> 00:14:05,440
Manfaatkan kesempatan ini,
172
00:14:05,680 --> 00:14:07,040
Anda bisa mendapatkan Yu Dengdeng.
173
00:14:07,560 --> 00:14:08,760
Sekarang aku tidak berpikir sejauh itu.
174
00:14:10,040 --> 00:14:11,880
Sekarang Dengdeng menolak makan dan minum.
175
00:14:12,240 --> 00:14:13,280
Aku merasa sedih melihatnya.
176
00:14:13,400 --> 00:14:14,360
Hatiku sakit.
177
00:14:15,080 --> 00:14:15,760
Yang aku pikirkan sekarang
178
00:14:15,960 --> 00:14:17,000
adalah dia bisa bahagia.
179
00:14:17,400 --> 00:14:18,200
Hal lainnya mudah.
180
00:14:19,480 --> 00:14:20,960
Bos, perkataan Anda ini
181
00:14:21,000 --> 00:14:22,280
benar-benar menakjubkan.
182
00:14:22,480 --> 00:14:23,520
Anda lihat, jika biasanya
183
00:14:23,600 --> 00:14:24,960
Anda bisa berbicara dua hal ini pada Yu Dengdeng,
184
00:14:25,320 --> 00:14:26,520
mungkinkah bisa menjadi seperti sekarang ini?
185
00:14:29,200 --> 00:14:30,320
Pokoknya, manfaatkan kesempatan ini.
186
00:14:30,560 --> 00:14:31,520
Manfaatkan kesempatan ini.
187
00:14:31,720 --> 00:14:32,960
Lalu, mintalah imbalan.
188
00:14:33,520 --> 00:14:34,680
Aku pandai meminta imbalan.
189
00:14:35,040 --> 00:14:35,800
Aku sudah menyimpulkan...
190
00:14:36,480 --> 00:14:37,640
A... aku sudah menyimpulkan...
191
00:14:41,160 --> 00:14:41,680
Cepat jalan!
192
00:14:44,160 --> 00:14:44,800
Masuk!
193
00:14:46,000 --> 00:14:46,720
Kemari!
194
00:14:47,760 --> 00:14:48,480
Cepatlah!
195
00:14:52,800 --> 00:14:53,480
Entah ada apa
196
00:14:53,720 --> 00:14:54,960
Anda mencariku?
197
00:14:56,240 --> 00:14:57,880
Biaya keamanan bisnis kami bulan ini
198
00:14:57,960 --> 00:14:59,640
sudah dibayar lunas.
199
00:15:03,080 --> 00:15:04,600
Hari ini aku datang bukan demi uang.
200
00:15:05,760 --> 00:15:07,040
Kudengar bisnis kalian
201
00:15:07,760 --> 00:15:09,840
menyewa sekelompok tandu di Toko Tandu Xinji.
202
00:15:10,320 --> 00:15:11,040
Apakah itu benar?
203
00:15:12,440 --> 00:15:13,040
Benar.
204
00:15:13,440 --> 00:15:14,360
Beberapa tahun ini,
205
00:15:14,480 --> 00:15:16,400
jika ada anggota bisnis kami yang dinas ke luar kota
206
00:15:16,840 --> 00:15:18,320
atau di keluarga mereka ada yang menikah,
207
00:15:18,720 --> 00:15:20,120
selalu menyewa tandu mereka.
208
00:15:20,880 --> 00:15:21,560
Batalkan.
209
00:15:22,200 --> 00:15:24,040
Sekaligus beri tahu semua orang yang kamu kenal,
210
00:15:24,600 --> 00:15:26,560
kelak tidak boleh berhubungan apa pun
211
00:15:26,640 --> 00:15:27,680
dengan Toko Tandu Xinji.
212
00:15:30,640 --> 00:15:33,120
Jika tidak, kelak jangan tinggal di Kota Qingquan lagi.
213
00:15:35,240 --> 00:15:36,280
Baik...
214
00:15:37,840 --> 00:15:38,480
Kembali.
215
00:15:41,200 --> 00:15:42,600
Bantu aku cari beberapa orang
216
00:15:43,240 --> 00:15:44,480
penyanyi rap kemari.
217
00:16:11,760 --> 00:16:12,320
Tuan.
218
00:16:14,880 --> 00:16:15,440
Tuan.
219
00:16:18,400 --> 00:16:19,120
Bagaimana menurut Anda
220
00:16:19,600 --> 00:16:20,560
tentang kejadian kemarin?
221
00:16:22,800 --> 00:16:23,520
Di dunia ini,
222
00:16:24,000 --> 00:16:24,880
hanya darah Dewi
223
00:16:25,040 --> 00:16:26,200
yang bisa mematahkan Formasi Penyerap Jiwa milikku.
224
00:16:27,280 --> 00:16:27,880
Mungkin,
225
00:16:28,720 --> 00:16:30,160
dulu kita salah langkah.
226
00:16:31,160 --> 00:16:32,200
Jadi, Yu Dengdeng mungkin
227
00:16:32,280 --> 00:16:33,360
benar-benar adalah Dewiku.
228
00:16:34,560 --> 00:16:35,320
Hal ini
229
00:16:36,040 --> 00:16:37,120
masih perlu dikonfirmasi lagi.
230
00:16:39,720 --> 00:16:40,360
Xin.
231
00:16:41,000 --> 00:16:41,680
Selidikilah
232
00:16:41,720 --> 00:16:42,960
tentang masa kecil Yu Dengdeng.
233
00:16:43,600 --> 00:16:45,000
Jika dia benar-benar Dewi Gagak Emas,
234
00:16:45,320 --> 00:16:46,640
mungkin akan meninggalkan beberapa petunjuk.
235
00:16:50,160 --> 00:16:50,760
Chang.
236
00:16:53,640 --> 00:16:54,200
Tuan.
237
00:16:54,920 --> 00:16:56,680
Cari tahu keberadaan Yu Tanzi.
238
00:16:57,120 --> 00:16:57,840
Aku pergi sekarang juga.
239
00:17:02,240 --> 00:17:03,400
Pengurus Toko, ada masalah.
240
00:17:03,680 --> 00:17:05,400
Orang yang sebelumnya menyewa tandu kita datang untuk membatalkan sewa.
241
00:17:05,599 --> 00:17:06,319
Katanya tidak menyewa lagi.
242
00:17:06,520 --> 00:17:08,000
Bahkan, Bos Meng, pelanggan lama kita
243
00:17:08,119 --> 00:17:09,240
juga mengutus orang untuk membatalkan sewa.
244
00:17:09,960 --> 00:17:10,599
Kenapa?
245
00:17:11,280 --> 00:17:12,680
Apakah kualitas tandu kita tidak bagus?
246
00:17:14,160 --> 00:17:15,720
Apakah Desa Qingquan memaksa mereka membatalkannya?
247
00:17:15,880 --> 00:17:17,280
Bukan Desa Qingquan, tapi Desa Nanfeng.
248
00:17:18,040 --> 00:17:18,920
Desa Nanfeng?
249
00:17:21,079 --> 00:17:22,119
Kamu beri tahu para pelanggan,
250
00:17:22,560 --> 00:17:23,599
jangan ragu menyewa tandu kita.
251
00:17:24,200 --> 00:17:25,680
Jika Desa Nanfeng membuat masalah lagi,
252
00:17:25,920 --> 00:17:27,319
kita bertanggung jawab untuk mengusir mereka.
253
00:17:28,280 --> 00:17:28,840
Xin.
254
00:17:29,680 --> 00:17:31,160
Tidak masalah jika pesanan ini dibatalkan.
255
00:17:32,800 --> 00:17:33,800
Pergilah dan temui mereka.
256
00:17:34,000 --> 00:17:34,640
Baik.
257
00:17:36,880 --> 00:17:37,480
Tuan.
258
00:17:38,040 --> 00:17:39,200
Untuk apa Desa Nanfeng ikut campur
259
00:17:39,600 --> 00:17:41,400
dengan dendam Yu Dengdeng pada kita?
260
00:17:41,840 --> 00:17:43,000
Memangnya siapa Gu Beixi itu?
261
00:17:44,320 --> 00:17:45,200
Aku yang salah lebih dulu.
262
00:17:45,800 --> 00:17:46,880
Jangan ada perselisihan lagi.
263
00:18:03,800 --> 00:18:05,240
Selanjutnya, tergantung padamu.
264
00:18:06,120 --> 00:18:07,880
Cari tahu dari mana asal-usul wanita
265
00:18:08,120 --> 00:18:09,600
yang berada di sisi Lu Yan itu.
266
00:18:29,520 --> 00:18:30,160
Guru.
267
00:18:31,360 --> 00:18:31,960
Guru.
268
00:18:37,600 --> 00:18:38,760
Guru, makanannya
269
00:18:38,840 --> 00:18:40,080
sudah kuletakkan di depan pintu.
270
00:18:40,480 --> 00:18:41,240
Jangan lupa dimakan, ya.
271
00:18:44,600 --> 00:18:45,800
Bagaimana ini?
272
00:18:55,120 --> 00:18:55,920
Masih tidak ada respons?
273
00:18:56,080 --> 00:18:56,760
Tidak ada.
274
00:18:59,320 --> 00:19:00,840
Ketua Pertama tidak mungkin berpikiran sempit, 'kan?
275
00:19:01,080 --> 00:19:02,480
Diam... jangan bicara sembarangan.
276
00:19:02,600 --> 00:19:03,000
Omong kosong.
277
00:19:03,080 --> 00:19:03,840
Jika guruku ada masalah,
278
00:19:03,920 --> 00:19:05,520
hanya akan membunuh musuh, tidak akan merugikan diri sendiri.
279
00:19:05,760 --> 00:19:06,560
Kamu tidak mengerti dia.
280
00:19:07,280 --> 00:19:08,520
Dia sudah pulang dua atau tiga hari,
281
00:19:08,680 --> 00:19:09,720
tapi dia juga tidak keluar.
282
00:19:10,200 --> 00:19:10,840
Tidak.
283
00:19:11,600 --> 00:19:12,240
Bukankah orang itu
284
00:19:12,640 --> 00:19:13,920
juga belum pulang?
285
00:19:14,480 --> 00:19:15,120
Mereka bertengkar.
286
00:19:16,040 --> 00:19:16,760
Aku rasa kali ini
287
00:19:16,840 --> 00:19:18,400
Nyonya Lu benar-benar membuat Guru marah.
288
00:19:18,760 --> 00:19:20,240
Dulu saat Guru bertengkar dengan guru terdahulu,
289
00:19:20,400 --> 00:19:21,520
aku tidak pernah melihatnya seperti ini.
290
00:19:22,480 --> 00:19:23,400
Saat pria ini datang,
291
00:19:23,560 --> 00:19:24,840
aku merasa nasibnya tidak bagus.
292
00:19:25,120 --> 00:19:27,000
Dia adalah bencana, manusia dan dewa membencinya.
293
00:19:27,200 --> 00:19:28,360
- Manusia dan dewa membencinya. - Dasar.
294
00:19:28,600 --> 00:19:29,280
Kak Dahai,
295
00:19:29,600 --> 00:19:30,280
sebenarnya apa yang
296
00:19:30,360 --> 00:19:31,560
Nyonya Lu lakukan pada Ketua Pertama?
297
00:19:31,880 --> 00:19:33,040
Pergilah... jangan banyak bertanya.
298
00:19:33,320 --> 00:19:34,760
- Ketua Kedua! - Itu...
299
00:19:35,000 --> 00:19:35,720
Ketua Kedua!
300
00:19:36,160 --> 00:19:36,920
Ketua Kedua!
301
00:19:37,360 --> 00:19:39,360
Di luar ada orang Desa Yanhuo yang ingin bertemu.
302
00:19:40,880 --> 00:19:42,000
Untuk apa mereka datang saat ini?
303
00:19:42,600 --> 00:19:43,440
Ayo...
304
00:19:46,760 --> 00:19:47,440
Kak Dahai,
305
00:19:47,880 --> 00:19:49,480
bagaimana jika kamu mengetuk pintu lagi?
306
00:19:49,640 --> 00:19:51,120
Bila terjadi sesuatu pada Ketua Pertama...
307
00:19:51,400 --> 00:19:53,400
Benar...
308
00:19:53,720 --> 00:19:54,360
Benar, 'kan?
309
00:19:56,520 --> 00:19:57,640
Pergilah...
310
00:19:57,960 --> 00:19:59,040
Ketua Pertama!
311
00:19:59,680 --> 00:20:00,320
Sudah keluar.
312
00:20:00,560 --> 00:20:01,800
- Sudah keluar. - Ketua Pertama.
313
00:20:03,680 --> 00:20:04,200
Guru.
314
00:20:04,200 --> 00:20:05,240
- Ketua Pertama. - Mari... makan sedikit.
315
00:20:05,400 --> 00:20:07,200
Untuk apa kalian berkumpul di sini pagi-pagi begini?
316
00:20:07,560 --> 00:20:08,920
Apakah tidak ada pekerjaan di desa?
317
00:20:09,520 --> 00:20:11,000
Bisakah biarkan aku tidur dengan nyenyak?
318
00:20:11,640 --> 00:20:12,720
Guru, kamu...
319
00:20:13,120 --> 00:20:13,960
Kamu baik-baik saja?
320
00:20:14,200 --> 00:20:14,960
Aku baik-baik saja.
321
00:20:15,200 --> 00:20:15,920
Memangnya ada apa?
322
00:20:21,960 --> 00:20:23,800
Hati babi, usus rebus, kepala kelinci.
323
00:20:23,920 --> 00:20:24,800
Apa yang kalian lakukan?
324
00:20:25,240 --> 00:20:26,960
Tidak merayakan hari besar, kalian menyiapkan meja persembahan?
325
00:20:27,400 --> 00:20:29,160
Sudah berapa kali kukatakan?
326
00:20:29,600 --> 00:20:31,360
Hari besar di Desa Qingquan belum berlalu.
327
00:20:31,600 --> 00:20:33,840
Aku pun tidak boleh boros.
328
00:20:33,920 --> 00:20:34,760
Benar...
329
00:20:35,600 --> 00:20:36,480
Kalian bagi saja.
330
00:20:36,640 --> 00:20:37,280
Jangan diulangi.
331
00:20:37,600 --> 00:20:38,280
Bagikan...
332
00:20:39,560 --> 00:20:40,480
Ayo...
333
00:20:40,520 --> 00:20:41,200
Punyaku...
334
00:20:41,240 --> 00:20:42,000
Kepala kelinci...
335
00:20:42,520 --> 00:20:43,400
Selama aku beristirahat dua hari ini,
336
00:20:43,600 --> 00:20:44,680
tidak terjadi apa-apa di desa, 'kan?
337
00:20:45,360 --> 00:20:45,840
Tidak ada.
338
00:20:47,000 --> 00:20:47,840
Tidak ada yang datang mencari masalah?
339
00:20:48,320 --> 00:20:49,040
Tentu tidak ada.
340
00:20:49,600 --> 00:20:50,600
Tidak berbisnis kotor?
341
00:20:51,240 --> 00:20:52,960
Bagaimana mungkin ada jalan seperti itu di tempat kita, benar, 'kan?
342
00:20:55,200 --> 00:20:56,440
Ayo jalan, kita periksa!
343
00:20:57,320 --> 00:20:58,400
Ayo jalan...
344
00:20:58,880 --> 00:20:59,800
Benar-benar tidak apa-apa, Guru?
345
00:21:00,280 --> 00:21:01,080
Tidak apa-apa, 'kan?
346
00:21:09,800 --> 00:21:10,520
Apa maksudnya ini?
347
00:21:10,600 --> 00:21:11,920
Tidak, mereka takut
348
00:21:12,000 --> 00:21:14,440
kamu melihat Kediaman Gongbao menderita, lalu...
349
00:21:16,120 --> 00:21:17,440
Untuk apa memajang dua wanita cantik?
350
00:21:17,960 --> 00:21:18,960
Kenapa tidak memajang dua pria tampan?
351
00:21:19,640 --> 00:21:21,040
Bukankah pria tampan hanya memperlambat masalah?
352
00:21:28,400 --> 00:21:29,680
Ini...
353
00:21:58,920 --> 00:21:59,640
Ini untukmu.
354
00:22:02,680 --> 00:22:03,520
Untukku?
355
00:22:04,520 --> 00:22:05,200
Penolak bala.
356
00:22:05,520 --> 00:22:06,160
Pakailah.
357
00:22:34,320 --> 00:22:35,320
- Jangan buru-buru. - Jangan bergerak.
358
00:22:35,800 --> 00:22:36,680
Bajunya bermasalah.
359
00:23:20,400 --> 00:23:21,120
[Maaf]
360
00:23:21,920 --> 00:23:22,960
Aku harus berbuat seperti ini.
361
00:23:55,640 --> 00:23:56,280
Guru.
362
00:23:57,880 --> 00:23:58,640
Ketua Pertama.
363
00:23:59,640 --> 00:24:00,920
Begini saja, Guru, nanti
364
00:24:01,280 --> 00:24:02,400
aku akan menyuruh orang-orang untuk merenovasi total
365
00:24:02,440 --> 00:24:03,120
tempat yang pernah ditinggali
366
00:24:03,160 --> 00:24:04,840
oleh pria tengik itu dari dalam hingga ke luar.
367
00:24:04,920 --> 00:24:06,640
Kujamin tidak akan teringat, bagaimana?
368
00:24:06,720 --> 00:24:08,240
Benar...
369
00:24:08,960 --> 00:24:10,360
Kenapa kalian begitu panik?
370
00:24:10,960 --> 00:24:11,920
Bukankah merenovasi rumah
371
00:24:12,280 --> 00:24:13,880
hanya menghabiskan uang makan semua orang?
372
00:24:14,160 --> 00:24:15,640
Bukan, semua orang khawatir kamu
373
00:24:15,760 --> 00:24:16,720
marah pada orang lain
374
00:24:16,840 --> 00:24:18,360
hingga merusak tubuhmu, itu tidak sepadan.
375
00:24:18,680 --> 00:24:19,880
- Demi dia? - Benar...
376
00:24:20,200 --> 00:24:22,240
Di dalam hatiku, dia bukan apa-apa.
377
00:24:22,440 --> 00:24:24,280
Bahkan, tidak sebanding dengan Da Hei dari desa gunung.
378
00:24:24,520 --> 00:24:25,480
Tidak sepadan
379
00:24:25,800 --> 00:24:26,320
jika aku marah padanya.
380
00:24:26,600 --> 00:24:27,680
- Benar. - Tidak sepadan.
381
00:24:27,760 --> 00:24:28,720
- Ini benar. - Tidak sepadan.
382
00:24:29,000 --> 00:24:30,040
Bukankah pepatah mengatakan,
383
00:24:30,240 --> 00:24:31,560
bagaimana bisa ia disepak perahu
384
00:24:31,680 --> 00:24:33,640
dan ditabrak oleh kuda? Ini namanya kesabaran.
385
00:24:34,200 --> 00:24:35,160
Apa itu?
386
00:24:35,560 --> 00:24:36,840
Ini adalah barang yang ditinggalkan oleh si marga Lu itu.
387
00:24:36,920 --> 00:24:37,960
Semuanya adalah benda khusus
388
00:24:38,040 --> 00:24:39,320
seperti makanan, minuman, dan pakaian.
389
00:24:39,440 --> 00:24:40,480
Nanti aku suruh mereka membakarnya.
390
00:24:41,000 --> 00:24:41,680
Jangan dibakar.
391
00:24:42,760 --> 00:24:43,400
Dijual.
392
00:24:44,080 --> 00:24:45,040
Simpan uangnya.
393
00:24:45,560 --> 00:24:46,640
Aku mau turun gunung
394
00:24:46,800 --> 00:24:47,960
untuk bersenang-senang.
395
00:24:48,840 --> 00:24:49,960
Ini baru benar...
396
00:24:50,120 --> 00:24:50,720
Selain itu,
397
00:24:51,240 --> 00:24:52,440
bongkar tandu usang
398
00:24:53,000 --> 00:24:53,760
miliknya itu.
399
00:24:54,240 --> 00:24:55,160
Bongkar...
400
00:24:55,240 --> 00:24:56,280
- Asalkan Guru senang saja. - Aku akan segera membongkarnya.
401
00:24:56,400 --> 00:24:56,880
Harus dibongkar!
402
00:24:56,960 --> 00:24:57,640
Ketua Pertama,
403
00:24:58,840 --> 00:24:59,720
Ketua Kedua menyuruhmu pergi ke tempatnya.
404
00:24:59,840 --> 00:25:00,560
Katanya ada urusan.
405
00:25:02,840 --> 00:25:04,000
Memang sudah waktunya untuk pergi.
406
00:25:04,680 --> 00:25:06,520
Desa Yanhuo ini adalah desa kecil
407
00:25:06,640 --> 00:25:08,080
di 18 Bukit.
408
00:25:08,480 --> 00:25:09,440
Jumlah penduduk dan uang sedikit.
409
00:25:10,360 --> 00:25:12,640
Tahun lalu, Ketua Desa mereka dipukuli oleh Dengdeng
410
00:25:13,680 --> 00:25:14,760
karena merebut lahan.
411
00:25:15,360 --> 00:25:16,920
Sekarang saat sudah sembuh, dia ingin menjilat kita.
412
00:25:17,400 --> 00:25:19,000
Untuk memperluas desa gunung, harus memindahkan batu
413
00:25:19,360 --> 00:25:20,560
melewati jalan kita,
414
00:25:21,240 --> 00:25:21,800
meminjam jalan.
415
00:25:22,520 --> 00:25:23,280
Tidak boleh dipinjamkan.
416
00:25:23,280 --> 00:25:24,360
Desa Yanhuo ini
417
00:25:24,560 --> 00:25:25,920
di belakang puncak gunung Desa Nanfeng.
418
00:25:26,520 --> 00:25:27,600
Jika ia bisa berkembang besar,
419
00:25:27,960 --> 00:25:29,400
Desa Nanfeng pasti akan takut.
420
00:25:29,880 --> 00:25:32,200
Kita bisa memasang tarif jika membantu mereka.
421
00:25:32,600 --> 00:25:33,600
Kenapa tidak dipinjamkan?
422
00:25:34,240 --> 00:25:35,240
Benar, kenapa tidak boleh?
423
00:25:35,280 --> 00:25:36,160
Tidak ada masalah lain.
424
00:25:36,480 --> 00:25:37,520
Hanya saja namanya kurang bagus.
425
00:25:38,120 --> 00:25:38,760
Desa Yanhuo.
426
00:25:39,920 --> 00:25:41,320
Yang bernama seperti ini
427
00:25:41,640 --> 00:25:42,680
pasti bukan orang baik.
428
00:25:44,160 --> 00:25:44,560
Benar.
429
00:25:44,680 --> 00:25:45,520
Ucapan Guru masuk akal.
430
00:25:45,800 --> 00:25:46,400
Namanya menjijikkan.
431
00:25:46,760 --> 00:25:47,480
Kedengarannya menyebalkan.
432
00:25:47,880 --> 00:25:49,000
Benar, menjijikkan.
433
00:25:49,400 --> 00:25:50,080
Menjijikkan.
434
00:25:50,200 --> 00:25:51,480
Kita semua adalah orang yang cerdas.
435
00:25:51,760 --> 00:25:52,680
Kalau begitu, sudah diputuskan.
436
00:25:53,480 --> 00:25:54,040
Selain itu,
437
00:25:54,840 --> 00:25:56,520
saat aku memukul Ketua Desa mereka tahun lalu,
438
00:25:56,840 --> 00:25:57,920
dia mengataiku nyonya.
439
00:25:58,280 --> 00:25:59,800
Aku paling benci saat orang lain mengataiku nyonya.
440
00:26:00,400 --> 00:26:02,320
Balas dendam itu harus sabar.
441
00:26:02,840 --> 00:26:03,360
Dahai.
442
00:26:03,800 --> 00:26:05,160
Besok minta beberapa puluh saudara
443
00:26:05,440 --> 00:26:07,320
untuk menyingkirkan desa gunung yang namanya
444
00:26:07,480 --> 00:26:08,120
tidak bisa kusebut itu.
445
00:26:08,400 --> 00:26:08,840
Baik.
446
00:26:08,880 --> 00:26:11,040
Ketua Pertama, kamu tidak boleh sembarangan.
447
00:26:12,560 --> 00:26:14,480
Menurutku, Ketua Pertama sedang membasmi kejahatan demi rakyat.
448
00:26:14,880 --> 00:26:15,480
Coba kamu pikirkan.
449
00:26:15,840 --> 00:26:18,000
Desa Yanhuo berada di bawah gunung Desa Nanfeng.
450
00:26:18,480 --> 00:26:20,600
Mereka seperti air yang berubah sesuai tempatnya.
451
00:26:21,040 --> 00:26:22,120
Entah kapan Gu Beixi
452
00:26:22,200 --> 00:26:23,080
menggabungkan mereka.
453
00:26:23,240 --> 00:26:25,160
Itu akan merugikan Desa Qingquan.
454
00:26:26,080 --> 00:26:26,720
Benar.
455
00:26:26,800 --> 00:26:27,480
Da Qian.
456
00:26:28,040 --> 00:26:28,640
Rumahmu
457
00:26:28,680 --> 00:26:30,200
awalnya ada di bawah Desa Yanhuo.
458
00:26:30,520 --> 00:26:32,680
Aku bisa mengerti kamu ketakutan.
459
00:26:33,080 --> 00:26:34,080
Begini saja.
460
00:26:34,240 --> 00:26:35,480
Aku berikan kesempatan ini padamu,
461
00:26:36,000 --> 00:26:37,040
Pahlawan Sejati.
462
00:26:37,600 --> 00:26:38,960
Desa Yanhuo hanyalah desa kecil,
463
00:26:39,200 --> 00:26:40,120
untuk apa takut padanya?
464
00:26:41,400 --> 00:26:42,680
- Baik. - Benar, untuk apa takut padanya?
465
00:26:42,800 --> 00:26:43,440
Siap laksanakan!
466
00:26:43,880 --> 00:26:44,800
Sesuai keinginan Ketua Pertama,
467
00:26:45,280 --> 00:26:46,240
aku akan bersiap-siap.
468
00:26:48,880 --> 00:26:49,760
- Baik. - Baik.
469
00:26:49,840 --> 00:26:50,920
Singkirkan Desa Yanhuo.
470
00:26:51,040 --> 00:26:52,000
Benar, habisi saja.
471
00:26:52,000 --> 00:26:53,240
Saat aku istirahat beberapa hari ini,
472
00:26:53,280 --> 00:26:54,520
kebetulan ada beberapa hal
473
00:26:55,120 --> 00:26:56,400
yang harus diselesaikan.
474
00:26:57,000 --> 00:26:58,280
Hari ini kita tetapkan
475
00:26:58,360 --> 00:26:59,320
di depan Ketua Kedua.
476
00:27:01,720 --> 00:27:02,760
Yang pertama,
477
00:27:03,680 --> 00:27:05,600
fasilitas lapangan tembak desa gunung kita sudah kuno.
478
00:27:06,040 --> 00:27:08,040
Sebelumnya, Erhei pernah membujukku untuk menggantinya.
479
00:27:08,680 --> 00:27:09,960
Aku menasihatinya untuk berhemat.
480
00:27:10,240 --> 00:27:11,840
Kali ini kita ganti semua.
481
00:27:12,200 --> 00:27:13,840
Aku akan mengutus orang untuk memesan yang baru.
482
00:27:15,400 --> 00:27:16,600
Aku sudah membuat rancangannya.
483
00:27:18,480 --> 00:27:19,320
Kita buat seperti ini.
484
00:27:19,880 --> 00:27:20,800
Lihat dengan teliti.
485
00:27:22,600 --> 00:27:25,200
- Orang ini terlihat familier, ya. - Sangat familier, ya.
486
00:27:25,400 --> 00:27:26,800
Seperti Nyonya Lu, 'kan?
487
00:27:26,960 --> 00:27:27,880
Bukankah ini Nyonya Lu?
488
00:27:28,240 --> 00:27:29,200
Benar...
489
00:27:29,240 --> 00:27:30,000
- Memang mirip. - Memang Nyonya Lu.
490
00:27:30,040 --> 00:27:31,840
Ganti atau tidak?
491
00:27:32,240 --> 00:27:33,560
- Ganti! - Harus ganti!
492
00:27:33,640 --> 00:27:34,480
Ganti...
493
00:27:34,640 --> 00:27:35,560
- Ganti. - Segera ganti.
494
00:27:35,600 --> 00:27:36,560
Yang kedua.
495
00:27:37,200 --> 00:27:38,880
Sebelumnya, dapur menyiapkan beberapa jenis makanan
496
00:27:39,000 --> 00:27:40,440
untuk si marga Lu itu.
497
00:27:40,600 --> 00:27:42,160
Memang sedikit mewah,
498
00:27:42,520 --> 00:27:44,400
tapi bagaimanapun juga sang koki
499
00:27:44,520 --> 00:27:46,120
sudah bersusah payah membuatnya.
500
00:27:46,480 --> 00:27:47,520
Saat tahun baru atau festival,
501
00:27:47,840 --> 00:27:49,240
kita masih bisa mengambilnya untuk dimakan
502
00:27:49,360 --> 00:27:50,040
dan dimasak.
503
00:27:50,120 --> 00:27:51,400
- Benar... - Benar.
504
00:27:51,640 --> 00:27:52,480
Mencari keberuntungan
505
00:27:52,720 --> 00:27:54,000
harus memberi nama yang bagus.
506
00:27:54,440 --> 00:27:55,880
Aku sudah asal memberi nama.
507
00:27:56,360 --> 00:27:58,160
Setelah sesuai, kalian bisa memesan makan.
508
00:27:58,800 --> 00:27:59,440
Apa yang ditulis?
509
00:27:59,480 --> 00:28:00,360
Aku tidak bisa membaca, cepat baca.
510
00:28:00,760 --> 00:28:02,680
Set makanan "hati yang jahat dan tidak bermoral".
511
00:28:02,880 --> 00:28:04,840
Set makanan "jalan buntu dan mengambil risiko".
512
00:28:05,200 --> 00:28:06,960
Set makanan "pembawa masalah".
513
00:28:07,160 --> 00:28:09,480
- Ini. - Set makanan "lebih buruk dari binatang".
514
00:28:09,720 --> 00:28:10,840
Ketua Kedua.
515
00:28:11,480 --> 00:28:13,120
Guruku berniat membunuh orang, ya?
516
00:28:13,320 --> 00:28:14,480
Dia masih belum melepaskannya?
517
00:28:15,320 --> 00:28:16,160
Bagaimana ini?
518
00:28:16,240 --> 00:28:17,160
Yang tadi dikatakan
519
00:28:17,280 --> 00:28:19,200
adalah hal kecil dari desa gunung kita.
520
00:28:19,320 --> 00:28:20,200
Hal ketiga
521
00:28:21,040 --> 00:28:23,360
adalah hal besar yang menguntungkan negara dan rakyat.
522
00:28:23,800 --> 00:28:25,520
Sekarang sembilan benua membuat tren baru.
523
00:28:25,800 --> 00:28:27,280
Tapi, beberapa bisnis baru
524
00:28:27,480 --> 00:28:29,000
bahkan tidak bisa menyewa toko.
525
00:28:29,400 --> 00:28:30,400
Posisi itu diambil alih
526
00:28:30,480 --> 00:28:31,960
oleh beberapa orang tua.
527
00:28:32,040 --> 00:28:33,200
Desa Qingquan kita
528
00:28:33,440 --> 00:28:34,560
adalah desa gunung yang menjadi panutan
529
00:28:34,680 --> 00:28:36,400
bagi semua desa di 18 Desa Gunung.
530
00:28:36,640 --> 00:28:37,920
Bagaimana bisa duduk diam saja?
531
00:28:38,840 --> 00:28:40,160
Jadi, maksud Anda adalah...
532
00:28:41,040 --> 00:28:43,240
Perhitungan demi desa gunung kita.
533
00:28:43,680 --> 00:28:46,200
Semua orang bertanggung jawab untuk menempatkan keadilan di atas segalanya, 'kan?
534
00:28:46,400 --> 00:28:47,200
Baik!
535
00:28:48,760 --> 00:28:49,760
Kelak di kota,
536
00:28:49,960 --> 00:28:52,680
tidak boleh lagi muncul nama Toko Tandu Xinji!
537
00:28:53,040 --> 00:28:54,480
Bagus...
538
00:28:54,560 --> 00:28:55,520
Tidak boleh muncul...
539
00:28:55,720 --> 00:28:56,240
Benar.
540
00:28:56,320 --> 00:28:57,320
Jadi, tandu kami...
541
00:28:57,400 --> 00:28:58,040
Pengurus Toko!
542
00:28:58,080 --> 00:28:59,360
Ada lagi sekelompok orang yang membuat masalah.
543
00:29:00,480 --> 00:29:01,200
Apa dia datang sendiri?
544
00:29:01,280 --> 00:29:01,840
Tidak.
545
00:29:02,080 --> 00:29:02,760
Usir dengan uang.
546
00:29:02,840 --> 00:29:03,880
Ini sudah yang ketiga hari ini.
547
00:29:03,960 --> 00:29:05,320
Desa Nanfeng selesai, lalu Desa Qingquan datang.
548
00:29:05,520 --> 00:29:07,280
Jika ini terus berlanjut, kita akan bangkrut.
549
00:29:08,880 --> 00:29:09,720
Asalkan dia senang,
550
00:29:09,920 --> 00:29:10,920
terserah mau berbuat apa.
551
00:29:14,640 --> 00:29:15,240
Tuan.
552
00:29:15,760 --> 00:29:16,320
Tuan.
553
00:29:16,560 --> 00:29:17,440
Ada kabar tentang Yu Tanzi.
554
00:29:20,640 --> 00:29:21,480
Kota Ying?
555
00:29:21,880 --> 00:29:22,400
Tuan.
556
00:29:23,400 --> 00:29:24,920
Yu Tanzi sudah beberapa bulan ini
557
00:29:25,160 --> 00:29:26,080
belum kembali ke Desa Qingquan.
558
00:29:26,960 --> 00:29:27,800
Dia tidak punya tempat tinggal.
559
00:29:28,800 --> 00:29:29,960
Mata-mata kita di luar
560
00:29:30,560 --> 00:29:32,080
menemukan tempat terakhir dia muncul
561
00:29:32,240 --> 00:29:32,960
adalah di Kota Ying.
562
00:29:33,320 --> 00:29:34,280
Tapi, lokasi spesifiknya
563
00:29:34,840 --> 00:29:35,600
tidak bisa dijelaskan.
564
00:29:36,520 --> 00:29:38,360
Belakangan ini Kota Ying tidak aman.
565
00:29:38,480 --> 00:29:39,920
Benar, sangat aneh.
566
00:29:40,200 --> 00:29:41,360
Jejak Pemburu Roh seperti ini
567
00:29:41,600 --> 00:29:42,920
misterius dan tidak jelas kebenarannya.
568
00:29:43,400 --> 00:29:44,080
Jadi,
569
00:29:45,000 --> 00:29:46,440
aku mengikuti perintah Anda
570
00:29:46,520 --> 00:29:47,400
untuk mengawasi orang lain.
571
00:29:48,400 --> 00:29:50,280
Belakangan ini, Ketua Kedua mengunjungi makam di belakang gunung.
572
00:29:51,120 --> 00:29:53,200
Selain mengunjungi makam ibu Yu Dengdeng,
573
00:29:53,720 --> 00:29:55,240
dia juga pergi ke sebuah kuburan kecil tanpa nama
574
00:29:55,440 --> 00:29:56,160
untuk membakar kertas.
575
00:29:56,840 --> 00:29:57,600
Nak.
576
00:29:58,760 --> 00:29:59,640
Sudah 20 tahun.
577
00:30:01,000 --> 00:30:02,120
Jika kamu masih hidup,
578
00:30:03,480 --> 00:30:05,280
seharusnya sudah tumbuh menjadi gadis dewasa.
579
00:30:06,560 --> 00:30:08,720
Untung ada ibumu yang menjagamu di sana.
580
00:30:09,920 --> 00:30:11,040
Kamu tidak akan kesepian.
581
00:30:12,440 --> 00:30:13,920
Aku sudah meletakkan papan namamu
582
00:30:15,240 --> 00:30:16,920
di Aula Leluhur Keluarga Yu.
583
00:30:18,360 --> 00:30:19,400
Setelah Mantan Ketua Desa kembali,
584
00:30:19,520 --> 00:30:21,160
akan kuberi tahu kebenarannya kepada Ketua Pertama.
585
00:30:21,720 --> 00:30:23,320
Lalu, kuminta dia mencatat identitasmu
586
00:30:23,840 --> 00:30:25,000
ke dalam silsilah keluarga.
587
00:30:27,240 --> 00:30:27,880
Tuan,
588
00:30:28,240 --> 00:30:29,560
perlukah aku pergi ke Desa Qingquan untuk menyelidikinya?
589
00:30:30,840 --> 00:30:31,840
Aku akan pergi sendiri.
590
00:31:01,960 --> 00:31:02,800
Dengdeng,
591
00:31:04,080 --> 00:31:05,600
Ayah Kedua datang untuk melihatmu.
592
00:31:09,320 --> 00:31:10,080
Nyonya Lu,
593
00:31:10,800 --> 00:31:12,600
tidak pantas jika datang tanpa diundang, 'kan?
594
00:31:13,240 --> 00:31:15,040
Tulang Naga Ying dan larangan sudah hancur.
595
00:31:15,400 --> 00:31:16,800
Aula Leluhur Keluarga Yu bukan tempat
596
00:31:16,920 --> 00:31:17,960
yang bisa dimasuki sesuka hatimu.
597
00:31:19,360 --> 00:31:20,680
Kenapa orang di papan roh ini
598
00:31:20,880 --> 00:31:21,960
juga bernama Yu Dengdeng?
599
00:31:23,000 --> 00:31:24,560
Dengdeng masih muda dan lemah.
600
00:31:25,240 --> 00:31:27,120
Aku bahkan sudah memikirkan cara untuk menikahi ayam jantan.
601
00:31:27,440 --> 00:31:29,480
Membuat papan palsu untuk menipu Raja Neraka
602
00:31:29,640 --> 00:31:30,720
tidak aneh, 'kan?
603
00:31:31,480 --> 00:31:32,640
Kamu berbohong, 'kan?
604
00:31:32,920 --> 00:31:35,160
Kamu yang berbohong, kamu adalah pembohong besar.
605
00:31:35,400 --> 00:31:36,640
Aku tahu kamu sangat hebat,
606
00:31:37,160 --> 00:31:38,480
tapi kamu harus punya hati nurani.
607
00:31:45,360 --> 00:31:46,640
Aku hanya bertanya satu hal padamu.
608
00:31:47,240 --> 00:31:48,080
Dua puluh tahun lalu,
609
00:31:48,320 --> 00:31:50,320
sekarang di mana Gagak Emas Dewata
610
00:31:50,640 --> 00:31:51,840
yang dibawa kembali Mantan Ketua Desa Yu?
611
00:31:52,320 --> 00:31:53,000
Sudah dimakan.
612
00:31:53,720 --> 00:31:54,360
Sudah dimakan?
613
00:31:54,440 --> 00:31:55,280
Kamu tidak percaya?
614
00:31:55,920 --> 00:31:57,680
Jika kamu tidak percaya, aku juga tidak bisa apa-apa, memang sudah dimakan.
615
00:31:59,200 --> 00:32:00,080
Ketua Kedua!
616
00:32:00,280 --> 00:32:01,080
Aku di sini!
617
00:32:03,120 --> 00:32:03,760
Da Qian,
618
00:32:04,040 --> 00:32:05,000
kamu jangan masuk dulu, ya!
619
00:32:09,920 --> 00:32:11,200
Ayah Kedua akan datang menengokmu lagi, ya.
620
00:32:18,080 --> 00:32:18,760
Da Qian.
621
00:32:56,120 --> 00:32:58,560
Aku akan menepati janjiku.
622
00:32:58,720 --> 00:33:00,840
Meskipun kamu menginginkan bintang di langit,
623
00:33:01,160 --> 00:33:02,280
aku akan mengambilkannya untukmu.
624
00:33:16,200 --> 00:33:17,600
Aku begitu baik padamu!
625
00:33:18,880 --> 00:33:20,520
Kenapa kamu mau membunuhku?
626
00:33:21,480 --> 00:33:22,720
Tidak masalah jika kamu adalah Suku Roh,
627
00:33:22,800 --> 00:33:24,000
aku bisa menerimanya.
628
00:33:24,320 --> 00:33:26,080
Tapi, kamu malah menginginkan nyawaku!
629
00:33:26,360 --> 00:33:27,760
Kenapa kamu melakukan ini?
630
00:33:32,280 --> 00:33:34,240
Aku akan memberimu satu kesempatan terakhir.
631
00:33:35,480 --> 00:33:36,760
Beri aku satu alasan.
632
00:33:40,600 --> 00:33:41,760
Asalkan kamu mengatakannya...
633
00:33:42,560 --> 00:33:44,800
Asalkan kamu mengatakannya, aku bisa memercayaimu!
634
00:33:49,400 --> 00:33:50,480
Karena kamu tidak mengatakannya,
635
00:33:52,400 --> 00:33:53,640
kamu yang memaksaku melakukan ini!
636
00:34:06,480 --> 00:34:08,000
Tinggalkan Kota Qingquan.
637
00:34:10,960 --> 00:34:13,480
Kita tidak akan bertemu lagi selamanya!
638
00:34:40,080 --> 00:34:41,120
[Lagi-lagi Suku Roh]
639
00:35:00,840 --> 00:35:01,560
Kupu-Kupu Roh?
640
00:35:02,560 --> 00:35:04,840
Energi inti jiwa Kupu-Kupu Roh lemah, tidak perlu ditakuti.
641
00:35:05,360 --> 00:35:07,200
Aku sudah membuat penghalang di Desa Qingquan.
642
00:35:07,400 --> 00:35:08,640
Mereka tidak bisa masuk.
643
00:35:10,040 --> 00:35:10,680
Sekarang,
644
00:35:11,200 --> 00:35:12,840
sudah ada orang yang mengincar Yu Dengdeng.
645
00:35:13,600 --> 00:35:14,640
Aku semakin ingin tahu
646
00:35:15,320 --> 00:35:16,760
apakah dia adalah Yun Xi atau bukan.
647
00:35:20,000 --> 00:35:20,520
Tuan,
648
00:35:20,760 --> 00:35:21,680
aku tahu suatu tempat.
649
00:35:22,040 --> 00:35:23,000
Mungkin bisa menemukan cara.
650
00:35:39,240 --> 00:35:40,800
Akhirnya ada yang datang membaca.
651
00:35:41,000 --> 00:35:42,840
Tangan kosong, ya? Tidak tahu malu...
652
00:35:43,200 --> 00:35:45,200
Biar kulihat siapa orang berengsek itu.
653
00:35:50,560 --> 00:35:51,680
Aku salah lihat.
654
00:35:53,280 --> 00:35:54,920
Kamu terlihat sangat familier, Kawan Kecil.
655
00:35:56,880 --> 00:35:58,280
Kamu adalah orang
656
00:35:58,360 --> 00:35:59,800
yang berdiri di samping Dewi waktu itu?
657
00:35:59,960 --> 00:36:01,840
Jangan sok akrab, aku datang mencari buku untuk seseorang.
658
00:36:03,200 --> 00:36:04,080
Cari untuk siapa?
659
00:36:04,440 --> 00:36:05,160
Kamu jangan pedulikan hal itu.
660
00:36:08,280 --> 00:36:09,240
Jenderal Yan.
661
00:36:16,080 --> 00:36:18,120
Tadi aku sudah mencium energi inti jiwamu,
662
00:36:18,240 --> 00:36:19,160
ada aura miliknya.
663
00:36:19,880 --> 00:36:21,400
Sepertinya benar.
664
00:36:21,600 --> 00:36:23,280
Karena kamu adalah utusan,
665
00:36:23,480 --> 00:36:25,720
hamba benar-benar tidak menyambutmu dengan baik.
666
00:36:26,640 --> 00:36:27,560
Jangan beri tahu siapa pun tentang ini.
667
00:36:28,800 --> 00:36:31,640
Saat itu, Zhu Rong memimpin Suku Roh dan melakukan kekerasan.
668
00:36:32,040 --> 00:36:34,080
Jenderal Yan sudah membunuhnya.
669
00:36:34,680 --> 00:36:36,320
Dia adalah idolaku.
670
00:36:36,480 --> 00:36:37,120
Sudah...
671
00:36:37,720 --> 00:36:39,320
Kali ini, aku datang untuk mencari
672
00:36:39,480 --> 00:36:40,720
sebuah buku yang ditulis oleh Pemburu Roh Dinasti Tang.
673
00:36:41,200 --> 00:36:42,320
Di dalamnya ada banyak catatan
674
00:36:42,520 --> 00:36:43,160
tentang kesadaran jiwa Suku Roh.
675
00:36:43,440 --> 00:36:44,400
Apa kamu tahu ini...
676
00:36:44,680 --> 00:36:45,520
Aku tahu...
677
00:36:46,160 --> 00:36:47,160
Pertanyaan ribuan tahun.
678
00:36:47,560 --> 00:36:48,360
Kamu tahu buku ini?
679
00:36:48,760 --> 00:36:50,440
Buku ini memiliki sejarah ribuan tahun
680
00:36:50,560 --> 00:36:53,680
dalam memahami tiga makna dunia dan memecahkan enam teka-teki.
681
00:36:54,000 --> 00:36:55,960
Buku yang Anda cari adalah kumpulan pertanyaan ribuan tahun
682
00:36:56,080 --> 00:36:59,160
penulis besar yang ditulis oleh Long Yangzi.
683
00:37:00,560 --> 00:37:01,600
Kamu memang
684
00:37:01,840 --> 00:37:03,160
pengikut Jenderal Yan.
685
00:37:03,280 --> 00:37:04,880
Seleramu benar-benar bagus.
686
00:37:05,600 --> 00:37:07,360
Rasa kagumku pada Jenderal Yan dan Anda
687
00:37:07,920 --> 00:37:08,600
bagaikan
688
00:37:08,720 --> 00:37:12,240
hujan deras yang turun ke bumi.
689
00:37:12,840 --> 00:37:13,560
Sudah...
690
00:37:13,840 --> 00:37:15,320
Sebenarnya di mana bukunya? Aku butuh segera.
691
00:37:15,720 --> 00:37:16,840
An... Anda duduklah.
692
00:37:17,760 --> 00:37:18,960
Aku ambilkan untuk Anda.
693
00:37:25,440 --> 00:37:26,960
Ini dia...
694
00:37:33,040 --> 00:37:34,320
Anda baca baik-baik.
695
00:37:35,440 --> 00:37:37,720
Bagaimana kabar Jenderal Yan belakangan ini?
696
00:37:38,600 --> 00:37:40,040
Baik... tidak perlu....
697
00:37:40,120 --> 00:37:40,680
Terima kasih, ya.
698
00:37:57,400 --> 00:37:58,520
Di mana bagian kedua buku ini?
699
00:38:00,120 --> 00:38:02,840
Hamba hanya menemukan setengah buku ini.
700
00:38:03,160 --> 00:38:04,080
Hamba
701
00:38:04,440 --> 00:38:05,640
juga pernah secara khusus mengujinya.
702
00:38:05,760 --> 00:38:08,600
Separuh terakhir buku itu mencatat
703
00:38:09,000 --> 00:38:11,480
semua misteri tentang kesadaran jiwa Suku Roh.
704
00:38:12,600 --> 00:38:14,120
Aku mencarinya di seluruh dunia.
705
00:38:14,400 --> 00:38:16,320
Tapi, aku tidak menemukan separuhnya.
706
00:38:17,440 --> 00:38:19,600
Untuk apa Jenderal Yan mencarinya?
707
00:38:21,400 --> 00:38:22,800
Apa tujuan kami, kamu tidak perlu ikut campur,
708
00:38:23,080 --> 00:38:23,760
juga jangan banyak omong.
709
00:38:24,240 --> 00:38:24,840
Jika ada rumor
710
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
tentang Jenderal Yan,
711
00:38:26,240 --> 00:38:27,200
aku akan kembali menemuimu.
712
00:38:27,960 --> 00:38:28,640
Aku ambil bukunya.
713
00:38:28,920 --> 00:38:30,240
Aku mengerti, hamba tidak berani.
714
00:38:34,880 --> 00:38:37,160
Akan terjadi masalah besar...
715
00:38:38,720 --> 00:38:39,640
Tutup rapat...
716
00:38:40,040 --> 00:38:40,960
Menyelinap...
717
00:38:41,120 --> 00:38:42,640
Dewi mungkin akan kembali.
718
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
Kita bersusah payah tinggal di sini.
719
00:38:45,160 --> 00:38:47,240
Kembalinya Dewi adalah kabar baik bagi kita.
720
00:38:47,480 --> 00:38:48,320
Kenapa harus bersembunyi?
721
00:38:49,040 --> 00:38:51,400
Kesadaran jiwa yang perlu diperiksa oleh Jenderal Yan sendiri
722
00:38:51,560 --> 00:38:53,120
mungkin hanya Dewi.
723
00:38:53,480 --> 00:38:56,920
Saat itu, Dewi memberikan pil inti jiwa itu kepada Jenderal Yan
724
00:38:57,000 --> 00:38:58,560
dan menyebabkan banyak perselisihan.
725
00:38:58,880 --> 00:39:00,720
Sekarang, Dewi muncul lagi.
726
00:39:00,920 --> 00:39:02,840
Takutnya akan ada masalah lagi.
727
00:39:03,120 --> 00:39:05,920
Lebih baik kita menghindari dunia dan menjamin keselamatan.
728
00:39:09,720 --> 00:39:10,960
Aku tahu siluman yang menjadi Ketua Desa,
729
00:39:11,680 --> 00:39:13,000
tapi aku tidak menyangka dia begitu cerdik.
730
00:39:13,760 --> 00:39:14,760
Baru beberapa hari,
731
00:39:15,280 --> 00:39:16,480
sebagian besar uang di bisnis tandu
732
00:39:16,680 --> 00:39:18,160
sudah diambil oleh Desa Qingquan.
733
00:39:22,800 --> 00:39:23,360
Baiklah.
734
00:39:23,760 --> 00:39:24,560
Aku hanya menganggap
735
00:39:24,880 --> 00:39:26,280
ini adalah keuntungan tidak boleh diberikan pada orang lain.
736
00:39:42,680 --> 00:39:43,280
Tuan,
737
00:39:44,440 --> 00:39:45,400
apakah kamu sudah menemukan cara
738
00:39:45,680 --> 00:39:47,240
untuk membuktikan Yu Dengdeng itu Dewi atau bukan?
739
00:39:47,920 --> 00:39:49,800
Harus menemukan separuh buku selanjutnya.
740
00:39:50,680 --> 00:39:51,640
Sekarang ada Suku Roh
741
00:39:51,680 --> 00:39:53,800
yang diam-diam mengincar Yu Dengdeng.
742
00:39:54,520 --> 00:39:55,440
Aku tidak bisa tenang.
743
00:39:58,120 --> 00:39:58,680
Tuan,
744
00:39:59,880 --> 00:40:01,040
Anda melindungi Yu Dengdeng
745
00:40:01,280 --> 00:40:02,160
bukan hanya karena
746
00:40:02,240 --> 00:40:03,480
dia mungkin adalah Dewi waktu itu, 'kan?
747
00:40:06,600 --> 00:40:07,680
Memangnya ada alasan apa lagi?
748
00:40:09,760 --> 00:40:10,720
Aku hanya asal bertanya.
749
00:40:11,520 --> 00:40:12,640
Jika menjaga keamanan Yu Dengdeng
750
00:40:12,720 --> 00:40:13,560
adalah prioritas utama,
751
00:40:14,600 --> 00:40:15,400
lalu kenapa Anda
752
00:40:16,040 --> 00:40:17,720
tidak mengembalikan jepit rambut itu kepadanya?
47526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.