All language subtitles for 38 -Thicker Than Water

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,399 --> 00:00:05,279 Cantina Linda Mujer, em Agua Prieta. 2 00:00:05,279 --> 00:00:08,560 Uma cidade fronteiriça ao sul de Tombstone, Arizona Territory. 3 00:00:08,560 --> 00:00:11,780 9 de junho 1888. 4 00:00:12,210 --> 00:00:13,780 Venha aqui, querida. Quero falar com você. 5 00:00:23,234 --> 00:00:26,777 Você está a fim de brincar, heim? 6 00:00:32,250 --> 00:00:35,780 Okay, pequena, estou indo. 7 00:00:37,010 --> 00:00:40,660 - Tudo bem. - Espere, o jogo acabou. 8 00:00:43,980 --> 00:00:46,180 Bem, você está meio fora do seu caminho, Xerife. 9 00:00:46,200 --> 00:00:47,610 Apenas o suficiente para levá-lo. 10 00:00:50,610 --> 00:00:52,320 Eu não fiz nenhuma tolice. 11 00:00:52,320 --> 00:00:54,309 De qualquer maneira, não vou lhe dar nenhum argumento. 12 00:00:56,309 --> 00:00:58,870 Diga que se importa que eu pergunte o que é tudo isso? 13 00:01:00,270 --> 00:01:02,300 Pergunte a Jamie Wilson's Widow. 14 00:01:05,300 --> 00:01:07,280 Mas,...estou perguntando a você. 15 00:01:13,280 --> 00:01:17,229 Você está meio nervoso, Hollister. Sabe que eu sempre viajo sozinho. 16 00:01:18,229 --> 00:01:19,280 Eu gosto assim. 17 00:01:20,280 --> 00:01:22,800 Bem, isso é bom. Porque é assim que você vai ser enforcado. 18 00:01:36,220 --> 00:01:40,850 Um relato real das páginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 19 00:01:43,410 --> 00:01:46,620 Foi assim que aconteceu na cidade muito difícil de viver. 20 00:01:50,111 --> 00:02:02,888 TOMBSTONE TERRITORY S01Ep38 - 21 00:02:05,910 --> 00:02:07,450 10 de Junho, 1888. 22 00:02:08,450 --> 00:02:10,139 O caminho mais curto de volta à Tombstone. 23 00:02:10,222 --> 00:02:12,729 Contornando região Chiricahua. 24 00:02:12,929 --> 00:02:14,490 Pequenos bandos de Apaches renegados, 25 00:02:14,490 --> 00:02:16,550 suspeitos de estarem escondidos na área. 26 00:02:17,350 --> 00:02:19,670 Hey! O que você me diz, temos um pouco de água? 27 00:02:19,720 --> 00:02:22,450 Estou secando como um sapo. 28 00:02:38,940 --> 00:02:40,290 Obrigado. 29 00:02:45,890 --> 00:02:49,190 O que você está procurando? Algo fascinante por ai? 30 00:02:49,690 --> 00:02:52,440 Bem, você conhece esta região apache. 31 00:02:52,540 --> 00:02:56,550 Sabe, se eles nos atacassem eu não teria nenhuma chance, 32 00:02:56,560 --> 00:03:00,540 com minhas mãos estando amarradas assim, para trás. 33 00:03:01,150 --> 00:03:03,310 Claro que isso, torna tudo muito fácil para você. 34 00:03:03,310 --> 00:03:04,780 Vire-se. 35 00:03:10,280 --> 00:03:11,540 Muito obrigado. 36 00:03:43,540 --> 00:03:46,509 No final da tarde de 10 de junho de 1888. 37 00:03:49,209 --> 00:03:52,560 - Bem, desça aqui. - Já estava na hora. 38 00:03:55,660 --> 00:03:57,110 Apenas se afaste do cavalo. 39 00:03:58,310 --> 00:04:01,610 - Você não se arrisca. - Você arriscaria? 40 00:04:08,060 --> 00:04:10,350 Marlow, você ainda está procurando por Apaches? 41 00:04:10,850 --> 00:04:14,940 Oh, não! Mas um ferreiro poderia ser útil. 42 00:04:27,400 --> 00:04:30,610 Hollister, não é muito bom cozinheiro. 43 00:04:30,710 --> 00:04:33,160 Quando você vai fazer um bom? Poderia aprender com alguma garota. 44 00:04:34,160 --> 00:04:36,620 Veja como é bom limpar os pratos. 45 00:04:37,100 --> 00:04:39,600 Está certo, Xerife. Alguma coisa para me ocupar. 46 00:04:42,600 --> 00:04:44,050 Diga, Clay. 47 00:04:45,350 --> 00:04:47,930 Sabe, algo está me incomodando. 48 00:04:48,111 --> 00:04:50,630 Como é que me pegou por matar Jamie? 49 00:04:51,139 --> 00:04:53,210 Bem, para começar você está montando o cavalo dele. 50 00:04:53,640 --> 00:04:54,800 Aquele cavalo? 51 00:04:55,650 --> 00:04:59,510 Oh, não! Eu comprei aquele cavalo. Tenho uma nota de venda dele. 52 00:04:59,520 --> 00:05:00,720 Infelizmente, perdi. 53 00:05:00,820 --> 00:05:04,130 Mas não me parece que tenha muito o que fazer sobre isso. 54 00:05:11,120 --> 00:05:13,260 As pessoas nunca aprendem. 55 00:05:13,260 --> 00:05:14,800 Esperam que tenham meio termo. 56 00:05:14,830 --> 00:05:16,140 - Comigo? - Sim. 57 00:05:16,340 --> 00:05:18,730 Poderia ter escapado se não fizesse aquilo. 58 00:05:19,340 --> 00:05:20,730 Eu não te entendo. 59 00:05:22,230 --> 00:05:23,340 Bem, não foi suficiente para você apenas ter... 60 00:05:23,340 --> 00:05:26,360 pego o cavalo do homem, tinha que atirar nele, para matá-lo. 61 00:05:27,660 --> 00:05:29,380 Bem, ele morreu. 62 00:05:30,380 --> 00:05:32,290 Mas não antes de se arrastar na estrada. 63 00:05:33,290 --> 00:05:34,870 Ele ainda estava vivo quando foi encontrado. 64 00:05:35,870 --> 00:05:37,340 E ele falou pelo teu nome, Wade. 65 00:05:38,340 --> 00:05:39,710 Ele te chamou de forma simples. 66 00:05:39,810 --> 00:05:43,020 isso não prova nada. Jamie sempre me odiou,... 67 00:05:43,020 --> 00:05:45,810 desde que eu atirei no irmão dele. 68 00:05:45,810 --> 00:05:47,580 Bem, eu tive tempo para isso e tudo mais. 69 00:05:47,580 --> 00:05:49,700 Mas Jamie, simplesmente não conseguia me deixar em paz. 70 00:05:49,800 --> 00:05:52,270 Vai ter a oportunidade de dizer isso ao júri. 71 00:05:52,570 --> 00:05:53,980 Mas deixe-me perguntar-lhe uma coisa, Wade. 72 00:05:54,780 --> 00:05:56,720 Você acha que eles vão acreditar em você? 73 00:05:58,420 --> 00:05:59,830 Não, não, para de falar, sim? 74 00:06:00,930 --> 00:06:03,690 Hey, isso está pronto. Eu estou... 75 00:06:09,900 --> 00:06:11,990 Marlow, você vai matá-lo! 76 00:06:12,490 --> 00:06:14,690 Bom garoto, Seth. Sabia que poderia contar com você. 77 00:06:17,390 --> 00:06:21,430 Hey, só um minuto, deixe-me tirar essa coisa, e estarei com você. 78 00:06:28,129 --> 00:06:30,749 Sabe, não tenho ressentimento de você, Clay. 79 00:06:30,949 --> 00:06:34,899 Mas é que um homem tem que cuidar de si mesmo primeiro, certo? 80 00:06:35,729 --> 00:06:38,409 Sabe, eu nunca gostei desse tipo de arma. 81 00:06:38,909 --> 00:06:42,319 Canos longos demais para um trabalho rápido. 82 00:06:43,219 --> 00:06:45,669 Eu acho bom para algumas coisas, não? 83 00:06:45,749 --> 00:06:47,149 Sim, como assassinato. 84 00:06:47,349 --> 00:06:49,979 Ei, Marlow, os cavalos estão prontos para viagem. 85 00:06:51,479 --> 00:06:54,459 Bom garoto. Fique de olho nele. 86 00:06:57,909 --> 00:07:02,439 Oh! Eu gosto muito disso. Me senti meio nu sem ele. 87 00:07:03,399 --> 00:07:06,639 Seth, volte aos cavalos. Estarei com você em um minuto. 88 00:07:09,059 --> 00:07:11,469 Está se preparando para me dar o mesmo que fez a Jamie? 89 00:07:13,169 --> 00:07:15,329 Ele viveu umas boas seis horas. Você teria gostado de assistir. 90 00:07:15,729 --> 00:07:17,509 Bem, continue. O que você está esperando? 91 00:07:19,439 --> 00:07:21,599 - Não vai atirar nele, né Marlow? - Não, não. 92 00:07:21,599 --> 00:07:23,610 O que deu em você, para ter uma idéia dessas? 93 00:07:23,610 --> 00:07:25,689 Eu só vou me certificar de que ele não nos siga. 94 00:07:27,189 --> 00:07:29,490 Se pegarmos os cavalos dele, deixando-os voltar... 95 00:07:29,499 --> 00:07:31,449 Hey, hey. Eu sei o que estou fazendo. 96 00:07:31,549 --> 00:07:33,540 Pegue essas algemas, coloque-as nele. 97 00:07:34,240 --> 00:07:38,330 Oh, Clay, se importaria de colocar suas mãos atrás dessa árvore? 98 00:07:43,909 --> 00:07:45,049 Está muito apertada? 99 00:07:45,290 --> 00:07:48,350 Tudo bem. Vá, pegue os cavalos. 100 00:07:51,290 --> 00:07:53,600 Sabe, amanhã ao meio-dia,... 101 00:07:53,750 --> 00:07:55,300 vai desejar que eu tivesse colocado uma bala em você. 102 00:07:55,320 --> 00:07:57,460 O sol vai te cozinhar bem. 103 00:08:08,310 --> 00:08:09,250 Vamos, garoto. 104 00:08:09,650 --> 00:08:13,669 Você tem uma mente de um apache, envolvendo seu irmão em assassinato. 105 00:08:13,669 --> 00:08:18,219 Nem mesmo um apache pia a uma milha de distância. 106 00:08:19,219 --> 00:08:21,159 Nunca matei alguém, exceto em uma luta justa. 107 00:08:21,209 --> 00:08:24,609 Você está só, porque não pode deixar um homem em paz. 108 00:08:24,949 --> 00:08:28,620 Seis anos atrás ele matou um garoto da sua idade, Dave Wilson. 109 00:08:29,060 --> 00:08:30,560 Marlow me contou sobre isso. 110 00:08:30,560 --> 00:08:33,390 Wilson sacou primeiro. 111 00:08:33,390 --> 00:08:35,719 Você fez um bom trabalho com ele, Marlow. 112 00:08:35,719 --> 00:08:39,208 Talvez você tenha companhia quando for enforcado. 113 00:08:39,208 --> 00:08:41,209 Cale sua boca. 114 00:08:41,899 --> 00:08:45,140 E ninguém vai enforcar... o garoto. 115 00:08:45,640 --> 00:08:49,839 Ninguém vai nos enforcar. Vamos, Seth. 116 00:09:04,140 --> 00:09:05,260 Obrigado, garoto. 117 00:09:07,990 --> 00:09:11,360 Vamos. O que está fazendo? Pegue o cinturão. 118 00:09:30,860 --> 00:09:34,020 Um vento quente do deserto, saudou a manhã de 11 de junho. 119 00:09:34,920 --> 00:09:36,630 - Olá. - Olá. 120 00:09:37,830 --> 00:09:39,490 Nada além de um garimpeiro. 121 00:09:40,790 --> 00:09:43,790 Diga, se importa se nós descermos? 122 00:09:43,990 --> 00:09:46,649 Por que não? Fico feliz em ter um pouco de companhia. 123 00:09:46,749 --> 00:09:49,560 Vocês são bem-vindos para se juntar a mim no café. 124 00:09:49,720 --> 00:09:50,510 Obrigado. 125 00:09:55,310 --> 00:09:58,890 Você afroxa as cilhas dos cavalos. Enquanto converso. 126 00:10:21,389 --> 00:10:24,169 As pessoas continuam me dizendo que vale a pena ir para o sul. 127 00:10:24,669 --> 00:10:26,649 Apenas esperam eu chegar lá. 128 00:10:26,649 --> 00:10:28,600 Eu vou dar a eles sua punição. 129 00:10:28,600 --> 00:10:31,440 Bem, tem que admitir que é muito ao sul para procurar prata. 130 00:10:32,350 --> 00:10:34,130 Não disse nada sobre prata, senhor. 131 00:10:34,630 --> 00:10:37,279 E o que estava procurando nesta parte da região? 132 00:10:37,779 --> 00:10:40,449 Todos vocês jovens pensam que sabem tudo. 133 00:10:40,729 --> 00:10:43,500 Bem, vocês estão certos sobre uma coisa. 134 00:10:43,500 --> 00:10:45,579 Não há prata aqui embaixo. 135 00:10:45,829 --> 00:10:48,690 Bem, você conhece essas colinas, passou centenas de vezes, 136 00:10:48,690 --> 00:10:50,159 poderia ter qualquer coisa aqui. 137 00:10:50,159 --> 00:10:51,899 Poderia ter encontrado agora. 138 00:10:52,199 --> 00:10:55,299 - Sim. - Claro, quero dizer, poderia. 139 00:10:55,380 --> 00:10:57,360 Você me perguntou, está perdendo seu tempo. 140 00:10:57,460 --> 00:10:59,459 Você tem que ir para o norte. 141 00:10:59,459 --> 00:11:01,959 Eu entendo que é onde os grandes ataques estão sendo conduzidos. 142 00:11:02,059 --> 00:11:05,260 Sabe-tudo, pensam que ninguém sabe, exceto eles mesmos. 143 00:11:05,370 --> 00:11:08,860 Assobia uma melodia diferente, embora aposte seu último dólar. 144 00:11:12,360 --> 00:11:14,440 Tudo isso desperdiça seu tempo, senhor? 145 00:11:14,640 --> 00:11:16,769 Oh, não! O que é isso? 146 00:11:18,069 --> 00:11:22,500 O que é isso? É ouro, você é tolo? Veja bem. 147 00:11:22,800 --> 00:11:24,380 Isso é ouro, hein? 148 00:11:25,380 --> 00:11:27,860 hmm, não parece muito, não? 149 00:11:28,360 --> 00:11:30,160 Dificilmente vale a pena se incomodar. 150 00:11:31,060 --> 00:11:33,459 Bem, eles se parecem como tantas rochas para mim. 151 00:11:33,859 --> 00:11:36,000 Que uma guerra deveria custar 20.000 152 00:11:36,000 --> 00:11:39,209 a uma tonelada de minério mais rico já visto. 153 00:11:39,209 --> 00:11:41,780 Eles não ensinam nada a vocês, nada? 154 00:11:41,880 --> 00:11:43,920 Bem eu acho que não sou veterano, porque se eu fosse ver... 155 00:11:43,920 --> 00:11:45,959 uma montanha sólida dessas coisas, 156 00:11:45,959 --> 00:11:48,519 provavelmente teria passado por ela. 157 00:11:50,519 --> 00:11:52,149 11 de junho de 1988. 158 00:11:52,649 --> 00:11:54,329 Clay Hollister estava lutando contra o tempo. 159 00:11:54,329 --> 00:11:57,020 Enquanto o sol escaldante subia no céu. 160 00:12:25,000 --> 00:12:26,880 Eu pensei que tinha ficado rico muitas vezes. 161 00:12:26,980 --> 00:12:30,370 Mas algo sempre aparecia dava errado, mas não desta vez. 162 00:12:30,910 --> 00:12:34,540 Acertei com certeza, desta vez. 163 00:12:34,540 --> 00:12:37,840 - Certeza de que nada dará errado. - Isso é bom. 164 00:12:37,840 --> 00:12:39,500 Nada como ser cuidadoso. 165 00:12:40,920 --> 00:12:44,740 Hei, Seth! É melhor você ir preparar os cavalos. 166 00:12:44,840 --> 00:12:46,510 Temos algumas milhas para cobrir. 167 00:12:51,010 --> 00:12:52,760 Você ouviu o que eu disse? 168 00:13:20,500 --> 00:13:23,880 Tarde de 11 de junho de 1888. 169 00:13:39,270 --> 00:13:42,920 No final da tarde, Clay Hollister, tropeçou em sinais de vida. 170 00:14:06,259 --> 00:14:08,319 Na noite de 11 de junho. 171 00:14:08,419 --> 00:14:11,669 Relaxe, olhe pra mim. É melhor comer alguma coisa. 172 00:14:11,689 --> 00:14:13,489 Você vai perder suas forças. 173 00:14:14,389 --> 00:14:15,959 Eu quero perguntar uma coisa. 174 00:14:16,459 --> 00:14:17,839 Claro, o que é? 175 00:14:18,139 --> 00:14:20,239 A quanto tempo você está mentindo para mim sobre tudo? 176 00:14:20,439 --> 00:14:22,040 Mentindo para você sobre o que? 177 00:14:23,640 --> 00:14:26,169 Você sabe, como matar. 178 00:14:28,111 --> 00:14:30,369 O xerife estava dizendo a verdade. 179 00:14:30,559 --> 00:14:33,630 Você matou aquele homem pelo cavalo, não foi? 180 00:14:33,730 --> 00:14:35,160 Você está certo. Acho que você tem que saber... 181 00:14:35,160 --> 00:14:36,709 em algum momento. 182 00:14:36,859 --> 00:14:41,369 Sim, eu o matei. Mas ele pediu por aquilo. 183 00:14:41,569 --> 00:14:42,739 Disse para você, lembra, quantos anos Jamie tinha. 184 00:14:42,739 --> 00:14:46,839 Toda vez que eu o via, começava a falar daquele assassinato. 185 00:14:46,839 --> 00:14:49,379 Sabe, se você é um assassino, está a uma milha de distância. 186 00:14:49,379 --> 00:14:53,439 Te enforcarão num destes dias. Esse tipo de conversa. 187 00:14:53,470 --> 00:14:56,919 Estava me levando para o local, então o calei, apenas atirei nele. 188 00:14:57,080 --> 00:14:58,439 Disse o que eu fiz. 189 00:14:58,439 --> 00:15:02,519 - Ele não tinha que fazer. - Ouça, Seth,... 190 00:15:02,519 --> 00:15:05,160 Você e eu somos irmãos, somos parentes de sangue,... 191 00:15:05,160 --> 00:15:07,689 é tudo o que temos neste mundo. 192 00:15:08,189 --> 00:15:12,119 Seth, você simplesmente não sabe como as pessoas 193 00:15:12,119 --> 00:15:13,749 podem ser como nós. 194 00:15:13,759 --> 00:15:16,449 Você não tem nada em seu gene, então eles o tratam como lixo. 195 00:15:16,449 --> 00:15:18,329 Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 196 00:15:18,329 --> 00:15:22,309 Tenho um plano há muito tempo, posso fazê-lo, posso fazê-lo, Seth. 197 00:15:22,310 --> 00:15:25,149 Você sabe como vamos fazer? Pularemos a fronteira com o México. 198 00:15:25,249 --> 00:15:30,089 Vamos comprar um lugar só para nós, e vamos viver uma boa vida. 199 00:15:30,109 --> 00:15:33,789 Não mais fugindo de pessoas, sem esperar pelas coisas. 200 00:15:35,789 --> 00:15:38,729 Talvez fosse melhor, se você fosse sem mim, Marlow. 201 00:15:38,850 --> 00:15:41,160 Ir sem você? Você é meu irmão,... 202 00:15:41,160 --> 00:15:43,450 toda a minha vida eu tenho me preocupado com você. 203 00:15:43,450 --> 00:15:45,349 Disse-lhe que estive pensando, como posso fazer as coisas 204 00:15:45,349 --> 00:15:46,369 boas para um garoto. 205 00:15:46,389 --> 00:15:49,790 Diz, ir sem você. Tudo bem. 206 00:15:50,790 --> 00:15:53,900 Você chama o que fez, fazendo coisas para mim? 207 00:15:54,400 --> 00:15:59,810 Este é um mundo difícil e um homem tem que tecer o que ele quer. 208 00:15:59,820 --> 00:16:03,320 Digo, se você não ganha nada, tem que levar o que puder. 209 00:16:05,920 --> 00:16:07,920 Como você tirou daquele velho lá atrás? 210 00:16:08,320 --> 00:16:09,060 Sim. 211 00:16:09,060 --> 00:16:13,050 Sim, com certeza. Mas o que há de errado com isso? 212 00:16:13,050 --> 00:16:14,730 Eu quero dizer, nenhum homem gosta disso. 213 00:16:14,730 --> 00:16:16,555 Você sabe que ele estava com um pé na cova,... 214 00:16:16,555 --> 00:16:17,930 o que queria com todo esse ouro? 215 00:16:18,450 --> 00:16:21,560 Além disso era apenas um estranho, que fez por você e por mim. 216 00:16:23,880 --> 00:16:27,290 Oh! Agora você está começando a me cansar, garoto. 217 00:16:27,890 --> 00:16:30,500 Você vai fazer o que eu digo. Você entendeu? 218 00:16:31,000 --> 00:16:33,001 E vai para o México comigo, 219 00:16:33,001 --> 00:16:35,190 mesmo que tenha de pôr algum senso em você. 220 00:16:45,190 --> 00:16:47,480 Venha, vamos dormir um pouco. 221 00:16:56,170 --> 00:16:58,450 Satisfeito que seu irmão estava dormindo. 222 00:16:58,450 --> 00:17:00,190 Seth Wade tomou sua decisão. 223 00:17:19,870 --> 00:17:20,840 Seth. 224 00:17:27,920 --> 00:17:30,900 Seth! Volte aqui. 225 00:17:43,900 --> 00:17:45,100 O que fiz! 226 00:17:47,210 --> 00:17:48,220 Seth! 227 00:17:54,179 --> 00:17:56,110 De manhã cedo, 12 de junho. 228 00:17:58,090 --> 00:18:00,840 Seth Wade recuperou a consciência. 229 00:18:00,840 --> 00:18:03,429 A bala de seu irmão passou limpa através de seu corpo. 230 00:18:04,379 --> 00:18:05,890 Agora, vá com calma, Seth 231 00:18:06,190 --> 00:18:08,080 Oh! meu Senhor, cuide de você. 232 00:18:09,080 --> 00:18:14,100 Estou ferido, ferido. Por favor! 233 00:18:14,200 --> 00:18:16,490 Calma garoto. Você tem que acreditar em mim. 234 00:18:16,490 --> 00:18:18,870 Eu não te machucaria por nada neste mundo. 235 00:18:18,870 --> 00:18:20,899 Me deixe dar uma olhada nisso. 236 00:18:21,799 --> 00:18:25,649 Mas não poderia deixar você ir, Seth. Oh, meu Deus! 237 00:18:34,549 --> 00:18:38,539 Oh! Você não vai morrer. Eu vou buscar ajuda Seth. 238 00:18:38,739 --> 00:18:41,870 Você não vai morrer. Eu prometo a você. 239 00:18:44,070 --> 00:18:46,120 Procurar aqueles cavalos assustados. 240 00:18:47,920 --> 00:18:49,310 Eu vou pedir ajuda. 241 00:19:14,550 --> 00:19:17,659 Você ouviu, Seth. Alguém respondeu meu sinal. 242 00:19:17,659 --> 00:19:20,610 Apenas espere garoto. Não vai demorar muito. 243 00:19:30,290 --> 00:19:32,670 Oh, Hollister! Pare aí. 244 00:19:35,670 --> 00:19:36,900 E largue esse rifle. 245 00:19:38,010 --> 00:19:39,550 Venha pela direita. 246 00:19:42,650 --> 00:19:44,870 Suba aqui. Eu quero falar com você. 247 00:19:45,899 --> 00:19:46,870 Vamos. 248 00:19:49,150 --> 00:19:52,220 Não sei como você se soltou, mas estou feliz que se soltou. 249 00:19:53,130 --> 00:19:55,779 Tudo bem. Escute-me. 250 00:19:56,779 --> 00:19:58,470 Seth se machucou. 251 00:19:59,470 --> 00:20:03,169 - Sabe alguma coisa sobre medicina? - Um pouco. 252 00:20:03,469 --> 00:20:07,580 Bom. Para o seu bem, espero que não está esteja mentindo. 253 00:20:10,580 --> 00:20:11,700 Não saia daí. 254 00:20:20,110 --> 00:20:21,120 Eu não posso. 255 00:20:21,620 --> 00:20:23,360 Que diferença faz, apenas faça alguma coisa. 256 00:20:25,360 --> 00:20:27,750 Não há nada que eu possa fazer, ele precisa de um médico. 257 00:20:27,850 --> 00:20:29,830 Não minta pra mim, juro que te mato aonde você está. 258 00:20:30,130 --> 00:20:31,930 Olha, eu ajudaria o garoto se pudesse, você sabe disso. 259 00:20:34,630 --> 00:20:37,480 Vai me ajudar a tirá-lo desse nó, então eu aceito o que você disser. 260 00:20:37,480 --> 00:20:40,590 Você o matará se fizer isso. Você atirou nele? 261 00:20:41,390 --> 00:20:43,240 Foi um acidente. 262 00:20:47,040 --> 00:20:51,359 Tudo bem, tem o Doc McNeil, a 15 a milhas daqui. 263 00:20:52,359 --> 00:20:54,239 Bem, talvez eu possa ir lá. 264 00:20:54,339 --> 00:20:57,069 Se você ir, o primeiro homem que o ver, atira em você. 265 00:20:57,819 --> 00:21:00,329 Tem cartazes de você em todas as cidades por 50 milhas. 266 00:21:00,629 --> 00:21:02,979 Talvez sim, mas eu tenho que arriscar. 267 00:21:05,160 --> 00:21:07,430 Você tem apenas uma chance. 268 00:21:08,180 --> 00:21:10,500 - É uma questão nossa... - Apenas uma chance de salvá-lo. 269 00:21:10,500 --> 00:21:12,590 Tudo bem, para ajudar há uma condição. 270 00:21:13,090 --> 00:21:15,650 - O que é? - Me dê a arma. 271 00:21:15,650 --> 00:21:18,830 E espere aqui até eu voltar. 272 00:21:19,830 --> 00:21:21,820 O que? Você está fora de si. 273 00:21:40,679 --> 00:21:42,089 Tudo bem. 274 00:21:54,070 --> 00:21:57,630 17 de junho de 1888 275 00:21:58,130 --> 00:22:01,690 Depois de oito dias no deserto, Clay Hollister voltou com seu prisioneiro. 276 00:22:02,890 --> 00:22:03,650 Bem. 277 00:22:10,450 --> 00:22:13,730 Vamos, fale comigo. Como ele está? 278 00:22:15,230 --> 00:22:18,610 - Ele vai viver? - Sim, mas não vai andar novamente. 279 00:22:19,410 --> 00:22:22,700 - A bala lascou sua espinha. - Sério? 280 00:22:26,700 --> 00:22:29,540 Marlow Wade começou a perceber que uma bala de sua arma, 281 00:22:29,640 --> 00:22:31,820 tinha paralisado seu irmão para toda a vida. 282 00:22:37,950 --> 00:22:43,200 Não queria atirar nele, por tudo que fiz por aquele garoto. Tudo. 283 00:22:44,210 --> 00:22:45,890 Ele apreciava isso? Não. 284 00:22:46,090 --> 00:22:48,140 Ele olhava para mim, como se eu fosse algum tipo de lixo. 285 00:22:48,150 --> 00:22:51,440 Enquanto estava tentando dormir ele foi se esgueirando. 286 00:22:51,440 --> 00:22:52,730 Isso é o que ele fez. 287 00:22:53,730 --> 00:22:54,440 Bem, bom para ele. 288 00:22:54,490 --> 00:22:58,120 Talvez ele aprenda a apreciar o que eu estava tentando fazer. 289 00:22:58,620 --> 00:22:59,850 O que você fez por ele? 290 00:23:00,550 --> 00:23:02,040 Eu estava tentando fazer. 291 00:23:04,850 --> 00:23:08,222 Dizer que ia vender o ouro e a reivindicação do velho, 292 00:23:09,999 --> 00:23:11,470 e então nós íriamos para o México, 293 00:23:11,470 --> 00:23:14,270 e compraríamos um pequeno lugar só para nós dois. 294 00:23:17,970 --> 00:23:20,760 Agora alguém vai estar desfrutando de todo aquele ouro. 295 00:23:21,220 --> 00:23:24,760 - Não havia ouro, Marlow. - O que você está dizendo? 296 00:23:25,150 --> 00:23:28,080 Velhas beterrabas ou apenas pirita de ferro. 297 00:23:28,080 --> 00:23:30,640 Como todas as outras reivindicações que fizeram. 298 00:23:31,140 --> 00:23:34,380 Não! Hollister, eu vi aquele ouro com meus próprios olhos. 299 00:23:34,400 --> 00:23:37,310 Era brilhante e amarelo. Ouro amarelo, brilhante. 300 00:23:37,810 --> 00:23:39,170 Era um homem velho. 301 00:23:40,222 --> 00:23:42,170 Às vezes ficam um pouco infantis, vivendo seus sonhos. 302 00:23:42,370 --> 00:23:43,650 Sempre bem grandes. 303 00:23:44,300 --> 00:23:45,910 Sempre sonhando fazendo os maiores golpes. 304 00:23:47,460 --> 00:23:49,300 Era sempre pirita de ferro. 305 00:23:50,300 --> 00:23:56,300 Sim, quer dizer que era ferro amarelo, não amarelava. 306 00:23:57,300 --> 00:24:00,380 Era pirita, é por isso que eles chamam de Ouro de Tolo. 307 00:24:00,580 --> 00:24:02,050 Ouro de Tolo. 308 00:24:03,550 --> 00:24:04,480 Ouro de Tolo. 309 00:24:06,580 --> 00:24:12,070 Para terceiros, ouro de tolo. 310 00:24:14,580 --> 00:24:16,170 Bem, isso é uma piada para mim. E... 311 00:24:20,080 --> 00:24:21,070 Hollister! 312 00:24:24,070 --> 00:24:25,190 Ouro de Tolo 313 00:24:28,090 --> 00:25:35,570 Valmir Lucena 24038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.