Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,399 --> 00:00:05,279
Cantina Linda Mujer,
em Agua Prieta.
2
00:00:05,279 --> 00:00:08,560
Uma cidade fronteiriça ao sul de
Tombstone, Arizona Territory.
3
00:00:08,560 --> 00:00:11,780
9 de junho 1888.
4
00:00:12,210 --> 00:00:13,780
Venha aqui, querida.
Quero falar com você.
5
00:00:23,234 --> 00:00:26,777
Você está a fim de brincar, heim?
6
00:00:32,250 --> 00:00:35,780
Okay, pequena,
estou indo.
7
00:00:37,010 --> 00:00:40,660
- Tudo bem.
- Espere, o jogo acabou.
8
00:00:43,980 --> 00:00:46,180
Bem, você está meio fora do
seu caminho, Xerife.
9
00:00:46,200 --> 00:00:47,610
Apenas o suficiente para levá-lo.
10
00:00:50,610 --> 00:00:52,320
Eu não fiz nenhuma tolice.
11
00:00:52,320 --> 00:00:54,309
De qualquer maneira,
não vou lhe dar nenhum argumento.
12
00:00:56,309 --> 00:00:58,870
Diga que se importa que eu
pergunte o que é tudo isso?
13
00:01:00,270 --> 00:01:02,300
Pergunte a Jamie Wilson's Widow.
14
00:01:05,300 --> 00:01:07,280
Mas,...estou perguntando a você.
15
00:01:13,280 --> 00:01:17,229
Você está meio nervoso, Hollister.
Sabe que eu sempre viajo sozinho.
16
00:01:18,229 --> 00:01:19,280
Eu gosto assim.
17
00:01:20,280 --> 00:01:22,800
Bem, isso é bom. Porque é assim
que você vai ser enforcado.
18
00:01:36,220 --> 00:01:40,850
Um relato real das páginas do meu
jornal, o Tombstone Epitaph.
19
00:01:43,410 --> 00:01:46,620
Foi assim que aconteceu na
cidade muito difícil de viver.
20
00:01:50,111 --> 00:02:02,888
TOMBSTONE TERRITORY
S01Ep38 -
21
00:02:05,910 --> 00:02:07,450
10 de Junho, 1888.
22
00:02:08,450 --> 00:02:10,139
O caminho mais curto de
volta à Tombstone.
23
00:02:10,222 --> 00:02:12,729
Contornando região
Chiricahua.
24
00:02:12,929 --> 00:02:14,490
Pequenos bandos de Apaches
renegados,
25
00:02:14,490 --> 00:02:16,550
suspeitos de estarem
escondidos na área.
26
00:02:17,350 --> 00:02:19,670
Hey! O que você me diz,
temos um pouco de água?
27
00:02:19,720 --> 00:02:22,450
Estou secando como um sapo.
28
00:02:38,940 --> 00:02:40,290
Obrigado.
29
00:02:45,890 --> 00:02:49,190
O que você está procurando?
Algo fascinante por ai?
30
00:02:49,690 --> 00:02:52,440
Bem, você conhece esta
região apache.
31
00:02:52,540 --> 00:02:56,550
Sabe, se eles nos atacassem
eu não teria nenhuma chance,
32
00:02:56,560 --> 00:03:00,540
com minhas mãos estando amarradas
assim, para trás.
33
00:03:01,150 --> 00:03:03,310
Claro que isso, torna tudo muito
fácil para você.
34
00:03:03,310 --> 00:03:04,780
Vire-se.
35
00:03:10,280 --> 00:03:11,540
Muito obrigado.
36
00:03:43,540 --> 00:03:46,509
No final da tarde de
10 de junho de 1888.
37
00:03:49,209 --> 00:03:52,560
- Bem, desça aqui.
- Já estava na hora.
38
00:03:55,660 --> 00:03:57,110
Apenas se afaste do cavalo.
39
00:03:58,310 --> 00:04:01,610
- Você não se arrisca.
- Você arriscaria?
40
00:04:08,060 --> 00:04:10,350
Marlow, você ainda está
procurando por Apaches?
41
00:04:10,850 --> 00:04:14,940
Oh, não! Mas um ferreiro
poderia ser útil.
42
00:04:27,400 --> 00:04:30,610
Hollister, não é muito bom cozinheiro.
43
00:04:30,710 --> 00:04:33,160
Quando você vai fazer um bom?
Poderia aprender com alguma garota.
44
00:04:34,160 --> 00:04:36,620
Veja como é bom limpar os pratos.
45
00:04:37,100 --> 00:04:39,600
Está certo, Xerife.
Alguma coisa para me ocupar.
46
00:04:42,600 --> 00:04:44,050
Diga, Clay.
47
00:04:45,350 --> 00:04:47,930
Sabe, algo está me incomodando.
48
00:04:48,111 --> 00:04:50,630
Como é que me pegou por matar Jamie?
49
00:04:51,139 --> 00:04:53,210
Bem, para começar você está
montando o cavalo dele.
50
00:04:53,640 --> 00:04:54,800
Aquele cavalo?
51
00:04:55,650 --> 00:04:59,510
Oh, não! Eu comprei aquele cavalo.
Tenho uma nota de venda dele.
52
00:04:59,520 --> 00:05:00,720
Infelizmente, perdi.
53
00:05:00,820 --> 00:05:04,130
Mas não me parece que tenha
muito o que fazer sobre isso.
54
00:05:11,120 --> 00:05:13,260
As pessoas nunca aprendem.
55
00:05:13,260 --> 00:05:14,800
Esperam que tenham meio termo.
56
00:05:14,830 --> 00:05:16,140
- Comigo?
- Sim.
57
00:05:16,340 --> 00:05:18,730
Poderia ter escapado
se não fizesse aquilo.
58
00:05:19,340 --> 00:05:20,730
Eu não te entendo.
59
00:05:22,230 --> 00:05:23,340
Bem, não foi suficiente
para você apenas ter...
60
00:05:23,340 --> 00:05:26,360
pego o cavalo do homem, tinha
que atirar nele, para matá-lo.
61
00:05:27,660 --> 00:05:29,380
Bem, ele morreu.
62
00:05:30,380 --> 00:05:32,290
Mas não antes de se arrastar
na estrada.
63
00:05:33,290 --> 00:05:34,870
Ele ainda estava vivo quando
foi encontrado.
64
00:05:35,870 --> 00:05:37,340
E ele falou pelo teu nome, Wade.
65
00:05:38,340 --> 00:05:39,710
Ele te chamou de forma simples.
66
00:05:39,810 --> 00:05:43,020
isso não prova nada.
Jamie sempre me odiou,...
67
00:05:43,020 --> 00:05:45,810
desde que eu atirei no irmão dele.
68
00:05:45,810 --> 00:05:47,580
Bem, eu tive tempo para isso
e tudo mais.
69
00:05:47,580 --> 00:05:49,700
Mas Jamie, simplesmente não
conseguia me deixar em paz.
70
00:05:49,800 --> 00:05:52,270
Vai ter a oportunidade de dizer
isso ao júri.
71
00:05:52,570 --> 00:05:53,980
Mas deixe-me perguntar-lhe
uma coisa, Wade.
72
00:05:54,780 --> 00:05:56,720
Você acha que eles vão
acreditar em você?
73
00:05:58,420 --> 00:05:59,830
Não, não, para de falar, sim?
74
00:06:00,930 --> 00:06:03,690
Hey, isso está pronto.
Eu estou...
75
00:06:09,900 --> 00:06:11,990
Marlow, você vai matá-lo!
76
00:06:12,490 --> 00:06:14,690
Bom garoto, Seth.
Sabia que poderia contar com você.
77
00:06:17,390 --> 00:06:21,430
Hey, só um minuto, deixe-me tirar
essa coisa, e estarei com você.
78
00:06:28,129 --> 00:06:30,749
Sabe, não tenho ressentimento
de você, Clay.
79
00:06:30,949 --> 00:06:34,899
Mas é que um homem tem que cuidar
de si mesmo primeiro, certo?
80
00:06:35,729 --> 00:06:38,409
Sabe, eu nunca gostei desse
tipo de arma.
81
00:06:38,909 --> 00:06:42,319
Canos longos demais para
um trabalho rápido.
82
00:06:43,219 --> 00:06:45,669
Eu acho bom para
algumas coisas, não?
83
00:06:45,749 --> 00:06:47,149
Sim, como assassinato.
84
00:06:47,349 --> 00:06:49,979
Ei, Marlow, os cavalos estão
prontos para viagem.
85
00:06:51,479 --> 00:06:54,459
Bom garoto.
Fique de olho nele.
86
00:06:57,909 --> 00:07:02,439
Oh! Eu gosto muito disso.
Me senti meio nu sem ele.
87
00:07:03,399 --> 00:07:06,639
Seth, volte aos cavalos.
Estarei com você em um minuto.
88
00:07:09,059 --> 00:07:11,469
Está se preparando para me
dar o mesmo que fez a Jamie?
89
00:07:13,169 --> 00:07:15,329
Ele viveu umas boas seis horas.
Você teria gostado de assistir.
90
00:07:15,729 --> 00:07:17,509
Bem, continue.
O que você está esperando?
91
00:07:19,439 --> 00:07:21,599
- Não vai atirar nele, né Marlow?
- Não, não.
92
00:07:21,599 --> 00:07:23,610
O que deu em você,
para ter uma idéia dessas?
93
00:07:23,610 --> 00:07:25,689
Eu só vou me certificar de
que ele não nos siga.
94
00:07:27,189 --> 00:07:29,490
Se pegarmos os cavalos dele,
deixando-os voltar...
95
00:07:29,499 --> 00:07:31,449
Hey, hey. Eu sei o que estou fazendo.
96
00:07:31,549 --> 00:07:33,540
Pegue essas algemas,
coloque-as nele.
97
00:07:34,240 --> 00:07:38,330
Oh, Clay, se importaria de colocar
suas mãos atrás dessa árvore?
98
00:07:43,909 --> 00:07:45,049
Está muito apertada?
99
00:07:45,290 --> 00:07:48,350
Tudo bem.
Vá, pegue os cavalos.
100
00:07:51,290 --> 00:07:53,600
Sabe, amanhã ao meio-dia,...
101
00:07:53,750 --> 00:07:55,300
vai desejar que eu tivesse
colocado uma bala em você.
102
00:07:55,320 --> 00:07:57,460
O sol vai te cozinhar bem.
103
00:08:08,310 --> 00:08:09,250
Vamos, garoto.
104
00:08:09,650 --> 00:08:13,669
Você tem uma mente de um apache,
envolvendo seu irmão em assassinato.
105
00:08:13,669 --> 00:08:18,219
Nem mesmo um apache pia
a uma milha de distância.
106
00:08:19,219 --> 00:08:21,159
Nunca matei alguém,
exceto em uma luta justa.
107
00:08:21,209 --> 00:08:24,609
Você está só, porque não pode
deixar um homem em paz.
108
00:08:24,949 --> 00:08:28,620
Seis anos atrás ele matou um
garoto da sua idade, Dave Wilson.
109
00:08:29,060 --> 00:08:30,560
Marlow me contou sobre isso.
110
00:08:30,560 --> 00:08:33,390
Wilson sacou primeiro.
111
00:08:33,390 --> 00:08:35,719
Você fez um bom trabalho
com ele, Marlow.
112
00:08:35,719 --> 00:08:39,208
Talvez você tenha companhia
quando for enforcado.
113
00:08:39,208 --> 00:08:41,209
Cale sua boca.
114
00:08:41,899 --> 00:08:45,140
E ninguém vai enforcar...
o garoto.
115
00:08:45,640 --> 00:08:49,839
Ninguém vai nos enforcar.
Vamos, Seth.
116
00:09:04,140 --> 00:09:05,260
Obrigado, garoto.
117
00:09:07,990 --> 00:09:11,360
Vamos. O que está fazendo?
Pegue o cinturão.
118
00:09:30,860 --> 00:09:34,020
Um vento quente do deserto,
saudou a manhã de 11 de junho.
119
00:09:34,920 --> 00:09:36,630
- Olá.
- Olá.
120
00:09:37,830 --> 00:09:39,490
Nada além de um garimpeiro.
121
00:09:40,790 --> 00:09:43,790
Diga,
se importa se nós descermos?
122
00:09:43,990 --> 00:09:46,649
Por que não? Fico feliz em ter
um pouco de companhia.
123
00:09:46,749 --> 00:09:49,560
Vocês são bem-vindos para se
juntar a mim no café.
124
00:09:49,720 --> 00:09:50,510
Obrigado.
125
00:09:55,310 --> 00:09:58,890
Você afroxa as cilhas dos cavalos.
Enquanto converso.
126
00:10:21,389 --> 00:10:24,169
As pessoas continuam me dizendo
que vale a pena ir para o sul.
127
00:10:24,669 --> 00:10:26,649
Apenas esperam eu chegar lá.
128
00:10:26,649 --> 00:10:28,600
Eu vou dar a eles sua punição.
129
00:10:28,600 --> 00:10:31,440
Bem, tem que admitir que é
muito ao sul para procurar prata.
130
00:10:32,350 --> 00:10:34,130
Não disse nada sobre prata, senhor.
131
00:10:34,630 --> 00:10:37,279
E o que estava procurando
nesta parte da região?
132
00:10:37,779 --> 00:10:40,449
Todos vocês jovens pensam
que sabem tudo.
133
00:10:40,729 --> 00:10:43,500
Bem, vocês estão certos sobre
uma coisa.
134
00:10:43,500 --> 00:10:45,579
Não há prata aqui embaixo.
135
00:10:45,829 --> 00:10:48,690
Bem, você conhece essas colinas,
passou centenas de vezes,
136
00:10:48,690 --> 00:10:50,159
poderia ter qualquer coisa aqui.
137
00:10:50,159 --> 00:10:51,899
Poderia ter encontrado agora.
138
00:10:52,199 --> 00:10:55,299
- Sim.
- Claro, quero dizer, poderia.
139
00:10:55,380 --> 00:10:57,360
Você me perguntou,
está perdendo seu tempo.
140
00:10:57,460 --> 00:10:59,459
Você tem que ir para o norte.
141
00:10:59,459 --> 00:11:01,959
Eu entendo que é onde os grandes
ataques estão sendo conduzidos.
142
00:11:02,059 --> 00:11:05,260
Sabe-tudo, pensam que ninguém
sabe, exceto eles mesmos.
143
00:11:05,370 --> 00:11:08,860
Assobia uma melodia diferente,
embora aposte seu último dólar.
144
00:11:12,360 --> 00:11:14,440
Tudo isso desperdiça seu
tempo, senhor?
145
00:11:14,640 --> 00:11:16,769
Oh, não! O que é isso?
146
00:11:18,069 --> 00:11:22,500
O que é isso? É ouro,
você é tolo? Veja bem.
147
00:11:22,800 --> 00:11:24,380
Isso é ouro, hein?
148
00:11:25,380 --> 00:11:27,860
hmm, não parece muito, não?
149
00:11:28,360 --> 00:11:30,160
Dificilmente vale a pena se incomodar.
150
00:11:31,060 --> 00:11:33,459
Bem, eles se parecem como
tantas rochas para mim.
151
00:11:33,859 --> 00:11:36,000
Que uma guerra deveria custar 20.000
152
00:11:36,000 --> 00:11:39,209
a uma tonelada de minério
mais rico já visto.
153
00:11:39,209 --> 00:11:41,780
Eles não ensinam nada a vocês,
nada?
154
00:11:41,880 --> 00:11:43,920
Bem eu acho que não sou veterano,
porque se eu fosse ver...
155
00:11:43,920 --> 00:11:45,959
uma montanha sólida dessas coisas,
156
00:11:45,959 --> 00:11:48,519
provavelmente teria
passado por ela.
157
00:11:50,519 --> 00:11:52,149
11 de junho de 1988.
158
00:11:52,649 --> 00:11:54,329
Clay Hollister estava lutando
contra o tempo.
159
00:11:54,329 --> 00:11:57,020
Enquanto o sol escaldante
subia no céu.
160
00:12:25,000 --> 00:12:26,880
Eu pensei que tinha ficado
rico muitas vezes.
161
00:12:26,980 --> 00:12:30,370
Mas algo sempre aparecia dava
errado, mas não desta vez.
162
00:12:30,910 --> 00:12:34,540
Acertei com certeza, desta vez.
163
00:12:34,540 --> 00:12:37,840
- Certeza de que nada dará errado.
- Isso é bom.
164
00:12:37,840 --> 00:12:39,500
Nada como ser cuidadoso.
165
00:12:40,920 --> 00:12:44,740
Hei, Seth! É melhor você
ir preparar os cavalos.
166
00:12:44,840 --> 00:12:46,510
Temos algumas milhas para cobrir.
167
00:12:51,010 --> 00:12:52,760
Você ouviu o que eu disse?
168
00:13:20,500 --> 00:13:23,880
Tarde de 11 de junho de 1888.
169
00:13:39,270 --> 00:13:42,920
No final da tarde, Clay Hollister,
tropeçou em sinais de vida.
170
00:14:06,259 --> 00:14:08,319
Na noite de 11 de junho.
171
00:14:08,419 --> 00:14:11,669
Relaxe, olhe pra mim.
É melhor comer alguma coisa.
172
00:14:11,689 --> 00:14:13,489
Você vai perder suas forças.
173
00:14:14,389 --> 00:14:15,959
Eu quero perguntar uma coisa.
174
00:14:16,459 --> 00:14:17,839
Claro, o que é?
175
00:14:18,139 --> 00:14:20,239
A quanto tempo você está mentindo
para mim sobre tudo?
176
00:14:20,439 --> 00:14:22,040
Mentindo para você sobre o que?
177
00:14:23,640 --> 00:14:26,169
Você sabe, como matar.
178
00:14:28,111 --> 00:14:30,369
O xerife estava dizendo a verdade.
179
00:14:30,559 --> 00:14:33,630
Você matou aquele homem
pelo cavalo, não foi?
180
00:14:33,730 --> 00:14:35,160
Você está certo.
Acho que você tem que saber...
181
00:14:35,160 --> 00:14:36,709
em algum momento.
182
00:14:36,859 --> 00:14:41,369
Sim, eu o matei.
Mas ele pediu por aquilo.
183
00:14:41,569 --> 00:14:42,739
Disse para você, lembra,
quantos anos Jamie tinha.
184
00:14:42,739 --> 00:14:46,839
Toda vez que eu o via, começava
a falar daquele assassinato.
185
00:14:46,839 --> 00:14:49,379
Sabe, se você é um assassino,
está a uma milha de distância.
186
00:14:49,379 --> 00:14:53,439
Te enforcarão num destes dias.
Esse tipo de conversa.
187
00:14:53,470 --> 00:14:56,919
Estava me levando para o local,
então o calei, apenas atirei nele.
188
00:14:57,080 --> 00:14:58,439
Disse o que eu fiz.
189
00:14:58,439 --> 00:15:02,519
- Ele não tinha que fazer.
- Ouça, Seth,...
190
00:15:02,519 --> 00:15:05,160
Você e eu somos irmãos,
somos parentes de sangue,...
191
00:15:05,160 --> 00:15:07,689
é tudo o que temos neste mundo.
192
00:15:08,189 --> 00:15:12,119
Seth, você simplesmente
não sabe como as pessoas
193
00:15:12,119 --> 00:15:13,749
podem ser como nós.
194
00:15:13,759 --> 00:15:16,449
Você não tem nada em seu gene,
então eles o tratam como lixo.
195
00:15:16,449 --> 00:15:18,329
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
196
00:15:18,329 --> 00:15:22,309
Tenho um plano há muito tempo,
posso fazê-lo, posso fazê-lo, Seth.
197
00:15:22,310 --> 00:15:25,149
Você sabe como vamos fazer?
Pularemos a fronteira com o México.
198
00:15:25,249 --> 00:15:30,089
Vamos comprar um lugar só para
nós, e vamos viver uma boa vida.
199
00:15:30,109 --> 00:15:33,789
Não mais fugindo de pessoas,
sem esperar pelas coisas.
200
00:15:35,789 --> 00:15:38,729
Talvez fosse melhor, se você
fosse sem mim, Marlow.
201
00:15:38,850 --> 00:15:41,160
Ir sem você?
Você é meu irmão,...
202
00:15:41,160 --> 00:15:43,450
toda a minha vida eu tenho me
preocupado com você.
203
00:15:43,450 --> 00:15:45,349
Disse-lhe que estive pensando,
como posso fazer as coisas
204
00:15:45,349 --> 00:15:46,369
boas para um garoto.
205
00:15:46,389 --> 00:15:49,790
Diz, ir sem você.
Tudo bem.
206
00:15:50,790 --> 00:15:53,900
Você chama o que fez,
fazendo coisas para mim?
207
00:15:54,400 --> 00:15:59,810
Este é um mundo difícil e um homem
tem que tecer o que ele quer.
208
00:15:59,820 --> 00:16:03,320
Digo, se você não ganha nada,
tem que levar o que puder.
209
00:16:05,920 --> 00:16:07,920
Como você tirou daquele velho
lá atrás?
210
00:16:08,320 --> 00:16:09,060
Sim.
211
00:16:09,060 --> 00:16:13,050
Sim, com certeza. Mas o que
há de errado com isso?
212
00:16:13,050 --> 00:16:14,730
Eu quero dizer, nenhum homem
gosta disso.
213
00:16:14,730 --> 00:16:16,555
Você sabe que ele estava com
um pé na cova,...
214
00:16:16,555 --> 00:16:17,930
o que queria com todo esse ouro?
215
00:16:18,450 --> 00:16:21,560
Além disso era apenas um estranho,
que fez por você e por mim.
216
00:16:23,880 --> 00:16:27,290
Oh! Agora você está começando
a me cansar, garoto.
217
00:16:27,890 --> 00:16:30,500
Você vai fazer o que eu digo.
Você entendeu?
218
00:16:31,000 --> 00:16:33,001
E vai para o México comigo,
219
00:16:33,001 --> 00:16:35,190
mesmo que tenha de pôr algum
senso em você.
220
00:16:45,190 --> 00:16:47,480
Venha, vamos dormir um pouco.
221
00:16:56,170 --> 00:16:58,450
Satisfeito que seu irmão
estava dormindo.
222
00:16:58,450 --> 00:17:00,190
Seth Wade tomou sua decisão.
223
00:17:19,870 --> 00:17:20,840
Seth.
224
00:17:27,920 --> 00:17:30,900
Seth!
Volte aqui.
225
00:17:43,900 --> 00:17:45,100
O que fiz!
226
00:17:47,210 --> 00:17:48,220
Seth!
227
00:17:54,179 --> 00:17:56,110
De manhã cedo, 12 de junho.
228
00:17:58,090 --> 00:18:00,840
Seth Wade recuperou a consciência.
229
00:18:00,840 --> 00:18:03,429
A bala de seu irmão passou
limpa através de seu corpo.
230
00:18:04,379 --> 00:18:05,890
Agora, vá com calma, Seth
231
00:18:06,190 --> 00:18:08,080
Oh! meu Senhor, cuide de você.
232
00:18:09,080 --> 00:18:14,100
Estou ferido, ferido.
Por favor!
233
00:18:14,200 --> 00:18:16,490
Calma garoto.
Você tem que acreditar em mim.
234
00:18:16,490 --> 00:18:18,870
Eu não te machucaria por
nada neste mundo.
235
00:18:18,870 --> 00:18:20,899
Me deixe dar uma olhada nisso.
236
00:18:21,799 --> 00:18:25,649
Mas não poderia deixar
você ir, Seth. Oh, meu Deus!
237
00:18:34,549 --> 00:18:38,539
Oh! Você não vai morrer.
Eu vou buscar ajuda Seth.
238
00:18:38,739 --> 00:18:41,870
Você não vai morrer.
Eu prometo a você.
239
00:18:44,070 --> 00:18:46,120
Procurar aqueles cavalos assustados.
240
00:18:47,920 --> 00:18:49,310
Eu vou pedir ajuda.
241
00:19:14,550 --> 00:19:17,659
Você ouviu, Seth.
Alguém respondeu meu sinal.
242
00:19:17,659 --> 00:19:20,610
Apenas espere garoto.
Não vai demorar muito.
243
00:19:30,290 --> 00:19:32,670
Oh, Hollister!
Pare aí.
244
00:19:35,670 --> 00:19:36,900
E largue esse rifle.
245
00:19:38,010 --> 00:19:39,550
Venha pela direita.
246
00:19:42,650 --> 00:19:44,870
Suba aqui.
Eu quero falar com você.
247
00:19:45,899 --> 00:19:46,870
Vamos.
248
00:19:49,150 --> 00:19:52,220
Não sei como você se soltou,
mas estou feliz que se soltou.
249
00:19:53,130 --> 00:19:55,779
Tudo bem.
Escute-me.
250
00:19:56,779 --> 00:19:58,470
Seth se machucou.
251
00:19:59,470 --> 00:20:03,169
- Sabe alguma coisa sobre medicina?
- Um pouco.
252
00:20:03,469 --> 00:20:07,580
Bom. Para o seu bem, espero
que não está esteja mentindo.
253
00:20:10,580 --> 00:20:11,700
Não saia daí.
254
00:20:20,110 --> 00:20:21,120
Eu não posso.
255
00:20:21,620 --> 00:20:23,360
Que diferença faz, apenas
faça alguma coisa.
256
00:20:25,360 --> 00:20:27,750
Não há nada que eu possa fazer,
ele precisa de um médico.
257
00:20:27,850 --> 00:20:29,830
Não minta pra mim, juro que
te mato aonde você está.
258
00:20:30,130 --> 00:20:31,930
Olha, eu ajudaria o garoto se
pudesse, você sabe disso.
259
00:20:34,630 --> 00:20:37,480
Vai me ajudar a tirá-lo desse nó,
então eu aceito o que você disser.
260
00:20:37,480 --> 00:20:40,590
Você o matará se fizer isso.
Você atirou nele?
261
00:20:41,390 --> 00:20:43,240
Foi um acidente.
262
00:20:47,040 --> 00:20:51,359
Tudo bem, tem o Doc McNeil,
a 15 a milhas daqui.
263
00:20:52,359 --> 00:20:54,239
Bem, talvez eu possa ir lá.
264
00:20:54,339 --> 00:20:57,069
Se você ir, o primeiro homem
que o ver, atira em você.
265
00:20:57,819 --> 00:21:00,329
Tem cartazes de você em todas
as cidades por 50 milhas.
266
00:21:00,629 --> 00:21:02,979
Talvez sim, mas eu tenho que arriscar.
267
00:21:05,160 --> 00:21:07,430
Você tem apenas uma chance.
268
00:21:08,180 --> 00:21:10,500
- É uma questão nossa...
- Apenas uma chance de salvá-lo.
269
00:21:10,500 --> 00:21:12,590
Tudo bem, para ajudar há uma condição.
270
00:21:13,090 --> 00:21:15,650
- O que é?
- Me dê a arma.
271
00:21:15,650 --> 00:21:18,830
E espere aqui até eu voltar.
272
00:21:19,830 --> 00:21:21,820
O que? Você está fora de si.
273
00:21:40,679 --> 00:21:42,089
Tudo bem.
274
00:21:54,070 --> 00:21:57,630
17 de junho de 1888
275
00:21:58,130 --> 00:22:01,690
Depois de oito dias no deserto,
Clay Hollister voltou com seu prisioneiro.
276
00:22:02,890 --> 00:22:03,650
Bem.
277
00:22:10,450 --> 00:22:13,730
Vamos, fale comigo.
Como ele está?
278
00:22:15,230 --> 00:22:18,610
- Ele vai viver?
- Sim, mas não vai andar novamente.
279
00:22:19,410 --> 00:22:22,700
- A bala lascou sua espinha.
- Sério?
280
00:22:26,700 --> 00:22:29,540
Marlow Wade começou a perceber
que uma bala de sua arma,
281
00:22:29,640 --> 00:22:31,820
tinha paralisado seu irmão
para toda a vida.
282
00:22:37,950 --> 00:22:43,200
Não queria atirar nele, por tudo
que fiz por aquele garoto. Tudo.
283
00:22:44,210 --> 00:22:45,890
Ele apreciava isso? Não.
284
00:22:46,090 --> 00:22:48,140
Ele olhava para mim, como se eu
fosse algum tipo de lixo.
285
00:22:48,150 --> 00:22:51,440
Enquanto estava tentando dormir
ele foi se esgueirando.
286
00:22:51,440 --> 00:22:52,730
Isso é o que ele fez.
287
00:22:53,730 --> 00:22:54,440
Bem, bom para ele.
288
00:22:54,490 --> 00:22:58,120
Talvez ele aprenda a apreciar
o que eu estava tentando fazer.
289
00:22:58,620 --> 00:22:59,850
O que você fez por ele?
290
00:23:00,550 --> 00:23:02,040
Eu estava tentando fazer.
291
00:23:04,850 --> 00:23:08,222
Dizer que ia vender o ouro
e a reivindicação do velho,
292
00:23:09,999 --> 00:23:11,470
e então nós íriamos para o México,
293
00:23:11,470 --> 00:23:14,270
e compraríamos um pequeno
lugar só para nós dois.
294
00:23:17,970 --> 00:23:20,760
Agora alguém vai estar desfrutando
de todo aquele ouro.
295
00:23:21,220 --> 00:23:24,760
- Não havia ouro, Marlow.
- O que você está dizendo?
296
00:23:25,150 --> 00:23:28,080
Velhas beterrabas ou apenas
pirita de ferro.
297
00:23:28,080 --> 00:23:30,640
Como todas as outras reivindicações
que fizeram.
298
00:23:31,140 --> 00:23:34,380
Não! Hollister, eu vi aquele ouro
com meus próprios olhos.
299
00:23:34,400 --> 00:23:37,310
Era brilhante e amarelo.
Ouro amarelo, brilhante.
300
00:23:37,810 --> 00:23:39,170
Era um homem velho.
301
00:23:40,222 --> 00:23:42,170
Às vezes ficam um pouco infantis,
vivendo seus sonhos.
302
00:23:42,370 --> 00:23:43,650
Sempre bem grandes.
303
00:23:44,300 --> 00:23:45,910
Sempre sonhando fazendo
os maiores golpes.
304
00:23:47,460 --> 00:23:49,300
Era sempre pirita de ferro.
305
00:23:50,300 --> 00:23:56,300
Sim, quer dizer que era ferro
amarelo, não amarelava.
306
00:23:57,300 --> 00:24:00,380
Era pirita, é por isso que eles
chamam de Ouro de Tolo.
307
00:24:00,580 --> 00:24:02,050
Ouro de Tolo.
308
00:24:03,550 --> 00:24:04,480
Ouro de Tolo.
309
00:24:06,580 --> 00:24:12,070
Para terceiros, ouro de tolo.
310
00:24:14,580 --> 00:24:16,170
Bem, isso é uma piada para mim.
E...
311
00:24:20,080 --> 00:24:21,070
Hollister!
312
00:24:24,070 --> 00:24:25,190
Ouro de Tolo
313
00:24:28,090 --> 00:25:35,570
Valmir Lucena
24038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.