All language subtitles for 30 -Triangle of Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:05,770 (Harris Claibourne) Tombstone, Arizona Territory, 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,400 September 2, 1885. 3 00:00:09,220 --> 00:00:10,850 With the arrival of the morning stage, 4 00:00:10,850 --> 00:00:14,250 a series of events began that brought Clay Hollister to grips 5 00:00:14,330 --> 00:00:17,380 with a criminal type unknown to wild and woolly Tombstone. 6 00:00:26,770 --> 00:00:28,470 Where can I get a carriage around here? 7 00:00:28,490 --> 00:00:30,470 There's a livery stable right down the street. 8 00:00:30,840 --> 00:00:33,020 (Claibourne) New arrivals acted with the assuredness of those 9 00:00:33,020 --> 00:00:35,520 who knew what they wanted and where they were going. 10 00:00:43,920 --> 00:00:45,630 A few miles from town, 11 00:00:45,720 --> 00:00:48,900 a second happening took place in this series of events. 12 00:00:49,330 --> 00:00:50,680 [Knocking] 13 00:00:52,890 --> 00:00:54,400 Good afternoon, folks. You... 14 00:00:55,780 --> 00:00:57,120 Hello, Aaron. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,040 George Camden. 16 00:00:59,680 --> 00:01:01,360 Aren't you glad to see us? 17 00:01:03,020 --> 00:01:04,360 What do you want? 18 00:01:04,820 --> 00:01:06,560 We want your ranch, Aaron. 19 00:01:12,410 --> 00:01:15,170 (Claibourne) An actual account from the pages of my newspaper, 20 00:01:15,220 --> 00:01:16,940 the Tombstone Epitaph. 21 00:01:19,550 --> 00:01:21,040 This is the way it happened 22 00:01:21,210 --> 00:01:23,200 in the town too tough to die. 23 00:01:34,600 --> 00:01:36,660 (Announcer) Tombstone Territory. 24 00:01:42,400 --> 00:01:45,340 (Claibourne) The late afternoon of September 2, 1885. 25 00:01:51,310 --> 00:01:52,970 –Clay. –Aaron. 26 00:01:56,020 --> 00:01:58,420 Clay, I'd like you to meet Miss Patricia Camden. 27 00:01:58,570 --> 00:01:59,600 Miss Camden. 28 00:01:59,600 --> 00:02:02,780 And this is her brother, George. Clay Hollister. 29 00:02:03,020 --> 00:02:04,780 What brings you to Tombstone, Mr. Camden? 30 00:02:05,270 --> 00:02:07,080 Well, it's a business matter, Sheriff. 31 00:02:07,920 --> 00:02:10,010 That's why we came to see you, Clay. 32 00:02:10,650 --> 00:02:13,490 I understand you notarize the transfer of property. 33 00:02:13,560 --> 00:02:14,640 Among other things. 34 00:02:15,130 --> 00:02:18,040 Well, the courthouse is closed. I wonder if you'd take care of that for me. 35 00:02:19,810 --> 00:02:21,710 You're sellin' the Double T, Aaron? 36 00:02:22,720 --> 00:02:23,980 That's right. 37 00:02:24,800 --> 00:02:27,230 Well, it's taken you two years to put it on a paying basis. 38 00:02:27,550 --> 00:02:29,940 We made him an offer that he couldn't refuse. 39 00:02:30,740 --> 00:02:33,200 Yeah, it says "for valuable consideration." 40 00:02:33,500 --> 00:02:36,520 Everything is in order, Clay. Will you put your seal on it? 41 00:02:36,850 --> 00:02:38,130 Surely. 42 00:02:47,730 --> 00:02:49,980 You're not gonna be leaving Tombstone, are you, Aaron? 43 00:02:50,080 --> 00:02:51,610 Well, as a matter of fact he isn't. 44 00:02:51,670 --> 00:02:53,520 He's staying on with my sister and me. 45 00:02:53,590 --> 00:02:58,250 George and I aren't really capable of managing such a large ranch without help. 46 00:02:58,900 --> 00:03:00,550 Uh, thank you, Mr. Hollister. 47 00:03:01,310 --> 00:03:02,860 It's been nice meeting you. 48 00:03:03,490 --> 00:03:04,790 And you. 49 00:03:06,520 --> 00:03:09,210 Well, there's something to be said for being a landowner. 50 00:03:10,270 --> 00:03:12,190 'Course you know all about that, don't you? 51 00:03:12,430 --> 00:03:16,190 If you're asking if I miss my home in Boston, the answer is yes. 52 00:03:16,660 --> 00:03:19,270 –It was wonderful. –Well, you made your own choice. 53 00:03:24,350 --> 00:03:25,640 [Chuckles] 54 00:03:27,540 --> 00:03:30,230 And you've done pretty well these past years, Aaron. 55 00:03:30,700 --> 00:03:33,170 since you ran off with all our money. 56 00:03:33,650 --> 00:03:36,310 You'd have done the same thing to me if you'd had the chance. 57 00:03:36,340 --> 00:03:39,300 And left you to serve 3 years in a filthy prison as I did? 58 00:03:41,850 --> 00:03:43,450 Well, that's all in the past. 59 00:03:45,090 --> 00:03:46,430 And now what? 60 00:03:48,460 --> 00:03:51,570 Well, it's taken quite a while to find you, Aaron. 61 00:03:52,370 --> 00:03:55,000 Too long, I suppose, for there to be any of that money left. 62 00:03:55,250 --> 00:03:56,880 It's almost all gone now. 63 00:03:56,960 --> 00:03:58,770 Most of it right here in this ranch. 64 00:03:58,910 --> 00:04:00,600 So now we start all over? 65 00:04:00,830 --> 00:04:02,220 Not me, George. 66 00:04:02,400 --> 00:04:04,930 You're still wanted in the State of Massachusetts, you know. 67 00:04:05,540 --> 00:04:07,030 But I'm here in Arizona, 68 00:04:07,090 --> 00:04:09,280 and there's no extradition, George. 69 00:04:10,550 --> 00:04:11,990 You know that? 70 00:04:13,200 --> 00:04:15,180 Well, you came up with a winning hand, didn't you? 71 00:04:15,280 --> 00:04:18,160 Patient Aaron left with the money and his freedom. 72 00:04:19,360 --> 00:04:22,330 Well, those things won't do you any good six feet under. 73 00:04:23,690 --> 00:04:26,410 Now as I said before, we start all over. 74 00:04:27,980 --> 00:04:30,880 This forsaken place is just made for my talents. 75 00:04:31,330 --> 00:04:33,990 Now look, George, I've lived here almost three years. 76 00:04:34,610 --> 00:04:36,300 I know Clay Hollister. 77 00:04:36,860 --> 00:04:38,730 You can't get away with a thing. 78 00:04:39,410 --> 00:04:42,050 You've played a pat hand quite a while, Aaron. 79 00:04:42,210 --> 00:04:44,620 But now I hold the winning hand. 80 00:04:46,380 --> 00:04:48,660 And as for your sheriff, he's a clod. 81 00:04:49,080 --> 00:04:51,530 Don't underestimate Sheriff Hollister. 82 00:04:51,830 --> 00:04:53,700 He's no man's fool. 83 00:04:55,090 --> 00:04:57,050 Well, if he's no man's fool, 84 00:04:58,750 --> 00:05:00,290 maybe he's a woman's. 85 00:05:01,360 --> 00:05:04,900 (Claibourne) Saturday afternoon, September 5, 1885. 86 00:05:05,360 --> 00:05:06,670 Mr. Hollister! 87 00:05:08,750 --> 00:05:10,500 –(Hollister) Well, hello! –Whoa! 88 00:05:11,030 --> 00:05:12,280 Good afternoon. 89 00:05:12,280 --> 00:05:14,060 How are things out at the Double T, Miss Camden? 90 00:05:14,180 --> 00:05:16,240 A little more settled now, thank you. 91 00:05:17,390 --> 00:05:20,940 We'd like if you would come out and see what we've done to the ranch. 92 00:05:21,090 --> 00:05:22,480 Oh, I'd like that. 93 00:05:23,410 --> 00:05:26,160 How about tomorrow? An early Sunday dinner? 94 00:05:27,060 --> 00:05:28,260 Thank you very much. 95 00:05:28,320 --> 00:05:29,870 You'll come then? Two o'clock. 96 00:05:29,910 --> 00:05:31,320 I think I can make it. 97 00:05:31,400 --> 00:05:33,630 Tombstone kinda tames down on Sunday. 98 00:05:34,880 --> 00:05:36,700 Well, we'll see you then. 99 00:05:37,040 --> 00:05:38,430 Bye. 100 00:05:44,150 --> 00:05:47,040 Aaron, I'll bet that was the best meal ever served at this ranch. 101 00:05:47,290 --> 00:05:50,000 –Why, thank you. –Certainly the best I ever had in Tombstone. 102 00:05:50,220 --> 00:05:51,840 And the prettiest cook. 103 00:05:54,390 --> 00:05:56,320 How do you like ranching, Mr. Camden? 104 00:05:56,470 --> 00:05:58,750 Well, frankly it's much more of a job than I thought. 105 00:05:58,750 --> 00:06:00,770 –Oh? –He's working harder at this 106 00:06:00,790 --> 00:06:02,790 than anything else he's ever attempted. 107 00:06:02,970 --> 00:06:06,450 Matter of fact, Aaron and I have some work to do this afternoon. 108 00:06:06,640 --> 00:06:07,690 On Sunday? 109 00:06:07,740 --> 00:06:09,020 Oh, I'm sorry, dear. 110 00:06:09,090 --> 00:06:11,880 I know Mr. Hollister understands. You can entertain him. 111 00:06:12,050 --> 00:06:13,270 Excuse me. 112 00:06:20,770 --> 00:06:23,390 –Won't you sit down please? –Thank you. 113 00:06:34,460 --> 00:06:35,990 Have you ever been in Boston? 114 00:06:36,010 --> 00:06:37,790 Oh, no, I'm afraid not. 115 00:06:37,890 --> 00:06:39,340 Well, you'd like it there. 116 00:06:39,380 --> 00:06:40,810 It's full of history. 117 00:06:41,520 --> 00:06:43,020 Well, we're still making ours. 118 00:06:44,630 --> 00:06:46,520 I never thought of it that way. 119 00:06:48,340 --> 00:06:50,640 Oh, here's a picture of the Boston Common. 120 00:06:51,100 --> 00:06:52,890 I was brought up in Boston. 121 00:06:54,800 --> 00:06:57,520 (Claibourne) A quiet Sunday afternoon in Tombstone. 122 00:07:32,010 --> 00:07:34,420 [Footsteps] 123 00:07:36,550 --> 00:07:37,830 [Match striking] 124 00:07:48,480 --> 00:07:50,210 [Dial turning] 125 00:07:53,370 --> 00:07:56,330 When Mother died, there wasn't much left for us in Boston. 126 00:07:56,490 --> 00:07:58,600 Well, what made you decide on Tombstone? 127 00:07:59,130 --> 00:08:00,560 George's idea. 128 00:08:01,440 --> 00:08:03,520 He'd looked at some ranches in West Texas 129 00:08:03,520 --> 00:08:05,940 and decided he liked this part of the country better. 130 00:08:06,790 --> 00:08:08,240 I hope you like it. 131 00:08:08,630 --> 00:08:10,240 I'm sure I will now. 132 00:08:30,300 --> 00:08:33,280 –But isn't it dangerous being a sheriff? –Sometimes. 133 00:08:34,390 --> 00:08:36,420 How many men have you killed? [Laughs] 134 00:08:37,540 --> 00:08:39,590 How did we get on this subject? 135 00:08:40,400 --> 00:08:41,680 You're right. 136 00:08:50,800 --> 00:08:52,060 [Door opens] 137 00:08:53,490 --> 00:08:55,040 Well, now that's finished. 138 00:08:55,100 --> 00:08:57,080 I hope you weren't too bored, Mr. Hollister. 139 00:08:57,200 --> 00:08:58,080 Hardly. 140 00:08:58,080 --> 00:09:00,570 –Could I get some refreshments? –Not for me, thanks. 141 00:09:00,760 --> 00:09:02,980 I have to see if the town's still there. Excuse me. 142 00:09:06,400 --> 00:09:07,650 Thanks again. 143 00:09:07,650 --> 00:09:09,170 You're always welcome. 144 00:09:10,160 --> 00:09:12,530 –Miss Camden, goodbye. –Goodbye. 145 00:09:21,900 --> 00:09:23,730 Did you enjoy yourself, my dear? 146 00:09:24,000 --> 00:09:25,730 Evidently Mr. Hollister did. 147 00:09:25,990 --> 00:09:28,000 This was your idea, George. 148 00:09:33,340 --> 00:09:35,150 (Claibourne) Monday morning, September 7. 149 00:09:35,280 --> 00:09:38,190 Sheriff Hollister was summoned to the Bank of Tombstone. 150 00:09:38,530 --> 00:09:40,640 Are you the only one that knows the combination to the safe? 151 00:09:40,700 --> 00:09:41,990 Why, yes. 152 00:09:42,160 --> 00:09:44,920 Is there anybody that you suspect? Any of your clerks? 153 00:09:44,990 --> 00:09:46,400 None of them I'm sure. 154 00:09:46,540 --> 00:09:49,040 I've been robbed six times in the past at gunpoint. 155 00:09:49,210 --> 00:09:50,420 Never had it done this way. 156 00:09:50,470 --> 00:09:52,390 Yeah, it is kinda slick for Tombstone. 157 00:09:52,970 --> 00:09:54,400 Oh, hello, Harris. 158 00:09:54,470 --> 00:09:55,880 Quite a story for you. 159 00:09:57,680 --> 00:09:58,810 How'd they get it open? 160 00:09:58,830 --> 00:10:01,760 Somebody must have known a lot about safes. Figured the combination. 161 00:10:01,890 --> 00:10:03,910 –A safe-cracker? –Yeah, looks that way. 162 00:10:04,750 --> 00:10:07,520 Well, Tombstone attracts all kinds of people. 163 00:10:07,790 --> 00:10:09,630 Yeah, Tombstone does. 164 00:10:12,580 --> 00:10:14,150 Do you think Racklin could've done it? 165 00:10:14,180 --> 00:10:15,760 Aw, it's too obvious. 166 00:10:16,240 --> 00:10:19,400 Besides, why wait till Sunday? He's got access to it all week long. 167 00:10:20,160 --> 00:10:22,260 Well, you check on everybody that comes into Tombstone. 168 00:10:22,390 --> 00:10:24,340 Do you think some trailhand could've opened that safe? 169 00:10:24,340 --> 00:10:26,360 No, this was done by a professional. 170 00:10:26,670 --> 00:10:29,050 Well, then it must've been someone outside of Tombstone. 171 00:10:31,710 --> 00:10:33,010 Camden. 172 00:10:34,410 --> 00:10:37,360 –No, he was working on the books. –You were with him. 173 00:10:39,240 --> 00:10:40,540 Yeah. 174 00:10:40,670 --> 00:10:42,860 But they left me alone with Patricia most all afternoon. 175 00:10:42,860 --> 00:10:44,410 Said they had work to do. 176 00:10:44,850 --> 00:10:46,320 Well, Aaron used to run that ranch by himself. 177 00:10:46,320 --> 00:10:48,460 Why all of a sudden is there so much work to be done on a Sunday? 178 00:10:48,500 --> 00:10:50,150 Where does that leave Patricia? 179 00:10:51,080 --> 00:10:53,370 You– you don't suspect her, do you? 180 00:10:55,220 --> 00:10:56,510 Do you? 181 00:11:00,140 --> 00:11:01,690 What're you gonna do, Clay? 182 00:11:02,650 --> 00:11:04,080 [Door opens] 183 00:11:07,330 --> 00:11:08,730 Hello. 184 00:11:10,640 --> 00:11:14,460 Clay, I just came from the bank. George and I had money there. 185 00:11:15,250 --> 00:11:16,720 So did a lot of other people. 186 00:11:17,270 --> 00:11:20,450 I understand it happened while you were with us out at the ranch. 187 00:11:20,600 --> 00:11:21,870 I'm sorry. 188 00:11:22,180 --> 00:11:23,490 Are you? 189 00:11:24,560 --> 00:11:26,770 Is there anything you can do? 190 00:11:28,020 --> 00:11:29,310 Yes, there is. 191 00:11:29,550 --> 00:11:30,830 I'll let you know. 192 00:11:32,280 --> 00:11:34,390 Well, if there's anything we can do... 193 00:11:36,900 --> 00:11:38,820 I'm truly sorry, Clay. 194 00:11:44,340 --> 00:11:46,790 The way he looked at me, I'm sure he knows something. 195 00:11:47,120 --> 00:11:48,790 Well, that's impossible. 196 00:11:49,710 --> 00:11:50,870 What'd he say? 197 00:11:50,870 --> 00:11:53,600 It's not what he said, it's the way that he acted. 198 00:11:54,130 --> 00:11:57,110 Could it be that there's a hidden rapport between you and the sheriff? 199 00:11:59,130 --> 00:12:02,250 Well, even if he thinks he knows, what proof has he? 200 00:12:02,830 --> 00:12:04,760 I still think you made a mistake coming here. 201 00:12:05,280 --> 00:12:07,410 Before Hollister closes in, there's still time for you to... 202 00:12:07,440 --> 00:12:09,810 I told you what I thought of your bumpkin sheriff! 203 00:12:10,550 --> 00:12:13,220 You're so smug, so sure of yourself. 204 00:12:13,840 --> 00:12:16,510 There was a time when you were as confident in my judgment. 205 00:12:16,720 --> 00:12:17,950 Why don't you just leave? 206 00:12:18,030 --> 00:12:19,440 Take the money and leave! 207 00:12:19,860 --> 00:12:21,330 Hollister doesn't give up. 208 00:12:21,660 --> 00:12:24,720 Well, if he doesn't give up, it wouldn't do me much good to run, would it? 209 00:12:25,650 --> 00:12:27,240 And if he suspects me... 210 00:12:27,820 --> 00:12:29,940 it doesn't leave me much choice, does it? 211 00:12:31,440 --> 00:12:33,790 Getting rid of him will give me great pleasure. 212 00:12:34,280 --> 00:12:35,520 Great pleasure! 213 00:12:35,660 --> 00:12:36,930 George, 214 00:12:37,210 --> 00:12:39,440 take the money and leave, but please don't kill him. 215 00:12:47,288 --> 00:12:48,746 He won't kill Hollister. 216 00:12:55,875 --> 00:12:58,542 (Claibourne) The night of September 7, 1885. 217 00:12:59,075 --> 00:13:01,226 George Camden rode for Tombstone. 218 00:13:02,995 --> 00:13:04,568 He wasn't alone. 219 00:14:07,848 --> 00:14:09,200 [Cocks gun] 220 00:14:22,062 --> 00:14:23,608 Drop your gun, George. 221 00:14:24,506 --> 00:14:25,768 This is your last hand. 222 00:14:25,795 --> 00:14:27,093 [Gunshot] 223 00:14:34,213 --> 00:14:35,537 It's me, Clay, Aaron! 224 00:14:35,573 --> 00:14:36,871 Don't shoot! 225 00:14:41,528 --> 00:14:43,386 Sit down and start from the beginning. 226 00:14:45,306 --> 00:14:47,777 It's the first time I ever shot a man, Clay. 227 00:14:48,568 --> 00:14:50,044 Was Patricia in on this? 228 00:14:50,097 --> 00:14:51,448 No, she wasn't. 229 00:14:52,168 --> 00:14:55,555 When George told us what he done, we tried to make him return the money. 230 00:14:57,297 --> 00:14:59,146 You didn't know anything about it when it happened? 231 00:14:59,297 --> 00:15:01,680 No, I was working on the books. 232 00:15:01,982 --> 00:15:03,555 George said he was going into town. 233 00:15:03,555 --> 00:15:06,222 Something about a meeting with a cattle buyer. 234 00:15:06,666 --> 00:15:08,995 Well, why didn't you say something about it that night? 235 00:15:09,368 --> 00:15:11,697 I didn't think anything about it at the time. 236 00:15:12,373 --> 00:15:14,044 Why did George try to kill me? 237 00:15:14,471 --> 00:15:16,951 He thought you knew he pulled the robbery. 238 00:15:17,644 --> 00:15:19,315 He said he was going to leave town, 239 00:15:19,315 --> 00:15:22,373 but first he was going to kill you to get you off his back. 240 00:15:22,791 --> 00:15:25,004 I couldn't let him kill you, Clay. 241 00:15:26,195 --> 00:15:27,413 Hmm. 242 00:15:28,640 --> 00:15:30,026 No, you couldn't, could you? 243 00:15:32,204 --> 00:15:34,506 (Claibourne) Patricia Camden waited at the Double T. 244 00:15:34,800 --> 00:15:36,506 Only one man returned. 245 00:15:36,728 --> 00:15:38,080 Well... 246 00:15:38,328 --> 00:15:39,920 You still up, Patricia? 247 00:15:40,088 --> 00:15:41,733 What happened? Where've you been? 248 00:15:41,875 --> 00:15:44,373 –I had a little talk with George? –Where is he? 249 00:15:44,444 --> 00:15:45,680 He's dead. 250 00:15:46,328 --> 00:15:48,008 –Dead? –That's right. 251 00:15:49,244 --> 00:15:50,586 You? 252 00:15:51,111 --> 00:15:53,591 Seems I held the winning hand after all. 253 00:15:54,780 --> 00:15:57,733 You didn't think I'd let him take the Double T away from me, did you? 254 00:15:58,008 --> 00:16:00,400 Or leave him alive so he could blackmail me? 255 00:16:01,191 --> 00:16:02,604 What about Clay? 256 00:16:02,844 --> 00:16:04,302 I saved his life. 257 00:16:04,604 --> 00:16:08,577 To him, you and I have been the unwitting victims of your brother's greed. 258 00:16:09,102 --> 00:16:11,644 Well, the money's been returned. It's all over now. 259 00:16:15,155 --> 00:16:16,684 Where are you going? 260 00:16:17,075 --> 00:16:19,457 I really don't know, but I'm getting away from here. 261 00:16:19,502 --> 00:16:20,986 You're staying. 262 00:16:21,173 --> 00:16:22,986 Just for appearances' sake. 263 00:16:23,315 --> 00:16:26,284 When I decide different, then will be the time you go. 264 00:16:32,053 --> 00:16:34,551 Aaron's story just doesn't ring true, Harris. 265 00:16:35,075 --> 00:16:37,644 Why didn't he just hold George? 266 00:16:38,026 --> 00:16:40,053 Take his gun and hold him until I got there. 267 00:16:40,230 --> 00:16:42,204 Well, you're gonna have a hard time convincing folks 268 00:16:42,204 --> 00:16:44,071 that Aaron is anything but a hero. 269 00:16:44,648 --> 00:16:47,982 He saved your life, and he recovered the money of a lot of people. 270 00:16:48,675 --> 00:16:50,106 Yeah... 271 00:16:51,706 --> 00:16:54,257 (Claibourne) September 14, 1885. 272 00:16:54,933 --> 00:16:58,986 Patricia Camden was seen in Tombstone for the first time since the funeral. 273 00:17:17,137 --> 00:17:18,506 Afternoon. 274 00:17:18,844 --> 00:17:20,097 Clay. 275 00:17:20,222 --> 00:17:22,213 Sorry I couldn't be with you at the cemetery. 276 00:17:23,680 --> 00:17:25,582 It would've seemed a little strange. 277 00:17:25,777 --> 00:17:27,804 After all, my brother did try to kill you. 278 00:17:29,564 --> 00:17:31,084 Are, um... 279 00:17:31,466 --> 00:17:33,137 Are you planning on staying on? 280 00:17:33,937 --> 00:17:35,244 For a while. 281 00:17:35,297 --> 00:17:36,800 There's no place to go. 282 00:17:37,137 --> 00:17:38,604 Well, what about your family? 283 00:17:39,760 --> 00:17:41,280 There is no family. 284 00:17:41,893 --> 00:17:43,333 Not after this. 285 00:17:44,195 --> 00:17:45,600 I'm glad you're staying on. 286 00:17:46,435 --> 00:17:47,875 I'd like to know more about you. 287 00:17:47,928 --> 00:17:49,680 –What you are. –What I am? 288 00:17:50,426 --> 00:17:51,680 What am I? 289 00:17:52,746 --> 00:17:54,160 I really wish I knew. 290 00:17:55,644 --> 00:17:59,413 Aaron, thanks to you we still got a good sheriff in Tombstone. 291 00:17:59,733 --> 00:18:02,622 [Chuckles] I just did what any man would've done. 292 00:18:02,871 --> 00:18:05,386 [Chuckles] Modest, ain't he, Sheriff? 293 00:18:06,417 --> 00:18:08,471 Seems you really are a hero, Aaron. 294 00:18:08,746 --> 00:18:10,044 Excuse me. 295 00:18:17,386 --> 00:18:18,968 You deserve a reward, 296 00:18:19,128 --> 00:18:21,191 but there wasn't any offered in town, so I... 297 00:18:21,377 --> 00:18:22,960 I wired Boston. 298 00:18:23,715 --> 00:18:26,160 It's where George came from. I thought he might have a past. 299 00:18:26,951 --> 00:18:29,804 Boston police are checking on him. I should know in the morning. 300 00:18:40,826 --> 00:18:42,897 (Claibourne) The afternoon of September 14. 301 00:18:43,208 --> 00:18:44,622 Mr. McClain! 302 00:18:45,768 --> 00:18:47,297 What time is your friend comin' by? 303 00:18:47,413 --> 00:18:49,475 You say the stage leaves at 9:30 tonight? 304 00:18:49,546 --> 00:18:50,915 Yes, sir. 9:30 sharp. 305 00:18:51,333 --> 00:18:53,537 He'll be here just a few minutes before. 306 00:18:53,671 --> 00:18:55,386 And don't you forget. You save a seat for him. 307 00:18:55,422 --> 00:18:56,648 Don't you worry. 308 00:19:12,924 --> 00:19:15,146 (Claibourne) The pieces of the puzzle began to fall into place. 309 00:19:15,413 --> 00:19:18,062 Clay Hollister confirmed his suspicions at the stage depot 310 00:19:18,471 --> 00:19:21,680 while Aaron McClain was being toasted at the Arcade Saloon. 311 00:19:22,222 --> 00:19:23,680 (Bartender) Drink to Aaron with me. 312 00:19:31,066 --> 00:19:32,897 –Just in time, Sheriff. –Uh, no thanks. 313 00:19:33,662 --> 00:19:35,066 We're drinkin' to Aaron. 314 00:19:35,671 --> 00:19:37,066 I said no thanks. 315 00:19:38,995 --> 00:19:41,226 The sheriff never drinks when he's on duty. 316 00:19:42,373 --> 00:19:43,546 Isn't that right, Clay? 317 00:19:44,257 --> 00:19:46,195 –That's right, Aaron. –Boys, a toast. 318 00:19:46,720 --> 00:19:48,720 To the man who saved our money and the sheriff. 319 00:19:49,475 --> 00:19:51,777 [Chuckles] That's a fine group of men. 320 00:19:52,186 --> 00:19:53,342 Yeah. 321 00:19:53,386 --> 00:19:55,226 Oh, uh, Clay, I was, uh... 322 00:19:55,840 --> 00:19:58,302 I was gonna drop by and see you later at the office. 323 00:19:58,711 --> 00:20:01,475 –What about, Aaron? –Well, it's Patricia. 324 00:20:02,302 --> 00:20:05,288 Well, I was hoping you might stop by tonight and... 325 00:20:05,466 --> 00:20:07,093 maybe have a little talk with her. 326 00:20:07,528 --> 00:20:09,680 –Well, I guess I could. –Oh, fine, fine. 327 00:20:09,964 --> 00:20:11,680 That'll do her a lot of good. 328 00:20:11,920 --> 00:20:13,413 Say about, uh... 329 00:20:13,928 --> 00:20:16,231 –Oh, 9 o'clock. –9 o'clock. 330 00:20:17,200 --> 00:20:18,755 You, uh... 331 00:20:18,755 --> 00:20:20,693 You hear anything from Boston? 332 00:20:21,013 --> 00:20:22,408 No, tomorrow. 333 00:20:22,800 --> 00:20:24,302 You'll be the first to know. 334 00:20:29,733 --> 00:20:32,328 (Claibourne) 8:30 PM, September 14. 335 00:20:36,186 --> 00:20:37,484 You startled me. 336 00:20:37,742 --> 00:20:40,062 That's a bad sign, Aaron. Nerves. 337 00:20:40,177 --> 00:20:41,875 Oh, really? Why should I be nervous? 338 00:20:42,808 --> 00:20:45,057 Aaron, many things you are, 339 00:20:45,155 --> 00:20:47,280 but a clever murderer you're not. 340 00:20:48,417 --> 00:20:50,266 I'll show you how clever I am. 341 00:20:50,924 --> 00:20:52,826 I asked Clay Hollister out here tonight. 342 00:20:53,110 --> 00:20:56,906 You're going to entertain him while I leave on the night stage. 343 00:20:57,315 --> 00:21:01,084 Aaron, do you realize how ridiculous you sound? 344 00:21:01,573 --> 00:21:03,742 You're talking just like George. 345 00:21:04,080 --> 00:21:07,164 Why, you're even copying the way he tricked the sheriff. 346 00:21:07,351 --> 00:21:09,164 –Would you shut up? –Don't worry. 347 00:21:09,546 --> 00:21:11,742 I won't say anything. You have my word. 348 00:21:12,506 --> 00:21:14,586 You'll slip somewhere. He'll get you. 349 00:21:15,653 --> 00:21:17,306 [Hoofbeats] 350 00:21:21,351 --> 00:21:22,613 It's him! 351 00:21:22,844 --> 00:21:23,937 It's Clay Hollister! 352 00:21:24,008 --> 00:21:25,217 [Knocking] 353 00:21:27,662 --> 00:21:29,164 Hello, Patricia, Aaron. 354 00:21:30,320 --> 00:21:33,555 I, uh, hope you don't mind my coming early. Aaron said 9 o'clock. 355 00:21:33,991 --> 00:21:36,400 –Not at all. –Things are kinda quiet around town. 356 00:21:36,711 --> 00:21:38,302 Glad to see you, Clay. 357 00:21:38,533 --> 00:21:41,351 –Uh, if you'll excuse me... –Oh, don't go. 358 00:21:43,884 --> 00:21:46,915 I'm sorry that I haven't seen much of you lately, but Aaron said that... 359 00:21:47,360 --> 00:21:49,155 Well, I haven't felt much like seeing people. 360 00:21:49,306 --> 00:21:51,573 Yes, he said that you'd been a bit upset. 361 00:21:52,684 --> 00:21:54,693 It feels kind of natural guilt. 362 00:21:55,404 --> 00:21:56,835 Well, he did what he had to do. 363 00:21:56,942 --> 00:21:58,000 How about a drink, Clay? 364 00:21:58,000 --> 00:22:00,186 Not for me. Thank you, Aaron. No. 365 00:22:00,551 --> 00:22:02,915 I just had an early supper. Sit down, relax. 366 00:22:29,626 --> 00:22:30,915 By the way, Aaron, 367 00:22:30,986 --> 00:22:33,688 Charlie down at the stage depot asked me to tell you something. 368 00:22:34,204 --> 00:22:35,795 There's been some mix-up. 369 00:22:37,795 --> 00:22:40,746 There won't be a seat for your friend on tonight's stage after all. 370 00:22:48,453 --> 00:22:49,688 Come on out, Aaron! 371 00:22:49,688 --> 00:22:51,742 You leave me alone, Hollister! I'll shoot! 372 00:22:53,253 --> 00:22:54,568 I said come out! 373 00:22:55,217 --> 00:22:56,551 You knew all along. 374 00:22:56,666 --> 00:22:58,222 That's why you came early tonight. 375 00:22:58,275 --> 00:23:00,080 You knew I was leaving on that stage. 376 00:23:00,844 --> 00:23:01,884 That's right. 377 00:23:02,168 --> 00:23:03,511 You'll never take me. 378 00:23:03,920 --> 00:23:06,026 I'll win the last hand. I always do! 379 00:23:06,613 --> 00:23:08,017 Not this one you won't. 380 00:23:08,080 --> 00:23:09,831 Now come on out or I'll start shooting. 381 00:23:10,142 --> 00:23:11,751 I saved your life, Clay! 382 00:23:11,946 --> 00:23:13,520 If it wasn't for me, you'd be dead! 383 00:23:13,795 --> 00:23:14,977 Well, thanks. 384 00:23:15,377 --> 00:23:17,511 But I'm not the jury, and I'm takin' you in. 385 00:23:18,231 --> 00:23:19,928 Now are you goin' feet first? 386 00:23:24,240 --> 00:23:25,875 [Gun clatters] 387 00:23:34,266 --> 00:23:35,360 Let's go. 388 00:23:43,235 --> 00:23:46,337 And what about the charges still pending against Aaron in Massachusetts? 389 00:23:46,791 --> 00:23:48,330 They won't matter much 390 00:23:48,551 --> 00:23:50,222 if he's hanged in Arizona. 391 00:23:50,862 --> 00:23:52,195 Yeah. 392 00:23:52,568 --> 00:23:53,866 Well, thanks, Clay. 393 00:23:57,128 --> 00:23:58,471 Bye, Miss Camden. 394 00:24:09,200 --> 00:24:10,586 Clay, 395 00:24:10,871 --> 00:24:12,417 what's going to happen to me? 396 00:24:12,622 --> 00:24:15,120 I don't know. Like I said, I'm not the jury. 397 00:24:17,890 --> 00:24:19,768 Things could've been so different. 398 00:24:20,346 --> 00:24:21,626 I... 399 00:24:22,180 --> 00:24:23,768 I'm sorry, Clay. 400 00:24:24,595 --> 00:24:25,813 So am I. 401 00:24:32,355 --> 00:24:36,097 ♪ Whistle me up a memory ♪ 402 00:24:36,524 --> 00:24:40,542 ♪ Whistle me back where I wanna be ♪ 403 00:24:40,977 --> 00:24:44,560 ♪ Whistle a tune that'll carry me ♪ 404 00:24:45,137 --> 00:24:48,986 ♪ to Tombstone Territory ♪ 405 00:24:53,386 --> 00:24:57,653 ♪ If your past has run afoul of the law ♪ 406 00:24:58,035 --> 00:25:01,537 ♪ It's a handy place to be ♪ 407 00:25:02,222 --> 00:25:06,657 ♪ 'Cause your future's just as good as your draw ♪ 408 00:25:06,968 --> 00:25:10,711 ♪ in Tombstone Territory ♪ 409 00:25:11,546 --> 00:25:15,280 ♪ Whistle me up a memory ♪ 410 00:25:15,875 --> 00:25:19,751 ♪ Whistle me back where I wanna be ♪ 411 00:25:20,186 --> 00:25:23,973 ♪ Whistle a tune that'll carry me ♪ 412 00:25:24,373 --> 00:25:28,213 ♪ to Tombstone Territory ♪ 31169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.