All language subtitles for [SubtitleTools.com] 341

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,370 --> 00:00:20,740 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,740 --> 00:00:23,000 Bellow a battle cry 3 00:00:23,000 --> 00:00:29,960 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,090 --> 00:00:40,510 We've left the established course 5 00:00:40,510 --> 00:00:44,100 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:44,100 --> 00:00:49,650 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,650 --> 00:00:55,780 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,780 --> 00:01:02,580 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,580 --> 00:01:07,040 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,040 --> 00:01:09,340 Bellow a battle cry 11 00:01:09,340 --> 00:01:16,300 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,430 --> 00:01:26,850 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,850 --> 00:01:30,400 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,400 --> 00:01:35,990 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:35,990 --> 00:01:42,120 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:42,120 --> 00:01:48,870 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:48,870 --> 00:01:53,420 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,420 --> 00:01:55,670 While laughing out loud 19 00:01:55,670 --> 00:02:00,010 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,010 --> 00:02:03,060 Make some waves... 21 00:02:03,060 --> 00:02:04,680 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,680 --> 00:02:06,390 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,390 --> 00:02:08,100 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,100 --> 00:02:09,730 And a trip goes on because 25 00:02:09,730 --> 00:02:11,400 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,400 --> 00:02:13,070 To the West, To the East 27 00:02:13,070 --> 00:02:14,440 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,440 --> 00:02:15,530 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,530 --> 00:02:19,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,910 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,540 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,540 --> 00:02:28,710 Let's press forward 33 00:02:28,710 --> 00:02:33,090 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,090 --> 00:02:35,420 While laughing out loud 35 00:02:35,420 --> 00:02:39,760 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,760 --> 00:02:42,720 Make some waves... 37 00:02:46,840 --> 00:02:49,930 Wealth, fame, power... 38 00:02:51,130 --> 00:02:53,890 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:02:53,890 --> 00:02:56,400 once attained everything this world has to offer. 40 00:02:56,970 --> 00:02:59,310 The words he uttered just before his death 41 00:02:59,310 --> 00:03:02,870 drove people around the world to the seas. 42 00:03:03,270 --> 00:03:07,480 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:07,480 --> 00:03:11,830 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:12,360 --> 00:03:16,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:17,450 --> 00:03:21,160 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:22,760 --> 00:03:25,600 People are terrified when they hear "zombie." 47 00:03:25,600 --> 00:03:28,350 But what if I rephrase it to "resurrecting the dead"? 48 00:03:28,600 --> 00:03:32,270 Hasn't that been all mankind's eternal dream? 49 00:03:32,730 --> 00:03:38,110 Everyone has a special someone or two they'd like to see return from the dead. 50 00:03:38,110 --> 00:03:43,610 But toying with human mortality is unorthodox medicine that disrespects God! 51 00:03:43,610 --> 00:03:46,950 That's why I slipped away from the public eye-- 52 00:03:46,950 --> 00:03:50,250 so I could continue my research on this island in secret! 53 00:03:50,620 --> 00:03:53,370 S-So that's the story! 54 00:03:53,370 --> 00:03:56,630 But I'm sure tons of people around the world would be thrilled 55 00:03:56,630 --> 00:03:58,840 if your research is a success! 56 00:03:59,420 --> 00:04:02,630 I'll be rooting for you, Dr. Hogback! 57 00:04:02,800 --> 00:04:06,350 You're rather open-minded! Thank you, Dr. Chopper. 58 00:04:06,350 --> 00:04:07,660 What?! 59 00:04:07,660 --> 00:04:12,230 Sh-Shucks, Doctor! I'm not happy because you thanked me or anything, you jerk! 60 00:04:14,980 --> 00:04:16,980 May I have your autograph? 61 00:04:16,980 --> 00:04:18,570 Why, certainly! 62 00:04:19,270 --> 00:04:21,740 "To Dr. Chopper..." 63 00:04:19,570 --> 00:04:21,740 To Dr. Chopper... 64 00:04:22,700 --> 00:04:25,700 Could you show me your lab later? 65 00:04:25,820 --> 00:04:30,240 By all means, steer clear of my laboratory! 66 00:04:35,330 --> 00:04:39,780 "Nami's in a Major Pinch! The Zombie Mansion and the Invisible Man!" 67 00:04:50,810 --> 00:04:53,890 Man, Nami! I wish you could take a bath by yourself! 68 00:04:54,100 --> 00:04:58,360 Seriously! I wanted to talk with Dr. Hogback some more. 69 00:04:58,610 --> 00:05:00,900 Shut your traps and come with me! 70 00:05:01,110 --> 00:05:03,410 Yes, ma'am! 71 00:05:20,880 --> 00:05:22,630 I wanna take a peek... 72 00:05:22,880 --> 00:05:25,320 What?! You do?! For real?! 73 00:05:25,760 --> 00:05:28,760 I'm not interested in a naked human woman, 74 00:05:28,760 --> 00:05:32,640 but I wish I could peek inside Dr. Hogback's lab... 75 00:05:32,890 --> 00:05:34,850 I don't wanna see it! I'm too scared! 76 00:05:35,520 --> 00:05:39,440 Gosh darn it, Nami! Why do we have to stand guard while you clean up? 77 00:05:39,730 --> 00:05:42,150 Don't bathe if you're scared! 78 00:05:42,150 --> 00:05:45,530 I'm amazed you don't care that zombies touched you! 79 00:05:45,530 --> 00:05:46,650 Nasty! 80 00:05:46,650 --> 00:05:48,890 We're just gonna get dirty again. Right? 81 00:05:48,890 --> 00:05:49,760 Right! 82 00:05:49,760 --> 00:05:51,580 We're leaving as soon as night falls. 83 00:05:51,580 --> 00:05:52,580 What?! 84 00:05:52,870 --> 00:05:55,330 Whoa, there! Are you crazy, moron?! 85 00:05:58,710 --> 00:05:59,920 Here. 86 00:05:59,920 --> 00:06:02,210 He said we could spend the night! 87 00:06:02,590 --> 00:06:06,170 Can't you see what'll happen if we leave in the middle of the night?! 88 00:06:06,470 --> 00:06:10,090 Anyway, we should try to stay put! 89 00:06:10,090 --> 00:06:12,930 Luffy and the others are sure to come save us. You hear me? 90 00:06:12,930 --> 00:06:16,180 I'm with him! I don't wanna go outside again! 91 00:06:16,430 --> 00:06:18,140 I'm not going back in the forest or graveyard! 92 00:06:19,020 --> 00:06:21,360 It's the same whether we're inside or outside. 93 00:06:21,360 --> 00:06:23,690 Have you paid close attention to this mansion? 94 00:06:27,530 --> 00:06:29,570 Y-You don't mean... 95 00:06:30,200 --> 00:06:33,370 Yep! If my gut feeling was right, 96 00:06:33,370 --> 00:06:35,740 the halls and rooms were filled with people's auras. 97 00:06:36,250 --> 00:06:38,960 This mansion is already teeming with zombies. 98 00:06:40,290 --> 00:06:42,440 Wh-Where were they?! 99 00:06:42,790 --> 00:06:46,200 And if they're inside, that makes Hogback the most suspicious person here. 100 00:06:46,920 --> 00:06:48,390 He's lying to us... 101 00:06:49,010 --> 00:06:51,840 There is no way he could live in this zombie-filled mansion or on this island 102 00:06:51,840 --> 00:06:55,310 if he wasn't connected to those zombies in some way! 103 00:06:58,180 --> 00:07:01,480 Wh-What do you think, Chopper? If her speculation is right... 104 00:07:01,850 --> 00:07:06,230 She's wrong! Dr. Hogback would never do anything like that! 105 00:07:06,480 --> 00:07:12,070 At any rate, let's play ignorant. Once it's night, we'll make our break. 106 00:07:14,950 --> 00:07:16,990 You're a rather clever woman. 107 00:07:16,990 --> 00:07:18,260 Huh? What was that? 108 00:07:19,160 --> 00:07:21,500 Usopp? Chopper? Did you say something? 109 00:07:21,500 --> 00:07:23,430 Huh? We didn't say anything. 110 00:07:24,540 --> 00:07:26,630 Ah, I just farted! 111 00:07:26,630 --> 00:07:27,960 Usopp, that stinks! 112 00:07:30,170 --> 00:07:32,470 I'm Uso-P.U.! 113 00:07:35,010 --> 00:07:36,350 Why, you--! 114 00:07:42,440 --> 00:07:43,650 What's going on?! 115 00:07:44,270 --> 00:07:45,270 I don't see anyone! 116 00:07:50,190 --> 00:07:50,960 A beast...? 117 00:07:51,700 --> 00:07:56,580 You're weaker than the woman on the ship--more my type. 118 00:07:57,030 --> 00:07:58,040 Someone's here?! 119 00:07:58,410 --> 00:07:59,330 Usopp! Cho-- 120 00:08:01,410 --> 00:08:05,170 Woman, be my blushing bride! 121 00:08:06,380 --> 00:08:08,300 Hey, Nami? Is there a problem? 122 00:08:08,300 --> 00:08:10,770 Did Usopp's fart stink up the bathroom? 123 00:08:16,300 --> 00:08:17,550 Thank you very much! 124 00:08:17,550 --> 00:08:18,600 You just thanked her! 125 00:08:21,270 --> 00:08:22,480 They're in the way... 126 00:08:22,600 --> 00:08:24,400 Stupid! Help me...! 127 00:08:25,730 --> 00:08:27,230 Take that! 128 00:08:28,730 --> 00:08:30,570 Usopp! Chopper! Help me! 129 00:08:30,570 --> 00:08:33,260 "Evil Be Gone" 130 00:08:31,070 --> 00:08:32,240 Someone's in here! 131 00:08:32,240 --> 00:08:33,050 Huh?! 132 00:08:37,950 --> 00:08:39,030 She's right! I'm picking up an odor! 133 00:08:38,740 --> 00:08:43,620 "Evil Be Gone" 134 00:08:39,030 --> 00:08:40,580 Huh? Uh, sorry! 135 00:08:40,580 --> 00:08:43,620 I don't mean your fart! It smells like a person. 136 00:08:43,910 --> 00:08:45,830 Hurry! He's escaping out the window! 137 00:08:45,960 --> 00:08:47,580 Why did the window suddenly open? 138 00:08:47,580 --> 00:08:49,130 What the heck is escaping?! 139 00:08:49,480 --> 00:08:51,630 Special Attack! Exploding Star! 140 00:08:56,260 --> 00:08:57,430 It couldn't be... 141 00:08:57,430 --> 00:08:59,300 Has that bastard... done it again...? 142 00:09:00,510 --> 00:09:02,890 Wh-What should I do? Fire another one? 143 00:09:02,890 --> 00:09:04,590 No, he's gone now. 144 00:09:05,100 --> 00:09:06,480 I can't smell him anymore. 145 00:09:08,730 --> 00:09:10,520 I wonder if we'll make it out of here... 146 00:09:10,520 --> 00:09:12,230 Nami, are you okay?! 147 00:09:15,280 --> 00:09:18,200 He overheard our entire conversation... 148 00:09:18,530 --> 00:09:23,370 H-Hey, Nami, what was that all about? I'm really confused here... 149 00:09:24,120 --> 00:09:25,950 He was here the whole time. 150 00:09:26,790 --> 00:09:28,290 He was an invisible man. 151 00:09:29,080 --> 00:09:32,000 It's no use. It doesn't matter if we kick or whack it. 152 00:09:32,000 --> 00:09:35,220 This massive spider web is here to stay. 153 00:09:36,260 --> 00:09:37,760 I don't like this. 154 00:09:38,550 --> 00:09:40,300 There is no point in staying here. 155 00:09:40,800 --> 00:09:44,350 We should make looking for Nami-san our top priority. Let's head on out! 156 00:09:44,350 --> 00:09:48,900 Hey, Zoro! Come on, Zoro! 157 00:09:49,610 --> 00:09:53,980 Not only did that skeleton's ghost ship and Sunny get caught in the web, 158 00:09:54,690 --> 00:09:59,420 it also snared the Mini-Merry that Usopp and the others were riding. 159 00:10:00,490 --> 00:10:04,500 And it almost feels contrived how the island entrance 160 00:10:04,500 --> 00:10:06,690 is right in front of us, like it's inviting us in. 161 00:10:07,460 --> 00:10:11,840 Sheesh! I can practically see the ghosts inside waving us in. 162 00:10:11,840 --> 00:10:15,510 What are you griping about, Zoro? C'mon, you're joining us! 163 00:10:15,840 --> 00:10:19,840 Do you want to fall for that stupidly obvious trap 164 00:10:19,840 --> 00:10:22,550 and have those idiots treat you like a moron?! 165 00:10:22,760 --> 00:10:26,520 Why not? There's nothing to do if we stay here! 166 00:10:26,520 --> 00:10:27,350 Now let's go! 167 00:10:28,060 --> 00:10:29,920 I'll share my lunch with you! 168 00:10:31,900 --> 00:10:38,820 Sheesh! Well, I guess it might be fun to see what those idiots look like. 169 00:10:42,490 --> 00:10:44,700 All right! Let's move out! 170 00:10:44,700 --> 00:10:46,250 You took forever, Moss Head! 171 00:10:46,250 --> 00:10:46,910 Shut it! 172 00:10:51,710 --> 00:10:54,040 Why does it go right into a staircase down?! 173 00:10:54,380 --> 00:10:57,340 This is the entrance, so there's no point thinking about it. 174 00:10:59,380 --> 00:11:01,930 Oh, the ground is covered in bones! 175 00:11:10,350 --> 00:11:12,250 Hmm. Cerberus, huh? 176 00:11:12,650 --> 00:11:14,690 He would have been safer in Hell. 177 00:11:14,900 --> 00:11:16,690 My, how cute! 178 00:11:16,690 --> 00:11:18,990 Hey, isn't he lookin' for a fight? 179 00:11:19,740 --> 00:11:21,030 He doesn't know his place. 180 00:11:21,030 --> 00:11:22,360 Think he's yummy? 181 00:11:32,290 --> 00:11:33,050 Woof! 182 00:11:33,750 --> 00:11:35,590 Woof, woof! Woof! Woof, woof, woof! 183 00:11:35,590 --> 00:11:36,880 Woof, woof, woof, woof! Woof, woof, woof! 184 00:11:36,880 --> 00:11:37,550 Hey, cool it... 185 00:11:43,010 --> 00:11:45,180 Look. He's ready to fight. 186 00:11:45,180 --> 00:11:48,770 Actually, he's found his courage after getting cornered. 187 00:11:48,770 --> 00:11:49,430 So it would seem. 188 00:11:49,930 --> 00:11:51,100 Then I'll-- 189 00:11:51,100 --> 00:11:52,300 Nah, wait. 190 00:11:54,270 --> 00:11:55,980 Let's try to tame him. 191 00:11:55,980 --> 00:11:56,690 What?! 192 00:11:57,780 --> 00:12:02,530 Stupid! He may be a dog, but he's basically the boss of all dogs. 193 00:12:02,530 --> 00:12:03,740 But a dog is still a dog. 194 00:12:04,280 --> 00:12:05,950 Yeah, good dog. Good dog. 195 00:12:06,030 --> 00:12:06,950 Paw! 196 00:12:09,620 --> 00:12:11,490 And here you just warned him! 197 00:12:15,080 --> 00:12:17,420 There, there. You're a good dog. 198 00:12:17,800 --> 00:12:21,550 There, there. Good dog. That's right. Now let go nice and slow. 199 00:12:21,550 --> 00:12:23,880 Slowly now. You're such a good doggie. 200 00:12:24,050 --> 00:12:25,840 Darn mutt! 201 00:12:28,470 --> 00:12:29,250 Down! 202 00:12:29,600 --> 00:12:31,180 No, not quite... 203 00:12:33,980 --> 00:12:36,520 But don't those injuries look horrible? 204 00:12:36,520 --> 00:12:38,110 I'm amazed he's even alive. 205 00:12:38,610 --> 00:12:41,990 Before that, I think that fox thrown in the mix 206 00:12:41,990 --> 00:12:44,530 makes it one messed-up animal... 207 00:12:45,990 --> 00:12:48,780 We found such a fun animal as soon as we arrived. 208 00:12:48,780 --> 00:12:50,680 I can't wait to see what this island has in store! 209 00:12:52,580 --> 00:12:54,540 You look blue, Cerberus-san. 210 00:12:55,080 --> 00:12:58,130 Hey, don't show the defeated any sympathy. 211 00:12:58,130 --> 00:12:59,340 It'll hurt his pride. 212 00:12:59,340 --> 00:13:01,920 Nami-san! 213 00:13:03,090 --> 00:13:06,840 Hey! Where are you, Nami-san?! 214 00:13:07,800 --> 00:13:11,060 --Nami-san! --So the outside of the trench leads to a forest, huh? 215 00:13:11,060 --> 00:13:12,480 This place is like a maze! 216 00:13:14,810 --> 00:13:17,920 Hey, Nami-san! 217 00:13:18,480 --> 00:13:20,730 Nami-san! 218 00:13:22,110 --> 00:13:27,490 Between the weird layout and this fog, my sense of distance is fried! 219 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 There is also the possibility that we're walking in circles. 220 00:13:33,910 --> 00:13:36,220 Nami-san! 221 00:13:36,920 --> 00:13:39,710 Maybe we should have left Moss Head behind after all... 222 00:13:39,710 --> 00:13:41,340 Are you pinning the blame on me?! Well?! 223 00:13:50,410 --> 00:13:51,250 Huh? 224 00:13:53,140 --> 00:13:58,440 A-An elderly tree and a unicorn are sharing a drink! 225 00:14:01,820 --> 00:14:04,400 --Save me! --Wait! 226 00:14:04,570 --> 00:14:07,150 Wait! Wait, dammit! 227 00:14:08,320 --> 00:14:10,770 --Gum-Gum Butterfly Net! --Strong Right! 228 00:14:14,540 --> 00:14:16,250 Caught ya! 229 00:14:16,250 --> 00:14:18,750 Please let me go! 230 00:14:19,380 --> 00:14:21,920 Oh, dearie me! 231 00:14:21,920 --> 00:14:24,210 Hey, Luffy! What are you going to do with that? 232 00:14:24,210 --> 00:14:25,050 He wouldn't... 233 00:14:25,380 --> 00:14:27,630 Guys, why don't you join my pirate-- 234 00:14:27,630 --> 00:14:29,010 Cut that out! 235 00:14:43,940 --> 00:14:45,440 That was a close call. 236 00:14:45,780 --> 00:14:48,570 Hey, Absalom! You're here, aren't you? 237 00:14:48,570 --> 00:14:50,320 What was all that ruckus about? 238 00:14:50,320 --> 00:14:52,730 Were you in the bath again, you pervert? 239 00:14:55,290 --> 00:14:58,040 I was searching for my bride, Hogback. 240 00:15:01,040 --> 00:15:03,440 That woman tickles my fancy. 241 00:15:04,250 --> 00:15:06,270 I'm going to make her mine! 242 00:15:08,590 --> 00:15:10,920 Just so you know, she is a wanted woman. 243 00:15:10,920 --> 00:15:12,530 You can't have her. 244 00:15:12,530 --> 00:15:14,760 What did you say?! 245 00:15:15,310 --> 00:15:18,140 There are six of them this time. 246 00:15:18,140 --> 00:15:20,020 One of them is worth over 100 million. 247 00:15:20,020 --> 00:15:21,900 The captain is worth 300 million. 248 00:15:22,100 --> 00:15:23,550 300 million?! 249 00:15:25,360 --> 00:15:27,480 Don't take those numbers so lightly, Perona. 250 00:15:27,480 --> 00:15:31,320 If the government put 300 million on his head, he's no ordinary pirate. 251 00:15:31,780 --> 00:15:33,160 If you understand that much, 252 00:15:33,160 --> 00:15:36,870 dedicate all of your energy to capturing your prey, Absalom. 253 00:15:37,660 --> 00:15:41,000 We're going to be busy tonight. 254 00:15:58,020 --> 00:16:00,600 There's no such thing as an invisible man! 255 00:16:00,600 --> 00:16:02,230 But I'm sure he was back there! 256 00:16:02,390 --> 00:16:03,940 Not if he doesn't exist! 257 00:16:03,940 --> 00:16:05,520 It was a hallucination or illusion! 258 00:16:05,520 --> 00:16:08,400 You scared yourself into thinking you saw the impossible! 259 00:16:08,650 --> 00:16:10,610 What are you talking about, Usopp?! 260 00:16:10,610 --> 00:16:13,660 Didn't you see how somebody was pinning me down?! 261 00:16:13,820 --> 00:16:15,990 Uh, er, well... 262 00:16:15,990 --> 00:16:17,700 Nope, I didn't see that! 263 00:16:17,700 --> 00:16:18,780 Yes, you did! 264 00:16:19,120 --> 00:16:21,660 Gah, you're leading the witness! 265 00:16:21,660 --> 00:16:26,040 You're trying to make me admit that I saw you naked so you can charge me for it! 266 00:16:26,040 --> 00:16:28,550 What?! How greedy do you think I am?! 267 00:16:28,800 --> 00:16:29,800 Although I'm still charging. 268 00:16:29,800 --> 00:16:30,850 You are?! 269 00:16:31,590 --> 00:16:35,720 Anyway, I refuse to believe anything I see on this island! Including you naked! 270 00:16:36,260 --> 00:16:38,180 You just imagined the invisible man! 271 00:16:38,180 --> 00:16:40,100 The ghosts are just weird birds! 272 00:16:40,100 --> 00:16:42,680 The zombies are just a unique tribe: The Hollow Earth People! 273 00:16:42,680 --> 00:16:43,480 They're what? 274 00:16:43,560 --> 00:16:48,570 Sure, we met a skeleton that had died and come back because of a Devil Fruit! 275 00:16:48,730 --> 00:16:52,820 We did, but that was truly the exception to the rule! 276 00:16:52,820 --> 00:16:55,570 Two people can't possess the same power! 277 00:16:55,570 --> 00:16:59,120 And there is no stinkin' way the dead can come back to life! 278 00:16:59,120 --> 00:17:00,480 Right, Chopper? 279 00:17:02,450 --> 00:17:04,250 Don't you agree with me? 280 00:17:04,250 --> 00:17:08,410 Isn't it natural to assume they were something along those lines? 281 00:17:08,410 --> 00:17:12,280 Well, from a medical perspective, all of this has been impossible. 282 00:17:12,790 --> 00:17:15,300 I think your logic makes more sense. 283 00:17:16,040 --> 00:17:22,390 But Dr. Hogback has abandoned his life of glory to delve into his research. 284 00:17:22,680 --> 00:17:27,350 Just maybe, miracles of that scale have been happening on this island! 285 00:17:27,350 --> 00:17:30,320 Hey, a-are you serious...? 286 00:17:30,320 --> 00:17:32,400 Aren't you putting a bit too much faith in that man? 287 00:17:32,570 --> 00:17:37,110 Dr. Hogback is a truly wonderful man! I respect him! 288 00:17:37,570 --> 00:17:39,280 You're the one being rude! 289 00:17:39,280 --> 00:17:43,040 Don't accuse the doctor of conspiring with zombies if you can't back up your claim! 290 00:17:43,040 --> 00:17:47,120 Even if I can't, everything is pointing in that direction! 291 00:17:47,290 --> 00:17:49,170 The doctor is the Zombie King! 292 00:17:49,170 --> 00:17:53,510 Knock it off, you two! You're freaking me out! 293 00:17:53,960 --> 00:17:57,960 Anyway, let me talk to the doctor. Is that acceptable, Nami? 294 00:18:02,430 --> 00:18:05,230 I hope Luffy and the guys save us soon... 295 00:18:10,480 --> 00:18:13,110 It's true that I'm only basing this on my intuition, 296 00:18:13,110 --> 00:18:16,020 but everything about this place is creepy... 297 00:18:29,080 --> 00:18:32,170 Usopp? Chopper? 298 00:18:32,170 --> 00:18:33,460 What is it, Nami? 299 00:18:33,920 --> 00:18:36,260 Isn't that the room we were in earlier? 300 00:18:36,260 --> 00:18:39,680 Yeah... Whoa! Why is it pitch black?! 301 00:18:39,680 --> 00:18:41,010 What?! 302 00:18:44,680 --> 00:18:47,550 C-Cindry-chan...? 303 00:18:48,020 --> 00:18:50,270 Doctor, where did you go? 304 00:18:50,270 --> 00:18:52,730 I enjoyed the bath! 305 00:18:57,860 --> 00:19:00,160 Ex-Excuse me! 306 00:19:10,080 --> 00:19:12,710 D-Doctor! 307 00:19:17,210 --> 00:19:20,430 Those two have already turned in for the night. 308 00:19:22,050 --> 00:19:23,140 Hildon?! 309 00:19:23,720 --> 00:19:27,680 You jerk! How dare you abandon us in that graveyard?! 310 00:19:28,060 --> 00:19:29,940 My humblest apologies. 311 00:19:29,940 --> 00:19:33,270 I left to attend some errands with the horses. The moment I took my eyes off them-- 312 00:19:33,270 --> 00:19:34,430 You're a bag of lies! 313 00:19:34,430 --> 00:19:37,300 Everyone on this island is in cahoots with each other, right?! 314 00:19:37,300 --> 00:19:40,610 P-Please don't make such vile accusations! 315 00:19:45,910 --> 00:19:49,660 Come right this way. I'll show you to your rooms. 316 00:19:50,040 --> 00:19:53,250 You're at it again, trying to "show us" somewhere! 317 00:19:53,250 --> 00:19:56,100 I wonder if that's the real entrance to the underworld. 318 00:19:56,500 --> 00:20:00,300 Thanks for the offer, but we must be off now! 319 00:20:00,300 --> 00:20:04,470 What?! Wait a sec! Let me talk to the doctor a bit more! 320 00:20:06,180 --> 00:20:07,940 She has spurned you, Hildon. 321 00:20:09,390 --> 00:20:12,140 Wh-Who's there?! I don't see anyone... 322 00:20:13,440 --> 00:20:17,190 Keep out of this! I'll be sure to take them to their rooms. 323 00:20:18,320 --> 00:20:20,110 Why don't we drop this charade? 324 00:20:21,150 --> 00:20:23,780 They are already starting to grow suspicious. 325 00:20:24,530 --> 00:20:27,870 Before we slip up and give them a chance to escape... 326 00:20:27,870 --> 00:20:29,830 Wh-Why... 327 00:20:31,330 --> 00:20:32,540 ...is the picture... 328 00:20:32,790 --> 00:20:35,000 ...t-t-ta...?! 329 00:20:45,760 --> 00:20:48,610 You're trembling. How adorable! 330 00:20:49,640 --> 00:20:51,520 You're so cute... 331 00:20:52,890 --> 00:20:55,560 I won't let you leave, children! 332 00:20:55,890 --> 00:20:57,940 No! 333 00:20:59,230 --> 00:21:00,670 Ch-Chopper! 334 00:21:00,670 --> 00:21:02,150 A zombie popped outta the picture! 335 00:21:02,490 --> 00:21:03,860 Save me! 336 00:21:04,150 --> 00:21:05,030 Chopper! 337 00:21:07,620 --> 00:21:09,320 That's right! You get him, Nami! 338 00:21:09,320 --> 00:21:11,040 Help me out! 339 00:21:11,040 --> 00:21:12,220 You can do it, Nami! 340 00:21:20,300 --> 00:21:23,970 I'm Oinkchuck-sama, the head hog of the zombies in this room! 341 00:21:24,340 --> 00:21:28,220 You'll be dead before you get so much as a single foot out the door! 342 00:21:28,680 --> 00:21:32,350 Th-The wall mount... talked! 343 00:21:32,680 --> 00:21:35,640 N-Nami, did you see that?! The wall mount was talking! 344 00:21:35,770 --> 00:21:37,600 The wall mount--! 345 00:21:40,690 --> 00:21:42,570 Ow, ow, ow... 346 00:21:43,110 --> 00:21:47,030 Who was the jerk that stabbed me in the back?! 347 00:21:51,240 --> 00:21:55,750 It's just like Nami said! This mansion is teeming with zombies! 348 00:21:58,330 --> 00:21:59,220 Usopp! 349 00:22:03,300 --> 00:22:04,800 Punk! 350 00:22:05,880 --> 00:22:07,970 Take this, you darn bear rug! 351 00:22:10,550 --> 00:22:12,720 Crap! It's a candle! 352 00:22:13,220 --> 00:22:15,850 It's hot! It's rottin' hot! 353 00:22:16,100 --> 00:22:17,230 Fire! It's terrifying! 354 00:22:17,230 --> 00:22:18,350 Put it out! 355 00:22:18,340 --> 00:22:20,270 Crap! He climbed up the chandelier! 356 00:22:20,270 --> 00:22:22,430 Someone knock him back down! 357 00:22:24,150 --> 00:22:26,900 I know what you're weak against! 358 00:22:26,900 --> 00:22:30,530 I've got enough for everyone! Take this! 359 00:22:30,530 --> 00:22:31,910 Eat this! 360 00:22:31,910 --> 00:22:33,830 Darn you! 361 00:22:33,830 --> 00:22:35,790 And you! And you! 362 00:22:39,750 --> 00:22:41,880 Chopper! Nami! Head for the door! 363 00:22:41,880 --> 00:22:43,050 We're leaving the mansion! 364 00:22:43,250 --> 00:22:46,590 --Yeah! --I'm leaving! I've had it! 365 00:22:47,340 --> 00:22:50,220 Hurry and open the door! I don't wanna spend another minute here! 366 00:22:52,100 --> 00:22:53,310 What's keeping you, Nami?! 367 00:22:53,600 --> 00:22:55,510 No! 368 00:22:56,430 --> 00:22:57,850 D-Don't tell me... 369 00:22:57,850 --> 00:23:00,270 It won't open! We're trapped in here! 370 00:23:00,440 --> 00:23:01,690 What?! 371 00:23:02,480 --> 00:23:05,990 Now you've made me mad! 372 00:23:05,990 --> 00:23:07,400 I won't let you escape! 373 00:23:07,400 --> 00:23:09,950 Now come on back! 374 00:23:13,870 --> 00:23:19,670 No! 375 00:23:25,340 --> 00:23:29,760 Chopper, I don't really wanna know, but what's on that operating table...? 376 00:23:29,760 --> 00:23:30,930 Do you really want to know? 377 00:23:30,930 --> 00:23:34,250 You had to ask? So it's what I think it is? 378 00:23:34,250 --> 00:23:35,340 Are you ready? I'm going to tell you now. 379 00:23:35,340 --> 00:23:37,770 G-G-Give me a sec! I'm not ready for this! 380 00:23:37,770 --> 00:23:40,100 --That's-- --I'm scared! 381 00:23:40,560 --> 00:23:41,940 On the next episode of One Piece! 382 00:23:41,940 --> 00:23:45,230 "The Zombie's Secret! Hogback's Nightmarish Laboratory!" 383 00:23:45,230 --> 00:23:47,250 I'm gonna be King of the Pirates!! 28489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.