All language subtitles for [SubtitleTools.com] 327

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,390 --> 00:00:20,560 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,760 --> 00:00:22,930 Bellow a battle cry 3 00:00:23,140 --> 00:00:29,730 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:36,990 --> 00:00:40,450 We've left the established course 5 00:00:40,580 --> 00:00:43,870 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:44,120 --> 00:00:49,250 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,630 --> 00:00:55,630 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,840 --> 00:01:02,600 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,890 --> 00:01:07,060 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,140 --> 00:01:09,310 Bellow a battle cry 11 00:01:09,440 --> 00:01:16,070 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,490 --> 00:01:26,660 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,830 --> 00:01:30,170 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,330 --> 00:01:35,630 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:35,920 --> 00:01:41,890 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:42,100 --> 00:01:48,940 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:49,020 --> 00:01:53,190 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,320 --> 00:01:55,530 While laughing out loud 19 00:01:55,610 --> 00:01:59,910 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,030 --> 00:02:02,450 Make some waves... 21 00:02:02,990 --> 00:02:04,660 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,740 --> 00:02:06,200 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,370 --> 00:02:07,910 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,040 --> 00:02:09,540 And a trip goes on because 25 00:02:09,670 --> 00:02:11,170 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,250 --> 00:02:13,040 To the West, To the East 27 00:02:13,130 --> 00:02:14,380 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,420 --> 00:02:15,550 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,590 --> 00:02:19,680 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,800 --> 00:02:22,010 And spread your wings 31 00:02:22,090 --> 00:02:26,390 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,470 --> 00:02:28,730 Let's press forward 33 00:02:28,770 --> 00:02:32,770 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:32,980 --> 00:02:35,190 While laughing out loud 35 00:02:35,320 --> 00:02:39,570 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,700 --> 00:02:42,280 Make some waves... 37 00:02:46,900 --> 00:02:49,820 Wealth, fame, power... 38 00:02:51,130 --> 00:02:53,870 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:02:53,870 --> 00:02:56,400 once attained everything this world has to offer. 40 00:02:56,950 --> 00:02:59,300 The words he uttered just before his death 41 00:02:59,300 --> 00:03:02,850 drove people around the world to the seas. 42 00:03:03,320 --> 00:03:04,980 My treasure? 43 00:03:05,720 --> 00:03:07,500 If you want it, you can have it! 44 00:03:07,500 --> 00:03:08,600 Find it! 45 00:03:09,200 --> 00:03:11,840 I left everything this world has to offer there! 46 00:03:12,400 --> 00:03:16,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 47 00:03:17,470 --> 00:03:21,250 The world has truly entered a Great Pirate Era! 48 00:03:23,330 --> 00:03:26,060 As the Straw Hat Pirates headed for the New World, 49 00:03:27,140 --> 00:03:29,820 a suspicious ship appeared before them. 50 00:03:30,430 --> 00:03:32,980 Luffy and his crew helped those aboard the ship, but... 51 00:03:33,300 --> 00:03:35,480 There is someone else I'd like you to see. 52 00:03:37,940 --> 00:03:39,690 I-Is that the patient? 53 00:03:39,690 --> 00:03:40,780 Click. 54 00:03:41,240 --> 00:03:42,450 What is it? 55 00:03:42,450 --> 00:03:45,320 I have managed to successfully drive the prey into a tight corner. 56 00:03:45,320 --> 00:03:46,620 Oh? 57 00:03:46,620 --> 00:03:48,400 My, my. 58 00:03:48,400 --> 00:03:50,330 How appropriate for such a splendid day. 59 00:03:50,330 --> 00:03:51,790 How could you call this a "mission"?! 60 00:03:52,280 --> 00:03:53,880 Count us out! 61 00:03:53,880 --> 00:03:55,880 We're going to steal this ship and prepare to strike back. 62 00:03:56,320 --> 00:03:58,810 As things stand now, Vigaro-san will never be able to rest in peace! 63 00:03:59,390 --> 00:04:00,500 Hey, punks! 64 00:04:00,500 --> 00:04:02,630 You're free toargue amongst yourselves... 65 00:04:03,000 --> 00:04:06,550 ...but I don't like the direction this conversation's going. 66 00:04:09,530 --> 00:04:13,620 "Sunny's in a Pinch! Roar, Secret Super-Speed Mecha" 67 00:04:28,450 --> 00:04:30,160 N-Now, now. 68 00:04:30,160 --> 00:04:32,200 Don't get worked up, brothers! 69 00:04:32,200 --> 00:04:34,540 Just for the record, we aren't the least bit suspicious! 70 00:04:34,540 --> 00:04:37,530 We're really just a group of good-natured fishermen. 71 00:04:38,180 --> 00:04:39,370 Right, men? 72 00:04:41,940 --> 00:04:43,920 We'll only let your sketchy antics go so far. 73 00:04:44,400 --> 00:04:51,070 Simple fishermen don't offer pirates booze laced with some anesthetic. 74 00:05:01,610 --> 00:05:04,430 Now then, it's time you came clean! 75 00:05:04,430 --> 00:05:05,700 What the heck are you-- 76 00:05:05,700 --> 00:05:07,650 W-Wait a sec! 77 00:05:07,650 --> 00:05:11,540 If we have a heart-to-heart, I think we can and can't see eye-to-eye... 78 00:05:11,540 --> 00:05:12,700 Which is it?! 79 00:05:12,700 --> 00:05:14,510 Well, like I said... 80 00:05:16,120 --> 00:05:17,500 H-Hey, guys! 81 00:05:17,030 --> 00:05:18,290 W-Wait! 82 00:05:20,140 --> 00:05:21,290 Don't mess with them, Guile! 83 00:05:21,290 --> 00:05:23,710 There are only three of them! 84 00:05:23,710 --> 00:05:26,340 Let's take this ship by force. 85 00:05:26,340 --> 00:05:27,080 Yeah! 86 00:05:27,080 --> 00:05:29,430 Then we can go back to... 87 00:05:29,430 --> 00:05:33,060 I'm through with taking orders from those freaks! 88 00:05:33,060 --> 00:05:36,850 B-But they've been so good to us! 89 00:05:36,850 --> 00:05:37,660 I can't... 90 00:05:37,660 --> 00:05:38,740 It's just too heartless! 91 00:05:38,740 --> 00:05:39,710 Shut it! 92 00:05:39,710 --> 00:05:42,360 If you won't seize their ship, we will! 93 00:05:43,190 --> 00:05:45,610 At the very least, don't hurt the lady! 94 00:05:45,610 --> 00:05:46,430 Right! 95 00:05:46,430 --> 00:05:47,850 You can't hurt her! 96 00:05:50,270 --> 00:05:52,200 So that's your answer, huh? 97 00:05:52,630 --> 00:05:54,720 It's nice and straightforward. 98 00:06:00,580 --> 00:06:02,130 You bastards! 99 00:06:02,130 --> 00:06:03,500 Don't mess with them! 100 00:06:06,170 --> 00:06:06,920 What?! 101 00:06:06,920 --> 00:06:08,220 Whoa, there. 102 00:06:16,670 --> 00:06:17,840 Oh, sorry! 103 00:06:17,840 --> 00:06:20,870 A-A few of mycrew mates have short fuses. 104 00:06:20,870 --> 00:06:24,420 It's not like they meant you any harm. 105 00:06:24,420 --> 00:06:25,870 Isn't that right? 106 00:06:25,870 --> 00:06:26,510 Right? 107 00:06:27,280 --> 00:06:28,960 Don't "eheh heh" me! 108 00:06:28,960 --> 00:06:30,410 What are you trying to hide? 109 00:06:30,410 --> 00:06:32,740 They clearly "meant us harm"! 110 00:06:33,520 --> 00:06:34,540 Brrr! 111 00:06:34,540 --> 00:06:35,540 It's freezing! 112 00:06:36,030 --> 00:06:36,860 Jeez! 113 00:06:36,860 --> 00:06:38,370 You still haven't dealt with them? 114 00:06:38,370 --> 00:06:41,300 I thought they seemed fishy. 115 00:06:41,300 --> 00:06:45,250 For fishermen, you didn't seem like youwere all that great at fishing! 116 00:06:44,860 --> 00:06:45,250 Come on! 117 00:06:46,470 --> 00:06:49,880 We aren't naïve enough to fall for that one! 118 00:06:49,880 --> 00:06:51,720 Minus a certain two, that is! 119 00:06:52,030 --> 00:06:54,080 C-Commander Stansen...! 120 00:06:54,080 --> 00:06:55,630 We're in trouble! 121 00:06:55,630 --> 00:06:57,600 Now then, you'd better be ready to fight! 122 00:06:59,460 --> 00:07:01,560 In that case, we'll just have to... 123 00:07:02,230 --> 00:07:03,520 Retreat! 124 00:07:04,130 --> 00:07:06,090 No way! 125 00:07:09,630 --> 00:07:10,720 Wait, darn it! 126 00:07:10,720 --> 00:07:11,320 Don't let them escape! 127 00:07:11,320 --> 00:07:12,890 Damn it! 128 00:07:12,890 --> 00:07:15,980 I'm gonna give your whole crew a watery grave! 129 00:07:15,980 --> 00:07:16,640 It's okay. 130 00:07:16,640 --> 00:07:17,880 Leave them be. 131 00:07:17,880 --> 00:07:19,870 Actually, have you seen Chopper? 132 00:07:19,870 --> 00:07:21,910 I can't find him anywhere. 133 00:07:21,910 --> 00:07:23,040 Chopper? 134 00:07:23,630 --> 00:07:24,750 Oh, crud! 135 00:07:24,750 --> 00:07:26,630 Are you gettinga bad feeling about this? 136 00:07:27,520 --> 00:07:29,840 Those men must have kidnapped him. 137 00:07:30,520 --> 00:07:32,550 That seems likely enough. 138 00:07:32,980 --> 00:07:34,720 Tch, the punks! 139 00:07:35,280 --> 00:07:39,650 At any rate, the quickest way to find out is to board their ship and ask. 140 00:07:40,190 --> 00:07:41,520 Let's hurry. 141 00:07:41,520 --> 00:07:43,070 The wind is picking up. 142 00:07:43,070 --> 00:07:44,400 This could turn into a storm! 143 00:07:44,400 --> 00:07:48,220 With that having been said,what should we do about these two? 144 00:07:50,790 --> 00:07:52,650 I can't believe them! 145 00:07:55,120 --> 00:07:56,140 Wake up! 146 00:07:56,140 --> 00:07:57,580 Ow! 147 00:07:59,310 --> 00:08:00,000 Hey! 148 00:08:00,000 --> 00:08:01,690 It's super cold out here! 149 00:08:01,690 --> 00:08:02,420 Eep! 150 00:08:02,420 --> 00:08:02,860 Yeah! 151 00:08:02,860 --> 00:08:04,630 And my head hurts. 152 00:08:04,630 --> 00:08:06,220 It hurts bad! 153 00:08:10,760 --> 00:08:11,880 Moron! 154 00:08:11,880 --> 00:08:14,210 I told you not to underestimate them! 155 00:08:14,210 --> 00:08:15,040 Darn it! 156 00:08:15,040 --> 00:08:17,790 You've ruined the plan I devised! 157 00:08:18,620 --> 00:08:20,770 Yeah, I'm terribly sorry... 158 00:08:22,770 --> 00:08:24,330 N-Next time, we'll-- 159 00:08:26,200 --> 00:08:28,070 Oh, forget it! 160 00:08:28,070 --> 00:08:29,220 You can pull back. 161 00:08:29,220 --> 00:08:29,780 Sir? 162 00:08:30,100 --> 00:08:30,860 Oh, jeez! 163 00:08:30,860 --> 00:08:32,790 Didn't you hear me? 164 00:08:32,790 --> 00:08:37,160 I said that I want you worthless pieces of trash to keep out of my way. 165 00:08:37,490 --> 00:08:38,580 Did I make myself clear? 166 00:08:39,500 --> 00:08:41,040 Y-Yes... 167 00:08:41,040 --> 00:08:42,880 You're absolutely right! 168 00:08:43,490 --> 00:08:44,460 Right! 169 00:08:44,460 --> 00:08:44,960 Right! 170 00:08:45,410 --> 00:08:46,510 Roger! 171 00:08:46,510 --> 00:08:47,070 Right! 172 00:08:47,070 --> 00:08:48,290 Take care. 173 00:08:49,160 --> 00:08:50,090 Click. 174 00:08:51,710 --> 00:08:54,930 Men, we have a change of plans. 175 00:08:54,930 --> 00:08:57,530 We're going with Trap: Sea Gull. 176 00:08:57,530 --> 00:08:58,680 Yessir! 177 00:09:01,390 --> 00:09:04,160 Damn those jerks! 178 00:09:04,160 --> 00:09:07,340 How dare they trick us like that?! 179 00:09:08,560 --> 00:09:09,530 Chopper... 180 00:09:15,430 --> 00:09:16,780 Hey, you jerk! 181 00:09:17,250 --> 00:09:18,920 Where are you hiding Chopper? 182 00:09:18,920 --> 00:09:23,450 Captain Straw Hat, I hate to do this after you took such good care of us, 183 00:09:24,240 --> 00:09:25,830 but it's time we parted ways! 184 00:09:26,340 --> 00:09:26,960 What?! 185 00:09:27,380 --> 00:09:28,020 H-Hey! 186 00:09:28,020 --> 00:09:29,390 Wait a sec, geezer! 187 00:09:29,390 --> 00:09:30,380 What do you think you're doing?! 188 00:09:30,730 --> 00:09:31,740 Crap! 189 00:09:31,740 --> 00:09:34,090 He's going to cut the rope that's connecting our ships. 190 00:09:33,750 --> 00:09:34,400 What?! 191 00:09:34,400 --> 00:09:35,950 Wait, damn it! 192 00:09:35,950 --> 00:09:37,460 Gum-Gum... 193 00:09:37,460 --> 00:09:39,720 Pistol! 194 00:09:44,850 --> 00:09:45,230 The wind--! 195 00:09:48,480 --> 00:09:49,520 Oops! 196 00:09:50,400 --> 00:09:51,540 A power holder? 197 00:09:52,590 --> 00:09:55,280 But your powers won't help you! 198 00:09:56,150 --> 00:09:57,400 What?! 199 00:09:57,860 --> 00:09:59,210 Robin! 200 00:09:59,210 --> 00:10:00,950 Way to go! 201 00:10:02,220 --> 00:10:04,330 She's another Devil Fruit power holder? 202 00:10:05,360 --> 00:10:08,290 Salchow-sama, Trap: Sea Gull is set! 203 00:10:09,250 --> 00:10:10,710 Great! 204 00:10:10,710 --> 00:10:12,920 Then let's get it under way! 205 00:10:12,920 --> 00:10:14,880 It's show time! 206 00:10:22,530 --> 00:10:24,690 What's that music? 207 00:10:24,690 --> 00:10:25,480 Hey? 208 00:10:25,480 --> 00:10:26,950 Do you hear that? 209 00:10:27,390 --> 00:10:28,390 It's coming from over there! 210 00:10:28,750 --> 00:10:30,600 What's with the music? 211 00:10:33,710 --> 00:10:34,440 Something is coming! 212 00:10:40,080 --> 00:10:41,030 What is that? 213 00:10:45,040 --> 00:10:46,200 No way...! 214 00:10:46,200 --> 00:10:48,240 I-It's the Marines! 215 00:10:48,240 --> 00:10:49,120 What?! 216 00:10:49,120 --> 00:10:49,970 Tch! 217 00:10:49,970 --> 00:10:51,170 They've already sniffed us out. 218 00:10:51,170 --> 00:10:53,460 Why'd they have to show up now? 219 00:10:53,920 --> 00:10:54,420 This is bad! 220 00:10:54,790 --> 00:10:55,910 Get us out of here, Nami! 221 00:10:55,910 --> 00:10:56,510 I'm on it! 222 00:10:56,510 --> 00:10:57,300 This is really bad! 223 00:10:58,760 --> 00:11:00,680 The Straw Hats' ship is on the move. 224 00:11:01,260 --> 00:11:02,970 Why don't we give them a bit of a scare? 225 00:11:03,620 --> 00:11:04,050 Do it! 226 00:11:04,380 --> 00:11:05,180 Yessir! 227 00:11:13,560 --> 00:11:14,690 Whoa, whoa, whoa! 228 00:11:14,690 --> 00:11:15,920 They're firing at us! 229 00:11:15,920 --> 00:11:17,280 Hurry it up, Nami! 230 00:11:17,280 --> 00:11:18,400 They're gonna blow us sky-high! 231 00:11:18,400 --> 00:11:20,670 I know, I know! 232 00:11:20,670 --> 00:11:21,510 Sanji-kun! 233 00:11:21,510 --> 00:11:22,540 Aye aye! 234 00:11:27,360 --> 00:11:28,830 I'm not done yet! 235 00:11:28,830 --> 00:11:29,870 Light up! 236 00:11:30,420 --> 00:11:31,830 Light up, pronto! 237 00:11:35,660 --> 00:11:36,170 Hey! 238 00:11:36,170 --> 00:11:37,420 They're in front of us, too! 239 00:11:37,420 --> 00:11:39,050 Nami, what now? 240 00:11:39,390 --> 00:11:40,530 Hard left rudder! 241 00:11:40,530 --> 00:11:41,760 Aye aye, sir! 242 00:11:42,960 --> 00:11:44,750 Dance, dance! 243 00:11:45,760 --> 00:11:47,560 Light up Numbers Six, Seven, and Eight! 244 00:11:49,990 --> 00:11:50,630 No! 245 00:11:50,630 --> 00:11:51,670 They're over here, too? 246 00:11:53,660 --> 00:11:54,550 No way! 247 00:11:54,550 --> 00:11:55,480 What's going on? 248 00:12:01,230 --> 00:12:02,650 Hey, now... 249 00:12:02,650 --> 00:12:03,320 This can't be real! 250 00:12:04,560 --> 00:12:06,650 What's going on? 251 00:12:08,060 --> 00:12:10,080 W-We're surrounded! 252 00:12:11,310 --> 00:12:12,180 Nice! 253 00:12:12,180 --> 00:12:13,540 Really nice! 254 00:12:13,850 --> 00:12:16,050 What will you do next? 255 00:12:16,700 --> 00:12:18,860 What should we do, Nami?! 256 00:12:18,860 --> 00:12:21,580 Please figure somethin' out, Nami! 257 00:12:21,580 --> 00:12:22,760 Jeez, you're annoying! 258 00:12:22,760 --> 00:12:24,820 I'm trying to think! 259 00:12:24,820 --> 00:12:26,900 Nami-san, there is a hole right through there! 260 00:12:26,900 --> 00:12:27,930 What? 261 00:12:27,930 --> 00:12:27,930 No way! 262 00:12:28,240 --> 00:12:29,310 For real?! 263 00:12:28,650 --> 00:12:29,310 Don't leave me! 264 00:12:29,310 --> 00:12:30,810 Don't leave me! 265 00:12:30,460 --> 00:12:31,440 Where?! Where?! Where?! 266 00:12:31,440 --> 00:12:32,350 Wow! 267 00:12:32,350 --> 00:12:33,620 There really is one! 268 00:12:33,620 --> 00:12:34,850 Think we can make it? 269 00:12:35,720 --> 00:12:36,650 Let's go! 270 00:12:36,650 --> 00:12:38,110 You got it! 271 00:12:46,320 --> 00:12:47,410 What's going on?! 272 00:12:47,410 --> 00:12:48,500 It won't work! 273 00:12:48,500 --> 00:12:49,630 The wind changed directions. 274 00:12:49,630 --> 00:12:50,830 We can't get on course! 275 00:12:52,830 --> 00:12:54,040 Whoa! 276 00:12:54,390 --> 00:12:55,750 I can't take any more of this! 277 00:12:55,750 --> 00:12:56,780 D-Damn it! 278 00:12:56,780 --> 00:12:57,860 The rudder won't budge! 279 00:12:57,860 --> 00:12:58,460 Move it! 280 00:12:59,640 --> 00:13:00,240 Jerk! 281 00:13:00,240 --> 00:13:01,270 What was that for?! 282 00:13:01,270 --> 00:13:02,770 Have you forgotten? 283 00:13:03,280 --> 00:13:07,550 We've got a Soldier Dock System for times like this! 284 00:13:07,550 --> 00:13:09,180 Channel 0... 285 00:13:10,670 --> 00:13:11,640 Activate! 286 00:13:12,510 --> 00:13:17,310 With its cola-run engine, it's the Paddle Ship Sunny! 287 00:13:22,230 --> 00:13:24,590 Go! 288 00:13:27,780 --> 00:13:29,370 Wh-What's going on? 289 00:13:32,570 --> 00:13:34,290 Jiro, lend me a hand! 290 00:13:34,290 --> 00:13:36,540 This rocking is going to split his wounds back open! 291 00:13:36,540 --> 00:13:37,210 Okay! 292 00:13:40,840 --> 00:13:42,980 Yahoo! We got through! 293 00:13:42,980 --> 00:13:44,300 Awesome! 294 00:13:44,300 --> 00:13:46,420 It looks like the Marines can't do a thing to stop us! 295 00:13:46,810 --> 00:13:48,190 Of course not! 296 00:13:48,190 --> 00:13:50,350 No one can keep up with us! 297 00:13:53,740 --> 00:13:57,370 Super! 298 00:14:01,210 --> 00:14:02,710 The operation is complete. 299 00:14:02,710 --> 00:14:06,030 We successfully got the Straw Hatsto head for the Arctic Path. 300 00:14:07,630 --> 00:14:09,100 They fell for it hook, line, and sinker. 301 00:14:09,100 --> 00:14:10,410 What a great success! 302 00:14:10,780 --> 00:14:13,540 They have no hope to escape now, none at all. 303 00:14:14,430 --> 00:14:18,000 Now let's report to Campaccino-sama! 304 00:14:34,810 --> 00:14:38,460 Chopper, where are you?! 305 00:14:38,460 --> 00:14:40,530 Hey, Chopper! 306 00:14:40,530 --> 00:14:42,510 We came to get you! 307 00:14:40,660 --> 00:14:41,650 That voice... 308 00:14:42,510 --> 00:14:45,210 Let me know if you're here! 309 00:14:44,080 --> 00:14:44,890 It's Luffy. 310 00:14:45,400 --> 00:14:46,810 I'll be right back. 311 00:14:46,810 --> 00:14:47,990 D-Dr. Chopper?! 312 00:14:47,990 --> 00:14:50,080 Hey, where are you?! 313 00:14:50,080 --> 00:14:51,280 Chopper! 314 00:14:50,660 --> 00:14:51,280 Wait! 315 00:14:51,280 --> 00:14:51,700 Don't move! 316 00:14:52,110 --> 00:14:53,660 Don't take another-- 317 00:14:53,660 --> 00:14:54,510 That's enough! 318 00:14:55,690 --> 00:14:56,700 Straw Hat... 319 00:14:58,030 --> 00:14:59,120 I'm sorry! 320 00:14:59,120 --> 00:15:00,270 I'm terribly sorry! 321 00:15:00,860 --> 00:15:02,660 Hey, knock that off... 322 00:15:02,660 --> 00:15:03,890 Why are you kowtowing to him?! 323 00:15:03,890 --> 00:15:04,700 Shut up! 324 00:15:05,350 --> 00:15:08,230 I am terribly sorry about how rude we've been! 325 00:15:08,230 --> 00:15:10,260 I feel bad about tricking you. 326 00:15:10,750 --> 00:15:11,650 I'm begging you! 327 00:15:11,650 --> 00:15:12,720 Please forgive us! 328 00:15:13,040 --> 00:15:15,230 None of that matters. 329 00:15:15,230 --> 00:15:18,090 We just cameto get Chopper back. 330 00:15:18,670 --> 00:15:19,340 Right? 331 00:15:19,340 --> 00:15:19,680 Uh-huh! 332 00:15:20,710 --> 00:15:22,640 This guy keeps throwing me off. 333 00:15:23,650 --> 00:15:25,170 U-Understood! 334 00:15:25,170 --> 00:15:28,530 We'll go searchfor your ship's doctor right now! 335 00:15:28,530 --> 00:15:29,240 Luffy! 336 00:15:30,370 --> 00:15:31,450 Chopper! 337 00:15:31,450 --> 00:15:32,570 Jeez! 338 00:15:32,570 --> 00:15:33,900 So you were here after all. 339 00:15:33,900 --> 00:15:34,380 C'mon. 340 00:15:34,380 --> 00:15:35,330 Let's hurry on back. 341 00:15:35,330 --> 00:15:36,780 Actually... 342 00:15:36,780 --> 00:15:37,590 Wait! 343 00:15:37,590 --> 00:15:38,710 Don't take off with him! 344 00:15:38,710 --> 00:15:41,020 I still need the doctor to stay here! 345 00:15:41,020 --> 00:15:42,140 Who're you? 346 00:15:42,610 --> 00:15:44,670 If you're dead set on taking him now, I'll...! 347 00:15:45,150 --> 00:15:45,750 You'll what? 348 00:15:45,750 --> 00:15:46,690 Jiro! 349 00:15:48,350 --> 00:15:49,510 Don't do it, Jiro! 350 00:15:49,510 --> 00:15:50,620 Put me down! 351 00:15:50,000 --> 00:15:51,090 Don't be crazy! 352 00:15:51,090 --> 00:15:52,160 He'll kill you! 353 00:15:52,160 --> 00:15:53,630 So what if he does?! 354 00:15:53,630 --> 00:15:55,780 I'm not afraid to die! 355 00:15:55,780 --> 00:15:58,060 I'm not like you cowards! 356 00:15:58,470 --> 00:15:59,750 I'm not gonna lose! 357 00:15:59,750 --> 00:16:03,020 I don't care how strong he is, I'm never gonna lose ever again! 358 00:16:04,030 --> 00:16:04,980 Let go of me! 359 00:16:05,920 --> 00:16:09,160 Chopper, what the heck is going on here? 360 00:16:09,160 --> 00:16:10,440 Luffy, 361 00:16:10,440 --> 00:16:14,110 honestly, I want to stay here for a while longer. 362 00:16:14,760 --> 00:16:16,570 I have a patient who is badly hurt. 363 00:16:16,570 --> 00:16:19,790 I've already finished the operation, but he's still in critical condition. 364 00:16:19,790 --> 00:16:20,880 Please! 365 00:16:20,880 --> 00:16:23,660 I want to look after him until he regains consciousness. 366 00:16:24,410 --> 00:16:25,090 That right? 367 00:16:25,090 --> 00:16:26,040 Okay. 368 00:16:26,040 --> 00:16:27,460 In that case, we can wait. 369 00:16:35,740 --> 00:16:38,390 Doctor, thank you for what you said back there. 370 00:16:39,150 --> 00:16:42,390 Jiro, I don't know much about you guys. 371 00:16:42,830 --> 00:16:45,210 And it looks like you can't disclose what's going on. 372 00:16:45,860 --> 00:16:47,250 But don't you worry. 373 00:16:47,250 --> 00:16:49,270 I may be a pirate, but I'm also a doctor. 374 00:16:50,320 --> 00:16:52,170 If I see someone in pain, 375 00:16:52,170 --> 00:16:53,180 it doesn't matter who he is, 376 00:16:53,180 --> 00:16:54,730 I'd give my life to treat him! 377 00:16:56,110 --> 00:16:57,700 We're also a band of pirates. 378 00:16:59,490 --> 00:17:02,010 You guys are pirates? 379 00:17:02,010 --> 00:17:02,590 Yeah... 380 00:17:03,890 --> 00:17:09,070 And this man is the captain of our pirate band, the Phoenix Pirates. 381 00:17:09,070 --> 00:17:11,090 He's Puzzle-san the Phoenix. 382 00:17:12,170 --> 00:17:13,380 Phoenix...? 383 00:17:13,820 --> 00:17:14,420 Yeah. 384 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 No matter how dangerous the situation got, 385 00:17:18,040 --> 00:17:20,380 no matter how severely he got injured, 386 00:17:20,380 --> 00:17:21,920 he always stood back up! 387 00:17:22,480 --> 00:17:23,890 He was just like a phoenix... 388 00:17:24,670 --> 00:17:25,720 Captain! 389 00:17:27,090 --> 00:17:28,480 I burnt him to a crisp! 390 00:17:29,160 --> 00:17:30,720 Wh-What?! 391 00:17:30,720 --> 00:17:32,640 I didn't feel a thing! 392 00:17:32,640 --> 00:17:35,020 You can't kill me with that toy. 393 00:17:35,660 --> 00:17:36,940 Are you a monster?! 394 00:17:38,960 --> 00:17:40,850 I'm a phoenix! 395 00:17:43,090 --> 00:17:44,620 Me and the guys... 396 00:17:44,620 --> 00:17:48,250 We all felt that he was going to become the King of the Pirates. 397 00:17:48,750 --> 00:17:51,340 But things were different over there! 398 00:17:51,710 --> 00:17:54,130 The New World was on a completely different level. 399 00:17:54,670 --> 00:17:56,800 You went to the New World? 400 00:17:57,120 --> 00:17:57,750 Yeah, 401 00:17:58,750 --> 00:18:01,010 but we didn't stand a chance. 402 00:18:01,510 --> 00:18:04,720 They didn't even take Puzzle-san seriously. 403 00:18:05,420 --> 00:18:07,240 We managed to escape somehow. 404 00:18:07,750 --> 00:18:10,110 They truly were on a completely different level... 405 00:18:11,420 --> 00:18:11,910 But... 406 00:18:12,850 --> 00:18:19,740 But I still believe that Puzzle-san will rise back up, just like a phoenix! 407 00:18:23,240 --> 00:18:24,200 Damn it! 408 00:18:24,770 --> 00:18:26,620 I can't take it anymore! 409 00:18:26,620 --> 00:18:27,540 Curse that jerk Stansen! 410 00:18:27,540 --> 00:18:28,540 Shhh! 411 00:18:28,540 --> 00:18:31,000 Quit leaving "Commander" out when you say his name! 412 00:18:31,390 --> 00:18:33,550 He'll whack us again if he hears you. 413 00:18:33,550 --> 00:18:34,250 Hmph! 414 00:18:34,250 --> 00:18:35,070 Like I care! 415 00:18:35,070 --> 00:18:38,720 I've just abouthad it with that freaking coward. 416 00:18:40,030 --> 00:18:41,260 Don't you feel the same way? 417 00:18:42,400 --> 00:18:44,280 Guile's right! 418 00:18:44,280 --> 00:18:46,390 How can you stand things the way they are? 419 00:18:46,390 --> 00:18:47,430 Seriously! 420 00:18:47,430 --> 00:18:50,230 How long must we endure this humiliation? 421 00:18:50,840 --> 00:18:53,310 First they stole our Jolly Roger, 422 00:18:53,310 --> 00:18:54,940 and then they made us their lackeys! 423 00:19:03,090 --> 00:19:04,530 What were you thinking?! 424 00:19:05,020 --> 00:19:08,670 I'd rather die than join the likes of them! 425 00:19:08,670 --> 00:19:09,540 Moron! 426 00:19:10,120 --> 00:19:15,220 Why do you think Vigaro was willing to sacrifice his life to protect yours? 427 00:19:16,610 --> 00:19:19,130 Don't you dare throw your life away! 428 00:19:19,980 --> 00:19:23,280 We believe that once the captain has recovered, 429 00:19:23,280 --> 00:19:27,600 we'll steal our Jolly Roger back and return to our pirate ways. 430 00:19:28,480 --> 00:19:32,040 But I bet Stansen's plans are different. 431 00:19:32,040 --> 00:19:33,400 How are they different? 432 00:19:33,900 --> 00:19:37,060 When you get down to it, he's just a coward who's afraid to die. 433 00:19:37,570 --> 00:19:40,610 It's obvious by the way he treats those hunters! 434 00:19:43,010 --> 00:19:47,050 Our defeat in the New World must have shaken him to the core. 435 00:19:48,240 --> 00:19:52,020 For now, all we can do is pray for the captain's recovery and wait. 436 00:19:52,760 --> 00:19:55,710 But if anything should happen to the captain... 437 00:19:58,500 --> 00:20:01,010 ...he's obviously going to continue working as a hunter 438 00:20:01,010 --> 00:20:02,840 to prolong his own sorry life! 439 00:20:03,320 --> 00:20:04,970 But not me! 440 00:20:04,970 --> 00:20:06,720 If it means giving up being a pirate, 441 00:20:06,720 --> 00:20:09,600 I'd rather defy him and challenge the hunters to a fight 442 00:20:09,600 --> 00:20:11,310 as a member of the Phoenix Pirates! 443 00:20:11,770 --> 00:20:13,460 If the time comes, I'll join you! 444 00:20:13,460 --> 00:20:14,560 Naturally! 445 00:20:14,560 --> 00:20:15,320 How about you? 446 00:20:15,730 --> 00:20:20,180 I joined this band out of respect for Captain Puzzle. 447 00:20:20,180 --> 00:20:21,320 Yeah! 448 00:20:21,320 --> 00:20:22,750 No matter what happens to the captain, 449 00:20:22,750 --> 00:20:25,960 we can't do anything that would hurt his name! 450 00:20:25,960 --> 00:20:27,380 That's true... 451 00:20:27,380 --> 00:20:31,330 I'm sure Vigaro-san wouldn't want to see us like this from the other side! 452 00:20:32,260 --> 00:20:33,300 All right! 453 00:20:33,300 --> 00:20:35,370 It sounds like everyone is prepared for the worst. 454 00:20:35,840 --> 00:20:38,290 Tonight will be a critical turning point for all of us... 455 00:20:39,000 --> 00:20:42,680 If anything happens to the captain, you know what to do. 456 00:20:57,960 --> 00:20:59,280 Wow! 457 00:20:59,280 --> 00:21:01,720 Everywhere you look, there are icebergs. 458 00:21:01,720 --> 00:21:03,080 What is it? 459 00:21:03,080 --> 00:21:04,700 Something feels off... 460 00:21:04,700 --> 00:21:06,170 Because of these icebergs, 461 00:21:06,170 --> 00:21:08,690 it almost feels like the ship is following a path of its own... 462 00:21:11,600 --> 00:21:12,680 What was that?! 463 00:21:12,680 --> 00:21:14,670 Dang, talk about dangerous! 464 00:21:15,700 --> 00:21:16,840 Sanji-kun, look ahead! 465 00:21:16,840 --> 00:21:17,830 What--? 466 00:21:17,360 --> 00:21:17,830 Crap! 467 00:21:18,220 --> 00:21:19,280 Hard aport! 468 00:21:22,210 --> 00:21:23,450 Damn it! 469 00:21:26,010 --> 00:21:28,200 Phew, that was close! 470 00:21:28,200 --> 00:21:29,930 What was with that iceberg? 471 00:21:29,930 --> 00:21:31,790 It came out of nowhere! 472 00:21:32,540 --> 00:21:34,100 What's going on? 473 00:21:34,100 --> 00:21:36,020 There is something weird about these icebergs! 474 00:21:36,500 --> 00:21:40,020 It looks like they're moving on their own. 475 00:21:41,250 --> 00:21:42,030 What? 476 00:21:42,430 --> 00:21:45,400 You see, those new recruits screwed up! 477 00:21:45,400 --> 00:21:49,490 Oh, but I was sure to chase our prey into the usual area, Brother! 478 00:21:49,490 --> 00:21:52,130 It isn't your place to call me that. 479 00:21:52,130 --> 00:21:55,320 Well, we may only be brothers-in-law, but we are still-- 480 00:21:53,590 --> 00:21:55,320 Really, Campaccino! 481 00:21:55,320 --> 00:21:57,000 I can't believe you're teasing my honey again! 482 00:21:57,490 --> 00:22:01,880 Salchow, you didn't fail to finish off that big fish, did you? 483 00:22:01,880 --> 00:22:04,450 But, but, I didn't let them get away! 484 00:22:04,450 --> 00:22:06,700 I did everything I could! 485 00:22:06,700 --> 00:22:07,930 Okay, Honey? 486 00:22:08,410 --> 00:22:09,500 Really! 487 00:22:09,500 --> 00:22:11,510 Don't expect me to pamper you! 488 00:22:11,510 --> 00:22:15,220 But I'm so cold without you that I'm afraid I'll freeze, Arbell! 489 00:22:15,220 --> 00:22:16,930 Oh, you're so silly! 490 00:22:18,460 --> 00:22:20,360 The party is on hold. 491 00:22:20,360 --> 00:22:23,440 We're going to have to personally hunt down that prey. 492 00:22:24,990 --> 00:22:26,780 The timing couldn't be better! 493 00:22:26,780 --> 00:22:31,240 We can work together as siblings to catchthem as our birthday present for Papa! 494 00:22:31,240 --> 00:22:33,910 Just wait until you see what we bring in, Papa! 495 00:22:33,910 --> 00:22:35,410 Hey, Arbell! 496 00:22:35,770 --> 00:22:36,890 Let's go together. 497 00:22:36,890 --> 00:22:38,090 I can't, Lil! 498 00:22:38,090 --> 00:22:39,360 You know that. 499 00:22:39,360 --> 00:22:42,240 I'm paired with my darling! 500 00:22:42,240 --> 00:22:43,590 I hate that man. 501 00:22:45,690 --> 00:22:48,050 A total bounty of 600 million Berries, eh? 502 00:22:48,050 --> 00:22:50,590 I can't wait to see their Jolly Roger! 503 00:22:53,040 --> 00:22:55,100 Why don't we celebrate early? 504 00:22:55,720 --> 00:22:58,720 May our beloved Papa, Don Accino, 505 00:22:58,720 --> 00:23:02,560 and the Accino Family's knitblood relations be blessed! 506 00:23:02,560 --> 00:23:05,310 And here's to our present for Papa-- 507 00:23:05,310 --> 00:23:07,280 the heads of the Straw Hat Pirates. 508 00:23:07,280 --> 00:23:08,990 Cheers! 509 00:23:12,410 --> 00:23:15,510 Now head on out, my beloved sons and daughters! 510 00:23:15,510 --> 00:23:19,380 It's time for the hunt to begin. 511 00:23:25,710 --> 00:23:26,460 Look out! 512 00:23:26,460 --> 00:23:28,130 Sanji-kun, hard aport! 513 00:23:28,130 --> 00:23:29,670 You've got it, Nami-san! 514 00:23:29,670 --> 00:23:30,650 What is with these waters? 515 00:23:30,650 --> 00:23:31,970 It goes from one thing to the next! 516 00:23:31,970 --> 00:23:34,840 It feels like they're luring us somewhere... 517 00:23:34,840 --> 00:23:35,470 Look out! 518 00:23:35,470 --> 00:23:35,470 Hard a-starboard! 519 00:23:35,960 --> 00:23:37,670 The rudder's frozen! 520 00:23:37,670 --> 00:23:39,180 Are Luffy and Chopper ready yet? 521 00:23:39,980 --> 00:23:40,940 On the next episode of One Piece! 522 00:23:41,300 --> 00:23:44,480 "The Dream Sinking in the New World! The Disillusioned Pirate, Puzzle" 523 00:23:44,950 --> 00:23:46,970 I'm gonna be King of the Pirates!! 34421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.