All language subtitles for aaaazzzzzztf,Fog_Island

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,302 --> 00:01:51,464 �Leo! Leo, �est�s aqui fuera? 2 00:02:59,291 --> 00:03:00,918 Gail, pens� que te hab�as ido a dormir. 3 00:03:01,699 --> 00:03:03,936 Yo pens� que t� estabas durmiendo, Leo. 4 00:03:08,440 --> 00:03:09,960 �No pod�as dormir? 5 00:03:11,117 --> 00:03:14,757 No. Mi cuarto es fr�o y h�medo. 6 00:03:14,757 --> 00:03:17,567 Con esta odiosa bruma extra�o mi casa. 7 00:03:17,568 --> 00:03:20,209 Te dije que esta isla no era lugar para t�. 8 00:03:20,210 --> 00:03:24,497 -Mi madre vivi� aqui. -Y muri� aqu�. 9 00:03:24,812 --> 00:03:29,043 -De forma violenta. -Vivi� aqu� por t�. 10 00:03:29,044 --> 00:03:31,520 Gail, no te culpo por guardarme rencor. 11 00:03:32,658 --> 00:03:36,670 No hab�a notado que mi nombre segu�a en los titulares. 12 00:03:38,020 --> 00:03:41,836 Nunca imagin� que la prensa traer�a de nuevo ese funesto asunto. 13 00:03:45,621 --> 00:03:49,465 Estuve aislado en la c�rcel por un largo tiempo. 14 00:03:49,466 --> 00:03:53,762 Pero no es raz�n para que t� te entierres en esta isla abandonada. 15 00:03:53,763 --> 00:03:57,969 Leo; no te hago responsable por una decisi�n que tom� sola. 16 00:03:59,242 --> 00:04:05,018 Es s�lo que por ahora quisiera tambi�n evitar al p�blico. 17 00:04:05,019 --> 00:04:07,663 De hecho, quer�a no ver a nadie por un tiempo. 18 00:04:07,664 --> 00:04:13,808 Si insistes en quedarte, Gail me temo que no ser� posible. 19 00:04:14,682 --> 00:04:18,038 �Porqu�? -Debo ver a algunas personas. 20 00:04:19,943 --> 00:04:23,307 Digamos que son...socios. 21 00:04:23,308 --> 00:04:27,356 -�Dejar�s que vengas aqu�? -Voy a invitarlos. 22 00:04:27,854 --> 00:04:32,119 No creer�s que aceptar�n la invitaci�n. �Tendr�n miedo! 23 00:04:32,120 --> 00:04:34,746 Creo que su codicia vencer� al miedo. 24 00:04:34,747 --> 00:04:37,629 -�Su codicia? -Si. 25 00:04:38,960 --> 00:04:41,163 Esa codicia los hizo meterse conmigo. 26 00:04:41,164 --> 00:04:43,954 Cre�an que har�an m�s dinero conmigo que con otra persona. 27 00:04:43,955 --> 00:04:47,505 Luego, cuando se desplom� mi imperio financiero, fueron 28 00:04:47,506 --> 00:04:50,272 los primeros en acusarme de estafador. 29 00:04:50,273 --> 00:04:52,370 Si puedo estar a solas con ellos. 30 00:04:52,371 --> 00:04:55,667 Tendr�n la oportunidad de compartir ese supuesto bot�n. 31 00:04:55,667 --> 00:04:57,885 Responder�n a mi invitaci�n 32 00:05:04,788 --> 00:05:06,323 �Qu� fue eso? 33 00:05:06,431 --> 00:05:08,145 S�lo golpe� mi pipa. 34 00:05:08,146 --> 00:05:10,229 No. Me refer�a a ese ruido afuera. 35 00:05:10,687 --> 00:05:12,768 Son� como la rama de un �rbol. 36 00:05:12,769 --> 00:05:15,331 Debe estar soplando el viento. Ir� a ver. 37 00:05:31,269 --> 00:05:34,090 �Qu� sucede, Doc? 38 00:05:34,091 --> 00:05:38,035 -Pens� que podr�a alojarme. -�Porqu� te buscan esta vez? 39 00:05:38,036 --> 00:05:40,972 S�lo por un robo menor. �Tengo que comer algo! 40 00:05:40,973 --> 00:05:44,661 No pude conseguir trabajo despu�s de cumplir mi condena contigo. 41 00:05:44,662 --> 00:05:47,242 Los peri�dicos publicaron otra vez nuestras fotograf�as 42 00:05:47,243 --> 00:05:48,879 y todos me reconocieron. 43 00:05:49,439 --> 00:05:51,736 No es conveniente que te quedes mucho tiempo. 44 00:05:51,737 --> 00:05:55,093 Invit� a algunos amigos a pasar el fin de semana. 45 00:05:55,094 --> 00:05:57,170 �Los que nos mandaron a la c�rcel? 46 00:05:57,171 --> 00:05:58,356 �C�mo sab�as eso? 47 00:05:58,357 --> 00:06:03,257 Confiabas m�s en m� como compa�ero de celda que como jefe. 48 00:06:03,258 --> 00:06:05,325 Y t� eras menos amenaza detr�s de las rejas. 49 00:06:05,326 --> 00:06:07,200 que detr�s de la caja como mi contable. 50 00:06:07,201 --> 00:06:10,810 Tengo las mismas cuentas que t� para saldar con esos tipos. 51 00:06:11,849 --> 00:06:13,983 Podr�a ayudarte. 52 00:06:13,984 --> 00:06:17,510 Tal vez. Habl�moslo. 53 00:06:17,511 --> 00:06:20,688 Ve a una puerta peque�a que hay debajo de ese balc�n. 54 00:06:20,689 --> 00:06:23,446 Est� abierta. Esp�rame all�. 55 00:06:23,447 --> 00:06:25,483 No esperar� mucho tiempo. 56 00:06:25,484 --> 00:06:27,581 Dije que me esperes all�. 57 00:06:45,718 --> 00:06:49,718 Leo, estuve pensando y creo que descubr� porqu� 58 00:06:49,719 --> 00:06:53,218 fallaste en tus negocios. Te rodeaste de gente equivocada. 59 00:06:53,219 --> 00:06:56,688 Yo no. Sylvia Jordan me rode� de gente equivocada. 60 00:06:56,689 --> 00:06:58,830 �C�mo pudo hacerlo? �Por chantaje? 61 00:06:58,831 --> 00:07:02,697 Pr�cticamente, si. Como secretaria conoc�a toda 62 00:07:02,698 --> 00:07:05,425 mi vida privada y eso le daba cierta influencia. 63 00:07:05,426 --> 00:07:08,301 Cuando me cas� con tu madre y no con ella, 64 00:07:08,302 --> 00:07:11,621 Sylvia se puso neur�tica y me vendi� con sus amigos. 65 00:07:11,622 --> 00:07:16,836 Hitchfield y Kavanaugh. Me traicionaron hasta verme arruinado. 66 00:07:18,232 --> 00:07:20,462 No me hubiera importado si se hubiesen detenido all�, pero no fue as�. 67 00:07:20,463 --> 00:07:25,471 Uno de ellos, o todo el grupo, fueron los cupables de la muerte 68 00:07:25,472 --> 00:07:26,827 de tu madre. 69 00:07:26,828 --> 00:07:28,675 �Leo! �Qu� est�s diciendo? 70 00:07:30,038 --> 00:07:33,173 Las circunstancias que rodearon la muerte de 71 00:07:33,174 --> 00:07:36,616 tu madre fueron obviamente preparadas. 72 00:07:37,889 --> 00:07:42,651 �No es l�gico, Gail, que este grupo, conmigo en prisi�n, 73 00:07:42,652 --> 00:07:46,503 hubiera venido aqu� para que Karma les dijera d�nde estaba 74 00:07:46,504 --> 00:07:49,261 la fortuna que supon�an yo hab�a ocultado? 75 00:07:49,262 --> 00:07:52,635 Como no lo lograron, la mataron de forma cruel. 76 00:07:53,457 --> 00:07:57,955 Y registraron el lugar, hasta que regresaron los sirvientes. 77 00:07:58,450 --> 00:08:00,783 Pero si alguno de ellos mat� a mi madre, 78 00:08:00,784 --> 00:08:02,867 �crees que se arriesgar�a a regresar? 79 00:08:03,687 --> 00:08:06,235 No olvides que no hallaron lo que buscaban. 80 00:08:10,524 --> 00:08:13,226 Yo digo que no aceptar�n venir. 81 00:08:13,227 --> 00:08:15,451 Esperaremos a ver qu� sucede. 82 00:08:24,339 --> 00:08:26,233 < 00:08:30,810 Aunque yo pagu� mi deuda con la sociedad a�n estoy en deuda 84 00:08:30,811 --> 00:08:34,464 con algunos de mis antiguos amigos. 85 00:08:34,465 --> 00:08:39,541 Para que haya justicia, apreciar�a el honor de tu visita 86 00:08:39,542 --> 00:08:44,115 el fin de semana del 16. Sinceramente, Leo>> 87 00:09:07,542 --> 00:09:11,108 Emiline Bronson. Laboratorio de investigaci�n ps�quica. 88 00:09:11,109 --> 00:09:14,968 �Alec Ritchfield! Soy Emiline. 89 00:09:15,705 --> 00:09:18,675 Estaba inmersa en la preparaci�n de un hor�scopo. 90 00:09:18,676 --> 00:09:21,360 De otro modo, hubiera sabido que ibas a llamarme. 91 00:09:21,360 --> 00:09:23,947 �Recibiste una invitaci�n? 92 00:09:23,948 --> 00:09:25,635 Espera un momento. 93 00:09:29,039 --> 00:09:30,649 D�jame ver. 94 00:09:30,650 --> 00:09:35,941 Es de Leo Grainer, invit�ndote un fin de semana a Fog Island. 95 00:09:35,942 --> 00:09:41,016 Un momento. Hasta puedo decirte la fecha. 96 00:09:41,017 --> 00:09:44,288 Es para el... 16. 97 00:09:44,289 --> 00:09:47,895 �Porqu�? Claro que mis poderes adivinatorios 98 00:09:47,896 --> 00:09:48,785 no se han reducido. 99 00:09:48,786 --> 00:09:50,264 �Qu� piensas de esto, Emiline? 100 00:09:50,265 --> 00:09:54,983 �Me lo preguntas como profesional o como amiga? 101 00:09:54,984 --> 00:09:58,495 Pens� que como una buena amiga de tanto tiempo... 102 00:09:58,496 --> 00:10:02,157 En ese caso dir�a que Leo quiere algo: consejos. 103 00:10:02,993 --> 00:10:06,148 Tal vez recuerdes que nunca emprendi� sus negocios 104 00:10:06,149 --> 00:10:07,101 sin consultarme. 105 00:10:07,102 --> 00:10:10,066 Si. Y nunca le respondiste sin consultar antes a 106 00:10:10,067 --> 00:10:11,070 John Kavanaugh. 107 00:10:13,099 --> 00:10:15,029 Kavanaugh era muy generoso conmigo 108 00:10:15,030 --> 00:10:16,456 cuando yo influenciaba las transacciones de Leo. 109 00:10:16,457 --> 00:10:19,313 Y tus influencias dieron sus frutos. 110 00:10:19,314 --> 00:10:23,111 De todos modos, me intriga qu� crees que Leo tiene entre manos. 111 00:10:23,112 --> 00:10:27,419 Yo, por mi parte, ir� a Fog Island para averiguarlo. �Y t�? 112 00:10:28,454 --> 00:10:30,798 A�n no lo s�. No lo he decidido. 113 00:10:31,412 --> 00:10:34,895 Creo que de todas formas te ver� all� entre los dem�s. 114 00:10:34,896 --> 00:10:38,103 �Y... quienes ser�an los dem�s? 115 00:10:38,104 --> 00:10:40,571 Todo el antiguo grupo, claro. 116 00:10:40,572 --> 00:10:43,508 John Kavanaught, Sylvia Jordan y... 117 00:10:43,509 --> 00:10:45,448 Si, exactamente. 118 00:10:49,800 --> 00:10:52,152 �Qu� cuenta Leo Grainger, John? 119 00:10:52,153 --> 00:10:54,833 �C�mo sabes que es de Leo Grainger? 120 00:10:54,834 --> 00:10:57,568 Como su secretaria privada durante a�os lo menos que 121 00:10:57,569 --> 00:10:59,307 se espera es que reconozca su letra �no? 122 00:10:59,909 --> 00:11:00,807 �Por supuesto! 123 00:11:00,807 --> 00:11:03,795 - �Leiste entre l�neas? - �Qu�? 124 00:11:03,796 --> 00:11:06,464 <>. 125 00:11:06,804 --> 00:11:08,126 �Y..? 126 00:11:08,127 --> 00:11:10,152 �No se te ocurri� que Leo pudo haber descubierto lo que 127 00:11:10,152 --> 00:11:11,864 hiciste con Karma cuando �l no se interpon�a en tu camino? 128 00:11:11,865 --> 00:11:14,066 �No hice nada! Siempre me gust� Karma y no ten�a 129 00:11:14,067 --> 00:11:16,488 sentido evitarla porque �l se hubiera metido en problemas. 130 00:11:16,489 --> 00:11:19,309 Y supongo que no ten�a sentido contratar un barco para t� solo 131 00:11:19,310 --> 00:11:22,407 s�lo para visitarla en Fog Island. 132 00:11:23,046 --> 00:11:24,312 �Qui�n dijo que contrat� un barco? 133 00:11:24,313 --> 00:11:25,425 El due�o. 134 00:11:25,426 --> 00:11:28,763 Tambi�n reconoci� que llev� a una mujer con velo desde la isla. 135 00:11:28,764 --> 00:11:31,994 Nunca uso velos. Adem�s, �porqu� querr�a ver a Karma? 136 00:11:31,995 --> 00:11:33,151 Para conseguir informaci�n. 137 00:11:34,256 --> 00:11:37,071 Eso no te excluir�a de la mente de Leo como uno de los culpables... 138 00:11:37,072 --> 00:11:37,813 �C�mo sabes eso? 139 00:11:37,814 --> 00:11:41,550 Conozco a Leo Grainger. S� c�mo funciona su mente. 140 00:11:41,551 --> 00:11:44,122 Es un hombre muy desconfiado y vengativo. 141 00:11:44,123 --> 00:11:47,884 �Y qu� hay de Kingsley, Emiline Bronson, y hasta de t�? 142 00:11:47,885 --> 00:11:51,383 No olvides el efecto que tuvo tu testimonio como secretaria privada. 143 00:11:51,384 --> 00:11:55,280 No lo olvido y tampoco espero que Leo me perdone alguna vez. 144 00:11:55,281 --> 00:11:57,767 �Leo Grainger nunca perdonar� a ninguno de nosotros! 145 00:11:58,513 --> 00:12:01,617 Cinco a�os en la c�rcel pueden afectar mucho a un hombre. 146 00:12:02,887 --> 00:12:03,699 No a Leo Grainger. 147 00:12:03,700 --> 00:12:05,495 �Tienes una de �stas? 148 00:12:07,763 --> 00:12:09,167 -�Es la misma? -Id�ntica. 149 00:12:09,168 --> 00:12:11,368 Y me animo a decir que la marca del papel 150 00:12:11,369 --> 00:12:13,587 es de Grainger Inc. 151 00:12:14,085 --> 00:12:15,398 �As� que ir�s? 152 00:12:15,399 --> 00:12:16,652 Creo que s�. 153 00:12:16,986 --> 00:12:19,569 -�No tienes miedo? -�T� si? 154 00:12:19,570 --> 00:12:23,289 No es miedo exactamente, pero... -�Pero qu�? 155 00:12:23,290 --> 00:12:26,320 Estoy intrigado. Despu�s de todo pudo quedarse 156 00:12:26,321 --> 00:12:27,484 con una fortuna. 157 00:12:27,485 --> 00:12:29,903 Si va a repartirla quiero estar ah�. 158 00:12:29,904 --> 00:12:33,404 Es lo que yo pens�. Y si t� vas, yo ir� tambi�n. 159 00:12:33,405 --> 00:12:35,225 Y si vamos nosotros, los dem�s tambi�n ir�n. 160 00:12:36,083 --> 00:12:40,299 - Bien dicho. - Es m�s seguro si somos muchos,. 161 00:15:03,018 --> 00:15:04,153 �Cuantos son? 162 00:15:04,154 --> 00:15:08,416 Por las voces creo que son 4 o 5. No puedo distinguirlos en la niebla. 163 00:15:08,417 --> 00:15:09,397 Bien. 164 00:15:16,817 --> 00:15:18,671 - Allerton. -�Si, Sr.? 165 00:15:18,672 --> 00:15:21,474 Cuando lleguen los invitados se ocupar� de su equipaje. 166 00:15:21,475 --> 00:15:22,349 Muy bien Sr. 167 00:15:43,280 --> 00:15:44,779 Bueno, �c�mo est�s, Leo? 168 00:15:44,780 --> 00:15:46,521 En buen estado, �y t�? 169 00:15:46,522 --> 00:15:48,393 Nunca estuve mejor. 170 00:15:48,394 --> 00:15:49,397 -Hola Leo. -Hola, Sylvia. 171 00:15:49,398 --> 00:15:51,463 �Qu� lugar m�s extra�o! 172 00:15:51,464 --> 00:15:54,280 Si. Lo llamativo es que fue construido por piratas. 173 00:15:55,395 --> 00:15:57,894 No deber�a resultarte dif�cil sentirte c�modo. 174 00:15:57,895 --> 00:15:59,787 Gracias. 175 00:16:04,832 --> 00:16:07,269 Es un placer verte, Sylvia despu�s de tanto tiempo. 176 00:16:07,270 --> 00:16:09,609 Gracias, Leo. Te veo bien. 177 00:16:09,610 --> 00:16:12,961 A pesar de que la c�rcel no es precisamente un lugar saludable. 178 00:16:12,962 --> 00:16:14,267 No se la recomendar�a a mis amigos. 179 00:16:16,615 --> 00:16:17,836 Los espera un hogar encendido. 180 00:16:17,837 --> 00:16:18,271 Gracias. 181 00:16:22,713 --> 00:16:23,126 �Leo! 182 00:16:25,645 --> 00:16:30,702 Si te sirve de consuelo, tu signo de agua augura satisfacciones. 183 00:16:30,703 --> 00:16:33,305 -�Y t� Emiline? -�Yo? 184 00:16:33,306 --> 00:16:36,732 �No sabes que una vidente no sirve para ver su propio futuro? 185 00:16:44,758 --> 00:16:45,645 �Qu� subida! 186 00:16:45,646 --> 00:16:47,717 �Te est�s debilitando, Alec? 187 00:16:47,718 --> 00:16:49,990 No tanto como parece, Leo. Claro que los cigarros me 188 00:16:49,991 --> 00:16:52,236 quitan el aire, pero sigo fumando cuando tengo ganas. 189 00:16:52,237 --> 00:16:54,261 D�melo a m�. Dej� los cigarros a la fuerza. 190 00:16:54,262 --> 00:16:55,730 �Recibiste los que te mand�? 191 00:16:55,731 --> 00:16:58,060 Si, los recib�. No eran los de mi preferencia. 192 00:16:58,061 --> 00:17:00,357 Sin embargo, los disfrut� mi compa�ero de celda... 193 00:17:00,358 --> 00:17:02,525 y sobrevivi�. 194 00:17:02,526 --> 00:17:03,577 Qu� suerte. 195 00:17:10,686 --> 00:17:12,231 Hola Sr. Grainger. 196 00:17:16,462 --> 00:17:19,481 Soy Jeff Kingsley, el hijo de Jefferson Kingsley. 197 00:17:19,482 --> 00:17:21,244 Ud. le envi� una invitaci�n. 198 00:17:22,821 --> 00:17:25,416 Ud. no sab�a que mi padre falleci� hace un mes. 199 00:17:26,405 --> 00:17:29,504 No, no lo sab�a. 200 00:17:29,505 --> 00:17:33,030 �No le importa que haya venido para que haya justicia? 201 00:17:33,031 --> 00:17:34,261 Por supuesto que no. Adelante. 202 00:17:34,262 --> 00:17:36,622 Gracias. 203 00:17:42,637 --> 00:17:43,673 �Conoce a los dem�s? 204 00:17:43,674 --> 00:17:46,988 Me present� en la lancha cuando partimos. 205 00:17:46,989 --> 00:17:50,407 Si. Conozco a todos, incluyendo a su hijastra. 206 00:17:50,408 --> 00:17:53,788 aunque no s� si me recuerda de la universidad. 207 00:17:58,997 --> 00:18:00,540 -Hola. -Hola. 208 00:18:00,541 --> 00:18:02,614 -Ha pasado mucho tiempo. -Si. 209 00:18:02,615 --> 00:18:04,703 -�Est�s sorprendida? -Un poco. 210 00:18:04,704 --> 00:18:07,586 -�Quieres que te explique? -No creo que sea necesario. 211 00:18:08,307 --> 00:18:11,193 -No est�s muy feliz de verme, �no? -�Deber�a estarlo? 212 00:18:11,194 --> 00:18:12,485 Tal vez no. 213 00:18:12,486 --> 00:18:15,799 Pero pens� que lo estar�as si te dijera que me alegra verte. 214 00:18:15,800 --> 00:18:17,536 Gracias. 215 00:18:20,678 --> 00:18:23,665 Deben estar pregunt�ndose porqu� los invit� a venir aqu�. 216 00:18:24,297 --> 00:18:27,496 Aclaremos eso ya mismo desde el principio. 217 00:18:28,985 --> 00:18:32,527 Los invit� para, digamos, retribuirlos. 218 00:18:34,324 --> 00:18:38,066 No. Retribuirlos no es la palabra. Puede tener tantos significados... 219 00:18:38,928 --> 00:18:42,702 Podr�a ser una recompensa, que les devuelva el dinero 220 00:18:42,703 --> 00:18:44,280 que creen que les rob�. 221 00:18:44,281 --> 00:18:47,925 Podr�a ser la oportunidad de que Uds. se desquitaran 222 00:18:47,926 --> 00:18:50,390 de m� o de los dem�s. 223 00:18:50,851 --> 00:18:55,349 Podr�a ser venganza al tomar una vida por otra. 224 00:18:56,764 --> 00:18:59,314 Alguien mat� a algo que yo quer�a mucho. 225 00:18:59,315 --> 00:19:07,758 Pudo haber sido la amistad, mis ideales o... mi esposa. 226 00:19:07,759 --> 00:19:09,837 Tal vez nunca lo supieron, pero yo amaba a Karma. 227 00:19:11,195 --> 00:19:15,768 Era m�s que una esposa para mi. Era mi ideal. Mi amiga. 228 00:19:17,232 --> 00:19:19,511 El que sea que la haya matado, volver� a matar. 229 00:19:19,512 --> 00:19:25,262 indiscriminadamente. Asi que advierto a los inocentes, 230 00:19:25,262 --> 00:19:29,425 claro, que tengan cuidado con el asesino o la asesina, 231 00:19:29,967 --> 00:19:32,590 cuando crea necesario que haya otro ataque. 232 00:19:32,591 --> 00:19:36,057 Con eso, queridos amigos, cierro el tema de la noche. 233 00:19:36,058 --> 00:19:39,351 Tratemos de ser tan amables como sea posible. 234 00:19:42,402 --> 00:19:44,880 Olvid� mencionar que hay otro invitado. 235 00:19:44,881 --> 00:19:48,591 El Dr. Lake. Deben recordarlo, mi contable. 236 00:19:48,592 --> 00:19:50,717 a qui�n enviaron a la c�rcel conmigo. 237 00:19:50,718 --> 00:19:54,932 Doc, nuestros amigos tomar�n algo. Puede sumarse a ellos. 238 00:19:57,861 --> 00:20:01,942 Buenas noches. Ya que Leo lo dijo tan delicadamente, 239 00:20:01,942 --> 00:20:06,210 me encantar� tomar algo y reencontrarme con conocidos. 240 00:20:06,211 --> 00:20:08,792 �A prop�sito! 241 00:20:08,793 --> 00:20:13,486 Tuve que enviar la lancha de regreso a la costa por reparaciones. 242 00:20:13,487 --> 00:20:15,428 Regresar� por la ma�ana. 243 00:20:15,429 --> 00:20:19,757 Mientras tanto, les aseguro que tendr�n todas las comodidades 244 00:20:19,758 --> 00:20:23,315 salvo un tel�fono, por supuesto. 245 00:20:24,855 --> 00:20:27,240 Cenaremos a las 8.30. 246 00:20:41,335 --> 00:20:42,887 Allerton. 247 00:20:52,536 --> 00:20:55,579 Hace muchos a�os la costumbre del lugar en manos 248 00:20:55,580 --> 00:21:00,867 de los piratas permiti�a que un hombre comiera su suciedad 249 00:21:00,868 --> 00:21:04,092 y supiera su destino. Hoy no somos tan salvajes, claro. 250 00:21:04,093 --> 00:21:09,884 Yo sigo la costumbre d�ndole a cada uno de Uds. un regalo. 251 00:21:09,885 --> 00:21:13,512 que tambi�n puede ser una pista sobre c�mo ser�n retribuidos. 252 00:23:00,636 --> 00:23:02,600 Leo, �qu� es esta llave? 253 00:23:04,823 --> 00:23:07,253 Puede ser la llave a tu felicidad, querida. 254 00:23:07,254 --> 00:23:10,125 Kingsley. Existe la superstici�n de que regalar un cuchillo 255 00:23:10,126 --> 00:23:14,278 corta una amistad. No soy supersticioso. �y Ud.? 256 00:23:14,279 --> 00:23:17,022 Con esto en mi mano, no. 257 00:23:17,023 --> 00:23:19,501 Yo me retiro a descansar. 258 00:23:19,502 --> 00:23:23,797 Me acostumbr� a dormir temprano estos �ltimos a�os. 259 00:23:33,617 --> 00:23:36,064 Gail, creo que nuestros invitados disfrutar�an 260 00:23:36,065 --> 00:23:38,228 de algo de m�sica si tienes ganas de tocar algo. 261 00:23:38,229 --> 00:23:42,500 -�Quieres algo en especial? -No, lo que t� quieras. 262 00:23:42,501 --> 00:23:45,549 Con preferencia algo que se toque en instrumentos de madera. 263 00:23:45,550 --> 00:23:46,798 �Porqu� Leo? 264 00:23:46,799 --> 00:23:49,761 No s�. Creo que hay algo quejumbroso en su m�sica. 265 00:23:49,762 --> 00:23:54,667 Oboes, flautas, clarinetes, suenas as�, adem�s de seductores. 266 00:23:57,538 --> 00:24:00,049 -�Te molesta si te acompa�o? -�Y si fuera as�? 267 00:24:00,050 --> 00:24:03,120 -Te acompa�ar�a igual. -Ya probaste con eso. 268 00:24:03,121 --> 00:24:05,253 -Y fall�. -�Y esta vez? 269 00:24:05,254 --> 00:24:09,549 -Soy tu invitado, �recuerdas? -Mio no. De Leo Grainger. 270 00:24:31,023 --> 00:24:32,914 �Puedes contarme de qu� se trata todo esto? 271 00:24:32,915 --> 00:24:35,168 �De qu� se trata qu�? 272 00:24:35,169 --> 00:24:36,987 Esta fiesta, o lo que sea. 273 00:24:36,988 --> 00:24:38,350 �No lo sabes? 274 00:24:38,350 --> 00:24:39,393 No. 275 00:24:39,394 --> 00:24:41,268 �Porqu� viniste entonces? 276 00:24:41,269 --> 00:24:44,105 -Tengo mis razones. -No lo dudo. 277 00:24:44,106 --> 00:24:47,523 -Buenas razones. -�Desde tu punto de vista? 278 00:24:47,524 --> 00:24:50,171 �Todo esto significa que no me lo dir�s? 279 00:24:50,172 --> 00:24:51,724 As� es. 280 00:24:51,725 --> 00:24:54,447 �Tambi�n significa que no conf�as en m�? 281 00:24:54,448 --> 00:24:56,581 Cierto. 282 00:25:19,801 --> 00:25:23,035 Qu� regalos tan extra�os. �O comprende el suyo? 283 00:25:23,805 --> 00:25:27,208 �Y el suyo, Dr. Lake? Supongo que no quiere perderle el rastro. 284 00:25:28,487 --> 00:25:29,947 El m�o es bastante sencillo. 285 00:25:29,948 --> 00:25:32,615 Leo siempre dijo que mis l�pices no eran aut�nticos. 286 00:25:32,616 --> 00:25:34,907 S�lo porque escriben insinuaciones. 287 00:25:36,448 --> 00:25:38,406 Tengo la sensaci�n de que no est� bien de la cabeza. 288 00:25:38,406 --> 00:25:40,062 �Ud. qu� cree? 289 00:25:41,453 --> 00:25:46,265 Entender� que nunca ejerc� la medicina. 290 00:25:46,265 --> 00:25:49,802 Eso no le impide tener una opini�n personal. 291 00:25:49,803 --> 00:25:51,759 No necesariamente. 292 00:25:51,760 --> 00:25:56,696 Como estudiante del c�digo del zod�aco Ud. deber�a opinar. 293 00:25:56,697 --> 00:26:00,720 Su signo, piscis, debe saber lo que significa. 294 00:26:00,721 --> 00:26:04,037 Dos peces que nadan en direcciones contrarias y 295 00:26:04,038 --> 00:26:05,395 ascendente en J�piter. 296 00:26:05,396 --> 00:26:07,853 No quisiera tener que predecir qu� suceder�. 297 00:26:07,854 --> 00:26:14,027 Su salud no es muy constante y tanta inactividad no le ayud�. 298 00:26:15,615 --> 00:26:17,857 Yo tampoco quisiera opinar. 299 00:26:17,858 --> 00:26:21,095 No, Dr. Creo que Ud, y yo tenemos algo en com�n. 300 00:26:21,096 --> 00:26:22,955 �Y eso que es? 301 00:26:25,671 --> 00:26:27,595 Ambos tuvimos la confianza de Leo. 302 00:26:27,595 --> 00:26:30,116 Yo, desde un punto de vista astrol�gico 303 00:26:30,117 --> 00:26:33,956 y Ud. desde un punto de vista financiero. 304 00:26:34,773 --> 00:26:36,948 -�Y entonces? - Bueno. 305 00:26:37,911 --> 00:26:40,493 Si unificamos nuestra informaci�n podr�amos 306 00:26:40,494 --> 00:26:43,698 lograr ventajas mutuas. 307 00:26:44,783 --> 00:26:47,129 -No s� si me merezco eso. 308 00:27:15,041 --> 00:27:17,979 - �Qu� sucede? - Ah� dentro. 309 00:27:19,147 --> 00:27:21,790 �Conoces alguna forma de irnos de esta isla? 310 00:27:21,791 --> 00:27:23,306 No hay ninguna forma. Ya le pregunt� al mayordomo. 311 00:27:23,307 --> 00:27:26,248 -�Porqu�? -Tengo miedo. -�De qu�? 312 00:27:26,777 --> 00:27:31,850 No s�. Pero esto siempre a Leo le sugiri� la muerte. 313 00:27:32,419 --> 00:27:35,191 -�Y esto qu� le sugerir�a? -�Qu� es? 314 00:27:35,192 --> 00:27:37,708 -Tablas de multiplicar. -Dos por dos. etc. 315 00:27:38,083 --> 00:27:41,249 Podr�a ser una de sus sutiles advertencias para insinuarte 316 00:27:41,250 --> 00:27:44,252 que ya no podr�s manejar las cifras para tu propio beneficio. 317 00:27:44,998 --> 00:27:48,344 Pero presiento que va m�s all�. Tablas, calaveras... 318 00:27:52,984 --> 00:27:54,339 Mira lo que le di� a Alec. 319 00:27:54,340 --> 00:27:58,275 �Qu�?. No lo v�. Lo puso muy r�pido en el bolsillo. 320 00:27:58,642 --> 00:28:00,196 Alec sabe algo. 321 00:28:03,735 --> 00:28:05,502 Me pregunt� de d�nde es la llave. 322 00:28:05,503 --> 00:28:07,959 -�Qu� llave? 323 00:28:09,146 --> 00:28:11,426 - La que le di� a Gail. -�Porqu� no lo averiguas? 324 00:28:11,427 --> 00:28:12,925 Lo har� en cuanto pueda. 325 00:28:12,926 --> 00:28:15,295 Cuidado con el joven Kingsley. No conf�o en �l. 326 00:28:15,296 --> 00:28:18,496 T� vigila al joven Kingsley. -Lo har�. 327 00:28:21,898 --> 00:28:23,258 No sab�a que tocaras tan bien. 328 00:28:23,259 --> 00:28:24,323 �No? 329 00:28:30,288 --> 00:28:32,892 Sabes. En una �poca pens� que sab�a mucho sobre t�. 330 00:28:32,893 --> 00:28:34,430 �S�? 331 00:28:34,531 --> 00:28:37,490 �Recuerdas las largas caminatas bajo la lluvia? 332 00:28:37,491 --> 00:28:41,978 �Cabalgatas? �Tenis? �O cuando me ganaste 6 a 3? 333 00:28:41,979 --> 00:28:45,996 Las cosas graciosas que me gustaban de t�, tus 334 00:28:45,997 --> 00:28:48,265 s�bitas ganas de comen pan, helado de chocolate. 335 00:28:48,609 --> 00:28:49,491 Los �palos... 336 00:28:49,492 --> 00:28:53,718 no eran tus piedras, �no?. Me lo imagin�. 337 00:28:53,719 --> 00:28:57,265 Te tra�an mala suerte. Como cuando fuimos al concierto y 338 00:28:57,266 --> 00:29:00,502 usabas tus sandalias rojas nuevas de taco alto. 339 00:29:00,503 --> 00:29:02,035 Se atasc� el taco en la grilla... 340 00:29:03,584 --> 00:29:06,606 L�stima que no pude ajustar los clavos. 341 00:29:06,950 --> 00:29:09,313 Fuimos juntos por el pasillo. 342 00:29:09,314 --> 00:29:11,674 No sabes cu�nto me cost� conseguir esos asientos. 343 00:29:11,674 --> 00:29:14,356 en la tercera fila s�lo para lucirme contigo. 344 00:29:15,126 --> 00:29:19,385 A�n tengo ese taco, pero no creo que te sirva de algo. 345 00:29:19,897 --> 00:29:23,069 �No necesito ning�n taco! 346 00:29:23,070 --> 00:29:27,483 Es lo que pens�. �Pero alguna vez olvidar�s en picnic en el r�o. 347 00:29:27,484 --> 00:29:31,581 Con ese campo de margaritas y de sauces llorones? 348 00:29:32,693 --> 00:29:35,423 �Recuerdas c�mo te pusiste con los sauces llorones? 349 00:29:37,611 --> 00:29:39,664 Veo que no hiciste lo que te pidi� Leo. 350 00:29:40,762 --> 00:29:42,618 �Los instrumentos de viento? 351 00:29:42,619 --> 00:29:45,358 - Si, �lo olvidaste? -No. 352 00:29:47,472 --> 00:29:48,982 <> 353 00:29:54,296 --> 00:29:55,993 Ya veo. 354 00:30:00,946 --> 00:30:05,463 -�Vendr�s a ver qu� es? -�Qu� es qu�? 355 00:30:10,346 --> 00:30:16,132 -Ah, eso. No. -�Porqu� no? 356 00:30:16,133 --> 00:30:20,024 Averigualo t� si te parece importante. 357 00:30:21,425 --> 00:30:24,150 Gail, �hay algo que te parezca importante? 358 00:30:25,662 --> 00:30:27,525 Si. Estar sola. 359 00:31:06,101 --> 00:31:09,008 -�Qu� ves al mirar el futuro? -�Qu� crees? 360 00:31:09,009 --> 00:31:10,933 �Quieres que te diga el hor�scopo? 361 00:31:10,934 --> 00:31:14,717 No. Nada tan personal. Digo algo que nos incluya a todos. 362 00:31:14,718 --> 00:31:16,956 Como una predicci�n. 363 00:31:16,957 --> 00:31:21,963 Si est�n de acuerdo, �porqu� no se re�nen alrededor del escritorio? 364 00:31:21,964 --> 00:31:23,161 Bien. 365 00:31:44,242 --> 00:31:47,345 <>. 366 00:31:51,845 --> 00:31:54,518 Te estamos esperando, Emiline. 367 00:32:02,455 --> 00:32:05,145 Claro que trabajar�as mejor sin tanta iluminaci�n. 368 00:32:05,146 --> 00:32:08,064 -Si, ser�a mejor. -Yo me ocupo de eso. 369 00:33:06,070 --> 00:33:10,610 Te veo con un peso en tu alma. Muy pesado. 370 00:33:12,252 --> 00:33:14,973 Tan pesado que podr�a hundirte. 371 00:33:17,253 --> 00:33:22,482 No s� porqu� pero siento como si subiera el agua sobre m�. 372 00:33:24,245 --> 00:33:27,443 �Tengo la sensaci�n de que me estoy ahogando! 373 00:33:27,444 --> 00:33:29,632 �Bastas, basta! No quiero oir m�s. 374 00:33:30,081 --> 00:33:31,269 Est� bien. 375 00:33:44,061 --> 00:33:46,986 Es extra�o, pero pareciera que no puedo leerlo. 376 00:33:46,987 --> 00:33:49,566 Es como si estuviera separado. 377 00:33:50,540 --> 00:33:54,640 �Est� separado por barrotes! 378 00:33:55,492 --> 00:34:01,218 Entonces puede saltarme. �Y qu� ve para Ud.? 379 00:34:01,793 --> 00:34:06,216 �Para m�? Es muy dif�cil verse para uno mismo. 380 00:34:07,334 --> 00:34:09,536 Pero siento que estoy por elevarme. 381 00:34:14,243 --> 00:34:16,179 �Basta, basta! 382 00:34:16,180 --> 00:34:21,101 -Que alguien encienda las luces. -Yo lo har�. 383 00:34:25,772 --> 00:34:29,711 �Qu� buen truco! �Puede decirme c�mo lo hizo? 384 00:34:29,712 --> 00:34:31,119 No fue un truco. 385 00:35:14,227 --> 00:35:15,304 �Ad�nde vas? 386 00:35:15,305 --> 00:35:17,052 -Tengo una idea. -�Sobre qu�? 387 00:35:18,237 --> 00:35:19,530 La llave de Leo. 388 00:35:37,206 --> 00:35:40,464 -�Ya termin� la predicci�n? -Si. Esta noche estoy cansada. 389 00:35:40,465 --> 00:35:42,828 -�Porqu� no te vas a dormir? -Es lo que har�. 390 00:35:44,122 --> 00:35:46,058 �Puedes traerme un libro Alec? 391 00:35:46,627 --> 00:35:49,112 Estoy cansada, pero no tengo sue�o. 392 00:35:50,012 --> 00:35:53,679 Tal vez puedas elegir alguno entre esos estantes. 393 00:35:55,521 --> 00:35:58,175 �No es mejor que t� escojas tu lectura por tu cuenta? 394 00:35:58,176 --> 00:36:02,493 -Es que eres tan listo... -Bueno, basta. 395 00:36:08,793 --> 00:36:10,893 �Buscas alguno en especial? 396 00:36:11,600 --> 00:36:16,577 �Para Emiline? Algo liviano, por supuesto. 397 00:36:19,074 --> 00:36:23,562 Si, claro. �Qu� te parece �ste? -�Qu� dice? 398 00:36:23,563 --> 00:36:25,302 <> 399 00:36:27,805 --> 00:36:29,228 Es ideal. 400 00:36:36,234 --> 00:36:37,871 Gracias, Alec. 401 00:36:37,872 --> 00:36:40,236 Bueno, se hace tarde. Es hora que todos vayamos a dormir. 402 00:36:40,237 --> 00:36:41,613 �Qu� crees John? 403 00:36:41,614 --> 00:36:43,025 �Damos por terminada la velada? 404 00:36:43,026 --> 00:36:45,255 Nosotros si. -Yo tambi�n. 405 00:36:46,145 --> 00:36:48,360 �Lista. Emiline? 406 00:37:19,586 --> 00:37:21,614 �Qu� haces aqu� afuera? 407 00:37:21,615 --> 00:37:23,867 Podr�a hacer la misma pregunta. 408 00:37:23,868 --> 00:37:26,179 Te resfriar�s con esta niebla. 409 00:37:26,180 --> 00:37:28,323 Es probable. 410 00:37:28,324 --> 00:37:31,186 �Porqu� no me dices de qu� te estas escapando? 411 00:37:31,759 --> 00:37:32,982 �Me estoy escapando? 412 00:37:32,983 --> 00:37:37,402 Claro. Primero de tus amigos al venir a este lugar de muerte. 413 00:37:37,403 --> 00:37:40,692 y ahora de todos los que est�n adentro. 414 00:37:40,693 --> 00:37:43,850 �Con qu� derecho te metes en mis asuntos privados? 415 00:37:43,851 --> 00:37:45,966 Ser� porque me gustas. 416 00:37:45,967 --> 00:37:48,483 Tienes una forma muy extra�a de demostrarlo. 417 00:37:48,484 --> 00:37:50,968 Bueno, soy una persona rara. 418 00:37:50,969 --> 00:37:54,254 Tal vez me gustas m�s de lo que ves. 419 00:37:54,255 --> 00:37:55,404 �En serio? 420 00:37:55,405 --> 00:37:58,840 Y veo que s�lo eres una ni�a con muchos problemas. 421 00:37:58,841 --> 00:38:02,286 -�Qu� problemas? -Eso es lo que debo averiguar. 422 00:38:02,287 --> 00:38:04,622 �Es todo lo que debes averiguar? 423 00:38:04,623 --> 00:38:07,156 No, pero sirve para empezar. 424 00:38:07,157 --> 00:38:08,942 �Y despu�s de eso? 425 00:38:09,770 --> 00:38:13,385 Gail, �hice algo por lo que no conf�as en m�? 426 00:38:13,386 --> 00:38:15,629 Viniste con los dem�s, �no? 427 00:38:15,630 --> 00:38:17,347 -Es obvio. -�Porqu�? 428 00:38:17,348 --> 00:38:18,661 Para verte. 429 00:38:20,100 --> 00:38:21,426 No te creo. 430 00:38:22,466 --> 00:38:26,133 Gail, �porqu� no te sueltas y eres t� misma? 431 00:38:26,134 --> 00:38:28,471 �Porqu� no me dejas ayudarte? 432 00:38:28,472 --> 00:38:31,688 Hay una sola forma de ayudarme y es que me dejes sola. 433 00:38:31,689 --> 00:38:35,202 Mira, jovencita. No pruebes mi paciencia. 434 00:38:35,203 --> 00:38:38,634 Deber�as saber de una vez por todas que no te dejar� sola. 435 00:38:39,707 --> 00:38:42,177 Muy bien. Yo te dejar� a t�. 436 00:39:15,403 --> 00:39:18,434 Vine a pedirte prestada un poco de crema de limpieza. 437 00:39:18,435 --> 00:39:19,926 Claro. 438 00:39:25,185 --> 00:39:27,154 �No te la estoy robando? 439 00:39:27,155 --> 00:39:28,970 No, apenas la uso. 440 00:39:28,971 --> 00:39:32,339 -Pero deber�as usarla, querida. -Es demasiado trabajo. 441 00:39:32,340 --> 00:39:35,099 Nada es demasiado para proteger tu piel. 442 00:39:36,257 --> 00:39:38,710 Con este clima no es necesario. 443 00:39:38,711 --> 00:39:41,360 Si no te tomas el trabajo de proteger tu piel cuando est�s 444 00:39:41,361 --> 00:39:43,234 sana, lo lamentar�s. 445 00:39:43,235 --> 00:39:44,617 Lo har� en su momento. 446 00:39:44,618 --> 00:39:47,102 Ya muestra signos de falta de cuidado. 447 00:39:49,278 --> 00:39:54,305 Permiso. �Qu� cuarto tan interesante! 448 00:39:54,306 --> 00:39:58,263 No lo decor� mi madre. Estaba as� cuando Leo compr� el sitio. 449 00:39:58,264 --> 00:40:02,421 �Leo lo compr�? Pensaba que Karma lo compr� para �l. 450 00:40:29,253 --> 00:40:33,797 -Allerton. -Si, Sr. Estoy ordenando. 451 00:40:33,798 --> 00:40:38,112 �Como mayordomo o como un condenado que huye, Al Jinx? 452 00:40:38,113 --> 00:40:39,498 �Es mentira! 453 00:40:39,499 --> 00:40:41,497 �Que eres un condenado a muerte que huye? 454 00:40:41,498 --> 00:40:45,157 Fuiste un falso mayordomo cuando Grainger no estaba. 455 00:40:45,158 --> 00:40:48,288 Hice varios buenos contactos en la c�rcel. 456 00:40:48,289 --> 00:40:51,484 Contactos que pod�an averiguar muchas cosas. 457 00:40:52,166 --> 00:40:58,165 Escrib� algunas cartas y las respuestas llegaron hoy. 458 00:40:58,200 --> 00:41:04,155 Como esta: < 00:41:10,227 con la cicatriz en la mani izquierda es en 460 00:41:10,228 --> 00:41:15,267 realidad Al Jinx, el condenado que huy� hace un mes. Pens� 461 00:41:15,268 --> 00:41:17,488 que deb�a saberlo porque...>> 462 00:41:35,752 --> 00:41:37,549 �Te diviertes, Doc? 463 00:41:37,550 --> 00:41:41,602 Si, te buscaba, Leo. 464 00:41:42,223 --> 00:41:43,539 �En serio? 465 00:41:44,428 --> 00:41:46,570 Los invitados parecen estar un poco inc�modos. 466 00:41:46,571 --> 00:41:50,576 Es la idea. Tienen el control de la casa. �Qu� puedo hacer? 467 00:41:50,577 --> 00:41:52,979 Les das la mano...�No, Leo? 468 00:41:52,980 --> 00:41:54,433 Algo as�. 469 00:41:55,497 --> 00:41:57,813 Est�n intrigados con qu� est�s tramando. 470 00:41:57,814 --> 00:41:59,229 T� tambi�n, Doc. 471 00:42:00,291 --> 00:42:03,901 �Olvidaste que yo s� qu� planeaste para m�? 472 00:42:03,902 --> 00:42:08,707 �Olvidaste cuando te mostr� c�mo nos hab�an arruinado 473 00:42:08,708 --> 00:42:10,530 y explotaste? 474 00:42:11,660 --> 00:42:14,682 �Y cuando supiste que mataron a tu esposa? 475 00:42:14,683 --> 00:42:18,371 �El d�a en que te volviste loco de verdad? 476 00:42:18,372 --> 00:42:21,179 �Olvidaste lo que me dijiste? 477 00:42:21,180 --> 00:42:25,761 En esas circunstancias, no puedo ser responsable de mis palabras. 478 00:42:25,762 --> 00:42:30,312 Lo que me dijiste ocurri�. 479 00:42:30,313 --> 00:42:33,274 -�Qu� dije, Doc? -Lo suficiente. 480 00:42:33,275 --> 00:42:35,943 A�n cuando te costara tu �ltimo centavo. 481 00:42:35,944 --> 00:42:38,687 Y fue exactamente lo que pas�. 482 00:42:38,688 --> 00:42:43,236 �Qu�? �Cost� tu �ltimo centavo? �Qu� gracioso! 483 00:42:43,237 --> 00:42:47,125 Es verdad. Sin embargo, si prefieres creer lo mismo que 484 00:42:47,126 --> 00:42:49,266 los dem�s que tengo una fortuna enterrada aqu�. 485 00:42:49,267 --> 00:42:50,942 no puedo imped�rtelo. 486 00:42:50,943 --> 00:42:53,918 Dijiste que me estabas buscando. �Para qu�? 487 00:42:53,919 --> 00:42:56,657 Pensaba que te gustar�a saber qu� est�n haciendo tus invitados. 488 00:42:56,658 --> 00:42:59,259 S� muy bien qu� hacen. 489 00:43:02,025 --> 00:43:04,945 Despu�s de todo, nada de lo que le dijera a Karma era alentador. 490 00:43:05,809 --> 00:43:09,876 S�lo ve�a preocupaciones y problemas y un final tr�gico. 491 00:43:09,877 --> 00:43:10,880 �T� viste eso? 492 00:43:10,881 --> 00:43:14,322 S�, muy claramente, y en detalle. 493 00:43:14,323 --> 00:43:17,388 Vi como la ahorcaban hasta que no sinti� nada m�s. 494 00:43:17,389 --> 00:43:18,948 �Eso es mentira! 495 00:43:18,949 --> 00:43:21,393 �S�? �C�mo lo sabes? 496 00:43:21,394 --> 00:43:24,369 No la ahorcaron. La apu�alaron con un cuchillo. 497 00:43:24,370 --> 00:43:28,299 Tal vez sepas que la ahorcaron hasta que qued� inconsciente. 498 00:43:28,300 --> 00:43:30,927 Estas inventando todo para parecer una adivina. 499 00:43:31,501 --> 00:43:33,773 A menos que tuvieras algo que ver con el asesinato. 500 00:43:33,774 --> 00:43:36,138 Tuve menos que ver con el asesinato que t�. 501 00:43:36,139 --> 00:43:38,284 �Eres un fraude! C�mo te atreves... 502 00:43:38,978 --> 00:43:40,405 �Adelante! 503 00:43:43,702 --> 00:43:47,100 Tal vez no se han dado cuenta del volumen de sus voces. 504 00:43:47,101 --> 00:43:48,769 Gracias por detenernos, Alec. 505 00:43:48,770 --> 00:43:51,331 Y no permiten que descanse esta jovencita. 506 00:43:53,328 --> 00:43:55,317 Es Ud. muy considerado, Sr. Ritchfield. 507 00:43:55,318 --> 00:43:58,918 -Quisiera irme a dormir. -�Por supuesto! Pens� que podr�a... 508 00:43:58,919 --> 00:44:02,203 Vamos, Alec. Fue idea tuya dejar en paz a Gail. 509 00:45:28,781 --> 00:45:30,878 �Buscas algo, Alec? 510 00:45:32,144 --> 00:45:35,485 Mi pipa. Cre� que la dej� aqu�. 511 00:45:35,485 --> 00:45:37,065 No sab�a que fumabas pipa. 512 00:45:38,117 --> 00:45:39,307 �No? 513 00:45:39,308 --> 00:45:42,596 Siempre me interesaron las pipas. �Puedo ver la tuya? 514 00:45:42,597 --> 00:45:48,123 Claro...Debo haberla dejado en mi cuarto. 515 00:45:48,124 --> 00:45:50,993 Sin duda. Toma un cigarro. 516 00:45:52,757 --> 00:45:53,350 Gracias. 517 00:46:01,781 --> 00:46:05,485 -�Fuego? -Gracias. 518 00:46:13,065 --> 00:46:14,681 �T� no fumas? 519 00:46:14,682 --> 00:46:16,275 No en este momento. 520 00:46:18,649 --> 00:46:20,486 Muy buen cigarro. 521 00:46:22,066 --> 00:46:25,368 Deber�as saber, Alec, que siempre tengo mis gustos y 522 00:46:25,368 --> 00:46:27,623 hasta consegu� algunos en el lugar donde me enviaste. 523 00:46:27,624 --> 00:46:32,165 Te olvidas que me ocup� de tu defensa y te dieron 5 a�os 524 00:46:32,166 --> 00:46:33,069 en vez de 25. 525 00:46:33,070 --> 00:46:36,161 �5 a�os eran suficiente para que lograras tus prop�sitos! 526 00:46:36,996 --> 00:46:43,020 �5 a�os te dieron mucho tiempo para liquidar Grainger Inc. 527 00:46:43,020 --> 00:46:44,718 en tu provecho! 528 00:46:45,810 --> 00:46:47,644 Para cuando terminaste de explotar tus empresas, 529 00:46:47,644 --> 00:46:50,174 no qued� nada para liquidar. 530 00:46:50,174 --> 00:46:53,968 Asi que viniste a la isla para ver qu� pod�as sacarle a Karma 531 00:46:53,969 --> 00:46:56,222 Tendr�as que tener cuidado con tus acusaciones, Leo. 532 00:46:56,223 --> 00:46:57,796 Ya no enga�as a nadie, Alec. 533 00:46:57,797 --> 00:47:00,889 Aqu� no hay jurado, ni juez, ni habr� testigos. 534 00:47:00,890 --> 00:47:02,464 �Esto es una amenaza? 535 00:47:02,465 --> 00:47:06,417 T�malo como lo que es. Puedo haberte desilucionado. 536 00:47:06,418 --> 00:47:08,840 pero deber�as estar satisfecho porque desaparec� un tiempo. 537 00:47:08,841 --> 00:47:10,112 �Pero ten�as que hacer desaparecer a Karma? 538 00:47:10,113 --> 00:47:14,674 -Al�jate, Leo. -No tienes escapatoria, Alec. 539 00:47:14,675 --> 00:47:15,353 -�No? 540 00:47:17,290 --> 00:47:19,961 -Fuiste t�. Asesinaste a Karma. 541 00:47:21,048 --> 00:47:25,573 Me lo imaginaba. Pensaba que fuiste t� pero quer�a pruebas. 542 00:47:25,574 --> 00:47:28,048 Ahora tengo esas pruebas. 543 00:47:28,807 --> 00:47:30,575 Obviamente fue as� como la mataste. 544 00:47:31,802 --> 00:47:34,230 Un golpe s�bito en la oscuridad, sin aviso 545 00:47:34,231 --> 00:47:36,414 ni la m�nima oportunidad de defenderse. 546 00:47:37,424 --> 00:47:41,992 Est�pidamente usaste la misma t�cnica y sin duda la misma arma. 547 00:47:42,765 --> 00:47:46,844 �Ves? No eres tan inteligente como pensabas que eras. 548 00:47:47,194 --> 00:47:50,901 �Ahora lo ves? �Que caiste en mis manos? 549 00:47:52,341 --> 00:47:55,591 �Ves que te condenaste solo? 550 00:47:55,591 --> 00:48:03,190 Sellaste tu propio infierno. Firmaste tu propia muerte. 551 00:52:36,334 --> 00:52:40,022 Muy interesante, Emiline, muy pero muy interesante. 552 00:52:40,023 --> 00:52:41,765 Y algo divertido. 553 00:52:41,766 --> 00:52:43,221 �Que? 554 00:52:43,222 --> 00:52:47,451 Que Leo te diera la llave sin darte el sentido de usarla. 555 00:52:47,452 --> 00:52:49,066 No s� a qu� te refieres. 556 00:52:49,067 --> 00:52:52,081 -�Sabes qu� abre esa llave? -No. 557 00:52:52,082 --> 00:52:53,900 �O c�mo llegar a lo que abre? 558 00:52:53,901 --> 00:52:56,659 -No. -Eso pens�. Pero yo s�. 559 00:52:56,660 --> 00:53:01,314 Me parece que ser�a bueno que nosotros dos aunemos 560 00:53:01,315 --> 00:53:03,431 nuestros recursos... 561 00:53:03,432 --> 00:53:06,595 y dividamos ganancias. 562 00:53:06,596 --> 00:53:09,686 -�En partes iguales? -Dos partes iguales. 563 00:53:11,071 --> 00:53:12,517 Yo llevar� la llave. 564 00:53:14,040 --> 00:53:14,994 Como quieras. 565 00:53:16,233 --> 00:53:17,609 S�gueme. 566 00:54:13,606 --> 00:54:16,112 Como tienes la llave, es tuyo el privilegio, querida Emiline. 567 00:55:07,578 --> 00:55:09,806 �Qu� hace aqu�, Kingsley? 568 00:55:09,807 --> 00:55:12,246 Me preguntaba qu� hac�as t�. 569 00:55:13,348 --> 00:55:16,249 No creo que sea bueno que lo averig�es. 570 00:56:10,528 --> 00:56:12,476 �Jeff! �Jeff! 571 00:56:38,779 --> 00:56:40,677 �Est�s bien? 572 00:56:40,678 --> 00:56:44,090 Yo si, pero...�y t�? �C�mo est� tu cabeza? 573 00:56:45,683 --> 00:56:48,381 Como si me hubieran tirado con un libro. 574 00:56:48,382 --> 00:56:49,655 Fue con una silla. 575 00:56:50,936 --> 00:56:53,010 Claro, ese falso m�dico. 576 00:56:54,024 --> 00:56:56,557 - Debo encontrarlo. - Jeff, tranquil�zate. 577 00:56:56,558 --> 00:56:58,780 �Luego de c�mo me enga��? 578 00:56:58,781 --> 00:57:02,230 Pero es un delincuente... peligroso. Estuvo en la c�rcel. 579 00:57:02,231 --> 00:57:03,917 Y habr� m�s que eso para �l. 580 00:57:03,918 --> 00:57:05,696 Creo que s� donde hallarlo. 581 00:57:05,697 --> 00:57:09,337 �Jeff! No lo hagas. Por favor. Por m�. 582 00:57:09,327 --> 00:57:10,678 �Por t�? 583 00:57:10,679 --> 00:57:16,140 Si, Jeff. Mira, ven. Ser� mejor que te sientes. 584 00:57:17,826 --> 00:57:21,622 Gail, parece que no entiendes. Lo atrap� revisando el escritorio. 585 00:57:22,915 --> 00:57:26,024 Gail, �tienes idea de lo que estaba buscando? 586 00:57:27,282 --> 00:57:30,920 Creo que s�. Mi madre me lo cont� una vez. 587 00:57:30,921 --> 00:57:33,463 Tiene que ver con el caj�n del centro. 588 00:57:33,464 --> 00:57:36,238 Algo adentro o cerca de �l muestra un escondite 589 00:57:36,239 --> 00:57:37,874 con objetos de valor. 590 00:57:37,875 --> 00:57:38,966 �Objetos de valor? 591 00:57:40,533 --> 00:57:43,607 �No deber�as mirar un poco y ver si encuentras algo? 592 00:57:43,608 --> 00:57:48,094 Ya mir�. No s� como hacer que funcione. 593 00:57:48,095 --> 00:57:49,561 D�jame intentarlo. 594 00:58:31,446 --> 00:58:34,608 Si lo que buscamos est� aqu�, lo dividiremos 50 y 50. 595 00:58:34,609 --> 00:58:35,518 �Qu� te hace pensar que...? 596 00:58:35,519 --> 00:58:38,197 �Qu� oferta tan generosa, John, pues crees que esa pistola 597 00:58:38,197 --> 00:58:39,142 est� cargada! 598 00:58:39,143 --> 00:58:41,981 Claro que est� cargada. Yo mismo la cargu� antes de la cena. 599 00:58:41,982 --> 00:58:44,909 �Crees que confiar�a en tenerte cerca con un arma cargada? 600 00:58:44,910 --> 00:58:46,490 �Idiota! 601 00:58:47,564 --> 00:58:49,123 �C�mo pensaste que no iba a darte tu mitad? 602 00:58:49,124 --> 00:58:50,891 Bueno, te conozco. 603 00:58:53,182 --> 00:58:55,179 �La calavera! �La pista que me dio Leo! 604 00:58:55,180 --> 00:58:58,635 Ten�as raz�n, Alec. Lo que buscamos debe estar aqu�. 605 00:58:58,636 --> 00:59:00,726 �La tabla de madera! La pista que me dio a m�. 606 00:59:00,727 --> 00:59:03,713 Mov�mosla...John, �chame una mano. 607 00:59:10,352 --> 00:59:13,779 �Un momento! Aclar�moslo ahora: lo dividiremos entre 3. 608 00:59:14,998 --> 00:59:16,707 Que sean cuatro. 609 00:59:19,940 --> 00:59:21,641 S�lo para ser sociables. 610 00:59:21,642 --> 00:59:24,258 �Qu� te hace creer que tiene derecho a algo? 611 00:59:24,904 --> 00:59:27,296 Yo s� d�nde est�n los cad�veres. 612 00:59:28,739 --> 00:59:31,948 Est� bien. Ser� como dice. Lo dividiremos en cuatro. 613 00:59:31,949 --> 00:59:32,902 Dame una mano. 614 00:59:37,866 --> 00:59:39,505 �Miren, una caja! 615 00:59:46,766 --> 00:59:47,809 Est� cerrada. 616 00:59:48,796 --> 00:59:49,852 Debe ser la llave de Gail lo que podr�a abrirla. 617 00:59:49,853 --> 00:59:50,901 �Nunca dijiste nada! 618 00:59:50,902 --> 00:59:53,484 D�mela. 619 01:00:00,207 --> 01:00:05,209 �Qu� es? �L�elo! 620 01:00:05,209 --> 01:00:06,541 Si, l�elo. 621 01:00:10,720 --> 01:00:13,591 A quien corresponda: esto representa todo lo que rob� 622 01:00:13,592 --> 01:00:17,726 de Grainger Inc. El papel en que este mensaje est� escrito. 623 01:00:20,011 --> 01:00:22,312 Inversiones desafortunada hicieron el resto. 624 01:00:22,313 --> 01:00:26,305 Les sugiero que lo dividan por partes iguales entre Uds. 625 01:00:26,306 --> 01:00:30,420 para sentir que hubo justicia. Sinceramente. Leo Grainger. 626 01:00:32,297 --> 01:00:34,501 -�No lo creo! -Yo si. 627 01:00:34,502 --> 01:00:36,754 Es t�pico de Leo reirse el �ltimo. 628 01:00:39,887 --> 01:00:43,395 -John, �mira! -�Salgamos de aqu�! 629 01:00:45,564 --> 01:00:47,291 �La puerta no se abre! 630 01:00:48,408 --> 01:00:50,177 Trae el cincel, Alec. 631 01:00:54,142 --> 01:00:55,358 D�jenme ayudar. 632 01:01:08,127 --> 01:01:09,709 �Ese es el truco! 633 01:01:17,217 --> 01:01:18,488 �Jeff, mira all�! 634 01:01:18,488 --> 01:01:20,229 -�D�nde? -All�. 635 01:01:21,071 --> 01:01:23,600 Aqu�. Pon la mano aqu�. 636 01:01:38,241 --> 01:01:41,328 Apuesto que la llave que te dio Leo abre esa caja. 637 01:01:55,623 --> 01:01:57,859 �Las joyas de mi madre! 638 01:02:00,146 --> 01:02:02,757 Jeff. espera. Oye esto. 639 01:02:03,487 --> 01:02:07,443 Gail, querida, esto es todo lo que queda de mi herencia. 640 01:02:07,444 --> 01:02:10,215 Cuando Leo tuvo problemas financieros le d� todo 641 01:02:10,216 --> 01:02:13,607 pero se perdi� con lo dem�s en inversiones fallidas. 642 01:02:13,608 --> 01:02:17,311 Por favor, no lo culpes. El lo intent�. 643 01:02:17,312 --> 01:02:24,301 Gail querida. Deja esta isla tan r�pido como puedas. 644 01:02:24,302 --> 01:02:29,882 pues nada bueno le pasar� a nadie aqu�. 645 01:02:31,110 --> 01:02:33,385 Que Dios te bendiga y trata de ser feliz. 646 01:02:33,386 --> 01:02:35,113 Tu madre que te ama. 647 01:02:37,577 --> 01:02:38,847 �No se abre! 648 01:02:44,467 --> 01:02:50,191 �John! �No quiero morir as�! 649 01:02:57,347 --> 01:02:59,802 Pobre mam�. Lo sab�a. 650 01:02:59,803 --> 01:03:03,873 Sab�a a qu� te expusiste sin sentido, Gail. 651 01:03:03,874 --> 01:03:05,442 �Sin sentido? 652 01:03:05,443 --> 01:03:07,788 Si. No creas que no veo dentro de t�. 653 01:03:07,789 --> 01:03:10,284 No creas que no veo porqu� hu�as de todo. 654 01:03:10,285 --> 01:03:11,988 Por tu ego herido. 655 01:03:12,572 --> 01:03:17,584 �Ego? A cada lado adonde iba todos me acusaban. 656 01:03:17,585 --> 01:03:21,256 S� lo que pensaban. <>. 657 01:03:21,257 --> 01:03:23,993 <>. 658 01:03:23,994 --> 01:03:28,020 S� lo que pensabas, Gail. Pero te equivocabas. Mucho. 659 01:03:29,717 --> 01:03:32,819 De seguro pensabas que yo cre�a eso de t�. 660 01:03:33,120 --> 01:03:34,571 Por supuesto. 661 01:03:34,572 --> 01:03:37,230 �Crees que vine con esos timadores para tener 662 01:03:37,230 --> 01:03:38,905 una parte del bot�n? 663 01:03:38,906 --> 01:03:42,528 No sab�a qu� pensar, Jeff. No quer�a, pero �c�mo pensar 664 01:03:42,529 --> 01:03:44,081 otra cosa? Viniste con ellos. 665 01:04:03,630 --> 01:04:04,654 �Atr�s! 666 01:04:05,948 --> 01:04:08,407 �Rata sucia! �No salvas a una mujer! 667 01:04:08,408 --> 01:04:11,619 �Si no fuera por t�, no estar�a en esto! 668 01:04:11,620 --> 01:04:12,621 �Como si esto fuera mi culpa! 669 01:04:12,622 --> 01:04:14,240 �Ten�amos que venir hasta aqu�!. 670 01:04:18,428 --> 01:04:20,318 �John, ay�dame! �No puedo nadar! 671 01:04:20,319 --> 01:04:21,423 �Socorro! 672 01:04:34,032 --> 01:04:35,151 �Qu� es eso? 673 01:04:35,152 --> 01:04:38,274 La lancha que viene de regreso. 674 01:04:38,275 --> 01:04:40,746 -�Tu lancha? -Reconoc� el motor. 675 01:04:41,411 --> 01:04:43,176 �Cuanto tardar�s en hacer el equipaje? 676 01:04:43,177 --> 01:04:44,294 �Para qu�? 677 01:04:44,295 --> 01:04:46,740 Cumplir�s con los deseos de tu madre, �no? 678 01:04:46,741 --> 01:04:49,195 �Recuerdas que dijo...<>? 679 01:04:49,196 --> 01:04:53,090 -Eso significa ahora. -�Ahora? Pero... Jeff... 680 01:04:53,091 --> 01:04:55,512 No lo discutas. Te sacar� de este lugar ahora mismo. 681 01:04:55,513 --> 01:04:57,563 A�n si tengo que raptarte. 682 01:04:57,564 --> 01:04:59,757 No tendr�s que raptarme. 683 01:04:59,758 --> 01:05:01,177 Entonces deprisa. 684 01:05:30,302 --> 01:05:33,442 �Alec! �Alec ay�dame! �Alec! 685 01:07:49,437 --> 01:07:51,113 -�Lista? -Si, Jeff. Estoy lista. 686 01:07:51,114 --> 01:07:52,962 V�monos, entonces. 687 01:07:52,963 --> 01:07:55,191 Tengo que encontrar a Leo y decirle que me voy. 688 01:07:55,192 --> 01:07:56,000 No est� en su cuarto. 689 01:07:56,529 --> 01:07:59,749 Yo encontr� a Leo. No se opone a que te vayas. 690 01:08:01,140 --> 01:08:04,250 �Pero no les preguntamos a los dem�s si no quieren venir? 691 01:08:04,251 --> 01:08:07,396 Tambi�n averigu� eso y no vendr�n con nosotros. 692 01:08:07,397 --> 01:08:10,979 No en este viaje. Enviar� la lancha de regreso. 693 01:08:14,519 --> 01:08:17,445 -Hay sol, Gail. -El sol. 694 01:08:17,446 --> 01:08:20,731 Eso es lo que necesitas. Sol. M�s que ninguna otra cosa. 695 01:08:20,732 --> 01:08:22,626 Adem�s de m�. 696 01:08:23,255 --> 01:08:24,949 Me quedo con los dos, Jeff. 55587