Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Helen
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:01:01,948 --> 00:01:02,991
Đây là một tác phẩm viễn tưởng.
8
00:01:03,116 --> 00:01:05,516
Bất kỳ cá nhân tương tự còn sống hay đã mất,
hay các sự kiện tương đồng...
9
00:01:05,618 --> 00:01:07,378
được đề cập trong phim hoàn toàn do trùng hợp.
10
00:01:09,455 --> 00:01:12,208
ĐƯỜNG HẦM
11
00:01:13,209 --> 00:01:15,711
Chó chết, gì đây?
12
00:01:42,989 --> 00:01:44,490
Anh đi câu cá vào ban đêm?
13
00:01:44,782 --> 00:01:47,618
Tôi vừa đi câu cá về.
Có chuyện gì không ổn sao anh?
14
00:01:47,785 --> 00:01:49,370
Không có gì cả.
15
00:01:50,288 --> 00:01:53,291
Chúng tôi có báo cáo về
động vật hoang dã quanh đây.
16
00:01:56,669 --> 00:01:58,796
Tôi là Sĩ quan Park Dong-hoon.
Đồn cảnh sát Seorak.
17
00:01:59,047 --> 00:02:00,798
Tôi có thể kiểm tra bằng lái của anh không?
18
00:02:02,008 --> 00:02:03,259
Tất nhiên.
19
00:02:05,929 --> 00:02:08,139
Người mất tích được báo cáo.
20
00:02:08,181 --> 00:02:10,349
Một phụ nữ ở độ tuổi 20.
21
00:02:10,391 --> 00:02:12,310
Người mất tích được báo cáo.
22
00:02:21,945 --> 00:02:24,488
Anh bị thương khi câu cá à?
Tư thế của anh...
23
00:02:24,655 --> 00:02:27,200
Lưng tôi đau
do ngồi quá lâu.
24
00:02:27,450 --> 00:02:28,576
Tôi không sao cả.
25
00:02:28,826 --> 00:02:32,621
Câu cá muộn thế này,
có câu được con gì không?
26
00:02:42,673 --> 00:02:44,467
Cảm ơn sự hợp tác của anh.
27
00:02:45,468 --> 00:02:46,886
Đi đường cẩn thận nhé.
28
00:02:48,304 --> 00:02:50,098
Cản trước của anh bị móp rồi.
29
00:02:50,932 --> 00:02:52,100
Vâng.
30
00:03:03,611 --> 00:03:05,279
Mẹ kiếp!
31
00:03:22,255 --> 00:03:23,882
Này! Tại sao không bắt máy?
32
00:03:24,007 --> 00:03:25,508
Anh có biết mấy giờ rồi không?
33
00:03:25,633 --> 00:03:27,509
Tại sao anh vẫn chưa về nhà?
34
00:03:27,510 --> 00:03:28,510
Anh bắt được một con cá voi à?
35
00:03:28,511 --> 00:03:30,554
Đừng cằn nhằn nữa.
36
00:03:30,889 --> 00:03:32,514
Anh đã gặp tai nạn.
37
00:03:32,515 --> 00:03:34,016
Tai nạn? Khi đang lái xe?
38
00:03:34,017 --> 00:03:36,852
Phải, anh đã đâm trúng một con nai.
39
00:03:37,020 --> 00:03:39,397
Ngày mai em đến xưởng sửa chữa nhé.
40
00:03:39,605 --> 00:03:40,772
Em giống như ai vậy nhỉ?
41
00:03:40,773 --> 00:03:43,025
Nô lệ của anh hay sao?!
42
00:03:43,026 --> 00:03:47,905
Trời ơi, làm theo anh nói
một lần thôi được không!
43
00:03:47,906 --> 00:03:49,115
Anh nói cái gì?
44
00:03:49,157 --> 00:03:50,157
Khoan đã.
45
00:03:51,159 --> 00:03:52,826
Chết tiệt!
46
00:03:53,286 --> 00:03:54,828
Em mệt mỏi với anh lắm rồi!
47
00:03:54,871 --> 00:03:56,163
Đừng nạt nộ em!
48
00:03:56,164 --> 00:04:01,668
- Không phải nói em, có thứ gì đó ở đây...
- Cái gì? Cái gì ở đó?
49
00:04:01,669 --> 00:04:03,545
Em không nghe được gì cả.
50
00:04:03,546 --> 00:04:07,548
- Đĩ chó! Ngậm miệng lại!
- Anh vừa chửi em à?
51
00:04:07,549 --> 00:04:09,051
Gác máy đây!
52
00:04:11,930 --> 00:04:13,389
Cái gì...
53
00:04:15,308 --> 00:04:18,311
Cảnh sát chết tiệt!
Anh đụng vào xe tôi!
54
00:04:33,076 --> 00:04:35,411
Ai đã làm thế này.
55
00:04:36,829 --> 00:04:38,998
Chết tiệt, mình đang thấy
một cái gì đó kỳ lạ...
56
00:04:41,709 --> 00:04:43,794
Đi thôi, đi và kệ nó đi.
57
00:04:49,550 --> 00:04:53,178
- Bạn đang đi chệch khỏi lộ trình.
- Xui tận mạng rồi.
58
00:04:53,179 --> 00:04:55,098
Đi lệch từ đoạn nào?
59
00:04:55,681 --> 00:04:56,974
Đây rồi.
60
00:04:56,975 --> 00:04:58,851
Điều hướng đến một tuyến đường mới.
61
00:05:15,869 --> 00:05:17,745
Chết tiệt!
62
00:05:21,875 --> 00:05:23,918
Đây là gì?
63
00:05:28,214 --> 00:05:30,716
Sao lại làm chuyện này với tôi?
64
00:06:06,794 --> 00:06:09,797
Hãy đi thẳng đến khi
có thông báo mới.
65
00:06:18,181 --> 00:06:21,350
Các nơi hay xảy ra tai nạn ở phía trước.
66
00:06:23,186 --> 00:06:24,811
Có camera bắn tốc độ phía trước.
67
00:06:24,812 --> 00:06:25,812
Im đi.
68
00:06:25,813 --> 00:06:28,107
Lái xe với tốc độ 70km/giờ.
69
00:06:28,149 --> 00:06:30,944
Gờ giảm tốc phía trước.
70
00:06:31,819 --> 00:06:33,737
Lái xe cẩn thận.
71
00:06:35,949 --> 00:06:38,159
Lái xe cẩn thận.
72
00:06:55,843 --> 00:06:59,222
Đồ đĩ ngu ngốc!
73
00:07:00,848 --> 00:07:02,475
Mày đang gây sự với tao?
74
00:07:02,600 --> 00:07:06,603
Mày nghĩ mày là ai!
75
00:07:06,604 --> 00:07:09,357
Mày dám nguyền rủa tao?
76
00:07:54,110 --> 00:07:56,362
Mày muốn tao làm gì, đồ khốn?
77
00:07:56,529 --> 00:07:59,991
Mày không nên
nhảy ra như một con nai!
78
00:08:01,034 --> 00:08:02,660
Mẹ kiếp!
79
00:08:52,543 --> 00:08:54,921
Vai chính KIM Do-yoon
80
00:08:56,214 --> 00:08:57,590
Nghĩa trang Haran
81
00:09:02,178 --> 00:09:07,225
Không phải công việc của Eun-ji
rất tốt và cô ấy đã đính hôn sao?
82
00:09:07,976 --> 00:09:10,478
Tôi tự hỏi tại sao điều này
có thể xảy ra với cô ấy.
83
00:09:10,853 --> 00:09:11,980
Ai biết.
84
00:09:12,105 --> 00:09:14,398
Tôi đã không nói chuyện với cô ấy
suốt 5 năm.
85
00:09:15,691 --> 00:09:17,235
Cô cũng vậy, phải không?
86
00:09:19,862 --> 00:09:23,366
Tôi nghe nói cánh cửa
mà cô ấy nhảy vào đã bị khóa.
87
00:09:23,741 --> 00:09:30,039
Nghĩa là cô ấy trèo qua tường
từ ban công rồi nhảy xuống.
88
00:09:30,081 --> 00:09:34,377
Thật ngu ngốc!
Cô ấy không phải là một nhà leo núi.
89
00:09:35,461 --> 00:09:37,838
Tôi không biết, chắc cô ấy đã tuyệt vọng lắm.
90
00:09:38,131 --> 00:09:41,509
Biết đấy, bệnh trầm cảm dẫn đến
suy nghĩ tự vẫn.
91
00:09:41,592 --> 00:09:43,511
Thật khủng khiếp.
92
00:09:46,514 --> 00:09:49,642
Không phải cô đã đến sớm sao?
Có nhiều người tham dự chứ?
93
00:09:50,101 --> 00:09:51,894
Hầu hết năm ba đang ở đây.
94
00:09:51,895 --> 00:09:53,646
Trừ Hyun-ju...
95
00:09:56,149 --> 00:09:59,277
- Hyun-ju...
- Tôi không nên nhắc đến nó.
96
00:10:01,029 --> 00:10:02,238
Hyun-ju?
97
00:10:05,741 --> 00:10:10,538
Tôi không thể chịu được
mùi tóc của cô ấy tại khóa nghỉ dưỡng.
98
00:10:10,788 --> 00:10:11,580
Cô ấy, đúng không?
99
00:10:11,622 --> 00:10:13,041
Ừ...
100
00:10:15,043 --> 00:10:16,728
Không phải cô ta ăn mặc
như một kẻ ăn mày sao?
101
00:10:16,752 --> 00:10:18,003
Đúng thế!
102
00:10:18,004 --> 00:10:19,764
Đừng nói về quá khứ nữa.
103
00:10:21,132 --> 00:10:24,426
Tám như vậy đủ rồi,
tôi phải đi dọn đồ cho xong.
104
00:10:24,427 --> 00:10:25,678
Ừ...
105
00:11:07,095 --> 00:11:10,598
Lại có chuyện gì với cô thế?
106
00:11:13,851 --> 00:11:17,063
NGƯỜI PHỤ NỮ VÁY ĐỎ
107
00:11:35,999 --> 00:11:37,541
Vâng.
108
00:11:38,751 --> 00:11:40,378
Xin chào ạ!
109
00:11:40,586 --> 00:11:42,212
Tôi vừa chuyển đến bên cạnh.
110
00:11:42,213 --> 00:11:44,257
Rất vui được gặp cô.
111
00:11:44,507 --> 00:11:46,550
Cô đến từ tuần trước đúng không?
112
00:11:46,592 --> 00:11:48,469
Đúng vậy ạ.
113
00:11:48,761 --> 00:11:51,014
Tôi đã rất bận rộn với việc dọn đồ đạc.
114
00:11:51,347 --> 00:11:52,890
À đây ạ.
115
00:11:52,891 --> 00:11:55,935
Ồ cái bánh đẹp quá!
116
00:11:56,852 --> 00:12:00,023
Tôi có thể hỏi cô chuyện này không?
117
00:12:00,273 --> 00:12:05,528
Cô đã bao giờ gặp
một người phụ nữ mặc váy đỏ chưa?
118
00:12:05,861 --> 00:12:07,154
Người phụ nữ mặc váy đỏ?
119
00:12:07,155 --> 00:12:10,783
Vâng, cô ấy luôn mặc một chiếc váy màu đỏ.
120
00:12:11,284 --> 00:12:15,329
Cô ấy dõi theo tôi
trong bãi đậu xe suốt luôn ạ.
121
00:12:15,621 --> 00:12:18,291
Tôi đã gặp cô ấy khoảng
ba, bốn lần.
122
00:12:19,542 --> 00:12:21,961
Tôi nghĩ chắc chỉ là người điên thôi.
123
00:12:22,003 --> 00:12:23,504
Tôi không rõ nữa.
124
00:12:23,671 --> 00:12:26,715
Tôi chưa bao giờ thấy
ai mặc váy đỏ gần đây.
125
00:12:29,385 --> 00:12:31,804
Tôi hiểu rồi, cảm ơn ạ.
126
00:13:52,385 --> 00:13:54,803
Giám đốc Kim
127
00:14:02,270 --> 00:14:03,354
Vâng, giám đốc.
128
00:14:03,396 --> 00:14:05,940
Bài thuyết trình tiến triển tốt đẹp chứ?
129
00:14:05,982 --> 00:14:08,775
Vâng ạ.
130
00:14:08,776 --> 00:14:11,154
Tôi trông cậy vào cô, Su-jin.
131
00:14:11,905 --> 00:14:13,322
Vâng ạ!
132
00:14:59,785 --> 00:15:01,345
Kỷ yếu Trường Trung học Nữ sinh Donglan 2012
133
00:15:29,190 --> 00:15:31,067
Có lẽ đó là Hyun-ju?
134
00:15:37,073 --> 00:15:38,741
Không thể nào...
135
00:15:59,762 --> 00:16:01,014
Xin lỗi cho tôi hỏi!
136
00:16:01,764 --> 00:16:03,391
Cô đang làm gì vậy?
137
00:16:06,519 --> 00:16:08,062
Quá sức chịu đừng rồi đấy!
138
00:16:30,543 --> 00:16:34,297
Cô biết Eun-ji chết như thế nào không?
139
00:16:36,132 --> 00:16:37,633
Nói tôi biết chi tiết.
140
00:16:37,800 --> 00:16:40,761
Chi tiết?
Đó là tất cả những gì tôi biết.
141
00:16:43,014 --> 00:16:45,308
Cô nói cô ta nhảy khỏi tòa nhà.
142
00:16:46,309 --> 00:16:49,938
Liệu cô ta có bị ai đó truy đuổi không?
143
00:16:50,646 --> 00:16:52,065
Truy đuổi?
144
00:16:53,024 --> 00:16:56,027
Cô ta chỉ đi lên trên rồi nhảy.
145
00:17:02,283 --> 00:17:04,035
Thật bực bội.
146
00:17:06,328 --> 00:17:10,581
Mọi người đang ghen tị với cô
vì có một công việc nhàn nhã.
147
00:17:10,582 --> 00:17:12,584
Nên là có chuyện gì vậy?
148
00:17:15,212 --> 00:17:16,923
Cô không hề biết.
149
00:17:19,050 --> 00:17:21,610
Cô không biết tôi đã làm việc cực lực
như thế nào để đến được đây đâu.
150
00:17:25,098 --> 00:17:27,641
Đừng để ý, tôi quay về đây.
151
00:17:27,683 --> 00:17:30,603
Tôi chắc rằng có một số người
không thích chúng tôi được hạnh phúc.
152
00:17:36,484 --> 00:17:38,527
Cô và Eun-ji rất là xấu tính đó!
153
00:17:40,488 --> 00:17:42,115
Ý cô là sao?
154
00:17:45,326 --> 00:17:46,369
Tôi...
155
00:17:48,746 --> 00:17:52,166
Tôi chỉ nói linh tinh thôi.
156
00:18:12,645 --> 00:18:14,772
Cửa đang được đóng.
157
00:18:19,903 --> 00:18:21,612
Tầng 3.
158
00:18:40,673 --> 00:18:42,091
Tầng 6.
159
00:19:04,447 --> 00:19:05,739
Tầng 8.
160
00:19:22,840 --> 00:19:24,300
Không! Làm ơn!
161
00:19:27,470 --> 00:19:28,846
Thôi nào!
162
00:19:49,242 --> 00:19:50,869
Làm ơn!
163
00:19:57,625 --> 00:20:00,003
Không!
164
00:21:22,710 --> 00:21:24,712
Là tôi, Su-jin.
165
00:21:25,713 --> 00:21:28,216
Hyun-ju.
166
00:22:03,877 --> 00:22:05,920
Cô là người kế tiếp.
167
00:22:08,339 --> 00:22:09,840
Cứ đợi đi!
168
00:22:16,597 --> 00:22:19,225
Vai chính Lee Yul-eum
169
00:22:33,114 --> 00:22:36,033
Làm ơn gọi bác sĩ nhanh đi!
170
00:22:36,034 --> 00:22:38,827
Chắc đang đau lắm.
171
00:22:38,870 --> 00:22:41,289
Xin hãy bình tĩnh và đợi một chút.
172
00:22:45,919 --> 00:22:47,795
Xong rồi.
173
00:22:50,298 --> 00:22:53,551
SÂU RĂNG
174
00:22:54,677 --> 00:22:56,554
Anh đau lắm à?
175
00:22:56,804 --> 00:22:58,139
Vâng.
176
00:22:58,181 --> 00:23:02,184
Cái gì đó cứ đâm tôi,
tôi sắp phát điên mất.
177
00:23:02,185 --> 00:23:04,228
Để tôi xem nhé
178
00:23:10,276 --> 00:23:11,694
Thật kỳ lạ!
179
00:23:12,070 --> 00:23:15,323
Không thấy có sâu răng
hay sưng nướu.
180
00:23:22,580 --> 00:23:23,705
Vậy có đau không?
181
00:23:23,706 --> 00:23:26,417
Vâng, nó hơi đau.
182
00:23:26,584 --> 00:23:30,838
Không chỉ vậy,
đầu tôi như muốn nổ tung!
183
00:23:31,422 --> 00:23:34,549
Hãy thử chụp X-quang.
184
00:23:34,550 --> 00:23:35,843
Hướng dẫn anh ấy đi.
185
00:23:36,219 --> 00:23:39,097
Để tôi chỉ cho anh đường đến đó.
186
00:23:43,809 --> 00:23:46,104
Tôi chưa bao giờ thấy điều gì như vậy...
187
00:23:48,189 --> 00:23:50,233
Tại sao vùng chân răng
trắng toát như thế?
188
00:23:50,816 --> 00:23:53,486
Có vẻ như một cái gì đó
bị mắc kẹt bên trong.
189
00:23:53,861 --> 00:23:55,923
Anh có ăn thứ gì quái lạ không?
190
00:23:55,947 --> 00:23:59,242
Không, không, không phải như vậy.
191
00:24:02,620 --> 00:24:04,788
Anh có vấn đề gì
về thần kinh không?
192
00:24:04,998 --> 00:24:06,875
Không, không hề.
193
00:24:07,625 --> 00:24:08,750
Được rồi.
194
00:24:08,751 --> 00:24:12,630
Tôi sẽ xem xét việc này,
hãy đăng ký theo dõi bệnh nhé.
195
00:24:13,131 --> 00:24:16,633
Cố gắng và
uống thuốc giảm đau.
196
00:24:16,634 --> 00:24:17,676
Vâng.
197
00:24:25,768 --> 00:24:27,686
Bác sĩ, tôi về nhé.
198
00:24:27,728 --> 00:24:29,605
- Cám ơn, chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
199
00:24:49,417 --> 00:24:54,047
Gì đây? Tại sao cô ấy không dọn dẹp?
200
00:25:03,306 --> 00:25:05,266
Cái quái gì thế...
201
00:25:43,721 --> 00:25:47,350
Đó là ký sinh trùng.
202
00:25:47,725 --> 00:25:51,520
Tôi không thể tin mình nhìn thấy
ký sinh trùng trong thời buổi này.
203
00:25:52,688 --> 00:25:56,609
Tôi chưa bao giờ thấy
ký sinh ở sâu bên trong như vậy.
204
00:25:57,235 --> 00:25:59,904
Bệnh nhân đó trông có vẻ gì lạ không?
205
00:26:00,363 --> 00:26:02,406
Anh ấy trông hoàn toàn bình thường.
206
00:26:02,448 --> 00:26:04,117
Thế à?
207
00:26:04,993 --> 00:26:08,371
Có lẽ anh ấy thích ăn những thứ kỳ lạ.
208
00:26:09,080 --> 00:26:13,877
Cậu biết đấy, kiểu người
thích ăn đất và sâu bọ!
209
00:26:14,752 --> 00:26:16,129
Tôi không biết nữa.
210
00:26:16,880 --> 00:26:19,966
Anh chưa bao giờ nhìn thấy
thứ gì như thế này sao?
211
00:26:20,008 --> 00:26:24,137
Chưa bao giờ thấy ở một quốc gia
có hệ thống nước sạch.
212
00:26:26,722 --> 00:26:30,351
Cậu có thể tìm được gì đấy
trong các tài liệu nghiên cứu cũ.
213
00:26:30,851 --> 00:26:33,646
Đi xem trong thư viện thử đi.
214
00:26:58,922 --> 00:27:00,214
Sâu ăn răng.
215
00:27:00,256 --> 00:27:04,509
Là một loại ký sinh trùng,
nó sinh sống gần răng...
216
00:27:04,510 --> 00:27:06,428
trong hình thể một loài giun ký sinh.
217
00:27:06,429 --> 00:27:09,265
Sau khi đẻ trứng gần răng của vật chủ...
218
00:27:09,307 --> 00:27:14,437
nó di chuyển nhanh chóng
đến các cơ quan và não.
219
00:27:18,816 --> 00:27:22,278
Ngày nay, sâu răng được biết là
đã bị tiêu diệt hoàn toàn.
220
00:27:22,320 --> 00:27:24,947
Phòng khám Kaesong năm 1940,
do các nhà truyền giáo nước ngoài thành lập...
221
00:27:24,948 --> 00:27:28,492
được coi là
nơi có trường hợp đầu tiên.
222
00:27:28,576 --> 00:27:32,997
Theo các lời khai,
223
00:27:33,081 --> 00:27:35,749
người ta có thể suy luận đó là một thí nghiệm bí mật
diễn ra trong tầng hầm của Phòng khám Kaesong...
224
00:27:35,833 --> 00:27:40,338
nhưng không có bằng chứng chắc chắn nào được tìm thấy.
225
00:27:47,803 --> 00:27:49,222
Y tá Choi
226
00:27:55,686 --> 00:27:57,855
Sâu răng được tìm thấy trong mắt.
227
00:28:01,943 --> 00:28:02,610
Nghe đây.
228
00:28:02,611 --> 00:28:04,195
Bác sĩ có đến không ạ?
229
00:28:04,237 --> 00:28:10,242
Cô có nhớ bệnh nhân đó...
người phàn nàn về cơn đau nướu.
230
00:28:10,243 --> 00:28:11,369
Vâng ạ.
231
00:28:11,995 --> 00:28:13,662
Khi nào có lịch hẹn với anh ấy?
232
00:28:13,872 --> 00:28:15,748
Đợi tôi một chút.
233
00:28:17,333 --> 00:28:18,584
Là hôm nay ạ.
234
00:28:20,753 --> 00:28:22,504
Có thể dời lịch lại không?
235
00:28:22,505 --> 00:28:26,134
Anh ấy nói chỉ rảnh hôm nay thôi ạ.
236
00:28:27,886 --> 00:28:29,929
Được rồi, lát nữa gặp.
237
00:28:38,104 --> 00:28:40,273
Anh đang đau lắm sao?
238
00:28:47,155 --> 00:28:48,406
Y tá Choi.
239
00:28:53,119 --> 00:28:54,162
Y tá!
240
00:28:57,874 --> 00:28:59,125
Ji Eun!
241
00:29:01,127 --> 00:29:04,255
Giữ đầu và cánh tay của anh ấy.
242
00:29:04,547 --> 00:29:05,547
Nhanh lên bác sĩ.
243
00:29:05,548 --> 00:29:07,675
Giữ anh ta lại để tôi tới!
244
00:29:08,051 --> 00:29:10,553
Anh ấy đang đau lắm, nhanh lên!
245
00:29:13,556 --> 00:29:15,349
Nào!
246
00:29:21,439 --> 00:29:23,482
Tôi không tin được...
247
00:29:27,320 --> 00:29:29,322
Găng tay... chết tiệt!
248
00:29:49,217 --> 00:29:54,222
Có người thân nào hay bạn bè
với các triệu chứng tương tự không?
249
00:29:58,977 --> 00:30:03,772
Nó là một loại ký sinh trùng,
nhưng nó không tự nhiên xuất hiện.
250
00:30:04,315 --> 00:30:07,443
Chúng ta cần biết nguyên nhân
để ngăn ngừa bệnh tái phát.
251
00:30:18,454 --> 00:30:19,998
Xin hãy mở miệng rộng ra!
252
00:30:40,268 --> 00:30:42,728
Sắp tới nguy hiểm,
xin giữ yên đấy.
253
00:30:48,902 --> 00:30:50,569
Trời ơi...
254
00:31:24,645 --> 00:31:25,812
Nằm yên đi! Đừng cử động!
255
00:31:25,813 --> 00:31:28,482
Anh ơi, đừng di chuyển ạ!
256
00:31:38,280 --> 00:31:39,660
Bác sĩ!
257
00:31:43,280 --> 00:31:44,830
Bác sĩ!
258
00:31:54,960 --> 00:31:56,880
Ji Eun!
259
00:32:47,970 --> 00:32:49,640
Chết tiệt!
260
00:33:40,070 --> 00:33:43,860
Xin chào? Có ai ở đây không?
261
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
262
00:34:10,000 --> 00:34:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Helen
263
00:34:15,000 --> 00:34:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
264
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
265
00:34:25,000 --> 00:34:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
266
00:34:30,000 --> 00:34:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
267
00:35:06,490 --> 00:35:09,740
Cứu tôi! Làm ơn!
268
00:35:11,660 --> 00:35:13,790
Cứu với!
269
00:35:29,890 --> 00:35:32,390
[Diễn viên Lee Ho Won]
270
00:35:37,440 --> 00:35:38,690
Ôi!
271
00:35:38,940 --> 00:35:40,770
Sao cậu cắt sát quá vậy?
272
00:35:40,810 --> 00:35:44,360
Yên nào, như vậy trông gọn gàng hơn.
273
00:35:47,570 --> 00:35:51,820
Mình sẽ triệu hồi được linh hồn cậu
nếu giữ thứ này à?
274
00:35:52,080 --> 00:35:53,080
Ừ.
275
00:35:53,700 --> 00:35:56,120
Như chơi trốn tìm vậy.
276
00:35:56,960 --> 00:35:58,430
Nếu cậu không tìm thấy mình thì sao?
277
00:35:58,460 --> 00:36:00,500
Mình giỏi lắm đó.
278
00:36:01,080 --> 00:36:03,340
Mình biết tất cả những nơi cậu trốn.
279
00:36:03,710 --> 00:36:06,130
Để mình cắt móng tay cho.
280
00:36:07,590 --> 00:36:08,590
Ôi!
281
00:36:09,220 --> 00:36:10,590
Cẩn thận.
282
00:36:11,090 --> 00:36:12,470
Cậu không tin mình à?
283
00:36:13,180 --> 00:36:16,100
Mình biết mình đang làm gì mà.
284
00:36:24,940 --> 00:36:27,070
Mình ghen tị với cậu lắm đó.
285
00:36:28,860 --> 00:36:30,490
Ước gì được như cậu.
286
00:36:31,070 --> 00:36:32,490
Là sao?
287
00:36:33,740 --> 00:36:35,660
Nốt ruồi dưới mắt cậu này,
288
00:36:36,620 --> 00:36:38,040
đôi mắt của cậu...
289
00:36:39,210 --> 00:36:41,960
và cả trái tim này nữa.
290
00:36:43,000 --> 00:36:44,630
Mùi mẫn quá nhé!
291
00:36:44,630 --> 00:36:47,170
Tốt nghiệp xong, mình sẽ xăm ở đấy.
292
00:36:47,380 --> 00:36:49,510
Hình xăm đôi đấy nhé.
293
00:36:51,470 --> 00:36:52,890
Ngay đây nè.
294
00:36:54,390 --> 00:36:56,140
Cậu nên chọn thứ gì dễ thương hơn.
295
00:36:56,140 --> 00:36:58,060
Mình có thể sẽ chọn
biểu tượng nào đáng yêu hơn.
296
00:36:59,020 --> 00:37:00,310
Nhìn nhé.
297
00:37:03,770 --> 00:37:05,150
Đây nè!
298
00:37:06,480 --> 00:37:07,980
Xinh ghê.
299
00:37:30,260 --> 00:37:33,380
[CHIÊU HỒN]
300
00:37:54,570 --> 00:37:56,240
Cô ta chắc chắn đã tự sát.
301
00:37:56,280 --> 00:37:57,950
- Ai cơ?
- Con nhỏ đồng tính đó!
302
00:37:57,950 --> 00:37:59,700
Con nhỏ đáng thương.
303
00:38:01,830 --> 00:38:03,080
Nó nhìn tụi mình kìa.
304
00:38:03,080 --> 00:38:04,460
Đúng là làm quá.
305
00:38:04,460 --> 00:38:05,960
Không biết xấu hổ.
306
00:38:30,860 --> 00:38:33,360
Hye Yeon, cậu có sao không?
307
00:38:33,360 --> 00:38:35,400
Trả lời mình đi mà.
308
00:38:47,830 --> 00:38:53,840
Nếu một trong hai người chết trước,
người còn lại phải thực hiện lời hứa.
309
00:39:04,350 --> 00:39:09,230
Gửi lời chia buồn đến Hye Yeon.
Nhưng cậu hãy tiếp tục sống.
310
00:39:10,270 --> 00:39:12,530
Bây giờ còn ai bỏ học nữa?
311
00:39:15,030 --> 00:39:16,610
Em có đang nghe cô nói không?
312
00:39:19,990 --> 00:39:23,490
Không phải em có viết nhật ký cùng bạn ấy sao?
313
00:39:24,790 --> 00:39:26,370
Các bạn trong lớp nói với cô...
314
00:39:28,250 --> 00:39:29,670
Họ đã nói gì?
315
00:39:30,170 --> 00:39:32,050
Hye Yeon và em hẹn hò phải không?
316
00:39:32,420 --> 00:39:33,670
Đứa chết tiệt nào nói thế?
317
00:39:33,670 --> 00:39:37,430
Kang Ji Huyn!
Đây không phải là lúc để tức giận!
318
00:40:00,320 --> 00:40:03,030
[Phòng Tập]
319
00:41:18,990 --> 00:41:20,860
Đừng mà!
320
00:41:20,860 --> 00:41:22,530
Ít ra phải nói mình tạo dáng chứ!
321
00:41:22,740 --> 00:41:24,530
Nhỡ bị dìm thì sao?
322
00:41:24,530 --> 00:41:28,290
Không đâu, cậu trông xinh lắm rồi.
323
00:41:31,250 --> 00:41:34,920
Nào, chụp chung nhé.
324
00:41:34,920 --> 00:41:38,170
Ừm... Được nhỉ...
325
00:41:41,930 --> 00:41:45,550
Nhìn vào máy ảnh thôi.
326
00:41:46,640 --> 00:41:49,430
Một, hai, ba.
327
00:41:50,140 --> 00:41:52,690
Một, hai, ba.
328
00:41:55,520 --> 00:41:57,570
Cá chắc là trông tụi mình ngầu đấy,
cùng xem nhé!
329
00:42:10,040 --> 00:42:12,210
Mình nhớ cậu, Hye Yeon.
330
00:42:34,980 --> 00:42:37,450
Nếu một trong hai người chết trước,
331
00:42:37,480 --> 00:42:42,980
người còn lại phải đem linh hồn trở về
bằng cách chiêu hồn.
332
00:43:03,630 --> 00:43:06,930
Mùi dễ chịu ghê!
333
00:43:07,640 --> 00:43:08,930
Sao cơ?
334
00:43:09,720 --> 00:43:11,470
Tóc cậu đấy.
335
00:43:12,470 --> 00:43:14,480
Mềm mại nữa chứ.
336
00:43:15,140 --> 00:43:16,520
Thôi mà.
337
00:43:16,900 --> 00:43:18,940
Mình thì thích đôi mắt của cậu.
338
00:43:19,270 --> 00:43:21,230
Cậu thích tóc mình sao?
339
00:43:21,270 --> 00:43:23,650
Ừ! Trao đổi không?
340
00:43:25,150 --> 00:43:27,530
Nếu vậy, kiểu gì cũng lại ghen tị nhau cho mà xem.
341
00:43:28,030 --> 00:43:31,530
Tốt hơn tụi mình nên chia sẻ.
342
00:43:31,740 --> 00:43:35,790
Ừ! Có nên làm thế không?
343
00:44:05,940 --> 00:44:10,360
Hye Yeon, mình sẽ đưa cậu trở lại sớm thôi.
344
00:44:56,450 --> 00:45:01,710
Đầu tiên, Kang Ji Hyun.
345
00:45:24,520 --> 00:45:25,900
Ôi!
346
00:45:27,530 --> 00:45:28,320
Sao thế?
347
00:45:28,360 --> 00:45:31,360
Mình tự đâm rồi...
348
00:45:32,740 --> 00:45:35,910
Hai đứa nó làm gì vậy?
349
00:45:36,160 --> 00:45:38,240
Ghê quá đi!
350
00:45:38,290 --> 00:45:39,410
Tụi nó mất trí à?
351
00:45:39,410 --> 00:45:41,040
Lộ liễu thế luôn.
352
00:45:43,040 --> 00:45:45,670
Dừng lại đi, Hye Yeon.
353
00:45:45,670 --> 00:45:47,590
Trước đó, hai đứa nó cũng bị bắt gặp rồi.
354
00:45:47,630 --> 00:45:49,300
Bọn thần kinh.
355
00:45:50,170 --> 00:45:52,670
Tụi nó nhìn kìa, đi thôi.
356
00:45:52,680 --> 00:45:55,140
Làm gì mà căng thế?
357
00:46:09,940 --> 00:46:14,820
Tiếp theo là Kim Hye Yeon.
358
00:46:28,920 --> 00:46:31,090
Đếm đến 100.
359
00:46:31,460 --> 00:46:33,220
Sau đó hãy tìm mình.
360
00:47:22,220 --> 00:47:26,100
Hye Yeon à. Cứu mình với...
361
00:47:28,400 --> 00:47:30,400
Đừng...
362
00:48:35,420 --> 00:48:37,590
Hye Yeon...
363
00:48:38,590 --> 00:48:41,140
Hyeyeon, là cậu phải không?
364
00:49:09,620 --> 00:49:11,290
Hye Yeon!
365
00:49:12,500 --> 00:49:14,170
Cậu đi đâu vậy?
366
00:49:17,010 --> 00:49:20,630
Hye Yeon, có chuyện gì vậy?
367
00:49:54,920 --> 00:49:57,750
Xé búp bê, đóng đinh
và khâu bằng chỉ đỏ.
368
00:49:57,800 --> 00:50:00,930
Gọi tên của họ trước con búp bê
3 lần và đếm đến 10.
369
00:50:03,380 --> 00:50:05,260
Mình đã làm đúng.
370
00:50:24,320 --> 00:50:29,200
Linh hồn quay về phải ăn thịt người sống...
371
00:50:29,830 --> 00:50:31,870
để có thể sống lại.
372
00:51:12,370 --> 00:51:14,250
Hye Yeon, là mình đây!
373
00:52:20,560 --> 00:52:24,570
Cảm ơn cậu, Ji Hyun.
374
00:52:30,030 --> 00:52:35,660
Chúng ta là một, bây giờ và mãi mãi,
375
00:52:42,210 --> 00:52:44,590
[Diễn viên Arin, Lee Soo Min]
376
00:52:47,090 --> 00:52:48,340
Ừ.
377
00:52:48,590 --> 00:52:52,260
Nhờ cậu mà tôi
dọn dẹp một mình cả ngày.
378
00:52:54,720 --> 00:52:57,720
Cảm ơn vì không xuất hiện
như cậu đã hứa.
379
00:52:57,730 --> 00:53:00,810
Cậu cứ phàn nàn mãi
về chuyện sống một mình nhỉ.
380
00:53:00,980 --> 00:53:02,410
Tất cả đều ổn chứ?
381
00:53:02,440 --> 00:53:04,690
Tôi đã kiểm tra hết rồi mới ký hợp đồng.
382
00:53:04,940 --> 00:53:06,820
Chủ nhà có dọn dẹp
trước khi cậu chuyển vào không?
383
00:53:06,820 --> 00:53:07,610
Có.
384
00:53:07,610 --> 00:53:11,240
Cậu tậu được căn hộ
rẻ đến không ngờ luôn đấy.
385
00:53:11,240 --> 00:53:12,990
Miễn là không có hàng xóm kỳ cục nào.
386
00:53:12,990 --> 00:53:14,410
Xin lỗi đã không đến.
387
00:53:14,450 --> 00:53:16,620
Không sao, tuần sau đến nhé.
388
00:53:17,000 --> 00:53:18,120
Tất nhiên.
389
00:53:18,870 --> 00:53:21,250
Được rồi, chúng ta nói chuyện sau.
390
00:53:45,480 --> 00:53:47,110
Gì thế nhỉ?
391
00:53:54,280 --> 00:53:57,120
Thôi nào, mới ngày đầu tiên đấy!
392
00:54:19,390 --> 00:54:21,180
Không sao cả.
393
00:54:22,810 --> 00:54:24,190
Không có gì hết.
394
00:54:28,320 --> 00:54:31,820
[BỨC TƯỜNG]
395
00:54:43,830 --> 00:54:46,080
Thế này thì quá đáng thật!
396
00:54:59,310 --> 00:55:01,430
Chờ chút!
397
00:55:04,310 --> 00:55:06,230
Cảm ơn anh.
398
00:55:19,740 --> 00:55:24,910
Anh sống ở phòng 1603 nhỉ?
399
00:55:25,120 --> 00:55:28,630
- Vâng...
- Hôm qua anh mới chuyển đến nhỉ?
400
00:55:28,880 --> 00:55:30,540
Vâng, mới hôm qua.
401
00:55:30,590 --> 00:55:34,760
Tôi ở bên cạnh.
Rất vui được gặp anh.
402
00:55:40,100 --> 00:55:45,060
- Có phải tối qua cô...
- Vâng?
403
00:55:45,640 --> 00:55:48,190
Không có gì.
404
00:55:50,270 --> 00:55:52,610
Chào mừng anh tới đây.
405
00:55:52,650 --> 00:55:55,650
Có gì thì cứ hỏi tôi nhé.
406
00:55:56,030 --> 00:55:57,320
Tôi biết rồi.
407
00:55:58,740 --> 00:56:00,740
Tầng một.
408
00:56:07,170 --> 00:56:09,920
- Cửa đang đóng.
- Khoan đã.
409
00:56:11,670 --> 00:56:13,300
Khăn của cô...
410
00:56:18,930 --> 00:56:20,860
Tôi gặp cô ấy trong thang máy,
cô ấy khá thân thiện.
411
00:56:20,890 --> 00:56:24,390
Cô ấy chào tôi và nói
có gì cứ hỏi cô ấy.
412
00:56:29,940 --> 00:56:31,690
Nếu cô ấy đã mở lời trước
thì cậu có cơ hội đấy.
413
00:56:31,690 --> 00:56:33,730
Mà không phải cậu nói
buổi tối cô ấy khá ồn à?
414
00:56:36,190 --> 00:56:38,820
Đừng lo, tôi sẽ lo chuyện này.
415
00:56:58,970 --> 00:57:04,760
Rất vui được gặp cô
trong thang máy sáng nay.
416
00:57:12,440 --> 00:57:16,690
Cô làm ồn để tôi phát điên chứ gì?
417
00:57:23,490 --> 00:57:24,780
Đúng vậy.
418
00:57:25,950 --> 00:57:27,620
Không phải.
419
00:57:31,620 --> 00:57:34,540
Cô sống ở đây lâu chưa?
420
00:57:37,630 --> 00:57:40,380
Không phải bảo vệ ở đây
hơi cáu kỉnh sao?
421
00:57:40,380 --> 00:57:42,510
Rất phiền toái!
422
00:57:50,230 --> 00:57:55,900
Không có ý gì đâu,
nhưng cô có muốn thỉnh thoảng cùng đi ăn tối không?
423
00:58:12,500 --> 00:58:16,040
Lẽ ra tôi không nên nói thế,
làm ơn quên đi nhé.
424
00:58:21,010 --> 00:58:24,010
Thế bữa tối vào thứ Sáu này thì sao?
425
00:58:26,760 --> 00:58:27,890
Đó là đồng ý, đúng không?
426
00:58:28,140 --> 00:58:29,930
Tôi sẽ tìm một nơi thật tốt.
427
00:58:29,930 --> 00:58:33,440
Gặp nhau trước tòa nhà
sau giờ tan tầm ngày thứ Sáu nhé.
428
00:58:36,020 --> 00:58:37,440
Xin chào?
429
00:58:42,950 --> 00:58:44,570
Thật là...
430
00:58:45,820 --> 00:58:48,080
Chịu chơi!
431
00:58:54,040 --> 00:58:56,710
- Xin chào.
- Buổi sáng tốt lành.
432
00:58:56,960 --> 00:58:58,840
Anh tan làm sớm nhỉ.
433
00:58:59,090 --> 00:59:01,970
Tôi là nhân vật chủ chốt của công ty mà.
434
00:59:02,220 --> 00:59:04,970
Trông anh ra dáng đấy.
435
00:59:06,930 --> 00:59:08,850
Tôi chỉ đùa thôi.
436
00:59:10,180 --> 00:59:14,980
Vậy hôm này là thứ Sáu,
cô làm việc muộn không?
437
00:59:15,310 --> 00:59:17,310
Không, tôi về nhà sớm.
438
00:59:17,310 --> 00:59:18,730
Tôi cũng vậy.
439
00:59:19,360 --> 00:59:21,440
Là vậy sao?
440
00:59:46,220 --> 00:59:48,260
Cô biết đấy...
441
00:59:51,260 --> 00:59:52,770
Vâng?
442
00:59:54,600 --> 00:59:57,150
Cô có nghe tiếng gõ không?
443
00:59:59,520 --> 01:00:01,440
À.
444
01:00:36,520 --> 01:00:42,570
Tôi đang chờ bên ngoài,
có sao không?
445
01:00:45,570 --> 01:00:49,320
Xin lỗi vì đã gượng ép cô.
446
01:00:54,580 --> 01:00:57,410
Thế một chút âm nhạc thì sao?
447
01:01:09,340 --> 01:01:12,260
Đúng cũng có cái hay
khi những bức tường mỏng thế này.
448
01:01:29,240 --> 01:01:32,200
Mấy ngày trước cô đã đánh rơi này.
449
01:01:32,870 --> 01:01:34,870
Tôi đã giữ nó.
450
01:01:35,740 --> 01:01:37,750
Tôi muốn trả lại cho cô.
451
01:01:41,710 --> 01:01:43,080
Xin chào?
452
01:01:57,850 --> 01:01:59,770
Xin chào?
453
01:02:21,410 --> 01:02:23,790
[Lời nhắc nhở]
454
01:03:14,050 --> 01:03:16,720
[Trường hợp cặp vợ chồng mới cưới biến mất]
455
01:04:05,000 --> 01:04:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
456
01:04:10,000 --> 01:04:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Helen
457
01:04:15,000 --> 01:04:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
458
01:04:20,000 --> 01:04:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
459
01:04:25,000 --> 01:04:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
460
01:04:30,000 --> 01:04:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
461
01:05:56,500 --> 01:05:58,630
Kim, ở độ tuổi 30.
Được biết đang sống trong một căn hộ...
462
01:05:58,630 --> 01:06:01,930
và là nghi phạm chính,
người đã đột ngột biến mất...
463
01:06:01,970 --> 01:06:04,720
sau khi các thi thể được tìm thấy.
464
01:06:04,720 --> 01:06:06,100
Câu chuyện tiếp theo.
465
01:06:06,720 --> 01:06:09,270
[Diễn viên Jung Won Chang, EXY]
466
01:06:11,520 --> 01:06:18,150
[TỦ QUẦN ÁO]
Một chiếc tủ quần áo sẽ rất hoàn hảo.
467
01:06:18,780 --> 01:06:21,240
Có cái nào trên app Thrift không nhỉ?
468
01:06:27,740 --> 01:06:30,160
Tủ quần áo.
469
01:06:40,510 --> 01:06:42,300
Cái này đẹp nè.
470
01:07:14,710 --> 01:07:18,460
Xin chào, tôi thấy quảng cáo của anh trên Thrift.
471
01:07:19,210 --> 01:07:20,880
Vâng, tủ quần áo ấy.
472
01:07:21,550 --> 01:07:23,840
Thỏa thuận trực tiếp sao?
473
01:07:25,050 --> 01:07:27,850
Điều đó có ổn với đồ nội thất không?
474
01:07:29,350 --> 01:07:32,350
Được rồi, tối nay tôi sẽ tới.
475
01:07:55,620 --> 01:07:57,250
Xin chào.
476
01:07:57,630 --> 01:07:59,420
Anh là chủ tủ quần áo đúng không?
477
01:07:59,460 --> 01:08:01,340
Vâng, xin chào.
478
01:08:02,510 --> 01:08:04,670
Tôi đang định...
479
01:08:06,130 --> 01:08:11,300
thuê người mang xuống,
nhưng có vẻ hơi khó.
480
01:08:11,350 --> 01:08:14,770
Vì cô là phụ nữ nên
tôi không thể mời cô vào được.
481
01:08:14,890 --> 01:08:15,640
Sao ạ?
482
01:08:15,640 --> 01:08:19,270
Vậy cô xem qua hình thôi nhé?
483
01:08:19,270 --> 01:08:21,670
Tôi sẽ thuê người giao tủ tới vào ngày mai.
484
01:08:21,770 --> 01:08:25,650
Nếu anh ở gần đây thì
tôi có thể nhìn qua được không?
485
01:08:25,860 --> 01:08:27,910
Không có vấn đề gì đâu.
486
01:08:31,030 --> 01:08:33,490
Cô có chắc không?
487
01:08:33,540 --> 01:08:36,580
Tất nhiên, tôi phải
tận mắt kiểm tra chứ.
488
01:08:37,290 --> 01:08:39,540
Được rồi, mời vào.
489
01:09:00,310 --> 01:09:01,940
Nó ở trong phòng.
490
01:09:06,570 --> 01:09:10,070
Trông đẹp đấy.
491
01:09:10,700 --> 01:09:12,370
Có vẻ đắt tiền.
492
01:09:12,410 --> 01:09:14,950
Anh có chắc là miễn phí không?
493
01:09:15,700 --> 01:09:19,120
Tôi đã tân trang lại nó 3 tháng trước.
494
01:09:19,830 --> 01:09:22,670
Nhưng không hợp lắm nên tôi không dùng.
495
01:09:24,710 --> 01:09:28,090
Chất liệu cũng khác biệt thật.
496
01:09:28,670 --> 01:09:32,470
Thiết kế rất cổ kính.
Anh có thẩm mỹ đấy.
497
01:09:32,850 --> 01:09:35,010
À, vâng...
498
01:09:55,490 --> 01:09:59,080
Tôi sẽ gọi xe vận chuyển,
ngày mai được chứ?
499
01:09:59,120 --> 01:10:01,670
Không cần đâu, tôi gọi cho.
500
01:10:02,250 --> 01:10:04,250
Bạn tôi làm bên dịch vụ vận chuyển.
501
01:10:04,630 --> 01:10:06,380
Thế nên hôm nay tôi thấy rất có lỗi.
502
01:10:06,380 --> 01:10:09,380
- Không sao đâu, lẽ ra tôi...
- Thật đấy, không thành vấn đề!
503
01:10:09,760 --> 01:10:12,720
Thế thì... Cảm ơn anh.
504
01:10:20,600 --> 01:10:23,520
Tôi sẽ gửi nó vào ngày mai lúc 2 giờ.
505
01:10:23,520 --> 01:10:26,150
Vâng, vâng, vâng.
Cảm ơn anh.
506
01:10:38,490 --> 01:10:40,250
Đến rồi này.
507
01:10:48,170 --> 01:10:51,130
Tôi đã phát hiện tủ quần áo này.
508
01:10:51,630 --> 01:10:54,640
Trên Thrift đấy, từ một anh chàng kỳ lạ.
509
01:10:54,800 --> 01:10:56,430
Làm sao cậu biết?
510
01:10:56,550 --> 01:10:59,680
Hình như tôi đã gọi hỏi nó vào tháng trước.
511
01:11:00,180 --> 01:11:03,850
Anh ta nói đã có người lấy rồi,
nhưng hóa ra là cho cô.
512
01:11:04,060 --> 01:11:06,060
Tôi giỏi thuyết phục mà.
513
01:11:06,400 --> 01:11:08,520
Cậu đã ra giá thấp với anh ta à?
514
01:11:08,570 --> 01:11:10,440
Vì lý do đó!
515
01:11:34,180 --> 01:11:36,470
Cánh cửa sao thế?
516
01:11:38,550 --> 01:11:41,060
Không có gì ngạc nhiên khi nó miễn phí ...
517
01:13:10,440 --> 01:13:13,360
- Bóng đè...
- Không đời nào.
518
01:13:13,400 --> 01:13:17,700
Đó là một con ma thật đấy.
519
01:13:18,570 --> 01:13:21,570
Vào ngày cô nhận cái tủ à?
520
01:13:22,080 --> 01:13:27,000
Tôi đọc trên mạng, nếu cô nhận được
một chiếc tủ đã qua sử dụng, cô phải sử dụng...
521
01:13:27,540 --> 01:13:29,670
túi đậu đỏ để
xua đuổi xui xẻo.
522
01:13:30,210 --> 01:13:32,090
- Đậu đỏ?
- Đúng!
523
01:13:32,340 --> 01:13:34,500
Không khó đâu, hãy thử xem.
524
01:16:10,240 --> 01:16:12,500
Đây không phải là ma ám.
525
01:16:15,500 --> 01:16:17,290
Mẹ kiếp!
526
01:16:18,250 --> 01:16:19,920
Con khốn này!
527
01:16:22,130 --> 01:16:23,550
Chết tiệt!
528
01:16:27,510 --> 01:16:29,390
Đi đâu vậy?
529
01:17:11,550 --> 01:17:12,430
Mở cửa!
530
01:17:12,430 --> 01:17:14,810
Đi đi, tôi gọi cảnh sát đấy!
531
01:17:14,810 --> 01:17:17,230
Mở!
532
01:17:19,190 --> 01:17:19,940
Mở cửa!
533
01:17:19,940 --> 01:17:22,070
Tôi đang ở Shinsung Villa
trước khuôn viên Shin-il...
534
01:17:22,320 --> 01:17:24,570
Có kẻ đột nhập, hãy nhanh lên!
535
01:17:24,570 --> 01:17:28,360
Mở! Mày muốn chết à!
536
01:17:36,200 --> 01:17:39,170
Tao sẽ
sớm gặp lại mày.
537
01:18:16,620 --> 01:18:18,540
Đồ khốn...
538
01:18:19,580 --> 01:18:21,500
Đợi cho đến khi tao tìm thấy mày xem.
539
01:18:48,280 --> 01:18:50,950
Diễn viên SEOLA
540
01:18:52,990 --> 01:18:57,120
[ ĐÁM CƯỚI MA ]
Xin chào.
541
01:18:57,240 --> 01:19:00,410
Tôi là người nộp đơn của Tập đoàn AL.
Jung Jaehoon.
542
01:19:00,410 --> 01:19:04,210
Tôi học chuyên ngành Quản trị Kinh doanh
và Kinh tế tại trường đại học...
543
01:19:04,250 --> 01:19:05,880
Đủ cho phần giới thiệu của cậu rồi.
544
01:19:06,000 --> 01:19:09,050
Tất cả mọi thứ được viết ở đây.
545
01:19:11,170 --> 01:19:13,180
Đừng suy nghĩ quá nhiều.
546
01:19:13,380 --> 01:19:15,680
Chúng tôi muốn biết thêm
về cậu.
547
01:19:15,930 --> 01:19:17,970
Vì vậy, đừng áp lực.
548
01:19:23,690 --> 01:19:28,360
Cậu có kỹ năng
và nói lưu loát.
549
01:19:29,190 --> 01:19:30,190
Vâng.
550
01:19:31,440 --> 01:19:34,200
Cậu sinh vào giờ nào?
551
01:19:35,530 --> 01:19:39,200
Tôi được cho biết là 6 giờ sáng.
552
01:19:39,700 --> 01:19:41,290
6 giờ sáng...
553
01:19:42,790 --> 01:19:46,330
Cậu có thể viết tên của cậu
bằng Hán tự không?
554
01:19:46,920 --> 01:19:51,880
Nhiều người nói tiếng Anh
nhưng không có kiến thức tổng quát.
555
01:19:51,970 --> 01:19:56,340
Vâng. Chắc chắn rồi,
tôi có chứng nhận viết Hán tự.
556
01:19:56,840 --> 01:19:58,430
Vậy thì...
557
01:20:02,850 --> 01:20:05,600
Cậu có thể viết ở đây không?
558
01:20:22,620 --> 01:20:24,080
Tốt lắm.
559
01:20:24,500 --> 01:20:26,710
Tại sao trưởng phòng Nhân sự lại
phỏng vấn cậu?
560
01:20:26,750 --> 01:20:28,630
Tôi đâu cần phải làm thế!
561
01:20:29,130 --> 01:20:30,250
Phải.
562
01:20:30,590 --> 01:20:37,140
Này, cậu có nghĩ
cô ấy quan tâm tới tôi không?
563
01:20:37,390 --> 01:20:39,010
Tất nhiên...
564
01:20:40,010 --> 01:20:41,640
Cậu đánh thuốc mê à?
565
01:20:43,020 --> 01:20:44,020
Thật lòng thì...
566
01:20:44,020 --> 01:20:46,950
đâu có cách nào để tôi được
phỏng vấn với trình độ của mình cả.
567
01:20:46,980 --> 01:20:48,600
Phải.
568
01:20:51,650 --> 01:20:53,400
Chắc là vậy rồi.
569
01:20:53,400 --> 01:20:55,530
Cô ấy phỏng vấn tôi
vì lý do cá nhân...
570
01:20:56,280 --> 01:21:04,280
Cô ấy muốn tôi ghi lại chi tiết của mình
để xem chúng tôi có hợp nhau không?
571
01:21:05,660 --> 01:21:08,790
Cậu viết bằng bút gì?
572
01:21:09,540 --> 01:21:10,920
Bút đỏ.
573
01:21:11,880 --> 01:21:13,250
Tại sao?
574
01:21:14,380 --> 01:21:15,920
Vậy không tốt.
575
01:21:16,550 --> 01:21:19,010
Có những tin đồn kỳ lạ.
576
01:21:19,890 --> 01:21:22,060
Con gái ông chủ của chúng tôi đã chết
trong một tai nạn.
577
01:21:22,510 --> 01:21:27,140
Từ đó, thầy cúng
trở thành người thân tín của gia đình.
578
01:21:33,900 --> 01:21:37,570
Dù lý do là gì,
tôi rất vui khi được tuyển dụng.
579
01:21:38,200 --> 01:21:42,740
Tôi sẽ đối xử tốt với
cậu nếu tôi được vào.
580
01:21:44,580 --> 01:21:45,950
Chết tiệt.
581
01:23:09,790 --> 01:23:11,540
Muộn rồi mà?
582
01:23:12,290 --> 01:23:18,130
[Bạn đã vượt qua cuộc phỏng vấn của Tập đoàn AL]
Thật tuyệt vời.
583
01:23:18,550 --> 01:23:20,800
Mình thực sự vượt qua à?
584
01:23:21,050 --> 01:23:21,930
Buổi sáng tốt lành.
585
01:23:22,050 --> 01:23:25,550
Tôi là Jung Jae-hoon,
tôi sẽ tham gia phòng tiếp thị.
586
01:23:25,800 --> 01:23:29,060
Được rồi, đó là bàn của cậu.
587
01:23:29,060 --> 01:23:32,310
Bây giờ không có gì khẩn cấp,
vì vậy hãy cảm nhận bầu không khí đi nhé.
588
01:23:32,440 --> 01:23:33,480
Vâng.
589
01:23:37,690 --> 01:23:39,900
Xin chào.
590
01:24:09,100 --> 01:24:10,680
Ôi!
591
01:24:17,060 --> 01:24:18,980
Giữ cao hơn trái tim của cậu.
592
01:24:19,230 --> 01:24:22,190
Xin lỗi. Ý tôi là... cảm ơn!
593
01:24:22,240 --> 01:24:24,030
Tôi sẽ rửa nó.
594
01:24:24,240 --> 01:24:26,070
Cậu không có việc phải làm, phải không?
595
01:24:26,320 --> 01:24:27,740
Tôi sẽ giao việc cho cậu.
596
01:24:28,620 --> 01:24:32,250
Mang các tài liệu trong
danh sách này từ kho lưu trữ về.
597
01:25:00,400 --> 01:25:02,780
Ứng cử viên cuối cùng.
598
01:25:05,780 --> 01:25:10,410
Giờ sinh: 11h15, 12h30...
599
01:25:15,750 --> 01:25:19,040
Jung Jae-hoon:
Mọi điều kiện đều được đáp ứng
600
01:25:29,550 --> 01:25:31,430
Jae-hoon?
601
01:25:35,890 --> 01:25:37,390
Sao thế?
602
01:25:38,810 --> 01:25:41,650
Nếu mọi thứ đều ở đó
thì mang lên đi.
603
01:25:41,690 --> 01:25:42,940
Sao cơ ạ?
604
01:25:43,650 --> 01:25:46,190
Vẫn chưa...
605
01:25:47,450 --> 01:25:49,570
Tôi sắp xong rồi.
606
01:25:49,780 --> 01:25:52,830
- Làm cho xong đi.
- Vâng.
607
01:26:01,710 --> 01:26:03,590
Sáng sớm mai phải không?
608
01:26:04,170 --> 01:26:05,590
Mọi công tác chuẩn bị đã hoàn tất.
609
01:26:05,590 --> 01:26:07,720
Tôi sẽ đưa cô ấy đến đó.
610
01:26:08,220 --> 01:26:10,260
Không nghi ngờ gì về cậu ấy chứ?
611
01:26:10,970 --> 01:26:12,890
Không vấn đề gì.
612
01:26:39,210 --> 01:26:41,370
Tôi không phải bạn gái của cậu đâu.
613
01:26:41,370 --> 01:26:42,790
Thôi gọi hộ cái nhe?
614
01:26:42,830 --> 01:26:44,500
Giờ cậu đang ở đâu?
615
01:26:44,500 --> 01:26:45,750
Ở nhà.
616
01:26:46,250 --> 01:26:48,550
Tôi đã uống với các bạn học.
617
01:26:48,590 --> 01:26:49,340
Gì thế?
618
01:26:49,340 --> 01:26:53,930
Tôi thấy gì đó trong văn phòng,
trưởng phòng Nhân sự đang hành động kỳ lạ.
619
01:26:53,970 --> 01:26:57,390
Tôi đã nói với cậu rằng cô ấy thật kỳ lạ.
620
01:26:57,390 --> 01:26:58,890
Không!
621
01:26:59,390 --> 01:27:05,400
Không phải là lạ.
Có gì đó không ổn, hãy cẩn thận.
622
01:27:05,400 --> 01:27:06,860
Hiểu không?
623
01:27:06,900 --> 01:27:08,650
Đợi tí!
624
01:27:11,110 --> 01:27:13,280
Có thức ăn trong tủ lạnh.
Thỉnh thoảng dọn sạch vào.
625
01:27:15,410 --> 01:27:17,160
Thôi mà mẹ...
626
01:27:18,370 --> 01:27:19,910
Gọi sau nhé.
627
01:27:19,910 --> 01:27:21,290
Alo?
628
01:27:22,750 --> 01:27:24,380
Này!
629
01:27:32,260 --> 01:27:34,430
Bà ấy đâu cần phải bận tâm...
630
01:30:18,590 --> 01:30:23,300
Làm ơn... Làm ơn...
631
01:30:26,600 --> 01:30:29,190
Làm ơn.
632
01:30:29,850 --> 01:30:32,230
Làm ơn.
633
01:31:04,850 --> 01:31:07,270
Diễn viên chính LEE MINHYUK
và RIE YOUNG-ZIN
634
01:31:08,850 --> 01:31:11,140
CÔ GÁI TRONG GƯƠNG
- Tôi là người nổi tiếng trong ngành làm đẹp.
635
01:31:11,390 --> 01:31:14,190
Cô có thể kiếm sống
bằng khuôn mặt của mình.
636
01:31:15,980 --> 01:31:20,990
Dựa trên màu da của cô, màu be nhạt hoặc
hồng sẽ hợp với cô hơn.
637
01:31:22,410 --> 01:31:23,780
Đó là ý tôi đó!
638
01:31:23,780 --> 01:31:25,780
Vâng, nó thật tuyệt.
639
01:31:26,410 --> 01:31:30,540
Đó là một phần trong chương trình khuyến mãi của chúng tôi
và cô được giảm giá 30%.
640
01:31:30,620 --> 01:31:34,420
Sản phẩm khác mà tôi đã cho cô
xem trước đó là 59.000 ngàn won sau khi giảm giá 15%.
641
01:31:36,290 --> 01:31:39,800
Có vẻ hơi sưng.
642
01:31:40,130 --> 01:31:44,930
- Đó là bởi vì chúng tôi đã lấy mẫu...
- Tôi sẽ xem trước.
643
01:32:01,690 --> 01:32:04,990
Khách thấy thi sao?
644
01:32:05,200 --> 01:32:08,240
Trang điểm không thể giúp
một cô gái trông như thế!
645
01:32:08,450 --> 01:32:10,450
Tôi thậm chí không muốn
bán nó cho cô ta!
646
01:32:10,950 --> 01:32:13,160
Tôi cảm thấy như mình đã lừa cô ta.
647
01:32:14,290 --> 01:32:17,170
Nên là cô ta mới cố vậy đó.
648
01:32:17,670 --> 01:32:21,590
Quản lý có thể nhìn thấy cô
và sa thải cô đấy.
649
01:32:25,970 --> 01:32:27,430
Này!
650
01:32:28,350 --> 01:32:31,520
Tôi được trả lương hậu hĩnh
từ các nhà tài trợ.
651
01:32:32,810 --> 01:32:35,230
Làm việc ở đây chỉ là vì thích thôi.
652
01:32:37,230 --> 01:32:39,770
- Xin lỗi...
- Vâng?
653
01:32:42,940 --> 01:32:47,620
- Con khốn...
- Xin lỗi, chúng tôi chỉ tài trợ cho người có ảnh hưởng...
654
01:32:47,740 --> 01:32:49,740
với hơn 50.000 người theo dõi...
655
01:32:51,200 --> 01:32:54,830
Chết tiệt, thậm chí không thể
có được một nhà tài trợ.
656
01:33:11,010 --> 01:33:12,010
Cưng à!
657
01:33:12,140 --> 01:33:16,100
- Mình vừa được nhận mà.
- Hyun-ju, cô muốn nhận nó không?
658
01:33:16,140 --> 01:33:21,020
Tôi tưởng tôi đã trượt cuộc phỏng vấn
nhưng hóa ra tôi đã được chấp nhận!
659
01:33:21,480 --> 01:33:25,900
Được, gặp lại sau nhé!
660
01:33:26,530 --> 01:33:28,910
Cô ta phớt lờ rồi.
661
01:33:31,490 --> 01:33:36,120
Đừng ngại,
cứ giết cô ta đi.
662
01:34:04,940 --> 01:34:07,190
Nhiều bộ lọc quá.
663
01:34:07,200 --> 01:34:09,910
Đừng khốn nạn thế nữa.
664
01:34:24,710 --> 01:34:26,590
Nhìn cái gì thế?
665
01:34:26,710 --> 01:34:28,590
Bực mình!
666
01:34:28,590 --> 01:34:30,430
Vâng, quản lý.
667
01:34:33,470 --> 01:34:36,310
Dạo này nhiều con khốn quá.
668
01:34:36,350 --> 01:34:40,230
Dự án thành công, cảm ơn.
669
01:34:41,190 --> 01:34:43,310
Ừ, mai gặp.
670
01:34:44,980 --> 01:34:46,690
Xin lỗi.
671
01:34:52,200 --> 01:34:57,080
Quá nhiều ca phẫu thuật thẩm mỹ
đến mức không còn gì là thật nữa.
672
01:35:05,130 --> 01:35:07,800
Con khốn ồn ào.
673
01:35:11,840 --> 01:35:15,600
Hyun-ju, cô là người đẹp nhất.
674
01:35:35,410 --> 01:35:37,160
Hyun-ju!
675
01:36:02,640 --> 01:36:04,770
Hyun-ju, còn lâu không?
676
01:36:05,440 --> 01:36:07,230
Đợi tí ạ.
677
01:36:07,940 --> 01:36:10,690
Mẹ ơi, cho con ít tiền
đi độn mũi với.
678
01:36:10,690 --> 01:36:14,450
Con mất trí rồi à?
Dùng tiền của con ấy!
679
01:36:16,030 --> 01:36:18,950
Vâng, vậy cũng được.
680
01:36:19,540 --> 01:36:23,410
Sao lúc nào nó cũng tiền tiền thế?
681
01:36:23,710 --> 01:36:26,170
Nó khiến mình phát điên mất!
682
01:36:26,580 --> 01:36:28,630
Nó bị sao vậy?
683
01:36:31,170 --> 01:36:35,090
Đừng nói chuyện với tôi nữa,
đồ khốn tội nghiệp.
684
01:36:46,600 --> 01:36:48,610
1 lượt thích
685
01:36:51,860 --> 01:36:55,280
Tốn tưng đấy tiền mà được thế này thôi à?
686
01:36:56,700 --> 01:36:58,240
Phiền quá.
687
01:36:59,240 --> 01:37:00,870
Phiền quá.
688
01:37:01,370 --> 01:37:03,000
Phiền quá.
689
01:37:03,250 --> 01:37:06,880
Phiền quá, phiền quá, mẹ kiếp!
690
01:37:31,230 --> 01:37:34,530
Bây giờ cô thật xinh đẹp, Hyun-ju.
691
01:37:34,900 --> 01:37:41,580
Mắt, mũi, môi của cô.
Tất cả đều rất đẹp.
692
01:37:43,040 --> 01:37:45,290
Hãy chụp nhiều ảnh tự sướng hơn.
693
01:38:05,000 --> 01:38:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
694
01:38:10,000 --> 01:38:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Helen
695
01:38:15,000 --> 01:38:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
696
01:38:20,000 --> 01:38:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
697
01:38:25,000 --> 01:38:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
698
01:38:30,000 --> 01:38:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
699
01:39:28,390 --> 01:39:30,810
Diễn viên chính Seo Ji Soo
700
01:39:33,650 --> 01:39:35,940
MA-NƠ-CANH
701
01:39:43,160 --> 01:39:44,410
Này!
702
01:39:45,780 --> 01:39:47,700
Muốn nghe chuyện ghê ghê không?
703
01:39:48,120 --> 01:39:50,120
Biết là tôi không thích chuyện ghê mà.
704
01:39:50,870 --> 01:39:56,000
Đôi khi, khi di chuyển,
số lượng không khớp.
705
01:39:56,420 --> 01:39:57,840
Có gì mà ghê?
706
01:39:57,880 --> 01:40:01,550
Nếu một ít thì bình thường,
nhưng khi nhiều hơn...
707
01:40:02,050 --> 01:40:04,050
Chả hợp lý gì.
708
01:40:04,180 --> 01:40:07,380
Cậu có thể sai,
nhưng tại sao nhiều thế?
709
01:40:07,560 --> 01:40:13,190
Đó là bởi vì có những
bóng hình khác đi vào.
710
01:40:13,440 --> 01:40:16,110
Không thể nào, làm sao
anh có thể biết đó không phải ma-nơ-canh?
711
01:40:17,190 --> 01:40:19,820
Cậu biết câu chuyện ma-nơ-canh đáng sợ chứ?
712
01:40:19,940 --> 01:40:23,820
Những câu chuyện về làn da
trông giống ma-nơ-canh.
713
01:40:24,070 --> 01:40:28,200
Các nhân chứng thường viết trên các diễn đàn,
không ai biết đó là ai!
714
01:40:29,830 --> 01:40:31,080
Khỉ thật!
715
01:40:31,080 --> 01:40:32,580
Chết tiệt!
716
01:40:36,580 --> 01:40:37,960
Cái quái gì thế?
717
01:40:37,960 --> 01:40:40,460
Cậu đúng là chết nhát!
718
01:40:41,050 --> 01:40:43,930
Cái này làm cậu sợ à?
719
01:40:44,220 --> 01:40:47,720
Đó là từ một cửa hàng quần áo yoga.
Đó là một tư thế yoga, đồ ngốc!
720
01:40:48,850 --> 01:40:51,980
Đó là kiểu tư thế gì vậy?
Cánh tay gãy kìa!
721
01:40:53,480 --> 01:40:56,980
Tôi chưa bao giờ nhìn thấy
ma-nơ-canh như vậy.
722
01:40:59,820 --> 01:41:01,610
Chưa à?
723
01:41:01,860 --> 01:41:05,320
84 con bao gồm cả con
cậu vừa chuyển.
724
01:41:05,360 --> 01:41:12,450
Còn lại là 2, 4, 6, 8, 10, 16.
Khỉ thật, đúng là 100.
725
01:41:16,500 --> 01:41:18,040
Xàm thật.
726
01:41:50,740 --> 01:41:52,740
Đi đâu thế?
727
01:41:53,370 --> 01:41:55,290
Ai nói cậu đi được hả?
728
01:41:55,290 --> 01:41:57,500
Thấy tôi giống đùa không?
729
01:42:08,180 --> 01:42:10,300
Cái quái gì thế!
730
01:42:16,060 --> 01:42:19,440
Truyện Kinh Dị 101:
Truyền Thuyết Về Ma-nơ-canh.
731
01:42:41,960 --> 01:42:46,090
Không giao tiếp bằng mắt
với ma-nơ-canh người...
732
01:42:47,800 --> 01:42:49,840
và lặng lẽ bỏ đi.
733
01:42:54,850 --> 01:42:56,770
Trời ơi.
734
01:43:17,200 --> 01:43:18,500
Này!
735
01:43:18,870 --> 01:43:20,250
Gì thế?
736
01:43:21,080 --> 01:43:24,130
- Những gì anh đã nói ngày hôm qua...
- Cái gì?
737
01:43:25,880 --> 01:43:27,050
Ma-nơ-canh?
738
01:43:27,510 --> 01:43:28,920
Đồ ngốc!
739
01:43:29,760 --> 01:43:34,220
Anh đã bao giờ đếm được
nhiều hơn số được liệt kê chưa?
740
01:43:34,600 --> 01:43:36,600
Tất nhiên.
741
01:43:37,600 --> 01:43:40,390
Anh làm gì?
742
01:43:40,480 --> 01:43:42,900
Còn gì nữa? Tôi ném nó đi!
743
01:43:45,020 --> 01:43:47,270
Ai lấy nó?
744
01:43:47,280 --> 01:43:50,820
Ai biết được.
Ngày hôm sau nó đã biến mất.
745
01:43:52,780 --> 01:43:53,660
Có gì lạ à?
746
01:43:53,660 --> 01:43:57,290
- Chết tiệt.
- Ngốc lắm.
747
01:44:01,790 --> 01:44:05,170
Thiếu rồi!
748
01:44:05,420 --> 01:44:08,420
Chúng ta đã chuyển đủ mà...
749
01:44:09,670 --> 01:44:10,920
Đếm lại đi.
750
01:44:10,920 --> 01:44:12,930
Tôi đã đếm ba lần.
751
01:44:13,130 --> 01:44:16,430
Anh làm tôi sợ đấy!
752
01:44:16,640 --> 01:44:18,060
Chết tiệt!
753
01:44:19,180 --> 01:44:21,180
Bỏ đi.
Chúng ta xong việc cho tối nay rồi.
754
01:44:21,560 --> 01:44:23,230
Chúng ta có thể đi à?
755
01:44:23,270 --> 01:44:26,400
Ta còn làm gì khác được nữa?
Muốn tìm nó không?
756
01:44:28,570 --> 01:44:30,190
Khỉ thật!
757
01:44:30,190 --> 01:44:31,610
Chết tiệt!
758
01:44:31,950 --> 01:44:33,320
Tại sao nó lại ở đây?
759
01:44:33,320 --> 01:44:34,990
Chúng ta
chuyển nó ngày hôm qua rồi mà!
760
01:44:35,030 --> 01:44:35,950
Hãy ra khỏi đây thôi!
761
01:44:35,950 --> 01:44:37,580
Khỉ thật!
762
01:44:45,170 --> 01:44:47,580
Biết truyền thuyết về ma-nơ-canh chứ?
763
01:44:47,590 --> 01:44:52,340
Những câu chuyện về làn da
trông giống ma-nơ-canh.
764
01:45:03,730 --> 01:45:09,860
Đừng giao tiếp bằng mắt với
ma-nơ-canh và lặng lẽ bỏ đi.
765
01:45:49,650 --> 01:45:51,360
Khỉ thật!
766
01:46:43,450 --> 01:46:44,830
Cái quái gì thế!
767
01:47:25,870 --> 01:47:28,040
Như tôi mong muốn.
768
01:47:37,340 --> 01:47:40,630
100 rồi mà, thằng khốn!
769
01:47:41,260 --> 01:47:43,760
Diễn viên Shownu, Ryoong
770
01:47:46,140 --> 01:47:47,470
Đúng không thế?
771
01:47:47,520 --> 01:47:48,810
Có vẻ vậy!
772
01:47:50,730 --> 01:47:52,400
Gì đây?
773
01:47:53,020 --> 01:47:55,400
Được rồi nè.
774
01:48:02,660 --> 01:48:04,820
Chúng ta đã lập một kỷ lục mới!
775
01:48:04,870 --> 01:48:06,030
Trong vòng 10 phút!
776
01:48:10,290 --> 01:48:11,580
Nhờ ai đây?
777
01:48:11,660 --> 01:48:13,670
Chúng ta!
778
01:48:14,170 --> 01:48:16,420
Chúng ta!
779
01:48:18,130 --> 01:48:23,590
[9 phút 59 giây. Bản ghi Phòng Đào Tẩu]
Một, hai, ba!
780
01:48:24,930 --> 01:48:27,930
[Tin nhắn mới từ Phòng Đào Tẩu]
Xem này!
781
01:48:27,930 --> 01:48:31,310
Đề nghị tài trợ từ "Phòng Đào Tẩu".
782
01:48:31,810 --> 01:48:33,850
Khoản thanh toán cao nhất trong ngành...
783
01:48:33,900 --> 01:48:38,020
và cơ hội trải nghiệm
game chân thực nhất.
784
01:48:38,270 --> 01:48:39,820
Muốn thử chứ?
785
01:48:40,190 --> 01:48:41,860
Tất nhiên.
786
01:48:41,900 --> 01:48:43,950
- Đi nào.
- Được!
787
01:48:46,410 --> 01:48:49,830
TRÒ CHƠI ĐÀO TẨU
788
01:48:54,080 --> 01:48:55,830
Là đây à?
789
01:48:56,420 --> 01:48:58,170
Có vẻ lừa đảo!
790
01:48:58,210 --> 01:49:02,970
Sao làm ăn được ở đây chứ?
791
01:49:05,430 --> 01:49:07,970
Này, đằng đó!
792
01:49:11,980 --> 01:49:14,100
Phòng Đào Tẩu
793
01:49:17,440 --> 01:49:18,860
Cảm ơn đã chấp nhận lời đề nghị.
794
01:49:18,860 --> 01:49:24,990
[Người mất tích]
- Tiền sẽ được trả một khi đào tẩu được.
795
01:49:25,860 --> 01:49:28,370
Chỗ này sắp xếp được đấy.
796
01:49:29,080 --> 01:49:31,950
Toàn bộ cơ sở là chủ đề kinh dị.
797
01:49:32,120 --> 01:49:34,290
Đây là Ngôi đền Quỷ.
798
01:49:37,880 --> 01:49:40,630
Bao nhiêu cho vụ này thế?
799
01:49:41,710 --> 01:49:43,380
10 triệu won.
800
01:49:43,380 --> 01:49:44,920
Thật?
801
01:49:44,970 --> 01:49:48,590
- Bao lần chúng ta...
- Im đi.
802
01:49:49,890 --> 01:49:53,640
Nhắc để nhớ này,
chúng tôi trả cho mỗi game.
803
01:49:54,270 --> 01:49:57,190
Ba người là những người có ảnh hưởng nổi tiếng
của Phòng Đào Tẩu.
804
01:49:57,480 --> 01:49:58,980
- Bao nhiêu?
- 10 triệu.
805
01:49:58,980 --> 01:50:00,770
10 triệu!
806
01:50:01,270 --> 01:50:05,900
Và không có giới hạn thời gian.
807
01:50:06,240 --> 01:50:07,990
Đi tiếp đi.
808
01:50:25,800 --> 01:50:27,180
Tới đây.
809
01:50:27,680 --> 01:50:28,800
Nhìn này.
810
01:50:28,800 --> 01:50:30,970
Ngôi sao lộn ngược đại diện cho tôi.
811
01:50:31,640 --> 01:50:34,810
Thực hiện theo các dấu hiệu và mở cánh cửa
dành riêng cho mọi người.
812
01:50:35,890 --> 01:50:38,440
Nếu muốn
đứng bên cạnh tôi,
813
01:50:38,460 --> 01:50:41,400
quỷ sẽ chứng minh điều đó bằng
sự tham lam và phản bội.
814
01:50:41,520 --> 01:50:45,690
Tôi, Baphomet, sẽ đứng trên
tội nhân hiến tế.
815
01:50:57,910 --> 01:50:59,920
Rất chi tiết.
816
01:51:03,340 --> 01:51:04,550
Mọi người.
817
01:51:05,460 --> 01:51:07,220
Tôi nghĩ rằng tôi thấy gì đó rồi.
818
01:51:43,750 --> 01:51:47,420
Khỉ thật! Nó rất thật.
Cái quái gì thế?
819
01:51:48,130 --> 01:51:50,380
Làm tôi sợ quá!
820
01:51:50,630 --> 01:51:54,930
- Thứ này thật khó hiểu...
- Đi thôi.
- Chết tiệt.
821
01:52:09,030 --> 01:52:10,650
Chia ra đi. Tôi sẽ đi bên trái.
822
01:52:10,650 --> 01:52:11,570
Tôi đi lối này.
823
01:52:11,610 --> 01:52:14,280
Theo manh mối nhé mọi người!
824
01:52:15,160 --> 01:52:16,910
Khỉ thật!
825
01:52:33,550 --> 01:52:35,555
Mọi người, tôi thấy một cánh cửa.
826
01:52:35,822 --> 01:52:37,133
Tôi cũng thấy một cái.
827
01:52:38,355 --> 01:52:39,822
Không mở được.
828
01:52:41,560 --> 01:52:47,940
Phải, phải, phải,
phải, trái, phải, trái.
829
01:52:48,690 --> 01:52:50,900
Rồi lại trái.
830
01:52:53,910 --> 01:52:56,450
Cả hai đều có hình ngũ giác.
831
01:52:57,950 --> 01:52:59,830
Này! Tôi thấy cái này nè.
832
01:52:59,830 --> 01:53:02,790
Youngmin, lại đây!
833
01:53:02,830 --> 01:53:06,210
Ý cậu là gì?
Tôi đã có chìa khóa!
834
01:53:09,050 --> 01:53:10,710
Tại sao lại thế này?
835
01:53:20,970 --> 01:53:22,810
Youngmin!
836
01:53:24,480 --> 01:53:25,480
Chết tiệt!
837
01:53:25,560 --> 01:53:26,980
Cậu ổn không?
838
01:53:26,980 --> 01:53:28,610
Bỏ trò này thôi!
839
01:53:28,950 --> 01:53:29,933
Nó nguy hiểm lắm!
840
01:53:30,070 --> 01:53:34,570
An toàn mà.
Là 10 triệu đó.
841
01:53:37,490 --> 01:53:39,530
Sao bỏ được chứ?
842
01:53:41,330 --> 01:53:43,200
Thấy cửa khác không?
843
01:53:43,370 --> 01:53:45,620
Cậu thật điên rồ!
844
01:53:53,010 --> 01:53:54,760
Khùng rồi!
845
01:53:54,970 --> 01:53:56,380
Khỉ thật!
846
01:54:02,720 --> 01:54:04,890
Lộn ngược đi, đồ ngốc!
847
01:54:05,270 --> 01:54:07,150
Đó là lý do tại sao nó không mở.
848
01:54:21,660 --> 01:54:24,410
Seri, đến đây.
849
01:54:41,930 --> 01:54:43,720
Gì thế?
850
01:54:53,270 --> 01:54:54,780
- Này!
- Hả?
851
01:54:54,900 --> 01:54:56,320
Cô nghe thấy không?
852
01:54:56,320 --> 01:54:59,110
Nghe như côn trùng.
853
01:55:22,850 --> 01:55:25,510
Nu-ri, có một cái nút ở đây.
854
01:55:26,720 --> 01:55:29,140
- Tôi không nghĩ vậy.
- Này! Đừng chạm vào nó!
855
01:55:29,190 --> 01:55:30,560
Này!
856
01:55:35,480 --> 01:55:37,070
Tôi đã nói với là không được chạm vào nó!
857
01:55:37,990 --> 01:55:39,820
Chúng tôi không biết!
858
01:55:39,860 --> 01:55:41,610
Thật sao?
859
01:55:47,830 --> 01:55:50,250
Cái gì đây, máu à?
860
01:55:50,466 --> 01:55:51,866
Là... máu ư?
861
01:55:53,460 --> 01:55:57,130
Là thật đó!
Đưa chúng tôi ra khỏi đây!
862
01:55:57,260 --> 01:55:59,220
Nu-ri, nhanh lên!
863
01:55:59,260 --> 01:56:00,510
Tại sao không nghe tôi?
864
01:56:00,510 --> 01:56:02,800
Làm gì đó đi! Nào!
865
01:56:04,470 --> 01:56:06,640
Làm gì đi!
866
01:56:08,770 --> 01:56:11,770
Những khuôn mặt nhìn
sang trái hoặc phải.
867
01:56:25,030 --> 01:56:27,160
Mô hình mũi tên?
868
01:56:30,790 --> 01:56:36,420
Phải, phải, phải,
phải, trái, phải,
869
01:56:37,670 --> 01:56:39,050
trái...
870
01:56:47,180 --> 01:56:49,350
Thấy gì chưa?
871
01:56:50,520 --> 01:56:51,810
Rồi!
872
01:56:52,310 --> 01:56:53,850
Tôi nghĩ vậy.
873
01:56:56,650 --> 01:56:58,070
Chờ chút!
874
01:57:11,830 --> 01:57:14,920
Y như trước.
875
01:57:15,790 --> 01:57:17,670
Ngược lại.
876
01:57:20,460 --> 01:57:24,470
Tìm cái khác đi!
877
01:57:24,590 --> 01:57:26,220
Được rồi.
878
01:57:26,720 --> 01:57:28,220
Cậu đi đâu thế?
879
01:57:30,100 --> 01:57:31,640
Đây không phải là lần đầu tiên của chúng ta!
880
01:57:31,680 --> 01:57:33,730
Phải có một manh mối
trong phòng bên cạnh.
881
01:57:34,980 --> 01:57:36,650
Đợi đi.
882
01:57:37,610 --> 01:57:40,688
- Mau về nhé!
- Phải rồi.
883
01:57:45,240 --> 01:57:48,410
Tại sao tôi phải chia
10 triệu cho hai người chứ?
884
01:57:56,960 --> 01:57:59,130
Sao ở đây tối thế?
885
02:00:03,380 --> 02:00:07,630
ĐÀO TẨU THẤT BẠI
886
02:00:10,000 --> 02:00:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
887
02:00:15,000 --> 02:00:20,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Helen
888
02:00:20,000 --> 02:00:25,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
889
02:00:25,000 --> 02:00:30,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
890
02:00:30,000 --> 02:00:35,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
891
02:00:35,000 --> 02:03:02,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
69674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.