All language subtitles for Three.Coins.In.The.Fountain.1954.REPACK.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,860 --> 00:00:25,572 ♪ ["Three Coins in the Fountain" by Frank Sinatra plays] ♪ 4 00:00:34,164 --> 00:00:37,626 ♪ Three coins in the fountain ♪ 5 00:00:39,211 --> 00:00:44,925 ♪ Each one seeking happiness ♪ 6 00:00:45,926 --> 00:00:50,013 ♪ Thrown by three hopeful lovers ♪ 7 00:00:52,015 --> 00:00:57,688 ♪ Which one will the fountain bless ♪ 8 00:00:59,273 --> 00:01:03,569 ♪ Three hearts in the fountain ♪ 9 00:01:03,652 --> 00:01:09,408 ♪ Each heart longing for its home ♪ 10 00:01:10,659 --> 00:01:16,331 ♪ There they lie in the fountain ♪ 11 00:01:16,873 --> 00:01:20,794 ♪ Somewhere in the heart of Rome ♪ 12 00:01:22,629 --> 00:01:27,926 ♪ Which one will the fountain bless ♪ 13 00:01:29,386 --> 00:01:31,471 ♪ Which one ♪ 14 00:01:31,680 --> 00:01:37,269 ♪ Will the fountain bless ♪ 15 00:01:40,063 --> 00:01:44,818 ♪ Three coins in the fountain ♪ 16 00:01:45,777 --> 00:01:48,113 ♪ Through the ripples ♪ 17 00:01:48,322 --> 00:01:50,699 ♪ How they shine ♪ 18 00:01:52,451 --> 00:01:58,040 ♪ Just one wish will be granted ♪ 19 00:01:58,540 --> 00:02:02,419 ♪ One heart will wear a valentine ♪ 20 00:02:03,879 --> 00:02:07,299 ♪ Make it mine ♪ 21 00:02:07,382 --> 00:02:11,386 ♪ Make it mine ♪ 22 00:02:11,470 --> 00:02:16,433 ♪ Make it mine ♪ 23 00:02:20,479 --> 00:02:24,316 ♪ ["Three Coins in the Fountain" continues] ♪ 24 00:05:13,610 --> 00:05:16,822 [P.A. announcement in Italian] 25 00:05:31,545 --> 00:05:36,383 [P.A. announcement continues] 26 00:05:59,906 --> 00:06:01,867 Pardon me. Are you Maria Williams? 27 00:06:01,950 --> 00:06:04,369 - Yes, I am. - Oh, I'm Anita Hutchins. 28 00:06:04,452 --> 00:06:05,453 - Hi. - Hi. 29 00:06:05,537 --> 00:06:07,205 Mr. Burgoyne sent me down to meet you. 30 00:06:07,289 --> 00:06:08,456 - I'm with the agency. - Oh. 31 00:06:08,540 --> 00:06:10,584 - Here, let me take your bag. - Thank you. 32 00:06:13,712 --> 00:06:15,630 We're over here. Come on. 33 00:06:44,868 --> 00:06:47,245 - This is your apartment? - You like it? 34 00:06:47,329 --> 00:06:49,331 - I'm awed! -[chuckles] 35 00:06:49,414 --> 00:06:51,207 Secretaries live very well in Rome. 36 00:06:51,291 --> 00:06:53,209 You'll get spoiled after a while. Frances! 37 00:06:53,293 --> 00:06:54,461 [Frances] Yes? 38 00:06:54,669 --> 00:06:56,963 I'm having breakfast on the balcony. Come on out. 39 00:07:00,508 --> 00:07:02,761 - Welcome to Rome. - Thank you. 40 00:07:02,844 --> 00:07:04,304 Did you have any trouble finding her? 41 00:07:04,387 --> 00:07:06,056 No. I picked her out the first try. 42 00:07:06,139 --> 00:07:08,600 - Have you had any breakfast? - I can't remember. 43 00:07:08,683 --> 00:07:10,894 Then have some with us. Anna! 44 00:07:10,977 --> 00:07:13,104 Oh, my, oh, my! 45 00:07:14,230 --> 00:07:15,899 Oh, what a beautiful way to live. 46 00:07:16,024 --> 00:07:17,108 [Anita] I'm glad you like it. 47 00:07:17,192 --> 00:07:18,568 When Anita leaves, I was going to suggest-- 48 00:07:18,693 --> 00:07:21,947 - I've already told her. - Anna. This is Miss Williams. 49 00:07:22,030 --> 00:07:23,865 Buon giorno, signorina. [speaking in Italian] 50 00:07:23,949 --> 00:07:25,241 How do you do? 51 00:07:25,325 --> 00:07:28,912 -[speaking in Italian] - What would you like? 52 00:07:28,995 --> 00:07:31,623 - Oh, anything, thank you. -[speaking in Italian] 53 00:07:31,706 --> 00:07:34,501 [responds in Italian] 54 00:07:34,834 --> 00:07:37,337 I don't think I could afford anything as elegant as this, 55 00:07:37,420 --> 00:07:38,505 or even half of it. 56 00:07:38,588 --> 00:07:41,424 I promise you can. You're paid at the agency in dollars. 57 00:07:41,508 --> 00:07:43,551 The rate of exchange is in your favor. 58 00:07:44,260 --> 00:07:45,762 - Are you with the agency too? - No. 59 00:07:45,845 --> 00:07:48,306 I'm John Frederick Shadwell's secretary. 60 00:07:48,807 --> 00:07:50,392 The man who wrote Winter Harvest? 61 00:07:50,475 --> 00:07:51,768 - Mm-hmm. - No less. 62 00:07:51,851 --> 00:07:54,354 Mm. He's a great writer, isn't he? 63 00:07:54,437 --> 00:07:55,563 He's a great man. 64 00:07:56,356 --> 00:07:57,983 I thought he was dead. 65 00:07:58,608 --> 00:07:59,734 Most people do, 66 00:07:59,818 --> 00:08:01,528 that's because he hasn't been back to America 67 00:08:01,611 --> 00:08:02,862 since his early 20s. 68 00:08:02,946 --> 00:08:05,407 Frances has been with him for 15 years. 69 00:08:05,490 --> 00:08:08,493 Gosh. Oh, when do I meet my boss? 70 00:08:08,618 --> 00:08:10,954 After breakfast. We'll all drive to work together. 71 00:08:11,037 --> 00:08:12,497 You'll meet him in plenty of time. 72 00:08:12,580 --> 00:08:14,249 There's nothing rushed in Rome. 73 00:08:14,541 --> 00:08:17,711 Oh, I'm going to like Rome, at any rate of exchange. 74 00:08:23,508 --> 00:08:24,676 [Maria] What's that? 75 00:08:24,759 --> 00:08:26,302 [Frances] That's the Fountain of Trevi. 76 00:08:26,386 --> 00:08:27,846 [Anita] Do you want to see it? 77 00:08:43,069 --> 00:08:44,487 If you throw a coin into the pool, 78 00:08:44,612 --> 00:08:45,905 you're supposed to get your wish. 79 00:08:46,114 --> 00:08:48,408 Only the wish must always be the same thing. 80 00:08:48,491 --> 00:08:50,410 That you'll return again to Rome. 81 00:08:50,618 --> 00:08:52,537 I've tossed a coin into the fountain every April 82 00:08:52,662 --> 00:08:54,497 for the last... 15 years. 83 00:08:54,581 --> 00:08:57,667 It's my spring ritual. It's time to throw one in again. 84 00:08:59,919 --> 00:09:02,047 - Don't you want to wish? - Oh, yes. 85 00:09:05,633 --> 00:09:08,136 Keep me in Rome at least a year, Mr. Fountain. 86 00:09:08,219 --> 00:09:09,262 No! No, no. 87 00:09:09,345 --> 00:09:11,598 You have to turn around. Throw it over your shoulder. 88 00:09:11,681 --> 00:09:13,850 - Oh. -[splashing] 89 00:09:13,933 --> 00:09:16,770 Bring me... another year of contentment, 90 00:09:16,853 --> 00:09:19,898 whatever gods are listening. A penny's worth of hope. 91 00:09:21,691 --> 00:09:23,276 Aren't you going to wish? 92 00:09:24,110 --> 00:09:26,988 No. I don't want to come back to Rome. 93 00:09:27,072 --> 00:09:28,823 Anita's going home to be married. 94 00:09:29,032 --> 00:09:31,493 Oh, then I don't blame you. Don't tempt fate. 95 00:09:54,933 --> 00:09:57,352 - Good morning, Eleanor. -[Eleanor] Good morning, Anita. 96 00:09:58,186 --> 00:09:59,354 This is my desk. 97 00:09:59,437 --> 00:10:01,481 You'll share it with me for the time being. 98 00:10:01,773 --> 00:10:03,942 Oh, when do I meet Mr. Burgoyne? 99 00:10:04,025 --> 00:10:05,151 I'll see if he's in. 100 00:10:05,318 --> 00:10:06,653 [Mr. Burgoyne over intercom] Yes? 101 00:10:06,736 --> 00:10:07,904 Good morning, Mr. Burgoyne. 102 00:10:07,987 --> 00:10:09,572 Miss Williams is here. Shall I bring her in? 103 00:10:09,739 --> 00:10:11,199 [Mr. Burgoyne] Not at all. I'll come out. 104 00:10:11,449 --> 00:10:13,118 Boss loves to make a good impression. 105 00:10:13,451 --> 00:10:15,453 Oh, any particular instructions? 106 00:10:15,620 --> 00:10:17,038 No. Just be yourself. 107 00:10:18,373 --> 00:10:22,418 Well, well, well, Miss Williams. Welcome to U.S.D.A. 108 00:10:22,502 --> 00:10:24,337 I abbreviate the name of the agency. 109 00:10:24,420 --> 00:10:25,630 It's the age of the alphabet. 110 00:10:25,713 --> 00:10:27,298 -[chuckles] - Oh, I see. Thank you. 111 00:10:27,382 --> 00:10:29,884 We hope you like Rome and the agency, Miss Williams. 112 00:10:30,009 --> 00:10:32,220 - Thank you. I'm sure I will. - Good, good, good. 113 00:10:32,345 --> 00:10:33,596 I thought I'd spend the morning 114 00:10:33,680 --> 00:10:35,306 showing Maria how we operate here. 115 00:10:35,390 --> 00:10:38,184 Fine, fine, fine. Oh! 116 00:10:38,560 --> 00:10:41,104 Mrs. Burgoyne is giving a cocktail party this afternoon. 117 00:10:41,396 --> 00:10:44,232 Anita, if you and Miss Williams are not otherwise occupied, 118 00:10:44,315 --> 00:10:46,401 Mrs. Burgoyne would like to meet Miss Williams. 119 00:10:46,609 --> 00:10:48,528 Thank you. I'd love to meet Mrs. Burgoyne. 120 00:10:48,611 --> 00:10:49,904 We'll expect you, then. 121 00:11:26,065 --> 00:11:28,651 - Buon giorno. - Buon giorno, signorina. 122 00:11:42,373 --> 00:11:44,167 Oh. Good morning. 123 00:11:45,919 --> 00:11:47,378 I didn't think you'd be up. 124 00:11:48,087 --> 00:11:51,132 - I've been up all night. - I must say, you look it. 125 00:11:51,633 --> 00:11:53,551 Well, you might show a little more consideration 126 00:11:53,635 --> 00:11:55,762 for a man who's just written 20,000 words. 127 00:11:58,223 --> 00:11:59,682 You've started it. 128 00:12:00,600 --> 00:12:03,228 I got home at midnight intoxicated with an idea. 129 00:12:03,853 --> 00:12:06,356 I worked myself into a creative hangover. 130 00:12:06,814 --> 00:12:08,983 - Let me fix you some coffee. - No. No, thanks. 131 00:12:09,859 --> 00:12:12,111 While you type these up, I'm going to fall into bed. 132 00:12:12,820 --> 00:12:14,906 Well, I'm glad you've given up writing articles 133 00:12:15,198 --> 00:12:17,075 and started back to work on a novel, again. 134 00:12:17,325 --> 00:12:20,161 - I was afraid you were afraid. - What do you mean by that? 135 00:12:20,370 --> 00:12:22,580 Oh, nothing. I was worried for fear the critics 136 00:12:22,664 --> 00:12:24,791 had intimidated you after that last one. 137 00:12:24,874 --> 00:12:27,460 - I should have known better. - Of course you should have. 138 00:12:27,919 --> 00:12:29,712 I write for myself, not the critics. 139 00:12:30,630 --> 00:12:31,798 You'll be pleased to know 140 00:12:31,923 --> 00:12:33,675 the old master is back in stride again. 141 00:12:35,718 --> 00:12:38,805 I'm rather anxious to hear what you think about the start. 142 00:12:40,431 --> 00:12:42,517 Not only do I consider it magnificent, 143 00:12:42,684 --> 00:12:44,769 but I have a sneaking suspicion it's pretty good. 144 00:12:45,520 --> 00:12:46,729 Get some sleep. 145 00:12:47,021 --> 00:12:48,606 I'll knock on your door in time for you 146 00:12:48,690 --> 00:12:50,358 to make it to the Burgoyne cocktail party. 147 00:12:50,441 --> 00:12:51,484 Not I. 148 00:12:52,026 --> 00:12:53,778 I have no intention of exposing myself 149 00:12:53,861 --> 00:12:55,405 to that dreary assemblage. 150 00:12:56,114 --> 00:12:58,324 When I get up, I'm gonna stroll through the gardens of 151 00:12:58,449 --> 00:13:00,618 the Villa Borghese in solitary contentment. 152 00:13:01,411 --> 00:13:03,997 But I've already accepted the invitation in your name. 153 00:13:04,163 --> 00:13:06,207 Then jolly well make an excuse in my name. 154 00:13:06,958 --> 00:13:09,836 Do you know what people say when I mention I work for you? 155 00:13:10,169 --> 00:13:12,839 [chuckling] Something envious, I presume. 156 00:13:12,922 --> 00:13:15,300 They say, "Oh, I thought he was dead." 157 00:13:16,634 --> 00:13:17,802 Do they, indeed? 158 00:13:18,136 --> 00:13:20,054 You can't be as antisocial as you are 159 00:13:20,221 --> 00:13:22,432 and still expect people to know you're alive. 160 00:13:23,641 --> 00:13:25,810 So they think that I'm dead, do they? 161 00:13:25,893 --> 00:13:26,978 Hmm. 162 00:13:27,353 --> 00:13:29,272 Well, well. [chuckles] 163 00:13:30,231 --> 00:13:31,524 Wake me at 4:00. 164 00:13:32,191 --> 00:13:33,985 I'll make an appearance to prove my public 165 00:13:34,068 --> 00:13:35,361 only half right. 166 00:13:36,946 --> 00:13:38,489 When these come in from Washington, 167 00:13:38,573 --> 00:13:40,366 they have to be translated into Italian. 168 00:13:40,616 --> 00:13:41,659 By me? 169 00:13:41,826 --> 00:13:43,578 Oh, no. We have interpreters here. 170 00:13:44,037 --> 00:13:46,247 Giorgio, would you come in for a minute, please? 171 00:13:46,622 --> 00:13:48,458 Giorgio handles our translations for us. 172 00:13:48,541 --> 00:13:49,917 Then they're given to Mr. Burgoyne 173 00:13:50,001 --> 00:13:52,086 for clearance with the Italian bureau. 174 00:13:52,170 --> 00:13:54,380 - Good morning, Miss Anita. - Oh. Good morning. 175 00:13:54,464 --> 00:13:57,592 Maria, this is Giorgio Bianchi. Giorgio, this is Maria Williams. 176 00:13:57,759 --> 00:13:59,635 She'll be taking my place when I leave. 177 00:13:59,802 --> 00:14:02,263 If I can be of any help, please call me. 178 00:14:03,181 --> 00:14:05,558 I heard you were returning to America, Miss Anita. 179 00:14:05,975 --> 00:14:08,436 I shall... We shall miss you. 180 00:14:08,895 --> 00:14:10,980 Oh. Thank you. 181 00:14:12,523 --> 00:14:14,525 Here, would you make a translation of these 182 00:14:14,650 --> 00:14:16,944 -for Mr. Burgoyne, please? - Yes, Miss Anita. 183 00:14:22,367 --> 00:14:23,326 Well! 184 00:14:24,494 --> 00:14:27,789 I forgot to tell you. There's a policy here. 185 00:14:28,164 --> 00:14:30,875 Secretaries are not allowed to go out with local employees. 186 00:14:31,167 --> 00:14:33,127 Mr. Burgoyne's policy, if you please. 187 00:14:33,669 --> 00:14:35,088 How do you manage it, then? 188 00:14:35,463 --> 00:14:36,714 Giorgio? [scoffs] 189 00:14:36,798 --> 00:14:38,424 We've never exchanged more than two words. 190 00:14:38,508 --> 00:14:40,802 - He's just part of the office. - Oh. 191 00:14:40,885 --> 00:14:43,679 Does his hand always shake when he gets near to you? 192 00:14:44,013 --> 00:14:46,641 You're imagining things. He doesn't even know I exist. 193 00:14:46,724 --> 00:14:49,185 Oh! He doesn't know anyone else exists. 194 00:14:49,268 --> 00:14:51,854 He didn't even notice whether I was a blonde or a brunette-- 195 00:14:51,938 --> 00:14:53,356 Well, you're wrong. 196 00:14:54,690 --> 00:14:56,651 - Call him in. -[gasps] 197 00:14:57,652 --> 00:15:00,655 I just want to look at those beautiful brown eyes again. 198 00:15:00,738 --> 00:15:02,657 - Not brown, they're blue. - Oh. 199 00:15:02,740 --> 00:15:05,868 I mean... It's a good thing I'm going home. 200 00:15:05,952 --> 00:15:06,994 With you around here, 201 00:15:07,078 --> 00:15:08,871 I'd be in a puddle of trouble in no time. 202 00:15:08,955 --> 00:15:10,581 Here, sit down and open those up for me. 203 00:15:14,502 --> 00:15:17,088 ♪ [classical music plays] ♪ 204 00:15:27,849 --> 00:15:31,102 Mr. Shadwell, I don't care what the critics said. 205 00:15:31,185 --> 00:15:34,272 I want you to know I just adored your last novel. 206 00:15:34,355 --> 00:15:36,732 Unfortunately, there were not enough of you. 207 00:15:36,816 --> 00:15:39,110 Tell me, do you get your best ideas at night? 208 00:15:39,193 --> 00:15:40,361 I always do. 209 00:15:40,445 --> 00:15:43,489 Invariably, but hardly material to write about. 210 00:15:43,573 --> 00:15:47,243 My husband declares that I was simply born to be a writer. 211 00:15:47,326 --> 00:15:50,913 He says if anyone just took a pencil and followed me around, 212 00:15:51,080 --> 00:15:52,290 they'd have a novel. 213 00:15:52,373 --> 00:15:53,458 My dear lady, 214 00:15:53,666 --> 00:15:56,127 I should be delighted to get behind you with a pencil. 215 00:15:56,335 --> 00:15:57,378 Excuse me. 216 00:16:05,344 --> 00:16:06,929 [Anita] We've learned from long experience 217 00:16:07,013 --> 00:16:09,015 this is the best way to pass the time. 218 00:16:09,474 --> 00:16:12,727 So, this is Rome, where the pigeons eat caviar. 219 00:16:12,810 --> 00:16:14,604 And the secretaries eat alone. 220 00:16:15,521 --> 00:16:19,108 Look, did you ever see such a handsome car? 221 00:16:19,358 --> 00:16:20,776 You ever see such a handsome man? 222 00:16:20,860 --> 00:16:24,197 - It's Prince di Cessi. - A prince? Do you know him? 223 00:16:24,280 --> 00:16:27,116 He's a friend of Mr. Shadwell's. Part of the Roman scene. 224 00:16:27,200 --> 00:16:28,910 Um, eligible? 225 00:16:29,577 --> 00:16:31,078 Dino is handsome, wealthy, 226 00:16:31,162 --> 00:16:33,206 and has one of the oldest titles in Europe. 227 00:16:33,289 --> 00:16:34,916 As long as he has the first two, 228 00:16:34,999 --> 00:16:36,417 you won't catch him getting married. 229 00:16:36,542 --> 00:16:38,294 Oh, what a shame. 230 00:16:38,878 --> 00:16:40,129 -[clattering] - Oh! 231 00:16:40,213 --> 00:16:41,464 What's the matter? 232 00:16:41,547 --> 00:16:43,508 Oh, I knocked my purse off the railing. 233 00:16:43,591 --> 00:16:45,009 I'll ask Dino to get it for you. 234 00:16:45,134 --> 00:16:48,137 Oh, no. Please don't. He'll think I did it on purpose. 235 00:16:48,221 --> 00:16:50,598 - He won't mind. Dino? - Yes? 236 00:16:50,681 --> 00:16:52,433 [Frances] We dropped a purse from the balcony. 237 00:16:52,517 --> 00:16:54,060 Would you mind bringing it up? 238 00:16:54,143 --> 00:16:56,479 With the greatest of pleasure, Miss Frances. 239 00:16:59,357 --> 00:17:01,526 You sure you didn't knock it off on purpose? 240 00:17:01,943 --> 00:17:04,987 Oh, no, believe me, I didn't. I'm not that quick-witted. 241 00:17:05,071 --> 00:17:07,406 Well, just in case it was instinct, 242 00:17:07,490 --> 00:17:09,283 perhaps we'd better warn our friend about Dino 243 00:17:09,367 --> 00:17:10,660 before she meets him. 244 00:17:10,743 --> 00:17:12,995 He's known as "the predatory prince." 245 00:17:13,079 --> 00:17:15,289 And girls who are seen in his company more than once 246 00:17:15,373 --> 00:17:16,916 are known as Venice Girls. 247 00:17:16,999 --> 00:17:18,000 Why? 248 00:17:18,292 --> 00:17:21,212 The time comes when he asks you to fly to Venice with him. 249 00:17:21,295 --> 00:17:22,755 Once you're known as a Venice Girl, 250 00:17:22,838 --> 00:17:24,090 you might as well go home. 251 00:17:27,677 --> 00:17:29,095 I hope nothing was broken. 252 00:17:29,178 --> 00:17:30,805 Thank you. It belongs to my friend. 253 00:17:30,888 --> 00:17:33,432 Maria, this is Prince di Cessi. This is Miss Williams. 254 00:17:33,516 --> 00:17:35,142 - How do you do? - How do you do? 255 00:17:35,226 --> 00:17:37,645 Fresh from the States. Of course, you know Anita. 256 00:17:37,728 --> 00:17:39,897 Oh, yes. We met when I first came to Rome. 257 00:17:39,981 --> 00:17:42,400 Yes, yes. I remember it with sadness. 258 00:17:42,775 --> 00:17:44,318 People said bad things about me, 259 00:17:44,569 --> 00:17:46,487 and you would not permit me to show you Rome. 260 00:17:47,655 --> 00:17:50,533 Have they been telling you disgraceful things about me too? 261 00:17:50,616 --> 00:17:52,827 - Oh, no. - That's too bad. 262 00:17:53,202 --> 00:17:55,204 If only half the things said about me were true, 263 00:17:55,288 --> 00:17:56,831 I'd be a happy man. 264 00:17:56,956 --> 00:17:59,250 - I suspect half of them are. - You see? 265 00:17:59,333 --> 00:18:01,085 There is a conspiracy against me in Rome. 266 00:18:01,168 --> 00:18:02,378 You must excuse me. 267 00:18:02,461 --> 00:18:05,172 I haven't spoken to my host yet. I'll be back. 268 00:18:07,717 --> 00:18:09,302 He's nice. 269 00:18:09,760 --> 00:18:12,096 Oh, I don't believe he's the wolf you say. 270 00:18:12,638 --> 00:18:14,974 Why, he looks as innocent as a little boy. 271 00:18:15,057 --> 00:18:16,559 Oh, that he does. 272 00:18:16,642 --> 00:18:19,228 But don't try taking him on your lap to mother him. 273 00:18:19,645 --> 00:18:22,023 You'll find yourself suddenly screaming for the police. 274 00:18:27,945 --> 00:18:31,032 Well, so much for your first cocktail party in Rome. 275 00:18:31,115 --> 00:18:33,618 - Shall we walk home or ride? - Let's walk. 276 00:18:46,505 --> 00:18:48,132 Do you know something strange? 277 00:18:48,382 --> 00:18:50,009 Except for that handsome prince, 278 00:18:50,092 --> 00:18:52,845 not one attractive man came near us at the party. 279 00:18:53,721 --> 00:18:56,015 Well, I guess now is as good a time as any 280 00:18:56,098 --> 00:18:57,391 to disillusion you. 281 00:18:57,725 --> 00:19:00,478 If you're romantic, Rome is not the city for you. 282 00:19:00,561 --> 00:19:01,604 Why not? 283 00:19:02,104 --> 00:19:03,731 Well, wealthy Italians 284 00:19:03,814 --> 00:19:05,983 don't waste their time on secretaries, 285 00:19:06,067 --> 00:19:08,569 and the Italians that work at the agency are too poor. 286 00:19:08,819 --> 00:19:12,114 Oh. No wonder you're going home to be married. 287 00:19:12,490 --> 00:19:13,866 I'm not even engaged. 288 00:19:13,949 --> 00:19:16,577 I just gave that as an excuse at the agency for leaving. 289 00:19:16,952 --> 00:19:18,829 But at least I'm going back to a country 290 00:19:18,913 --> 00:19:20,915 where I hope some nice guy will ask me. 291 00:19:21,540 --> 00:19:23,876 That's why I didn't throw a coin in the Fountain of Trevi. 292 00:19:24,335 --> 00:19:26,087 Oh, dear. It looks as though I've wasted 293 00:19:26,170 --> 00:19:28,089 -a perfectly good penny. -[chuckles] 294 00:19:41,310 --> 00:19:42,478 Well, which way? 295 00:19:42,561 --> 00:19:44,814 This way looks sort of interesting. You want to try it? 296 00:19:44,897 --> 00:19:46,774 It doesn't look very respectable. 297 00:19:46,857 --> 00:19:48,317 Good. Let's have a look. 298 00:19:55,282 --> 00:19:58,244 -[whistling] -[indistinct conversation] 299 00:19:59,954 --> 00:20:02,081 [wolf whistling] 300 00:20:11,549 --> 00:20:14,343 - Anita, somebody pinched me. - Don't look back. 301 00:20:14,427 --> 00:20:15,761 It's considered an encouragement. 302 00:20:15,845 --> 00:20:17,096 Just pretend you didn't notice. 303 00:20:17,179 --> 00:20:19,014 Are you kidding? I'll kick him in his antipasto. 304 00:20:19,098 --> 00:20:20,182 Oh, let's go. 305 00:20:20,266 --> 00:20:22,768 [speaking in Italian] 306 00:20:23,144 --> 00:20:25,062 [continues in Italian] 307 00:20:34,572 --> 00:20:36,699 [bicycle bell ringing] 308 00:20:37,742 --> 00:20:40,745 - Giorgio! - Oh. Miss Anita. 309 00:20:42,580 --> 00:20:45,040 We've been waiting for you. I thought you said 7:00. 310 00:20:45,124 --> 00:20:46,542 What detained you? 311 00:20:47,543 --> 00:20:51,130 [speaking in Italian] 312 00:20:53,883 --> 00:20:55,760 I've been showing Maria the city, 313 00:20:55,885 --> 00:20:56,969 and he followed us. 314 00:20:57,052 --> 00:20:59,889 You shouldn't be in this section unescorted, Miss Anita. 315 00:20:59,972 --> 00:21:02,349 Things can happen that American girls don't understand. 316 00:21:02,433 --> 00:21:03,726 We understand, all right. 317 00:21:03,809 --> 00:21:06,187 A pinch is a pinch in any man's language. 318 00:21:06,479 --> 00:21:09,148 As long as you are here and I am here, Miss Anita, 319 00:21:09,315 --> 00:21:11,358 would you allow me to show you my Rome? 320 00:21:11,525 --> 00:21:14,236 - We'd love to. - Well, sure. 321 00:21:14,320 --> 00:21:16,822 Bene. [speaking in Italian] 322 00:21:20,993 --> 00:21:22,286 It's strange. 323 00:21:22,661 --> 00:21:25,206 We have seen each other every day for two years, 324 00:21:25,623 --> 00:21:27,041 and yet this is the first time 325 00:21:27,124 --> 00:21:28,709 I have ever really talked to you. 326 00:21:29,043 --> 00:21:30,920 I always thought you didn't like Americans. 327 00:21:31,045 --> 00:21:33,339 Oh, no. I thought you didn't like Italians. 328 00:21:33,422 --> 00:21:35,090 -[chuckling] - Isn't that silly? 329 00:21:35,382 --> 00:21:36,675 What's that monastery? 330 00:21:37,468 --> 00:21:39,261 [Giorgio] Oh no, it's not a monastery. 331 00:21:39,345 --> 00:21:40,679 It's a palazzo. 332 00:21:40,763 --> 00:21:41,680 [Maria] A palazzo? 333 00:21:41,764 --> 00:21:43,474 - Oh, that's a palace, isn't it? - Mm-hmm. 334 00:21:43,557 --> 00:21:44,600 Who owns it? 335 00:21:44,683 --> 00:21:47,102 It's the home of the prince, Dino di Cessi. 336 00:21:48,187 --> 00:21:52,358 Oh. Well, you two just drink your wine. 337 00:21:52,483 --> 00:21:54,485 I'm gonna sit here and look at the palazzo. 338 00:21:55,778 --> 00:21:57,988 - Does he live there all alone? - Oh, no. 339 00:21:59,323 --> 00:22:00,366 Oh. 340 00:22:00,449 --> 00:22:02,827 He lives with his mother, the principessa. 341 00:22:02,910 --> 00:22:04,703 Oh, how sweet. 342 00:22:05,454 --> 00:22:08,123 But he must get lonely. What does he do for amusement? 343 00:22:08,207 --> 00:22:10,751 Oh, he has diversions. He plays the piccolo. 344 00:22:11,752 --> 00:22:14,129 - He plays what? - The piccolo. 345 00:22:14,713 --> 00:22:16,507 He's an excellent piccolo player. 346 00:22:17,007 --> 00:22:19,009 - My cousin is his teacher. -[laughs] 347 00:22:19,176 --> 00:22:20,177 Well, that does it. 348 00:22:20,302 --> 00:22:22,012 I think I'll have some wine with you after all. 349 00:22:22,137 --> 00:22:26,392 Good! This is the wine that we drink on our festa. 350 00:22:27,560 --> 00:22:29,562 Have you ever been to an Italian festa, Miss Anita? 351 00:22:29,645 --> 00:22:30,938 No, I don't think so. 352 00:22:31,146 --> 00:22:33,107 We are having one at our farm, tomorrow, 353 00:22:33,482 --> 00:22:35,276 to celebrate my sister's engagement. 354 00:22:35,776 --> 00:22:38,737 You shouldn't go back to America without seeing an Italian festa. 355 00:22:39,280 --> 00:22:41,365 Uh... If you would like to come too, Miss Williams-- 356 00:22:41,448 --> 00:22:43,826 No, thank you. I have to stay and write some letters. 357 00:22:43,993 --> 00:22:45,870 All my family expect a report from me, 358 00:22:45,953 --> 00:22:48,873 and I can't disappoint them. Why don't you go, Anita? 359 00:22:49,373 --> 00:22:51,750 Well, I'd love to, but I don't think I could. 360 00:22:51,834 --> 00:22:54,086 I know. It's against the agency rules. 361 00:22:54,169 --> 00:22:56,046 Oh, but it's only this once. 362 00:22:56,213 --> 00:22:58,841 You're not gonna let some silly old rule stand in your way. 363 00:22:58,924 --> 00:23:01,051 Well, it isn't that. I have packing to do. 364 00:23:01,302 --> 00:23:02,595 My cousin has a truck. 365 00:23:02,678 --> 00:23:05,222 He is driving in to pick up our relatives in Rome. 366 00:23:05,598 --> 00:23:08,392 We could ride in the truck, if you didn't mind. 367 00:23:09,393 --> 00:23:10,728 Oh, all right, Giorgio. 368 00:23:10,811 --> 00:23:13,647 I'll be darned if I'll spend my last weekend in Rome alone. 369 00:23:13,856 --> 00:23:15,274 [chuckling] 370 00:23:19,778 --> 00:23:23,032 [man shouting in Italian] 371 00:23:29,455 --> 00:23:33,167 -[shouting continues] -[laughing] 372 00:23:37,922 --> 00:23:40,257 Giorgio, you're not giving it wine? 373 00:23:40,341 --> 00:23:42,259 Oh, no, no, Miss Anita. Water. 374 00:23:42,635 --> 00:23:43,928 I am sorry to be late, 375 00:23:44,011 --> 00:23:45,721 but unfortunately, a wheel came off. 376 00:23:46,096 --> 00:23:48,182 Andiamo. [chuckling] 377 00:23:50,392 --> 00:23:53,020 - This is my cousin, Enrico. - How do you do? 378 00:23:53,520 --> 00:23:58,108 [speaking in Italian] 379 00:23:58,192 --> 00:24:00,486 -[laughing] - What? 380 00:24:00,569 --> 00:24:02,154 - These are all your cousins? - Oh, yeah. 381 00:24:02,237 --> 00:24:05,282 Cousins, brothers, nieces. I will introduce you later. 382 00:24:06,659 --> 00:24:08,160 [all] Andiamo! 383 00:24:08,243 --> 00:24:10,079 [all shouting in Italian] 384 00:24:17,878 --> 00:24:21,340 [all singing in Italian] 385 00:24:28,013 --> 00:24:31,976 -[shouting in Italian] -[all imitating horn sound] 386 00:24:32,059 --> 00:24:34,603 My cousin has no brakes, nor horn. 387 00:24:34,687 --> 00:24:36,146 Did we frighten you? 388 00:24:36,730 --> 00:24:39,400 Oh, no. I'm all right, I think. 389 00:24:40,442 --> 00:24:42,111 When the driver gives the signal, 390 00:24:42,194 --> 00:24:44,238 we must all toot like horns. 391 00:24:44,780 --> 00:24:46,573 But, Giorgio, don't you think it's a little dangerous 392 00:24:46,657 --> 00:24:48,701 to drive without brakes and without a horn? 393 00:24:48,784 --> 00:24:49,827 Oh, no. 394 00:24:49,910 --> 00:24:52,329 We hang a St. Christopher medal on the windshield. 395 00:24:52,413 --> 00:24:53,914 Nothing can happen to us. 396 00:24:55,541 --> 00:24:58,252 [shouting in Italian] 397 00:24:58,335 --> 00:25:01,839 [all imitating horn sound] 398 00:25:05,217 --> 00:25:07,219 Did you ever ride in a truck before? 399 00:25:07,302 --> 00:25:08,887 No, I haven't. 400 00:25:09,471 --> 00:25:10,931 Whoa! 401 00:25:11,682 --> 00:25:14,476 [all chattering in Italian] 402 00:25:25,696 --> 00:25:28,490 - Giorgio, what happened? - Oh, nothing. 403 00:25:28,949 --> 00:25:32,119 Nothing? It's an accident. 404 00:25:32,202 --> 00:25:35,164 [arguing in Italian] 405 00:25:54,433 --> 00:25:56,560 Isn't that Anita, your secretary, 406 00:25:56,643 --> 00:25:57,811 in that truck? 407 00:25:57,895 --> 00:26:00,230 And with the interpreter from the office. 408 00:26:03,901 --> 00:26:07,404 -[guitar plays] -[all singing in Italian] 409 00:26:17,164 --> 00:26:21,335 [singing continues] 410 00:26:23,629 --> 00:26:26,173 [phone ringing] 411 00:26:27,674 --> 00:26:31,136 Pronto. Why, yes, she is. Just a moment. 412 00:26:31,303 --> 00:26:32,471 It's for you, Maria. 413 00:26:32,679 --> 00:26:34,640 I don't know anyone in Rome, yet. 414 00:26:36,183 --> 00:26:38,727 Hello? Yes. 415 00:26:40,229 --> 00:26:42,606 Yes. It's that Prince di Cessi. 416 00:26:42,731 --> 00:26:44,983 Dino? How did he ever find this number? 417 00:26:45,526 --> 00:26:47,611 Well, how did you ever find the number? 418 00:26:47,820 --> 00:26:49,488 Oh, one has ways. 419 00:26:50,114 --> 00:26:52,950 I was planning on flying my plane to Venice this morning. 420 00:26:53,367 --> 00:26:54,535 Have you been to Venice? 421 00:26:55,536 --> 00:26:57,746 He wants to know if I'll fly with him to Venice. 422 00:26:57,830 --> 00:26:58,956 What'll I say? 423 00:26:59,164 --> 00:27:02,000 - Say no. - Yes, I'd love to, 424 00:27:02,084 --> 00:27:04,044 but I'm sorry. I can't. 425 00:27:06,130 --> 00:27:07,256 Y-- Um-- 426 00:27:07,923 --> 00:27:09,883 He says we could fly there and be back by tonight. 427 00:27:10,008 --> 00:27:11,051 That's what he always says, 428 00:27:11,135 --> 00:27:12,970 and then he'll have trouble with his propeller, 429 00:27:13,053 --> 00:27:14,805 and you'll have trouble with your reputation. 430 00:27:14,888 --> 00:27:18,934 - Thank him kindly, but hang up. - Yes, I'd love to, but-- 431 00:27:19,852 --> 00:27:22,646 It's very kind of you, but I'm sorry. I can't. 432 00:27:22,729 --> 00:27:24,940 - Say yes. - Yes? 433 00:27:25,149 --> 00:27:27,526 - Yes. - Just a moment. Why? 434 00:27:27,609 --> 00:27:28,986 You want to see Venice. 435 00:27:29,069 --> 00:27:31,113 But tell him you have to be back by tonight. 436 00:27:31,196 --> 00:27:33,031 - But you just said-- - Never mind what I said. 437 00:27:33,115 --> 00:27:34,324 Tell him you'll go. 438 00:27:37,619 --> 00:27:38,620 You will? 439 00:27:38,996 --> 00:27:41,123 Oh, I promise you I will get you back tonight. 440 00:27:41,874 --> 00:27:44,793 And I will do everything I can to see that you enjoy your trip. 441 00:27:45,836 --> 00:27:48,714 Can you be ready in a half hour? Good. 442 00:27:49,214 --> 00:27:50,382 I shall be there. 443 00:27:58,974 --> 00:28:01,393 [horn honks] 444 00:28:09,860 --> 00:28:10,777 You are ready! 445 00:28:10,861 --> 00:28:12,487 This is the first time in my life 446 00:28:12,571 --> 00:28:14,823 I have not been kept waiting. It's a good omen. 447 00:28:14,907 --> 00:28:16,241 - Good morning, Miss Frances. - Good morning. 448 00:28:16,325 --> 00:28:17,659 - It's very nice to see you. - Thank you. 449 00:28:17,743 --> 00:28:19,077 At the prospect of going to Venice, 450 00:28:19,161 --> 00:28:20,370 I could be ready in five minutes. 451 00:28:20,454 --> 00:28:21,747 Oh, I can promise you 452 00:28:21,830 --> 00:28:23,832 it will be a trip that you shall long remember. 453 00:28:23,916 --> 00:28:25,459 So let us not waste any time. 454 00:28:25,542 --> 00:28:27,836 Oh, you don't mind giving Miss Frances a lift, do you? 455 00:28:27,920 --> 00:28:30,380 Not at all. Where shall I drop you, Miss Frances? 456 00:28:30,464 --> 00:28:31,590 Venice. 457 00:28:33,258 --> 00:28:34,259 Venice? 458 00:28:34,343 --> 00:28:36,261 Well, if it's not too much trouble. 459 00:28:36,345 --> 00:28:37,888 Yes, you see, Miss Frances 460 00:28:37,971 --> 00:28:39,640 was going to Venice herself this weekend, 461 00:28:39,723 --> 00:28:42,559 and I thought it might be fun if she came along with us. 462 00:28:43,685 --> 00:28:45,771 - Oh. - You don't mind, do you? 463 00:28:45,854 --> 00:28:47,648 Oh, not at all. Not at all. 464 00:28:48,065 --> 00:28:50,901 But, well, my plane is not a large one 465 00:28:50,984 --> 00:28:53,153 and, well, I'm afraid 466 00:28:53,237 --> 00:28:55,072 it would be most uncomfortable, Miss Frances. 467 00:28:55,155 --> 00:28:57,908 Well, I suppose I had better take the train after all. 468 00:28:58,075 --> 00:28:59,618 Oh, that is too bad. 469 00:28:59,826 --> 00:29:02,412 Well, I certainly couldn't let you make that trip alone. 470 00:29:02,621 --> 00:29:04,748 So I'll go on the train with you, 471 00:29:04,831 --> 00:29:07,334 and I can meet you in Venice. Is that all right? 472 00:29:36,196 --> 00:29:38,699 [all singing in Italian] 473 00:29:40,867 --> 00:29:44,079 [children shouting] 474 00:30:09,187 --> 00:30:11,023 - Mama! - Caro! 475 00:30:11,398 --> 00:30:13,775 [speaking in Italian] 476 00:30:13,859 --> 00:30:16,445 This is my mother, Anita. I told her all about you. 477 00:30:16,528 --> 00:30:18,488 Buon giorno, signora. Come sta? 478 00:30:18,572 --> 00:30:21,658 [responds in Italian] 479 00:30:24,202 --> 00:30:26,538 She talks too fast. What'd she say? 480 00:30:26,621 --> 00:30:28,707 - She said you're very pretty. - Grazie. 481 00:30:28,790 --> 00:30:30,959 - This is my father. - Come sta, signore? 482 00:30:31,084 --> 00:30:33,712 -[cheering] - Bravo, Giorgio. 483 00:30:33,795 --> 00:30:35,380 [speaking in Italian] 484 00:30:35,464 --> 00:30:37,466 Quando il matrimonio, eh? 485 00:30:38,008 --> 00:30:39,885 - What did he say? - Oh, nothing. 486 00:30:39,968 --> 00:30:42,429 My father means well, but he misunderstands. 487 00:30:43,263 --> 00:30:44,765 This is my sister, Angela. 488 00:30:45,349 --> 00:30:47,184 We are celebrating her engagement today. 489 00:30:47,267 --> 00:30:48,935 Oh, ciao, Angela. 490 00:30:49,144 --> 00:30:50,771 [speaks in Italian] 491 00:30:51,146 --> 00:30:54,232 [responds in Italian] 492 00:30:57,611 --> 00:31:00,405 -[laughter] -[woman shouts in Italian] 493 00:31:00,489 --> 00:31:03,575 -[repeating] - Dinner is ready! 494 00:31:07,162 --> 00:31:10,290 -[guitar plays] -[singing in Italian] 495 00:31:30,102 --> 00:31:34,439 [speaking in Italian] 496 00:31:37,067 --> 00:31:40,779 -[cheering] - Bravo! 497 00:31:40,862 --> 00:31:43,615 [singing in Italian] 498 00:32:10,350 --> 00:32:12,978 [whispering] 499 00:32:25,991 --> 00:32:27,576 Off there is Rome. 500 00:32:30,412 --> 00:32:32,539 I used to sit here when I was small 501 00:32:33,039 --> 00:32:35,208 and dream someday of going away to the city. 502 00:32:36,209 --> 00:32:38,044 When I first came to Rome as a boy, 503 00:32:38,128 --> 00:32:40,172 I threw a coin in the Fountain of Trevi. 504 00:32:40,755 --> 00:32:42,549 I wanted to return and become a lawyer. 505 00:32:43,467 --> 00:32:46,052 - What do you think? - You got your wish. 506 00:32:47,179 --> 00:32:48,096 No. 507 00:32:48,305 --> 00:32:50,891 There is something more to the dream than I asked for. 508 00:32:51,475 --> 00:32:53,852 [chuckles] Well, you'll be a lawyer. 509 00:32:53,935 --> 00:32:55,729 You'll be a very good one, too, I know. 510 00:32:55,812 --> 00:32:57,230 I've always liked lawyers. 511 00:32:57,898 --> 00:32:59,524 That's not what I meant. 512 00:33:02,777 --> 00:33:05,614 The man you are going back to America to marry, 513 00:33:06,364 --> 00:33:08,033 is he, by any chance, a lawyer? 514 00:33:09,784 --> 00:33:12,329 Well, the truth of the matter is... 515 00:33:12,704 --> 00:33:13,830 [laughs] 516 00:33:13,997 --> 00:33:16,833 Actually, it embarrasses me to have to tell you, Giorgio, 517 00:33:16,958 --> 00:33:19,294 but I guess I do owe you an explanation. 518 00:33:19,377 --> 00:33:21,338 No, you owe me nothing, Miss Anita. 519 00:33:21,463 --> 00:33:23,381 I have no right to cross-examine you. 520 00:33:23,465 --> 00:33:25,008 It was not judicial. 521 00:33:25,342 --> 00:33:27,177 - But I-- - No, no. Please. 522 00:33:30,180 --> 00:33:31,515 What's in the valley below? 523 00:33:34,100 --> 00:33:36,895 - The bottom of the hill. -[laughing] 524 00:33:37,062 --> 00:33:39,272 But there is also a pool and a stream. 525 00:33:39,814 --> 00:33:42,192 - Very shady and beautiful. - Hmm. 526 00:33:42,692 --> 00:33:45,737 I've always liked streams. Could we go down? 527 00:33:45,946 --> 00:33:49,241 But of course. Uh... Shall we take my cousin's truck? 528 00:33:49,908 --> 00:33:52,452 - I'll honk when you signal. - All right. 529 00:33:52,536 --> 00:33:53,453 [chuckles] 530 00:33:53,870 --> 00:33:57,249 [singing continues] 531 00:34:06,258 --> 00:34:07,509 You wouldn't believe it, I know, 532 00:34:07,592 --> 00:34:09,928 but this car and I are the same age. 533 00:34:10,053 --> 00:34:11,513 Hmm. I believe it. 534 00:34:13,056 --> 00:34:14,140 Okay. 535 00:34:19,688 --> 00:34:22,274 - Oh! Are you hurt? - Put the car in gear! 536 00:34:22,607 --> 00:34:24,901 - Giorgio! - Jump, Anita! Jump out! 537 00:34:26,361 --> 00:34:29,155 - Giorgio! Giorgio! -[shouting in Italian] 538 00:34:34,578 --> 00:34:36,663 -[gears grinding] - Giorgio! 539 00:34:36,746 --> 00:34:38,540 Anita, put it in gear! 540 00:34:40,250 --> 00:34:41,209 Anita! 541 00:34:42,002 --> 00:34:44,504 [gears grinding] 542 00:34:52,679 --> 00:34:55,056 Anita! Anita, jump! 543 00:34:55,140 --> 00:34:56,516 - Jump out! - I can't! 544 00:35:02,689 --> 00:35:05,442 Anita! Anita! 545 00:35:05,525 --> 00:35:07,485 - Giorgio! - Anita, did you get hurt? 546 00:35:07,736 --> 00:35:09,904 No. No. 547 00:35:10,155 --> 00:35:13,992 No, I'm all right. I-- I just couldn't get it into gear. 548 00:35:14,075 --> 00:35:16,036 You could have been killed, Anita. 549 00:35:18,997 --> 00:35:19,956 No. 550 00:35:22,042 --> 00:35:24,961 Anita. Anita. [speaks in Italian] 551 00:35:27,505 --> 00:35:28,923 I love you so much. 552 00:35:29,257 --> 00:35:31,259 I want to tell you that I love you. 553 00:35:32,844 --> 00:35:35,680 [man shouting in Italian] 554 00:35:37,849 --> 00:35:40,310 [family shouting in Italian] 555 00:35:43,104 --> 00:35:44,397 What are they shouting? 556 00:35:44,981 --> 00:35:47,359 They want to know if we are all right. 557 00:35:48,610 --> 00:35:51,905 [sighs] You tell them we're quite all right... 558 00:35:52,906 --> 00:35:54,032 for the moment. 559 00:35:56,910 --> 00:35:59,329 [plane engine whirring] 560 00:36:01,790 --> 00:36:03,750 [inaudible] 561 00:36:22,310 --> 00:36:24,896 [inaudible] 562 00:38:47,413 --> 00:38:48,456 Look. 563 00:38:50,291 --> 00:38:51,918 [bell tolls] 564 00:39:07,809 --> 00:39:08,685 Look. 565 00:39:17,777 --> 00:39:19,737 It's been a wonderful day, Dino. It really has. 566 00:39:19,821 --> 00:39:21,155 I'm glad that you enjoyed it. 567 00:39:21,239 --> 00:39:24,617 I'm sorry I was 15 years late in accepting your invitation. 568 00:39:24,742 --> 00:39:27,245 Perhaps we can do it again, in another 15 years. 569 00:39:27,328 --> 00:39:28,580 [waiter] Scusi, signor. 570 00:39:28,663 --> 00:39:30,415 -[speaking in Italian] - Oh, grazie. 571 00:39:30,915 --> 00:39:32,375 Will you excuse me a second? 572 00:39:34,836 --> 00:39:36,462 Something tells me he's angry. 573 00:39:37,547 --> 00:39:39,632 I don't blame him. It was a mean trick. 574 00:39:40,341 --> 00:39:41,843 Pity is, I really like him, 575 00:39:41,926 --> 00:39:43,678 and now he'll probably never want to see me again. 576 00:39:43,803 --> 00:39:45,013 I really should have stayed at home. 577 00:39:46,764 --> 00:39:49,475 Nonsense. We agreed this was my chance to see Venice. 578 00:39:50,602 --> 00:39:52,645 Why don't I take the train back tonight, 579 00:39:52,812 --> 00:39:54,188 and you can stay on an extra day? 580 00:39:54,272 --> 00:39:57,108 - If you want to. Do you want to? - Well-- 581 00:39:57,191 --> 00:39:58,526 [Dino speaking in Italian] 582 00:40:01,779 --> 00:40:02,947 It was the airport. 583 00:40:03,072 --> 00:40:05,033 My plane is ready to take off at any time. 584 00:40:05,533 --> 00:40:07,410 I was just trying to convince Maria 585 00:40:07,493 --> 00:40:09,245 that she ought to stay over another day. 586 00:40:09,704 --> 00:40:11,623 Well, of course, if you two wish to remain, 587 00:40:11,873 --> 00:40:13,917 but I really have to get back tonight, you see. 588 00:40:14,208 --> 00:40:15,126 It is regrettable, 589 00:40:15,293 --> 00:40:17,337 but I have a meeting with some of my tenants tomorrow. 590 00:40:17,462 --> 00:40:19,672 Oh, well that settles it, if both of you are leaving, 591 00:40:19,756 --> 00:40:22,216 there's no point in my staying on here alone. 592 00:40:23,301 --> 00:40:24,260 Alone? 593 00:40:24,761 --> 00:40:26,095 Under the circumstances, 594 00:40:26,179 --> 00:40:27,847 I'm sure that I can make some arrangements. 595 00:40:27,931 --> 00:40:30,308 Oh, no. I don't want you to disappoint your tenants. 596 00:40:53,498 --> 00:40:55,124 Well, where were you? 597 00:40:57,210 --> 00:40:58,795 I was just wondering how it would feel 598 00:40:58,878 --> 00:41:01,047 to ride to work on the handlebars of a bicycle. 599 00:41:01,297 --> 00:41:02,340 Why? 600 00:41:02,423 --> 00:41:03,841 [intercom buzzes] 601 00:41:05,885 --> 00:41:07,053 Yes, Mr. Burgoyne? 602 00:41:07,220 --> 00:41:08,304 [Mr. Burgoyne] Maria, will you come 603 00:41:08,388 --> 00:41:09,681 into the office at once, please? 604 00:41:09,764 --> 00:41:10,765 Yes, sir. 605 00:41:11,849 --> 00:41:13,434 He must have slept here. 606 00:41:16,062 --> 00:41:18,648 [door opens, then closes] 607 00:41:19,983 --> 00:41:21,401 Yes, Mr. Burgoyne? 608 00:41:21,776 --> 00:41:23,403 I want to talk to you, Maria. 609 00:41:24,237 --> 00:41:25,196 Uh... 610 00:41:25,321 --> 00:41:27,991 We feel, here, at the agency, that Americans abroad 611 00:41:28,074 --> 00:41:30,034 have a responsibility to their country. 612 00:41:30,410 --> 00:41:32,578 They should always conduct themselves with dignity. 613 00:41:33,162 --> 00:41:35,373 If you mean about my going to Venice, Mr. Burgoyne, 614 00:41:35,456 --> 00:41:36,457 I assure you-- 615 00:41:36,541 --> 00:41:38,334 I was referring to Anita, Miss Williams. 616 00:41:39,002 --> 00:41:40,003 Oh. 617 00:41:40,378 --> 00:41:43,297 As you know, it is the policy of our agency 618 00:41:43,381 --> 00:41:46,676 that our secretaries do not go out with the local employees. 619 00:41:47,010 --> 00:41:48,011 Yes, sir. 620 00:41:48,344 --> 00:41:51,014 Anita has been violating that rule, hasn't she? 621 00:41:52,265 --> 00:41:54,726 Why, whatever makes you think that, Mr. Burgoyne? 622 00:41:55,143 --> 00:41:57,145 I saw her going out of the city with Giorgio. 623 00:41:58,354 --> 00:41:59,313 Oh. 624 00:42:00,565 --> 00:42:03,693 Well, there was some sort of festival in the country and-- 625 00:42:03,776 --> 00:42:05,069 She spent the weekend with him? 626 00:42:06,029 --> 00:42:07,989 But she's going back to America to be married. 627 00:42:08,406 --> 00:42:11,534 Oh, no, she isn't. She only used that as an excuse... 628 00:42:12,160 --> 00:42:13,161 You... 629 00:42:13,494 --> 00:42:16,164 You mean that the situation is such that it became necessary 630 00:42:16,247 --> 00:42:17,957 for her to create this deception? 631 00:42:19,125 --> 00:42:21,627 Well, of course, you don't have to answer that, if you prefer not to. 632 00:42:22,128 --> 00:42:24,505 I'd gladly answer it, Mr. Burgoyne. 633 00:42:25,173 --> 00:42:27,675 Anita has done nothing wrong, I promise you. 634 00:42:28,843 --> 00:42:30,553 Why don't you ask her yourself? 635 00:42:31,137 --> 00:42:32,221 I will. 636 00:42:33,014 --> 00:42:35,058 Thank you for your reassurance, Miss Williams. 637 00:42:36,225 --> 00:42:38,561 It's only that my interest in my girls here 638 00:42:38,644 --> 00:42:40,646 transcends official obligation. 639 00:42:40,980 --> 00:42:43,066 - Is that all, sir? - Yes, thank you. 640 00:42:51,491 --> 00:42:52,533 [Anita] Yes. 641 00:42:53,701 --> 00:42:54,660 Yes, but you see, 642 00:42:54,827 --> 00:42:57,080 we haven't had any official notification of it yet. 643 00:42:58,247 --> 00:43:03,044 Yes, sir. Yes. All right. 644 00:43:03,878 --> 00:43:05,088 Via Condore. 645 00:43:07,882 --> 00:43:09,258 Fifty-one, yes. 646 00:43:23,022 --> 00:43:24,690 I can't understand why she said 647 00:43:24,774 --> 00:43:26,400 she was going home to get married. 648 00:43:26,943 --> 00:43:28,653 Do you know if she's seen a doctor? 649 00:43:30,071 --> 00:43:31,989 Such a thing would never occur to me. 650 00:43:32,532 --> 00:43:34,283 She seems like such a nice girl. 651 00:43:34,700 --> 00:43:36,577 Nice girls are human, my dear. 652 00:43:48,297 --> 00:43:49,298 Hi. 653 00:43:56,430 --> 00:43:59,142 - What are you doing? - I'm moving. 654 00:44:00,184 --> 00:44:01,561 Anita, what's happened? 655 00:44:01,644 --> 00:44:03,563 How could you have done this to me? 656 00:44:03,938 --> 00:44:05,648 - How could you? - Do what? 657 00:44:05,731 --> 00:44:07,358 I don't know what you're talking about. 658 00:44:07,692 --> 00:44:09,110 What business was it of yours 659 00:44:09,193 --> 00:44:10,903 if I went to the country with Giorgio? 660 00:44:10,987 --> 00:44:12,655 What right had you to tell Burgoyne 661 00:44:12,738 --> 00:44:14,991 or explain to him I'm not going home to get married? 662 00:44:15,074 --> 00:44:16,409 Well, he asked me why... 663 00:44:16,742 --> 00:44:18,244 I only thought I was helping you. 664 00:44:18,327 --> 00:44:20,288 Did you think you were helping by telling him 665 00:44:20,371 --> 00:44:21,664 I spent the weekend with Giorgio? 666 00:44:21,747 --> 00:44:23,457 I didn't say it that way. 667 00:44:24,876 --> 00:44:27,628 Well, he asked me if I wanted to consult his doctor. 668 00:44:28,880 --> 00:44:31,257 He said the office would be very happy to pay for it. 669 00:44:31,757 --> 00:44:33,759 He wanted to know how long this had been going on. 670 00:44:34,844 --> 00:44:35,970 Anita, I... 671 00:44:37,513 --> 00:44:38,931 I'm sorry. 672 00:44:40,308 --> 00:44:44,061 Well... I'm going home in a few days anyway, 673 00:44:44,145 --> 00:44:47,481 so in the meantime, you stay here in the apartment. 674 00:44:48,357 --> 00:44:50,276 I'm going to stay someplace by myself. 675 00:44:50,693 --> 00:44:52,904 Anita, will you please listen to me? 676 00:44:53,029 --> 00:44:55,156 Look, I can't remember what I said to Mr. Burgoyne, 677 00:44:55,281 --> 00:44:56,741 but believe me, it's been distorted. 678 00:44:56,824 --> 00:44:58,576 Well, he fired Giorgio! 679 00:44:59,535 --> 00:45:00,786 Oh, no. 680 00:45:01,871 --> 00:45:03,956 He fired him without a recommendation. 681 00:45:04,624 --> 00:45:06,626 Jobs are hard to get without a recommendation. 682 00:45:07,668 --> 00:45:09,795 He wanted to be a lawyer. Now he can't. 683 00:45:11,047 --> 00:45:13,633 We certainly left him with something to remember us by. 684 00:45:13,758 --> 00:45:14,800 Anita! 685 00:45:16,093 --> 00:45:17,887 [door opens, then closes] 686 00:46:07,812 --> 00:46:10,273 - Hello, Giorgio. - Anita. 687 00:46:11,357 --> 00:46:15,486 You should not have come here. How did you find this place? 688 00:46:15,903 --> 00:46:17,863 I looked your address up in the office files. 689 00:46:19,115 --> 00:46:21,409 - I cannot ask you in. - Please. 690 00:46:29,500 --> 00:46:31,002 It's not a good place. 691 00:46:32,295 --> 00:46:34,171 Burgoyne told me why he fired you. 692 00:46:34,839 --> 00:46:36,549 I knew the rules. I broke them. 693 00:46:37,425 --> 00:46:39,218 I cannot honestly say I regret it. 694 00:46:39,927 --> 00:46:41,137 What are you going to do? 695 00:46:41,846 --> 00:46:43,514 I shall try for another position. 696 00:46:44,598 --> 00:46:47,018 Failing that, I can always return to my family. 697 00:46:47,560 --> 00:46:48,811 It's not hopeless. 698 00:46:50,229 --> 00:46:51,522 If you'll have to go home, 699 00:46:52,106 --> 00:46:54,317 you won't be able to continue your studies. 700 00:46:55,026 --> 00:46:56,569 Perhaps I shouldn't be a lawyer 701 00:46:56,652 --> 00:46:58,904 if I cannot honor simple office rules. 702 00:46:58,988 --> 00:47:01,157 Look, don't justify Burgoyne! 703 00:47:01,615 --> 00:47:03,242 This could cost you your career. 704 00:47:03,492 --> 00:47:05,036 I'm not gonna let him do it to you. 705 00:47:05,161 --> 00:47:06,245 Anita. 706 00:47:06,329 --> 00:47:09,790 You must not be angry. I knew what I was doing. 707 00:47:10,374 --> 00:47:12,918 This happened. I will accept the consequences. 708 00:47:13,002 --> 00:47:15,296 I'm gonna go back to him and make him take you back. 709 00:47:15,421 --> 00:47:16,714 You will only convince him 710 00:47:16,797 --> 00:47:18,466 he acted wisely in the first place. 711 00:47:18,632 --> 00:47:21,427 But I can't just go away, 712 00:47:21,969 --> 00:47:24,680 leaving you here to face a problem I created for you. 713 00:47:25,806 --> 00:47:28,476 You will go back to America, as you have to, 714 00:47:29,560 --> 00:47:32,063 and I will return to our farm, if I must. 715 00:47:34,357 --> 00:47:35,566 Giorgio, 716 00:47:35,858 --> 00:47:38,569 I have a day or two left before I have to go back. 717 00:47:40,029 --> 00:47:43,032 Would it help you at all if we spent them together? 718 00:47:48,037 --> 00:47:49,163 Anita. 719 00:47:50,289 --> 00:47:51,540 Oh, cara. 720 00:48:08,349 --> 00:48:11,227 No. What could I offer you? 721 00:48:11,685 --> 00:48:15,022 I have no job. In the end, you have to leave anyhow. 722 00:48:15,106 --> 00:48:16,357 You are not free. 723 00:48:16,440 --> 00:48:18,401 I'm free to do anything I please! 724 00:48:18,484 --> 00:48:20,194 You are going home to be married. 725 00:48:20,277 --> 00:48:23,531 I'm not going to be married. I'm not even engaged. 726 00:48:24,407 --> 00:48:25,658 I only told Burgoyne that 727 00:48:25,741 --> 00:48:27,785 as an excuse for leaving the agency. 728 00:48:31,330 --> 00:48:32,581 There is no one? 729 00:48:33,582 --> 00:48:35,543 [sighs] There's no one. 730 00:48:54,687 --> 00:48:56,897 -[Louisa] Come in, signorina. -[Maria] Thank you. 731 00:49:01,485 --> 00:49:03,571 - Frances! -[Frances] Yes? 732 00:49:05,239 --> 00:49:06,991 - Hello, Maria. - Hello. 733 00:49:07,366 --> 00:49:08,409 Should I have phoned? 734 00:49:08,617 --> 00:49:10,077 No, of course not. Thank you, Louisa. 735 00:49:10,244 --> 00:49:12,246 - What is it? - I can't find Anita. 736 00:49:13,956 --> 00:49:15,499 I've checked all the hotels. 737 00:49:15,583 --> 00:49:17,460 She hasn't been back, she hasn't been to the office. 738 00:49:19,128 --> 00:49:20,588 I'm just worried sick. 739 00:49:20,671 --> 00:49:22,673 Well, I don't think we need worry about it. 740 00:49:22,798 --> 00:49:24,216 Anita's hurt and unhappy, 741 00:49:24,300 --> 00:49:26,886 and she probably wants to be alone for a few days. 742 00:49:26,969 --> 00:49:29,013 She'll show up. Did you talk to Burgoyne? 743 00:49:29,889 --> 00:49:31,223 He won't take Giorgio back. 744 00:49:31,307 --> 00:49:33,350 Oh! He's a fool. 745 00:49:33,559 --> 00:49:36,353 - What can we do? - Nothing at the moment. 746 00:49:37,021 --> 00:49:39,440 Now, stop worrying about it. It wasn't your fault. 747 00:49:40,566 --> 00:49:42,943 Look, do you think Mr. Shadwell 748 00:49:43,068 --> 00:49:44,987 could get Giorgio's job back for him? 749 00:49:45,237 --> 00:49:47,865 - That would help. - Well, we'll see. 750 00:49:48,407 --> 00:49:50,326 I'm going over to the museum to pick him up now. 751 00:49:50,743 --> 00:49:52,036 Why don't you come along? 752 00:49:59,835 --> 00:50:01,420 You haven't been to the museum yet, have you? 753 00:50:01,504 --> 00:50:02,546 No. 754 00:50:02,630 --> 00:50:05,466 Museums I can do without. I was born in one. 755 00:50:05,549 --> 00:50:07,259 - You were? - Sure. 756 00:50:07,593 --> 00:50:09,762 My dad had an Indian museum on the highway, 757 00:50:09,845 --> 00:50:11,222 next to his gas station. 758 00:50:11,514 --> 00:50:13,641 It was free with ten gallons of gas. 759 00:50:13,807 --> 00:50:15,643 Well, this one has a different kind of an attraction. 760 00:50:15,726 --> 00:50:16,936 What? 761 00:50:17,019 --> 00:50:19,313 For one thing, Prince Dino is there with Shadwell 762 00:50:19,438 --> 00:50:21,232 discussing some paintings he's donating. 763 00:50:21,315 --> 00:50:22,399 Oh. 764 00:50:22,566 --> 00:50:24,026 Wouldn't you like to see him again? 765 00:50:24,151 --> 00:50:25,945 Hmm, he'd just love to see me. 766 00:50:26,028 --> 00:50:27,738 You could discuss art with him. 767 00:50:28,280 --> 00:50:31,158 Oh, that would be a change. What does he collect, nudes? 768 00:50:31,242 --> 00:50:32,159 [chuckles] 769 00:50:32,243 --> 00:50:35,412 No, as a matter of fact, he's mad about modern paintings. 770 00:50:35,496 --> 00:50:37,665 Oh, that's a side I'd never suspect. 771 00:50:37,748 --> 00:50:39,583 Why don't you show him you have a side 772 00:50:39,667 --> 00:50:40,793 he'd never suspect? 773 00:50:40,876 --> 00:50:44,046 - Show him you have a mind. -[chuckles] 774 00:50:44,129 --> 00:50:47,132 Oh, I love you, but I couldn't fool a fool. 775 00:50:47,216 --> 00:50:48,801 I don't know anything about art. 776 00:50:48,884 --> 00:50:50,094 Give it a try. 777 00:50:50,177 --> 00:50:51,929 You might end up meeting his mother. 778 00:50:53,055 --> 00:50:55,182 And why should I want to meet his mother? 779 00:50:55,641 --> 00:50:58,394 Meeting Mama in Italy is the first step to the altar. 780 00:51:00,563 --> 00:51:05,359 Oh. Well, um... Let's discuss art some more. 781 00:51:16,120 --> 00:51:18,163 Don't forget, Neo-Impressionism. 782 00:51:19,248 --> 00:51:22,251 Neo-Impressionist. Neo-Impressionist. 783 00:51:23,586 --> 00:51:25,212 Neo-Impressionist. 784 00:51:26,255 --> 00:51:29,383 Harmony of color... and infinity. 785 00:51:29,466 --> 00:51:30,634 You'll do. 786 00:51:38,767 --> 00:51:40,352 How can you say it bores you? 787 00:51:40,436 --> 00:51:41,937 You, with your heritage. 788 00:51:42,104 --> 00:51:44,773 My heritage included a castle with no plumbing, 789 00:51:45,316 --> 00:51:48,861 but I happen to prefer running water and modern art. 790 00:51:49,820 --> 00:51:51,905 You'll forgive me if I don't take your opinion seriously. 791 00:51:52,031 --> 00:51:54,241 Don't forget, I knew you when you were still running around 792 00:51:54,325 --> 00:51:55,826 in three-cornered pants. 793 00:51:56,243 --> 00:51:58,746 Hello. I'm Maria Williams. 794 00:51:58,829 --> 00:52:00,539 We met at the Burgoyne's, Mr. Shadwell, 795 00:52:00,789 --> 00:52:02,499 but I'm sure you don't remember me. 796 00:52:02,708 --> 00:52:05,919 You're quite wrong. I remember you very well. 797 00:52:06,420 --> 00:52:07,838 It's the party I've forgotten. 798 00:52:07,921 --> 00:52:09,882 - How do you do, Miss Williams? - Hello. 799 00:52:10,132 --> 00:52:11,634 I drove over with Miss Frances. 800 00:52:11,717 --> 00:52:14,053 She asked me to tell you that she's waiting for you outside. 801 00:52:14,136 --> 00:52:16,055 Punctuality is the vice of virtuous women. 802 00:52:16,138 --> 00:52:17,514 May I drop you? 803 00:52:17,598 --> 00:52:18,932 No, thank you. I have my car. 804 00:52:19,433 --> 00:52:21,769 Dino, take the advice of an old friend. 805 00:52:22,811 --> 00:52:24,772 Don't treat a work of art as you do an automobile, 806 00:52:24,938 --> 00:52:27,191 turning it in for a new model every year. 807 00:52:27,483 --> 00:52:29,985 Oh, we can't live in the past forever, Mr. Shadwell. 808 00:52:30,069 --> 00:52:31,820 - Exactly. - Nonsense. 809 00:52:31,904 --> 00:52:34,073 We live in the past from the moment we're born. 810 00:52:34,406 --> 00:52:38,494 Well, personally, I think that heritage can sometimes shackle art. 811 00:52:39,286 --> 00:52:40,746 Not to forget plumbing. 812 00:52:41,538 --> 00:52:43,332 - Good day, Miss Williams. - Good day. 813 00:52:43,415 --> 00:52:45,167 I shall leave heretics to their heritage. 814 00:52:51,006 --> 00:52:53,258 Well, it's very nice to see you again. 815 00:52:55,052 --> 00:52:55,969 Oh, I wonder, 816 00:52:56,095 --> 00:52:58,889 do you know if the museum has any modern art? 817 00:52:59,390 --> 00:53:01,141 Modern? In what sense? 818 00:53:02,267 --> 00:53:04,311 Now, you really will think I'm a heretic, 819 00:53:04,436 --> 00:53:07,314 but I'm passionately interested in the, uh... 820 00:53:07,731 --> 00:53:09,274 Neo-Impressionists. 821 00:53:10,317 --> 00:53:11,318 You are? 822 00:53:11,777 --> 00:53:13,654 Oh, I thought you'd be outraged. 823 00:53:13,737 --> 00:53:16,365 But, yes, I'm mad about them. 824 00:53:16,615 --> 00:53:19,159 As a matter of fact, I'm a Neo-Impressionist myself. 825 00:53:20,244 --> 00:53:22,913 There's a fine collection here. May I show you the room? 826 00:53:24,498 --> 00:53:26,625 - Well... - This way. 827 00:53:33,924 --> 00:53:35,592 Unless I missed my guess, 828 00:53:36,343 --> 00:53:37,845 sending that girl in to get me 829 00:53:37,928 --> 00:53:39,888 was a feminine intrigue of yours. 830 00:53:40,431 --> 00:53:41,557 Am I right? 831 00:53:41,640 --> 00:53:43,350 Whatever makes you think that? 832 00:53:43,434 --> 00:53:44,643 Don't be evasive. 833 00:53:45,269 --> 00:53:48,021 Dino told me of your interference in Venice. 834 00:53:49,022 --> 00:53:51,150 What are you trying to be? Mother Goose? 835 00:53:51,275 --> 00:53:53,861 - Maria is a friend of mine. - And Dino is a friend of mine. 836 00:53:54,737 --> 00:53:56,363 Let people lead their own lives. 837 00:53:57,072 --> 00:53:58,907 They have absolutely nothing in common. 838 00:53:59,992 --> 00:54:01,076 You'd be surprised. 839 00:54:01,243 --> 00:54:03,954 Dino's fond of art, and Maria was born in a museum. 840 00:54:04,371 --> 00:54:06,790 - She was born where? - Ask her yourself. 841 00:54:06,874 --> 00:54:09,585 Her father is curator of a museum, out west. 842 00:54:10,961 --> 00:54:13,380 You're right. I am surprised. 843 00:54:25,142 --> 00:54:27,853 - Do you like it? - How can you ask? 844 00:54:28,896 --> 00:54:30,272 Well, does it speak to you? 845 00:54:30,814 --> 00:54:32,483 Oh, yes, definitely. 846 00:54:32,941 --> 00:54:35,986 Well then, what does it tell you? What does it say? 847 00:54:37,613 --> 00:54:40,741 Well, different pictures say different things 848 00:54:40,991 --> 00:54:42,075 to different people. 849 00:54:42,159 --> 00:54:44,286 Yes, but the right paintings say the right things 850 00:54:44,828 --> 00:54:45,954 to the right people. 851 00:54:46,538 --> 00:54:48,207 Yes, and you're so right. 852 00:54:49,541 --> 00:54:50,834 Well, this... 853 00:54:52,503 --> 00:54:56,423 Now, this seems to have a... A feeling of space. 854 00:54:57,132 --> 00:55:00,969 Those lines that carry you off into the distance. 855 00:55:02,513 --> 00:55:05,557 Oh, infinity is... Is so lonely. 856 00:55:06,099 --> 00:55:08,560 Yes, it makes me want to cry. 857 00:55:09,937 --> 00:55:11,355 You surprise me. 858 00:55:12,564 --> 00:55:14,525 I could not have put it better myself. 859 00:55:16,735 --> 00:55:18,862 Oh, well, you mustn't let me keep you. 860 00:55:19,404 --> 00:55:21,990 I'm just going to sit here a while and absorb it. 861 00:55:22,241 --> 00:55:25,911 If I may, I'll sit here and absorb also. 862 00:55:48,892 --> 00:55:51,103 It was such an enjoyable afternoon. 863 00:55:51,478 --> 00:55:52,729 What are you going to do now? 864 00:55:53,355 --> 00:55:54,439 Now? 865 00:55:54,815 --> 00:55:57,109 Well, I'm going to go inside and sit down 866 00:55:57,192 --> 00:55:59,027 and just think quietly 867 00:55:59,111 --> 00:56:00,988 about all those lovely paintings. 868 00:56:01,822 --> 00:56:02,781 [chuckles] 869 00:56:02,990 --> 00:56:05,242 You must think me silly to feel so deeply about art. 870 00:56:05,325 --> 00:56:09,121 Oh, not at all. One seldom meets an American girl with your sensitivity, 871 00:56:09,204 --> 00:56:11,623 your sense of appreciation. It's wonderful. 872 00:56:11,707 --> 00:56:13,125 Ah, well, if that is so, 873 00:56:13,208 --> 00:56:15,210 it's probably because I'm half Italian. 874 00:56:16,211 --> 00:56:19,798 - You are half Italian? - Well, actually, three-quarters. 875 00:56:20,132 --> 00:56:21,925 But I resemble my Irish grandmother. 876 00:56:22,134 --> 00:56:24,678 [Dino laughs] Now, imagine! Three-quarters. 877 00:56:24,845 --> 00:56:27,639 Mm, well, that's why I took this job in Rome. I... 878 00:56:28,140 --> 00:56:29,933 I wanted to be near my own kind. 879 00:56:31,935 --> 00:56:33,812 Well, thank you again for dropping me here. 880 00:56:33,896 --> 00:56:35,606 I must hurry in. My friends are waiting for me. 881 00:56:35,689 --> 00:56:36,899 Now, I shall see you again? 882 00:56:37,941 --> 00:56:41,111 I don't know. You see, I'm rather afraid of you. 883 00:56:41,194 --> 00:56:43,071 Afraid? Of me? 884 00:56:43,155 --> 00:56:45,324 Oh, not because of your reputation. 885 00:56:45,407 --> 00:56:49,161 But, you see, I've discovered you have an exciting mind. 886 00:56:49,661 --> 00:56:51,955 Something that handsome men rarely have. 887 00:56:52,039 --> 00:56:54,917 And the combination might be too much 888 00:56:55,000 --> 00:56:57,210 for someone as responsive as I am. 889 00:56:57,836 --> 00:57:00,297 Well, goodbye, and thank you again. 890 00:57:16,355 --> 00:57:17,481 [car door closes] 891 00:57:17,773 --> 00:57:22,611 [engine starts, car pulls away] 892 00:57:29,201 --> 00:57:30,661 You sent for me, signorina? 893 00:57:31,161 --> 00:57:34,247 Yes. I'm told that the Prince Dino di Cessi 894 00:57:34,456 --> 00:57:35,707 often dines here. 895 00:57:35,999 --> 00:57:37,459 He is a friend of the signorina's? 896 00:57:37,584 --> 00:57:38,460 Oh, yes. 897 00:57:38,627 --> 00:57:40,963 And I'm giving a small dinner party for him, 898 00:57:41,129 --> 00:57:42,881 and I thought you might be able to tell me 899 00:57:42,965 --> 00:57:44,800 what his favorite dish is. 900 00:57:44,925 --> 00:57:45,926 Of course. 901 00:57:46,009 --> 00:57:49,513 He is particularly fond of saltimbocca alla Romana. 902 00:57:49,596 --> 00:57:50,889 Oh. Just a moment. 903 00:57:51,640 --> 00:57:54,518 - Saltimbocca-- - Alla Romana. 904 00:57:54,601 --> 00:57:57,854 - Alla Romana. - And his favorite wine? 905 00:57:57,938 --> 00:58:00,983 Oh... Oh, yes. Lacrima Christi. 906 00:58:01,525 --> 00:58:04,069 Lacrima Christi. 907 00:58:05,529 --> 00:58:07,489 Thank you. Thank you very much. 908 00:58:07,698 --> 00:58:09,616 Would the signorina like to order now? 909 00:58:10,075 --> 00:58:12,911 Yes. I'll have a cup of coffee, please. 910 00:58:13,996 --> 00:58:15,414 A cup of coffee. 911 00:58:15,998 --> 00:58:19,418 It is his favorite opera, signorina. This I know. 912 00:58:19,501 --> 00:58:23,130 Oh, no. No, I know that he likes, uh... Wagner. 913 00:58:23,213 --> 00:58:27,342 Wagner? That is impossible! He likes Italian opera. 914 00:58:27,426 --> 00:58:30,095 I heard, myself, him say many times 915 00:58:30,220 --> 00:58:33,557 that German music assails the ear with its fist. 916 00:58:33,849 --> 00:58:36,977 Italian caresses with its fingertips. 917 00:58:37,060 --> 00:58:39,021 -[chuckling] - Well, thank you. 918 00:58:45,527 --> 00:58:49,489 [classical music plays] 919 00:58:59,249 --> 00:59:02,627 [classical music continues] 920 00:59:08,842 --> 00:59:14,056 [man singing in Italian] 921 00:59:17,142 --> 00:59:20,729 [singing continues] 922 00:59:50,926 --> 00:59:52,761 Will you excuse me? I'll join you presently. 923 00:59:52,886 --> 00:59:53,804 Yes, of course. 924 00:59:54,054 --> 00:59:55,347 Buona sera, Dino. Come stai? 925 00:59:55,472 --> 00:59:57,724 Ah, my friend. You must sit with us. 926 00:59:57,849 --> 00:59:59,059 I can only stay a moment. 927 00:59:59,184 --> 01:00:00,268 I'm with the Burgoynes, 928 01:00:00,352 --> 01:00:01,895 and I wouldn't want to inflict them on you. 929 01:00:02,062 --> 01:00:03,021 [chuckles] 930 01:00:03,355 --> 01:00:05,440 - How do you do, Miss Williams? - How do you do? 931 01:00:05,941 --> 01:00:08,944 I saw you at the opera. Did you enjoy it? 932 01:00:09,111 --> 01:00:10,612 Rossini is one of her favorites. 933 01:00:10,695 --> 01:00:11,655 Indeed. 934 01:00:12,072 --> 01:00:15,283 I do wish Alvarez were less limited in his tessitura. 935 01:00:16,034 --> 01:00:17,077 Don't you? 936 01:00:18,620 --> 01:00:19,746 Do you? 937 01:00:20,080 --> 01:00:23,458 - No. No, not at all. - I don't either. 938 01:00:23,542 --> 01:00:25,085 But surely you disagree 939 01:00:25,168 --> 01:00:27,254 about the various tempi of the conductor? 940 01:00:28,171 --> 01:00:29,047 Why? 941 01:00:29,256 --> 01:00:32,509 Now, my friend, we found no fault with this performance. 942 01:00:33,218 --> 01:00:34,553 You cannot spoil it for us. 943 01:00:34,636 --> 01:00:36,680 Oh, I'm sure Mr. Shadwell wouldn't do that. 944 01:00:37,139 --> 01:00:39,808 I-- It's just that he's a perfectionist. 945 01:00:39,891 --> 01:00:42,352 - Thank you. - I know that from your books. 946 01:00:42,769 --> 01:00:45,397 - Which one? - All of them. 947 01:00:47,649 --> 01:00:50,068 Well, you've certainly covered a lot of territory. 948 01:00:51,361 --> 01:00:53,238 Dino, you're in the hands of an expert. 949 01:00:54,531 --> 01:00:56,950 Good evening, Miss Williams. Arrivederci, caro. 950 01:00:57,033 --> 01:00:57,993 Ciao. 951 01:01:01,955 --> 01:01:03,165 He likes you. 952 01:01:03,915 --> 01:01:06,001 And I'm glad, because he's my friend. 953 01:01:06,960 --> 01:01:09,337 Now, what shall we have? 954 01:01:11,381 --> 01:01:12,966 Well, I know this is mad, 955 01:01:13,049 --> 01:01:16,970 but I would just love some saltimbocca alla Romana. 956 01:01:17,053 --> 01:01:18,054 Excellent! 957 01:01:18,138 --> 01:01:20,432 Saltimbocca alla Romana is a favorite of mine. 958 01:01:21,057 --> 01:01:22,976 Now, what would you like to drink with it? 959 01:01:24,853 --> 01:01:27,647 Do you suppose they'd have some Lacrima Christi? 960 01:01:27,731 --> 01:01:28,899 But of course! 961 01:01:28,982 --> 01:01:30,442 Now, you know, Maria, 962 01:01:30,525 --> 01:01:32,694 it is astounding how much we have in common. 963 01:01:32,777 --> 01:01:35,363 [chuckles] Well, you're very kind. 964 01:01:35,697 --> 01:01:38,033 Italians certainly have mastered the art of gallantry. 965 01:01:38,116 --> 01:01:39,034 But it's true. 966 01:01:40,035 --> 01:01:42,204 Well, it's very sweet of you to say so, 967 01:01:42,329 --> 01:01:44,539 but you needn't pretend that you like everything I like. 968 01:01:44,706 --> 01:01:47,500 - It's too tiresome for you. - But I swear it's true. 969 01:01:47,751 --> 01:01:51,463 I can think of nothing on which we disagree. It's amazing. 970 01:01:51,880 --> 01:01:53,673 You really are a nice person. 971 01:01:53,798 --> 01:01:56,218 You try so hard to make a girl feel that 972 01:01:56,426 --> 01:01:58,220 she's chosen the right thing. 973 01:01:58,803 --> 01:02:00,764 And whether it's true or not, isn't important. 974 01:02:00,972 --> 01:02:02,557 It's the motive that counts. 975 01:02:02,849 --> 01:02:04,517 - Don't you think so? - Of course. 976 01:02:04,601 --> 01:02:06,770 Which proves that we agree on everything. 977 01:02:09,147 --> 01:02:12,984 [speaks in Italian] 978 01:02:14,861 --> 01:02:16,947 -[responds in Italian] - Grazie. 979 01:02:24,162 --> 01:02:25,455 What's the matter? 980 01:02:27,082 --> 01:02:27,958 Maria... 981 01:02:29,584 --> 01:02:30,961 there is something I want. 982 01:02:31,878 --> 01:02:32,796 Well, what? 983 01:02:33,380 --> 01:02:35,340 I should like to have you meet my mother. 984 01:02:40,095 --> 01:02:41,263 Well, if you like. 985 01:02:41,638 --> 01:02:42,639 Sunday? 986 01:02:43,932 --> 01:02:44,975 So soon? 987 01:02:47,852 --> 01:02:49,187 I shall call for you. 988 01:02:58,863 --> 01:03:02,158 [piccolo music plays] 989 01:03:03,618 --> 01:03:06,621 [piccolo music continues] 990 01:03:09,499 --> 01:03:10,834 [doorbell buzzes] 991 01:03:15,630 --> 01:03:17,132 [speaking in Italian] 992 01:03:19,509 --> 01:03:22,512 [piccolo music continues] 993 01:03:26,850 --> 01:03:28,143 Oh, you're early. 994 01:03:29,644 --> 01:03:31,479 You play the piccolo too? 995 01:03:32,063 --> 01:03:34,107 No, but I've always wanted to learn. 996 01:03:34,232 --> 01:03:36,526 If you're going to study music, Rome is the place to do it. 997 01:03:36,609 --> 01:03:37,736 [music stops] 998 01:03:37,819 --> 01:03:39,279 But I also play the piccolo! 999 01:03:40,238 --> 01:03:41,948 Now, Dino, you must stop saying 1000 01:03:42,032 --> 01:03:43,825 that you like everything I like. 1001 01:03:43,908 --> 01:03:45,702 You're going to make me think you're insincere. 1002 01:03:45,785 --> 01:03:47,746 But I do play the piccolo. Look. 1003 01:03:50,290 --> 01:03:55,712 [plays a tune] 1004 01:03:56,296 --> 01:03:59,257 - You see? - But you play like an angel. 1005 01:04:01,926 --> 01:04:04,846 Perhaps someday we can play duets. 1006 01:04:06,181 --> 01:04:07,515 I should like that. 1007 01:04:15,523 --> 01:04:18,401 Well, I think that we should not keep my mother waiting. 1008 01:04:43,885 --> 01:04:47,347 [speaking in Italian] 1009 01:04:47,430 --> 01:04:49,974 [responding in Italian] 1010 01:05:13,206 --> 01:05:14,290 Maria? 1011 01:05:14,791 --> 01:05:16,835 - Maria, this is my mother. - How do you do? 1012 01:05:17,502 --> 01:05:19,879 It was good of you to come to see me. 1013 01:05:21,381 --> 01:05:22,424 Thank you. 1014 01:05:23,716 --> 01:05:27,303 - Isn't she lovely, Mother? - You failed to do her justice. 1015 01:05:29,389 --> 01:05:32,267 Dino, bring my blue shawl. It is chilly. 1016 01:05:32,475 --> 01:05:35,186 Uh... But, Mother, you have your blue shawl. 1017 01:05:35,812 --> 01:05:37,397 Take it away. It is warm. 1018 01:05:37,730 --> 01:05:39,315 Go away, Dino. 1019 01:05:39,524 --> 01:05:42,360 I want to talk to Maria alone for a moment. 1020 01:05:46,781 --> 01:05:49,367 - Will you have a cigarette? - No, thank you. 1021 01:05:56,291 --> 01:06:00,295 [clears throat] It's a lovely day, isn't it? 1022 01:06:00,628 --> 01:06:03,590 I want to tell you, I was predisposed to like you. 1023 01:06:04,132 --> 01:06:05,175 You were? Why? 1024 01:06:05,258 --> 01:06:08,011 You have made my son happy. For that, I am grateful. 1025 01:06:08,928 --> 01:06:10,388 Oh, I shall not live forever. 1026 01:06:10,597 --> 01:06:12,182 It was a matter of concern to me 1027 01:06:12,265 --> 01:06:14,517 that he should depend on me for understanding. 1028 01:06:14,601 --> 01:06:15,602 Well, I really haven't-- 1029 01:06:15,685 --> 01:06:18,313 My son tells me you are half Italian. 1030 01:06:20,356 --> 01:06:23,276 Oh, yes, uh... Actually three-quarters. 1031 01:06:23,818 --> 01:06:24,903 Your father? 1032 01:06:25,403 --> 01:06:26,821 Yes, but, um... 1033 01:06:26,905 --> 01:06:30,158 I-- I really didn't know him. He died when I was a baby. 1034 01:06:30,241 --> 01:06:31,326 A pity. 1035 01:06:31,576 --> 01:06:34,245 My son also lost his father when he was a child. 1036 01:06:34,746 --> 01:06:37,373 You both have an early tragedy in your lives. 1037 01:06:37,707 --> 01:06:41,127 Oh, it is good that two people should start with understanding. 1038 01:06:42,504 --> 01:06:44,172 Yes, I-- I guess so. 1039 01:06:44,631 --> 01:06:46,799 Dino, you are much too quick. 1040 01:06:47,634 --> 01:06:48,885 Now, Mother, 1041 01:06:48,968 --> 01:06:51,054 I shall tell you something that will amaze you. 1042 01:06:51,513 --> 01:06:54,057 Do you know that she plays the piccolo? 1043 01:06:55,517 --> 01:06:56,809 I am amazed. 1044 01:06:56,893 --> 01:06:59,312 Well, I don't, really. I'm just beginning. 1045 01:06:59,395 --> 01:07:00,855 Oh, you are modest. 1046 01:07:02,190 --> 01:07:04,526 Dino, bring us some wine. We shall drink a toast. 1047 01:07:04,609 --> 01:07:06,110 And do you know what wine she likes? 1048 01:07:06,528 --> 01:07:08,363 - Lacrima Christi! - No! 1049 01:07:08,488 --> 01:07:10,156 - Yes. - Yes? 1050 01:07:10,907 --> 01:07:11,908 Yes. 1051 01:07:12,325 --> 01:07:14,327 - No. - Yes! 1052 01:07:19,707 --> 01:07:21,918 I'm very glad that you like my mother. 1053 01:07:22,460 --> 01:07:24,170 How could I help but like her? 1054 01:07:24,504 --> 01:07:26,965 She's the only woman I've ever trusted completely. 1055 01:07:27,173 --> 01:07:28,299 Until I met you. 1056 01:07:29,342 --> 01:07:30,301 Oh. 1057 01:07:52,865 --> 01:07:54,367 [turns engine off] 1058 01:08:00,373 --> 01:08:02,542 There is something I would like to say to you, Maria. 1059 01:08:03,042 --> 01:08:04,043 Yes? 1060 01:08:04,377 --> 01:08:07,839 But first I should like to explain to you that 1061 01:08:08,548 --> 01:08:11,217 what experiences I have had in my life before 1062 01:08:11,551 --> 01:08:13,970 have left me... suspicious. 1063 01:08:14,470 --> 01:08:16,556 But you're not the least bit suspicious. 1064 01:08:17,056 --> 01:08:18,933 That's one of the things I like about you. 1065 01:08:19,017 --> 01:08:20,476 I hide it well. 1066 01:08:21,019 --> 01:08:24,147 But always beneath... there was cynicism. 1067 01:08:25,523 --> 01:08:28,901 I say "was," because since knowing you, it is gone. 1068 01:08:29,986 --> 01:08:32,363 Oh, Maria, it is good to be free of doubt, 1069 01:08:32,947 --> 01:08:35,908 to find someone that you can trust completely. 1070 01:08:36,367 --> 01:08:38,411 - Dino, I-- I think-- - No, wait. 1071 01:08:39,162 --> 01:08:40,788 First I want to tell you something. 1072 01:08:41,664 --> 01:08:46,044 Here, where the heart asks only to be trusted, 1073 01:08:47,378 --> 01:08:48,588 I must tell you, Maria, that I-- 1074 01:08:48,671 --> 01:08:51,382 Dino, please don't say anything more. 1075 01:08:53,343 --> 01:08:56,304 Could it be possible that I misunderstood how you feel? 1076 01:08:56,387 --> 01:08:58,640 - Oh, no. - Well, then why should I not speak? 1077 01:09:01,392 --> 01:09:03,728 Because there's something I have to tell you first. 1078 01:09:05,521 --> 01:09:07,774 This may hurt you, but I must say it. 1079 01:09:10,193 --> 01:09:11,402 Oh, Dino. 1080 01:09:14,947 --> 01:09:18,701 I've lied to you from the first moment we met. 1081 01:09:19,494 --> 01:09:23,081 I've done nothing to restore your faith or your trust. 1082 01:09:23,748 --> 01:09:26,459 I went after you with a well-organized system. 1083 01:09:28,586 --> 01:09:30,588 - You are making a joke. - No, I'm not. 1084 01:09:32,048 --> 01:09:34,926 Look. Look, I-- I... 1085 01:09:36,469 --> 01:09:40,306 I made a record of everything about you. 1086 01:09:41,099 --> 01:09:43,351 What pleased you, what displeased you. 1087 01:09:44,268 --> 01:09:47,188 And then I pretended to like everything that you liked. 1088 01:09:48,147 --> 01:09:51,943 Music and food, everything. 1089 01:09:54,320 --> 01:09:55,321 And you... 1090 01:09:55,780 --> 01:09:59,826 You were as trusting as a lamb. You didn't have a chance. 1091 01:10:02,203 --> 01:10:05,123 - I cannot believe this. - Well, it's true. 1092 01:10:05,998 --> 01:10:09,419 Look, I don't know opera from boogie 1093 01:10:09,585 --> 01:10:13,131 or Lacrima Christi from Corpus Christi. 1094 01:10:13,589 --> 01:10:15,383 And I loathe the piccolo. 1095 01:10:17,135 --> 01:10:18,261 Dino, if... 1096 01:10:20,263 --> 01:10:22,932 - I'm sorry. -[engine starts up] 1097 01:10:35,194 --> 01:10:38,531 - Anita! When did you get back? - Last night. 1098 01:10:38,656 --> 01:10:40,450 - Does Maria know? - Yes. 1099 01:10:40,533 --> 01:10:42,285 Oh, darling, I'm glad to see you. 1100 01:10:42,410 --> 01:10:44,370 We've looked for you in every hotel in Rome. 1101 01:10:44,454 --> 01:10:45,705 Maria told me. 1102 01:10:46,330 --> 01:10:49,333 I've been in the country with Giorgio's family. 1103 01:10:49,417 --> 01:10:51,419 We're trying to get Burgoyne to take Giorgio back. 1104 01:10:51,502 --> 01:10:52,920 I'm sure he'll apologize to you 1105 01:10:53,004 --> 01:10:55,590 for all those nasty suspicions before you leave. 1106 01:10:56,549 --> 01:10:58,134 He owes me no apology. 1107 01:10:59,427 --> 01:11:01,721 Anyway, I'm going home as planned. 1108 01:11:01,804 --> 01:11:03,389 What about Giorgio? 1109 01:11:04,932 --> 01:11:06,100 What about him? 1110 01:11:06,684 --> 01:11:08,853 Had you thought of staying and marrying him? 1111 01:11:10,772 --> 01:11:12,356 He doesn't think we should. 1112 01:11:12,899 --> 01:11:14,650 But you're obviously in love with him. 1113 01:11:15,276 --> 01:11:16,903 Well, he's dreadfully poor. 1114 01:11:18,029 --> 01:11:20,573 Even with his job, he can barely support himself. 1115 01:11:21,491 --> 01:11:22,950 He'd have to give up his studies 1116 01:11:23,034 --> 01:11:24,660 or take me to live with his people. 1117 01:11:26,078 --> 01:11:27,872 And he says either way it wouldn't work. 1118 01:11:28,581 --> 01:11:31,501 - Well, how do you feel about it? -[sobs] 1119 01:11:31,584 --> 01:11:33,085 Oh, my darling! 1120 01:11:33,878 --> 01:11:35,213 I'm so sorry. 1121 01:11:36,255 --> 01:11:37,799 Is there anything I can do? 1122 01:11:38,883 --> 01:11:40,843 Just leave me alone, please. 1123 01:11:57,151 --> 01:11:59,737 - Well, what are you doing? - Packing. 1124 01:12:00,238 --> 01:12:01,864 I can see that. But why? 1125 01:12:02,698 --> 01:12:03,950 I'm going home. 1126 01:12:05,201 --> 01:12:06,577 I'm going back with Anita. 1127 01:12:08,788 --> 01:12:10,498 He hasn't even tried to see me. 1128 01:12:11,833 --> 01:12:12,834 Oh, dear. 1129 01:12:16,671 --> 01:12:18,548 Never knew I could feel this way. 1130 01:12:20,049 --> 01:12:21,300 It's pretty awful. 1131 01:12:21,551 --> 01:12:24,595 I know it is. It's awful, for both of you. 1132 01:12:26,973 --> 01:12:29,392 Well, I hope you won't mind being alone in the apartment, 1133 01:12:30,601 --> 01:12:32,061 but I couldn't stay on, you know. 1134 01:12:33,020 --> 01:12:34,522 Of course not. 1135 01:12:37,650 --> 01:12:40,236 I'm glad I'm not young and vulnerable anymore. 1136 01:12:48,286 --> 01:12:49,662 [knocks on door] 1137 01:12:50,162 --> 01:12:51,122 Yes? 1138 01:12:51,789 --> 01:12:54,625 I have brought the signorina a present. 1139 01:12:54,709 --> 01:12:57,795 Why, Louisa, how nice of you. Thank you. 1140 01:12:58,337 --> 01:13:00,548 -[kitten meows] - Why, Louisa! 1141 01:13:00,631 --> 01:13:02,550 Whatever made you do this? 1142 01:13:02,758 --> 01:13:06,470 Oh, he's a dear little thing. 1143 01:13:06,554 --> 01:13:09,724 We have worried about your being alone, signorina. 1144 01:13:10,224 --> 01:13:12,727 Is he old enough to be taken away from his mother? 1145 01:13:12,810 --> 01:13:16,022 Oh, yes. My sister say the age is right. 1146 01:13:16,230 --> 01:13:19,984 She's-- How do you say? Oh. A maiden lady. 1147 01:13:20,318 --> 01:13:23,237 Oh, she has many cats. She would not be without one. 1148 01:13:23,529 --> 01:13:26,198 She talks to them from morning till night, 1149 01:13:26,532 --> 01:13:28,492 just as if they were people. 1150 01:13:29,535 --> 01:13:31,037 Does she, indeed? 1151 01:13:31,287 --> 01:13:33,539 I will bring you a box to take it home in. 1152 01:13:34,498 --> 01:13:35,791 Thank you, Louisa. 1153 01:13:40,004 --> 01:13:41,923 [kitten meows] 1154 01:13:57,939 --> 01:13:59,440 [kitten meows] 1155 01:14:01,525 --> 01:14:02,944 Oh, no, my friend. 1156 01:14:06,697 --> 01:14:09,617 It hasn't come to that yet. You're dear and small. 1157 01:14:10,284 --> 01:14:12,495 But I'm not going to turn to you out of loneliness. 1158 01:14:17,124 --> 01:14:19,502 - Good morning, Miss Frances. - Good morning. 1159 01:14:20,211 --> 01:14:22,713 - Where did that come from? - Louisa gave it to me. 1160 01:14:22,838 --> 01:14:24,507 - Why? - Why shouldn't she? 1161 01:14:24,590 --> 01:14:26,509 All the old maids in Rome have cats. 1162 01:14:26,592 --> 01:14:29,178 I've seen them in the evening, sitting in the courtyard, 1163 01:14:29,261 --> 01:14:30,930 feeding them leftover spaghetti. 1164 01:14:31,639 --> 01:14:33,099 That sounds rather waspish. 1165 01:14:33,557 --> 01:14:34,809 Will you be able to type up 1166 01:14:34,892 --> 01:14:36,268 last night's pages for me this morning? 1167 01:14:36,352 --> 01:14:37,353 Yes. 1168 01:14:38,938 --> 01:14:41,107 - Is anything the matter? - No. 1169 01:14:41,607 --> 01:14:43,651 You seem a bit curt this morning. 1170 01:14:43,901 --> 01:14:45,653 I've come to a reluctant decision. 1171 01:14:45,736 --> 01:14:47,029 I'll talk to you about it later. 1172 01:14:47,113 --> 01:14:48,322 Moral cowardice? 1173 01:14:48,823 --> 01:14:49,824 Very well. 1174 01:14:51,575 --> 01:14:53,577 I've decided I want to go back to America. 1175 01:14:53,744 --> 01:14:55,204 [chuckling] Why? 1176 01:14:56,831 --> 01:14:58,124 Well, why shouldn't I? 1177 01:14:58,624 --> 01:15:00,501 Have I done anything to offend you? 1178 01:15:00,584 --> 01:15:01,544 No. 1179 01:15:02,003 --> 01:15:03,421 Then you have no possible reason 1180 01:15:03,504 --> 01:15:04,964 for wanting to go back to America. 1181 01:15:05,047 --> 01:15:07,425 I've been away for 15 years. I want to go home. 1182 01:15:08,968 --> 01:15:11,012 - Would you like a holiday? - No. 1183 01:15:11,470 --> 01:15:13,139 I'd like to finish this work for you. 1184 01:15:13,222 --> 01:15:15,641 Then I'd like to go to the consulate and have my passport checked. 1185 01:15:15,725 --> 01:15:17,476 Now, see, here, this is nonsense. 1186 01:15:18,019 --> 01:15:20,604 What would you go back to? You've no relations. 1187 01:15:21,397 --> 01:15:23,107 You'd live alone in a hotel room, 1188 01:15:23,190 --> 01:15:24,400 go to concerts on Sunday, 1189 01:15:24,483 --> 01:15:27,153 and work for some dull-witted business executive. 1190 01:15:27,528 --> 01:15:29,155 What is attractive about that prospect? 1191 01:15:29,613 --> 01:15:30,614 Nothing. 1192 01:15:30,865 --> 01:15:33,659 - Nevertheless, I am going home. - Oh. 1193 01:15:34,702 --> 01:15:35,953 What about me? 1194 01:15:36,662 --> 01:15:38,414 How am I going to get along without you? 1195 01:15:38,581 --> 01:15:40,958 I've come to depend upon you. 1196 01:15:41,876 --> 01:15:44,795 I dislike change. I dislike new faces. 1197 01:15:45,546 --> 01:15:48,007 Friends of mine are going back, and I want to go with them. 1198 01:15:48,924 --> 01:15:50,634 Maybe a hotel room alone in New York 1199 01:15:50,718 --> 01:15:52,011 will be hard to take. 1200 01:15:52,094 --> 01:15:55,639 But the prospect of becoming a lonely old maid 1201 01:15:55,723 --> 01:15:59,310 with a life behind her, a stranger in a foreign country, 1202 01:15:59,435 --> 01:16:01,062 isn't much to look forward to either. 1203 01:16:02,104 --> 01:16:03,397 And who knows? 1204 01:16:03,481 --> 01:16:06,776 Perhaps some nice old man will want to marry me after all. 1205 01:16:09,361 --> 01:16:12,114 Have you ever considered the possibility of marrying me? 1206 01:16:13,115 --> 01:16:14,950 Every woman considers that prospect 1207 01:16:15,076 --> 01:16:17,244 -with every man she meets. - I'm quite serious. 1208 01:16:18,412 --> 01:16:20,664 I would guarantee you the companionship you want. 1209 01:16:22,041 --> 01:16:23,876 You've certainly had time to get used to me. 1210 01:16:23,959 --> 01:16:25,795 There would be no surprises in store for you. 1211 01:16:25,878 --> 01:16:27,046 You know me too well. 1212 01:16:29,173 --> 01:16:32,676 I have enormous respect for you. You add greatly to my comfort. 1213 01:16:32,968 --> 01:16:36,013 In fact, you're about the only woman I know 1214 01:16:36,097 --> 01:16:38,015 to whom I would make such a rash offer. 1215 01:16:41,769 --> 01:16:45,731 A marriage... based on friendship? 1216 01:16:46,774 --> 01:16:48,567 The Chinese marry as total strangers. 1217 01:16:48,651 --> 01:16:50,194 At least we met. 1218 01:16:50,277 --> 01:16:51,403 [chuckling] 1219 01:16:51,487 --> 01:16:53,447 And suppose you should wake up one bright morning 1220 01:16:53,531 --> 01:16:56,450 and discover that I was desperately in love with you. 1221 01:16:57,451 --> 01:16:59,245 Wouldn't you find that rather disturbing? 1222 01:17:00,454 --> 01:17:03,249 The possibility of arousing unsuspected passion at my age 1223 01:17:03,332 --> 01:17:05,876 would be not only disturbing, but rather miraculous. 1224 01:17:08,087 --> 01:17:10,172 Would you care to think this over for a day or two? 1225 01:17:12,466 --> 01:17:14,260 Are you sure you wouldn't? 1226 01:17:15,469 --> 01:17:18,973 The offer is quite genuine, if a bit casual. 1227 01:17:20,683 --> 01:17:23,477 Then my acceptance is quite casual, 1228 01:17:23,602 --> 01:17:25,688 but a bit genuine. 1229 01:17:28,607 --> 01:17:29,692 Thank you. 1230 01:17:31,152 --> 01:17:33,487 I'm sure we'll be quite compatible. 1231 01:17:38,951 --> 01:17:40,995 - Grazie, Anna. - Prego, signorina. 1232 01:17:50,629 --> 01:17:52,798 - Hi! - Hi. 1233 01:17:53,299 --> 01:17:55,384 I'm just writing my folks that I'm bringing you home 1234 01:17:55,467 --> 01:17:56,844 to stay a while with us. 1235 01:17:56,969 --> 01:17:58,679 But I'm not going home after all. 1236 01:17:59,430 --> 01:18:01,932 - But you said this morning-- - That was a hundred years ago. 1237 01:18:02,057 --> 01:18:04,685 I've decided to stay and get married. 1238 01:18:06,145 --> 01:18:08,606 - No! - Isn't it ironic? 1239 01:18:09,315 --> 01:18:11,817 You're both so -- so young and so lovely, 1240 01:18:12,026 --> 01:18:14,612 but of the three of us I'm to be the bride. 1241 01:18:14,862 --> 01:18:16,238 - Shadwell? - Who else? 1242 01:18:16,447 --> 01:18:18,365 No! [laughing] 1243 01:18:18,490 --> 01:18:21,368 Oh, that's wonderful. How did it happen? 1244 01:18:21,493 --> 01:18:23,829 I don't know. I really don't know. 1245 01:18:24,079 --> 01:18:26,373 After being in love with him for 15 years, 1246 01:18:26,457 --> 01:18:29,084 this silly man has asked me to marry him. 1247 01:18:29,543 --> 01:18:31,962 Have you ever heard of anything so absurd? 1248 01:19:37,945 --> 01:19:39,697 [intercom buzzes] 1249 01:19:48,455 --> 01:19:51,041 - Good morning! - Good morning, Louisa. 1250 01:19:51,375 --> 01:19:52,459 I brought these flowers. 1251 01:19:52,626 --> 01:19:54,128 Will you put them in a vase, please? 1252 01:19:54,461 --> 01:19:55,713 Is Mr. Shadwell up yet? 1253 01:19:55,963 --> 01:19:59,216 He's up and gone out. His door was open. 1254 01:19:59,300 --> 01:20:00,467 Have breakfast ready for him. 1255 01:20:00,551 --> 01:20:02,094 He's probably just gone for a walk. 1256 01:20:02,177 --> 01:20:03,721 Yes, signorina. [gasps] 1257 01:20:03,846 --> 01:20:06,432 Oh, the signorina has a new dress! 1258 01:20:06,515 --> 01:20:08,559 It is very pretty. 1259 01:20:09,560 --> 01:20:11,770 Maybe a little too young. 1260 01:20:11,854 --> 01:20:15,316 Oh, it is spring, signorina! 1261 01:20:15,482 --> 01:20:16,859 [laughs] 1262 01:20:31,332 --> 01:20:32,624 You should have come to me 1263 01:20:32,708 --> 01:20:34,793 the first time this happened, my friend. 1264 01:20:35,294 --> 01:20:36,962 That would hardly have been possible, Doctor. 1265 01:20:37,129 --> 01:20:38,839 I've had headaches all my life. 1266 01:20:39,840 --> 01:20:41,175 What do I do now? 1267 01:20:41,800 --> 01:20:43,594 I would advise you to go to America. 1268 01:20:43,677 --> 01:20:45,387 Dr. Weisner is there now. 1269 01:20:45,679 --> 01:20:47,431 He has managed, in these cases, to delay-- 1270 01:20:47,514 --> 01:20:48,640 No, thank you. 1271 01:20:49,016 --> 01:20:51,018 I have no desire to prolong uncertainty. 1272 01:20:51,101 --> 01:20:52,728 Think about it a while. 1273 01:20:52,811 --> 01:20:54,521 I prefer to think how best to spend 1274 01:20:54,605 --> 01:20:56,065 this year allotted me. 1275 01:20:56,148 --> 01:20:58,692 One is not infallible in matters of time. 1276 01:20:59,693 --> 01:21:02,071 I don't think I should work today, Dr. Martinelli. 1277 01:21:03,864 --> 01:21:07,326 There's never any preparation for a death sentence, is there? 1278 01:21:07,701 --> 01:21:09,078 There is a lifetime. 1279 01:21:10,704 --> 01:21:13,123 That sounds like something I might have written. 1280 01:21:13,582 --> 01:21:15,125 - Goodbye, Doctor. - Goodbye. 1281 01:21:15,250 --> 01:21:16,335 Thank you. 1282 01:21:38,357 --> 01:21:39,566 -[knocks on door] -[Mr. Hoyt] Come. 1283 01:21:40,025 --> 01:21:42,403 Mr. Hoyt, there's a gentleman here to see you about something. 1284 01:21:42,486 --> 01:21:43,779 Come in, sir. 1285 01:21:44,405 --> 01:21:46,865 - Thank you. Mr. Hoyt? - That's me, sir. 1286 01:21:46,949 --> 01:21:49,118 - I'm John Frederick Shadwell. - Here, won't you sit down? 1287 01:21:49,201 --> 01:21:50,202 Thank you. 1288 01:21:50,285 --> 01:21:52,121 That's interesting. Same name as the writer. 1289 01:21:52,204 --> 01:21:53,414 I am the writer. 1290 01:21:53,497 --> 01:21:56,041 You are? Well, I'm one of your fans. 1291 01:21:56,125 --> 01:21:57,418 That's good to hear. 1292 01:21:57,501 --> 01:21:59,420 Looking for material for a new novel, Mr. Shadwell? 1293 01:21:59,503 --> 01:22:00,712 Just information. 1294 01:22:00,921 --> 01:22:03,590 I want to know what must be done to ship a body to America. 1295 01:22:03,841 --> 01:22:06,802 Well, you've come to the right man. That's my specialty. 1296 01:22:06,885 --> 01:22:10,264 I handle former citizens. [chuckles] 1297 01:22:10,472 --> 01:22:12,933 - You seem to enjoy your work. - Oh, I don't mind it. 1298 01:22:13,225 --> 01:22:15,144 Other vice-consuls have clients who talk back. 1299 01:22:15,227 --> 01:22:16,478 Mine don't. 1300 01:22:16,562 --> 01:22:18,021 An obvious advantage. 1301 01:22:18,605 --> 01:22:20,649 Now then, I should like to know 1302 01:22:20,732 --> 01:22:23,360 the exact procedure in having a body shipped home. 1303 01:22:23,444 --> 01:22:26,405 Well, first I must have a letter making the request. 1304 01:22:26,488 --> 01:22:28,407 - Who writes the letter? - That's a good question. 1305 01:22:28,532 --> 01:22:29,450 Who writes the letter? 1306 01:22:29,616 --> 01:22:31,326 The regulations say a close relative. 1307 01:22:31,952 --> 01:22:34,037 Then I must have a certificate from the doctor, 1308 01:22:34,538 --> 01:22:37,040 a notarized report for the American port of entry, 1309 01:22:37,291 --> 01:22:39,168 then permission from the city of Rome 1310 01:22:39,460 --> 01:22:40,878 and an export license. 1311 01:22:41,086 --> 01:22:42,337 It sounds quite complicated. 1312 01:22:42,546 --> 01:22:45,007 Dead or alive, there's still a lot of red tape to it. 1313 01:22:45,340 --> 01:22:47,509 Well, thank you, Mr. Hoyt. I shan't detain you any longer. 1314 01:22:47,676 --> 01:22:50,220 I assume that this is all just for a new story of yours. 1315 01:22:50,596 --> 01:22:53,307 - There actually is no body. - Oh, there's a body, all right. 1316 01:22:53,432 --> 01:22:55,976 - Is there? Whose? - Mine. 1317 01:22:56,435 --> 01:22:57,603 Good day, sir. 1318 01:22:59,605 --> 01:23:01,940 [door opens, then closes] 1319 01:23:07,571 --> 01:23:09,573 You were up early this morning. 1320 01:23:10,115 --> 01:23:12,117 - You want your breakfast? - Not at the moment. 1321 01:23:12,201 --> 01:23:14,286 - I finished these pages. - Thank you. 1322 01:23:15,037 --> 01:23:16,413 Is anything the matter? 1323 01:23:17,706 --> 01:23:19,374 Miss Frances, I've had a very bad night. 1324 01:23:19,458 --> 01:23:20,876 Let me get you some coffee. 1325 01:23:20,959 --> 01:23:23,295 I was quite concerned over this impulsive discussion we had 1326 01:23:23,378 --> 01:23:24,713 about marriage yesterday. 1327 01:23:25,088 --> 01:23:26,465 And this morning I realized 1328 01:23:26,548 --> 01:23:28,425 you could not possibly have taken me seriously. 1329 01:23:28,509 --> 01:23:29,843 Why not? 1330 01:23:30,260 --> 01:23:31,803 Because you have too much self-respect 1331 01:23:31,887 --> 01:23:33,514 to consider seriously the offer of a man 1332 01:23:33,680 --> 01:23:35,641 who is interested only in keeping his secretary. 1333 01:23:36,183 --> 01:23:37,351 You handled it extremely well, 1334 01:23:37,434 --> 01:23:39,811 and my admiration for your tact is boundless. 1335 01:23:42,564 --> 01:23:44,399 Should I have reacted otherwise? 1336 01:23:44,483 --> 01:23:45,692 No. 1337 01:23:46,026 --> 01:23:48,570 But of course you should go home, since it is so important to you. 1338 01:23:48,987 --> 01:23:51,657 In fact, the sooner you can make arrangements, 1339 01:23:51,740 --> 01:23:53,325 the more convenient it'll be for me. 1340 01:23:53,617 --> 01:23:55,494 I want to go to Capri for the summer, 1341 01:23:55,577 --> 01:23:57,371 and I'd like to get away as soon as possible. 1342 01:23:57,746 --> 01:23:59,581 Aren't you going to finish the novel? 1343 01:23:59,957 --> 01:24:02,167 No, I seem to have lost interest in it at the moment. 1344 01:24:03,001 --> 01:24:04,461 So, if you can book passage, 1345 01:24:04,545 --> 01:24:06,672 I promise not to place any more embarrassing obstacles 1346 01:24:06,755 --> 01:24:08,048 in your path. 1347 01:24:09,800 --> 01:24:12,261 And you do forgive me for my selfish panic? 1348 01:24:14,012 --> 01:24:15,138 Of course. 1349 01:24:19,142 --> 01:24:20,519 [door closes] 1350 01:24:36,577 --> 01:24:39,788 [speaking in Italian] 1351 01:25:56,239 --> 01:25:57,282 [taps] 1352 01:26:04,164 --> 01:26:05,248 Yes, signore? 1353 01:26:05,916 --> 01:26:08,085 I should like a bottle of scotch, some ice, 1354 01:26:08,168 --> 01:26:09,378 and a siphon of soda. 1355 01:26:10,212 --> 01:26:12,047 Sorry, sir. No bottles. 1356 01:26:12,464 --> 01:26:13,507 Why not? 1357 01:26:14,299 --> 01:26:16,426 Drinks, yes, but no bottles. 1358 01:26:17,469 --> 01:26:18,762 Very well, my friend. 1359 01:26:19,221 --> 01:26:22,265 Bring me six double scotches, and line them up before me. 1360 01:26:23,141 --> 01:26:24,309 Very good, sir. 1361 01:26:42,536 --> 01:26:44,913 Are you, by any chance, following me, Miss Frances? 1362 01:26:45,622 --> 01:26:47,499 - Yes. - May I ask why? 1363 01:26:51,878 --> 01:26:55,132 Dr. Martinelli called after you left. 1364 01:26:56,425 --> 01:26:57,592 I see. 1365 01:26:58,635 --> 01:26:59,928 Is what you learned from him 1366 01:27:00,011 --> 01:27:02,347 the reason you changed your mind about us? 1367 01:27:03,765 --> 01:27:06,101 I suppose it's quite natural for you to assume that. 1368 01:27:06,435 --> 01:27:08,395 But the truth is, it had nothing to do with it. 1369 01:27:09,730 --> 01:27:11,648 It was one of those unfortunate coincidences. 1370 01:27:13,108 --> 01:27:14,109 Oh. 1371 01:27:16,570 --> 01:27:18,947 He told me he suggested you return to America. 1372 01:27:19,656 --> 01:27:20,657 You will go. 1373 01:27:20,949 --> 01:27:23,243 My dear Miss Frances, my life, my career 1374 01:27:23,368 --> 01:27:25,954 has been founded on facing facts as I discover them, 1375 01:27:26,079 --> 01:27:27,539 never by wishful thinking. 1376 01:27:28,498 --> 01:27:30,792 I've no intention of seeking a dubious year of grace. 1377 01:27:31,084 --> 01:27:32,669 But in an extra year's time 1378 01:27:32,919 --> 01:27:34,921 perhaps the doctors will have discovered an answer. 1379 01:27:35,172 --> 01:27:36,798 Cures must be discovered sometime. 1380 01:27:37,007 --> 01:27:39,134 I shall accept my fate with as much good grace 1381 01:27:39,217 --> 01:27:40,469 as I can muster. 1382 01:27:46,099 --> 01:27:47,684 What do you intend to do with those? 1383 01:27:47,851 --> 01:27:49,227 I intend to get drunk. 1384 01:27:49,311 --> 01:27:52,439 - Why? - I've been cautious too long. 1385 01:28:00,405 --> 01:28:02,115 I'm sorry that you've learned about this. 1386 01:28:02,324 --> 01:28:03,200 But since you have, 1387 01:28:03,283 --> 01:28:04,785 you can be of great service to me. 1388 01:28:05,869 --> 01:28:08,205 I intend to spend the time I have left here in Rome, 1389 01:28:08,413 --> 01:28:09,748 where I've lived most of my life. 1390 01:28:11,041 --> 01:28:13,376 But, oddly enough, I want to be buried in America. 1391 01:28:14,795 --> 01:28:16,296 There are numerous details involved 1392 01:28:16,379 --> 01:28:18,423 that I should like to leave in your capable hands. 1393 01:28:18,632 --> 01:28:19,841 Please don't. 1394 01:28:21,051 --> 01:28:23,303 I can't listen when you talk like this. 1395 01:28:24,304 --> 01:28:26,765 Then I shall turn the matter over to someone less emotional. 1396 01:28:26,848 --> 01:28:28,016 [sobbing] 1397 01:28:28,099 --> 01:28:29,643 Your greatest asset, Miss Frances, 1398 01:28:29,726 --> 01:28:31,520 has always been your detachment, 1399 01:28:31,603 --> 01:28:33,271 your freedom from sentimentality. 1400 01:28:34,356 --> 01:28:36,900 It'd be a pity if you shattered that record at the end. 1401 01:28:39,694 --> 01:28:42,697 And now, if... If you don't mind, I... 1402 01:28:44,491 --> 01:28:45,951 I'd like to be left alone. 1403 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 Does the signora care to order? 1404 01:29:05,303 --> 01:29:07,681 Yes. Bring me six double scotches, please. 1405 01:29:08,223 --> 01:29:10,517 - Six? - Six. 1406 01:29:11,017 --> 01:29:12,352 Very good, signora. 1407 01:29:17,065 --> 01:29:19,776 May I ask what you intend to do with six double scotches? 1408 01:29:19,860 --> 01:29:21,820 [sniffs] I intend to drink them. 1409 01:29:22,821 --> 01:29:25,073 May I suggest that you'll live to regret it? 1410 01:29:25,156 --> 01:29:26,241 You may. 1411 01:29:29,119 --> 01:29:31,872 - But why six? - I suspect a trick. 1412 01:29:32,455 --> 01:29:34,207 The Americans have thought of a scheme 1413 01:29:34,291 --> 01:29:35,876 to outwit us of our tips. 1414 01:29:36,167 --> 01:29:37,752 I must figure this out. 1415 01:29:38,169 --> 01:29:41,590 - How can one save on six drinks? - Well... 1416 01:29:58,356 --> 01:29:59,566 That'll be all. 1417 01:30:07,782 --> 01:30:12,037 [coughing] 1418 01:30:12,495 --> 01:30:14,080 Shall I slap you on the back, Miss Frances, 1419 01:30:14,164 --> 01:30:15,874 or shall I call the waiter to do it? 1420 01:30:16,458 --> 01:30:17,626 Neither. 1421 01:30:19,210 --> 01:30:21,630 Shouldn't you be at your desk attending to my work? 1422 01:30:23,256 --> 01:30:25,759 You've given up. Why shouldn't I? 1423 01:30:27,719 --> 01:30:30,013 I had no idea you went in for this sort of thing. 1424 01:30:30,889 --> 01:30:32,182 I don't, as a rule. 1425 01:30:33,141 --> 01:30:34,601 To the Fountain of Trevi. 1426 01:30:35,143 --> 01:30:37,437 To the lovely, romantic Fountain of Trevi, 1427 01:30:37,520 --> 01:30:39,189 where hope can be had for a penny. 1428 01:30:39,272 --> 01:30:41,608 - People are looking at you. - Well, high time. 1429 01:30:42,442 --> 01:30:45,612 - Do you really think you should? - I really think I should. 1430 01:30:45,695 --> 01:30:47,072 - Why? - Because... 1431 01:30:48,907 --> 01:30:50,450 my life is ending. 1432 01:31:03,380 --> 01:31:04,631 Bambino. 1433 01:31:05,882 --> 01:31:09,010 Don't hug the shore with it. Be-- Be reckless. 1434 01:31:09,302 --> 01:31:11,137 You've got your whole life ahead of you. 1435 01:31:12,013 --> 01:31:13,765 See what the world is like. 1436 01:31:14,683 --> 01:31:16,977 [shouting in Italian] 1437 01:31:17,060 --> 01:31:19,562 Oh! All right. All right, all right. 1438 01:31:25,902 --> 01:31:27,278 Here, take it. 1439 01:31:27,362 --> 01:31:29,280 Take it home and play with it in the bathtub, 1440 01:31:29,406 --> 01:31:31,116 my brave little adventurer. 1441 01:31:34,035 --> 01:31:36,871 - What do you want? - Really, Miss Frances. 1442 01:31:37,163 --> 01:31:39,791 Don't you think you're a bit too old to go wading in public? 1443 01:31:39,874 --> 01:31:41,209 I'm not too old. 1444 01:31:41,292 --> 01:31:43,795 I'm not too old to do anything I want to do. 1445 01:31:51,052 --> 01:31:52,303 Allow me to assist you 1446 01:31:52,387 --> 01:31:54,639 from that ludicrous and liquid posture. 1447 01:31:54,723 --> 01:31:56,349 Go away. Go away, please. 1448 01:32:00,437 --> 01:32:01,688 Give me your hand, then. 1449 01:32:04,399 --> 01:32:05,734 [sighs] 1450 01:32:18,121 --> 01:32:19,914 This'll make you feel much better. 1451 01:32:26,296 --> 01:32:27,881 I want my mother. 1452 01:32:28,214 --> 01:32:29,549 You haven't got a mother. 1453 01:32:30,884 --> 01:32:32,594 I haven't got anybody. 1454 01:32:33,553 --> 01:32:37,557 Nobody cares what happens to me. [sobbing] 1455 01:32:37,640 --> 01:32:39,893 Why didn't you let me drown? 1456 01:32:41,311 --> 01:32:44,147 A pity you didn't reveal your capacity for vice earlier. 1457 01:32:45,482 --> 01:32:48,318 The years would've seemed much shorter, and well-spent. 1458 01:32:49,819 --> 01:32:51,237 You needn't flatter me. 1459 01:32:51,321 --> 01:32:53,031 Miss Frances, please lie back. 1460 01:32:53,114 --> 01:32:54,991 You're going to feel dreadful later on. 1461 01:32:55,283 --> 01:32:57,452 I feel dreadful now. 1462 01:32:58,495 --> 01:33:00,371 - I've gotta get up. - Why? 1463 01:33:00,747 --> 01:33:03,083 I've gotta help my friends. They love me. 1464 01:33:03,166 --> 01:33:05,460 - Yes. I know. - They love me very much. 1465 01:33:05,543 --> 01:33:08,254 - Oh, poor Giorgio. - Poor who? 1466 01:33:08,338 --> 01:33:10,423 Oh, don't pretend you don't know. 1467 01:33:10,548 --> 01:33:12,217 I've got to get to Mr. Burgoyne 1468 01:33:12,300 --> 01:33:14,969 and make him give Giorgio his job back. 1469 01:33:15,053 --> 01:33:18,431 Anita loves Giorgio, and Giorgio loves Anita. 1470 01:33:18,515 --> 01:33:20,350 - Yes. - But you wouldn't understand. 1471 01:33:21,309 --> 01:33:23,019 You hate everybody! 1472 01:33:23,186 --> 01:33:24,771 Well, I should certainly hate to see you make 1473 01:33:24,854 --> 01:33:26,147 a daily habit of this. 1474 01:33:26,231 --> 01:33:27,732 And I've got to talk to Dino. 1475 01:33:27,816 --> 01:33:29,692 I want my Maria to have her prince. 1476 01:33:29,776 --> 01:33:33,488 Every girl should have a prince. At least one. 1477 01:33:34,197 --> 01:33:35,532 My dear Miss Frances, 1478 01:33:35,615 --> 01:33:37,200 please try and get a little rest. 1479 01:33:37,659 --> 01:33:39,702 I'll do what I can later, but in the meantime 1480 01:33:39,786 --> 01:33:41,287 it's important for you to sleep. 1481 01:33:42,247 --> 01:33:43,498 Sing to me. 1482 01:33:45,083 --> 01:33:47,460 The only song I know would hardly be appropriate. 1483 01:33:47,544 --> 01:33:49,003 "The Star-Spangled Banner." 1484 01:33:49,504 --> 01:33:51,256 You'd have to stand up, and... 1485 01:33:56,886 --> 01:33:58,721 Do you think you're going to be all right? 1486 01:34:01,599 --> 01:34:02,684 Miss Frances? 1487 01:34:15,822 --> 01:34:16,990 Sleep. 1488 01:34:45,810 --> 01:34:48,730 [speaking in Italian] Signor Shadwell. 1489 01:34:48,813 --> 01:34:50,106 Show him in. 1490 01:34:52,442 --> 01:34:54,694 [speaking in Italian] 1491 01:34:54,777 --> 01:34:56,321 - Well, John! - Hello, Dino. 1492 01:34:56,863 --> 01:34:58,406 I come bearing presents. 1493 01:34:58,698 --> 01:35:00,825 You've always wanted these first editions of mine. 1494 01:35:01,326 --> 01:35:02,577 I've decided to give them to you. 1495 01:35:02,660 --> 01:35:03,995 But I cannot accept. 1496 01:35:04,162 --> 01:35:05,622 - But you will. -[chuckling] 1497 01:35:05,747 --> 01:35:07,290 Well, I'm overwhelmed, John. 1498 01:35:07,582 --> 01:35:10,168 Why are you doing this? Saves my packing them. 1499 01:35:10,960 --> 01:35:13,838 - I'm going away tomorrow. - Oh. Off to Capri again, huh? 1500 01:35:13,922 --> 01:35:18,343 America. I'm going home after 15 years. To be married. 1501 01:35:18,968 --> 01:35:21,638 - Miss Frances? - How did you know? 1502 01:35:22,180 --> 01:35:25,600 For years, all of Rome has known how Miss Frances felt. 1503 01:35:26,809 --> 01:35:27,977 Should I be surprised? 1504 01:35:28,102 --> 01:35:30,980 You should be ashamed. You might have told me. 1505 01:35:31,064 --> 01:35:33,274 It is much better that you waited, my friend. 1506 01:35:34,484 --> 01:35:37,612 No man should marry until he is at least your age. 1507 01:35:38,238 --> 01:35:39,948 I shall accept that as a compliment. 1508 01:35:40,740 --> 01:35:42,367 - To your happiness. - Thank you. 1509 01:35:45,203 --> 01:35:48,164 Now, at my age, you see, we have no judgment. 1510 01:35:48,248 --> 01:35:51,876 - We feel too deeply. - I can understand how you feel. 1511 01:35:52,794 --> 01:35:54,545 After all, you've just had a narrow escape 1512 01:35:54,629 --> 01:35:56,381 with that girl at the agency, haven't you? 1513 01:35:56,756 --> 01:35:59,550 - You know about this? - Oh, all of Rome has known. 1514 01:36:00,009 --> 01:36:02,262 She almost tricked you into marrying her, I understand. 1515 01:36:02,470 --> 01:36:04,430 Do you know what that girl did? 1516 01:36:04,597 --> 01:36:06,641 Kept a little black book on you, I believe. 1517 01:36:06,724 --> 01:36:08,518 Listed all your likes and dislikes. 1518 01:36:08,601 --> 01:36:09,894 Even to the piccolo! 1519 01:36:10,144 --> 01:36:11,813 Only a woman could sink that low. 1520 01:36:11,896 --> 01:36:15,483 [scoffs] The duplicity of this grasping girl! 1521 01:36:16,109 --> 01:36:17,819 Of course, we all grasp at happiness, 1522 01:36:17,902 --> 01:36:20,488 but there are such things as rules. 1523 01:36:20,571 --> 01:36:23,741 Exactly! I knew you would understand. 1524 01:36:23,825 --> 01:36:25,910 And you're quite right in letting her go back to America 1525 01:36:26,035 --> 01:36:27,120 without a word. 1526 01:36:27,704 --> 01:36:29,080 She deserves to be unhappy. 1527 01:36:29,998 --> 01:36:31,624 She's going back to America? 1528 01:36:31,708 --> 01:36:35,795 Oh, she knows she did wrong, so let her suffer for it. 1529 01:36:36,629 --> 01:36:39,716 You're well out of it, my boy. You've acted like a man. 1530 01:36:42,427 --> 01:36:45,221 She deceived me. She-- She lied to me. 1531 01:36:45,305 --> 01:36:47,348 Why can't women play the game properly? 1532 01:36:48,057 --> 01:36:49,642 Everyone knows that in love affairs 1533 01:36:49,767 --> 01:36:51,269 only the man has the right to lie. 1534 01:36:51,352 --> 01:36:52,437 Naturally. 1535 01:36:52,520 --> 01:36:54,564 She was very stupid to confess she lied. 1536 01:36:55,523 --> 01:36:58,401 She didn't have to. Very stupid. 1537 01:36:59,193 --> 01:37:02,155 See, to-- To disillusion me so-- 1538 01:37:02,238 --> 01:37:03,865 These girls in love never realize 1539 01:37:03,948 --> 01:37:05,700 they should be honestly dishonest 1540 01:37:05,783 --> 01:37:07,910 instead of being dishonestly honest. 1541 01:37:08,953 --> 01:37:12,165 - Do you know what I mean? - Hmm? Oh, certainly. 1542 01:37:14,292 --> 01:37:16,127 So don't let anyone convince you 1543 01:37:16,210 --> 01:37:18,338 that you should be flattered she went to such lengths 1544 01:37:18,421 --> 01:37:19,714 to capture your interest. 1545 01:37:19,839 --> 01:37:21,549 Don't worry. I won't. 1546 01:37:22,133 --> 01:37:24,886 Of course, I would be highly flattered. 1547 01:37:24,969 --> 01:37:27,263 But then, I'm an older man. 1548 01:37:27,680 --> 01:37:29,557 - Not much. - Thank you. 1549 01:37:30,850 --> 01:37:33,770 Well, I'm glad that I leave you in this happy frame of mind. 1550 01:37:34,645 --> 01:37:37,065 You know what you want, Dino. Take care of yourself. 1551 01:37:38,066 --> 01:37:39,484 She'll be out of your life tomorrow, 1552 01:37:39,567 --> 01:37:41,277 and you'll never be bothered by her again. 1553 01:38:00,797 --> 01:38:02,590 - Home, Signor Shadwell? - Not yet. 1554 01:38:02,673 --> 01:38:04,133 To the Burgoyne villa. And hurry. 1555 01:38:04,217 --> 01:38:05,134 Si, signor. 1556 01:38:21,651 --> 01:38:24,070 - I guess that's everything. - Mm-hmm. 1557 01:38:25,571 --> 01:38:27,907 Well, goodbye, beautiful apartment. 1558 01:38:28,533 --> 01:38:30,284 Goodbye, romantic Rome. 1559 01:38:30,827 --> 01:38:32,036 Goodbye. 1560 01:38:35,873 --> 01:38:38,459 [phone ringing] 1561 01:38:44,215 --> 01:38:45,341 Hello? 1562 01:38:46,717 --> 01:38:48,010 Oh, hello. 1563 01:38:49,178 --> 01:38:50,388 Where? 1564 01:38:52,557 --> 01:38:53,933 Oh, all right, dear. 1565 01:38:54,892 --> 01:38:56,394 Uh-huh. We were just leaving. 1566 01:38:57,353 --> 01:38:58,312 Bye. 1567 01:38:59,647 --> 01:39:01,149 That was Frances. 1568 01:39:01,524 --> 01:39:03,943 She wants us to meet her at the Fountain of Trevi. 1569 01:39:17,790 --> 01:39:21,127 [speaking in Italian] 1570 01:39:29,469 --> 01:39:32,430 Why do you suppose Frances wanted to meet us here? 1571 01:39:32,513 --> 01:39:34,599 Oh, maybe she decided to go back with us after all. 1572 01:39:34,682 --> 01:39:36,392 Well, she'd better hurry up. 1573 01:39:36,476 --> 01:39:38,311 Our train leaves in half an hour. 1574 01:39:39,103 --> 01:39:40,396 Why, it's empty. 1575 01:39:40,938 --> 01:39:44,609 [workman speaking in Italian] 1576 01:39:46,652 --> 01:39:50,573 Signor, per che niente acqua? 1577 01:39:50,740 --> 01:39:52,575 - Lo puliscano. - Oh. 1578 01:39:52,909 --> 01:39:54,285 Why isn't there any water? 1579 01:39:54,535 --> 01:39:56,496 He says they're cleaning the pool. 1580 01:39:57,914 --> 01:40:01,584 Clean out the old dreams. Make way for the new ones. 1581 01:40:02,251 --> 01:40:03,794 That fountain is a fraud. 1582 01:40:05,087 --> 01:40:06,547 When I tossed my coin in, 1583 01:40:06,881 --> 01:40:09,300 I wished I could stay for a year in Rome. 1584 01:40:09,842 --> 01:40:12,512 And here I am, leaving after a month. 1585 01:40:12,595 --> 01:40:14,680 Well, I'm afraid there's no refund. 1586 01:40:15,223 --> 01:40:16,766 We can't wait around here much longer. 1587 01:40:16,849 --> 01:40:18,392 We're going to miss our train. 1588 01:40:19,894 --> 01:40:21,062 Oh, here she is. 1589 01:40:21,729 --> 01:40:24,148 Well, what happened to you? We've been waiting hours. 1590 01:40:24,232 --> 01:40:26,859 You couldn't have. I only phoned you an hour ago. 1591 01:40:27,276 --> 01:40:29,403 You were mighty mysterious. What's this all about? 1592 01:40:29,654 --> 01:40:30,821 It's a surprise. 1593 01:40:36,285 --> 01:40:39,914 Look! The fountain's coming to life again. 1594 01:40:46,212 --> 01:40:50,550 [choral singing] ♪ Three coins in the fountain ♪ 1595 01:40:51,300 --> 01:40:54,679 -♪ Each one seeking happiness ♪ - Maria. 1596 01:40:56,472 --> 01:41:01,060 ♪ Thrown by three hopeful lovers ♪ 1597 01:41:01,727 --> 01:41:06,691 ♪ Which one will the fountain bless? ♪ 1598 01:41:08,484 --> 01:41:12,363 ♪ Three coins in the fountain ♪ 1599 01:41:12,989 --> 01:41:18,452 ♪ Through the ripples how they shine ♪ 1600 01:41:18,869 --> 01:41:20,955 ♪ Just one wish ♪ 1601 01:41:21,038 --> 01:41:22,456 Giorgio! 1602 01:41:22,540 --> 01:41:24,125 ♪ Will be granted ♪ 1603 01:41:24,625 --> 01:41:29,589 ♪ One heart will wear a valentine ♪ 1604 01:41:30,131 --> 01:41:33,092 ♪ Make it mine ♪ 1605 01:41:33,509 --> 01:41:36,554 ♪ Make it mine ♪ 1606 01:41:36,846 --> 01:41:41,225 ♪ Make it mine ♪ 1607 01:41:49,650 --> 01:41:51,193 [music fades] 113166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.