Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,860 --> 00:00:25,572
♪ ["Three Coins in the Fountain"
by Frank Sinatra plays] ♪
4
00:00:34,164 --> 00:00:37,626
♪ Three coins in the fountain ♪
5
00:00:39,211 --> 00:00:44,925
♪ Each one seeking happiness ♪
6
00:00:45,926 --> 00:00:50,013
♪ Thrown by three hopeful lovers ♪
7
00:00:52,015 --> 00:00:57,688
♪ Which one will the fountain bless ♪
8
00:00:59,273 --> 00:01:03,569
♪ Three hearts in the fountain ♪
9
00:01:03,652 --> 00:01:09,408
♪ Each heart longing for its home ♪
10
00:01:10,659 --> 00:01:16,331
♪ There they lie in the fountain ♪
11
00:01:16,873 --> 00:01:20,794
♪ Somewhere in the heart of Rome ♪
12
00:01:22,629 --> 00:01:27,926
♪ Which one will the fountain bless ♪
13
00:01:29,386 --> 00:01:31,471
♪ Which one ♪
14
00:01:31,680 --> 00:01:37,269
♪ Will the fountain bless ♪
15
00:01:40,063 --> 00:01:44,818
♪ Three coins in the fountain ♪
16
00:01:45,777 --> 00:01:48,113
♪ Through the ripples ♪
17
00:01:48,322 --> 00:01:50,699
♪ How they shine ♪
18
00:01:52,451 --> 00:01:58,040
♪ Just one wish will be granted ♪
19
00:01:58,540 --> 00:02:02,419
♪ One heart will wear a valentine ♪
20
00:02:03,879 --> 00:02:07,299
♪ Make it mine ♪
21
00:02:07,382 --> 00:02:11,386
♪ Make it mine ♪
22
00:02:11,470 --> 00:02:16,433
♪ Make it mine ♪
23
00:02:20,479 --> 00:02:24,316
♪ ["Three Coins in the Fountain"
continues] ♪
24
00:05:13,610 --> 00:05:16,822
[P.A. announcement in Italian]
25
00:05:31,545 --> 00:05:36,383
[P.A. announcement continues]
26
00:05:59,906 --> 00:06:01,867
Pardon me. Are you Maria Williams?
27
00:06:01,950 --> 00:06:04,369
- Yes, I am.
- Oh, I'm Anita Hutchins.
28
00:06:04,452 --> 00:06:05,453
- Hi.
- Hi.
29
00:06:05,537 --> 00:06:07,205
Mr. Burgoyne sent me down to meet you.
30
00:06:07,289 --> 00:06:08,456
- I'm with the agency.
- Oh.
31
00:06:08,540 --> 00:06:10,584
- Here, let me take your bag.
- Thank you.
32
00:06:13,712 --> 00:06:15,630
We're over here. Come on.
33
00:06:44,868 --> 00:06:47,245
- This is your apartment?
- You like it?
34
00:06:47,329 --> 00:06:49,331
- I'm awed!
-[chuckles]
35
00:06:49,414 --> 00:06:51,207
Secretaries live very well in Rome.
36
00:06:51,291 --> 00:06:53,209
You'll get spoiled after a while. Frances!
37
00:06:53,293 --> 00:06:54,461
[Frances] Yes?
38
00:06:54,669 --> 00:06:56,963
I'm having breakfast
on the balcony. Come on out.
39
00:07:00,508 --> 00:07:02,761
- Welcome to Rome.
- Thank you.
40
00:07:02,844 --> 00:07:04,304
Did you have any trouble finding her?
41
00:07:04,387 --> 00:07:06,056
No. I picked her out the first try.
42
00:07:06,139 --> 00:07:08,600
- Have you had any breakfast?
- I can't remember.
43
00:07:08,683 --> 00:07:10,894
Then have some with us. Anna!
44
00:07:10,977 --> 00:07:13,104
Oh, my, oh, my!
45
00:07:14,230 --> 00:07:15,899
Oh, what a beautiful way to live.
46
00:07:16,024 --> 00:07:17,108
[Anita] I'm glad you like it.
47
00:07:17,192 --> 00:07:18,568
When Anita leaves,
I was going to suggest--
48
00:07:18,693 --> 00:07:21,947
- I've already told her.
- Anna. This is Miss Williams.
49
00:07:22,030 --> 00:07:23,865
Buon giorno, signorina.
[speaking in Italian]
50
00:07:23,949 --> 00:07:25,241
How do you do?
51
00:07:25,325 --> 00:07:28,912
-[speaking in Italian]
- What would you like?
52
00:07:28,995 --> 00:07:31,623
- Oh, anything, thank you.
-[speaking in Italian]
53
00:07:31,706 --> 00:07:34,501
[responds in Italian]
54
00:07:34,834 --> 00:07:37,337
I don't think I could afford
anything as elegant as this,
55
00:07:37,420 --> 00:07:38,505
or even half of it.
56
00:07:38,588 --> 00:07:41,424
I promise you can. You're paid
at the agency in dollars.
57
00:07:41,508 --> 00:07:43,551
The rate of exchange is in your favor.
58
00:07:44,260 --> 00:07:45,762
- Are you with the agency too?
- No.
59
00:07:45,845 --> 00:07:48,306
I'm John Frederick Shadwell's secretary.
60
00:07:48,807 --> 00:07:50,392
The man who wrote Winter Harvest?
61
00:07:50,475 --> 00:07:51,768
- Mm-hmm.
- No less.
62
00:07:51,851 --> 00:07:54,354
Mm. He's a great writer, isn't he?
63
00:07:54,437 --> 00:07:55,563
He's a great man.
64
00:07:56,356 --> 00:07:57,983
I thought he was dead.
65
00:07:58,608 --> 00:07:59,734
Most people do,
66
00:07:59,818 --> 00:08:01,528
that's because he hasn't been
back to America
67
00:08:01,611 --> 00:08:02,862
since his early 20s.
68
00:08:02,946 --> 00:08:05,407
Frances has been with him for 15 years.
69
00:08:05,490 --> 00:08:08,493
Gosh. Oh, when do I meet my boss?
70
00:08:08,618 --> 00:08:10,954
After breakfast. We'll all
drive to work together.
71
00:08:11,037 --> 00:08:12,497
You'll meet him in plenty of time.
72
00:08:12,580 --> 00:08:14,249
There's nothing rushed in Rome.
73
00:08:14,541 --> 00:08:17,711
Oh, I'm going to like Rome,
at any rate of exchange.
74
00:08:23,508 --> 00:08:24,676
[Maria] What's that?
75
00:08:24,759 --> 00:08:26,302
[Frances] That's the Fountain of Trevi.
76
00:08:26,386 --> 00:08:27,846
[Anita] Do you want to see it?
77
00:08:43,069 --> 00:08:44,487
If you throw a coin into the pool,
78
00:08:44,612 --> 00:08:45,905
you're supposed to get your wish.
79
00:08:46,114 --> 00:08:48,408
Only the wish must always be
the same thing.
80
00:08:48,491 --> 00:08:50,410
That you'll return again to Rome.
81
00:08:50,618 --> 00:08:52,537
I've tossed a coin
into the fountain every April
82
00:08:52,662 --> 00:08:54,497
for the last... 15 years.
83
00:08:54,581 --> 00:08:57,667
It's my spring ritual.
It's time to throw one in again.
84
00:08:59,919 --> 00:09:02,047
- Don't you want to wish?
- Oh, yes.
85
00:09:05,633 --> 00:09:08,136
Keep me in Rome at least a year,
Mr. Fountain.
86
00:09:08,219 --> 00:09:09,262
No! No, no.
87
00:09:09,345 --> 00:09:11,598
You have to turn around.
Throw it over your shoulder.
88
00:09:11,681 --> 00:09:13,850
- Oh.
-[splashing]
89
00:09:13,933 --> 00:09:16,770
Bring me... another year of contentment,
90
00:09:16,853 --> 00:09:19,898
whatever gods are listening.
A penny's worth of hope.
91
00:09:21,691 --> 00:09:23,276
Aren't you going to wish?
92
00:09:24,110 --> 00:09:26,988
No. I don't want to come back to Rome.
93
00:09:27,072 --> 00:09:28,823
Anita's going home to be married.
94
00:09:29,032 --> 00:09:31,493
Oh, then I don't blame you.
Don't tempt fate.
95
00:09:54,933 --> 00:09:57,352
- Good morning, Eleanor.
-[Eleanor] Good morning, Anita.
96
00:09:58,186 --> 00:09:59,354
This is my desk.
97
00:09:59,437 --> 00:10:01,481
You'll share it with me
for the time being.
98
00:10:01,773 --> 00:10:03,942
Oh, when do I meet Mr. Burgoyne?
99
00:10:04,025 --> 00:10:05,151
I'll see if he's in.
100
00:10:05,318 --> 00:10:06,653
[Mr. Burgoyne over intercom] Yes?
101
00:10:06,736 --> 00:10:07,904
Good morning, Mr. Burgoyne.
102
00:10:07,987 --> 00:10:09,572
Miss Williams is here.
Shall I bring her in?
103
00:10:09,739 --> 00:10:11,199
[Mr. Burgoyne] Not at all. I'll come out.
104
00:10:11,449 --> 00:10:13,118
Boss loves to make a good impression.
105
00:10:13,451 --> 00:10:15,453
Oh, any particular instructions?
106
00:10:15,620 --> 00:10:17,038
No. Just be yourself.
107
00:10:18,373 --> 00:10:22,418
Well, well, well, Miss Williams.
Welcome to U.S.D.A.
108
00:10:22,502 --> 00:10:24,337
I abbreviate the name of the agency.
109
00:10:24,420 --> 00:10:25,630
It's the age of the alphabet.
110
00:10:25,713 --> 00:10:27,298
-[chuckles]
- Oh, I see. Thank you.
111
00:10:27,382 --> 00:10:29,884
We hope you like Rome
and the agency, Miss Williams.
112
00:10:30,009 --> 00:10:32,220
- Thank you. I'm sure I will.
- Good, good, good.
113
00:10:32,345 --> 00:10:33,596
I thought I'd spend the morning
114
00:10:33,680 --> 00:10:35,306
showing Maria how we operate here.
115
00:10:35,390 --> 00:10:38,184
Fine, fine, fine. Oh!
116
00:10:38,560 --> 00:10:41,104
Mrs. Burgoyne is giving
a cocktail party this afternoon.
117
00:10:41,396 --> 00:10:44,232
Anita, if you and Miss Williams
are not otherwise occupied,
118
00:10:44,315 --> 00:10:46,401
Mrs. Burgoyne would like
to meet Miss Williams.
119
00:10:46,609 --> 00:10:48,528
Thank you. I'd love to meet Mrs. Burgoyne.
120
00:10:48,611 --> 00:10:49,904
We'll expect you, then.
121
00:11:26,065 --> 00:11:28,651
- Buon giorno.
- Buon giorno, signorina.
122
00:11:42,373 --> 00:11:44,167
Oh. Good morning.
123
00:11:45,919 --> 00:11:47,378
I didn't think you'd be up.
124
00:11:48,087 --> 00:11:51,132
- I've been up all night.
- I must say, you look it.
125
00:11:51,633 --> 00:11:53,551
Well, you might show
a little more consideration
126
00:11:53,635 --> 00:11:55,762
for a man who's just written 20,000 words.
127
00:11:58,223 --> 00:11:59,682
You've started it.
128
00:12:00,600 --> 00:12:03,228
I got home at midnight
intoxicated with an idea.
129
00:12:03,853 --> 00:12:06,356
I worked myself into a creative hangover.
130
00:12:06,814 --> 00:12:08,983
- Let me fix you some coffee.
- No. No, thanks.
131
00:12:09,859 --> 00:12:12,111
While you type these up,
I'm going to fall into bed.
132
00:12:12,820 --> 00:12:14,906
Well, I'm glad you've
given up writing articles
133
00:12:15,198 --> 00:12:17,075
and started back to work
on a novel, again.
134
00:12:17,325 --> 00:12:20,161
- I was afraid you were afraid.
- What do you mean by that?
135
00:12:20,370 --> 00:12:22,580
Oh, nothing. I was worried
for fear the critics
136
00:12:22,664 --> 00:12:24,791
had intimidated you after that last one.
137
00:12:24,874 --> 00:12:27,460
- I should have known better.
- Of course you should have.
138
00:12:27,919 --> 00:12:29,712
I write for myself, not the critics.
139
00:12:30,630 --> 00:12:31,798
You'll be pleased to know
140
00:12:31,923 --> 00:12:33,675
the old master is back in stride again.
141
00:12:35,718 --> 00:12:38,805
I'm rather anxious to hear
what you think about the start.
142
00:12:40,431 --> 00:12:42,517
Not only do I consider it magnificent,
143
00:12:42,684 --> 00:12:44,769
but I have a sneaking suspicion
it's pretty good.
144
00:12:45,520 --> 00:12:46,729
Get some sleep.
145
00:12:47,021 --> 00:12:48,606
I'll knock on your door in time for you
146
00:12:48,690 --> 00:12:50,358
to make it to the Burgoyne cocktail party.
147
00:12:50,441 --> 00:12:51,484
Not I.
148
00:12:52,026 --> 00:12:53,778
I have no intention of exposing myself
149
00:12:53,861 --> 00:12:55,405
to that dreary assemblage.
150
00:12:56,114 --> 00:12:58,324
When I get up, I'm gonna stroll
through the gardens of
151
00:12:58,449 --> 00:13:00,618
the Villa Borghese
in solitary contentment.
152
00:13:01,411 --> 00:13:03,997
But I've already accepted
the invitation in your name.
153
00:13:04,163 --> 00:13:06,207
Then jolly well make an excuse in my name.
154
00:13:06,958 --> 00:13:09,836
Do you know what people say
when I mention I work for you?
155
00:13:10,169 --> 00:13:12,839
[chuckling] Something envious, I presume.
156
00:13:12,922 --> 00:13:15,300
They say, "Oh, I thought he was dead."
157
00:13:16,634 --> 00:13:17,802
Do they, indeed?
158
00:13:18,136 --> 00:13:20,054
You can't be as antisocial as you are
159
00:13:20,221 --> 00:13:22,432
and still expect people
to know you're alive.
160
00:13:23,641 --> 00:13:25,810
So they think that I'm dead, do they?
161
00:13:25,893 --> 00:13:26,978
Hmm.
162
00:13:27,353 --> 00:13:29,272
Well, well. [chuckles]
163
00:13:30,231 --> 00:13:31,524
Wake me at 4:00.
164
00:13:32,191 --> 00:13:33,985
I'll make an appearance to prove my public
165
00:13:34,068 --> 00:13:35,361
only half right.
166
00:13:36,946 --> 00:13:38,489
When these come in from Washington,
167
00:13:38,573 --> 00:13:40,366
they have to be translated into Italian.
168
00:13:40,616 --> 00:13:41,659
By me?
169
00:13:41,826 --> 00:13:43,578
Oh, no. We have interpreters here.
170
00:13:44,037 --> 00:13:46,247
Giorgio, would you come in
for a minute, please?
171
00:13:46,622 --> 00:13:48,458
Giorgio handles our translations for us.
172
00:13:48,541 --> 00:13:49,917
Then they're given to Mr. Burgoyne
173
00:13:50,001 --> 00:13:52,086
for clearance with the Italian bureau.
174
00:13:52,170 --> 00:13:54,380
- Good morning, Miss Anita.
- Oh. Good morning.
175
00:13:54,464 --> 00:13:57,592
Maria, this is Giorgio Bianchi.
Giorgio, this is Maria Williams.
176
00:13:57,759 --> 00:13:59,635
She'll be taking my place when I leave.
177
00:13:59,802 --> 00:14:02,263
If I can be of any help, please call me.
178
00:14:03,181 --> 00:14:05,558
I heard you were returning
to America, Miss Anita.
179
00:14:05,975 --> 00:14:08,436
I shall... We shall miss you.
180
00:14:08,895 --> 00:14:10,980
Oh. Thank you.
181
00:14:12,523 --> 00:14:14,525
Here, would you make
a translation of these
182
00:14:14,650 --> 00:14:16,944
-for Mr. Burgoyne, please?
- Yes, Miss Anita.
183
00:14:22,367 --> 00:14:23,326
Well!
184
00:14:24,494 --> 00:14:27,789
I forgot to tell you.
There's a policy here.
185
00:14:28,164 --> 00:14:30,875
Secretaries are not allowed
to go out with local employees.
186
00:14:31,167 --> 00:14:33,127
Mr. Burgoyne's policy, if you please.
187
00:14:33,669 --> 00:14:35,088
How do you manage it, then?
188
00:14:35,463 --> 00:14:36,714
Giorgio? [scoffs]
189
00:14:36,798 --> 00:14:38,424
We've never exchanged more than two words.
190
00:14:38,508 --> 00:14:40,802
- He's just part of the office.
- Oh.
191
00:14:40,885 --> 00:14:43,679
Does his hand always shake
when he gets near to you?
192
00:14:44,013 --> 00:14:46,641
You're imagining things.
He doesn't even know I exist.
193
00:14:46,724 --> 00:14:49,185
Oh! He doesn't know anyone else exists.
194
00:14:49,268 --> 00:14:51,854
He didn't even notice whether
I was a blonde or a brunette--
195
00:14:51,938 --> 00:14:53,356
Well, you're wrong.
196
00:14:54,690 --> 00:14:56,651
- Call him in.
-[gasps]
197
00:14:57,652 --> 00:15:00,655
I just want to look at those
beautiful brown eyes again.
198
00:15:00,738 --> 00:15:02,657
- Not brown, they're blue.
- Oh.
199
00:15:02,740 --> 00:15:05,868
I mean... It's a good thing
I'm going home.
200
00:15:05,952 --> 00:15:06,994
With you around here,
201
00:15:07,078 --> 00:15:08,871
I'd be in a puddle of trouble in no time.
202
00:15:08,955 --> 00:15:10,581
Here, sit down and open those up for me.
203
00:15:14,502 --> 00:15:17,088
♪ [classical music plays] ♪
204
00:15:27,849 --> 00:15:31,102
Mr. Shadwell, I don't care
what the critics said.
205
00:15:31,185 --> 00:15:34,272
I want you to know
I just adored your last novel.
206
00:15:34,355 --> 00:15:36,732
Unfortunately,
there were not enough of you.
207
00:15:36,816 --> 00:15:39,110
Tell me, do you get
your best ideas at night?
208
00:15:39,193 --> 00:15:40,361
I always do.
209
00:15:40,445 --> 00:15:43,489
Invariably, but hardly
material to write about.
210
00:15:43,573 --> 00:15:47,243
My husband declares that I
was simply born to be a writer.
211
00:15:47,326 --> 00:15:50,913
He says if anyone just took
a pencil and followed me around,
212
00:15:51,080 --> 00:15:52,290
they'd have a novel.
213
00:15:52,373 --> 00:15:53,458
My dear lady,
214
00:15:53,666 --> 00:15:56,127
I should be delighted
to get behind you with a pencil.
215
00:15:56,335 --> 00:15:57,378
Excuse me.
216
00:16:05,344 --> 00:16:06,929
[Anita] We've learned from long experience
217
00:16:07,013 --> 00:16:09,015
this is the best way to pass the time.
218
00:16:09,474 --> 00:16:12,727
So, this is Rome,
where the pigeons eat caviar.
219
00:16:12,810 --> 00:16:14,604
And the secretaries eat alone.
220
00:16:15,521 --> 00:16:19,108
Look, did you ever see
such a handsome car?
221
00:16:19,358 --> 00:16:20,776
You ever see such a handsome man?
222
00:16:20,860 --> 00:16:24,197
- It's Prince di Cessi.
- A prince? Do you know him?
223
00:16:24,280 --> 00:16:27,116
He's a friend of Mr. Shadwell's.
Part of the Roman scene.
224
00:16:27,200 --> 00:16:28,910
Um, eligible?
225
00:16:29,577 --> 00:16:31,078
Dino is handsome, wealthy,
226
00:16:31,162 --> 00:16:33,206
and has one of
the oldest titles in Europe.
227
00:16:33,289 --> 00:16:34,916
As long as he has the first two,
228
00:16:34,999 --> 00:16:36,417
you won't catch him getting married.
229
00:16:36,542 --> 00:16:38,294
Oh, what a shame.
230
00:16:38,878 --> 00:16:40,129
-[clattering]
- Oh!
231
00:16:40,213 --> 00:16:41,464
What's the matter?
232
00:16:41,547 --> 00:16:43,508
Oh, I knocked my purse off the railing.
233
00:16:43,591 --> 00:16:45,009
I'll ask Dino to get it for you.
234
00:16:45,134 --> 00:16:48,137
Oh, no. Please don't.
He'll think I did it on purpose.
235
00:16:48,221 --> 00:16:50,598
- He won't mind. Dino?
- Yes?
236
00:16:50,681 --> 00:16:52,433
[Frances] We dropped a purse
from the balcony.
237
00:16:52,517 --> 00:16:54,060
Would you mind bringing it up?
238
00:16:54,143 --> 00:16:56,479
With the greatest of pleasure,
Miss Frances.
239
00:16:59,357 --> 00:17:01,526
You sure you didn't
knock it off on purpose?
240
00:17:01,943 --> 00:17:04,987
Oh, no, believe me, I didn't.
I'm not that quick-witted.
241
00:17:05,071 --> 00:17:07,406
Well, just in case it was instinct,
242
00:17:07,490 --> 00:17:09,283
perhaps we'd better warn
our friend about Dino
243
00:17:09,367 --> 00:17:10,660
before she meets him.
244
00:17:10,743 --> 00:17:12,995
He's known as "the predatory prince."
245
00:17:13,079 --> 00:17:15,289
And girls who are seen
in his company more than once
246
00:17:15,373 --> 00:17:16,916
are known as Venice Girls.
247
00:17:16,999 --> 00:17:18,000
Why?
248
00:17:18,292 --> 00:17:21,212
The time comes when he asks you
to fly to Venice with him.
249
00:17:21,295 --> 00:17:22,755
Once you're known as a Venice Girl,
250
00:17:22,838 --> 00:17:24,090
you might as well go home.
251
00:17:27,677 --> 00:17:29,095
I hope nothing was broken.
252
00:17:29,178 --> 00:17:30,805
Thank you. It belongs to my friend.
253
00:17:30,888 --> 00:17:33,432
Maria, this is Prince di Cessi.
This is Miss Williams.
254
00:17:33,516 --> 00:17:35,142
- How do you do?
- How do you do?
255
00:17:35,226 --> 00:17:37,645
Fresh from the States.
Of course, you know Anita.
256
00:17:37,728 --> 00:17:39,897
Oh, yes. We met when I first came to Rome.
257
00:17:39,981 --> 00:17:42,400
Yes, yes. I remember it with sadness.
258
00:17:42,775 --> 00:17:44,318
People said bad things about me,
259
00:17:44,569 --> 00:17:46,487
and you would not permit me
to show you Rome.
260
00:17:47,655 --> 00:17:50,533
Have they been telling you
disgraceful things about me too?
261
00:17:50,616 --> 00:17:52,827
- Oh, no.
- That's too bad.
262
00:17:53,202 --> 00:17:55,204
If only half the things
said about me were true,
263
00:17:55,288 --> 00:17:56,831
I'd be a happy man.
264
00:17:56,956 --> 00:17:59,250
- I suspect half of them are.
- You see?
265
00:17:59,333 --> 00:18:01,085
There is a conspiracy against me in Rome.
266
00:18:01,168 --> 00:18:02,378
You must excuse me.
267
00:18:02,461 --> 00:18:05,172
I haven't spoken to my host yet.
I'll be back.
268
00:18:07,717 --> 00:18:09,302
He's nice.
269
00:18:09,760 --> 00:18:12,096
Oh, I don't believe he's the wolf you say.
270
00:18:12,638 --> 00:18:14,974
Why, he looks as innocent as a little boy.
271
00:18:15,057 --> 00:18:16,559
Oh, that he does.
272
00:18:16,642 --> 00:18:19,228
But don't try taking him
on your lap to mother him.
273
00:18:19,645 --> 00:18:22,023
You'll find yourself suddenly
screaming for the police.
274
00:18:27,945 --> 00:18:31,032
Well, so much for your
first cocktail party in Rome.
275
00:18:31,115 --> 00:18:33,618
- Shall we walk home or ride?
- Let's walk.
276
00:18:46,505 --> 00:18:48,132
Do you know something strange?
277
00:18:48,382 --> 00:18:50,009
Except for that handsome prince,
278
00:18:50,092 --> 00:18:52,845
not one attractive man
came near us at the party.
279
00:18:53,721 --> 00:18:56,015
Well, I guess now is as good a time as any
280
00:18:56,098 --> 00:18:57,391
to disillusion you.
281
00:18:57,725 --> 00:19:00,478
If you're romantic,
Rome is not the city for you.
282
00:19:00,561 --> 00:19:01,604
Why not?
283
00:19:02,104 --> 00:19:03,731
Well, wealthy Italians
284
00:19:03,814 --> 00:19:05,983
don't waste their time on secretaries,
285
00:19:06,067 --> 00:19:08,569
and the Italians that work
at the agency are too poor.
286
00:19:08,819 --> 00:19:12,114
Oh. No wonder you're
going home to be married.
287
00:19:12,490 --> 00:19:13,866
I'm not even engaged.
288
00:19:13,949 --> 00:19:16,577
I just gave that as an excuse
at the agency for leaving.
289
00:19:16,952 --> 00:19:18,829
But at least I'm going back to a country
290
00:19:18,913 --> 00:19:20,915
where I hope some nice guy will ask me.
291
00:19:21,540 --> 00:19:23,876
That's why I didn't throw a coin
in the Fountain of Trevi.
292
00:19:24,335 --> 00:19:26,087
Oh, dear. It looks as though I've wasted
293
00:19:26,170 --> 00:19:28,089
-a perfectly good penny.
-[chuckles]
294
00:19:41,310 --> 00:19:42,478
Well, which way?
295
00:19:42,561 --> 00:19:44,814
This way looks sort of
interesting. You want to try it?
296
00:19:44,897 --> 00:19:46,774
It doesn't look very respectable.
297
00:19:46,857 --> 00:19:48,317
Good. Let's have a look.
298
00:19:55,282 --> 00:19:58,244
-[whistling]
-[indistinct conversation]
299
00:19:59,954 --> 00:20:02,081
[wolf whistling]
300
00:20:11,549 --> 00:20:14,343
- Anita, somebody pinched me.
- Don't look back.
301
00:20:14,427 --> 00:20:15,761
It's considered an encouragement.
302
00:20:15,845 --> 00:20:17,096
Just pretend you didn't notice.
303
00:20:17,179 --> 00:20:19,014
Are you kidding?
I'll kick him in his antipasto.
304
00:20:19,098 --> 00:20:20,182
Oh, let's go.
305
00:20:20,266 --> 00:20:22,768
[speaking in Italian]
306
00:20:23,144 --> 00:20:25,062
[continues in Italian]
307
00:20:34,572 --> 00:20:36,699
[bicycle bell ringing]
308
00:20:37,742 --> 00:20:40,745
- Giorgio!
- Oh. Miss Anita.
309
00:20:42,580 --> 00:20:45,040
We've been waiting for you.
I thought you said 7:00.
310
00:20:45,124 --> 00:20:46,542
What detained you?
311
00:20:47,543 --> 00:20:51,130
[speaking in Italian]
312
00:20:53,883 --> 00:20:55,760
I've been showing Maria the city,
313
00:20:55,885 --> 00:20:56,969
and he followed us.
314
00:20:57,052 --> 00:20:59,889
You shouldn't be in this section
unescorted, Miss Anita.
315
00:20:59,972 --> 00:21:02,349
Things can happen that
American girls don't understand.
316
00:21:02,433 --> 00:21:03,726
We understand, all right.
317
00:21:03,809 --> 00:21:06,187
A pinch is a pinch in any man's language.
318
00:21:06,479 --> 00:21:09,148
As long as you are here
and I am here, Miss Anita,
319
00:21:09,315 --> 00:21:11,358
would you allow me to show you my Rome?
320
00:21:11,525 --> 00:21:14,236
- We'd love to.
- Well, sure.
321
00:21:14,320 --> 00:21:16,822
Bene. [speaking in Italian]
322
00:21:20,993 --> 00:21:22,286
It's strange.
323
00:21:22,661 --> 00:21:25,206
We have seen each other
every day for two years,
324
00:21:25,623 --> 00:21:27,041
and yet this is the first time
325
00:21:27,124 --> 00:21:28,709
I have ever really talked to you.
326
00:21:29,043 --> 00:21:30,920
I always thought
you didn't like Americans.
327
00:21:31,045 --> 00:21:33,339
Oh, no. I thought you
didn't like Italians.
328
00:21:33,422 --> 00:21:35,090
-[chuckling]
- Isn't that silly?
329
00:21:35,382 --> 00:21:36,675
What's that monastery?
330
00:21:37,468 --> 00:21:39,261
[Giorgio] Oh no, it's not a monastery.
331
00:21:39,345 --> 00:21:40,679
It's a palazzo.
332
00:21:40,763 --> 00:21:41,680
[Maria] A palazzo?
333
00:21:41,764 --> 00:21:43,474
- Oh, that's a palace, isn't it?
- Mm-hmm.
334
00:21:43,557 --> 00:21:44,600
Who owns it?
335
00:21:44,683 --> 00:21:47,102
It's the home of the prince,
Dino di Cessi.
336
00:21:48,187 --> 00:21:52,358
Oh. Well, you two just drink your wine.
337
00:21:52,483 --> 00:21:54,485
I'm gonna sit here
and look at the palazzo.
338
00:21:55,778 --> 00:21:57,988
- Does he live there all alone?
- Oh, no.
339
00:21:59,323 --> 00:22:00,366
Oh.
340
00:22:00,449 --> 00:22:02,827
He lives with his mother, the principessa.
341
00:22:02,910 --> 00:22:04,703
Oh, how sweet.
342
00:22:05,454 --> 00:22:08,123
But he must get lonely.
What does he do for amusement?
343
00:22:08,207 --> 00:22:10,751
Oh, he has diversions.
He plays the piccolo.
344
00:22:11,752 --> 00:22:14,129
- He plays what?
- The piccolo.
345
00:22:14,713 --> 00:22:16,507
He's an excellent piccolo player.
346
00:22:17,007 --> 00:22:19,009
- My cousin is his teacher.
-[laughs]
347
00:22:19,176 --> 00:22:20,177
Well, that does it.
348
00:22:20,302 --> 00:22:22,012
I think I'll have some wine
with you after all.
349
00:22:22,137 --> 00:22:26,392
Good! This is the wine
that we drink on our festa.
350
00:22:27,560 --> 00:22:29,562
Have you ever been to
an Italian festa, Miss Anita?
351
00:22:29,645 --> 00:22:30,938
No, I don't think so.
352
00:22:31,146 --> 00:22:33,107
We are having one at our farm, tomorrow,
353
00:22:33,482 --> 00:22:35,276
to celebrate my sister's engagement.
354
00:22:35,776 --> 00:22:38,737
You shouldn't go back to America
without seeing an Italian festa.
355
00:22:39,280 --> 00:22:41,365
Uh... If you would like
to come too, Miss Williams--
356
00:22:41,448 --> 00:22:43,826
No, thank you. I have to stay
and write some letters.
357
00:22:43,993 --> 00:22:45,870
All my family expect a report from me,
358
00:22:45,953 --> 00:22:48,873
and I can't disappoint them.
Why don't you go, Anita?
359
00:22:49,373 --> 00:22:51,750
Well, I'd love to,
but I don't think I could.
360
00:22:51,834 --> 00:22:54,086
I know. It's against the agency rules.
361
00:22:54,169 --> 00:22:56,046
Oh, but it's only this once.
362
00:22:56,213 --> 00:22:58,841
You're not gonna let some silly
old rule stand in your way.
363
00:22:58,924 --> 00:23:01,051
Well, it isn't that. I have packing to do.
364
00:23:01,302 --> 00:23:02,595
My cousin has a truck.
365
00:23:02,678 --> 00:23:05,222
He is driving in to pick up
our relatives in Rome.
366
00:23:05,598 --> 00:23:08,392
We could ride in the truck,
if you didn't mind.
367
00:23:09,393 --> 00:23:10,728
Oh, all right, Giorgio.
368
00:23:10,811 --> 00:23:13,647
I'll be darned if I'll spend
my last weekend in Rome alone.
369
00:23:13,856 --> 00:23:15,274
[chuckling]
370
00:23:19,778 --> 00:23:23,032
[man shouting in Italian]
371
00:23:29,455 --> 00:23:33,167
-[shouting continues]
-[laughing]
372
00:23:37,922 --> 00:23:40,257
Giorgio, you're not giving it wine?
373
00:23:40,341 --> 00:23:42,259
Oh, no, no, Miss Anita. Water.
374
00:23:42,635 --> 00:23:43,928
I am sorry to be late,
375
00:23:44,011 --> 00:23:45,721
but unfortunately, a wheel came off.
376
00:23:46,096 --> 00:23:48,182
Andiamo. [chuckling]
377
00:23:50,392 --> 00:23:53,020
- This is my cousin, Enrico.
- How do you do?
378
00:23:53,520 --> 00:23:58,108
[speaking in Italian]
379
00:23:58,192 --> 00:24:00,486
-[laughing]
- What?
380
00:24:00,569 --> 00:24:02,154
- These are all your cousins?
- Oh, yeah.
381
00:24:02,237 --> 00:24:05,282
Cousins, brothers, nieces.
I will introduce you later.
382
00:24:06,659 --> 00:24:08,160
[all] Andiamo!
383
00:24:08,243 --> 00:24:10,079
[all shouting in Italian]
384
00:24:17,878 --> 00:24:21,340
[all singing in Italian]
385
00:24:28,013 --> 00:24:31,976
-[shouting in Italian]
-[all imitating horn sound]
386
00:24:32,059 --> 00:24:34,603
My cousin has no brakes, nor horn.
387
00:24:34,687 --> 00:24:36,146
Did we frighten you?
388
00:24:36,730 --> 00:24:39,400
Oh, no. I'm all right, I think.
389
00:24:40,442 --> 00:24:42,111
When the driver gives the signal,
390
00:24:42,194 --> 00:24:44,238
we must all toot like horns.
391
00:24:44,780 --> 00:24:46,573
But, Giorgio, don't you think
it's a little dangerous
392
00:24:46,657 --> 00:24:48,701
to drive without brakes
and without a horn?
393
00:24:48,784 --> 00:24:49,827
Oh, no.
394
00:24:49,910 --> 00:24:52,329
We hang a St. Christopher medal
on the windshield.
395
00:24:52,413 --> 00:24:53,914
Nothing can happen to us.
396
00:24:55,541 --> 00:24:58,252
[shouting in Italian]
397
00:24:58,335 --> 00:25:01,839
[all imitating horn sound]
398
00:25:05,217 --> 00:25:07,219
Did you ever ride in a truck before?
399
00:25:07,302 --> 00:25:08,887
No, I haven't.
400
00:25:09,471 --> 00:25:10,931
Whoa!
401
00:25:11,682 --> 00:25:14,476
[all chattering in Italian]
402
00:25:25,696 --> 00:25:28,490
- Giorgio, what happened?
- Oh, nothing.
403
00:25:28,949 --> 00:25:32,119
Nothing? It's an accident.
404
00:25:32,202 --> 00:25:35,164
[arguing in Italian]
405
00:25:54,433 --> 00:25:56,560
Isn't that Anita, your secretary,
406
00:25:56,643 --> 00:25:57,811
in that truck?
407
00:25:57,895 --> 00:26:00,230
And with the interpreter from the office.
408
00:26:03,901 --> 00:26:07,404
-[guitar plays]
-[all singing in Italian]
409
00:26:17,164 --> 00:26:21,335
[singing continues]
410
00:26:23,629 --> 00:26:26,173
[phone ringing]
411
00:26:27,674 --> 00:26:31,136
Pronto. Why, yes, she is. Just a moment.
412
00:26:31,303 --> 00:26:32,471
It's for you, Maria.
413
00:26:32,679 --> 00:26:34,640
I don't know anyone in Rome, yet.
414
00:26:36,183 --> 00:26:38,727
Hello? Yes.
415
00:26:40,229 --> 00:26:42,606
Yes. It's that Prince di Cessi.
416
00:26:42,731 --> 00:26:44,983
Dino? How did he ever find this number?
417
00:26:45,526 --> 00:26:47,611
Well, how did you ever find the number?
418
00:26:47,820 --> 00:26:49,488
Oh, one has ways.
419
00:26:50,114 --> 00:26:52,950
I was planning on flying
my plane to Venice this morning.
420
00:26:53,367 --> 00:26:54,535
Have you been to Venice?
421
00:26:55,536 --> 00:26:57,746
He wants to know
if I'll fly with him to Venice.
422
00:26:57,830 --> 00:26:58,956
What'll I say?
423
00:26:59,164 --> 00:27:02,000
- Say no.
- Yes, I'd love to,
424
00:27:02,084 --> 00:27:04,044
but I'm sorry. I can't.
425
00:27:06,130 --> 00:27:07,256
Y-- Um--
426
00:27:07,923 --> 00:27:09,883
He says we could fly there
and be back by tonight.
427
00:27:10,008 --> 00:27:11,051
That's what he always says,
428
00:27:11,135 --> 00:27:12,970
and then he'll have trouble
with his propeller,
429
00:27:13,053 --> 00:27:14,805
and you'll have trouble
with your reputation.
430
00:27:14,888 --> 00:27:18,934
- Thank him kindly, but hang up.
- Yes, I'd love to, but--
431
00:27:19,852 --> 00:27:22,646
It's very kind of you,
but I'm sorry. I can't.
432
00:27:22,729 --> 00:27:24,940
- Say yes.
- Yes?
433
00:27:25,149 --> 00:27:27,526
- Yes.
- Just a moment. Why?
434
00:27:27,609 --> 00:27:28,986
You want to see Venice.
435
00:27:29,069 --> 00:27:31,113
But tell him you have
to be back by tonight.
436
00:27:31,196 --> 00:27:33,031
- But you just said--
- Never mind what I said.
437
00:27:33,115 --> 00:27:34,324
Tell him you'll go.
438
00:27:37,619 --> 00:27:38,620
You will?
439
00:27:38,996 --> 00:27:41,123
Oh, I promise you
I will get you back tonight.
440
00:27:41,874 --> 00:27:44,793
And I will do everything I can
to see that you enjoy your trip.
441
00:27:45,836 --> 00:27:48,714
Can you be ready in a half hour? Good.
442
00:27:49,214 --> 00:27:50,382
I shall be there.
443
00:27:58,974 --> 00:28:01,393
[horn honks]
444
00:28:09,860 --> 00:28:10,777
You are ready!
445
00:28:10,861 --> 00:28:12,487
This is the first time in my life
446
00:28:12,571 --> 00:28:14,823
I have not been kept waiting.
It's a good omen.
447
00:28:14,907 --> 00:28:16,241
- Good morning, Miss Frances.
- Good morning.
448
00:28:16,325 --> 00:28:17,659
- It's very nice to see you.
- Thank you.
449
00:28:17,743 --> 00:28:19,077
At the prospect of going to Venice,
450
00:28:19,161 --> 00:28:20,370
I could be ready in five minutes.
451
00:28:20,454 --> 00:28:21,747
Oh, I can promise you
452
00:28:21,830 --> 00:28:23,832
it will be a trip
that you shall long remember.
453
00:28:23,916 --> 00:28:25,459
So let us not waste any time.
454
00:28:25,542 --> 00:28:27,836
Oh, you don't mind giving
Miss Frances a lift, do you?
455
00:28:27,920 --> 00:28:30,380
Not at all. Where shall
I drop you, Miss Frances?
456
00:28:30,464 --> 00:28:31,590
Venice.
457
00:28:33,258 --> 00:28:34,259
Venice?
458
00:28:34,343 --> 00:28:36,261
Well, if it's not too much trouble.
459
00:28:36,345 --> 00:28:37,888
Yes, you see, Miss Frances
460
00:28:37,971 --> 00:28:39,640
was going to Venice herself this weekend,
461
00:28:39,723 --> 00:28:42,559
and I thought it might be fun
if she came along with us.
462
00:28:43,685 --> 00:28:45,771
- Oh.
- You don't mind, do you?
463
00:28:45,854 --> 00:28:47,648
Oh, not at all. Not at all.
464
00:28:48,065 --> 00:28:50,901
But, well, my plane is not a large one
465
00:28:50,984 --> 00:28:53,153
and, well, I'm afraid
466
00:28:53,237 --> 00:28:55,072
it would be most uncomfortable,
Miss Frances.
467
00:28:55,155 --> 00:28:57,908
Well, I suppose I had better
take the train after all.
468
00:28:58,075 --> 00:28:59,618
Oh, that is too bad.
469
00:28:59,826 --> 00:29:02,412
Well, I certainly couldn't
let you make that trip alone.
470
00:29:02,621 --> 00:29:04,748
So I'll go on the train with you,
471
00:29:04,831 --> 00:29:07,334
and I can meet you in Venice.
Is that all right?
472
00:29:36,196 --> 00:29:38,699
[all singing in Italian]
473
00:29:40,867 --> 00:29:44,079
[children shouting]
474
00:30:09,187 --> 00:30:11,023
- Mama!
- Caro!
475
00:30:11,398 --> 00:30:13,775
[speaking in Italian]
476
00:30:13,859 --> 00:30:16,445
This is my mother, Anita.
I told her all about you.
477
00:30:16,528 --> 00:30:18,488
Buon giorno, signora. Come sta?
478
00:30:18,572 --> 00:30:21,658
[responds in Italian]
479
00:30:24,202 --> 00:30:26,538
She talks too fast. What'd she say?
480
00:30:26,621 --> 00:30:28,707
- She said you're very pretty.
- Grazie.
481
00:30:28,790 --> 00:30:30,959
- This is my father.
- Come sta, signore?
482
00:30:31,084 --> 00:30:33,712
-[cheering]
- Bravo, Giorgio.
483
00:30:33,795 --> 00:30:35,380
[speaking in Italian]
484
00:30:35,464 --> 00:30:37,466
Quando il matrimonio, eh?
485
00:30:38,008 --> 00:30:39,885
- What did he say?
- Oh, nothing.
486
00:30:39,968 --> 00:30:42,429
My father means well,
but he misunderstands.
487
00:30:43,263 --> 00:30:44,765
This is my sister, Angela.
488
00:30:45,349 --> 00:30:47,184
We are celebrating her engagement today.
489
00:30:47,267 --> 00:30:48,935
Oh, ciao, Angela.
490
00:30:49,144 --> 00:30:50,771
[speaks in Italian]
491
00:30:51,146 --> 00:30:54,232
[responds in Italian]
492
00:30:57,611 --> 00:31:00,405
-[laughter]
-[woman shouts in Italian]
493
00:31:00,489 --> 00:31:03,575
-[repeating]
- Dinner is ready!
494
00:31:07,162 --> 00:31:10,290
-[guitar plays]
-[singing in Italian]
495
00:31:30,102 --> 00:31:34,439
[speaking in Italian]
496
00:31:37,067 --> 00:31:40,779
-[cheering]
- Bravo!
497
00:31:40,862 --> 00:31:43,615
[singing in Italian]
498
00:32:10,350 --> 00:32:12,978
[whispering]
499
00:32:25,991 --> 00:32:27,576
Off there is Rome.
500
00:32:30,412 --> 00:32:32,539
I used to sit here when I was small
501
00:32:33,039 --> 00:32:35,208
and dream someday
of going away to the city.
502
00:32:36,209 --> 00:32:38,044
When I first came to Rome as a boy,
503
00:32:38,128 --> 00:32:40,172
I threw a coin in the Fountain of Trevi.
504
00:32:40,755 --> 00:32:42,549
I wanted to return and become a lawyer.
505
00:32:43,467 --> 00:32:46,052
- What do you think?
- You got your wish.
506
00:32:47,179 --> 00:32:48,096
No.
507
00:32:48,305 --> 00:32:50,891
There is something more
to the dream than I asked for.
508
00:32:51,475 --> 00:32:53,852
[chuckles] Well, you'll be a lawyer.
509
00:32:53,935 --> 00:32:55,729
You'll be a very good one, too, I know.
510
00:32:55,812 --> 00:32:57,230
I've always liked lawyers.
511
00:32:57,898 --> 00:32:59,524
That's not what I meant.
512
00:33:02,777 --> 00:33:05,614
The man you are going back
to America to marry,
513
00:33:06,364 --> 00:33:08,033
is he, by any chance, a lawyer?
514
00:33:09,784 --> 00:33:12,329
Well, the truth of the matter is...
515
00:33:12,704 --> 00:33:13,830
[laughs]
516
00:33:13,997 --> 00:33:16,833
Actually, it embarrasses me
to have to tell you, Giorgio,
517
00:33:16,958 --> 00:33:19,294
but I guess I do owe you an explanation.
518
00:33:19,377 --> 00:33:21,338
No, you owe me nothing, Miss Anita.
519
00:33:21,463 --> 00:33:23,381
I have no right to cross-examine you.
520
00:33:23,465 --> 00:33:25,008
It was not judicial.
521
00:33:25,342 --> 00:33:27,177
- But I--
- No, no. Please.
522
00:33:30,180 --> 00:33:31,515
What's in the valley below?
523
00:33:34,100 --> 00:33:36,895
- The bottom of the hill.
-[laughing]
524
00:33:37,062 --> 00:33:39,272
But there is also a pool and a stream.
525
00:33:39,814 --> 00:33:42,192
- Very shady and beautiful.
- Hmm.
526
00:33:42,692 --> 00:33:45,737
I've always liked streams.
Could we go down?
527
00:33:45,946 --> 00:33:49,241
But of course. Uh... Shall we
take my cousin's truck?
528
00:33:49,908 --> 00:33:52,452
- I'll honk when you signal.
- All right.
529
00:33:52,536 --> 00:33:53,453
[chuckles]
530
00:33:53,870 --> 00:33:57,249
[singing continues]
531
00:34:06,258 --> 00:34:07,509
You wouldn't believe it, I know,
532
00:34:07,592 --> 00:34:09,928
but this car and I are the same age.
533
00:34:10,053 --> 00:34:11,513
Hmm. I believe it.
534
00:34:13,056 --> 00:34:14,140
Okay.
535
00:34:19,688 --> 00:34:22,274
- Oh! Are you hurt?
- Put the car in gear!
536
00:34:22,607 --> 00:34:24,901
- Giorgio!
- Jump, Anita! Jump out!
537
00:34:26,361 --> 00:34:29,155
- Giorgio! Giorgio!
-[shouting in Italian]
538
00:34:34,578 --> 00:34:36,663
-[gears grinding]
- Giorgio!
539
00:34:36,746 --> 00:34:38,540
Anita, put it in gear!
540
00:34:40,250 --> 00:34:41,209
Anita!
541
00:34:42,002 --> 00:34:44,504
[gears grinding]
542
00:34:52,679 --> 00:34:55,056
Anita! Anita, jump!
543
00:34:55,140 --> 00:34:56,516
- Jump out!
- I can't!
544
00:35:02,689 --> 00:35:05,442
Anita! Anita!
545
00:35:05,525 --> 00:35:07,485
- Giorgio!
- Anita, did you get hurt?
546
00:35:07,736 --> 00:35:09,904
No. No.
547
00:35:10,155 --> 00:35:13,992
No, I'm all right. I-- I
just couldn't get it into gear.
548
00:35:14,075 --> 00:35:16,036
You could have been killed, Anita.
549
00:35:18,997 --> 00:35:19,956
No.
550
00:35:22,042 --> 00:35:24,961
Anita. Anita. [speaks in Italian]
551
00:35:27,505 --> 00:35:28,923
I love you so much.
552
00:35:29,257 --> 00:35:31,259
I want to tell you that I love you.
553
00:35:32,844 --> 00:35:35,680
[man shouting in Italian]
554
00:35:37,849 --> 00:35:40,310
[family shouting in Italian]
555
00:35:43,104 --> 00:35:44,397
What are they shouting?
556
00:35:44,981 --> 00:35:47,359
They want to know if we are all right.
557
00:35:48,610 --> 00:35:51,905
[sighs] You tell them
we're quite all right...
558
00:35:52,906 --> 00:35:54,032
for the moment.
559
00:35:56,910 --> 00:35:59,329
[plane engine whirring]
560
00:36:01,790 --> 00:36:03,750
[inaudible]
561
00:36:22,310 --> 00:36:24,896
[inaudible]
562
00:38:47,413 --> 00:38:48,456
Look.
563
00:38:50,291 --> 00:38:51,918
[bell tolls]
564
00:39:07,809 --> 00:39:08,685
Look.
565
00:39:17,777 --> 00:39:19,737
It's been a wonderful day, Dino.
It really has.
566
00:39:19,821 --> 00:39:21,155
I'm glad that you enjoyed it.
567
00:39:21,239 --> 00:39:24,617
I'm sorry I was 15 years late
in accepting your invitation.
568
00:39:24,742 --> 00:39:27,245
Perhaps we can do it again,
in another 15 years.
569
00:39:27,328 --> 00:39:28,580
[waiter] Scusi, signor.
570
00:39:28,663 --> 00:39:30,415
-[speaking in Italian]
- Oh, grazie.
571
00:39:30,915 --> 00:39:32,375
Will you excuse me a second?
572
00:39:34,836 --> 00:39:36,462
Something tells me he's angry.
573
00:39:37,547 --> 00:39:39,632
I don't blame him. It was a mean trick.
574
00:39:40,341 --> 00:39:41,843
Pity is, I really like him,
575
00:39:41,926 --> 00:39:43,678
and now he'll probably
never want to see me again.
576
00:39:43,803 --> 00:39:45,013
I really should have stayed at home.
577
00:39:46,764 --> 00:39:49,475
Nonsense. We agreed this
was my chance to see Venice.
578
00:39:50,602 --> 00:39:52,645
Why don't I take the train back tonight,
579
00:39:52,812 --> 00:39:54,188
and you can stay on an extra day?
580
00:39:54,272 --> 00:39:57,108
- If you want to. Do you want to?
- Well--
581
00:39:57,191 --> 00:39:58,526
[Dino speaking in Italian]
582
00:40:01,779 --> 00:40:02,947
It was the airport.
583
00:40:03,072 --> 00:40:05,033
My plane is ready to take off at any time.
584
00:40:05,533 --> 00:40:07,410
I was just trying to convince Maria
585
00:40:07,493 --> 00:40:09,245
that she ought to stay over another day.
586
00:40:09,704 --> 00:40:11,623
Well, of course,
if you two wish to remain,
587
00:40:11,873 --> 00:40:13,917
but I really have
to get back tonight, you see.
588
00:40:14,208 --> 00:40:15,126
It is regrettable,
589
00:40:15,293 --> 00:40:17,337
but I have a meeting with
some of my tenants tomorrow.
590
00:40:17,462 --> 00:40:19,672
Oh, well that settles it,
if both of you are leaving,
591
00:40:19,756 --> 00:40:22,216
there's no point in
my staying on here alone.
592
00:40:23,301 --> 00:40:24,260
Alone?
593
00:40:24,761 --> 00:40:26,095
Under the circumstances,
594
00:40:26,179 --> 00:40:27,847
I'm sure that I can make
some arrangements.
595
00:40:27,931 --> 00:40:30,308
Oh, no. I don't want you
to disappoint your tenants.
596
00:40:53,498 --> 00:40:55,124
Well, where were you?
597
00:40:57,210 --> 00:40:58,795
I was just wondering how it would feel
598
00:40:58,878 --> 00:41:01,047
to ride to work
on the handlebars of a bicycle.
599
00:41:01,297 --> 00:41:02,340
Why?
600
00:41:02,423 --> 00:41:03,841
[intercom buzzes]
601
00:41:05,885 --> 00:41:07,053
Yes, Mr. Burgoyne?
602
00:41:07,220 --> 00:41:08,304
[Mr. Burgoyne] Maria, will you come
603
00:41:08,388 --> 00:41:09,681
into the office at once, please?
604
00:41:09,764 --> 00:41:10,765
Yes, sir.
605
00:41:11,849 --> 00:41:13,434
He must have slept here.
606
00:41:16,062 --> 00:41:18,648
[door opens, then closes]
607
00:41:19,983 --> 00:41:21,401
Yes, Mr. Burgoyne?
608
00:41:21,776 --> 00:41:23,403
I want to talk to you, Maria.
609
00:41:24,237 --> 00:41:25,196
Uh...
610
00:41:25,321 --> 00:41:27,991
We feel, here, at the agency,
that Americans abroad
611
00:41:28,074 --> 00:41:30,034
have a responsibility to their country.
612
00:41:30,410 --> 00:41:32,578
They should always conduct
themselves with dignity.
613
00:41:33,162 --> 00:41:35,373
If you mean about my going
to Venice, Mr. Burgoyne,
614
00:41:35,456 --> 00:41:36,457
I assure you--
615
00:41:36,541 --> 00:41:38,334
I was referring to Anita, Miss Williams.
616
00:41:39,002 --> 00:41:40,003
Oh.
617
00:41:40,378 --> 00:41:43,297
As you know, it is the policy
of our agency
618
00:41:43,381 --> 00:41:46,676
that our secretaries do not
go out with the local employees.
619
00:41:47,010 --> 00:41:48,011
Yes, sir.
620
00:41:48,344 --> 00:41:51,014
Anita has been violating
that rule, hasn't she?
621
00:41:52,265 --> 00:41:54,726
Why, whatever makes you
think that, Mr. Burgoyne?
622
00:41:55,143 --> 00:41:57,145
I saw her going out
of the city with Giorgio.
623
00:41:58,354 --> 00:41:59,313
Oh.
624
00:42:00,565 --> 00:42:03,693
Well, there was some sort
of festival in the country and--
625
00:42:03,776 --> 00:42:05,069
She spent the weekend with him?
626
00:42:06,029 --> 00:42:07,989
But she's going back to America
to be married.
627
00:42:08,406 --> 00:42:11,534
Oh, no, she isn't. She only used that
as an excuse...
628
00:42:12,160 --> 00:42:13,161
You...
629
00:42:13,494 --> 00:42:16,164
You mean that the situation is
such that it became necessary
630
00:42:16,247 --> 00:42:17,957
for her to create this deception?
631
00:42:19,125 --> 00:42:21,627
Well, of course, you don't have to
answer that, if you prefer not to.
632
00:42:22,128 --> 00:42:24,505
I'd gladly answer it, Mr. Burgoyne.
633
00:42:25,173 --> 00:42:27,675
Anita has done nothing wrong,
I promise you.
634
00:42:28,843 --> 00:42:30,553
Why don't you ask her yourself?
635
00:42:31,137 --> 00:42:32,221
I will.
636
00:42:33,014 --> 00:42:35,058
Thank you for your reassurance,
Miss Williams.
637
00:42:36,225 --> 00:42:38,561
It's only that my interest
in my girls here
638
00:42:38,644 --> 00:42:40,646
transcends official obligation.
639
00:42:40,980 --> 00:42:43,066
- Is that all, sir?
- Yes, thank you.
640
00:42:51,491 --> 00:42:52,533
[Anita] Yes.
641
00:42:53,701 --> 00:42:54,660
Yes, but you see,
642
00:42:54,827 --> 00:42:57,080
we haven't had any official
notification of it yet.
643
00:42:58,247 --> 00:43:03,044
Yes, sir. Yes. All right.
644
00:43:03,878 --> 00:43:05,088
Via Condore.
645
00:43:07,882 --> 00:43:09,258
Fifty-one, yes.
646
00:43:23,022 --> 00:43:24,690
I can't understand why she said
647
00:43:24,774 --> 00:43:26,400
she was going home to get married.
648
00:43:26,943 --> 00:43:28,653
Do you know if she's seen a doctor?
649
00:43:30,071 --> 00:43:31,989
Such a thing would never occur to me.
650
00:43:32,532 --> 00:43:34,283
She seems like such a nice girl.
651
00:43:34,700 --> 00:43:36,577
Nice girls are human, my dear.
652
00:43:48,297 --> 00:43:49,298
Hi.
653
00:43:56,430 --> 00:43:59,142
- What are you doing?
- I'm moving.
654
00:44:00,184 --> 00:44:01,561
Anita, what's happened?
655
00:44:01,644 --> 00:44:03,563
How could you have done this to me?
656
00:44:03,938 --> 00:44:05,648
- How could you?
- Do what?
657
00:44:05,731 --> 00:44:07,358
I don't know what you're talking about.
658
00:44:07,692 --> 00:44:09,110
What business was it of yours
659
00:44:09,193 --> 00:44:10,903
if I went to the country with Giorgio?
660
00:44:10,987 --> 00:44:12,655
What right had you to tell Burgoyne
661
00:44:12,738 --> 00:44:14,991
or explain to him I'm not
going home to get married?
662
00:44:15,074 --> 00:44:16,409
Well, he asked me why...
663
00:44:16,742 --> 00:44:18,244
I only thought I was helping you.
664
00:44:18,327 --> 00:44:20,288
Did you think you were helping
by telling him
665
00:44:20,371 --> 00:44:21,664
I spent the weekend with Giorgio?
666
00:44:21,747 --> 00:44:23,457
I didn't say it that way.
667
00:44:24,876 --> 00:44:27,628
Well, he asked me if I wanted
to consult his doctor.
668
00:44:28,880 --> 00:44:31,257
He said the office would be
very happy to pay for it.
669
00:44:31,757 --> 00:44:33,759
He wanted to know how long
this had been going on.
670
00:44:34,844 --> 00:44:35,970
Anita, I...
671
00:44:37,513 --> 00:44:38,931
I'm sorry.
672
00:44:40,308 --> 00:44:44,061
Well... I'm going home
in a few days anyway,
673
00:44:44,145 --> 00:44:47,481
so in the meantime,
you stay here in the apartment.
674
00:44:48,357 --> 00:44:50,276
I'm going to stay someplace by myself.
675
00:44:50,693 --> 00:44:52,904
Anita, will you please listen to me?
676
00:44:53,029 --> 00:44:55,156
Look, I can't remember what
I said to Mr. Burgoyne,
677
00:44:55,281 --> 00:44:56,741
but believe me, it's been distorted.
678
00:44:56,824 --> 00:44:58,576
Well, he fired Giorgio!
679
00:44:59,535 --> 00:45:00,786
Oh, no.
680
00:45:01,871 --> 00:45:03,956
He fired him without a recommendation.
681
00:45:04,624 --> 00:45:06,626
Jobs are hard to get
without a recommendation.
682
00:45:07,668 --> 00:45:09,795
He wanted to be a lawyer. Now he can't.
683
00:45:11,047 --> 00:45:13,633
We certainly left him with
something to remember us by.
684
00:45:13,758 --> 00:45:14,800
Anita!
685
00:45:16,093 --> 00:45:17,887
[door opens, then closes]
686
00:46:07,812 --> 00:46:10,273
- Hello, Giorgio.
- Anita.
687
00:46:11,357 --> 00:46:15,486
You should not have come here.
How did you find this place?
688
00:46:15,903 --> 00:46:17,863
I looked your address up
in the office files.
689
00:46:19,115 --> 00:46:21,409
- I cannot ask you in.
- Please.
690
00:46:29,500 --> 00:46:31,002
It's not a good place.
691
00:46:32,295 --> 00:46:34,171
Burgoyne told me why he fired you.
692
00:46:34,839 --> 00:46:36,549
I knew the rules. I broke them.
693
00:46:37,425 --> 00:46:39,218
I cannot honestly say I regret it.
694
00:46:39,927 --> 00:46:41,137
What are you going to do?
695
00:46:41,846 --> 00:46:43,514
I shall try for another position.
696
00:46:44,598 --> 00:46:47,018
Failing that, I can always
return to my family.
697
00:46:47,560 --> 00:46:48,811
It's not hopeless.
698
00:46:50,229 --> 00:46:51,522
If you'll have to go home,
699
00:46:52,106 --> 00:46:54,317
you won't be able
to continue your studies.
700
00:46:55,026 --> 00:46:56,569
Perhaps I shouldn't be a lawyer
701
00:46:56,652 --> 00:46:58,904
if I cannot honor simple office rules.
702
00:46:58,988 --> 00:47:01,157
Look, don't justify Burgoyne!
703
00:47:01,615 --> 00:47:03,242
This could cost you your career.
704
00:47:03,492 --> 00:47:05,036
I'm not gonna let him do it to you.
705
00:47:05,161 --> 00:47:06,245
Anita.
706
00:47:06,329 --> 00:47:09,790
You must not be angry.
I knew what I was doing.
707
00:47:10,374 --> 00:47:12,918
This happened. I will accept
the consequences.
708
00:47:13,002 --> 00:47:15,296
I'm gonna go back to him
and make him take you back.
709
00:47:15,421 --> 00:47:16,714
You will only convince him
710
00:47:16,797 --> 00:47:18,466
he acted wisely in the first place.
711
00:47:18,632 --> 00:47:21,427
But I can't just go away,
712
00:47:21,969 --> 00:47:24,680
leaving you here to face
a problem I created for you.
713
00:47:25,806 --> 00:47:28,476
You will go back to America,
as you have to,
714
00:47:29,560 --> 00:47:32,063
and I will return to our farm, if I must.
715
00:47:34,357 --> 00:47:35,566
Giorgio,
716
00:47:35,858 --> 00:47:38,569
I have a day or two left
before I have to go back.
717
00:47:40,029 --> 00:47:43,032
Would it help you at all
if we spent them together?
718
00:47:48,037 --> 00:47:49,163
Anita.
719
00:47:50,289 --> 00:47:51,540
Oh, cara.
720
00:48:08,349 --> 00:48:11,227
No. What could I offer you?
721
00:48:11,685 --> 00:48:15,022
I have no job. In the end,
you have to leave anyhow.
722
00:48:15,106 --> 00:48:16,357
You are not free.
723
00:48:16,440 --> 00:48:18,401
I'm free to do anything I please!
724
00:48:18,484 --> 00:48:20,194
You are going home to be married.
725
00:48:20,277 --> 00:48:23,531
I'm not going to be married.
I'm not even engaged.
726
00:48:24,407 --> 00:48:25,658
I only told Burgoyne that
727
00:48:25,741 --> 00:48:27,785
as an excuse for leaving the agency.
728
00:48:31,330 --> 00:48:32,581
There is no one?
729
00:48:33,582 --> 00:48:35,543
[sighs] There's no one.
730
00:48:54,687 --> 00:48:56,897
-[Louisa] Come in, signorina.
-[Maria] Thank you.
731
00:49:01,485 --> 00:49:03,571
- Frances!
-[Frances] Yes?
732
00:49:05,239 --> 00:49:06,991
- Hello, Maria.
- Hello.
733
00:49:07,366 --> 00:49:08,409
Should I have phoned?
734
00:49:08,617 --> 00:49:10,077
No, of course not. Thank you, Louisa.
735
00:49:10,244 --> 00:49:12,246
- What is it?
- I can't find Anita.
736
00:49:13,956 --> 00:49:15,499
I've checked all the hotels.
737
00:49:15,583 --> 00:49:17,460
She hasn't been back,
she hasn't been to the office.
738
00:49:19,128 --> 00:49:20,588
I'm just worried sick.
739
00:49:20,671 --> 00:49:22,673
Well, I don't think
we need worry about it.
740
00:49:22,798 --> 00:49:24,216
Anita's hurt and unhappy,
741
00:49:24,300 --> 00:49:26,886
and she probably wants to
be alone for a few days.
742
00:49:26,969 --> 00:49:29,013
She'll show up. Did you talk to Burgoyne?
743
00:49:29,889 --> 00:49:31,223
He won't take Giorgio back.
744
00:49:31,307 --> 00:49:33,350
Oh! He's a fool.
745
00:49:33,559 --> 00:49:36,353
- What can we do?
- Nothing at the moment.
746
00:49:37,021 --> 00:49:39,440
Now, stop worrying about it.
It wasn't your fault.
747
00:49:40,566 --> 00:49:42,943
Look, do you think Mr. Shadwell
748
00:49:43,068 --> 00:49:44,987
could get Giorgio's job back for him?
749
00:49:45,237 --> 00:49:47,865
- That would help.
- Well, we'll see.
750
00:49:48,407 --> 00:49:50,326
I'm going over to the museum
to pick him up now.
751
00:49:50,743 --> 00:49:52,036
Why don't you come along?
752
00:49:59,835 --> 00:50:01,420
You haven't been to
the museum yet, have you?
753
00:50:01,504 --> 00:50:02,546
No.
754
00:50:02,630 --> 00:50:05,466
Museums I can do without.
I was born in one.
755
00:50:05,549 --> 00:50:07,259
- You were?
- Sure.
756
00:50:07,593 --> 00:50:09,762
My dad had an Indian museum
on the highway,
757
00:50:09,845 --> 00:50:11,222
next to his gas station.
758
00:50:11,514 --> 00:50:13,641
It was free with ten gallons of gas.
759
00:50:13,807 --> 00:50:15,643
Well, this one has a different
kind of an attraction.
760
00:50:15,726 --> 00:50:16,936
What?
761
00:50:17,019 --> 00:50:19,313
For one thing, Prince Dino
is there with Shadwell
762
00:50:19,438 --> 00:50:21,232
discussing some paintings he's donating.
763
00:50:21,315 --> 00:50:22,399
Oh.
764
00:50:22,566 --> 00:50:24,026
Wouldn't you like to see him again?
765
00:50:24,151 --> 00:50:25,945
Hmm, he'd just love to see me.
766
00:50:26,028 --> 00:50:27,738
You could discuss art with him.
767
00:50:28,280 --> 00:50:31,158
Oh, that would be a change.
What does he collect, nudes?
768
00:50:31,242 --> 00:50:32,159
[chuckles]
769
00:50:32,243 --> 00:50:35,412
No, as a matter of fact,
he's mad about modern paintings.
770
00:50:35,496 --> 00:50:37,665
Oh, that's a side I'd never suspect.
771
00:50:37,748 --> 00:50:39,583
Why don't you show him you have a side
772
00:50:39,667 --> 00:50:40,793
he'd never suspect?
773
00:50:40,876 --> 00:50:44,046
- Show him you have a mind.
-[chuckles]
774
00:50:44,129 --> 00:50:47,132
Oh, I love you,
but I couldn't fool a fool.
775
00:50:47,216 --> 00:50:48,801
I don't know anything about art.
776
00:50:48,884 --> 00:50:50,094
Give it a try.
777
00:50:50,177 --> 00:50:51,929
You might end up meeting his mother.
778
00:50:53,055 --> 00:50:55,182
And why should I want to meet his mother?
779
00:50:55,641 --> 00:50:58,394
Meeting Mama in Italy
is the first step to the altar.
780
00:51:00,563 --> 00:51:05,359
Oh. Well, um...
Let's discuss art some more.
781
00:51:16,120 --> 00:51:18,163
Don't forget, Neo-Impressionism.
782
00:51:19,248 --> 00:51:22,251
Neo-Impressionist. Neo-Impressionist.
783
00:51:23,586 --> 00:51:25,212
Neo-Impressionist.
784
00:51:26,255 --> 00:51:29,383
Harmony of color... and infinity.
785
00:51:29,466 --> 00:51:30,634
You'll do.
786
00:51:38,767 --> 00:51:40,352
How can you say it bores you?
787
00:51:40,436 --> 00:51:41,937
You, with your heritage.
788
00:51:42,104 --> 00:51:44,773
My heritage included
a castle with no plumbing,
789
00:51:45,316 --> 00:51:48,861
but I happen to prefer
running water and modern art.
790
00:51:49,820 --> 00:51:51,905
You'll forgive me if I don't
take your opinion seriously.
791
00:51:52,031 --> 00:51:54,241
Don't forget, I knew you when
you were still running around
792
00:51:54,325 --> 00:51:55,826
in three-cornered pants.
793
00:51:56,243 --> 00:51:58,746
Hello. I'm Maria Williams.
794
00:51:58,829 --> 00:52:00,539
We met at the Burgoyne's, Mr. Shadwell,
795
00:52:00,789 --> 00:52:02,499
but I'm sure you don't remember me.
796
00:52:02,708 --> 00:52:05,919
You're quite wrong.
I remember you very well.
797
00:52:06,420 --> 00:52:07,838
It's the party I've forgotten.
798
00:52:07,921 --> 00:52:09,882
- How do you do, Miss Williams?
- Hello.
799
00:52:10,132 --> 00:52:11,634
I drove over with Miss Frances.
800
00:52:11,717 --> 00:52:14,053
She asked me to tell you that
she's waiting for you outside.
801
00:52:14,136 --> 00:52:16,055
Punctuality is the vice of virtuous women.
802
00:52:16,138 --> 00:52:17,514
May I drop you?
803
00:52:17,598 --> 00:52:18,932
No, thank you. I have my car.
804
00:52:19,433 --> 00:52:21,769
Dino, take the advice of an old friend.
805
00:52:22,811 --> 00:52:24,772
Don't treat a work of art
as you do an automobile,
806
00:52:24,938 --> 00:52:27,191
turning it in for a new model every year.
807
00:52:27,483 --> 00:52:29,985
Oh, we can't live in
the past forever, Mr. Shadwell.
808
00:52:30,069 --> 00:52:31,820
- Exactly.
- Nonsense.
809
00:52:31,904 --> 00:52:34,073
We live in the past
from the moment we're born.
810
00:52:34,406 --> 00:52:38,494
Well, personally, I think that heritage
can sometimes shackle art.
811
00:52:39,286 --> 00:52:40,746
Not to forget plumbing.
812
00:52:41,538 --> 00:52:43,332
- Good day, Miss Williams.
- Good day.
813
00:52:43,415 --> 00:52:45,167
I shall leave heretics to their heritage.
814
00:52:51,006 --> 00:52:53,258
Well, it's very nice to see you again.
815
00:52:55,052 --> 00:52:55,969
Oh, I wonder,
816
00:52:56,095 --> 00:52:58,889
do you know if the museum
has any modern art?
817
00:52:59,390 --> 00:53:01,141
Modern? In what sense?
818
00:53:02,267 --> 00:53:04,311
Now, you really will think I'm a heretic,
819
00:53:04,436 --> 00:53:07,314
but I'm passionately
interested in the, uh...
820
00:53:07,731 --> 00:53:09,274
Neo-Impressionists.
821
00:53:10,317 --> 00:53:11,318
You are?
822
00:53:11,777 --> 00:53:13,654
Oh, I thought you'd be outraged.
823
00:53:13,737 --> 00:53:16,365
But, yes, I'm mad about them.
824
00:53:16,615 --> 00:53:19,159
As a matter of fact,
I'm a Neo-Impressionist myself.
825
00:53:20,244 --> 00:53:22,913
There's a fine collection here.
May I show you the room?
826
00:53:24,498 --> 00:53:26,625
- Well...
- This way.
827
00:53:33,924 --> 00:53:35,592
Unless I missed my guess,
828
00:53:36,343 --> 00:53:37,845
sending that girl in to get me
829
00:53:37,928 --> 00:53:39,888
was a feminine intrigue of yours.
830
00:53:40,431 --> 00:53:41,557
Am I right?
831
00:53:41,640 --> 00:53:43,350
Whatever makes you think that?
832
00:53:43,434 --> 00:53:44,643
Don't be evasive.
833
00:53:45,269 --> 00:53:48,021
Dino told me
of your interference in Venice.
834
00:53:49,022 --> 00:53:51,150
What are you trying to be? Mother Goose?
835
00:53:51,275 --> 00:53:53,861
- Maria is a friend of mine.
- And Dino is a friend of mine.
836
00:53:54,737 --> 00:53:56,363
Let people lead their own lives.
837
00:53:57,072 --> 00:53:58,907
They have absolutely nothing in common.
838
00:53:59,992 --> 00:54:01,076
You'd be surprised.
839
00:54:01,243 --> 00:54:03,954
Dino's fond of art,
and Maria was born in a museum.
840
00:54:04,371 --> 00:54:06,790
- She was born where?
- Ask her yourself.
841
00:54:06,874 --> 00:54:09,585
Her father is curator
of a museum, out west.
842
00:54:10,961 --> 00:54:13,380
You're right. I am surprised.
843
00:54:25,142 --> 00:54:27,853
- Do you like it?
- How can you ask?
844
00:54:28,896 --> 00:54:30,272
Well, does it speak to you?
845
00:54:30,814 --> 00:54:32,483
Oh, yes, definitely.
846
00:54:32,941 --> 00:54:35,986
Well then, what does it tell you?
What does it say?
847
00:54:37,613 --> 00:54:40,741
Well, different pictures
say different things
848
00:54:40,991 --> 00:54:42,075
to different people.
849
00:54:42,159 --> 00:54:44,286
Yes, but the right paintings
say the right things
850
00:54:44,828 --> 00:54:45,954
to the right people.
851
00:54:46,538 --> 00:54:48,207
Yes, and you're so right.
852
00:54:49,541 --> 00:54:50,834
Well, this...
853
00:54:52,503 --> 00:54:56,423
Now, this seems to have a...
A feeling of space.
854
00:54:57,132 --> 00:55:00,969
Those lines that carry you off
into the distance.
855
00:55:02,513 --> 00:55:05,557
Oh, infinity is... Is so lonely.
856
00:55:06,099 --> 00:55:08,560
Yes, it makes me want to cry.
857
00:55:09,937 --> 00:55:11,355
You surprise me.
858
00:55:12,564 --> 00:55:14,525
I could not have put it better myself.
859
00:55:16,735 --> 00:55:18,862
Oh, well, you mustn't let me keep you.
860
00:55:19,404 --> 00:55:21,990
I'm just going to sit here
a while and absorb it.
861
00:55:22,241 --> 00:55:25,911
If I may, I'll sit here and absorb also.
862
00:55:48,892 --> 00:55:51,103
It was such an enjoyable afternoon.
863
00:55:51,478 --> 00:55:52,729
What are you going to do now?
864
00:55:53,355 --> 00:55:54,439
Now?
865
00:55:54,815 --> 00:55:57,109
Well, I'm going to go inside and sit down
866
00:55:57,192 --> 00:55:59,027
and just think quietly
867
00:55:59,111 --> 00:56:00,988
about all those lovely paintings.
868
00:56:01,822 --> 00:56:02,781
[chuckles]
869
00:56:02,990 --> 00:56:05,242
You must think me silly
to feel so deeply about art.
870
00:56:05,325 --> 00:56:09,121
Oh, not at all. One seldom meets
an American girl with your sensitivity,
871
00:56:09,204 --> 00:56:11,623
your sense of appreciation.
It's wonderful.
872
00:56:11,707 --> 00:56:13,125
Ah, well, if that is so,
873
00:56:13,208 --> 00:56:15,210
it's probably because I'm half Italian.
874
00:56:16,211 --> 00:56:19,798
- You are half Italian?
- Well, actually, three-quarters.
875
00:56:20,132 --> 00:56:21,925
But I resemble my Irish grandmother.
876
00:56:22,134 --> 00:56:24,678
[Dino laughs]
Now, imagine! Three-quarters.
877
00:56:24,845 --> 00:56:27,639
Mm, well, that's why
I took this job in Rome. I...
878
00:56:28,140 --> 00:56:29,933
I wanted to be near my own kind.
879
00:56:31,935 --> 00:56:33,812
Well, thank you again
for dropping me here.
880
00:56:33,896 --> 00:56:35,606
I must hurry in.
My friends are waiting for me.
881
00:56:35,689 --> 00:56:36,899
Now, I shall see you again?
882
00:56:37,941 --> 00:56:41,111
I don't know. You see,
I'm rather afraid of you.
883
00:56:41,194 --> 00:56:43,071
Afraid? Of me?
884
00:56:43,155 --> 00:56:45,324
Oh, not because of your reputation.
885
00:56:45,407 --> 00:56:49,161
But, you see, I've discovered
you have an exciting mind.
886
00:56:49,661 --> 00:56:51,955
Something that handsome men rarely have.
887
00:56:52,039 --> 00:56:54,917
And the combination might be too much
888
00:56:55,000 --> 00:56:57,210
for someone as responsive as I am.
889
00:56:57,836 --> 00:57:00,297
Well, goodbye, and thank you again.
890
00:57:16,355 --> 00:57:17,481
[car door closes]
891
00:57:17,773 --> 00:57:22,611
[engine starts, car pulls away]
892
00:57:29,201 --> 00:57:30,661
You sent for me, signorina?
893
00:57:31,161 --> 00:57:34,247
Yes. I'm told that
the Prince Dino di Cessi
894
00:57:34,456 --> 00:57:35,707
often dines here.
895
00:57:35,999 --> 00:57:37,459
He is a friend of the signorina's?
896
00:57:37,584 --> 00:57:38,460
Oh, yes.
897
00:57:38,627 --> 00:57:40,963
And I'm giving a small
dinner party for him,
898
00:57:41,129 --> 00:57:42,881
and I thought you might be able to tell me
899
00:57:42,965 --> 00:57:44,800
what his favorite dish is.
900
00:57:44,925 --> 00:57:45,926
Of course.
901
00:57:46,009 --> 00:57:49,513
He is particularly fond of
saltimbocca alla Romana.
902
00:57:49,596 --> 00:57:50,889
Oh. Just a moment.
903
00:57:51,640 --> 00:57:54,518
- Saltimbocca--
- Alla Romana.
904
00:57:54,601 --> 00:57:57,854
- Alla Romana.
- And his favorite wine?
905
00:57:57,938 --> 00:58:00,983
Oh... Oh, yes. Lacrima Christi.
906
00:58:01,525 --> 00:58:04,069
Lacrima Christi.
907
00:58:05,529 --> 00:58:07,489
Thank you. Thank you very much.
908
00:58:07,698 --> 00:58:09,616
Would the signorina like to order now?
909
00:58:10,075 --> 00:58:12,911
Yes. I'll have a cup of coffee, please.
910
00:58:13,996 --> 00:58:15,414
A cup of coffee.
911
00:58:15,998 --> 00:58:19,418
It is his favorite opera,
signorina. This I know.
912
00:58:19,501 --> 00:58:23,130
Oh, no. No, I know
that he likes, uh... Wagner.
913
00:58:23,213 --> 00:58:27,342
Wagner? That is impossible!
He likes Italian opera.
914
00:58:27,426 --> 00:58:30,095
I heard, myself, him say many times
915
00:58:30,220 --> 00:58:33,557
that German music
assails the ear with its fist.
916
00:58:33,849 --> 00:58:36,977
Italian caresses with its fingertips.
917
00:58:37,060 --> 00:58:39,021
-[chuckling]
- Well, thank you.
918
00:58:45,527 --> 00:58:49,489
[classical music plays]
919
00:58:59,249 --> 00:59:02,627
[classical music continues]
920
00:59:08,842 --> 00:59:14,056
[man singing in Italian]
921
00:59:17,142 --> 00:59:20,729
[singing continues]
922
00:59:50,926 --> 00:59:52,761
Will you excuse me?
I'll join you presently.
923
00:59:52,886 --> 00:59:53,804
Yes, of course.
924
00:59:54,054 --> 00:59:55,347
Buona sera, Dino. Come stai?
925
00:59:55,472 --> 00:59:57,724
Ah, my friend. You must sit with us.
926
00:59:57,849 --> 00:59:59,059
I can only stay a moment.
927
00:59:59,184 --> 01:00:00,268
I'm with the Burgoynes,
928
01:00:00,352 --> 01:00:01,895
and I wouldn't want
to inflict them on you.
929
01:00:02,062 --> 01:00:03,021
[chuckles]
930
01:00:03,355 --> 01:00:05,440
- How do you do, Miss Williams?
- How do you do?
931
01:00:05,941 --> 01:00:08,944
I saw you at the opera. Did you enjoy it?
932
01:00:09,111 --> 01:00:10,612
Rossini is one of her favorites.
933
01:00:10,695 --> 01:00:11,655
Indeed.
934
01:00:12,072 --> 01:00:15,283
I do wish Alvarez were
less limited in his tessitura.
935
01:00:16,034 --> 01:00:17,077
Don't you?
936
01:00:18,620 --> 01:00:19,746
Do you?
937
01:00:20,080 --> 01:00:23,458
- No. No, not at all.
- I don't either.
938
01:00:23,542 --> 01:00:25,085
But surely you disagree
939
01:00:25,168 --> 01:00:27,254
about the various tempi of the conductor?
940
01:00:28,171 --> 01:00:29,047
Why?
941
01:00:29,256 --> 01:00:32,509
Now, my friend, we found
no fault with this performance.
942
01:00:33,218 --> 01:00:34,553
You cannot spoil it for us.
943
01:00:34,636 --> 01:00:36,680
Oh, I'm sure Mr. Shadwell
wouldn't do that.
944
01:00:37,139 --> 01:00:39,808
I-- It's just that he's a perfectionist.
945
01:00:39,891 --> 01:00:42,352
- Thank you.
- I know that from your books.
946
01:00:42,769 --> 01:00:45,397
- Which one?
- All of them.
947
01:00:47,649 --> 01:00:50,068
Well, you've certainly
covered a lot of territory.
948
01:00:51,361 --> 01:00:53,238
Dino, you're in the hands of an expert.
949
01:00:54,531 --> 01:00:56,950
Good evening, Miss Williams.
Arrivederci, caro.
950
01:00:57,033 --> 01:00:57,993
Ciao.
951
01:01:01,955 --> 01:01:03,165
He likes you.
952
01:01:03,915 --> 01:01:06,001
And I'm glad, because he's my friend.
953
01:01:06,960 --> 01:01:09,337
Now, what shall we have?
954
01:01:11,381 --> 01:01:12,966
Well, I know this is mad,
955
01:01:13,049 --> 01:01:16,970
but I would just love some
saltimbocca alla Romana.
956
01:01:17,053 --> 01:01:18,054
Excellent!
957
01:01:18,138 --> 01:01:20,432
Saltimbocca alla Romana
is a favorite of mine.
958
01:01:21,057 --> 01:01:22,976
Now, what would you like to drink with it?
959
01:01:24,853 --> 01:01:27,647
Do you suppose they'd have
some Lacrima Christi?
960
01:01:27,731 --> 01:01:28,899
But of course!
961
01:01:28,982 --> 01:01:30,442
Now, you know, Maria,
962
01:01:30,525 --> 01:01:32,694
it is astounding
how much we have in common.
963
01:01:32,777 --> 01:01:35,363
[chuckles] Well, you're very kind.
964
01:01:35,697 --> 01:01:38,033
Italians certainly have
mastered the art of gallantry.
965
01:01:38,116 --> 01:01:39,034
But it's true.
966
01:01:40,035 --> 01:01:42,204
Well, it's very sweet of you to say so,
967
01:01:42,329 --> 01:01:44,539
but you needn't pretend
that you like everything I like.
968
01:01:44,706 --> 01:01:47,500
- It's too tiresome for you.
- But I swear it's true.
969
01:01:47,751 --> 01:01:51,463
I can think of nothing on which
we disagree. It's amazing.
970
01:01:51,880 --> 01:01:53,673
You really are a nice person.
971
01:01:53,798 --> 01:01:56,218
You try so hard to make a girl feel that
972
01:01:56,426 --> 01:01:58,220
she's chosen the right thing.
973
01:01:58,803 --> 01:02:00,764
And whether it's true or not,
isn't important.
974
01:02:00,972 --> 01:02:02,557
It's the motive that counts.
975
01:02:02,849 --> 01:02:04,517
- Don't you think so?
- Of course.
976
01:02:04,601 --> 01:02:06,770
Which proves that we agree on everything.
977
01:02:09,147 --> 01:02:12,984
[speaks in Italian]
978
01:02:14,861 --> 01:02:16,947
-[responds in Italian]
- Grazie.
979
01:02:24,162 --> 01:02:25,455
What's the matter?
980
01:02:27,082 --> 01:02:27,958
Maria...
981
01:02:29,584 --> 01:02:30,961
there is something I want.
982
01:02:31,878 --> 01:02:32,796
Well, what?
983
01:02:33,380 --> 01:02:35,340
I should like to have you meet my mother.
984
01:02:40,095 --> 01:02:41,263
Well, if you like.
985
01:02:41,638 --> 01:02:42,639
Sunday?
986
01:02:43,932 --> 01:02:44,975
So soon?
987
01:02:47,852 --> 01:02:49,187
I shall call for you.
988
01:02:58,863 --> 01:03:02,158
[piccolo music plays]
989
01:03:03,618 --> 01:03:06,621
[piccolo music continues]
990
01:03:09,499 --> 01:03:10,834
[doorbell buzzes]
991
01:03:15,630 --> 01:03:17,132
[speaking in Italian]
992
01:03:19,509 --> 01:03:22,512
[piccolo music continues]
993
01:03:26,850 --> 01:03:28,143
Oh, you're early.
994
01:03:29,644 --> 01:03:31,479
You play the piccolo too?
995
01:03:32,063 --> 01:03:34,107
No, but I've always wanted to learn.
996
01:03:34,232 --> 01:03:36,526
If you're going to study music,
Rome is the place to do it.
997
01:03:36,609 --> 01:03:37,736
[music stops]
998
01:03:37,819 --> 01:03:39,279
But I also play the piccolo!
999
01:03:40,238 --> 01:03:41,948
Now, Dino, you must stop saying
1000
01:03:42,032 --> 01:03:43,825
that you like everything I like.
1001
01:03:43,908 --> 01:03:45,702
You're going to make me
think you're insincere.
1002
01:03:45,785 --> 01:03:47,746
But I do play the piccolo. Look.
1003
01:03:50,290 --> 01:03:55,712
[plays a tune]
1004
01:03:56,296 --> 01:03:59,257
- You see?
- But you play like an angel.
1005
01:04:01,926 --> 01:04:04,846
Perhaps someday we can play duets.
1006
01:04:06,181 --> 01:04:07,515
I should like that.
1007
01:04:15,523 --> 01:04:18,401
Well, I think that we should not
keep my mother waiting.
1008
01:04:43,885 --> 01:04:47,347
[speaking in Italian]
1009
01:04:47,430 --> 01:04:49,974
[responding in Italian]
1010
01:05:13,206 --> 01:05:14,290
Maria?
1011
01:05:14,791 --> 01:05:16,835
- Maria, this is my mother.
- How do you do?
1012
01:05:17,502 --> 01:05:19,879
It was good of you to come to see me.
1013
01:05:21,381 --> 01:05:22,424
Thank you.
1014
01:05:23,716 --> 01:05:27,303
- Isn't she lovely, Mother?
- You failed to do her justice.
1015
01:05:29,389 --> 01:05:32,267
Dino, bring my blue shawl. It is chilly.
1016
01:05:32,475 --> 01:05:35,186
Uh... But, Mother,
you have your blue shawl.
1017
01:05:35,812 --> 01:05:37,397
Take it away. It is warm.
1018
01:05:37,730 --> 01:05:39,315
Go away, Dino.
1019
01:05:39,524 --> 01:05:42,360
I want to talk to Maria alone
for a moment.
1020
01:05:46,781 --> 01:05:49,367
- Will you have a cigarette?
- No, thank you.
1021
01:05:56,291 --> 01:06:00,295
[clears throat]
It's a lovely day, isn't it?
1022
01:06:00,628 --> 01:06:03,590
I want to tell you,
I was predisposed to like you.
1023
01:06:04,132 --> 01:06:05,175
You were? Why?
1024
01:06:05,258 --> 01:06:08,011
You have made my son happy.
For that, I am grateful.
1025
01:06:08,928 --> 01:06:10,388
Oh, I shall not live forever.
1026
01:06:10,597 --> 01:06:12,182
It was a matter of concern to me
1027
01:06:12,265 --> 01:06:14,517
that he should depend
on me for understanding.
1028
01:06:14,601 --> 01:06:15,602
Well, I really haven't--
1029
01:06:15,685 --> 01:06:18,313
My son tells me you are half Italian.
1030
01:06:20,356 --> 01:06:23,276
Oh, yes, uh... Actually three-quarters.
1031
01:06:23,818 --> 01:06:24,903
Your father?
1032
01:06:25,403 --> 01:06:26,821
Yes, but, um...
1033
01:06:26,905 --> 01:06:30,158
I-- I really didn't know him.
He died when I was a baby.
1034
01:06:30,241 --> 01:06:31,326
A pity.
1035
01:06:31,576 --> 01:06:34,245
My son also lost his father
when he was a child.
1036
01:06:34,746 --> 01:06:37,373
You both have an early tragedy
in your lives.
1037
01:06:37,707 --> 01:06:41,127
Oh, it is good that two people
should start with understanding.
1038
01:06:42,504 --> 01:06:44,172
Yes, I-- I guess so.
1039
01:06:44,631 --> 01:06:46,799
Dino, you are much too quick.
1040
01:06:47,634 --> 01:06:48,885
Now, Mother,
1041
01:06:48,968 --> 01:06:51,054
I shall tell you something
that will amaze you.
1042
01:06:51,513 --> 01:06:54,057
Do you know that she plays the piccolo?
1043
01:06:55,517 --> 01:06:56,809
I am amazed.
1044
01:06:56,893 --> 01:06:59,312
Well, I don't, really. I'm just beginning.
1045
01:06:59,395 --> 01:07:00,855
Oh, you are modest.
1046
01:07:02,190 --> 01:07:04,526
Dino, bring us some wine.
We shall drink a toast.
1047
01:07:04,609 --> 01:07:06,110
And do you know what wine she likes?
1048
01:07:06,528 --> 01:07:08,363
- Lacrima Christi!
- No!
1049
01:07:08,488 --> 01:07:10,156
- Yes.
- Yes?
1050
01:07:10,907 --> 01:07:11,908
Yes.
1051
01:07:12,325 --> 01:07:14,327
- No.
- Yes!
1052
01:07:19,707 --> 01:07:21,918
I'm very glad that you like my mother.
1053
01:07:22,460 --> 01:07:24,170
How could I help but like her?
1054
01:07:24,504 --> 01:07:26,965
She's the only woman
I've ever trusted completely.
1055
01:07:27,173 --> 01:07:28,299
Until I met you.
1056
01:07:29,342 --> 01:07:30,301
Oh.
1057
01:07:52,865 --> 01:07:54,367
[turns engine off]
1058
01:08:00,373 --> 01:08:02,542
There is something I would
like to say to you, Maria.
1059
01:08:03,042 --> 01:08:04,043
Yes?
1060
01:08:04,377 --> 01:08:07,839
But first I should like
to explain to you that
1061
01:08:08,548 --> 01:08:11,217
what experiences
I have had in my life before
1062
01:08:11,551 --> 01:08:13,970
have left me... suspicious.
1063
01:08:14,470 --> 01:08:16,556
But you're not the least bit suspicious.
1064
01:08:17,056 --> 01:08:18,933
That's one of the things I like about you.
1065
01:08:19,017 --> 01:08:20,476
I hide it well.
1066
01:08:21,019 --> 01:08:24,147
But always beneath... there was cynicism.
1067
01:08:25,523 --> 01:08:28,901
I say "was," because
since knowing you, it is gone.
1068
01:08:29,986 --> 01:08:32,363
Oh, Maria, it is good to be free of doubt,
1069
01:08:32,947 --> 01:08:35,908
to find someone
that you can trust completely.
1070
01:08:36,367 --> 01:08:38,411
- Dino, I-- I think--
- No, wait.
1071
01:08:39,162 --> 01:08:40,788
First I want to tell you something.
1072
01:08:41,664 --> 01:08:46,044
Here, where the heart
asks only to be trusted,
1073
01:08:47,378 --> 01:08:48,588
I must tell you, Maria, that I--
1074
01:08:48,671 --> 01:08:51,382
Dino, please don't say anything more.
1075
01:08:53,343 --> 01:08:56,304
Could it be possible that
I misunderstood how you feel?
1076
01:08:56,387 --> 01:08:58,640
- Oh, no.
- Well, then why should I not speak?
1077
01:09:01,392 --> 01:09:03,728
Because there's something
I have to tell you first.
1078
01:09:05,521 --> 01:09:07,774
This may hurt you, but I must say it.
1079
01:09:10,193 --> 01:09:11,402
Oh, Dino.
1080
01:09:14,947 --> 01:09:18,701
I've lied to you
from the first moment we met.
1081
01:09:19,494 --> 01:09:23,081
I've done nothing to restore
your faith or your trust.
1082
01:09:23,748 --> 01:09:26,459
I went after you
with a well-organized system.
1083
01:09:28,586 --> 01:09:30,588
- You are making a joke.
- No, I'm not.
1084
01:09:32,048 --> 01:09:34,926
Look. Look, I-- I...
1085
01:09:36,469 --> 01:09:40,306
I made a record of everything about you.
1086
01:09:41,099 --> 01:09:43,351
What pleased you, what displeased you.
1087
01:09:44,268 --> 01:09:47,188
And then I pretended to like
everything that you liked.
1088
01:09:48,147 --> 01:09:51,943
Music and food, everything.
1089
01:09:54,320 --> 01:09:55,321
And you...
1090
01:09:55,780 --> 01:09:59,826
You were as trusting as a lamb.
You didn't have a chance.
1091
01:10:02,203 --> 01:10:05,123
- I cannot believe this.
- Well, it's true.
1092
01:10:05,998 --> 01:10:09,419
Look, I don't know opera from boogie
1093
01:10:09,585 --> 01:10:13,131
or Lacrima Christi from Corpus Christi.
1094
01:10:13,589 --> 01:10:15,383
And I loathe the piccolo.
1095
01:10:17,135 --> 01:10:18,261
Dino, if...
1096
01:10:20,263 --> 01:10:22,932
- I'm sorry.
-[engine starts up]
1097
01:10:35,194 --> 01:10:38,531
- Anita! When did you get back?
- Last night.
1098
01:10:38,656 --> 01:10:40,450
- Does Maria know?
- Yes.
1099
01:10:40,533 --> 01:10:42,285
Oh, darling, I'm glad to see you.
1100
01:10:42,410 --> 01:10:44,370
We've looked for you
in every hotel in Rome.
1101
01:10:44,454 --> 01:10:45,705
Maria told me.
1102
01:10:46,330 --> 01:10:49,333
I've been in the country
with Giorgio's family.
1103
01:10:49,417 --> 01:10:51,419
We're trying to get Burgoyne
to take Giorgio back.
1104
01:10:51,502 --> 01:10:52,920
I'm sure he'll apologize to you
1105
01:10:53,004 --> 01:10:55,590
for all those nasty suspicions
before you leave.
1106
01:10:56,549 --> 01:10:58,134
He owes me no apology.
1107
01:10:59,427 --> 01:11:01,721
Anyway, I'm going home as planned.
1108
01:11:01,804 --> 01:11:03,389
What about Giorgio?
1109
01:11:04,932 --> 01:11:06,100
What about him?
1110
01:11:06,684 --> 01:11:08,853
Had you thought of staying
and marrying him?
1111
01:11:10,772 --> 01:11:12,356
He doesn't think we should.
1112
01:11:12,899 --> 01:11:14,650
But you're obviously in love with him.
1113
01:11:15,276 --> 01:11:16,903
Well, he's dreadfully poor.
1114
01:11:18,029 --> 01:11:20,573
Even with his job,
he can barely support himself.
1115
01:11:21,491 --> 01:11:22,950
He'd have to give up his studies
1116
01:11:23,034 --> 01:11:24,660
or take me to live with his people.
1117
01:11:26,078 --> 01:11:27,872
And he says either way it wouldn't work.
1118
01:11:28,581 --> 01:11:31,501
- Well, how do you feel about it?
-[sobs]
1119
01:11:31,584 --> 01:11:33,085
Oh, my darling!
1120
01:11:33,878 --> 01:11:35,213
I'm so sorry.
1121
01:11:36,255 --> 01:11:37,799
Is there anything I can do?
1122
01:11:38,883 --> 01:11:40,843
Just leave me alone, please.
1123
01:11:57,151 --> 01:11:59,737
- Well, what are you doing?
- Packing.
1124
01:12:00,238 --> 01:12:01,864
I can see that. But why?
1125
01:12:02,698 --> 01:12:03,950
I'm going home.
1126
01:12:05,201 --> 01:12:06,577
I'm going back with Anita.
1127
01:12:08,788 --> 01:12:10,498
He hasn't even tried to see me.
1128
01:12:11,833 --> 01:12:12,834
Oh, dear.
1129
01:12:16,671 --> 01:12:18,548
Never knew I could feel this way.
1130
01:12:20,049 --> 01:12:21,300
It's pretty awful.
1131
01:12:21,551 --> 01:12:24,595
I know it is. It's awful, for both of you.
1132
01:12:26,973 --> 01:12:29,392
Well, I hope you won't mind
being alone in the apartment,
1133
01:12:30,601 --> 01:12:32,061
but I couldn't stay on, you know.
1134
01:12:33,020 --> 01:12:34,522
Of course not.
1135
01:12:37,650 --> 01:12:40,236
I'm glad I'm not young
and vulnerable anymore.
1136
01:12:48,286 --> 01:12:49,662
[knocks on door]
1137
01:12:50,162 --> 01:12:51,122
Yes?
1138
01:12:51,789 --> 01:12:54,625
I have brought the signorina a present.
1139
01:12:54,709 --> 01:12:57,795
Why, Louisa, how nice of you. Thank you.
1140
01:12:58,337 --> 01:13:00,548
-[kitten meows]
- Why, Louisa!
1141
01:13:00,631 --> 01:13:02,550
Whatever made you do this?
1142
01:13:02,758 --> 01:13:06,470
Oh, he's a dear little thing.
1143
01:13:06,554 --> 01:13:09,724
We have worried about
your being alone, signorina.
1144
01:13:10,224 --> 01:13:12,727
Is he old enough to be
taken away from his mother?
1145
01:13:12,810 --> 01:13:16,022
Oh, yes. My sister say the age is right.
1146
01:13:16,230 --> 01:13:19,984
She's-- How do you say? Oh. A maiden lady.
1147
01:13:20,318 --> 01:13:23,237
Oh, she has many cats.
She would not be without one.
1148
01:13:23,529 --> 01:13:26,198
She talks to them from morning till night,
1149
01:13:26,532 --> 01:13:28,492
just as if they were people.
1150
01:13:29,535 --> 01:13:31,037
Does she, indeed?
1151
01:13:31,287 --> 01:13:33,539
I will bring you a box to take it home in.
1152
01:13:34,498 --> 01:13:35,791
Thank you, Louisa.
1153
01:13:40,004 --> 01:13:41,923
[kitten meows]
1154
01:13:57,939 --> 01:13:59,440
[kitten meows]
1155
01:14:01,525 --> 01:14:02,944
Oh, no, my friend.
1156
01:14:06,697 --> 01:14:09,617
It hasn't come to that yet.
You're dear and small.
1157
01:14:10,284 --> 01:14:12,495
But I'm not going to turn to you
out of loneliness.
1158
01:14:17,124 --> 01:14:19,502
- Good morning, Miss Frances.
- Good morning.
1159
01:14:20,211 --> 01:14:22,713
- Where did that come from?
- Louisa gave it to me.
1160
01:14:22,838 --> 01:14:24,507
- Why?
- Why shouldn't she?
1161
01:14:24,590 --> 01:14:26,509
All the old maids in Rome have cats.
1162
01:14:26,592 --> 01:14:29,178
I've seen them in the evening,
sitting in the courtyard,
1163
01:14:29,261 --> 01:14:30,930
feeding them leftover spaghetti.
1164
01:14:31,639 --> 01:14:33,099
That sounds rather waspish.
1165
01:14:33,557 --> 01:14:34,809
Will you be able to type up
1166
01:14:34,892 --> 01:14:36,268
last night's pages for me this morning?
1167
01:14:36,352 --> 01:14:37,353
Yes.
1168
01:14:38,938 --> 01:14:41,107
- Is anything the matter?
- No.
1169
01:14:41,607 --> 01:14:43,651
You seem a bit curt this morning.
1170
01:14:43,901 --> 01:14:45,653
I've come to a reluctant decision.
1171
01:14:45,736 --> 01:14:47,029
I'll talk to you about it later.
1172
01:14:47,113 --> 01:14:48,322
Moral cowardice?
1173
01:14:48,823 --> 01:14:49,824
Very well.
1174
01:14:51,575 --> 01:14:53,577
I've decided I want to go back to America.
1175
01:14:53,744 --> 01:14:55,204
[chuckling] Why?
1176
01:14:56,831 --> 01:14:58,124
Well, why shouldn't I?
1177
01:14:58,624 --> 01:15:00,501
Have I done anything to offend you?
1178
01:15:00,584 --> 01:15:01,544
No.
1179
01:15:02,003 --> 01:15:03,421
Then you have no possible reason
1180
01:15:03,504 --> 01:15:04,964
for wanting to go back to America.
1181
01:15:05,047 --> 01:15:07,425
I've been away for 15 years.
I want to go home.
1182
01:15:08,968 --> 01:15:11,012
- Would you like a holiday?
- No.
1183
01:15:11,470 --> 01:15:13,139
I'd like to finish this work for you.
1184
01:15:13,222 --> 01:15:15,641
Then I'd like to go to the consulate
and have my passport checked.
1185
01:15:15,725 --> 01:15:17,476
Now, see, here, this is nonsense.
1186
01:15:18,019 --> 01:15:20,604
What would you go back to?
You've no relations.
1187
01:15:21,397 --> 01:15:23,107
You'd live alone in a hotel room,
1188
01:15:23,190 --> 01:15:24,400
go to concerts on Sunday,
1189
01:15:24,483 --> 01:15:27,153
and work for some dull-witted
business executive.
1190
01:15:27,528 --> 01:15:29,155
What is attractive about that prospect?
1191
01:15:29,613 --> 01:15:30,614
Nothing.
1192
01:15:30,865 --> 01:15:33,659
- Nevertheless, I am going home.
- Oh.
1193
01:15:34,702 --> 01:15:35,953
What about me?
1194
01:15:36,662 --> 01:15:38,414
How am I going to get along without you?
1195
01:15:38,581 --> 01:15:40,958
I've come to depend upon you.
1196
01:15:41,876 --> 01:15:44,795
I dislike change. I dislike new faces.
1197
01:15:45,546 --> 01:15:48,007
Friends of mine are going back,
and I want to go with them.
1198
01:15:48,924 --> 01:15:50,634
Maybe a hotel room alone in New York
1199
01:15:50,718 --> 01:15:52,011
will be hard to take.
1200
01:15:52,094 --> 01:15:55,639
But the prospect of becoming
a lonely old maid
1201
01:15:55,723 --> 01:15:59,310
with a life behind her,
a stranger in a foreign country,
1202
01:15:59,435 --> 01:16:01,062
isn't much to look forward to either.
1203
01:16:02,104 --> 01:16:03,397
And who knows?
1204
01:16:03,481 --> 01:16:06,776
Perhaps some nice old man
will want to marry me after all.
1205
01:16:09,361 --> 01:16:12,114
Have you ever considered
the possibility of marrying me?
1206
01:16:13,115 --> 01:16:14,950
Every woman considers that prospect
1207
01:16:15,076 --> 01:16:17,244
-with every man she meets.
- I'm quite serious.
1208
01:16:18,412 --> 01:16:20,664
I would guarantee you
the companionship you want.
1209
01:16:22,041 --> 01:16:23,876
You've certainly had time
to get used to me.
1210
01:16:23,959 --> 01:16:25,795
There would be no surprises
in store for you.
1211
01:16:25,878 --> 01:16:27,046
You know me too well.
1212
01:16:29,173 --> 01:16:32,676
I have enormous respect for you.
You add greatly to my comfort.
1213
01:16:32,968 --> 01:16:36,013
In fact, you're about
the only woman I know
1214
01:16:36,097 --> 01:16:38,015
to whom I would make such a rash offer.
1215
01:16:41,769 --> 01:16:45,731
A marriage... based on friendship?
1216
01:16:46,774 --> 01:16:48,567
The Chinese marry as total strangers.
1217
01:16:48,651 --> 01:16:50,194
At least we met.
1218
01:16:50,277 --> 01:16:51,403
[chuckling]
1219
01:16:51,487 --> 01:16:53,447
And suppose you should
wake up one bright morning
1220
01:16:53,531 --> 01:16:56,450
and discover that I was
desperately in love with you.
1221
01:16:57,451 --> 01:16:59,245
Wouldn't you find that rather disturbing?
1222
01:17:00,454 --> 01:17:03,249
The possibility of arousing
unsuspected passion at my age
1223
01:17:03,332 --> 01:17:05,876
would be not only disturbing,
but rather miraculous.
1224
01:17:08,087 --> 01:17:10,172
Would you care to think this
over for a day or two?
1225
01:17:12,466 --> 01:17:14,260
Are you sure you wouldn't?
1226
01:17:15,469 --> 01:17:18,973
The offer is quite genuine,
if a bit casual.
1227
01:17:20,683 --> 01:17:23,477
Then my acceptance is quite casual,
1228
01:17:23,602 --> 01:17:25,688
but a bit genuine.
1229
01:17:28,607 --> 01:17:29,692
Thank you.
1230
01:17:31,152 --> 01:17:33,487
I'm sure we'll be quite compatible.
1231
01:17:38,951 --> 01:17:40,995
- Grazie, Anna.
- Prego, signorina.
1232
01:17:50,629 --> 01:17:52,798
- Hi!
- Hi.
1233
01:17:53,299 --> 01:17:55,384
I'm just writing my folks
that I'm bringing you home
1234
01:17:55,467 --> 01:17:56,844
to stay a while with us.
1235
01:17:56,969 --> 01:17:58,679
But I'm not going home after all.
1236
01:17:59,430 --> 01:18:01,932
- But you said this morning--
- That was a hundred years ago.
1237
01:18:02,057 --> 01:18:04,685
I've decided to stay and get married.
1238
01:18:06,145 --> 01:18:08,606
- No!
- Isn't it ironic?
1239
01:18:09,315 --> 01:18:11,817
You're both so -- so young and so lovely,
1240
01:18:12,026 --> 01:18:14,612
but of the three of us
I'm to be the bride.
1241
01:18:14,862 --> 01:18:16,238
- Shadwell?
- Who else?
1242
01:18:16,447 --> 01:18:18,365
No! [laughing]
1243
01:18:18,490 --> 01:18:21,368
Oh, that's wonderful. How did it happen?
1244
01:18:21,493 --> 01:18:23,829
I don't know. I really don't know.
1245
01:18:24,079 --> 01:18:26,373
After being in love with him for 15 years,
1246
01:18:26,457 --> 01:18:29,084
this silly man has asked me to marry him.
1247
01:18:29,543 --> 01:18:31,962
Have you ever heard of anything so absurd?
1248
01:19:37,945 --> 01:19:39,697
[intercom buzzes]
1249
01:19:48,455 --> 01:19:51,041
- Good morning!
- Good morning, Louisa.
1250
01:19:51,375 --> 01:19:52,459
I brought these flowers.
1251
01:19:52,626 --> 01:19:54,128
Will you put them in a vase, please?
1252
01:19:54,461 --> 01:19:55,713
Is Mr. Shadwell up yet?
1253
01:19:55,963 --> 01:19:59,216
He's up and gone out. His door was open.
1254
01:19:59,300 --> 01:20:00,467
Have breakfast ready for him.
1255
01:20:00,551 --> 01:20:02,094
He's probably just gone for a walk.
1256
01:20:02,177 --> 01:20:03,721
Yes, signorina. [gasps]
1257
01:20:03,846 --> 01:20:06,432
Oh, the signorina has a new dress!
1258
01:20:06,515 --> 01:20:08,559
It is very pretty.
1259
01:20:09,560 --> 01:20:11,770
Maybe a little too young.
1260
01:20:11,854 --> 01:20:15,316
Oh, it is spring, signorina!
1261
01:20:15,482 --> 01:20:16,859
[laughs]
1262
01:20:31,332 --> 01:20:32,624
You should have come to me
1263
01:20:32,708 --> 01:20:34,793
the first time this happened, my friend.
1264
01:20:35,294 --> 01:20:36,962
That would hardly
have been possible, Doctor.
1265
01:20:37,129 --> 01:20:38,839
I've had headaches all my life.
1266
01:20:39,840 --> 01:20:41,175
What do I do now?
1267
01:20:41,800 --> 01:20:43,594
I would advise you to go to America.
1268
01:20:43,677 --> 01:20:45,387
Dr. Weisner is there now.
1269
01:20:45,679 --> 01:20:47,431
He has managed, in these cases, to delay--
1270
01:20:47,514 --> 01:20:48,640
No, thank you.
1271
01:20:49,016 --> 01:20:51,018
I have no desire to prolong uncertainty.
1272
01:20:51,101 --> 01:20:52,728
Think about it a while.
1273
01:20:52,811 --> 01:20:54,521
I prefer to think how best to spend
1274
01:20:54,605 --> 01:20:56,065
this year allotted me.
1275
01:20:56,148 --> 01:20:58,692
One is not infallible in matters of time.
1276
01:20:59,693 --> 01:21:02,071
I don't think I should
work today, Dr. Martinelli.
1277
01:21:03,864 --> 01:21:07,326
There's never any preparation
for a death sentence, is there?
1278
01:21:07,701 --> 01:21:09,078
There is a lifetime.
1279
01:21:10,704 --> 01:21:13,123
That sounds like something
I might have written.
1280
01:21:13,582 --> 01:21:15,125
- Goodbye, Doctor.
- Goodbye.
1281
01:21:15,250 --> 01:21:16,335
Thank you.
1282
01:21:38,357 --> 01:21:39,566
-[knocks on door]
-[Mr. Hoyt] Come.
1283
01:21:40,025 --> 01:21:42,403
Mr. Hoyt, there's a gentleman
here to see you about something.
1284
01:21:42,486 --> 01:21:43,779
Come in, sir.
1285
01:21:44,405 --> 01:21:46,865
- Thank you. Mr. Hoyt?
- That's me, sir.
1286
01:21:46,949 --> 01:21:49,118
- I'm John Frederick Shadwell.
- Here, won't you sit down?
1287
01:21:49,201 --> 01:21:50,202
Thank you.
1288
01:21:50,285 --> 01:21:52,121
That's interesting.
Same name as the writer.
1289
01:21:52,204 --> 01:21:53,414
I am the writer.
1290
01:21:53,497 --> 01:21:56,041
You are? Well, I'm one of your fans.
1291
01:21:56,125 --> 01:21:57,418
That's good to hear.
1292
01:21:57,501 --> 01:21:59,420
Looking for material
for a new novel, Mr. Shadwell?
1293
01:21:59,503 --> 01:22:00,712
Just information.
1294
01:22:00,921 --> 01:22:03,590
I want to know what must be done
to ship a body to America.
1295
01:22:03,841 --> 01:22:06,802
Well, you've come to the
right man. That's my specialty.
1296
01:22:06,885 --> 01:22:10,264
I handle former citizens. [chuckles]
1297
01:22:10,472 --> 01:22:12,933
- You seem to enjoy your work.
- Oh, I don't mind it.
1298
01:22:13,225 --> 01:22:15,144
Other vice-consuls
have clients who talk back.
1299
01:22:15,227 --> 01:22:16,478
Mine don't.
1300
01:22:16,562 --> 01:22:18,021
An obvious advantage.
1301
01:22:18,605 --> 01:22:20,649
Now then, I should like to know
1302
01:22:20,732 --> 01:22:23,360
the exact procedure
in having a body shipped home.
1303
01:22:23,444 --> 01:22:26,405
Well, first I must have a letter
making the request.
1304
01:22:26,488 --> 01:22:28,407
- Who writes the letter?
- That's a good question.
1305
01:22:28,532 --> 01:22:29,450
Who writes the letter?
1306
01:22:29,616 --> 01:22:31,326
The regulations say a close relative.
1307
01:22:31,952 --> 01:22:34,037
Then I must have a certificate
from the doctor,
1308
01:22:34,538 --> 01:22:37,040
a notarized report
for the American port of entry,
1309
01:22:37,291 --> 01:22:39,168
then permission from the city of Rome
1310
01:22:39,460 --> 01:22:40,878
and an export license.
1311
01:22:41,086 --> 01:22:42,337
It sounds quite complicated.
1312
01:22:42,546 --> 01:22:45,007
Dead or alive, there's still
a lot of red tape to it.
1313
01:22:45,340 --> 01:22:47,509
Well, thank you, Mr. Hoyt.
I shan't detain you any longer.
1314
01:22:47,676 --> 01:22:50,220
I assume that this is all just
for a new story of yours.
1315
01:22:50,596 --> 01:22:53,307
- There actually is no body.
- Oh, there's a body, all right.
1316
01:22:53,432 --> 01:22:55,976
- Is there? Whose?
- Mine.
1317
01:22:56,435 --> 01:22:57,603
Good day, sir.
1318
01:22:59,605 --> 01:23:01,940
[door opens, then closes]
1319
01:23:07,571 --> 01:23:09,573
You were up early this morning.
1320
01:23:10,115 --> 01:23:12,117
- You want your breakfast?
- Not at the moment.
1321
01:23:12,201 --> 01:23:14,286
- I finished these pages.
- Thank you.
1322
01:23:15,037 --> 01:23:16,413
Is anything the matter?
1323
01:23:17,706 --> 01:23:19,374
Miss Frances, I've had a very bad night.
1324
01:23:19,458 --> 01:23:20,876
Let me get you some coffee.
1325
01:23:20,959 --> 01:23:23,295
I was quite concerned over
this impulsive discussion we had
1326
01:23:23,378 --> 01:23:24,713
about marriage yesterday.
1327
01:23:25,088 --> 01:23:26,465
And this morning I realized
1328
01:23:26,548 --> 01:23:28,425
you could not possibly
have taken me seriously.
1329
01:23:28,509 --> 01:23:29,843
Why not?
1330
01:23:30,260 --> 01:23:31,803
Because you have too much self-respect
1331
01:23:31,887 --> 01:23:33,514
to consider seriously the offer of a man
1332
01:23:33,680 --> 01:23:35,641
who is interested only
in keeping his secretary.
1333
01:23:36,183 --> 01:23:37,351
You handled it extremely well,
1334
01:23:37,434 --> 01:23:39,811
and my admiration for your tact
is boundless.
1335
01:23:42,564 --> 01:23:44,399
Should I have reacted otherwise?
1336
01:23:44,483 --> 01:23:45,692
No.
1337
01:23:46,026 --> 01:23:48,570
But of course you should
go home, since it is so important to you.
1338
01:23:48,987 --> 01:23:51,657
In fact, the sooner you can
make arrangements,
1339
01:23:51,740 --> 01:23:53,325
the more convenient it'll be for me.
1340
01:23:53,617 --> 01:23:55,494
I want to go to Capri for the summer,
1341
01:23:55,577 --> 01:23:57,371
and I'd like to get away
as soon as possible.
1342
01:23:57,746 --> 01:23:59,581
Aren't you going to finish the novel?
1343
01:23:59,957 --> 01:24:02,167
No, I seem to have lost interest
in it at the moment.
1344
01:24:03,001 --> 01:24:04,461
So, if you can book passage,
1345
01:24:04,545 --> 01:24:06,672
I promise not to place
any more embarrassing obstacles
1346
01:24:06,755 --> 01:24:08,048
in your path.
1347
01:24:09,800 --> 01:24:12,261
And you do forgive me
for my selfish panic?
1348
01:24:14,012 --> 01:24:15,138
Of course.
1349
01:24:19,142 --> 01:24:20,519
[door closes]
1350
01:24:36,577 --> 01:24:39,788
[speaking in Italian]
1351
01:25:56,239 --> 01:25:57,282
[taps]
1352
01:26:04,164 --> 01:26:05,248
Yes, signore?
1353
01:26:05,916 --> 01:26:08,085
I should like
a bottle of scotch, some ice,
1354
01:26:08,168 --> 01:26:09,378
and a siphon of soda.
1355
01:26:10,212 --> 01:26:12,047
Sorry, sir. No bottles.
1356
01:26:12,464 --> 01:26:13,507
Why not?
1357
01:26:14,299 --> 01:26:16,426
Drinks, yes, but no bottles.
1358
01:26:17,469 --> 01:26:18,762
Very well, my friend.
1359
01:26:19,221 --> 01:26:22,265
Bring me six double scotches,
and line them up before me.
1360
01:26:23,141 --> 01:26:24,309
Very good, sir.
1361
01:26:42,536 --> 01:26:44,913
Are you, by any chance,
following me, Miss Frances?
1362
01:26:45,622 --> 01:26:47,499
- Yes.
- May I ask why?
1363
01:26:51,878 --> 01:26:55,132
Dr. Martinelli called after you left.
1364
01:26:56,425 --> 01:26:57,592
I see.
1365
01:26:58,635 --> 01:26:59,928
Is what you learned from him
1366
01:27:00,011 --> 01:27:02,347
the reason you changed your mind about us?
1367
01:27:03,765 --> 01:27:06,101
I suppose it's quite natural
for you to assume that.
1368
01:27:06,435 --> 01:27:08,395
But the truth is,
it had nothing to do with it.
1369
01:27:09,730 --> 01:27:11,648
It was one of those
unfortunate coincidences.
1370
01:27:13,108 --> 01:27:14,109
Oh.
1371
01:27:16,570 --> 01:27:18,947
He told me he suggested
you return to America.
1372
01:27:19,656 --> 01:27:20,657
You will go.
1373
01:27:20,949 --> 01:27:23,243
My dear Miss Frances, my life, my career
1374
01:27:23,368 --> 01:27:25,954
has been founded on
facing facts as I discover them,
1375
01:27:26,079 --> 01:27:27,539
never by wishful thinking.
1376
01:27:28,498 --> 01:27:30,792
I've no intention of seeking
a dubious year of grace.
1377
01:27:31,084 --> 01:27:32,669
But in an extra year's time
1378
01:27:32,919 --> 01:27:34,921
perhaps the doctors will
have discovered an answer.
1379
01:27:35,172 --> 01:27:36,798
Cures must be discovered sometime.
1380
01:27:37,007 --> 01:27:39,134
I shall accept my fate
with as much good grace
1381
01:27:39,217 --> 01:27:40,469
as I can muster.
1382
01:27:46,099 --> 01:27:47,684
What do you intend to do with those?
1383
01:27:47,851 --> 01:27:49,227
I intend to get drunk.
1384
01:27:49,311 --> 01:27:52,439
- Why?
- I've been cautious too long.
1385
01:28:00,405 --> 01:28:02,115
I'm sorry that you've learned about this.
1386
01:28:02,324 --> 01:28:03,200
But since you have,
1387
01:28:03,283 --> 01:28:04,785
you can be of great service to me.
1388
01:28:05,869 --> 01:28:08,205
I intend to spend the time
I have left here in Rome,
1389
01:28:08,413 --> 01:28:09,748
where I've lived most of my life.
1390
01:28:11,041 --> 01:28:13,376
But, oddly enough,
I want to be buried in America.
1391
01:28:14,795 --> 01:28:16,296
There are numerous details involved
1392
01:28:16,379 --> 01:28:18,423
that I should like to leave
in your capable hands.
1393
01:28:18,632 --> 01:28:19,841
Please don't.
1394
01:28:21,051 --> 01:28:23,303
I can't listen when you talk like this.
1395
01:28:24,304 --> 01:28:26,765
Then I shall turn the matter
over to someone less emotional.
1396
01:28:26,848 --> 01:28:28,016
[sobbing]
1397
01:28:28,099 --> 01:28:29,643
Your greatest asset, Miss Frances,
1398
01:28:29,726 --> 01:28:31,520
has always been your detachment,
1399
01:28:31,603 --> 01:28:33,271
your freedom from sentimentality.
1400
01:28:34,356 --> 01:28:36,900
It'd be a pity if you shattered
that record at the end.
1401
01:28:39,694 --> 01:28:42,697
And now, if... If you don't mind, I...
1402
01:28:44,491 --> 01:28:45,951
I'd like to be left alone.
1403
01:29:02,968 --> 01:29:04,553
Does the signora care to order?
1404
01:29:05,303 --> 01:29:07,681
Yes. Bring me six double scotches, please.
1405
01:29:08,223 --> 01:29:10,517
- Six?
- Six.
1406
01:29:11,017 --> 01:29:12,352
Very good, signora.
1407
01:29:17,065 --> 01:29:19,776
May I ask what you intend to do
with six double scotches?
1408
01:29:19,860 --> 01:29:21,820
[sniffs] I intend to drink them.
1409
01:29:22,821 --> 01:29:25,073
May I suggest that
you'll live to regret it?
1410
01:29:25,156 --> 01:29:26,241
You may.
1411
01:29:29,119 --> 01:29:31,872
- But why six?
- I suspect a trick.
1412
01:29:32,455 --> 01:29:34,207
The Americans have thought of a scheme
1413
01:29:34,291 --> 01:29:35,876
to outwit us of our tips.
1414
01:29:36,167 --> 01:29:37,752
I must figure this out.
1415
01:29:38,169 --> 01:29:41,590
- How can one save on six drinks?
- Well...
1416
01:29:58,356 --> 01:29:59,566
That'll be all.
1417
01:30:07,782 --> 01:30:12,037
[coughing]
1418
01:30:12,495 --> 01:30:14,080
Shall I slap you on the back,
Miss Frances,
1419
01:30:14,164 --> 01:30:15,874
or shall I call the waiter to do it?
1420
01:30:16,458 --> 01:30:17,626
Neither.
1421
01:30:19,210 --> 01:30:21,630
Shouldn't you be at your desk
attending to my work?
1422
01:30:23,256 --> 01:30:25,759
You've given up. Why shouldn't I?
1423
01:30:27,719 --> 01:30:30,013
I had no idea you went in
for this sort of thing.
1424
01:30:30,889 --> 01:30:32,182
I don't, as a rule.
1425
01:30:33,141 --> 01:30:34,601
To the Fountain of Trevi.
1426
01:30:35,143 --> 01:30:37,437
To the lovely, romantic Fountain of Trevi,
1427
01:30:37,520 --> 01:30:39,189
where hope can be had for a penny.
1428
01:30:39,272 --> 01:30:41,608
- People are looking at you.
- Well, high time.
1429
01:30:42,442 --> 01:30:45,612
- Do you really think you should?
- I really think I should.
1430
01:30:45,695 --> 01:30:47,072
- Why?
- Because...
1431
01:30:48,907 --> 01:30:50,450
my life is ending.
1432
01:31:03,380 --> 01:31:04,631
Bambino.
1433
01:31:05,882 --> 01:31:09,010
Don't hug the shore with it.
Be-- Be reckless.
1434
01:31:09,302 --> 01:31:11,137
You've got your whole life ahead of you.
1435
01:31:12,013 --> 01:31:13,765
See what the world is like.
1436
01:31:14,683 --> 01:31:16,977
[shouting in Italian]
1437
01:31:17,060 --> 01:31:19,562
Oh! All right. All right, all right.
1438
01:31:25,902 --> 01:31:27,278
Here, take it.
1439
01:31:27,362 --> 01:31:29,280
Take it home
and play with it in the bathtub,
1440
01:31:29,406 --> 01:31:31,116
my brave little adventurer.
1441
01:31:34,035 --> 01:31:36,871
- What do you want?
- Really, Miss Frances.
1442
01:31:37,163 --> 01:31:39,791
Don't you think you're a bit
too old to go wading in public?
1443
01:31:39,874 --> 01:31:41,209
I'm not too old.
1444
01:31:41,292 --> 01:31:43,795
I'm not too old
to do anything I want to do.
1445
01:31:51,052 --> 01:31:52,303
Allow me to assist you
1446
01:31:52,387 --> 01:31:54,639
from that ludicrous and liquid posture.
1447
01:31:54,723 --> 01:31:56,349
Go away. Go away, please.
1448
01:32:00,437 --> 01:32:01,688
Give me your hand, then.
1449
01:32:04,399 --> 01:32:05,734
[sighs]
1450
01:32:18,121 --> 01:32:19,914
This'll make you feel much better.
1451
01:32:26,296 --> 01:32:27,881
I want my mother.
1452
01:32:28,214 --> 01:32:29,549
You haven't got a mother.
1453
01:32:30,884 --> 01:32:32,594
I haven't got anybody.
1454
01:32:33,553 --> 01:32:37,557
Nobody cares what happens to me. [sobbing]
1455
01:32:37,640 --> 01:32:39,893
Why didn't you let me drown?
1456
01:32:41,311 --> 01:32:44,147
A pity you didn't reveal your
capacity for vice earlier.
1457
01:32:45,482 --> 01:32:48,318
The years would've seemed
much shorter, and well-spent.
1458
01:32:49,819 --> 01:32:51,237
You needn't flatter me.
1459
01:32:51,321 --> 01:32:53,031
Miss Frances, please lie back.
1460
01:32:53,114 --> 01:32:54,991
You're going to feel dreadful later on.
1461
01:32:55,283 --> 01:32:57,452
I feel dreadful now.
1462
01:32:58,495 --> 01:33:00,371
- I've gotta get up.
- Why?
1463
01:33:00,747 --> 01:33:03,083
I've gotta help my friends. They love me.
1464
01:33:03,166 --> 01:33:05,460
- Yes. I know.
- They love me very much.
1465
01:33:05,543 --> 01:33:08,254
- Oh, poor Giorgio.
- Poor who?
1466
01:33:08,338 --> 01:33:10,423
Oh, don't pretend you don't know.
1467
01:33:10,548 --> 01:33:12,217
I've got to get to Mr. Burgoyne
1468
01:33:12,300 --> 01:33:14,969
and make him give Giorgio his job back.
1469
01:33:15,053 --> 01:33:18,431
Anita loves Giorgio,
and Giorgio loves Anita.
1470
01:33:18,515 --> 01:33:20,350
- Yes.
- But you wouldn't understand.
1471
01:33:21,309 --> 01:33:23,019
You hate everybody!
1472
01:33:23,186 --> 01:33:24,771
Well, I should certainly
hate to see you make
1473
01:33:24,854 --> 01:33:26,147
a daily habit of this.
1474
01:33:26,231 --> 01:33:27,732
And I've got to talk to Dino.
1475
01:33:27,816 --> 01:33:29,692
I want my Maria to have her prince.
1476
01:33:29,776 --> 01:33:33,488
Every girl should have a prince.
At least one.
1477
01:33:34,197 --> 01:33:35,532
My dear Miss Frances,
1478
01:33:35,615 --> 01:33:37,200
please try and get a little rest.
1479
01:33:37,659 --> 01:33:39,702
I'll do what I can later,
but in the meantime
1480
01:33:39,786 --> 01:33:41,287
it's important for you to sleep.
1481
01:33:42,247 --> 01:33:43,498
Sing to me.
1482
01:33:45,083 --> 01:33:47,460
The only song I know would
hardly be appropriate.
1483
01:33:47,544 --> 01:33:49,003
"The Star-Spangled Banner."
1484
01:33:49,504 --> 01:33:51,256
You'd have to stand up, and...
1485
01:33:56,886 --> 01:33:58,721
Do you think you're going to be all right?
1486
01:34:01,599 --> 01:34:02,684
Miss Frances?
1487
01:34:15,822 --> 01:34:16,990
Sleep.
1488
01:34:45,810 --> 01:34:48,730
[speaking in Italian] Signor Shadwell.
1489
01:34:48,813 --> 01:34:50,106
Show him in.
1490
01:34:52,442 --> 01:34:54,694
[speaking in Italian]
1491
01:34:54,777 --> 01:34:56,321
- Well, John!
- Hello, Dino.
1492
01:34:56,863 --> 01:34:58,406
I come bearing presents.
1493
01:34:58,698 --> 01:35:00,825
You've always wanted
these first editions of mine.
1494
01:35:01,326 --> 01:35:02,577
I've decided to give them to you.
1495
01:35:02,660 --> 01:35:03,995
But I cannot accept.
1496
01:35:04,162 --> 01:35:05,622
- But you will.
-[chuckling]
1497
01:35:05,747 --> 01:35:07,290
Well, I'm overwhelmed, John.
1498
01:35:07,582 --> 01:35:10,168
Why are you doing this?
Saves my packing them.
1499
01:35:10,960 --> 01:35:13,838
- I'm going away tomorrow.
- Oh. Off to Capri again, huh?
1500
01:35:13,922 --> 01:35:18,343
America. I'm going home
after 15 years. To be married.
1501
01:35:18,968 --> 01:35:21,638
- Miss Frances?
- How did you know?
1502
01:35:22,180 --> 01:35:25,600
For years, all of Rome has
known how Miss Frances felt.
1503
01:35:26,809 --> 01:35:27,977
Should I be surprised?
1504
01:35:28,102 --> 01:35:30,980
You should be ashamed.
You might have told me.
1505
01:35:31,064 --> 01:35:33,274
It is much better
that you waited, my friend.
1506
01:35:34,484 --> 01:35:37,612
No man should marry until
he is at least your age.
1507
01:35:38,238 --> 01:35:39,948
I shall accept that as a compliment.
1508
01:35:40,740 --> 01:35:42,367
- To your happiness.
- Thank you.
1509
01:35:45,203 --> 01:35:48,164
Now, at my age, you see,
we have no judgment.
1510
01:35:48,248 --> 01:35:51,876
- We feel too deeply.
- I can understand how you feel.
1511
01:35:52,794 --> 01:35:54,545
After all, you've just had a narrow escape
1512
01:35:54,629 --> 01:35:56,381
with that girl at the agency, haven't you?
1513
01:35:56,756 --> 01:35:59,550
- You know about this?
- Oh, all of Rome has known.
1514
01:36:00,009 --> 01:36:02,262
She almost tricked you
into marrying her, I understand.
1515
01:36:02,470 --> 01:36:04,430
Do you know what that girl did?
1516
01:36:04,597 --> 01:36:06,641
Kept a little black book
on you, I believe.
1517
01:36:06,724 --> 01:36:08,518
Listed all your likes and dislikes.
1518
01:36:08,601 --> 01:36:09,894
Even to the piccolo!
1519
01:36:10,144 --> 01:36:11,813
Only a woman could sink that low.
1520
01:36:11,896 --> 01:36:15,483
[scoffs] The duplicity
of this grasping girl!
1521
01:36:16,109 --> 01:36:17,819
Of course, we all grasp at happiness,
1522
01:36:17,902 --> 01:36:20,488
but there are such things as rules.
1523
01:36:20,571 --> 01:36:23,741
Exactly! I knew you would understand.
1524
01:36:23,825 --> 01:36:25,910
And you're quite right in
letting her go back to America
1525
01:36:26,035 --> 01:36:27,120
without a word.
1526
01:36:27,704 --> 01:36:29,080
She deserves to be unhappy.
1527
01:36:29,998 --> 01:36:31,624
She's going back to America?
1528
01:36:31,708 --> 01:36:35,795
Oh, she knows she did wrong,
so let her suffer for it.
1529
01:36:36,629 --> 01:36:39,716
You're well out of it, my boy.
You've acted like a man.
1530
01:36:42,427 --> 01:36:45,221
She deceived me. She-- She lied to me.
1531
01:36:45,305 --> 01:36:47,348
Why can't women play the game properly?
1532
01:36:48,057 --> 01:36:49,642
Everyone knows that in love affairs
1533
01:36:49,767 --> 01:36:51,269
only the man has the right to lie.
1534
01:36:51,352 --> 01:36:52,437
Naturally.
1535
01:36:52,520 --> 01:36:54,564
She was very stupid to confess she lied.
1536
01:36:55,523 --> 01:36:58,401
She didn't have to. Very stupid.
1537
01:36:59,193 --> 01:37:02,155
See, to-- To disillusion me so--
1538
01:37:02,238 --> 01:37:03,865
These girls in love never realize
1539
01:37:03,948 --> 01:37:05,700
they should be honestly dishonest
1540
01:37:05,783 --> 01:37:07,910
instead of being dishonestly honest.
1541
01:37:08,953 --> 01:37:12,165
- Do you know what I mean?
- Hmm? Oh, certainly.
1542
01:37:14,292 --> 01:37:16,127
So don't let anyone convince you
1543
01:37:16,210 --> 01:37:18,338
that you should be flattered
she went to such lengths
1544
01:37:18,421 --> 01:37:19,714
to capture your interest.
1545
01:37:19,839 --> 01:37:21,549
Don't worry. I won't.
1546
01:37:22,133 --> 01:37:24,886
Of course, I would be highly flattered.
1547
01:37:24,969 --> 01:37:27,263
But then, I'm an older man.
1548
01:37:27,680 --> 01:37:29,557
- Not much.
- Thank you.
1549
01:37:30,850 --> 01:37:33,770
Well, I'm glad that I leave you
in this happy frame of mind.
1550
01:37:34,645 --> 01:37:37,065
You know what you want, Dino.
Take care of yourself.
1551
01:37:38,066 --> 01:37:39,484
She'll be out of your life tomorrow,
1552
01:37:39,567 --> 01:37:41,277
and you'll never be bothered by her again.
1553
01:38:00,797 --> 01:38:02,590
- Home, Signor Shadwell?
- Not yet.
1554
01:38:02,673 --> 01:38:04,133
To the Burgoyne villa. And hurry.
1555
01:38:04,217 --> 01:38:05,134
Si, signor.
1556
01:38:21,651 --> 01:38:24,070
- I guess that's everything.
- Mm-hmm.
1557
01:38:25,571 --> 01:38:27,907
Well, goodbye, beautiful apartment.
1558
01:38:28,533 --> 01:38:30,284
Goodbye, romantic Rome.
1559
01:38:30,827 --> 01:38:32,036
Goodbye.
1560
01:38:35,873 --> 01:38:38,459
[phone ringing]
1561
01:38:44,215 --> 01:38:45,341
Hello?
1562
01:38:46,717 --> 01:38:48,010
Oh, hello.
1563
01:38:49,178 --> 01:38:50,388
Where?
1564
01:38:52,557 --> 01:38:53,933
Oh, all right, dear.
1565
01:38:54,892 --> 01:38:56,394
Uh-huh. We were just leaving.
1566
01:38:57,353 --> 01:38:58,312
Bye.
1567
01:38:59,647 --> 01:39:01,149
That was Frances.
1568
01:39:01,524 --> 01:39:03,943
She wants us to meet her
at the Fountain of Trevi.
1569
01:39:17,790 --> 01:39:21,127
[speaking in Italian]
1570
01:39:29,469 --> 01:39:32,430
Why do you suppose Frances
wanted to meet us here?
1571
01:39:32,513 --> 01:39:34,599
Oh, maybe she decided
to go back with us after all.
1572
01:39:34,682 --> 01:39:36,392
Well, she'd better hurry up.
1573
01:39:36,476 --> 01:39:38,311
Our train leaves in half an hour.
1574
01:39:39,103 --> 01:39:40,396
Why, it's empty.
1575
01:39:40,938 --> 01:39:44,609
[workman speaking in Italian]
1576
01:39:46,652 --> 01:39:50,573
Signor, per che niente acqua?
1577
01:39:50,740 --> 01:39:52,575
- Lo puliscano.
- Oh.
1578
01:39:52,909 --> 01:39:54,285
Why isn't there any water?
1579
01:39:54,535 --> 01:39:56,496
He says they're cleaning the pool.
1580
01:39:57,914 --> 01:40:01,584
Clean out the old dreams.
Make way for the new ones.
1581
01:40:02,251 --> 01:40:03,794
That fountain is a fraud.
1582
01:40:05,087 --> 01:40:06,547
When I tossed my coin in,
1583
01:40:06,881 --> 01:40:09,300
I wished I could stay for a year in Rome.
1584
01:40:09,842 --> 01:40:12,512
And here I am, leaving after a month.
1585
01:40:12,595 --> 01:40:14,680
Well, I'm afraid there's no refund.
1586
01:40:15,223 --> 01:40:16,766
We can't wait around here much longer.
1587
01:40:16,849 --> 01:40:18,392
We're going to miss our train.
1588
01:40:19,894 --> 01:40:21,062
Oh, here she is.
1589
01:40:21,729 --> 01:40:24,148
Well, what happened to you?
We've been waiting hours.
1590
01:40:24,232 --> 01:40:26,859
You couldn't have.
I only phoned you an hour ago.
1591
01:40:27,276 --> 01:40:29,403
You were mighty mysterious.
What's this all about?
1592
01:40:29,654 --> 01:40:30,821
It's a surprise.
1593
01:40:36,285 --> 01:40:39,914
Look! The fountain's coming to life again.
1594
01:40:46,212 --> 01:40:50,550
[choral singing]
♪ Three coins in the fountain ♪
1595
01:40:51,300 --> 01:40:54,679
-♪ Each one seeking happiness ♪
- Maria.
1596
01:40:56,472 --> 01:41:01,060
♪ Thrown by three hopeful lovers ♪
1597
01:41:01,727 --> 01:41:06,691
♪ Which one will the fountain bless? ♪
1598
01:41:08,484 --> 01:41:12,363
♪ Three coins in the fountain ♪
1599
01:41:12,989 --> 01:41:18,452
♪ Through the ripples how they shine ♪
1600
01:41:18,869 --> 01:41:20,955
♪ Just one wish ♪
1601
01:41:21,038 --> 01:41:22,456
Giorgio!
1602
01:41:22,540 --> 01:41:24,125
♪ Will be granted ♪
1603
01:41:24,625 --> 01:41:29,589
♪ One heart will wear a valentine ♪
1604
01:41:30,131 --> 01:41:33,092
♪ Make it mine ♪
1605
01:41:33,509 --> 01:41:36,554
♪ Make it mine ♪
1606
01:41:36,846 --> 01:41:41,225
♪ Make it mine ♪
1607
01:41:49,650 --> 01:41:51,193
[music fades]
113166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.