All language subtitles for The.Night.Agent.S01E06.Fathoms.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,093 - Sig.ra Hawkins? Lavoravo con suo marito. - Ha lavorato all'attentato. 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,430 Pensava che qualcuno interferisse con le indagini FBI. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,559 Ha trovato qualcosa che puntava all'appaltatore Turn Lake Industries. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,021 Il giorno della scomparsa, aveva appuntamento con l'amministratore. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 Porca troia. 6 00:00:24,983 --> 00:00:27,986 Volevo informazioni sulla tua scorta il giorno dell'attentato. 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 - Serve una richiesta. - Era la Redfield? 8 00:00:30,321 --> 00:00:33,992 Che ci fa sul campo con la testimone di un'indagine FBI? 9 00:00:33,992 --> 00:00:36,745 Indaga su minacce alla vita di Maddie Redfield. 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,205 - Riportali qui prima che sia tardi. - Ricevuto. 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 - Ci sarà un altro attentato. - Cristo. 12 00:00:41,332 --> 00:00:44,127 Donazioni. Per sapere con chi trafficano le mele marce, 13 00:00:44,127 --> 00:00:45,754 devi seguire i soldi. 14 00:00:45,754 --> 00:00:47,380 Vicepresidente Redfield. 15 00:00:47,380 --> 00:00:49,549 - Dovevamo tenere la bimba. - La vuoi? 16 00:00:49,549 --> 00:00:52,260 Forse potremmo prenderci un altro bambino. 17 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 Sono loro. 18 00:00:57,057 --> 00:01:00,185 È un errore. Se lo scoprono, ti ritrovi in uno scandalo. 19 00:01:00,185 --> 00:01:01,519 Nessuno deve saperlo. 20 00:01:01,519 --> 00:01:03,772 So sfuggire agli agenti. L'ho già fatto. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 Maddie, tutto a posto? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 Non ci credo, cazzo. 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,070 Badger è scomparsa. Pronti. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,279 Oh, mio Dio! 25 00:01:11,279 --> 00:01:13,740 Che fai? Ti ho detto che ti avrei chiamato io. 26 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 - Mi serve un'altra cosa. - Perché? 27 00:02:03,498 --> 00:02:06,000 {\an8}DUE ANNI FA 28 00:02:06,000 --> 00:02:07,877 {\an8}Che cosa deludente, cazzo. 29 00:02:08,878 --> 00:02:12,173 Non è meglio vederlo morire, così siamo sicuri che è morto? 30 00:02:12,173 --> 00:02:14,467 Volevi una prima volta più cruenta? 31 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 Non lo so, mi aspettavo di più. 32 00:02:17,720 --> 00:02:18,638 Ok. 33 00:02:19,556 --> 00:02:21,349 Dimmi come l'avresti fatto tu. 34 00:02:21,349 --> 00:02:22,809 Dipende. Che ha fatto? 35 00:02:22,809 --> 00:02:24,561 Ciò che ha fatto non conta. 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 Noi non giudichiamo, eseguiamo. 37 00:02:30,441 --> 00:02:33,528 Ci sarebbe qualcosa da toccare, sentire con le mani. 38 00:02:33,528 --> 00:02:34,571 Il sangue. 39 00:02:36,322 --> 00:02:39,742 Il sangue è un casino. Ci vuole tempo per ripulire. 40 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 Sì, ma almeno saremmo sicuri. 41 00:02:41,452 --> 00:02:42,453 Io sono sicuro. 42 00:02:44,539 --> 00:02:45,415 Sono sicuro. 43 00:02:53,923 --> 00:02:55,633 Avrebbe avuto più senso. 44 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Stai bene? 45 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 Ti sei impressionata? 46 00:03:01,931 --> 00:03:03,892 Forse ho sbagliato a portarti... 47 00:03:14,194 --> 00:03:15,486 Insegnami altre cose. 48 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Insegnami tutto. 49 00:03:26,456 --> 00:03:28,082 È meglio se lo butti. 50 00:03:29,167 --> 00:03:31,961 È una prova. Appartiene a lui. 51 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 Appartiene a noi. 52 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 Tutto di lui appartiene a noi ora. 53 00:04:13,670 --> 00:04:15,463 Perché devo andare così piano? 54 00:04:16,839 --> 00:04:18,383 C'è il limite di velocità. 55 00:04:18,383 --> 00:04:20,301 Sì, ma così ci seminano. 56 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 No, gli stiamo dietro. 57 00:04:22,720 --> 00:04:26,975 Mancano due miglia alla Casa Bianca, controlliamo che non cambino strada. 58 00:04:26,975 --> 00:04:29,477 Siamo diventati dei cazzo di accompagnatori. 59 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 Fino a nuovo ordine, sì. 60 00:04:33,356 --> 00:04:35,942 Il più brutto inseguimento del mondo. 61 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Non partire dal terrorista o dal Vice. 62 00:04:40,154 --> 00:04:44,742 Cominciamo da quello che sappiamo, cioè l'anello, la Turn Lake, Wick. 63 00:04:44,742 --> 00:04:48,204 Vediamo come reagisce la Travers prima di dirle di Redfield. 64 00:04:50,373 --> 00:04:52,917 - Dovevi girare a destra. - Non ti ci porto. 65 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Alla Casa Bianca? Perché? 66 00:04:54,294 --> 00:04:56,713 Mettiamo che dietro ci sia il Vicepresidente. 67 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Non era autorizzato a ritirare la scorta dall'albergo. 68 00:05:00,216 --> 00:05:03,303 Significa che qualcun altro alla Casa Bianca lavora con lui. 69 00:05:03,303 --> 00:05:05,805 Se ci presentiamo entrambi con l'hard disk... 70 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 - Unica vulnerabilità. - Esatto. 71 00:05:07,598 --> 00:05:10,143 Dirò alla Presidente cos'abbiamo scoperto. 72 00:05:10,143 --> 00:05:13,563 Così, può aiutarmi con una scorta e ti vengo a prendere. 73 00:05:14,814 --> 00:05:18,109 Non preoccuparti. Ti porto in un posto sicuro. Andrà bene. 74 00:05:18,109 --> 00:05:19,694 Non mi preoccupo per me. 75 00:05:26,951 --> 00:05:28,161 Ci stanno seguendo? 76 00:05:28,828 --> 00:05:30,079 Adesso vediamo. 77 00:05:35,543 --> 00:05:37,086 Gira a destra al semaforo. 78 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Gira. Metti la freccia. 79 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 - Contento? - No. 80 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 Cercherà questa macchina. Ce ne serve un'altra. 81 00:05:51,726 --> 00:05:52,685 Falso allarme? 82 00:05:53,186 --> 00:05:54,145 Probabile. 83 00:05:56,314 --> 00:05:59,817 Eli, controlla le telecamere. Jeff, vaglia vicini, amici. 84 00:05:59,817 --> 00:06:02,153 Se trovi qualcosa, riferisci a me. 85 00:06:02,653 --> 00:06:05,448 Occhio all'FBI. Qui è blindato finché non arriva Almora. 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 Non far entrare nessuno che non serva. 87 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 Niente? 88 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 Niente armi né segni di effrazione, solo la nostra. 89 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 L'FBI analizzerà eventuale DNA, magari trova corrispondenze. 90 00:06:19,128 --> 00:06:20,088 Ma Maddie... 91 00:06:20,088 --> 00:06:23,633 non può aspettare i risultati dei topi di laboratorio. 92 00:06:25,009 --> 00:06:25,968 Tu vieni con me. 93 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 È tardi. Che succede? 94 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 Mi spiace, Vicepresidente, ma si tratta di Maddie. 95 00:06:43,069 --> 00:06:44,821 Che ha combinato stavolta? 96 00:06:44,821 --> 00:06:46,489 Pensiamo sia stata rapita. 97 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 Cosa? 98 00:06:49,283 --> 00:06:52,078 È sfuggita alla scorta a un evento scolastico. 99 00:06:52,078 --> 00:06:55,832 La nostra teoria è che abbia organizzato un... 100 00:06:56,541 --> 00:06:58,084 Un incontro romantico. 101 00:07:00,336 --> 00:07:02,797 Fa pensare a una fuga. 102 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 Non è la prima volta. 103 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 Le parlerò io. Ancora una volta. 104 00:07:09,387 --> 00:07:12,140 Abbiamo trovato il suo vestito e l'antipanico 105 00:07:12,140 --> 00:07:14,183 a casa del suo professore d'arte. 106 00:07:14,851 --> 00:07:16,602 Vicino al cadavere del professore. 107 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 Non siete la ragazza che aspettavo. 108 00:07:28,197 --> 00:07:32,410 Sì, mi spiace deluderti, ma devi annullare. Fammi un favore. 109 00:07:32,410 --> 00:07:34,745 Mi hai solo aiutato a spostare il divano. 110 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 Lo so. 111 00:07:35,746 --> 00:07:38,583 Dai, amico, questa ragazza passa dopo il turno. 112 00:07:38,583 --> 00:07:41,711 - Ho fatto lo stufato di Ina Garten. - Ottimo profumo, ma... 113 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Ti ricordi di Rose? 114 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 Ciao. 115 00:07:43,963 --> 00:07:46,924 Devi tenerle compagnia per qualche ora. 116 00:07:48,551 --> 00:07:50,761 Cisco, ti prego. 117 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 Rosso o bianco? 118 00:07:53,389 --> 00:07:55,183 Solo acqua, grazie. 119 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 Ok. 120 00:07:56,142 --> 00:07:58,686 - Amico, davvero, sei un mito. - Sì. 121 00:08:01,230 --> 00:08:03,399 - Hai la macchina? - No, è dal meccanico. 122 00:08:03,399 --> 00:08:06,486 Ti lascio la nostra, in caso ve ne doveste andare. 123 00:08:07,487 --> 00:08:08,488 Posto 18. 124 00:08:09,363 --> 00:08:11,782 Ehi, Lisa. Brutte notizie. 125 00:08:12,950 --> 00:08:14,744 È successa una cosa assurda. 126 00:08:14,744 --> 00:08:17,872 Puoi fidarti di Cisco, però non dirgli niente. 127 00:08:17,872 --> 00:08:19,582 Sarà più sicuro per entrambi. 128 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 Se succede qualcosa, ti porta al punto d'incontro. 129 00:08:22,043 --> 00:08:24,754 - Ti ricordi dov'è? - Al molo dei pescatori. 130 00:08:24,754 --> 00:08:25,713 Me la caverò. 131 00:08:26,422 --> 00:08:31,093 Ho evidenziato i punti. Vederlo scritto forse aiuta Farr e la Presidente. 132 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 Perfetto. 133 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 Sta' attento. 134 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Sì. 135 00:08:42,021 --> 00:08:45,399 Per fortuna, mi ha dato un'altra chance la settimana prossima. 136 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 Meno male. Ora devo andare. 137 00:08:52,615 --> 00:08:53,533 Mi raccomando, 138 00:08:54,534 --> 00:08:55,826 abbi cura di lei. 139 00:08:55,826 --> 00:08:57,036 Ci puoi contare. 140 00:08:58,079 --> 00:08:59,622 - Stai bene? - Sì. 141 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 Grazie. 142 00:09:01,415 --> 00:09:02,291 Sì. 143 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 - Hai mai parlato col professore? - Qualche volta. 144 00:09:11,801 --> 00:09:14,595 Non avevo capito che provava qualcosa per lui. 145 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 - Magari è solo sesso. - No. 146 00:09:16,806 --> 00:09:20,810 Era agitatissima mentre sceglieva il vestito, quasi fragile. 147 00:09:20,810 --> 00:09:21,936 - Non farlo. - Dovevo... 148 00:09:21,936 --> 00:09:25,398 Non giocare a "Se avessi fatto". A quel gioco si perde sempre. 149 00:09:26,274 --> 00:09:28,484 - Ti sembra Maddie questa? - Sì. 150 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Lui l'aveva premeditato dall'inizio. 151 00:09:31,862 --> 00:09:35,366 - L'ha adescata, e io non... - No, lei ti ha fottuta. 152 00:09:36,325 --> 00:09:37,368 È scappata, 153 00:09:37,952 --> 00:09:40,246 fregandosene delle conseguenze per te. 154 00:09:40,871 --> 00:09:41,789 Io non c'entro. 155 00:09:41,789 --> 00:09:44,041 Se avesse metà del rispetto che hai per lei... 156 00:09:44,041 --> 00:09:46,294 Non mi piace questo discorso. 157 00:09:46,294 --> 00:09:49,213 Non devi tenerti tutto dentro per fare bene questo lavoro. 158 00:09:49,213 --> 00:09:51,799 Meglio condividere col tuo partner. 159 00:09:51,799 --> 00:09:55,344 Fidati, l'ho imparato a mie spese. 160 00:09:57,138 --> 00:10:00,933 Di questa storia parliamo un'altra volta. 161 00:10:03,936 --> 00:10:06,731 Grazie, ma non ho bisogno d'incoraggiamento. 162 00:10:06,731 --> 00:10:08,232 Ho bisogno di trovarla. 163 00:10:11,861 --> 00:10:13,195 Quest'uomo... 164 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 è ovunque. 165 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 Quella faccia l'ho già vista. 166 00:10:22,038 --> 00:10:22,955 Sì. 167 00:10:25,041 --> 00:10:25,916 Eccolo. 168 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 - Guarda altrove negli altri. - Non vuole farsi vedere. 169 00:10:29,503 --> 00:10:31,422 Dubito che abbia posato. 170 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 Romantico? Ossessivo? 171 00:10:33,007 --> 00:10:35,968 Linea sottile. Io ho imparato questo a mie spese. 172 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 Un'altra volta. 173 00:10:40,348 --> 00:10:42,433 Ho già visto questo disegno. 174 00:10:43,559 --> 00:10:44,935 Nella stanza di Maddie. 175 00:10:45,436 --> 00:10:49,106 Cullen chiama Arrington. È arrivato Almora. A rapporto. Subito. 176 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Signore. 177 00:10:54,195 --> 00:10:56,530 Sei congedata. Vai a casa a riposare. 178 00:10:56,530 --> 00:10:59,367 - Cosa? - Monks, l'indagine passa a te. 179 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 - Novità? - È la mia squadra. 180 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 - Non più. - Ho il dovere di proteggerla. 181 00:11:03,245 --> 00:11:05,581 Maddie è scomparsa sotto i tuoi occhi. 182 00:11:05,581 --> 00:11:08,167 Non devi proteggere proprio nessuno. 183 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 Mi risulta che siate amiche, 184 00:11:09,794 --> 00:11:13,756 ma l'ultima cosa che ci serve è un giudizio alterato dai risentimenti. 185 00:11:13,756 --> 00:11:16,676 Invece, mi serve la tua esperienza. 186 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 Vattene a casa. 187 00:11:19,095 --> 00:11:23,849 - Erik, trovami un punto di partenza. - Spedirla a casa non mi aiuta. 188 00:11:23,849 --> 00:11:27,436 Nel nostro lavoro, questa è la più grande cazzata possibile. 189 00:11:28,229 --> 00:11:30,856 Era lei il capo. Redfield vuole la testa di qualcuno. 190 00:11:30,856 --> 00:11:32,191 - Dagli la mia. - Erik... 191 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 Dammi retta, per favore. 192 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 Lei conosce benissimo Maddie. 193 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 Sa i suoi orari, conosce le sue abitudini. 194 00:11:38,823 --> 00:11:42,159 Vuole bene alla ragazza, e questo conta tantissimo. 195 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Quindi, hai cambiato opinione. 196 00:11:47,832 --> 00:11:49,917 È cambiata la situazione. 197 00:11:49,917 --> 00:11:50,918 Va bene. 198 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 Arrington può restare, ma comandi tu. 199 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 Trovami Maddie. 200 00:12:08,769 --> 00:12:09,937 Ciao. 201 00:12:21,699 --> 00:12:23,159 Va bene, a posto. 202 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 - Grazie. - Prego. 203 00:12:29,415 --> 00:12:30,416 - Ciao. - Ciao. 204 00:12:30,416 --> 00:12:33,335 - Vuole che ti accompagni di sopra. - Teme che mi perda? 205 00:12:37,298 --> 00:12:39,300 - È successo qualcosa? - Il solito. 206 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 Farr è impegnata. Ha detto di aspettarla in ufficio. 207 00:12:48,267 --> 00:12:50,269 Scusa se ti ho rovinato la serata romantica. 208 00:12:50,269 --> 00:12:51,562 Non fa niente. 209 00:12:52,563 --> 00:12:56,901 Ci sono voluti due mesi di battutine su Bumble per farmi dare un appuntamento. 210 00:12:57,818 --> 00:13:01,113 Beh, magari questo farà aumentare il desiderio? 211 00:13:01,781 --> 00:13:05,659 Annullare all'ultimo minuto il primo appuntamento? Sa di catfishing. 212 00:13:06,494 --> 00:13:08,120 - Forse hai ragione. - Sì. 213 00:13:08,704 --> 00:13:11,081 Hai un'amica per uscire a quattro con Peter? 214 00:13:12,458 --> 00:13:13,959 Io e Peter non stiamo... 215 00:13:14,710 --> 00:13:16,086 - Già. - Perdonami. 216 00:13:16,086 --> 00:13:17,880 Mi protegge e basta. 217 00:13:18,798 --> 00:13:19,965 È un bravo ragazzo. 218 00:13:20,841 --> 00:13:21,675 Il migliore. 219 00:13:23,594 --> 00:13:25,971 Sei l'unico amico di cui mi ha parlato, 220 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 o che ha chiamato per diversi favori. 221 00:13:28,974 --> 00:13:31,393 Da quanto tempo vi conoscete? 222 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Eravamo compagni di stanza a Quantico. Non te l'ha detto? 223 00:13:34,772 --> 00:13:36,440 Non lo conosco da tanto. 224 00:13:37,107 --> 00:13:40,152 A parte te, mi ha parlato solo di suo padre... 225 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 e di Zoe. 226 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 Fine. 227 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 Veramente, per com'è fatto Peter, ti ha già detto tanto. 228 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 Beh, non mi ha detto poi tanto di lei. 229 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Non c'è molto da dire. 230 00:13:52,915 --> 00:13:55,793 Quando per Peter si è messa male, se l'è filata. 231 00:13:56,293 --> 00:13:59,380 - Nella buona e nella cattiva sorte. - Mi ha fatto capire... 232 00:14:00,130 --> 00:14:02,216 che si era chiuso dopo l'attentato. 233 00:14:02,716 --> 00:14:04,301 Non le ha dato motivo di restare. 234 00:14:04,301 --> 00:14:05,344 Sì, beh, 235 00:14:05,886 --> 00:14:08,973 non è il tipo a cui piace dare la colpa agli altri. 236 00:14:10,057 --> 00:14:11,725 Io so quello che ho visto. 237 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 Vuoi sapere altro sul nostro amico? 238 00:14:19,066 --> 00:14:22,152 Che storia c'è dietro a Kevin? 239 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 L'abbiamo vinto al nostro istruttore di tiro. 240 00:14:26,866 --> 00:14:32,454 Era uno tostissimo che ci trattava sempre una merda perché eravamo scarsi. 241 00:14:32,454 --> 00:14:34,456 Scommettemmo con lui 242 00:14:34,456 --> 00:14:38,752 che avremmo completato uno scenario virtuale senza vittime civili 243 00:14:38,752 --> 00:14:42,131 e gli dicemmo di mettere in palio il suo portafortuna. 244 00:14:42,131 --> 00:14:43,299 Gli diceste chi? 245 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 Ci riuscimmo sia io che Peter, lo volevamo entrambi. 246 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 Ce lo rubavamo a vicenda ed è diventato uno scherzo continuo. 247 00:14:50,472 --> 00:14:53,392 Ma chi ha Kevin, se ne può vantare. 248 00:14:53,392 --> 00:14:55,644 - Un po' puerile. - Estremamente. 249 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 - Chi l'ha chiamato Kevin? - Io. 250 00:14:58,105 --> 00:14:59,773 Se ti dice diversamente, 251 00:15:00,357 --> 00:15:02,860 glielo concediamo, altrimenti se la prende. 252 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 - Passamelo. - No. 253 00:15:04,612 --> 00:15:07,364 - È mio adesso. - Peter ti ha addestrata bene. 254 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 La vedi? 255 00:15:12,828 --> 00:15:15,331 Non vedo niente con quelle veneziane. 256 00:15:28,844 --> 00:15:29,762 Stavo... 257 00:15:31,096 --> 00:15:33,182 pensando a quello che mi hai detto. 258 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 Che ti ho detto? 259 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 Del bambino. 260 00:15:42,816 --> 00:15:44,026 Lascia stare. 261 00:15:45,069 --> 00:15:45,903 Idea stupida. 262 00:15:45,903 --> 00:15:47,321 Non per il lavoro, ma... 263 00:15:48,572 --> 00:15:49,573 per noi. 264 00:15:51,992 --> 00:15:53,452 Non ho capito. 265 00:15:54,495 --> 00:15:56,622 Beh, questa vita è... 266 00:15:58,374 --> 00:15:59,833 tutta violenza. 267 00:15:59,833 --> 00:16:03,045 Sarebbe bello avere qualcosa di diverso, e... 268 00:16:04,046 --> 00:16:05,506 creare una vita insieme. 269 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 - Ce l'abbiamo già. - Sai cosa intendo. 270 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 Potremmo avere più di questo. 271 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 Io non credo. 272 00:16:22,272 --> 00:16:23,482 Era un'idea tua. 273 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 Rubare un bambino, non fare un bambino. 274 00:16:27,486 --> 00:16:29,029 Tu non mi ascolti. 275 00:16:29,029 --> 00:16:31,991 Certo che ti ascolto, perciò te ne sto parlando. 276 00:16:32,574 --> 00:16:35,536 Quelli come noi non dovrebbero diventare genitori. 277 00:16:41,417 --> 00:16:42,918 Quando non ci saremo più... 278 00:16:45,004 --> 00:16:47,423 potremmo lasciare un pezzo di noi. 279 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 Sì, un pezzo fuori di testa. 280 00:16:51,677 --> 00:16:55,723 Non riesci manco a scoparmi come si deve e ora mi vuoi ingravidare? 281 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Scusa. 282 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 No, hai ragione. 283 00:17:07,985 --> 00:17:08,902 È... 284 00:17:10,779 --> 00:17:11,822 una stupidaggine. 285 00:17:21,498 --> 00:17:22,458 Siete voi due? 286 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 Sì, Quantico. Non il mio periodo migliore. 287 00:17:26,587 --> 00:17:27,963 Sembrate felici. 288 00:17:28,547 --> 00:17:31,341 Sopravvivenza in acqua è stato tosto. 289 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 Il reclutatore mi disse che bastava che galleggiassi, 290 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 così mi presentai impreparato. 291 00:17:38,348 --> 00:17:41,560 I compagni lo trovarono divertente, ma fui declassato. 292 00:17:41,560 --> 00:17:45,481 Così, Peter cominciò a invitarmi alle sue nuotate mattutine. 293 00:17:45,481 --> 00:17:49,777 Faceva finta di fare le vasche mentre m'insegnava a non affogare. 294 00:17:50,319 --> 00:17:52,946 Scattammo quella foto subito dopo che sono passato. 295 00:17:52,946 --> 00:17:56,283 Abbandonai poco dopo. Problemi familiari di cui non ti tedio. 296 00:17:56,283 --> 00:17:59,161 Però, Peter ha sempre coltivato l'amicizia. 297 00:18:01,497 --> 00:18:05,084 Ti chiederei come vi siete conosciuti, se ti va di dirmelo. 298 00:18:06,794 --> 00:18:08,087 Alla vecchia maniera. 299 00:18:08,754 --> 00:18:09,838 Gli ho telefonato. 300 00:18:13,175 --> 00:18:15,594 Ti ricordi dove hai visto questo logo? 301 00:18:16,095 --> 00:18:18,639 Una felpa, un adesivo? 302 00:18:18,639 --> 00:18:22,726 Non lo so. I miei sentimenti per Maddie annebbiano il ricordo di quel giorno. 303 00:18:25,437 --> 00:18:26,522 Non è andata così. 304 00:18:26,522 --> 00:18:30,109 Non mi sono sottomessa al parere di un sottoposto e l'hai detto al capo. 305 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Voleva un parere sulla tua scorta. 306 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 Sapevi che ti dava retta e hai sfruttato l'occasione. 307 00:18:34,655 --> 00:18:36,406 Ho detto che non è andata così. 308 00:18:36,406 --> 00:18:39,701 E comunque, non ti ha messa in panchina per colpa mia. 309 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 Maddie è scomparsa mentre eri di turno. 310 00:18:42,037 --> 00:18:43,664 Credi che non lo sappia? 311 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Va bene, senti. 312 00:18:55,759 --> 00:18:59,555 Anche se ti daranno la colpa, non significa che tu ce l'abbia. 313 00:19:00,305 --> 00:19:03,475 Non sempre si può salvare una protetta da se stessa. 314 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Non me ne frega un cazzo di chi comandi. 315 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 L'importante è trovare Maddie. 316 00:19:08,564 --> 00:19:12,317 Perciò, non c'è nessun capo qui, va bene? 317 00:19:12,943 --> 00:19:14,361 Siamo partner. 318 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 Bene. 319 00:19:22,244 --> 00:19:24,788 Me la sono sempre cavata da sola, e... 320 00:19:26,331 --> 00:19:28,292 mi aspetto il peggio dagli altri. 321 00:19:30,460 --> 00:19:32,129 Non ce l'avevo con te. 322 00:19:32,129 --> 00:19:35,174 Ho capito. Non ti serve il mio aiuto. 323 00:19:36,091 --> 00:19:37,342 Stasera mi è servito. 324 00:19:39,845 --> 00:19:43,974 Se voleva passare la serata col professore, a chi l'avrebbe detto? 325 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 - A me. - E se non l'avesse detto a te? 326 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 - Cosa c'è lassù? - L'ho beccata che nascondeva qualcosa. 327 00:19:55,319 --> 00:19:57,446 Le avevo promesso di non guardarci. 328 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 Tieni. 329 00:20:12,002 --> 00:20:14,796 New Leaf. Ecco dove avevo visto quel simbolo. 330 00:20:14,796 --> 00:20:16,423 È il loro logo. 331 00:20:16,423 --> 00:20:19,343 Mi disse che uno l'aveva invitata a un meeting, 332 00:20:19,343 --> 00:20:21,136 ma aveva deciso di non andarci. 333 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 "PB." Un ragazzo, o il professore? 334 00:20:24,348 --> 00:20:27,226 Il professore. Il volantino è della sezione di Washington, 335 00:20:27,226 --> 00:20:30,187 ma l'organizzazione si batte per l'ambiente in tutto il mondo. 336 00:20:30,187 --> 00:20:31,438 Tipo "Salva le balene"? 337 00:20:31,438 --> 00:20:34,608 Organizzavano l'occupazione di un cantiere l'anno scorso. 338 00:20:34,608 --> 00:20:36,276 È rimasto chiuso per mesi. 339 00:20:37,736 --> 00:20:39,780 Paulo è un leader di New Leaf Washington. 340 00:20:42,866 --> 00:20:44,201 Fermo. Torna indietro. 341 00:20:45,327 --> 00:20:46,286 SALVIAMO IL NOSTRO 342 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 Quell'uomo in secondo piano. 343 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 Digli di aggiornarmi ogni mezzora. 344 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Sissignora. 345 00:21:02,678 --> 00:21:04,513 Scusa se ti ho fatto aspettare tanto. 346 00:21:04,513 --> 00:21:05,514 Dov'è Rose? 347 00:21:05,514 --> 00:21:06,431 Al sicuro. 348 00:21:07,808 --> 00:21:12,104 Nel bagno in fondo al corridoio, o da qualche parte che non mi dici? 349 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 Mi aspetta con un amico. 350 00:21:13,605 --> 00:21:16,525 Maledizione. Non avevamo chiuso coi giochetti? 351 00:21:16,525 --> 00:21:18,860 Se succede qualcosa a lei o all'hard disk... 352 00:21:18,860 --> 00:21:20,570 Rose e il disco stanno bene. 353 00:21:20,570 --> 00:21:22,990 Quando sentirà cos'ho da dirle, capirà. 354 00:21:23,657 --> 00:21:24,700 Che succede qui? 355 00:21:24,700 --> 00:21:27,995 Non c'entra niente, ma è confrontabile quanto a casino. 356 00:21:29,288 --> 00:21:30,497 Facciamo prima questo. 357 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 Ho chiesto a Val d'indagare sulla Turn Lake. 358 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 Azienda militare privata. 359 00:21:37,546 --> 00:21:41,091 Fa affari per lo più all'estero, preme sia sulla destra che sulla sinistra. 360 00:21:41,091 --> 00:21:44,386 Il capo è un ex delle forze speciali della Marina, Gordon Wick. 361 00:21:44,386 --> 00:21:45,929 - Ti dice niente? - Sì. 362 00:21:45,929 --> 00:21:48,849 Secondo noi, la Turn Lake ha organizzato l'attentato. 363 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 Pensi che questo Wick lavori con Zadar? 364 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 No, pensiamo che l'attentato fosse una falsa pista confezionata da Turn Lake. 365 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 Hanno usato Zadar e il Fronte come capri espiatori quando è fallita. 366 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 - È tutto sull'hard disk? - Non esattamente. 367 00:22:02,404 --> 00:22:06,241 Abbiamo ricondotto l'anello col sigillo a un agente collegato alla Turn Lake. 368 00:22:06,241 --> 00:22:10,787 Poi abbiamo scoperto che Hawkins ha incontrato uno di Turn Lake quel giorno. 369 00:22:10,787 --> 00:22:11,913 Che ne sai? 370 00:22:11,913 --> 00:22:12,998 Cynthia Hawkins. 371 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 Hai infastidito la vedova? Peter! 372 00:22:15,667 --> 00:22:19,296 Continuava a dire che Hawkins non si beveva la storia di Zadar. 373 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 Credeva ci fosse altro dietro la bomba. 374 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 Non ha nessun senso. Qual è il movente? 375 00:22:23,425 --> 00:22:26,219 Perché inscenare un attentato senza svelare il motivo? 376 00:22:26,219 --> 00:22:27,846 Per coprire il vero obiettivo. 377 00:22:27,846 --> 00:22:29,973 Stando ai dati sull'hard disk dei Campbell, 378 00:22:29,973 --> 00:22:32,768 la bomba doveva innescare un'esplosione più grande 379 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 e far fuori qualcuno in superficie. 380 00:22:37,814 --> 00:22:40,359 Un tentato omicidio mascherato da attentato? 381 00:22:40,359 --> 00:22:42,402 Esatto. Chiunque fosse il bersaglio, 382 00:22:42,402 --> 00:22:45,322 aveva la stessa scorta dei Servizi della Redfield. 383 00:22:45,322 --> 00:22:47,407 Perciò eri a Georgetown oggi. 384 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 Il bersaglio era Maddie Redfield? 385 00:22:49,951 --> 00:22:54,122 Lo pensavo, poi ho parlato con Arrington e mi ha detto che non proteggeva Maddie. 386 00:22:54,122 --> 00:22:55,874 Può averti mentito? 387 00:22:55,874 --> 00:22:56,792 Perché? 388 00:22:58,377 --> 00:23:00,003 Cos'è che non so? 389 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 Maddie Redfield è scomparsa stasera. Rapita. 390 00:23:03,048 --> 00:23:04,132 Cosa? 391 00:23:04,132 --> 00:23:06,676 Per questo qui sembra di stare allo zoo. 392 00:23:07,594 --> 00:23:10,639 Non riusciamo a trovarla e i tempi sono... 393 00:23:11,515 --> 00:23:14,768 Poteva essere lei il bersaglio un anno fa? È lei Osprey? 394 00:23:14,768 --> 00:23:15,685 Forse. 395 00:23:16,311 --> 00:23:18,563 - Ma c'è un altro legame con Redfield. - Cioè? 396 00:23:18,563 --> 00:23:22,109 Wick non sapeva di Night Action. Gliel'avrà detto uno della Casa Bianca. 397 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 Ok. 398 00:23:23,360 --> 00:23:26,863 Chi poteva dargli quest'informazione, se non un vecchio amico? 399 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 - Cristo. - Già. 400 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 - Ti rendi conto di cosa stai dicendo? - Sì, 401 00:23:37,249 --> 00:23:41,378 ma mi preoccupa meno quello che ha fatto questa gente, e più quello che farà. 402 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 - Un altro attentato? - Sì. 403 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 Cazzo. 404 00:23:46,967 --> 00:23:49,010 Informo la Travers. Devi essere presente. 405 00:23:49,010 --> 00:23:49,928 Ok. 406 00:23:50,429 --> 00:23:51,555 Insomma, 407 00:23:52,347 --> 00:23:53,682 il Vicepresidente? 408 00:23:54,182 --> 00:23:55,642 Ho una persona con Rose. 409 00:23:55,642 --> 00:23:59,146 Gli dirò di portare lei e l'hard disk, ma ci vuole discrezione. 410 00:24:01,022 --> 00:24:03,150 La facciamo passare dal tunnel FDR. 411 00:24:03,150 --> 00:24:05,777 - Ok. - Organizzo una riunione con la Travers. 412 00:24:06,695 --> 00:24:09,865 Di' al tuo amico poliziotto di lasciarla alla banchina di carico. 413 00:24:15,036 --> 00:24:16,037 Che c'è? 414 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 Niente. 415 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 È che... 416 00:24:20,333 --> 00:24:22,377 Scusi, ero distratto. Sono stati... 417 00:24:23,211 --> 00:24:25,672 giorni difficili. Sono alla frutta. 418 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 È quasi finita, Peter. 419 00:24:28,592 --> 00:24:30,552 Hai fatto un ottimo lavoro. 420 00:24:31,136 --> 00:24:32,304 Grazie. 421 00:24:32,304 --> 00:24:33,388 Sono fiera di te. 422 00:24:47,360 --> 00:24:48,778 - Peter? - Farr è coinvolta. 423 00:24:48,778 --> 00:24:51,865 - Cosa? Sei sicuro? - Tutto ok? 424 00:24:51,865 --> 00:24:53,533 Mi ha detto tutte bugie. 425 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Parlava, stava al gioco, poi... 426 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 Lei... 427 00:25:00,707 --> 00:25:02,792 Sa che sei con un poliziotto ora. 428 00:25:03,835 --> 00:25:05,003 Lo sanno, cazzo. 429 00:25:05,003 --> 00:25:08,673 - Cosa sanno? - Di te e Redfield. Dell'attentato. 430 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 - Questo è un problema. - Dici? 431 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 È la tua valutazione del cazzo da forze speciali? 432 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 Che cosa vuoi fare? 433 00:25:16,973 --> 00:25:18,475 Farò arrestare Peter. 434 00:25:18,475 --> 00:25:22,020 Lo isolerò finché non troveremo il modo per neutralizzarlo. 435 00:25:23,605 --> 00:25:24,731 E Rose Larkin... 436 00:25:27,442 --> 00:25:28,818 Informo la mia squadra. 437 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 Riaggancio. Distruggi la SIM. Ci vediamo al molo. 438 00:25:31,738 --> 00:25:33,490 Aspetta, come ci arrivi? 439 00:25:33,490 --> 00:25:34,699 Troverò un modo. 440 00:25:34,699 --> 00:25:37,827 Rose, ti prego. Andatevene subito da lì, ok? 441 00:25:37,827 --> 00:25:38,745 Ok. 442 00:25:39,412 --> 00:25:40,622 Mi dici che succede? 443 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Semaforo verde. 444 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 Merda. 445 00:25:59,015 --> 00:26:01,643 Tranquilla. Il localizzatore li segue. 446 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 Merda. 447 00:27:04,247 --> 00:27:05,332 Ciao, Liam. 448 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Peter, stai di merda. 449 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 Cos'è quello? 450 00:27:08,627 --> 00:27:10,920 - Non sei autorizzato. - Scherzi? Fammi vedere. 451 00:27:12,964 --> 00:27:15,175 - Merda. - Che diavolo di problemi hai? 452 00:27:15,175 --> 00:27:17,969 Scusa. Era uno scherzo. Vuoi una mano? 453 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 - No, lascia stare. - Ok. 454 00:27:19,763 --> 00:27:20,680 Cristo. 455 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 Sissignore. Glielo faccio avere subito. 456 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 - Sutherland! - Eccolo! 457 00:27:33,401 --> 00:27:35,111 Avvistato Sutherland. 458 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 - Voi, di là. Eddie, con me. - Sissignore. 459 00:27:51,503 --> 00:27:52,587 Muoversi! 460 00:28:02,639 --> 00:28:03,515 Merda. 461 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 Vedi nel magazzino. 462 00:28:14,901 --> 00:28:16,027 Merda. 463 00:28:38,425 --> 00:28:39,634 Controlla la porta. 464 00:29:00,613 --> 00:29:02,323 Credi che sappia dei tunnel? 465 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Libero. L'ingresso è tranquillo. 466 00:29:09,956 --> 00:29:13,835 Controllo la sala server. Tu verifica l'H Street, non si sa mai. 467 00:29:16,755 --> 00:29:19,007 PRIMO SOCCORSO 468 00:29:28,099 --> 00:29:29,809 PERICOLO ALTA TENSIONE 469 00:29:37,525 --> 00:29:39,194 Che tipi sono questi killer? 470 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 - Perché? - Questo si sta avvicinando, cazzo. 471 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 Sì, sono loro. 472 00:30:32,080 --> 00:30:32,997 Reggiti! 473 00:30:32,997 --> 00:30:34,290 Merda! 474 00:30:48,346 --> 00:30:51,349 LOCALIZZAZIONE GPS 475 00:30:53,184 --> 00:30:55,353 Watts chiama Comando, tunnel libero. 476 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 Li abbiamo seminati. 477 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 Perché mi trovano sempre? 478 00:31:26,885 --> 00:31:29,721 Ti localizzano in qualche modo. Sarà quest'auto? 479 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Ok, che facciamo? 480 00:31:33,766 --> 00:31:35,685 - Ora ti faccio scendere. - Dove? 481 00:31:35,685 --> 00:31:37,604 Giro all'angolo, tu salta giù. 482 00:31:37,604 --> 00:31:39,772 Corri al parco e vai al molo. 483 00:31:39,772 --> 00:31:43,526 A piedi fai prima. Se stiamo attenti, non si accorgono che non ci sei. 484 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 E tu che fai? 485 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 Chiamo i rinforzi e li attiro altrove. 486 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 Sei sicuro? 487 00:31:48,823 --> 00:31:49,782 Sicurissimo. 488 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 Vai! Corri! 489 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 Grazie. 490 00:32:15,475 --> 00:32:16,351 Fermati. 491 00:32:16,935 --> 00:32:18,561 - Che c'è? - Lei è scesa. 492 00:33:12,240 --> 00:33:13,658 911, la sua emergenza? 493 00:33:13,658 --> 00:33:16,285 Sono l'agente di polizia Francisco Jenkins. 494 00:33:16,285 --> 00:33:18,997 Due aggressori vogliono uccidere me e una mia amica. 495 00:33:18,997 --> 00:33:20,456 Chiedo delle pattuglie... 496 00:34:05,960 --> 00:34:06,961 Vieni qui. 497 00:34:41,621 --> 00:34:43,039 Rose, vattene di qui! 498 00:35:36,134 --> 00:35:38,177 Rose, ce l'ho. Chiama la polizia. 499 00:35:38,761 --> 00:35:41,097 - Metti quelle cazzo di mani a terra! - Ok. 500 00:35:41,097 --> 00:35:43,891 Ha ucciso i miei zii! Sparagli, cazzo! 501 00:35:43,891 --> 00:35:45,601 Non spetta a noi. Non posso! 502 00:35:46,185 --> 00:35:47,812 La vostra amica, Lorna, 503 00:35:48,688 --> 00:35:50,106 ha dimostrato coraggio. 504 00:35:51,274 --> 00:35:52,984 - Lorna si è battuta. - Zitto! 505 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 Tua zia, invece... 506 00:35:56,737 --> 00:35:58,281 Alla fine mi ha supplicato. 507 00:35:58,281 --> 00:35:59,240 Rose, no! 508 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Merda. 509 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 Rose! 510 00:36:51,792 --> 00:36:53,461 Peter, è morto! 511 00:36:54,670 --> 00:36:55,546 Peter! 512 00:36:56,881 --> 00:36:57,757 Aiutami. 513 00:37:03,429 --> 00:37:04,931 Aspetta. 514 00:37:04,931 --> 00:37:05,973 Cazzo. 515 00:37:06,891 --> 00:37:07,767 Peter. 516 00:37:13,231 --> 00:37:14,148 Aspetta. 517 00:37:14,982 --> 00:37:16,442 - Il fianco. - Ok. 518 00:37:32,208 --> 00:37:35,586 Almora mi aggiorna su Maddie tra due minuti. Che c'è? 519 00:37:35,586 --> 00:37:37,004 Il Vicepresidente. 520 00:37:37,004 --> 00:37:38,047 Grazie, Val. 521 00:37:40,091 --> 00:37:41,467 Si tratta di tua figlia. 522 00:37:43,344 --> 00:37:44,262 C'entri tu? 523 00:37:45,304 --> 00:37:49,141 - C'entri qualcosa con questa storia? - Abbassa la voce, cazzo. 524 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 No, certo che no. 525 00:37:55,856 --> 00:37:57,817 Ma possiamo sfruttarla a nostro favore. 526 00:37:57,817 --> 00:38:00,236 Vuoi sfruttare il rapimento di Maddie? 527 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 Per fare cosa? 528 00:38:02,196 --> 00:38:04,991 Sutherland e la Larkin hanno sgamato te e Wick. 529 00:38:04,991 --> 00:38:06,575 Come lo sai? 530 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Cazzo! 531 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 - Quindi, cosa sanno di Zadar? - Ne sanno abbastanza. 532 00:38:18,004 --> 00:38:20,172 E Sutherland dov'è ora? 533 00:38:20,172 --> 00:38:21,257 È scappato. 534 00:38:21,257 --> 00:38:22,425 Cristo santo. 535 00:38:22,925 --> 00:38:26,012 Non posso occuparmene. Mia figlia è scomparsa. 536 00:38:26,012 --> 00:38:28,723 Che ne diresti di occupartene come hai promesso? 537 00:38:28,723 --> 00:38:30,683 Mettiamo in chiaro una cosa. 538 00:38:30,683 --> 00:38:34,562 Non puoi versare il latte e appioppare a me il compito di pulire. 539 00:38:34,562 --> 00:38:36,147 Non funziona così. 540 00:38:36,147 --> 00:38:37,773 Ci serve un depistaggio. 541 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 Maddie non è un depistaggio. 542 00:38:41,319 --> 00:38:42,903 È mia figlia, maledizione! 543 00:38:42,903 --> 00:38:45,781 Far sparire questo casino è più importante di tua figlia. 544 00:38:45,781 --> 00:38:46,991 È un dato di fatto. 545 00:38:47,491 --> 00:38:50,411 O preferisci tirare i dadi e vedere come reagisce il Paese 546 00:38:50,411 --> 00:38:52,788 quando sa di tutto quello che hai fatto. 547 00:38:52,788 --> 00:38:55,041 - Non minacciarmi. - Non ti minaccio. 548 00:38:55,041 --> 00:38:59,253 Cerco di salvarti il culo. Se non ti piace il mio metodo, dovevi pensarci due volte 549 00:38:59,253 --> 00:39:02,381 prima di trascinarmi in questa storia, a cose fatte. 550 00:39:05,718 --> 00:39:09,638 Se non possiamo mettere a tacere Peter, forse possiamo screditarlo. 551 00:39:09,638 --> 00:39:12,433 - Maddie può essere utile. - Qual è il piano? 552 00:39:12,433 --> 00:39:13,893 Vai a farti aggiornare. 553 00:39:15,144 --> 00:39:17,646 Poi raggiungimi nella East Wing Green Room. 554 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 A fare che? 555 00:39:19,732 --> 00:39:21,734 Devi prepararti per le telecamere. 556 00:40:15,996 --> 00:40:16,872 No. 557 00:40:19,166 --> 00:40:20,042 No. 558 00:40:27,633 --> 00:40:29,009 Ti amo. 559 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 Ti amo. 560 00:40:34,765 --> 00:40:37,893 Torna da me! 561 00:41:15,139 --> 00:41:17,099 Cisco ti ha detto dove andava? 562 00:41:18,184 --> 00:41:21,479 Voleva attirarli da un'altra parte, ma... 563 00:41:22,271 --> 00:41:23,355 Non lo so. 564 00:41:24,565 --> 00:41:27,109 Sembrava sapessero esattamente dov'eravamo. 565 00:41:30,738 --> 00:41:33,240 Quando ho portato Farr da te al motel, 566 00:41:34,700 --> 00:41:38,579 ci avrà messo un localizzatore o altro sulla macchina. 567 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 Di chi è questa barca? 568 00:41:44,210 --> 00:41:45,753 Di un amico di mio padre. 569 00:41:46,253 --> 00:41:48,797 Dovrebbe esserci una cassaforte all'interno. 570 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Questa. 571 00:41:56,263 --> 00:41:57,348 Conosci il codice? 572 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Sì, 1202. 573 00:42:00,100 --> 00:42:01,185 Il mio compleanno. 574 00:42:02,394 --> 00:42:04,188 A quanto pare, ti voleva bene. 575 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 Mi ha fatto da padrino. 576 00:42:06,398 --> 00:42:07,566 Aspetta. 577 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 Ok. 578 00:42:11,362 --> 00:42:14,740 Richards ha mostrato l'identikit alla vicina del professore. 579 00:42:14,740 --> 00:42:18,118 Lo vede girare lì da mesi. Pensava stessero insieme. 580 00:42:18,118 --> 00:42:21,664 Ottimo lavoro. Chiederò all'FBI il riconoscimento facciale. 581 00:42:21,664 --> 00:42:24,083 Nel frattempo, approfondisci una nuova pista. 582 00:42:24,083 --> 00:42:28,087 C'è un possibile sospettato. Ti mando nome e indirizzo. 583 00:42:28,087 --> 00:42:30,881 - Massima priorità, capito? - Sissignore. 584 00:42:32,633 --> 00:42:33,842 Chi è il sospettato? 585 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 Non ci credo. 586 00:42:37,763 --> 00:42:39,431 Leggi tutto prima di entrare. 587 00:42:39,431 --> 00:42:42,184 Sei più naturale se non incespichi col gobbo. 588 00:42:42,685 --> 00:42:44,103 Non mi serve il copione. 589 00:42:45,145 --> 00:42:46,981 Da Wick sono in silenzio stampa. 590 00:42:46,981 --> 00:42:49,900 Sutherland e Larkin sono in giro con l'hard disk. 591 00:42:50,484 --> 00:42:52,403 La tua capacità di darla a bere 592 00:42:52,403 --> 00:42:55,781 fa la differenza tra Casa Bianca e carcere di massima sicurezza. 593 00:43:01,745 --> 00:43:04,331 ...non c'erano testimoni dell'aggressione. 594 00:43:04,832 --> 00:43:10,337 La polizia sta chiedendo ai cittadini informazioni sull'omicidio di stanotte 595 00:43:10,337 --> 00:43:12,923 dell'agente di polizia Francisco Jenkins. 596 00:43:14,216 --> 00:43:15,175 Notizie locali. 597 00:43:15,175 --> 00:43:19,054 Lampi e tuoni non hanno scoraggiato il raduno del gruppo... 598 00:43:20,347 --> 00:43:21,265 Mi dispiace. 599 00:43:22,891 --> 00:43:23,934 L'avevi preso, e... 600 00:43:24,935 --> 00:43:26,562 Non lo volevi fare. 601 00:43:27,938 --> 00:43:28,856 Ma io... 602 00:43:32,484 --> 00:43:34,236 Mi dispiace anche per Cisco. 603 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 Ok. Tienilo lì. 604 00:43:53,213 --> 00:43:54,048 Ok. 605 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 Ok. Alzati. 606 00:44:30,793 --> 00:44:31,710 Grazie... 607 00:44:34,338 --> 00:44:35,422 di essere tornata. 608 00:44:37,883 --> 00:44:39,176 Non me n'ero andata. 609 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 Andiamo alla Casa Bianca 610 00:44:42,096 --> 00:44:45,891 per un comunicato d'emergenza col Vicepresidente Redfield. 611 00:44:46,850 --> 00:44:48,435 Cari connazionali, 612 00:44:49,103 --> 00:44:51,855 altre disgrazie hanno colpito la mia famiglia. 613 00:44:53,357 --> 00:44:56,360 Prima mia moglie, madre delle mie due figlie, 614 00:44:56,360 --> 00:44:57,653 morta di cancro, 615 00:44:58,821 --> 00:45:04,034 e poi la mia più piccola, Sarah, mi è stata portata via a soli tre anni, 616 00:45:05,327 --> 00:45:09,707 ma nei periodi bui, io e la mia Maddie ci siamo stretti l'uno all'altra 617 00:45:09,707 --> 00:45:13,419 e ci siamo giurati che avremmo rivisto la luce dell'alba. 618 00:45:14,628 --> 00:45:17,756 Mi rivolgo direttamente a voi stamattina... 619 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 per chiedervi, 620 00:45:21,260 --> 00:45:23,262 per scongiurarvi, 621 00:45:23,846 --> 00:45:27,516 di aiutarmi a trovare quel che resta della mia famiglia. 622 00:45:28,809 --> 00:45:32,146 Mia figlia, Madison Grace Redfield, 623 00:45:34,106 --> 00:45:37,109 è stata rapita ieri sera. 624 00:45:37,109 --> 00:45:41,947 I Servizi Segreti hanno identificato un sospettato per la sua scomparsa. 625 00:45:41,947 --> 00:45:45,868 Si chiama Peter Sutherland, Jr. 626 00:45:46,452 --> 00:45:48,287 Vedete la foto sullo schermo. 627 00:45:48,287 --> 00:45:51,498 Va considerato armato ed estremamente pericoloso. 628 00:45:51,498 --> 00:45:53,542 Vicepresidente, una domanda. 629 00:48:12,180 --> 00:48:14,725 Sottotitoli: Monica Paolillo46012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.