Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,923 --> 00:00:10,093
Hanno ammazzato il vice dell'FBI
in stile Il padrino.
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,221
Non vado alla Casa Bianca
a consegnare il disco
3
00:00:13,221 --> 00:00:14,889
se non sappiano di chi fidarci.
4
00:00:14,889 --> 00:00:17,100
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
5
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
- Hai l'hard disk?
- Sì.
6
00:00:18,727 --> 00:00:21,479
È la priorità numero uno.
Che fine hai fatto?
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,108
C'era questa sull'unità isolata.
8
00:00:25,108 --> 00:00:28,153
La domanda è se puoi
convincermi a fidarmi di te.
9
00:00:29,821 --> 00:00:32,157
Eccoti. Forse ho trovato qualcosa.
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,074
Rose...
11
00:00:33,074 --> 00:00:35,285
- Che ci fa qui?
- È dalla nostra parte.
12
00:00:35,285 --> 00:00:38,955
Zia diceva che c'è qualcuno
alla Casa Bianca di cui non fidarsi.
13
00:00:40,331 --> 00:00:41,833
Da quanto lavorano per te?
14
00:00:41,833 --> 00:00:46,421
Lui, da oltre otto anni. Ottimi risultati.
Lei, da due. Sono una bella squadra.
15
00:00:47,005 --> 00:00:49,758
- Vuoi vedere la nostra nuova casa?
- Cosa cerchi qui?
16
00:00:49,758 --> 00:00:52,886
Magari proviamo questo per un po'.
17
00:00:52,886 --> 00:00:55,847
Vediamo com'è.
Giochiamo a marito e moglie.
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
Ti mando un sostituto.
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,266
Erik Monks.
20
00:00:58,266 --> 00:01:02,896
Ti presento un nuovo membro della scorta.
Lui è Erik. Erik, Maddie Redfield.
21
00:01:02,896 --> 00:01:05,648
È quello che ha salvato
il presidente anni fa.
22
00:01:05,648 --> 00:01:07,609
- Ti hanno sparato?
- Sissignora.
23
00:01:07,609 --> 00:01:11,404
Uno che salva il presidente finisce
nella scorta della figlia del Vice?
24
00:01:11,404 --> 00:01:14,657
Fisioterapia. Ci è voluto un po'
dopo che mi hanno sparato.
25
00:01:14,657 --> 00:01:17,452
Sarà un modo
per agevolare il rientro di un vecchio.
26
00:01:17,452 --> 00:01:18,661
Mi serve un favore.
27
00:01:18,661 --> 00:01:23,416
Perché un eroe nazionale è stato assegnato
alla scorta più ingrata dei Servizi?
28
00:01:37,722 --> 00:01:39,140
Daredevil in arrivo.
29
00:01:39,682 --> 00:01:43,228
- Ricevuto. Qui tutto a posto.
- C'è un'interferenza. Ripeti.
30
00:01:43,228 --> 00:01:45,855
{\an8}Qui tutto a posto.
31
00:01:53,196 --> 00:01:56,866
Presidente, grazie di aver sostenuto
gli iscritti ai sindacati.
32
00:01:56,866 --> 00:01:58,034
Grazie!
33
00:01:58,618 --> 00:02:00,328
Presidente. Molto lieto.
34
00:02:02,163 --> 00:02:04,040
Presidente, da questa parte!
35
00:02:04,040 --> 00:02:05,125
Presidente!
36
00:02:05,708 --> 00:02:07,502
Presidente, è solo grazie a lei
37
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
se riusciamo a tenere
la fabbrica in America.
38
00:02:09,921 --> 00:02:12,215
Gli operai vorrebbero stringerle la mano.
39
00:02:12,215 --> 00:02:14,884
- Grazie, Presidente!
- Occhio alla barba ore 12.
40
00:02:14,884 --> 00:02:16,177
Monks, la tua radio...
41
00:02:16,177 --> 00:02:18,263
Grazie. Grazie a tutti.
42
00:02:18,847 --> 00:02:23,101
Questa è quella che si dice
una produzione americana. Continuate così.
43
00:02:23,101 --> 00:02:25,228
Sapete, quando ero piccolo,
44
00:02:25,228 --> 00:02:28,815
un contratto di lavoro in fabbrica
significava turni onesti...
45
00:02:28,815 --> 00:02:32,360
Il tizio con la barba.
Controllate cosa sta facendo.
46
00:02:32,360 --> 00:02:33,570
Come hai detto?
47
00:02:33,570 --> 00:02:35,113
Sta assemblando qualcosa.
48
00:02:35,113 --> 00:02:38,199
Offre un buon salario, salute, sicurezza.
49
00:02:38,199 --> 00:02:39,576
Pistola!
50
00:03:07,478 --> 00:03:08,313
Avanti.
51
00:03:19,574 --> 00:03:21,701
- Ti aiuto a trovare qualcosa?
- Pillole.
52
00:03:22,410 --> 00:03:24,954
Perché? Hai mal di testa?
53
00:03:24,954 --> 00:03:27,957
Avevi una dipendenza.
Ti hanno mandato in riabilitazione
54
00:03:27,957 --> 00:03:30,668
e, se non fossi
un ex collaboratore del capo,
55
00:03:30,668 --> 00:03:33,379
non ti avrebbero
fatto tornare in una scorta.
56
00:03:33,963 --> 00:03:36,674
- Mi è sfuggito qualcosa?
- In gran parte, hai ragione.
57
00:03:36,674 --> 00:03:40,053
Quando mi hanno sparato,
ho iniziato a prendere antidolorifici.
58
00:03:40,053 --> 00:03:42,263
Un mio fallimento poteva sembrare brutto.
59
00:03:42,263 --> 00:03:45,308
Hanno detto che,
se fossi rimasto pulito per un anno,
60
00:03:46,517 --> 00:03:47,936
avrei ricominciato dal basso.
61
00:03:47,936 --> 00:03:51,522
È la più grande stronzata maschilista
che abbia mai sentito.
62
00:03:52,732 --> 00:03:54,234
Hai detto: "In gran parte".
63
00:03:54,984 --> 00:03:55,818
Sì.
64
00:03:57,946 --> 00:04:00,031
Hai detto che avevo una dipendenza.
65
00:04:01,282 --> 00:04:03,284
Ce l'ho ancora. Ce l'avrò sempre.
66
00:04:03,284 --> 00:04:05,995
Questo dovrebbe tranquillizzarmi
sulle tue capacità?
67
00:04:05,995 --> 00:04:08,581
Non deve tranquillizzarti. È la verità.
68
00:04:08,581 --> 00:04:13,378
È anche vero che adesso sono pulito.
Mi fanno le analisi due volte a settimana.
69
00:04:13,378 --> 00:04:16,631
Il Vicepresidente sa
che un tossico protegge sua figlia?
70
00:04:18,258 --> 00:04:19,509
Immaginavo.
71
00:04:21,427 --> 00:04:22,637
Diglielo, allora.
72
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
Fammi cacciare.
73
00:04:28,893 --> 00:04:30,853
Basta una telefonata.
74
00:04:31,521 --> 00:04:34,023
Senti, tu sei ambiziosa.
75
00:04:34,691 --> 00:04:38,027
Vuoi fare carriera,
entrare nella scorta della Presidente.
76
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
Forse posso aiutarti ad arrivarci.
77
00:04:40,446 --> 00:04:42,657
- E come?
- Insegnandoti delle cose.
78
00:04:42,657 --> 00:04:44,158
Insegnandomi delle cose?
79
00:04:45,118 --> 00:04:47,120
- Come un mentore?
- Sì.
80
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
Un mentore tossicodipendente
vecchio e lento?
81
00:04:51,374 --> 00:04:52,250
Sì.
82
00:04:52,834 --> 00:04:56,671
Io sono cresciuta
frequentando i drogati a East St. Louis.
83
00:04:58,423 --> 00:05:00,508
Mio zio è andato a disintossicarsi,
84
00:05:00,508 --> 00:05:03,469
ha trovato Gesù
e un lavoro al supermercato,
85
00:05:03,469 --> 00:05:05,305
è rimasto pulito fino alla morte.
86
00:05:05,305 --> 00:05:09,559
Per alcuni funziona la religione,
per altri la meditazione.
87
00:05:09,559 --> 00:05:12,770
Con lui è stato il lavoro.
Sono contenta che ti sia disintossicato.
88
00:05:12,770 --> 00:05:17,233
Spero che resterai pulito, ma non si può
fare questo lavoro per i motivi sbagliati.
89
00:05:17,859 --> 00:05:19,902
- Non posso darti torto.
- Bene.
90
00:05:20,403 --> 00:05:23,823
La posta in gioco è
molto più alta che al supermercato.
91
00:05:28,286 --> 00:05:30,538
Ok, diciamo che mi bevo questa storia.
92
00:05:30,538 --> 00:05:35,209
Significa che il movente degli assassini
dei miei zii è su questo hard disk.
93
00:05:35,209 --> 00:05:37,670
- È per questo che mi serve.
- E poi?
94
00:05:37,670 --> 00:05:40,840
Lo farà vedere ai suoi collaboratori
di cui non può fidarsi?
95
00:05:40,840 --> 00:05:42,258
Della Presidente, sì.
96
00:05:42,258 --> 00:05:43,843
Ne è sicura?
97
00:05:43,843 --> 00:05:47,263
La Travers è mia amica
dalla candidatura al Congresso.
98
00:05:47,263 --> 00:05:50,641
Lavoriamo insieme da quasi 23 anni.
La conosco benissimo.
99
00:05:50,641 --> 00:05:53,811
Pensa ai fatti.
La Travers ha dato il via a Night Action,
100
00:05:53,811 --> 00:05:56,689
conosceva i tuoi zii,
ha voluto proprio loro.
101
00:05:57,190 --> 00:05:59,192
Se c'è una dalla tua parte, è lei.
102
00:05:59,192 --> 00:06:01,652
Se non li avesse ingaggiati
per Night Action...
103
00:06:01,652 --> 00:06:05,573
Non si sarebbe saputa la verità.
I tuoi zii erano dei patrioti.
104
00:06:05,573 --> 00:06:08,117
Conoscevano i rischi
associati all'incarico.
105
00:06:08,117 --> 00:06:09,952
Dobbiamo finire il loro lavoro.
106
00:06:10,536 --> 00:06:11,579
Lo finirò io.
107
00:06:11,579 --> 00:06:12,663
Come hai detto?
108
00:06:12,663 --> 00:06:13,581
Io e Peter.
109
00:06:14,207 --> 00:06:15,458
La risolviamo noi.
110
00:06:15,458 --> 00:06:19,379
Solo così mi sentirò al sicuro.
Non darò questo disco a nessuno.
111
00:06:19,379 --> 00:06:22,507
Quando siamo entrati,
hai detto che hai trovato qualcosa?
112
00:06:24,634 --> 00:06:26,552
- Un indirizzo.
- L'indirizzo di cosa?
113
00:06:28,054 --> 00:06:29,347
Facciamo così.
114
00:06:29,347 --> 00:06:31,349
Me ne andrò senza l'hard disk.
115
00:06:31,349 --> 00:06:34,685
Voi andate a quell'indirizzo
e scoprite quello che potete.
116
00:06:34,685 --> 00:06:38,106
Nel frattempo, penserò
a come presentare il piano alla Presidente
117
00:06:38,106 --> 00:06:40,525
in un modo che non sembri avventato.
118
00:06:44,862 --> 00:06:47,073
"Osprey" le dice qualcosa?
119
00:06:47,657 --> 00:06:50,451
Osprey? "Falco pescatore"? No. Perché?
120
00:06:51,035 --> 00:06:55,331
Ho sentito mio zio che diceva
di dover avvertire Osprey.
121
00:06:55,331 --> 00:06:56,833
Sarà un nome in codice.
122
00:06:57,875 --> 00:06:59,293
Indagherò.
123
00:07:00,753 --> 00:07:03,464
Non perderla di vista,
neanche per un minuto.
124
00:07:03,464 --> 00:07:04,465
Sissignora.
125
00:07:17,687 --> 00:07:19,856
Quegli psicopatici
ci stanno ancora addosso.
126
00:07:20,523 --> 00:07:22,150
Non ci segue nessuno. Tutto ok.
127
00:07:22,150 --> 00:07:25,486
Potevi chiamarmi prima di portarla.
Perché non mi hai avvertita?
128
00:07:25,486 --> 00:07:27,655
I sicari potevano localizzarti, ok?
129
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
Avrei preferito saperlo.
130
00:07:30,032 --> 00:07:32,743
Capito. Niente più sorprese.
131
00:07:35,163 --> 00:07:36,956
Trovato altro sull'hard disk?
132
00:07:36,956 --> 00:07:38,332
Migliaia di file.
133
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
Cosa sai di Omar Zadar?
134
00:07:41,961 --> 00:07:45,006
È un dissidente a capo
del Fronte popolare d'indipendenza.
135
00:07:45,006 --> 00:07:48,468
Quando il Fronte ha rivendicato
l'attentato, lui ha negato.
136
00:07:48,468 --> 00:07:51,220
Secondo Farr,
neanche la Presidente crede che c'entri.
137
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
Tu che ne pensi?
138
00:07:52,972 --> 00:07:53,973
Non ne ho idea.
139
00:07:54,557 --> 00:07:57,185
Si dice che righi dritto
dalla candidatura,
140
00:07:57,185 --> 00:08:00,354
ma il suo gruppo
ha bombardato degli edifici.
141
00:08:00,354 --> 00:08:04,734
Comunque, non ci sono prove
che il Fronte fosse coinvolto.
142
00:08:04,734 --> 00:08:07,195
Forse Emma e Henry hanno trovato le prove.
143
00:08:07,195 --> 00:08:10,531
C'è una cartella a suo nome
sull'hard disk.
144
00:08:10,531 --> 00:08:11,908
Altri nomi?
145
00:08:11,908 --> 00:08:14,702
Ho cercato "Farr" e "Hawkins". Niente.
146
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
Mi sembra...
147
00:08:18,539 --> 00:08:22,335
strano che un'azienda di progettazione
abbia sede in un posto sperduto.
148
00:09:03,167 --> 00:09:04,168
Posso esservi utile?
149
00:09:04,168 --> 00:09:06,796
Buongiorno. Sono Peter Sutherland. Lei è...
150
00:09:06,796 --> 00:09:07,713
Le mani.
151
00:09:08,214 --> 00:09:10,675
- Come?
- Fatemi vedere le mani, per favore.
152
00:09:15,930 --> 00:09:18,057
Conosce Emma e Henry Campbell?
153
00:09:18,057 --> 00:09:19,141
No. Dovrei?
154
00:09:19,141 --> 00:09:22,144
Cerchiamo un ingegnere
che forse ha lavorato con loro.
155
00:09:22,144 --> 00:09:25,189
- Stiamo indagando su...
- Per un articolo.
156
00:09:25,189 --> 00:09:27,525
Lavoriamo al Richmond Daily News.
157
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
Avete sbagliato persona. Mi spiace.
158
00:09:30,820 --> 00:09:32,238
Possiamo solo chiederle...
159
00:09:32,238 --> 00:09:35,616
Non c'è nessuna domanda
a cui potrei dare delle risposte.
160
00:09:36,867 --> 00:09:37,994
Vivo da sola,
161
00:09:37,994 --> 00:09:40,371
non conosco nessuna Ella o Harry,
162
00:09:40,997 --> 00:09:44,125
e non credo proprio
che questo qui sia un giornalista.
163
00:09:44,125 --> 00:09:45,459
Adesso, per favore,
164
00:09:46,252 --> 00:09:48,421
giratevi e andatevene.
165
00:09:49,338 --> 00:09:50,756
Ok. Andiamo.
166
00:10:00,474 --> 00:10:01,309
Che c'è?
167
00:10:04,895 --> 00:10:07,857
C'è un vecchio carro arrugginito
dietro il fienile?
168
00:10:08,441 --> 00:10:09,275
No.
169
00:10:09,275 --> 00:10:12,612
- Ma prima c'era?
- Non so di cosa stia parlando.
170
00:10:12,612 --> 00:10:15,615
Da piccola cavalcavo un pony
al di là delle colline.
171
00:10:15,615 --> 00:10:18,993
Caddi, mi ferii alla caviglia e piansi.
172
00:10:18,993 --> 00:10:23,581
Feci dei biscotti di noci e cocco
con zia Emma e un'altra signora.
173
00:10:25,374 --> 00:10:26,250
Era lei?
174
00:10:29,587 --> 00:10:30,755
Vi hanno seguiti?
175
00:10:30,755 --> 00:10:31,672
No.
176
00:10:35,134 --> 00:10:36,469
Venite dentro, allora.
177
00:10:42,600 --> 00:10:44,185
Toglietevi le scarpe.
178
00:10:44,185 --> 00:10:45,311
Regola della casa.
179
00:10:54,445 --> 00:10:55,321
Io sono Rose.
180
00:10:55,321 --> 00:10:56,238
Lo so.
181
00:10:56,238 --> 00:10:57,198
Lorna.
182
00:11:00,409 --> 00:11:04,997
La iena è uno
degli abitanti più curiosi della Savana.
183
00:11:08,417 --> 00:11:10,795
Perché ha detto
che non conosce Emma e Henry?
184
00:11:10,795 --> 00:11:12,713
Voi avete detto di essere giornalisti.
185
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
In realtà, sono un agente dell'FBI.
186
00:11:14,715 --> 00:11:15,966
Ma non mi dire!
187
00:11:15,966 --> 00:11:17,510
Sono sconvolta.
188
00:11:17,510 --> 00:11:20,888
- Quando li ha visti l'ultima volta?
- Sono anni. Perché?
189
00:11:21,597 --> 00:11:23,641
Li hanno ammazzati tre giorni fa.
190
00:11:26,769 --> 00:11:28,229
- Dove?
- A casa loro.
191
00:11:29,730 --> 00:11:32,525
C'ero anch'io. Sono viva per miracolo.
192
00:11:33,150 --> 00:11:34,276
Non lo sapevo.
193
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
Davvero? Ne hanno parlato tutti i TG.
194
00:11:37,071 --> 00:11:40,074
Ho smesso di guardare
quelli che definiscono TG tempo fa.
195
00:11:40,074 --> 00:11:41,367
Come l'hai scampata?
196
00:11:41,367 --> 00:11:42,535
Mi hanno aiutato.
197
00:11:43,786 --> 00:11:44,870
Mi dispiace tanto.
198
00:11:45,621 --> 00:11:47,665
- Emma e Henry...
- So che erano spie.
199
00:11:48,249 --> 00:11:51,919
Abbiamo trovato un loro hard disk
e dei file ci hanno portato qui.
200
00:11:52,503 --> 00:11:54,964
Stando alle date,
vi siete sentiti di recente.
201
00:11:54,964 --> 00:11:56,966
- E...?
- Forse non lo sa.
202
00:11:56,966 --> 00:11:59,135
È questione di sicurezza nazionale.
203
00:11:59,135 --> 00:12:00,761
- Ma veramente?
- Sì.
204
00:12:00,761 --> 00:12:03,305
In tal caso,
vi racconto la storia della mia vita.
205
00:12:03,305 --> 00:12:07,184
Potresti magari toglierti la pistola
prima di entrare in casa mia
206
00:12:07,184 --> 00:12:10,062
a farmi la predica
sulla cazzo di sicurezza nazionale?
207
00:12:11,355 --> 00:12:13,774
Non fa niente. Era solo un'osservazione.
208
00:12:13,774 --> 00:12:16,360
- Sarebbe?
- Non sapete in cosa vi state cacciando.
209
00:12:16,360 --> 00:12:18,070
Allora, ce lo dica. La prego.
210
00:12:18,070 --> 00:12:21,824
La cosa certa è che, più ne sapete,
più diventa pericoloso.
211
00:12:21,824 --> 00:12:25,494
È tardi. Sappiamo che qualcuno
alla Casa Bianca ha tradito.
212
00:12:25,494 --> 00:12:29,248
Chiunque sia, sappiamo
che è coinvolto nell'attentato alla metro,
213
00:12:29,957 --> 00:12:31,041
e pensiamo che...
214
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
seguirà un altro attentato.
215
00:12:34,712 --> 00:12:37,381
Per favore, se le hanno detto qualcosa...
216
00:12:37,381 --> 00:12:41,385
No. Il mio lavoro era raccogliere
informazioni, non analizzarle.
217
00:12:42,678 --> 00:12:44,346
Dovrei essere in pensione.
218
00:12:44,972 --> 00:12:46,515
Ma alla fine, pure loro.
219
00:12:46,515 --> 00:12:49,935
- Che tipo d'informazioni cercavano?
- Cianografie.
220
00:12:49,935 --> 00:12:52,104
Infrastrutture pubbliche,
permessi edilizi.
221
00:12:52,104 --> 00:12:54,857
Ero un ingegnere civile, avevo i contatti.
222
00:12:54,857 --> 00:12:57,526
Non so a cosa gli servissero.
Ho evitato di chiedere.
223
00:12:57,526 --> 00:13:01,238
Ma avrà notato qualcosa.
Dei modi di fare, un dettaglio.
224
00:13:01,238 --> 00:13:03,783
- Perché?
- Lei è l'unica pista che ci rimane.
225
00:13:04,366 --> 00:13:06,410
Senta, sto scappando da tre giorni.
226
00:13:06,410 --> 00:13:10,122
Quelli che hanno ucciso i miei zii
danno la caccia a me ora.
227
00:13:10,915 --> 00:13:13,125
Ci dica qualcosa. Qualsiasi cosa.
228
00:13:15,503 --> 00:13:17,213
Erano amici meravigliosi.
229
00:13:18,631 --> 00:13:19,590
Leali.
230
00:13:23,010 --> 00:13:26,388
I file che gli ho fornito
riguardavano i servizi pubblici,
231
00:13:26,388 --> 00:13:27,973
ma ne volevano altri.
232
00:13:27,973 --> 00:13:30,643
Piantine di edifici,
tutti nello stesso quartiere.
233
00:13:30,643 --> 00:13:31,560
Dove?
234
00:13:31,560 --> 00:13:33,479
- Non potete capire.
- Cioè?
235
00:13:33,479 --> 00:13:36,106
Non potete capire i file senza di me.
236
00:13:36,106 --> 00:13:37,983
Sono piantine complicate.
237
00:13:38,567 --> 00:13:39,527
Quindi...
238
00:13:40,653 --> 00:13:42,905
mi sa che andiamo a farci un giro.
239
00:13:59,880 --> 00:14:01,090
Cosa sta disegnando?
240
00:14:01,090 --> 00:14:02,174
Una ragazza.
241
00:14:03,717 --> 00:14:05,302
Anzi, una giovane donna.
242
00:14:05,886 --> 00:14:08,138
È qualcuno che conosce?
243
00:14:09,265 --> 00:14:11,308
Una che vorrei conoscere meglio.
244
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
Mi piacerebbe vederlo quando ha finito.
245
00:14:15,729 --> 00:14:17,439
Sarò lieto di fartelo vedere,
246
00:14:18,566 --> 00:14:20,067
quando avrò finito.
247
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
Come sta venendo?
248
00:14:37,459 --> 00:14:38,544
Non lo so.
249
00:14:41,171 --> 00:14:42,715
Forse ho bisogno di aiuto.
250
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
Non ti serve nessun aiuto.
251
00:14:46,886 --> 00:14:49,096
Un po' d'incoraggiamento, magari.
252
00:14:52,808 --> 00:14:53,976
Non sono...
253
00:14:55,144 --> 00:14:57,271
tanto convinta dei colori.
254
00:14:57,271 --> 00:14:59,023
Non dubitare di te stessa.
255
00:15:02,318 --> 00:15:03,861
Mi piace questa parte qui.
256
00:15:05,529 --> 00:15:07,031
- Ah, sì?
- Sì.
257
00:15:09,825 --> 00:15:12,578
Cosa le piace di più di questa parte?
258
00:15:15,164 --> 00:15:16,290
La stratificazione.
259
00:15:18,792 --> 00:15:19,627
Le...
260
00:15:20,878 --> 00:15:22,296
Le pennellate.
261
00:15:24,006 --> 00:15:25,007
Ci vedo te.
262
00:15:32,765 --> 00:15:36,685
Hai un istinto fenomenale, Maddie.
263
00:15:38,604 --> 00:15:39,647
Fidati di quello.
264
00:15:53,994 --> 00:15:55,329
Scusa.
265
00:15:55,329 --> 00:15:58,040
- Perché?
- Sono stato inopportuno.
266
00:15:58,040 --> 00:15:59,249
No, non è vero.
267
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
Dio, stiamo facendo un errore.
268
00:16:07,591 --> 00:16:09,259
Non avrei dovuto, ok?
269
00:16:10,094 --> 00:16:11,136
Scusa.
270
00:16:21,522 --> 00:16:23,941
Li ho conosciuti al Middlebury College.
271
00:16:23,941 --> 00:16:26,902
Middlebury? Mia zia è andata al Vassar.
272
00:16:26,902 --> 00:16:29,655
Ai corsi estivi di lingue del Middlebury.
273
00:16:29,655 --> 00:16:33,117
Emma era all'intensivo di russo,
Henry studiava arabo.
274
00:16:33,117 --> 00:16:35,411
Non so quando siano entrati nell'FBI,
275
00:16:35,411 --> 00:16:38,706
ma so che li reclutarono come squadra.
276
00:16:38,706 --> 00:16:40,874
Dopo quell'estate, ci siamo divisi.
277
00:16:40,874 --> 00:16:43,168
Io ho fatto una carriera normale,
278
00:16:44,086 --> 00:16:46,922
ma ho fatto dei lavoretti per loro
e mi hanno presentato gente.
279
00:16:46,922 --> 00:16:50,009
Mi sono ritagliata una nicchia
nella raccolta d'informazioni.
280
00:16:50,009 --> 00:16:52,177
Un attimo. Mia zia parlava russo?
281
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Molto bene.
282
00:16:53,637 --> 00:16:56,974
Ha pure reclutato due russi
nell'intelligence americana.
283
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
Ma non vi ho detto niente.
284
00:16:58,559 --> 00:17:01,228
Follia. Si comportavano da gente qualunque
285
00:17:01,228 --> 00:17:04,314
che andava ai mercatini
e in crociera d'estate.
286
00:17:04,314 --> 00:17:06,525
Non andavano in crociera.
287
00:17:07,109 --> 00:17:09,903
Quindi, tutta la loro vita era una bugia?
288
00:17:09,903 --> 00:17:10,946
Una bugia, no.
289
00:17:10,946 --> 00:17:14,366
Un segreto che ti permette
di cambiare prospettiva,
290
00:17:14,366 --> 00:17:15,868
che ti responsabilizza.
291
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
Un lavoro importante.
292
00:17:17,703 --> 00:17:20,330
Ma nessuno sa
chi sei veramente. Che vita è?
293
00:17:20,330 --> 00:17:22,207
Una vita fantastica, cazzo.
294
00:17:27,337 --> 00:17:31,383
Il nome in codice Osprey le dice niente?
295
00:17:32,176 --> 00:17:33,010
No.
296
00:17:34,595 --> 00:17:36,305
Come sei finito in questa storia?
297
00:17:36,305 --> 00:17:38,057
Lui lavora alla Casa Bianca.
298
00:17:38,599 --> 00:17:43,145
Quando ho chiamato il numero
che mi ha dato mio zio, ha risposto Peter.
299
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
Servizio di lusso.
300
00:17:44,772 --> 00:17:47,274
Sono solo uno che risponde al telefono.
301
00:17:47,274 --> 00:17:51,111
Il figlio di Pete Sutherland
lavora alla linea Night Action.
302
00:17:53,489 --> 00:17:54,698
Conosceva mio padre?
303
00:17:54,698 --> 00:17:55,616
No.
304
00:17:56,784 --> 00:18:00,579
- Ma tu eri sulla metro quella sera?
- Sì. Sì, c'ero.
305
00:18:01,997 --> 00:18:03,415
Esci alla prossima.
306
00:18:10,714 --> 00:18:11,590
Il posto è questo.
307
00:18:11,590 --> 00:18:14,468
Qualcosa è successo
o succederà in questo quartiere.
308
00:18:14,468 --> 00:18:16,512
Almeno così credevano Emma e Henry.
309
00:18:17,096 --> 00:18:18,722
Nessun bersaglio ovvio.
310
00:18:19,389 --> 00:18:21,809
Ci sono edifici del governo qui intorno?
311
00:18:21,809 --> 00:18:22,726
No.
312
00:18:24,895 --> 00:18:28,357
Possiamo toglierci dalla strada?
Mi sembra pericoloso.
313
00:18:28,357 --> 00:18:32,569
C'è un bar. Ti spiegherò i file.
Vediamo se capiamo cosa significano.
314
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
Ci vediamo qui tra dieci minuti.
315
00:18:34,488 --> 00:18:36,949
- Do un'occhiata in giro.
- Buona idea.
316
00:18:37,866 --> 00:18:41,912
Questa parte della rete copre questa zona.
Qui c'è la cabina più vicina.
317
00:18:41,912 --> 00:18:45,457
Perché i miei zii volevano informazioni
su reti elettriche e gasdotti?
318
00:18:45,457 --> 00:18:47,668
Cercavano dei punti deboli.
319
00:18:48,168 --> 00:18:50,337
Bersagli di un sabotaggio, forse.
320
00:18:50,337 --> 00:18:54,049
Cos'è importante al punto
da diventare un bersaglio da queste parti?
321
00:18:54,049 --> 00:18:54,967
Boh.
322
00:18:55,467 --> 00:18:57,302
Ok, cos'è "riprese video"?
323
00:18:57,302 --> 00:18:58,846
Non è mia. Dammi.
324
00:19:00,597 --> 00:19:02,224
Sembrano telecamere stradali.
325
00:19:02,224 --> 00:19:03,684
Video di sorveglianza.
326
00:19:03,684 --> 00:19:06,270
C'è una cartella
per ogni indirizzo del quartiere.
327
00:19:06,270 --> 00:19:08,438
Ce n'è anche una per questo posto.
328
00:19:12,067 --> 00:19:13,986
Ok. Cosa cercavano?
329
00:19:15,612 --> 00:19:16,905
Da quanto lo conosci?
330
00:19:17,573 --> 00:19:20,450
Peter? Da qualche giorno.
331
00:19:20,450 --> 00:19:23,871
Sai di suo padre, vero?
Di cosa è stato accusato?
332
00:19:24,371 --> 00:19:26,790
- Un po'. Perché?
- Non lo trovi strano?
333
00:19:27,291 --> 00:19:30,460
Era sulla metro durante l'attentato
e ora indaga su quello.
334
00:19:31,044 --> 00:19:31,920
E allora?
335
00:19:31,920 --> 00:19:34,464
Allora, cerca il suo nome sul disco.
336
00:19:35,007 --> 00:19:35,841
Perché?
337
00:19:35,841 --> 00:19:39,553
Non mi piacciono le coincidenze.
Non dovrebbero piacere neanche a te.
338
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
Ok.
339
00:19:43,557 --> 00:19:45,601
Ehi. Hai trovato qualcosa?
340
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
No. Tu?
341
00:19:47,436 --> 00:19:50,564
Studio dentistico,
edifici di commercialisti. Niente.
342
00:19:52,399 --> 00:19:53,901
- Tutto ok?
- Sì.
343
00:19:55,569 --> 00:19:58,572
Ti dispiace prendere
delle salviette dal bagno?
344
00:19:59,156 --> 00:20:01,241
- Sì, certo.
- Cavolo, sono proprio...
345
00:20:04,286 --> 00:20:05,954
Ha un po' esagerato.
346
00:20:08,332 --> 00:20:10,751
CRITERIO DI RICERCA: PETER SUTHERLAND
347
00:20:10,751 --> 00:20:11,668
ZERO RISULTATI
348
00:20:12,252 --> 00:20:13,086
Niente.
349
00:20:13,712 --> 00:20:14,713
Si sente meglio?
350
00:20:14,713 --> 00:20:15,756
Forse.
351
00:20:16,465 --> 00:20:17,299
Tu?
352
00:20:30,395 --> 00:20:34,608
- Mi scusi. Si sente passare la metro?
- Sì. Passa proprio qui sotto.
353
00:20:37,903 --> 00:20:39,863
- Grazie.
- Se avessero sbagliato?
354
00:20:39,863 --> 00:20:42,157
- Cosa?
- L'attentato alla metro.
355
00:20:43,325 --> 00:20:44,159
Guarda.
356
00:20:45,285 --> 00:20:48,705
La bomba è esplosa qui,
ma solo perché ho fermato il treno.
357
00:20:49,206 --> 00:20:51,083
Se doveva esplodere da un'altra parte?
358
00:20:51,083 --> 00:20:52,626
Tipo qui?
359
00:20:52,626 --> 00:20:55,796
Non ci sono altre fermate
della metro qui vicino.
360
00:20:55,796 --> 00:20:58,757
Fermate, no, ma la galleria
passa sotto Wilson Boulevard.
361
00:20:58,757 --> 00:21:00,801
In bagno è ballato tutto prima.
362
00:21:00,801 --> 00:21:05,889
Ok, che differenza fa se una bomba esplode
in un posto invece che in un altro?
363
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
- Qui è più vicino al livello stradale.
- Non è così.
364
00:21:08,892 --> 00:21:11,019
Riapri le piantine del quartiere.
365
00:21:14,731 --> 00:21:18,777
Ok, c'è un grosso gasdotto
che taglia a metà una galleria del treno.
366
00:21:18,777 --> 00:21:21,405
Se esplodesse qui sotto,
cosa succederebbe?
367
00:21:21,405 --> 00:21:25,784
Se qualcosa danneggiasse quella condotta,
farebbe fuori due quartieri interi.
368
00:21:27,286 --> 00:21:28,704
Ma perché qui?
369
00:21:28,704 --> 00:21:33,083
Non lo so. Sulla metro quella sera
hai impedito qualcosa.
370
00:21:33,083 --> 00:21:35,836
Per sapere cos'ha in mente
il traditore alla Casa Bianca,
371
00:21:35,836 --> 00:21:39,339
dovete capire cosa non è riuscito
a fare qui un anno fa.
372
00:21:40,966 --> 00:21:43,468
Amico, quella mappa la devi pagare.
373
00:21:46,596 --> 00:21:48,640
Ok, e se invece...?
374
00:21:48,640 --> 00:21:50,475
Quella è Charlotte.
375
00:21:51,685 --> 00:21:52,519
Harper.
376
00:21:52,519 --> 00:21:53,478
Harper.
377
00:21:54,062 --> 00:21:54,980
Harper, giusto.
378
00:21:54,980 --> 00:21:57,357
Badger la tollera solo a piccole dosi.
379
00:21:57,357 --> 00:21:59,067
Io, ancora più piccole.
380
00:22:01,903 --> 00:22:04,531
- Ti mimetizzi bene, vero?
- L'idea è quella.
381
00:22:05,907 --> 00:22:06,908
Piaci a Badger.
382
00:22:06,908 --> 00:22:08,994
Tu non piacevi al Presidente?
383
00:22:08,994 --> 00:22:10,579
Gli piacevo eccome.
384
00:22:10,579 --> 00:22:12,706
Non ha mai postato selfie con me.
385
00:22:14,041 --> 00:22:16,543
Per un attimo, ho pensato
che fosse un complimento.
386
00:22:17,127 --> 00:22:19,296
- Ognuno ha il suo stile.
- Infatti.
387
00:22:19,296 --> 00:22:23,925
Il mio è il motivo per cui sono la sola
che Maddie non ha fatto licenziare.
388
00:22:23,925 --> 00:22:26,678
Non perché mi mimetizzo,
ma perché la capisco.
389
00:22:26,678 --> 00:22:28,930
Capito. Sei sua amica.
390
00:22:28,930 --> 00:22:31,975
Non si tratta di amicizia,
ma di superare le barriere.
391
00:22:31,975 --> 00:22:34,603
I tuoi metodi funzioneranno
con un presidente di 65 anni
392
00:22:34,603 --> 00:22:36,938
di cui tracciano
ogni mossa settimane prima,
393
00:22:36,938 --> 00:22:39,941
ma qui abbiamo
una studentessa impulsiva di 20 anni.
394
00:22:39,941 --> 00:22:42,861
Bisogna conoscerla
più di quanto lei conosca se stessa.
395
00:22:42,861 --> 00:22:44,071
E tu la conosci?
396
00:22:44,071 --> 00:22:46,531
So cosa le piace,
a quali feste vuole andare,
397
00:22:46,531 --> 00:22:50,494
tutte le sue amichette viziate,
chi è tranquilla, chi è losca.
398
00:22:50,494 --> 00:22:52,871
Harper deve incontrare
quel coglione del fidanzato
399
00:22:52,871 --> 00:22:55,415
che ha mandato
una foto del suo cazzo a Maddie.
400
00:22:55,415 --> 00:22:58,418
Mi sento più a mio agio
a osservare da lontano.
401
00:22:58,919 --> 00:23:01,046
Bene. Allora, ti terrò proprio lì.
402
00:23:05,425 --> 00:23:07,302
Non possiamo accompagnarla?
403
00:23:07,302 --> 00:23:09,429
Non vi conviene rallentare per me.
404
00:23:10,514 --> 00:23:13,725
Date per scontato che vi seguano.
Andate sempre avanti.
405
00:23:14,518 --> 00:23:16,103
Grazie di tutto.
406
00:23:18,855 --> 00:23:20,982
Erano tanto orgogliosi di te.
407
00:23:22,818 --> 00:23:25,153
- Gliel'hanno detto loro?
- Non solo questo.
408
00:23:26,655 --> 00:23:29,032
Quando sarà tutto finito, potrei venire...
409
00:23:29,032 --> 00:23:30,617
Mi farebbe molto piacere.
410
00:23:31,368 --> 00:23:32,452
Ok.
411
00:23:33,578 --> 00:23:34,496
Aspetti.
412
00:23:36,540 --> 00:23:37,833
Lei lo conosceva, vero?
413
00:23:40,168 --> 00:23:44,089
Scusi se la metto in difficoltà,
ma sono pieno di domande.
414
00:23:44,089 --> 00:23:46,425
Domande o dubbi?
415
00:23:46,425 --> 00:23:49,261
Il governo ha tenuto
tutto segreto sul suo caso.
416
00:23:49,261 --> 00:23:50,470
Se lei sa qualcosa...
417
00:23:50,470 --> 00:23:53,557
Mi dispiace,
non conoscevo tuo padre di persona,
418
00:23:53,557 --> 00:23:56,017
ma conoscevo due agenti
che lavoravano al caso.
419
00:23:56,017 --> 00:23:57,519
Crede che sia colpevole?
420
00:23:57,519 --> 00:24:00,313
- Loro lo pensavano.
- Perché non ci sono prove?
421
00:24:00,313 --> 00:24:02,482
Se trovassi le prove, cosa cambierebbe?
422
00:24:02,482 --> 00:24:03,400
Tutto.
423
00:24:05,193 --> 00:24:07,529
- La verità è tutto per me.
- La verità?
424
00:24:09,990 --> 00:24:11,533
Può anche farti soffrire.
425
00:24:11,533 --> 00:24:14,453
Ti consiglio di smetterla
di preoccuparti di lui.
426
00:24:15,245 --> 00:24:16,580
Concentrati su di lei.
427
00:24:25,088 --> 00:24:26,423
- Grazie.
- Sì.
428
00:24:33,722 --> 00:24:35,056
- Pronto?
- Ehilà.
429
00:24:35,765 --> 00:24:37,976
Abbiamo trovato l'auto che cerchi.
430
00:24:37,976 --> 00:24:42,022
Parcheggiata in un quartiere residenziale
fuori Silver Spring.
431
00:24:42,022 --> 00:24:43,231
È abbandonata?
432
00:24:43,231 --> 00:24:44,774
Non si sa. Sto andando lì.
433
00:24:44,774 --> 00:24:47,360
Cisco, ascolta. Questa è gente pericolosa.
434
00:24:48,612 --> 00:24:49,863
Non dire cose sconce.
435
00:24:49,863 --> 00:24:51,656
Dico sul serio, ok? Devi...
436
00:24:52,491 --> 00:24:54,576
Non posso dire altro, però aspetta.
437
00:24:54,576 --> 00:24:56,786
Non fare niente finché non arrivo.
438
00:24:56,786 --> 00:24:58,997
Va bene, vieni a divertirti anche tu.
439
00:25:03,502 --> 00:25:04,794
Che ti avevo detto?
440
00:25:04,794 --> 00:25:05,879
VENDESI
441
00:25:08,173 --> 00:25:09,674
È troppo bello.
442
00:25:11,760 --> 00:25:14,638
Non possiamo restare molto. È pericoloso.
443
00:25:16,598 --> 00:25:18,099
Non ti piace questa casa?
444
00:25:19,142 --> 00:25:20,227
Sì, mi piace.
445
00:25:24,022 --> 00:25:26,066
Non voglio diventare come loro.
446
00:25:26,650 --> 00:25:29,069
- Loro chi?
- Quelli che ci ingaggiano.
447
00:25:31,571 --> 00:25:32,489
Viziati...
448
00:25:35,325 --> 00:25:36,201
deboli...
449
00:25:38,370 --> 00:25:39,204
presuntuosi.
450
00:25:42,165 --> 00:25:43,833
Io voglio solo lavorare e...
451
00:25:44,918 --> 00:25:46,002
te.
452
00:25:56,888 --> 00:25:58,890
NIENTE CASINI NELLA MIA CUCINA
453
00:26:00,350 --> 00:26:02,519
- Come va lì dentro?
- Deprimente.
454
00:26:02,519 --> 00:26:05,355
Maccheroni per microonde,
zuppa di funghi condensata.
455
00:26:05,355 --> 00:26:09,025
Sembra che stiano cercando
di suicidarsi coi conservanti.
456
00:26:10,318 --> 00:26:11,152
Aspetta.
457
00:26:14,739 --> 00:26:15,824
Sugo alla marinara.
458
00:26:16,408 --> 00:26:17,492
Sì, lo prendo.
459
00:26:25,292 --> 00:26:26,126
Sì.
460
00:26:26,126 --> 00:26:27,085
Dove sei?
461
00:26:28,044 --> 00:26:29,421
Sto preparando la cena.
462
00:26:29,921 --> 00:26:33,091
Se vi do le coordinate,
quando potete essere pronti?
463
00:26:33,091 --> 00:26:35,343
Mandaci le coordinate e vedrai.
464
00:26:39,889 --> 00:26:41,391
Gli mando le coordinate.
465
00:26:42,934 --> 00:26:44,561
Immagino che lo scopriremo.
466
00:26:47,480 --> 00:26:48,898
Cisco, lei è Rose.
467
00:26:49,941 --> 00:26:51,234
- Salve.
- Come va?
468
00:26:51,234 --> 00:26:54,237
- Korman ha bussato a qualche porta.
- Dovevi aspettarmi.
469
00:26:54,237 --> 00:26:56,573
Rilassati, burberone. C'è una soffiata.
470
00:26:57,157 --> 00:27:01,369
Hai visto la casa in vendita? Il vicino
dice che i proprietari sono fuori città.
471
00:27:01,369 --> 00:27:03,830
Sono due sere che ci sono le luci accese.
472
00:27:03,830 --> 00:27:05,123
Come adesso?
473
00:27:05,123 --> 00:27:07,000
Non doveva esserci nessuno.
474
00:27:07,000 --> 00:27:09,002
Ci hanno dato il permesso di entrare.
475
00:27:09,002 --> 00:27:12,130
- Hai bussato?
- Dovevo aspettarti. Prepariamoci.
476
00:27:13,882 --> 00:27:18,261
Ho ottenuto un primo appuntamento
e sono lì che le preparo la cena.
477
00:27:18,261 --> 00:27:22,182
Non sono alla sua altezza, lo so,
ma bisogna puntare in alto, no?
478
00:27:22,182 --> 00:27:24,100
- Sì, è bellissima.
- Sì?
479
00:27:24,100 --> 00:27:26,102
Ehi. Cos'è questo?
480
00:27:27,604 --> 00:27:28,813
Beccato.
481
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
- Hai rubato Kevin.
- Me lo sono guadagnato.
482
00:27:30,940 --> 00:27:32,317
Me lo sono guadagnato io.
483
00:27:33,777 --> 00:27:36,196
Tienilo tu, Rose, per favore. Grazie.
484
00:27:38,156 --> 00:27:40,158
Sono piena di domande.
485
00:27:40,158 --> 00:27:43,244
- Starai bene in macchina?
- Sì. Sono in compagnia.
486
00:29:47,076 --> 00:29:50,538
Chiedo agli ospiti
di togliersi le scarpe prima di entrare.
487
00:29:50,538 --> 00:29:51,623
Non preoccuparti.
488
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
Dopo puliamo.
489
00:30:10,517 --> 00:30:11,976
Vogliamo solo giocare.
490
00:30:14,646 --> 00:30:16,648
Siamo partiti col piede sbagliato.
491
00:30:16,648 --> 00:30:20,902
Hai parlato con la nipote
e col suo amico dell'FBI.
492
00:30:21,402 --> 00:30:22,862
Cosa gli hai detto?
493
00:30:22,862 --> 00:30:24,405
Vai a farti fottere.
494
00:30:26,950 --> 00:30:28,910
Con te mi divertirò parecchio.
495
00:30:28,910 --> 00:30:30,078
Facciamola finita.
496
00:30:31,246 --> 00:30:32,914
Non ho niente da dirvi.
497
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
Forse,
498
00:30:36,751 --> 00:30:40,672
ma nella remota eventualità
che dovessi cambiare idea...
499
00:30:42,507 --> 00:30:44,509
facciamo quello che dobbiamo fare.
500
00:30:50,515 --> 00:30:51,432
Pistola!
501
00:30:53,560 --> 00:30:55,520
Torna indietro qualche secondo.
502
00:30:56,104 --> 00:30:59,607
- La colonna portante...
- Metti Pausa. Guarda. La vede.
503
00:31:00,108 --> 00:31:03,111
Sa che gli spareranno
e pensa: "Chi se ne fotte?"
504
00:31:03,111 --> 00:31:04,863
Palle d'acciaio.
505
00:31:05,572 --> 00:31:06,447
Maledizione.
506
00:31:07,448 --> 00:31:09,534
Non avete un turno tra poco?
507
00:31:09,534 --> 00:31:12,203
- Guarda questo video.
- L'ho visto, grazie.
508
00:31:12,203 --> 00:31:14,914
Sì, ma questo
ha il rallentatore e la musica.
509
00:31:14,914 --> 00:31:16,416
È Capitan America, cazzo.
510
00:31:16,416 --> 00:31:18,918
Col ginocchio malconcio
e un proiettile nella spalla.
511
00:31:18,918 --> 00:31:22,463
Come ti pare. Non pagherà mai
un altro drink in vita sua.
512
00:31:27,343 --> 00:31:28,720
Peccato che non beva.
513
00:31:45,111 --> 00:31:48,573
IL PRESIDENTE INCONTRA
L'EROE CHE GLI HA SALVATO LA VITA
514
00:31:53,703 --> 00:31:56,164
- Come va?
- Bene.
515
00:31:56,164 --> 00:31:58,750
Jeff ha dimenticato di nuovo il portatile.
516
00:32:02,462 --> 00:32:05,173
Non abbiamo stanze attigue.
Due sullo stesso piano?
517
00:32:05,173 --> 00:32:06,799
Va bene. Grazie.
518
00:32:08,301 --> 00:32:10,762
Una sola stanza, allora, con due letti.
519
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
Ok. Solo un secondo.
520
00:32:14,891 --> 00:32:17,143
Forse potresti aiutarci, in effetti.
521
00:32:17,644 --> 00:32:22,398
Io sono la sua scorta.
C'è uno stalker che la perseguita.
522
00:32:22,398 --> 00:32:24,442
Il mio ex ragazzo.
523
00:32:25,485 --> 00:32:28,863
Non ha accettato la separazione.
Voleva controllarmi.
524
00:32:28,863 --> 00:32:32,617
Ha iniziato con le minacce,
poi si è messo a seguirmi.
525
00:32:33,534 --> 00:32:34,786
Mi ha ucciso il gatto.
526
00:32:34,786 --> 00:32:35,703
Balle!
527
00:32:35,703 --> 00:32:38,748
E faceva tutto questo
mentre conviveva con un'altra.
528
00:32:39,332 --> 00:32:41,584
Comunque, mi vuole morta anche lei ora.
529
00:32:42,085 --> 00:32:44,212
Ma è terribile.
530
00:32:45,004 --> 00:32:48,424
Sì, infatti,
ma tu non ti devi preoccupare.
531
00:32:48,424 --> 00:32:50,593
Se entra qualcuno e chiede di noi,
532
00:32:50,593 --> 00:32:54,055
fammi un favore, mandalo via
e chiama la sua stanza.
533
00:32:54,055 --> 00:32:55,390
- Certo.
- Grazie.
534
00:32:56,683 --> 00:32:57,517
Grazie.
535
00:32:59,060 --> 00:33:00,186
Buonanotte.
536
00:33:00,687 --> 00:33:01,562
Buonanotte.
537
00:33:27,714 --> 00:33:29,090
- Ehi.
- Ehi.
538
00:33:29,090 --> 00:33:30,174
Che c'è per cena?
539
00:33:30,174 --> 00:33:31,467
Pollo e cialde.
540
00:33:31,467 --> 00:33:33,970
Due portate. Sì e sì.
541
00:33:35,555 --> 00:33:37,015
Trovato niente sul disco?
542
00:33:37,015 --> 00:33:39,225
Sto leggendo di questo Zadar.
543
00:33:39,225 --> 00:33:40,351
E il verdetto?
544
00:33:40,351 --> 00:33:43,104
Non c'è niente di niente,
545
00:33:43,104 --> 00:33:45,273
ma non riesco a trovare un motivo
546
00:33:45,273 --> 00:33:48,943
per cui mettere una bomba in America
mentre cerca di rigare dritto.
547
00:33:49,444 --> 00:33:52,030
Insomma, forse qualcuno alla Casa Bianca
548
00:33:52,030 --> 00:33:55,783
gli aveva offerto qualcosa per farlo
e tenere le mani pulite.
549
00:33:57,618 --> 00:33:58,536
Sì.
550
00:34:00,913 --> 00:34:02,540
Dovresti venire a mangiare.
551
00:34:02,540 --> 00:34:03,499
Rose.
552
00:34:04,625 --> 00:34:06,836
- Vieni a mangiare.
- Ehi. Sì, scusa.
553
00:34:10,381 --> 00:34:13,801
Perché qualcuno alla Casa Bianca
dovrebbe inscenare un attentato?
554
00:34:13,801 --> 00:34:15,386
Non ci sono scusanti.
555
00:34:16,054 --> 00:34:19,182
Se troviamo le prove
che Hawkins o altri sono coinvolti,
556
00:34:19,682 --> 00:34:23,519
- il movente non conta.
- Non sono d'accordo. Il movente è tutto.
557
00:34:26,731 --> 00:34:27,899
Oh, mio Dio.
558
00:34:28,483 --> 00:34:30,068
Che ne pensi? È buono?
559
00:34:30,068 --> 00:34:33,071
È un posto troppo squallido
per una cena da gourmet.
560
00:34:33,071 --> 00:34:38,242
Sì, meno male che ho riscattato
i punti della catena di motel di merda.
561
00:34:38,242 --> 00:34:40,119
Hanno abbonato la tassa di soggiorno?
562
00:34:40,119 --> 00:34:44,665
No, però ho fatto un giro, ho visto
quella grande piscina, e ho pensato...
563
00:34:44,665 --> 00:34:45,833
C'è la piscina?
564
00:34:46,417 --> 00:34:47,293
No.
565
00:34:58,346 --> 00:35:01,474
Viaggiavi molto con la tua fidanzata?
566
00:35:02,266 --> 00:35:03,142
Con Zoe?
567
00:35:05,103 --> 00:35:05,937
No.
568
00:35:07,063 --> 00:35:08,064
Cioè, almeno...
569
00:35:09,107 --> 00:35:10,900
non quanto avrebbe voluto lei.
570
00:35:12,693 --> 00:35:15,404
- Sarebbe piaciuto anche a me, ma...
- Il lavoro.
571
00:35:16,072 --> 00:35:18,950
No, è che ero fuori fase.
572
00:35:20,034 --> 00:35:22,453
Sai, dopo l'attentato nella metro e...
573
00:35:23,663 --> 00:35:25,832
tutta la storia del complotto...
574
00:35:27,917 --> 00:35:29,418
Non so, mi sono chiuso.
575
00:35:30,002 --> 00:35:32,255
Sono uno che rimugina tanto.
576
00:35:32,839 --> 00:35:34,799
Sai, a essere sinceri, io...
577
00:35:36,676 --> 00:35:41,055
avrei dovuto parlare un po' di più con lei
di quello che stavo passando,
578
00:35:41,055 --> 00:35:43,975
visto che volevo passare
la mia vita con lei, ma...
579
00:35:44,976 --> 00:35:50,606
Beh, io non credo che bisogna
parlarsi continuamente per capirsi.
580
00:35:51,190 --> 00:35:56,445
Quelle coppie di anziani nei ristoranti
non dicono una parola e sembrano felici.
581
00:35:56,445 --> 00:35:58,197
Non c'è più niente da dire.
582
00:35:59,740 --> 00:36:01,284
Non credo sia per quello.
583
00:36:01,784 --> 00:36:04,412
Credo che ci sia un'intesa.
584
00:36:06,247 --> 00:36:07,206
Sono...
585
00:36:08,166 --> 00:36:11,460
a loro agio insieme nel silenzio.
586
00:36:21,262 --> 00:36:24,849
Posso prendermi un'altra stanza.
Non è un grande problema.
587
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
Lo so.
588
00:36:27,226 --> 00:36:28,352
Altri sciroppi?
589
00:36:28,352 --> 00:36:31,189
Tieni. Quanti te ne servono?
590
00:36:33,900 --> 00:36:39,197
Sai, mi dispiace
per quello che è successo al tuo gatto.
591
00:36:39,780 --> 00:36:41,032
Povera Whiskers.
592
00:36:41,616 --> 00:36:43,951
- Si chiamava così?
- Una femmina.
593
00:37:20,029 --> 00:37:21,739
Ci ha messo più del previsto.
594
00:37:24,033 --> 00:37:27,328
Sì. Sapevo che non sarebbe stata facile.
595
00:37:29,664 --> 00:37:31,499
Era proprio una professionista.
596
00:37:32,124 --> 00:37:33,042
Infatti.
597
00:37:37,463 --> 00:37:38,381
Tocca a me.
598
00:37:51,560 --> 00:37:52,395
Buongiorno.
599
00:37:52,395 --> 00:37:54,397
Buongiorno. Russi.
600
00:37:56,107 --> 00:37:58,067
Sì, me l'hanno detto.
601
00:37:58,901 --> 00:38:01,487
- Ti ho svegliata?
- Solo un paio di volte.
602
00:38:01,487 --> 00:38:03,823
- Merda, scusa.
- Non fa niente.
603
00:38:05,491 --> 00:38:07,326
Sono contenta che hai dormito un po'.
604
00:38:07,326 --> 00:38:08,411
Sì, idem.
605
00:38:09,328 --> 00:38:11,664
Trovato altro sul video di sorveglianza?
606
00:38:11,664 --> 00:38:15,126
Non mi pare. L'intervallo di date è
la settimana prima dell'attentato.
607
00:38:15,126 --> 00:38:18,379
Sto tracciando il profilo
di quelli dall'aria losca.
608
00:38:18,379 --> 00:38:22,758
Ci sono mai stati sospettati
per l'attentato nella metro?
609
00:38:22,758 --> 00:38:24,010
A parte me?
610
00:38:24,010 --> 00:38:25,177
Dico sul serio.
611
00:38:25,678 --> 00:38:26,804
Sì, in effetti.
612
00:38:29,473 --> 00:38:32,601
Portava un giubbotto nero
su una felpa col cappuccio.
613
00:38:34,312 --> 00:38:36,147
Però, non l'ho visto in faccia.
614
00:38:38,566 --> 00:38:39,942
L'avevo quasi preso.
615
00:38:41,652 --> 00:38:45,823
Aveva il tatuaggio
di un crotalo sul fianco.
616
00:38:48,117 --> 00:38:51,495
L'ho detto agli ispettori,
ma non hanno identificato nessuno.
617
00:38:52,079 --> 00:38:53,122
Ok.
618
00:38:53,706 --> 00:38:55,166
Giubbotto nero. Vediamo.
619
00:39:03,299 --> 00:39:06,344
SONO FARR. CHIAMAMI A QUESTO NUMERO
620
00:39:10,097 --> 00:39:12,475
- Peter.
- Ehi. È il nuovo numero?
621
00:39:12,475 --> 00:39:15,311
Avevi ragione. C'erano
spyware sul mio telefono.
622
00:39:15,311 --> 00:39:16,729
Ti avranno localizzato.
623
00:39:16,729 --> 00:39:19,523
Cambia telefono e mandami il numero nuovo.
624
00:39:19,523 --> 00:39:21,150
- Sì, va bene.
- Come va?
625
00:39:21,150 --> 00:39:22,735
Qualcosa a quell'indirizzo?
626
00:39:22,735 --> 00:39:26,280
Forse i Campbell sapevano
che il bersaglio della bomba era un altro.
627
00:39:26,280 --> 00:39:27,239
Che vuoi dire?
628
00:39:27,239 --> 00:39:28,574
In superficie.
629
00:39:28,574 --> 00:39:31,243
Cioè? Quella linea non va in superficie.
630
00:39:31,243 --> 00:39:34,747
Glielo spiegherò di persona,
pensiamo che ci sarà un altro attentato.
631
00:39:34,747 --> 00:39:35,748
Cristo.
632
00:39:36,457 --> 00:39:38,501
Peter, dobbiamo informare l'FBI.
633
00:39:38,501 --> 00:39:40,503
A fine giornata, intesi?
634
00:39:41,170 --> 00:39:42,004
Intesi.
635
00:39:52,473 --> 00:39:53,849
Si apre questa?
636
00:39:53,849 --> 00:39:58,604
È orario d'ufficio.
Sto qui dentro tutti i giorni.
637
00:40:00,064 --> 00:40:01,565
Ok, tutto a posto.
638
00:40:08,781 --> 00:40:10,741
Hai preso il pulsante antipanico?
639
00:40:15,871 --> 00:40:17,498
Sì. Grazie.
640
00:40:23,003 --> 00:40:25,089
Scusa, il nuovo è esagerato.
641
00:40:25,089 --> 00:40:27,174
No, proteggerti è il suo lavoro.
642
00:40:27,174 --> 00:40:29,343
Come la guardia dei detenuti.
643
00:40:31,679 --> 00:40:34,598
Volevo solo chiederti scusa.
644
00:40:35,141 --> 00:40:36,767
Mi sento in colpa per ieri
645
00:40:36,767 --> 00:40:40,062
e non voglio
che questa cosa ti spaventi o...
646
00:40:44,275 --> 00:40:45,276
Non dovrei farlo.
647
00:40:45,276 --> 00:40:47,945
Continuiamo a parlare, sennò pensa che...
648
00:40:47,945 --> 00:40:49,405
Che sta succedendo questo.
649
00:40:52,741 --> 00:40:57,163
Se qualcuno lo scopre, io perdo il lavoro
e tu ti ritrovi in uno scandalo.
650
00:40:57,163 --> 00:40:58,664
Non posso farti questo.
651
00:40:59,665 --> 00:41:02,418
E se potessimo stare
da soli un paio d'ore?
652
00:41:02,418 --> 00:41:04,670
In un posto appartato, magari casa tua?
653
00:41:04,670 --> 00:41:05,671
Giusto.
654
00:41:05,671 --> 00:41:08,507
E i Servizi aspettano
fuori dalla porta mentre...
655
00:41:08,507 --> 00:41:09,592
Mentre cosa?
656
00:41:13,012 --> 00:41:14,722
Nessuno deve saperne niente.
657
00:41:15,514 --> 00:41:16,390
Nessuno.
658
00:41:17,141 --> 00:41:20,394
Mi hai detto di fidarmi del mio istinto.
Fallo anche tu.
659
00:41:21,979 --> 00:41:24,398
So sfuggire agli agenti. L'ho già fatto.
660
00:41:24,398 --> 00:41:27,067
Ti giuro che saremo soli soletti.
661
00:41:29,236 --> 00:41:31,197
Se è questo, quello che vuoi.
662
00:41:44,126 --> 00:41:45,544
Come va la spalla?
663
00:41:45,544 --> 00:41:47,171
Tutto bene. Grazie.
664
00:41:48,506 --> 00:41:49,590
Sono curiosa.
665
00:41:50,174 --> 00:41:53,010
Cos'hai provato
quando ti hanno sparato in Ohio?
666
00:41:56,555 --> 00:41:58,057
Ho provato dolore.
667
00:41:59,225 --> 00:42:03,270
So che sembra ovvio,
ma ricordo che la cosa mi ha sorpreso.
668
00:42:03,270 --> 00:42:05,523
Non so bene cosa mi aspettassi,
669
00:42:05,523 --> 00:42:09,109
ma immagino che alcuni svengano,
altri restano sotto shock.
670
00:42:09,109 --> 00:42:10,027
Io?
671
00:42:11,403 --> 00:42:13,405
Ricordo solo il dolore.
672
00:42:13,405 --> 00:42:14,615
Lo rifaresti?
673
00:42:19,161 --> 00:42:23,165
Senti, forse è vero che questo lavoro
mi serve per restare pulito.
674
00:42:24,625 --> 00:42:25,501
Forse è così,
675
00:42:26,418 --> 00:42:28,921
ma non significa che non sia all'altezza.
676
00:42:29,505 --> 00:42:33,592
Al bar ho sbagliato. Lo ammetto.
Non mettere in dubbio il mio impegno.
677
00:42:34,093 --> 00:42:39,181
Ho un approccio diverso dal tuo,
magari anche antiquato, ma mi adatterò.
678
00:42:40,808 --> 00:42:42,184
Ecco che arriva Harper.
679
00:42:42,184 --> 00:42:44,311
Ciao. Come va?
680
00:42:50,943 --> 00:42:54,905
Niente giubbotti neri ripresi
nei giorni prima dell'attentato.
681
00:42:54,905 --> 00:42:57,783
- E la mattina stessa?
- Sono arrivata a quella.
682
00:42:58,284 --> 00:43:01,120
Solo una donna
seduta in quel bar per cinque ore
683
00:43:01,120 --> 00:43:03,831
che guarda dalla finestra e parla da sola.
684
00:43:05,666 --> 00:43:06,500
Fammi vedere.
685
00:43:12,590 --> 00:43:15,259
Non parla da sola, parla in un microfono.
686
00:43:15,884 --> 00:43:16,802
Ingrandisci.
687
00:43:17,553 --> 00:43:19,054
Aspetta, metto a fuoco.
688
00:43:20,389 --> 00:43:22,349
Come sai che non sono sulla strada giusta?
689
00:43:22,349 --> 00:43:25,227
I miei hanno già parlato
con la signora in questione.
690
00:43:25,227 --> 00:43:27,187
Gli ha detto quel poco che sapeva.
691
00:43:27,187 --> 00:43:30,232
Sutherland e Rose non sono vicini
al punto da preoccuparci.
692
00:43:30,232 --> 00:43:32,526
E che fine ha fatto la signora?
693
00:43:33,611 --> 00:43:35,279
Forse è meglio se non te lo dico.
694
00:43:35,779 --> 00:43:36,947
Cristo.
695
00:43:37,448 --> 00:43:40,242
- Volevi chiudere i conti in sospeso.
- Ho capito.
696
00:43:41,118 --> 00:43:42,870
Quando finirà questa storia?
697
00:43:43,454 --> 00:43:44,455
Presto.
698
00:43:46,081 --> 00:43:47,916
- Cosa devo cercare?
- Merda.
699
00:43:47,916 --> 00:43:48,876
Cosa?
700
00:43:49,960 --> 00:43:51,295
È dei Servizi Segreti.
701
00:43:51,295 --> 00:43:52,755
Come fai a esserne sicuro?
702
00:43:52,755 --> 00:43:54,340
Perché la conosco.
703
00:44:05,309 --> 00:44:06,935
Buongiorno, Vicepresidente.
704
00:44:08,354 --> 00:44:10,439
- È dentro? Ci penso io.
- Sì.
705
00:44:12,232 --> 00:44:15,944
Ok, se è dei Servizi Segreti,
significa che...
706
00:44:15,944 --> 00:44:17,780
È nella scorta di qualcuno.
707
00:44:19,031 --> 00:44:22,826
Non è più un attentato terroristico,
è un tentato omicidio.
708
00:44:23,577 --> 00:44:24,411
Il bersaglio?
709
00:44:25,788 --> 00:44:26,830
Ciao, tesoro.
710
00:44:28,123 --> 00:44:29,208
Già quella faccia.
711
00:44:29,208 --> 00:44:31,460
Sappiamo perché sei qui, falla finita.
712
00:44:31,460 --> 00:44:33,671
- Sono andata in un bar.
- Maddie...
713
00:44:33,671 --> 00:44:34,713
Che ci posso fare?
714
00:44:34,713 --> 00:44:37,466
Perché devi fare di tutto
per avere problemi?
715
00:44:37,466 --> 00:44:40,427
Andare in un bar significa
fare di tutto per avere problemi?
716
00:44:40,427 --> 00:44:43,514
Non devi andare in un bar.
Perché non ti metti a studiare?
717
00:46:44,426 --> 00:46:46,970
Sottotitoli: Monica Paolillo53543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.