All language subtitles for The.Night.Agent.S01E04.Eyes.Only.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,923 --> 00:00:10,093 Hanno ammazzato il vice dell'FBI in stile Il padrino. 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,221 Non vado alla Casa Bianca a consegnare il disco 3 00:00:13,221 --> 00:00:14,889 se non sappiano di chi fidarci. 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,100 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,727 - Hai l'hard disk? - Sì. 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,479 È la priorità numero uno. Che fine hai fatto? 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,108 C'era questa sull'unità isolata. 8 00:00:25,108 --> 00:00:28,153 La domanda è se puoi convincermi a fidarmi di te. 9 00:00:29,821 --> 00:00:32,157 Eccoti. Forse ho trovato qualcosa. 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,074 Rose... 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,285 - Che ci fa qui? - È dalla nostra parte. 12 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Zia diceva che c'è qualcuno alla Casa Bianca di cui non fidarsi. 13 00:00:40,331 --> 00:00:41,833 Da quanto lavorano per te? 14 00:00:41,833 --> 00:00:46,421 Lui, da oltre otto anni. Ottimi risultati. Lei, da due. Sono una bella squadra. 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 - Vuoi vedere la nostra nuova casa? - Cosa cerchi qui? 16 00:00:49,758 --> 00:00:52,886 Magari proviamo questo per un po'. 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,847 Vediamo com'è. Giochiamo a marito e moglie. 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 Ti mando un sostituto. 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,266 Erik Monks. 20 00:00:58,266 --> 00:01:02,896 Ti presento un nuovo membro della scorta. Lui è Erik. Erik, Maddie Redfield. 21 00:01:02,896 --> 00:01:05,648 È quello che ha salvato il presidente anni fa. 22 00:01:05,648 --> 00:01:07,609 - Ti hanno sparato? - Sissignora. 23 00:01:07,609 --> 00:01:11,404 Uno che salva il presidente finisce nella scorta della figlia del Vice? 24 00:01:11,404 --> 00:01:14,657 Fisioterapia. Ci è voluto un po' dopo che mi hanno sparato. 25 00:01:14,657 --> 00:01:17,452 Sarà un modo per agevolare il rientro di un vecchio. 26 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 Mi serve un favore. 27 00:01:18,661 --> 00:01:23,416 Perché un eroe nazionale è stato assegnato alla scorta più ingrata dei Servizi? 28 00:01:37,722 --> 00:01:39,140 Daredevil in arrivo. 29 00:01:39,682 --> 00:01:43,228 - Ricevuto. Qui tutto a posto. - C'è un'interferenza. Ripeti. 30 00:01:43,228 --> 00:01:45,855 {\an8}Qui tutto a posto. 31 00:01:53,196 --> 00:01:56,866 Presidente, grazie di aver sostenuto gli iscritti ai sindacati. 32 00:01:56,866 --> 00:01:58,034 Grazie! 33 00:01:58,618 --> 00:02:00,328 Presidente. Molto lieto. 34 00:02:02,163 --> 00:02:04,040 Presidente, da questa parte! 35 00:02:04,040 --> 00:02:05,125 Presidente! 36 00:02:05,708 --> 00:02:07,502 Presidente, è solo grazie a lei 37 00:02:07,502 --> 00:02:09,921 se riusciamo a tenere la fabbrica in America. 38 00:02:09,921 --> 00:02:12,215 Gli operai vorrebbero stringerle la mano. 39 00:02:12,215 --> 00:02:14,884 - Grazie, Presidente! - Occhio alla barba ore 12. 40 00:02:14,884 --> 00:02:16,177 Monks, la tua radio... 41 00:02:16,177 --> 00:02:18,263 Grazie. Grazie a tutti. 42 00:02:18,847 --> 00:02:23,101 Questa è quella che si dice una produzione americana. Continuate così. 43 00:02:23,101 --> 00:02:25,228 Sapete, quando ero piccolo, 44 00:02:25,228 --> 00:02:28,815 un contratto di lavoro in fabbrica significava turni onesti... 45 00:02:28,815 --> 00:02:32,360 Il tizio con la barba. Controllate cosa sta facendo. 46 00:02:32,360 --> 00:02:33,570 Come hai detto? 47 00:02:33,570 --> 00:02:35,113 Sta assemblando qualcosa. 48 00:02:35,113 --> 00:02:38,199 Offre un buon salario, salute, sicurezza. 49 00:02:38,199 --> 00:02:39,576 Pistola! 50 00:03:07,478 --> 00:03:08,313 Avanti. 51 00:03:19,574 --> 00:03:21,701 - Ti aiuto a trovare qualcosa? - Pillole. 52 00:03:22,410 --> 00:03:24,954 Perché? Hai mal di testa? 53 00:03:24,954 --> 00:03:27,957 Avevi una dipendenza. Ti hanno mandato in riabilitazione 54 00:03:27,957 --> 00:03:30,668 e, se non fossi un ex collaboratore del capo, 55 00:03:30,668 --> 00:03:33,379 non ti avrebbero fatto tornare in una scorta. 56 00:03:33,963 --> 00:03:36,674 - Mi è sfuggito qualcosa? - In gran parte, hai ragione. 57 00:03:36,674 --> 00:03:40,053 Quando mi hanno sparato, ho iniziato a prendere antidolorifici. 58 00:03:40,053 --> 00:03:42,263 Un mio fallimento poteva sembrare brutto. 59 00:03:42,263 --> 00:03:45,308 Hanno detto che, se fossi rimasto pulito per un anno, 60 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 avrei ricominciato dal basso. 61 00:03:47,936 --> 00:03:51,522 È la più grande stronzata maschilista che abbia mai sentito. 62 00:03:52,732 --> 00:03:54,234 Hai detto: "In gran parte". 63 00:03:54,984 --> 00:03:55,818 Sì. 64 00:03:57,946 --> 00:04:00,031 Hai detto che avevo una dipendenza. 65 00:04:01,282 --> 00:04:03,284 Ce l'ho ancora. Ce l'avrò sempre. 66 00:04:03,284 --> 00:04:05,995 Questo dovrebbe tranquillizzarmi sulle tue capacità? 67 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 Non deve tranquillizzarti. È la verità. 68 00:04:08,581 --> 00:04:13,378 È anche vero che adesso sono pulito. Mi fanno le analisi due volte a settimana. 69 00:04:13,378 --> 00:04:16,631 Il Vicepresidente sa che un tossico protegge sua figlia? 70 00:04:18,258 --> 00:04:19,509 Immaginavo. 71 00:04:21,427 --> 00:04:22,637 Diglielo, allora. 72 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 Fammi cacciare. 73 00:04:28,893 --> 00:04:30,853 Basta una telefonata. 74 00:04:31,521 --> 00:04:34,023 Senti, tu sei ambiziosa. 75 00:04:34,691 --> 00:04:38,027 Vuoi fare carriera, entrare nella scorta della Presidente. 76 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 Forse posso aiutarti ad arrivarci. 77 00:04:40,446 --> 00:04:42,657 - E come? - Insegnandoti delle cose. 78 00:04:42,657 --> 00:04:44,158 Insegnandomi delle cose? 79 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 - Come un mentore? - Sì. 80 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Un mentore tossicodipendente vecchio e lento? 81 00:04:51,374 --> 00:04:52,250 Sì. 82 00:04:52,834 --> 00:04:56,671 Io sono cresciuta frequentando i drogati a East St. Louis. 83 00:04:58,423 --> 00:05:00,508 Mio zio è andato a disintossicarsi, 84 00:05:00,508 --> 00:05:03,469 ha trovato Gesù e un lavoro al supermercato, 85 00:05:03,469 --> 00:05:05,305 è rimasto pulito fino alla morte. 86 00:05:05,305 --> 00:05:09,559 Per alcuni funziona la religione, per altri la meditazione. 87 00:05:09,559 --> 00:05:12,770 Con lui è stato il lavoro. Sono contenta che ti sia disintossicato. 88 00:05:12,770 --> 00:05:17,233 Spero che resterai pulito, ma non si può fare questo lavoro per i motivi sbagliati. 89 00:05:17,859 --> 00:05:19,902 - Non posso darti torto. - Bene. 90 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 La posta in gioco è molto più alta che al supermercato. 91 00:05:28,286 --> 00:05:30,538 Ok, diciamo che mi bevo questa storia. 92 00:05:30,538 --> 00:05:35,209 Significa che il movente degli assassini dei miei zii è su questo hard disk. 93 00:05:35,209 --> 00:05:37,670 - È per questo che mi serve. - E poi? 94 00:05:37,670 --> 00:05:40,840 Lo farà vedere ai suoi collaboratori di cui non può fidarsi? 95 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 Della Presidente, sì. 96 00:05:42,258 --> 00:05:43,843 Ne è sicura? 97 00:05:43,843 --> 00:05:47,263 La Travers è mia amica dalla candidatura al Congresso. 98 00:05:47,263 --> 00:05:50,641 Lavoriamo insieme da quasi 23 anni. La conosco benissimo. 99 00:05:50,641 --> 00:05:53,811 Pensa ai fatti. La Travers ha dato il via a Night Action, 100 00:05:53,811 --> 00:05:56,689 conosceva i tuoi zii, ha voluto proprio loro. 101 00:05:57,190 --> 00:05:59,192 Se c'è una dalla tua parte, è lei. 102 00:05:59,192 --> 00:06:01,652 Se non li avesse ingaggiati per Night Action... 103 00:06:01,652 --> 00:06:05,573 Non si sarebbe saputa la verità. I tuoi zii erano dei patrioti. 104 00:06:05,573 --> 00:06:08,117 Conoscevano i rischi associati all'incarico. 105 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 Dobbiamo finire il loro lavoro. 106 00:06:10,536 --> 00:06:11,579 Lo finirò io. 107 00:06:11,579 --> 00:06:12,663 Come hai detto? 108 00:06:12,663 --> 00:06:13,581 Io e Peter. 109 00:06:14,207 --> 00:06:15,458 La risolviamo noi. 110 00:06:15,458 --> 00:06:19,379 Solo così mi sentirò al sicuro. Non darò questo disco a nessuno. 111 00:06:19,379 --> 00:06:22,507 Quando siamo entrati, hai detto che hai trovato qualcosa? 112 00:06:24,634 --> 00:06:26,552 - Un indirizzo. - L'indirizzo di cosa? 113 00:06:28,054 --> 00:06:29,347 Facciamo così. 114 00:06:29,347 --> 00:06:31,349 Me ne andrò senza l'hard disk. 115 00:06:31,349 --> 00:06:34,685 Voi andate a quell'indirizzo e scoprite quello che potete. 116 00:06:34,685 --> 00:06:38,106 Nel frattempo, penserò a come presentare il piano alla Presidente 117 00:06:38,106 --> 00:06:40,525 in un modo che non sembri avventato. 118 00:06:44,862 --> 00:06:47,073 "Osprey" le dice qualcosa? 119 00:06:47,657 --> 00:06:50,451 Osprey? "Falco pescatore"? No. Perché? 120 00:06:51,035 --> 00:06:55,331 Ho sentito mio zio che diceva di dover avvertire Osprey. 121 00:06:55,331 --> 00:06:56,833 Sarà un nome in codice. 122 00:06:57,875 --> 00:06:59,293 Indagherò. 123 00:07:00,753 --> 00:07:03,464 Non perderla di vista, neanche per un minuto. 124 00:07:03,464 --> 00:07:04,465 Sissignora. 125 00:07:17,687 --> 00:07:19,856 Quegli psicopatici ci stanno ancora addosso. 126 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 Non ci segue nessuno. Tutto ok. 127 00:07:22,150 --> 00:07:25,486 Potevi chiamarmi prima di portarla. Perché non mi hai avvertita? 128 00:07:25,486 --> 00:07:27,655 I sicari potevano localizzarti, ok? 129 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Avrei preferito saperlo. 130 00:07:30,032 --> 00:07:32,743 Capito. Niente più sorprese. 131 00:07:35,163 --> 00:07:36,956 Trovato altro sull'hard disk? 132 00:07:36,956 --> 00:07:38,332 Migliaia di file. 133 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 Cosa sai di Omar Zadar? 134 00:07:41,961 --> 00:07:45,006 È un dissidente a capo del Fronte popolare d'indipendenza. 135 00:07:45,006 --> 00:07:48,468 Quando il Fronte ha rivendicato l'attentato, lui ha negato. 136 00:07:48,468 --> 00:07:51,220 Secondo Farr, neanche la Presidente crede che c'entri. 137 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 Tu che ne pensi? 138 00:07:52,972 --> 00:07:53,973 Non ne ho idea. 139 00:07:54,557 --> 00:07:57,185 Si dice che righi dritto dalla candidatura, 140 00:07:57,185 --> 00:08:00,354 ma il suo gruppo ha bombardato degli edifici. 141 00:08:00,354 --> 00:08:04,734 Comunque, non ci sono prove che il Fronte fosse coinvolto. 142 00:08:04,734 --> 00:08:07,195 Forse Emma e Henry hanno trovato le prove. 143 00:08:07,195 --> 00:08:10,531 C'è una cartella a suo nome sull'hard disk. 144 00:08:10,531 --> 00:08:11,908 Altri nomi? 145 00:08:11,908 --> 00:08:14,702 Ho cercato "Farr" e "Hawkins". Niente. 146 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Mi sembra... 147 00:08:18,539 --> 00:08:22,335 strano che un'azienda di progettazione abbia sede in un posto sperduto. 148 00:09:03,167 --> 00:09:04,168 Posso esservi utile? 149 00:09:04,168 --> 00:09:06,796 Buongiorno. Sono Peter Sutherland. Lei è... 150 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 Le mani. 151 00:09:08,214 --> 00:09:10,675 - Come? - Fatemi vedere le mani, per favore. 152 00:09:15,930 --> 00:09:18,057 Conosce Emma e Henry Campbell? 153 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 No. Dovrei? 154 00:09:19,141 --> 00:09:22,144 Cerchiamo un ingegnere che forse ha lavorato con loro. 155 00:09:22,144 --> 00:09:25,189 - Stiamo indagando su... - Per un articolo. 156 00:09:25,189 --> 00:09:27,525 Lavoriamo al Richmond Daily News. 157 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 Avete sbagliato persona. Mi spiace. 158 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 Possiamo solo chiederle... 159 00:09:32,238 --> 00:09:35,616 Non c'è nessuna domanda a cui potrei dare delle risposte. 160 00:09:36,867 --> 00:09:37,994 Vivo da sola, 161 00:09:37,994 --> 00:09:40,371 non conosco nessuna Ella o Harry, 162 00:09:40,997 --> 00:09:44,125 e non credo proprio che questo qui sia un giornalista. 163 00:09:44,125 --> 00:09:45,459 Adesso, per favore, 164 00:09:46,252 --> 00:09:48,421 giratevi e andatevene. 165 00:09:49,338 --> 00:09:50,756 Ok. Andiamo. 166 00:10:00,474 --> 00:10:01,309 Che c'è? 167 00:10:04,895 --> 00:10:07,857 C'è un vecchio carro arrugginito dietro il fienile? 168 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 No. 169 00:10:09,275 --> 00:10:12,612 - Ma prima c'era? - Non so di cosa stia parlando. 170 00:10:12,612 --> 00:10:15,615 Da piccola cavalcavo un pony al di là delle colline. 171 00:10:15,615 --> 00:10:18,993 Caddi, mi ferii alla caviglia e piansi. 172 00:10:18,993 --> 00:10:23,581 Feci dei biscotti di noci e cocco con zia Emma e un'altra signora. 173 00:10:25,374 --> 00:10:26,250 Era lei? 174 00:10:29,587 --> 00:10:30,755 Vi hanno seguiti? 175 00:10:30,755 --> 00:10:31,672 No. 176 00:10:35,134 --> 00:10:36,469 Venite dentro, allora. 177 00:10:42,600 --> 00:10:44,185 Toglietevi le scarpe. 178 00:10:44,185 --> 00:10:45,311 Regola della casa. 179 00:10:54,445 --> 00:10:55,321 Io sono Rose. 180 00:10:55,321 --> 00:10:56,238 Lo so. 181 00:10:56,238 --> 00:10:57,198 Lorna. 182 00:11:00,409 --> 00:11:04,997 La iena è uno degli abitanti più curiosi della Savana. 183 00:11:08,417 --> 00:11:10,795 Perché ha detto che non conosce Emma e Henry? 184 00:11:10,795 --> 00:11:12,713 Voi avete detto di essere giornalisti. 185 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 In realtà, sono un agente dell'FBI. 186 00:11:14,715 --> 00:11:15,966 Ma non mi dire! 187 00:11:15,966 --> 00:11:17,510 Sono sconvolta. 188 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 - Quando li ha visti l'ultima volta? - Sono anni. Perché? 189 00:11:21,597 --> 00:11:23,641 Li hanno ammazzati tre giorni fa. 190 00:11:26,769 --> 00:11:28,229 - Dove? - A casa loro. 191 00:11:29,730 --> 00:11:32,525 C'ero anch'io. Sono viva per miracolo. 192 00:11:33,150 --> 00:11:34,276 Non lo sapevo. 193 00:11:34,276 --> 00:11:37,071 Davvero? Ne hanno parlato tutti i TG. 194 00:11:37,071 --> 00:11:40,074 Ho smesso di guardare quelli che definiscono TG tempo fa. 195 00:11:40,074 --> 00:11:41,367 Come l'hai scampata? 196 00:11:41,367 --> 00:11:42,535 Mi hanno aiutato. 197 00:11:43,786 --> 00:11:44,870 Mi dispiace tanto. 198 00:11:45,621 --> 00:11:47,665 - Emma e Henry... - So che erano spie. 199 00:11:48,249 --> 00:11:51,919 Abbiamo trovato un loro hard disk e dei file ci hanno portato qui. 200 00:11:52,503 --> 00:11:54,964 Stando alle date, vi siete sentiti di recente. 201 00:11:54,964 --> 00:11:56,966 - E...? - Forse non lo sa. 202 00:11:56,966 --> 00:11:59,135 È questione di sicurezza nazionale. 203 00:11:59,135 --> 00:12:00,761 - Ma veramente? - Sì. 204 00:12:00,761 --> 00:12:03,305 In tal caso, vi racconto la storia della mia vita. 205 00:12:03,305 --> 00:12:07,184 Potresti magari toglierti la pistola prima di entrare in casa mia 206 00:12:07,184 --> 00:12:10,062 a farmi la predica sulla cazzo di sicurezza nazionale? 207 00:12:11,355 --> 00:12:13,774 Non fa niente. Era solo un'osservazione. 208 00:12:13,774 --> 00:12:16,360 - Sarebbe? - Non sapete in cosa vi state cacciando. 209 00:12:16,360 --> 00:12:18,070 Allora, ce lo dica. La prego. 210 00:12:18,070 --> 00:12:21,824 La cosa certa è che, più ne sapete, più diventa pericoloso. 211 00:12:21,824 --> 00:12:25,494 È tardi. Sappiamo che qualcuno alla Casa Bianca ha tradito. 212 00:12:25,494 --> 00:12:29,248 Chiunque sia, sappiamo che è coinvolto nell'attentato alla metro, 213 00:12:29,957 --> 00:12:31,041 e pensiamo che... 214 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 seguirà un altro attentato. 215 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 Per favore, se le hanno detto qualcosa... 216 00:12:37,381 --> 00:12:41,385 No. Il mio lavoro era raccogliere informazioni, non analizzarle. 217 00:12:42,678 --> 00:12:44,346 Dovrei essere in pensione. 218 00:12:44,972 --> 00:12:46,515 Ma alla fine, pure loro. 219 00:12:46,515 --> 00:12:49,935 - Che tipo d'informazioni cercavano? - Cianografie. 220 00:12:49,935 --> 00:12:52,104 Infrastrutture pubbliche, permessi edilizi. 221 00:12:52,104 --> 00:12:54,857 Ero un ingegnere civile, avevo i contatti. 222 00:12:54,857 --> 00:12:57,526 Non so a cosa gli servissero. Ho evitato di chiedere. 223 00:12:57,526 --> 00:13:01,238 Ma avrà notato qualcosa. Dei modi di fare, un dettaglio. 224 00:13:01,238 --> 00:13:03,783 - Perché? - Lei è l'unica pista che ci rimane. 225 00:13:04,366 --> 00:13:06,410 Senta, sto scappando da tre giorni. 226 00:13:06,410 --> 00:13:10,122 Quelli che hanno ucciso i miei zii danno la caccia a me ora. 227 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 Ci dica qualcosa. Qualsiasi cosa. 228 00:13:15,503 --> 00:13:17,213 Erano amici meravigliosi. 229 00:13:18,631 --> 00:13:19,590 Leali. 230 00:13:23,010 --> 00:13:26,388 I file che gli ho fornito riguardavano i servizi pubblici, 231 00:13:26,388 --> 00:13:27,973 ma ne volevano altri. 232 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Piantine di edifici, tutti nello stesso quartiere. 233 00:13:30,643 --> 00:13:31,560 Dove? 234 00:13:31,560 --> 00:13:33,479 - Non potete capire. - Cioè? 235 00:13:33,479 --> 00:13:36,106 Non potete capire i file senza di me. 236 00:13:36,106 --> 00:13:37,983 Sono piantine complicate. 237 00:13:38,567 --> 00:13:39,527 Quindi... 238 00:13:40,653 --> 00:13:42,905 mi sa che andiamo a farci un giro. 239 00:13:59,880 --> 00:14:01,090 Cosa sta disegnando? 240 00:14:01,090 --> 00:14:02,174 Una ragazza. 241 00:14:03,717 --> 00:14:05,302 Anzi, una giovane donna. 242 00:14:05,886 --> 00:14:08,138 È qualcuno che conosce? 243 00:14:09,265 --> 00:14:11,308 Una che vorrei conoscere meglio. 244 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 Mi piacerebbe vederlo quando ha finito. 245 00:14:15,729 --> 00:14:17,439 Sarò lieto di fartelo vedere, 246 00:14:18,566 --> 00:14:20,067 quando avrò finito. 247 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 Come sta venendo? 248 00:14:37,459 --> 00:14:38,544 Non lo so. 249 00:14:41,171 --> 00:14:42,715 Forse ho bisogno di aiuto. 250 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 Non ti serve nessun aiuto. 251 00:14:46,886 --> 00:14:49,096 Un po' d'incoraggiamento, magari. 252 00:14:52,808 --> 00:14:53,976 Non sono... 253 00:14:55,144 --> 00:14:57,271 tanto convinta dei colori. 254 00:14:57,271 --> 00:14:59,023 Non dubitare di te stessa. 255 00:15:02,318 --> 00:15:03,861 Mi piace questa parte qui. 256 00:15:05,529 --> 00:15:07,031 - Ah, sì? - Sì. 257 00:15:09,825 --> 00:15:12,578 Cosa le piace di più di questa parte? 258 00:15:15,164 --> 00:15:16,290 La stratificazione. 259 00:15:18,792 --> 00:15:19,627 Le... 260 00:15:20,878 --> 00:15:22,296 Le pennellate. 261 00:15:24,006 --> 00:15:25,007 Ci vedo te. 262 00:15:32,765 --> 00:15:36,685 Hai un istinto fenomenale, Maddie. 263 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 Fidati di quello. 264 00:15:53,994 --> 00:15:55,329 Scusa. 265 00:15:55,329 --> 00:15:58,040 - Perché? - Sono stato inopportuno. 266 00:15:58,040 --> 00:15:59,249 No, non è vero. 267 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 Dio, stiamo facendo un errore. 268 00:16:07,591 --> 00:16:09,259 Non avrei dovuto, ok? 269 00:16:10,094 --> 00:16:11,136 Scusa. 270 00:16:21,522 --> 00:16:23,941 Li ho conosciuti al Middlebury College. 271 00:16:23,941 --> 00:16:26,902 Middlebury? Mia zia è andata al Vassar. 272 00:16:26,902 --> 00:16:29,655 Ai corsi estivi di lingue del Middlebury. 273 00:16:29,655 --> 00:16:33,117 Emma era all'intensivo di russo, Henry studiava arabo. 274 00:16:33,117 --> 00:16:35,411 Non so quando siano entrati nell'FBI, 275 00:16:35,411 --> 00:16:38,706 ma so che li reclutarono come squadra. 276 00:16:38,706 --> 00:16:40,874 Dopo quell'estate, ci siamo divisi. 277 00:16:40,874 --> 00:16:43,168 Io ho fatto una carriera normale, 278 00:16:44,086 --> 00:16:46,922 ma ho fatto dei lavoretti per loro e mi hanno presentato gente. 279 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 Mi sono ritagliata una nicchia nella raccolta d'informazioni. 280 00:16:50,009 --> 00:16:52,177 Un attimo. Mia zia parlava russo? 281 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Molto bene. 282 00:16:53,637 --> 00:16:56,974 Ha pure reclutato due russi nell'intelligence americana. 283 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 Ma non vi ho detto niente. 284 00:16:58,559 --> 00:17:01,228 Follia. Si comportavano da gente qualunque 285 00:17:01,228 --> 00:17:04,314 che andava ai mercatini e in crociera d'estate. 286 00:17:04,314 --> 00:17:06,525 Non andavano in crociera. 287 00:17:07,109 --> 00:17:09,903 Quindi, tutta la loro vita era una bugia? 288 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 Una bugia, no. 289 00:17:10,946 --> 00:17:14,366 Un segreto che ti permette di cambiare prospettiva, 290 00:17:14,366 --> 00:17:15,868 che ti responsabilizza. 291 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 Un lavoro importante. 292 00:17:17,703 --> 00:17:20,330 Ma nessuno sa chi sei veramente. Che vita è? 293 00:17:20,330 --> 00:17:22,207 Una vita fantastica, cazzo. 294 00:17:27,337 --> 00:17:31,383 Il nome in codice Osprey le dice niente? 295 00:17:32,176 --> 00:17:33,010 No. 296 00:17:34,595 --> 00:17:36,305 Come sei finito in questa storia? 297 00:17:36,305 --> 00:17:38,057 Lui lavora alla Casa Bianca. 298 00:17:38,599 --> 00:17:43,145 Quando ho chiamato il numero che mi ha dato mio zio, ha risposto Peter. 299 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 Servizio di lusso. 300 00:17:44,772 --> 00:17:47,274 Sono solo uno che risponde al telefono. 301 00:17:47,274 --> 00:17:51,111 Il figlio di Pete Sutherland lavora alla linea Night Action. 302 00:17:53,489 --> 00:17:54,698 Conosceva mio padre? 303 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 No. 304 00:17:56,784 --> 00:18:00,579 - Ma tu eri sulla metro quella sera? - Sì. Sì, c'ero. 305 00:18:01,997 --> 00:18:03,415 Esci alla prossima. 306 00:18:10,714 --> 00:18:11,590 Il posto è questo. 307 00:18:11,590 --> 00:18:14,468 Qualcosa è successo o succederà in questo quartiere. 308 00:18:14,468 --> 00:18:16,512 Almeno così credevano Emma e Henry. 309 00:18:17,096 --> 00:18:18,722 Nessun bersaglio ovvio. 310 00:18:19,389 --> 00:18:21,809 Ci sono edifici del governo qui intorno? 311 00:18:21,809 --> 00:18:22,726 No. 312 00:18:24,895 --> 00:18:28,357 Possiamo toglierci dalla strada? Mi sembra pericoloso. 313 00:18:28,357 --> 00:18:32,569 C'è un bar. Ti spiegherò i file. Vediamo se capiamo cosa significano. 314 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 Ci vediamo qui tra dieci minuti. 315 00:18:34,488 --> 00:18:36,949 - Do un'occhiata in giro. - Buona idea. 316 00:18:37,866 --> 00:18:41,912 Questa parte della rete copre questa zona. Qui c'è la cabina più vicina. 317 00:18:41,912 --> 00:18:45,457 Perché i miei zii volevano informazioni su reti elettriche e gasdotti? 318 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 Cercavano dei punti deboli. 319 00:18:48,168 --> 00:18:50,337 Bersagli di un sabotaggio, forse. 320 00:18:50,337 --> 00:18:54,049 Cos'è importante al punto da diventare un bersaglio da queste parti? 321 00:18:54,049 --> 00:18:54,967 Boh. 322 00:18:55,467 --> 00:18:57,302 Ok, cos'è "riprese video"? 323 00:18:57,302 --> 00:18:58,846 Non è mia. Dammi. 324 00:19:00,597 --> 00:19:02,224 Sembrano telecamere stradali. 325 00:19:02,224 --> 00:19:03,684 Video di sorveglianza. 326 00:19:03,684 --> 00:19:06,270 C'è una cartella per ogni indirizzo del quartiere. 327 00:19:06,270 --> 00:19:08,438 Ce n'è anche una per questo posto. 328 00:19:12,067 --> 00:19:13,986 Ok. Cosa cercavano? 329 00:19:15,612 --> 00:19:16,905 Da quanto lo conosci? 330 00:19:17,573 --> 00:19:20,450 Peter? Da qualche giorno. 331 00:19:20,450 --> 00:19:23,871 Sai di suo padre, vero? Di cosa è stato accusato? 332 00:19:24,371 --> 00:19:26,790 - Un po'. Perché? - Non lo trovi strano? 333 00:19:27,291 --> 00:19:30,460 Era sulla metro durante l'attentato e ora indaga su quello. 334 00:19:31,044 --> 00:19:31,920 E allora? 335 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 Allora, cerca il suo nome sul disco. 336 00:19:35,007 --> 00:19:35,841 Perché? 337 00:19:35,841 --> 00:19:39,553 Non mi piacciono le coincidenze. Non dovrebbero piacere neanche a te. 338 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Ok. 339 00:19:43,557 --> 00:19:45,601 Ehi. Hai trovato qualcosa? 340 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 No. Tu? 341 00:19:47,436 --> 00:19:50,564 Studio dentistico, edifici di commercialisti. Niente. 342 00:19:52,399 --> 00:19:53,901 - Tutto ok? - Sì. 343 00:19:55,569 --> 00:19:58,572 Ti dispiace prendere delle salviette dal bagno? 344 00:19:59,156 --> 00:20:01,241 - Sì, certo. - Cavolo, sono proprio... 345 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 Ha un po' esagerato. 346 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 CRITERIO DI RICERCA: PETER SUTHERLAND 347 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 ZERO RISULTATI 348 00:20:12,252 --> 00:20:13,086 Niente. 349 00:20:13,712 --> 00:20:14,713 Si sente meglio? 350 00:20:14,713 --> 00:20:15,756 Forse. 351 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 Tu? 352 00:20:30,395 --> 00:20:34,608 - Mi scusi. Si sente passare la metro? - Sì. Passa proprio qui sotto. 353 00:20:37,903 --> 00:20:39,863 - Grazie. - Se avessero sbagliato? 354 00:20:39,863 --> 00:20:42,157 - Cosa? - L'attentato alla metro. 355 00:20:43,325 --> 00:20:44,159 Guarda. 356 00:20:45,285 --> 00:20:48,705 La bomba è esplosa qui, ma solo perché ho fermato il treno. 357 00:20:49,206 --> 00:20:51,083 Se doveva esplodere da un'altra parte? 358 00:20:51,083 --> 00:20:52,626 Tipo qui? 359 00:20:52,626 --> 00:20:55,796 Non ci sono altre fermate della metro qui vicino. 360 00:20:55,796 --> 00:20:58,757 Fermate, no, ma la galleria passa sotto Wilson Boulevard. 361 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 In bagno è ballato tutto prima. 362 00:21:00,801 --> 00:21:05,889 Ok, che differenza fa se una bomba esplode in un posto invece che in un altro? 363 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 - Qui è più vicino al livello stradale. - Non è così. 364 00:21:08,892 --> 00:21:11,019 Riapri le piantine del quartiere. 365 00:21:14,731 --> 00:21:18,777 Ok, c'è un grosso gasdotto che taglia a metà una galleria del treno. 366 00:21:18,777 --> 00:21:21,405 Se esplodesse qui sotto, cosa succederebbe? 367 00:21:21,405 --> 00:21:25,784 Se qualcosa danneggiasse quella condotta, farebbe fuori due quartieri interi. 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 Ma perché qui? 369 00:21:28,704 --> 00:21:33,083 Non lo so. Sulla metro quella sera hai impedito qualcosa. 370 00:21:33,083 --> 00:21:35,836 Per sapere cos'ha in mente il traditore alla Casa Bianca, 371 00:21:35,836 --> 00:21:39,339 dovete capire cosa non è riuscito a fare qui un anno fa. 372 00:21:40,966 --> 00:21:43,468 Amico, quella mappa la devi pagare. 373 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 Ok, e se invece...? 374 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 Quella è Charlotte. 375 00:21:51,685 --> 00:21:52,519 Harper. 376 00:21:52,519 --> 00:21:53,478 Harper. 377 00:21:54,062 --> 00:21:54,980 Harper, giusto. 378 00:21:54,980 --> 00:21:57,357 Badger la tollera solo a piccole dosi. 379 00:21:57,357 --> 00:21:59,067 Io, ancora più piccole. 380 00:22:01,903 --> 00:22:04,531 - Ti mimetizzi bene, vero? - L'idea è quella. 381 00:22:05,907 --> 00:22:06,908 Piaci a Badger. 382 00:22:06,908 --> 00:22:08,994 Tu non piacevi al Presidente? 383 00:22:08,994 --> 00:22:10,579 Gli piacevo eccome. 384 00:22:10,579 --> 00:22:12,706 Non ha mai postato selfie con me. 385 00:22:14,041 --> 00:22:16,543 Per un attimo, ho pensato che fosse un complimento. 386 00:22:17,127 --> 00:22:19,296 - Ognuno ha il suo stile. - Infatti. 387 00:22:19,296 --> 00:22:23,925 Il mio è il motivo per cui sono la sola che Maddie non ha fatto licenziare. 388 00:22:23,925 --> 00:22:26,678 Non perché mi mimetizzo, ma perché la capisco. 389 00:22:26,678 --> 00:22:28,930 Capito. Sei sua amica. 390 00:22:28,930 --> 00:22:31,975 Non si tratta di amicizia, ma di superare le barriere. 391 00:22:31,975 --> 00:22:34,603 I tuoi metodi funzioneranno con un presidente di 65 anni 392 00:22:34,603 --> 00:22:36,938 di cui tracciano ogni mossa settimane prima, 393 00:22:36,938 --> 00:22:39,941 ma qui abbiamo una studentessa impulsiva di 20 anni. 394 00:22:39,941 --> 00:22:42,861 Bisogna conoscerla più di quanto lei conosca se stessa. 395 00:22:42,861 --> 00:22:44,071 E tu la conosci? 396 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 So cosa le piace, a quali feste vuole andare, 397 00:22:46,531 --> 00:22:50,494 tutte le sue amichette viziate, chi è tranquilla, chi è losca. 398 00:22:50,494 --> 00:22:52,871 Harper deve incontrare quel coglione del fidanzato 399 00:22:52,871 --> 00:22:55,415 che ha mandato una foto del suo cazzo a Maddie. 400 00:22:55,415 --> 00:22:58,418 Mi sento più a mio agio a osservare da lontano. 401 00:22:58,919 --> 00:23:01,046 Bene. Allora, ti terrò proprio lì. 402 00:23:05,425 --> 00:23:07,302 Non possiamo accompagnarla? 403 00:23:07,302 --> 00:23:09,429 Non vi conviene rallentare per me. 404 00:23:10,514 --> 00:23:13,725 Date per scontato che vi seguano. Andate sempre avanti. 405 00:23:14,518 --> 00:23:16,103 Grazie di tutto. 406 00:23:18,855 --> 00:23:20,982 Erano tanto orgogliosi di te. 407 00:23:22,818 --> 00:23:25,153 - Gliel'hanno detto loro? - Non solo questo. 408 00:23:26,655 --> 00:23:29,032 Quando sarà tutto finito, potrei venire... 409 00:23:29,032 --> 00:23:30,617 Mi farebbe molto piacere. 410 00:23:31,368 --> 00:23:32,452 Ok. 411 00:23:33,578 --> 00:23:34,496 Aspetti. 412 00:23:36,540 --> 00:23:37,833 Lei lo conosceva, vero? 413 00:23:40,168 --> 00:23:44,089 Scusi se la metto in difficoltà, ma sono pieno di domande. 414 00:23:44,089 --> 00:23:46,425 Domande o dubbi? 415 00:23:46,425 --> 00:23:49,261 Il governo ha tenuto tutto segreto sul suo caso. 416 00:23:49,261 --> 00:23:50,470 Se lei sa qualcosa... 417 00:23:50,470 --> 00:23:53,557 Mi dispiace, non conoscevo tuo padre di persona, 418 00:23:53,557 --> 00:23:56,017 ma conoscevo due agenti che lavoravano al caso. 419 00:23:56,017 --> 00:23:57,519 Crede che sia colpevole? 420 00:23:57,519 --> 00:24:00,313 - Loro lo pensavano. - Perché non ci sono prove? 421 00:24:00,313 --> 00:24:02,482 Se trovassi le prove, cosa cambierebbe? 422 00:24:02,482 --> 00:24:03,400 Tutto. 423 00:24:05,193 --> 00:24:07,529 - La verità è tutto per me. - La verità? 424 00:24:09,990 --> 00:24:11,533 Può anche farti soffrire. 425 00:24:11,533 --> 00:24:14,453 Ti consiglio di smetterla di preoccuparti di lui. 426 00:24:15,245 --> 00:24:16,580 Concentrati su di lei. 427 00:24:25,088 --> 00:24:26,423 - Grazie. - Sì. 428 00:24:33,722 --> 00:24:35,056 - Pronto? - Ehilà. 429 00:24:35,765 --> 00:24:37,976 Abbiamo trovato l'auto che cerchi. 430 00:24:37,976 --> 00:24:42,022 Parcheggiata in un quartiere residenziale fuori Silver Spring. 431 00:24:42,022 --> 00:24:43,231 È abbandonata? 432 00:24:43,231 --> 00:24:44,774 Non si sa. Sto andando lì. 433 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 Cisco, ascolta. Questa è gente pericolosa. 434 00:24:48,612 --> 00:24:49,863 Non dire cose sconce. 435 00:24:49,863 --> 00:24:51,656 Dico sul serio, ok? Devi... 436 00:24:52,491 --> 00:24:54,576 Non posso dire altro, però aspetta. 437 00:24:54,576 --> 00:24:56,786 Non fare niente finché non arrivo. 438 00:24:56,786 --> 00:24:58,997 Va bene, vieni a divertirti anche tu. 439 00:25:03,502 --> 00:25:04,794 Che ti avevo detto? 440 00:25:04,794 --> 00:25:05,879 VENDESI 441 00:25:08,173 --> 00:25:09,674 È troppo bello. 442 00:25:11,760 --> 00:25:14,638 Non possiamo restare molto. È pericoloso. 443 00:25:16,598 --> 00:25:18,099 Non ti piace questa casa? 444 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 Sì, mi piace. 445 00:25:24,022 --> 00:25:26,066 Non voglio diventare come loro. 446 00:25:26,650 --> 00:25:29,069 - Loro chi? - Quelli che ci ingaggiano. 447 00:25:31,571 --> 00:25:32,489 Viziati... 448 00:25:35,325 --> 00:25:36,201 deboli... 449 00:25:38,370 --> 00:25:39,204 presuntuosi. 450 00:25:42,165 --> 00:25:43,833 Io voglio solo lavorare e... 451 00:25:44,918 --> 00:25:46,002 te. 452 00:25:56,888 --> 00:25:58,890 NIENTE CASINI NELLA MIA CUCINA 453 00:26:00,350 --> 00:26:02,519 - Come va lì dentro? - Deprimente. 454 00:26:02,519 --> 00:26:05,355 Maccheroni per microonde, zuppa di funghi condensata. 455 00:26:05,355 --> 00:26:09,025 Sembra che stiano cercando di suicidarsi coi conservanti. 456 00:26:10,318 --> 00:26:11,152 Aspetta. 457 00:26:14,739 --> 00:26:15,824 Sugo alla marinara. 458 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 Sì, lo prendo. 459 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 Sì. 460 00:26:26,126 --> 00:26:27,085 Dove sei? 461 00:26:28,044 --> 00:26:29,421 Sto preparando la cena. 462 00:26:29,921 --> 00:26:33,091 Se vi do le coordinate, quando potete essere pronti? 463 00:26:33,091 --> 00:26:35,343 Mandaci le coordinate e vedrai. 464 00:26:39,889 --> 00:26:41,391 Gli mando le coordinate. 465 00:26:42,934 --> 00:26:44,561 Immagino che lo scopriremo. 466 00:26:47,480 --> 00:26:48,898 Cisco, lei è Rose. 467 00:26:49,941 --> 00:26:51,234 - Salve. - Come va? 468 00:26:51,234 --> 00:26:54,237 - Korman ha bussato a qualche porta. - Dovevi aspettarmi. 469 00:26:54,237 --> 00:26:56,573 Rilassati, burberone. C'è una soffiata. 470 00:26:57,157 --> 00:27:01,369 Hai visto la casa in vendita? Il vicino dice che i proprietari sono fuori città. 471 00:27:01,369 --> 00:27:03,830 Sono due sere che ci sono le luci accese. 472 00:27:03,830 --> 00:27:05,123 Come adesso? 473 00:27:05,123 --> 00:27:07,000 Non doveva esserci nessuno. 474 00:27:07,000 --> 00:27:09,002 Ci hanno dato il permesso di entrare. 475 00:27:09,002 --> 00:27:12,130 - Hai bussato? - Dovevo aspettarti. Prepariamoci. 476 00:27:13,882 --> 00:27:18,261 Ho ottenuto un primo appuntamento e sono lì che le preparo la cena. 477 00:27:18,261 --> 00:27:22,182 Non sono alla sua altezza, lo so, ma bisogna puntare in alto, no? 478 00:27:22,182 --> 00:27:24,100 - Sì, è bellissima. - Sì? 479 00:27:24,100 --> 00:27:26,102 Ehi. Cos'è questo? 480 00:27:27,604 --> 00:27:28,813 Beccato. 481 00:27:28,813 --> 00:27:30,940 - Hai rubato Kevin. - Me lo sono guadagnato. 482 00:27:30,940 --> 00:27:32,317 Me lo sono guadagnato io. 483 00:27:33,777 --> 00:27:36,196 Tienilo tu, Rose, per favore. Grazie. 484 00:27:38,156 --> 00:27:40,158 Sono piena di domande. 485 00:27:40,158 --> 00:27:43,244 - Starai bene in macchina? - Sì. Sono in compagnia. 486 00:29:47,076 --> 00:29:50,538 Chiedo agli ospiti di togliersi le scarpe prima di entrare. 487 00:29:50,538 --> 00:29:51,623 Non preoccuparti. 488 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 Dopo puliamo. 489 00:30:10,517 --> 00:30:11,976 Vogliamo solo giocare. 490 00:30:14,646 --> 00:30:16,648 Siamo partiti col piede sbagliato. 491 00:30:16,648 --> 00:30:20,902 Hai parlato con la nipote e col suo amico dell'FBI. 492 00:30:21,402 --> 00:30:22,862 Cosa gli hai detto? 493 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 Vai a farti fottere. 494 00:30:26,950 --> 00:30:28,910 Con te mi divertirò parecchio. 495 00:30:28,910 --> 00:30:30,078 Facciamola finita. 496 00:30:31,246 --> 00:30:32,914 Non ho niente da dirvi. 497 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 Forse, 498 00:30:36,751 --> 00:30:40,672 ma nella remota eventualità che dovessi cambiare idea... 499 00:30:42,507 --> 00:30:44,509 facciamo quello che dobbiamo fare. 500 00:30:50,515 --> 00:30:51,432 Pistola! 501 00:30:53,560 --> 00:30:55,520 Torna indietro qualche secondo. 502 00:30:56,104 --> 00:30:59,607 - La colonna portante... - Metti Pausa. Guarda. La vede. 503 00:31:00,108 --> 00:31:03,111 Sa che gli spareranno e pensa: "Chi se ne fotte?" 504 00:31:03,111 --> 00:31:04,863 Palle d'acciaio. 505 00:31:05,572 --> 00:31:06,447 Maledizione. 506 00:31:07,448 --> 00:31:09,534 Non avete un turno tra poco? 507 00:31:09,534 --> 00:31:12,203 - Guarda questo video. - L'ho visto, grazie. 508 00:31:12,203 --> 00:31:14,914 Sì, ma questo ha il rallentatore e la musica. 509 00:31:14,914 --> 00:31:16,416 È Capitan America, cazzo. 510 00:31:16,416 --> 00:31:18,918 Col ginocchio malconcio e un proiettile nella spalla. 511 00:31:18,918 --> 00:31:22,463 Come ti pare. Non pagherà mai un altro drink in vita sua. 512 00:31:27,343 --> 00:31:28,720 Peccato che non beva. 513 00:31:45,111 --> 00:31:48,573 IL PRESIDENTE INCONTRA L'EROE CHE GLI HA SALVATO LA VITA 514 00:31:53,703 --> 00:31:56,164 - Come va? - Bene. 515 00:31:56,164 --> 00:31:58,750 Jeff ha dimenticato di nuovo il portatile. 516 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 Non abbiamo stanze attigue. Due sullo stesso piano? 517 00:32:05,173 --> 00:32:06,799 Va bene. Grazie. 518 00:32:08,301 --> 00:32:10,762 Una sola stanza, allora, con due letti. 519 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 Ok. Solo un secondo. 520 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 Forse potresti aiutarci, in effetti. 521 00:32:17,644 --> 00:32:22,398 Io sono la sua scorta. C'è uno stalker che la perseguita. 522 00:32:22,398 --> 00:32:24,442 Il mio ex ragazzo. 523 00:32:25,485 --> 00:32:28,863 Non ha accettato la separazione. Voleva controllarmi. 524 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 Ha iniziato con le minacce, poi si è messo a seguirmi. 525 00:32:33,534 --> 00:32:34,786 Mi ha ucciso il gatto. 526 00:32:34,786 --> 00:32:35,703 Balle! 527 00:32:35,703 --> 00:32:38,748 E faceva tutto questo mentre conviveva con un'altra. 528 00:32:39,332 --> 00:32:41,584 Comunque, mi vuole morta anche lei ora. 529 00:32:42,085 --> 00:32:44,212 Ma è terribile. 530 00:32:45,004 --> 00:32:48,424 Sì, infatti, ma tu non ti devi preoccupare. 531 00:32:48,424 --> 00:32:50,593 Se entra qualcuno e chiede di noi, 532 00:32:50,593 --> 00:32:54,055 fammi un favore, mandalo via e chiama la sua stanza. 533 00:32:54,055 --> 00:32:55,390 - Certo. - Grazie. 534 00:32:56,683 --> 00:32:57,517 Grazie. 535 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 Buonanotte. 536 00:33:00,687 --> 00:33:01,562 Buonanotte. 537 00:33:27,714 --> 00:33:29,090 - Ehi. - Ehi. 538 00:33:29,090 --> 00:33:30,174 Che c'è per cena? 539 00:33:30,174 --> 00:33:31,467 Pollo e cialde. 540 00:33:31,467 --> 00:33:33,970 Due portate. Sì e sì. 541 00:33:35,555 --> 00:33:37,015 Trovato niente sul disco? 542 00:33:37,015 --> 00:33:39,225 Sto leggendo di questo Zadar. 543 00:33:39,225 --> 00:33:40,351 E il verdetto? 544 00:33:40,351 --> 00:33:43,104 Non c'è niente di niente, 545 00:33:43,104 --> 00:33:45,273 ma non riesco a trovare un motivo 546 00:33:45,273 --> 00:33:48,943 per cui mettere una bomba in America mentre cerca di rigare dritto. 547 00:33:49,444 --> 00:33:52,030 Insomma, forse qualcuno alla Casa Bianca 548 00:33:52,030 --> 00:33:55,783 gli aveva offerto qualcosa per farlo e tenere le mani pulite. 549 00:33:57,618 --> 00:33:58,536 Sì. 550 00:34:00,913 --> 00:34:02,540 Dovresti venire a mangiare. 551 00:34:02,540 --> 00:34:03,499 Rose. 552 00:34:04,625 --> 00:34:06,836 - Vieni a mangiare. - Ehi. Sì, scusa. 553 00:34:10,381 --> 00:34:13,801 Perché qualcuno alla Casa Bianca dovrebbe inscenare un attentato? 554 00:34:13,801 --> 00:34:15,386 Non ci sono scusanti. 555 00:34:16,054 --> 00:34:19,182 Se troviamo le prove che Hawkins o altri sono coinvolti, 556 00:34:19,682 --> 00:34:23,519 - il movente non conta. - Non sono d'accordo. Il movente è tutto. 557 00:34:26,731 --> 00:34:27,899 Oh, mio Dio. 558 00:34:28,483 --> 00:34:30,068 Che ne pensi? È buono? 559 00:34:30,068 --> 00:34:33,071 È un posto troppo squallido per una cena da gourmet. 560 00:34:33,071 --> 00:34:38,242 Sì, meno male che ho riscattato i punti della catena di motel di merda. 561 00:34:38,242 --> 00:34:40,119 Hanno abbonato la tassa di soggiorno? 562 00:34:40,119 --> 00:34:44,665 No, però ho fatto un giro, ho visto quella grande piscina, e ho pensato... 563 00:34:44,665 --> 00:34:45,833 C'è la piscina? 564 00:34:46,417 --> 00:34:47,293 No. 565 00:34:58,346 --> 00:35:01,474 Viaggiavi molto con la tua fidanzata? 566 00:35:02,266 --> 00:35:03,142 Con Zoe? 567 00:35:05,103 --> 00:35:05,937 No. 568 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 Cioè, almeno... 569 00:35:09,107 --> 00:35:10,900 non quanto avrebbe voluto lei. 570 00:35:12,693 --> 00:35:15,404 - Sarebbe piaciuto anche a me, ma... - Il lavoro. 571 00:35:16,072 --> 00:35:18,950 No, è che ero fuori fase. 572 00:35:20,034 --> 00:35:22,453 Sai, dopo l'attentato nella metro e... 573 00:35:23,663 --> 00:35:25,832 tutta la storia del complotto... 574 00:35:27,917 --> 00:35:29,418 Non so, mi sono chiuso. 575 00:35:30,002 --> 00:35:32,255 Sono uno che rimugina tanto. 576 00:35:32,839 --> 00:35:34,799 Sai, a essere sinceri, io... 577 00:35:36,676 --> 00:35:41,055 avrei dovuto parlare un po' di più con lei di quello che stavo passando, 578 00:35:41,055 --> 00:35:43,975 visto che volevo passare la mia vita con lei, ma... 579 00:35:44,976 --> 00:35:50,606 Beh, io non credo che bisogna parlarsi continuamente per capirsi. 580 00:35:51,190 --> 00:35:56,445 Quelle coppie di anziani nei ristoranti non dicono una parola e sembrano felici. 581 00:35:56,445 --> 00:35:58,197 Non c'è più niente da dire. 582 00:35:59,740 --> 00:36:01,284 Non credo sia per quello. 583 00:36:01,784 --> 00:36:04,412 Credo che ci sia un'intesa. 584 00:36:06,247 --> 00:36:07,206 Sono... 585 00:36:08,166 --> 00:36:11,460 a loro agio insieme nel silenzio. 586 00:36:21,262 --> 00:36:24,849 Posso prendermi un'altra stanza. Non è un grande problema. 587 00:36:24,849 --> 00:36:25,850 Lo so. 588 00:36:27,226 --> 00:36:28,352 Altri sciroppi? 589 00:36:28,352 --> 00:36:31,189 Tieni. Quanti te ne servono? 590 00:36:33,900 --> 00:36:39,197 Sai, mi dispiace per quello che è successo al tuo gatto. 591 00:36:39,780 --> 00:36:41,032 Povera Whiskers. 592 00:36:41,616 --> 00:36:43,951 - Si chiamava così? - Una femmina. 593 00:37:20,029 --> 00:37:21,739 Ci ha messo più del previsto. 594 00:37:24,033 --> 00:37:27,328 Sì. Sapevo che non sarebbe stata facile. 595 00:37:29,664 --> 00:37:31,499 Era proprio una professionista. 596 00:37:32,124 --> 00:37:33,042 Infatti. 597 00:37:37,463 --> 00:37:38,381 Tocca a me. 598 00:37:51,560 --> 00:37:52,395 Buongiorno. 599 00:37:52,395 --> 00:37:54,397 Buongiorno. Russi. 600 00:37:56,107 --> 00:37:58,067 Sì, me l'hanno detto. 601 00:37:58,901 --> 00:38:01,487 - Ti ho svegliata? - Solo un paio di volte. 602 00:38:01,487 --> 00:38:03,823 - Merda, scusa. - Non fa niente. 603 00:38:05,491 --> 00:38:07,326 Sono contenta che hai dormito un po'. 604 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 Sì, idem. 605 00:38:09,328 --> 00:38:11,664 Trovato altro sul video di sorveglianza? 606 00:38:11,664 --> 00:38:15,126 Non mi pare. L'intervallo di date è la settimana prima dell'attentato. 607 00:38:15,126 --> 00:38:18,379 Sto tracciando il profilo di quelli dall'aria losca. 608 00:38:18,379 --> 00:38:22,758 Ci sono mai stati sospettati per l'attentato nella metro? 609 00:38:22,758 --> 00:38:24,010 A parte me? 610 00:38:24,010 --> 00:38:25,177 Dico sul serio. 611 00:38:25,678 --> 00:38:26,804 Sì, in effetti. 612 00:38:29,473 --> 00:38:32,601 Portava un giubbotto nero su una felpa col cappuccio. 613 00:38:34,312 --> 00:38:36,147 Però, non l'ho visto in faccia. 614 00:38:38,566 --> 00:38:39,942 L'avevo quasi preso. 615 00:38:41,652 --> 00:38:45,823 Aveva il tatuaggio di un crotalo sul fianco. 616 00:38:48,117 --> 00:38:51,495 L'ho detto agli ispettori, ma non hanno identificato nessuno. 617 00:38:52,079 --> 00:38:53,122 Ok. 618 00:38:53,706 --> 00:38:55,166 Giubbotto nero. Vediamo. 619 00:39:03,299 --> 00:39:06,344 SONO FARR. CHIAMAMI A QUESTO NUMERO 620 00:39:10,097 --> 00:39:12,475 - Peter. - Ehi. È il nuovo numero? 621 00:39:12,475 --> 00:39:15,311 Avevi ragione. C'erano spyware sul mio telefono. 622 00:39:15,311 --> 00:39:16,729 Ti avranno localizzato. 623 00:39:16,729 --> 00:39:19,523 Cambia telefono e mandami il numero nuovo. 624 00:39:19,523 --> 00:39:21,150 - Sì, va bene. - Come va? 625 00:39:21,150 --> 00:39:22,735 Qualcosa a quell'indirizzo? 626 00:39:22,735 --> 00:39:26,280 Forse i Campbell sapevano che il bersaglio della bomba era un altro. 627 00:39:26,280 --> 00:39:27,239 Che vuoi dire? 628 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 In superficie. 629 00:39:28,574 --> 00:39:31,243 Cioè? Quella linea non va in superficie. 630 00:39:31,243 --> 00:39:34,747 Glielo spiegherò di persona, pensiamo che ci sarà un altro attentato. 631 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 Cristo. 632 00:39:36,457 --> 00:39:38,501 Peter, dobbiamo informare l'FBI. 633 00:39:38,501 --> 00:39:40,503 A fine giornata, intesi? 634 00:39:41,170 --> 00:39:42,004 Intesi. 635 00:39:52,473 --> 00:39:53,849 Si apre questa? 636 00:39:53,849 --> 00:39:58,604 È orario d'ufficio. Sto qui dentro tutti i giorni. 637 00:40:00,064 --> 00:40:01,565 Ok, tutto a posto. 638 00:40:08,781 --> 00:40:10,741 Hai preso il pulsante antipanico? 639 00:40:15,871 --> 00:40:17,498 Sì. Grazie. 640 00:40:23,003 --> 00:40:25,089 Scusa, il nuovo è esagerato. 641 00:40:25,089 --> 00:40:27,174 No, proteggerti è il suo lavoro. 642 00:40:27,174 --> 00:40:29,343 Come la guardia dei detenuti. 643 00:40:31,679 --> 00:40:34,598 Volevo solo chiederti scusa. 644 00:40:35,141 --> 00:40:36,767 Mi sento in colpa per ieri 645 00:40:36,767 --> 00:40:40,062 e non voglio che questa cosa ti spaventi o... 646 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 Non dovrei farlo. 647 00:40:45,276 --> 00:40:47,945 Continuiamo a parlare, sennò pensa che... 648 00:40:47,945 --> 00:40:49,405 Che sta succedendo questo. 649 00:40:52,741 --> 00:40:57,163 Se qualcuno lo scopre, io perdo il lavoro e tu ti ritrovi in uno scandalo. 650 00:40:57,163 --> 00:40:58,664 Non posso farti questo. 651 00:40:59,665 --> 00:41:02,418 E se potessimo stare da soli un paio d'ore? 652 00:41:02,418 --> 00:41:04,670 In un posto appartato, magari casa tua? 653 00:41:04,670 --> 00:41:05,671 Giusto. 654 00:41:05,671 --> 00:41:08,507 E i Servizi aspettano fuori dalla porta mentre... 655 00:41:08,507 --> 00:41:09,592 Mentre cosa? 656 00:41:13,012 --> 00:41:14,722 Nessuno deve saperne niente. 657 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Nessuno. 658 00:41:17,141 --> 00:41:20,394 Mi hai detto di fidarmi del mio istinto. Fallo anche tu. 659 00:41:21,979 --> 00:41:24,398 So sfuggire agli agenti. L'ho già fatto. 660 00:41:24,398 --> 00:41:27,067 Ti giuro che saremo soli soletti. 661 00:41:29,236 --> 00:41:31,197 Se è questo, quello che vuoi. 662 00:41:44,126 --> 00:41:45,544 Come va la spalla? 663 00:41:45,544 --> 00:41:47,171 Tutto bene. Grazie. 664 00:41:48,506 --> 00:41:49,590 Sono curiosa. 665 00:41:50,174 --> 00:41:53,010 Cos'hai provato quando ti hanno sparato in Ohio? 666 00:41:56,555 --> 00:41:58,057 Ho provato dolore. 667 00:41:59,225 --> 00:42:03,270 So che sembra ovvio, ma ricordo che la cosa mi ha sorpreso. 668 00:42:03,270 --> 00:42:05,523 Non so bene cosa mi aspettassi, 669 00:42:05,523 --> 00:42:09,109 ma immagino che alcuni svengano, altri restano sotto shock. 670 00:42:09,109 --> 00:42:10,027 Io? 671 00:42:11,403 --> 00:42:13,405 Ricordo solo il dolore. 672 00:42:13,405 --> 00:42:14,615 Lo rifaresti? 673 00:42:19,161 --> 00:42:23,165 Senti, forse è vero che questo lavoro mi serve per restare pulito. 674 00:42:24,625 --> 00:42:25,501 Forse è così, 675 00:42:26,418 --> 00:42:28,921 ma non significa che non sia all'altezza. 676 00:42:29,505 --> 00:42:33,592 Al bar ho sbagliato. Lo ammetto. Non mettere in dubbio il mio impegno. 677 00:42:34,093 --> 00:42:39,181 Ho un approccio diverso dal tuo, magari anche antiquato, ma mi adatterò. 678 00:42:40,808 --> 00:42:42,184 Ecco che arriva Harper. 679 00:42:42,184 --> 00:42:44,311 Ciao. Come va? 680 00:42:50,943 --> 00:42:54,905 Niente giubbotti neri ripresi nei giorni prima dell'attentato. 681 00:42:54,905 --> 00:42:57,783 - E la mattina stessa? - Sono arrivata a quella. 682 00:42:58,284 --> 00:43:01,120 Solo una donna seduta in quel bar per cinque ore 683 00:43:01,120 --> 00:43:03,831 che guarda dalla finestra e parla da sola. 684 00:43:05,666 --> 00:43:06,500 Fammi vedere. 685 00:43:12,590 --> 00:43:15,259 Non parla da sola, parla in un microfono. 686 00:43:15,884 --> 00:43:16,802 Ingrandisci. 687 00:43:17,553 --> 00:43:19,054 Aspetta, metto a fuoco. 688 00:43:20,389 --> 00:43:22,349 Come sai che non sono sulla strada giusta? 689 00:43:22,349 --> 00:43:25,227 I miei hanno già parlato con la signora in questione. 690 00:43:25,227 --> 00:43:27,187 Gli ha detto quel poco che sapeva. 691 00:43:27,187 --> 00:43:30,232 Sutherland e Rose non sono vicini al punto da preoccuparci. 692 00:43:30,232 --> 00:43:32,526 E che fine ha fatto la signora? 693 00:43:33,611 --> 00:43:35,279 Forse è meglio se non te lo dico. 694 00:43:35,779 --> 00:43:36,947 Cristo. 695 00:43:37,448 --> 00:43:40,242 - Volevi chiudere i conti in sospeso. - Ho capito. 696 00:43:41,118 --> 00:43:42,870 Quando finirà questa storia? 697 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 Presto. 698 00:43:46,081 --> 00:43:47,916 - Cosa devo cercare? - Merda. 699 00:43:47,916 --> 00:43:48,876 Cosa? 700 00:43:49,960 --> 00:43:51,295 È dei Servizi Segreti. 701 00:43:51,295 --> 00:43:52,755 Come fai a esserne sicuro? 702 00:43:52,755 --> 00:43:54,340 Perché la conosco. 703 00:44:05,309 --> 00:44:06,935 Buongiorno, Vicepresidente. 704 00:44:08,354 --> 00:44:10,439 - È dentro? Ci penso io. - Sì. 705 00:44:12,232 --> 00:44:15,944 Ok, se è dei Servizi Segreti, significa che... 706 00:44:15,944 --> 00:44:17,780 È nella scorta di qualcuno. 707 00:44:19,031 --> 00:44:22,826 Non è più un attentato terroristico, è un tentato omicidio. 708 00:44:23,577 --> 00:44:24,411 Il bersaglio? 709 00:44:25,788 --> 00:44:26,830 Ciao, tesoro. 710 00:44:28,123 --> 00:44:29,208 Già quella faccia. 711 00:44:29,208 --> 00:44:31,460 Sappiamo perché sei qui, falla finita. 712 00:44:31,460 --> 00:44:33,671 - Sono andata in un bar. - Maddie... 713 00:44:33,671 --> 00:44:34,713 Che ci posso fare? 714 00:44:34,713 --> 00:44:37,466 Perché devi fare di tutto per avere problemi? 715 00:44:37,466 --> 00:44:40,427 Andare in un bar significa fare di tutto per avere problemi? 716 00:44:40,427 --> 00:44:43,514 Non devi andare in un bar. Perché non ti metti a studiare? 717 00:46:44,426 --> 00:46:46,970 Sottotitoli: Monica Paolillo53543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.