Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,594 --> 00:03:45,993
It is you, isn't it?
2
00:03:47,630 --> 00:03:48,929
The great D'Artagnan.
3
00:03:50,967 --> 00:03:53,167
D'Artagnan is indeed my name.
4
00:03:54,170 --> 00:03:56,664
The matter of my greatness
5
00:03:56,706 --> 00:03:59,373
I think I should leave
for others to decide.
6
00:04:04,914 --> 00:04:08,809
The history of your noble
actions speaks for itself, sir.
7
00:04:08,851 --> 00:04:11,045
I have long wished to meet you.
8
00:04:11,087 --> 00:04:12,813
The conventional
method would have been
9
00:04:12,855 --> 00:04:14,048
to make an appointment,
10
00:04:14,090 --> 00:04:16,657
not creep about in
my personal chambers.
11
00:04:17,693 --> 00:04:20,828
May I ask how you managed
to find your way in here?
12
00:04:26,101 --> 00:04:27,594
Made a friend of
one of the young maids
13
00:04:27,636 --> 00:04:29,002
who brings you your meals.
14
00:04:30,238 --> 00:04:32,599
She was extremely helpful.
15
00:04:32,641 --> 00:04:34,307
And extremely
friendly, no doubt.
16
00:04:35,644 --> 00:04:38,311
Your ingenuity is to be admired.
17
00:04:39,814 --> 00:04:40,780
The question remains,
18
00:04:42,317 --> 00:04:45,385
why not simply request a meeting
in the conventional manner?
19
00:04:46,421 --> 00:04:49,355
Because I desire more than
a conventional meeting, Sir.
20
00:04:52,861 --> 00:04:54,036
Yes?
21
00:04:54,078 --> 00:04:55,254
Allow me to explain myself.
22
00:04:55,296 --> 00:04:57,924
You've been a great
inspiration to me, sir.
23
00:04:57,966 --> 00:04:59,892
So much so that I sought
out the true facts
24
00:04:59,934 --> 00:05:01,300
of how you became a musketeer.
25
00:05:02,404 --> 00:05:04,037
The true facts?
26
00:05:05,040 --> 00:05:07,265
Is it not the case, sir,
that entry to the Musketeers
27
00:05:07,307 --> 00:05:09,067
normally requires at
least two years training
28
00:05:09,109 --> 00:05:10,102
at the academy?
29
00:05:10,144 --> 00:05:11,043
Yes.
30
00:05:12,780 --> 00:05:14,640
But if a candidate
performs an act of bravery
31
00:05:14,682 --> 00:05:17,209
or expertise that
greatly impresses you...
32
00:05:17,251 --> 00:05:20,312
At my discretion, I
may appoint the candidate
33
00:05:20,354 --> 00:05:22,421
directly to the
Musketeers of the Guard.
34
00:05:23,691 --> 00:05:25,717
As was the case, I believe,
35
00:05:25,759 --> 00:05:27,786
when you challenged three of
the most famous Musketeers,
36
00:05:27,828 --> 00:05:31,056
Athos, Porthos and
Aramis, to a duel,
37
00:05:31,098 --> 00:05:34,993
whereupon you had an audience
with the King himself.
38
00:05:35,035 --> 00:05:36,795
Well, you make it sound very
straightforward, young man.
39
00:05:36,837 --> 00:05:39,197
But I can assure you
there's no shortcut
40
00:05:39,239 --> 00:05:41,800
to becoming a Musketeer.
41
00:05:41,842 --> 00:05:42,941
But is it not true?
42
00:05:43,477 --> 00:05:45,404
Broadly speaking.
43
00:05:45,446 --> 00:05:47,279
Is that how the legends have it?
44
00:05:47,915 --> 00:05:49,247
They do indeed, sir.
45
00:05:50,817 --> 00:05:53,451
Which is why I,
Philippe Gastonne,
46
00:05:54,353 --> 00:05:56,721
come here today
to challenge you.
47
00:05:59,158 --> 00:06:02,286
You challenge me?
48
00:06:02,328 --> 00:06:03,427
Do you accept, sir?
49
00:06:04,997 --> 00:06:07,091
You're just a boy.
50
00:06:07,133 --> 00:06:08,232
What age are you?
51
00:06:10,036 --> 00:06:11,128
No younger than you were
when you made your challenge
52
00:06:11,170 --> 00:06:12,803
to the Musketeers.
53
00:06:14,140 --> 00:06:16,000
Put down your sword, Philippe.
54
00:06:16,042 --> 00:06:17,702
I warn you, sir.
55
00:06:17,744 --> 00:06:19,276
I will not leave
here unsatisfied.
56
00:06:32,191 --> 00:06:34,258
I am prepared, Philippe,
57
00:06:35,461 --> 00:06:39,189
to provide you with something
far more useful to you
58
00:06:39,231 --> 00:06:40,930
than just a duel.
59
00:06:42,501 --> 00:06:44,427
It just so happens
that I'm in the process
60
00:06:44,469 --> 00:06:46,236
of writing my memoirs,
61
00:06:47,139 --> 00:06:49,405
something which you
have rudely interrupted.
62
00:06:51,376 --> 00:06:55,779
Perhaps you would like
to hear the actual facts.
63
00:06:57,382 --> 00:07:00,376
Well, if I'm mistaken,
64
00:07:00,418 --> 00:07:02,986
I'm sure the actual events
were equally as heroic.
65
00:07:04,055 --> 00:07:07,083
Listen to what I
have to say, Philippe,
66
00:07:07,125 --> 00:07:11,488
and then we shall see if you
still wish to fight a duel.
67
00:07:11,530 --> 00:07:12,462
Very well, sir.
68
00:07:19,004 --> 00:07:22,397
So where does the story begin?
69
00:07:22,439 --> 00:07:24,833
On the battlefield
at La Rochelle?
70
00:07:24,875 --> 00:07:27,503
Or perhaps during the
war against the Spanish?
71
00:07:27,545 --> 00:07:29,478
How old do you
think I am, boy?
72
00:07:30,381 --> 00:07:33,048
Those campaigns took
place before I was born.
73
00:07:34,285 --> 00:07:39,354
My father, on the other hand,
was well-acquainted with both.
74
00:07:51,168 --> 00:07:55,464
I was born in Gascony,
far from any frontiers,
75
00:07:55,506 --> 00:07:58,574
and as safe from war
as anywhere in France.
76
00:08:00,845 --> 00:08:05,007
My father chose it
deliberately when he retired,
77
00:08:05,049 --> 00:08:07,448
as a safe place
to raise his son.
78
00:08:16,092 --> 00:08:18,092
Was that comment
directed at me, sir?
79
00:08:20,496 --> 00:08:23,865
I said, was that
comment directed at me?
80
00:08:27,604 --> 00:08:29,463
Well, I can't see
anybody else here, sir.
81
00:08:29,505 --> 00:08:31,332
So I don't know who
else your comment
82
00:08:31,374 --> 00:08:32,640
could have been directed at.
83
00:08:35,478 --> 00:08:37,271
My name?
84
00:08:37,313 --> 00:08:38,946
My name is D'Artagnan.
85
00:08:42,485 --> 00:08:44,318
And I shan't take any
more of your lip, sir.
86
00:08:54,396 --> 00:08:56,129
Let that be a
lesson to you, sir.
87
00:08:57,332 --> 00:08:59,192
And don't let me ever
catch you causing trouble
88
00:08:59,234 --> 00:09:01,461
around Gascony again.
89
00:09:01,503 --> 00:09:04,965
Charles, where are you, boy?
90
00:09:13,215 --> 00:09:17,177
Sorry, Father, I was just
attending to the horses.
91
00:09:17,219 --> 00:09:20,347
Attending to them with
your sword, were you?
92
00:09:23,992 --> 00:09:27,160
You practice with that
thing day and night,
93
00:09:27,663 --> 00:09:30,063
especially when there's
farm work to be done.
94
00:09:31,166 --> 00:09:32,592
Have you ever
stopped to consider
95
00:09:32,634 --> 00:09:34,467
what the meaning is in it all?
96
00:09:36,070 --> 00:09:37,529
To defend myself.
97
00:09:37,571 --> 00:09:41,467
I see, and how
much will you charge?
98
00:09:41,509 --> 00:09:43,168
What?
99
00:09:43,210 --> 00:09:46,138
To defend yourself,
how much will you charge?
100
00:09:46,180 --> 00:09:48,007
It isn't a profession, Father.
101
00:09:48,049 --> 00:09:50,643
No, it's not.
102
00:09:50,685 --> 00:09:55,955
It's not a profession nor
a trade, nor a business.
103
00:09:57,258 --> 00:10:02,221
Now running a farm,
that is a profession,
104
00:10:02,263 --> 00:10:04,490
but you've never had much
inclination towards that,
105
00:10:04,532 --> 00:10:05,664
have you?
106
00:10:06,500 --> 00:10:08,360
We get by all right, don't we?
107
00:10:08,402 --> 00:10:12,137
We do, but that's
with me in charge.
108
00:10:13,040 --> 00:10:15,668
There's always work
to be done on a farm.
109
00:10:15,710 --> 00:10:20,979
Feeding chickens, brushing
horses, sowing seed.
110
00:10:21,581 --> 00:10:23,274
And since your
mother passed away,
111
00:10:23,316 --> 00:10:24,649
there's housework to be done.
112
00:10:26,019 --> 00:10:28,246
What will you do when I'm gone?
113
00:10:31,658 --> 00:10:33,418
Are you trying to
tell me something?
114
00:10:33,460 --> 00:10:35,393
Yes, son, I am.
115
00:10:37,163 --> 00:10:38,663
Are you unwell?
116
00:10:41,601 --> 00:10:43,461
My God, how long have you got?
117
00:10:43,503 --> 00:10:47,405
Don't be so
stupid, I'm not ill.
118
00:10:48,608 --> 00:10:52,303
What I'm trying to tell
you, son, is it is high time
119
00:10:52,345 --> 00:10:54,512
you decided what to
do with your life.
120
00:10:56,116 --> 00:10:58,142
You're almost 18.
121
00:10:58,184 --> 00:11:01,179
By the time I was your age,
122
00:11:01,221 --> 00:11:03,982
I was already fighting
campaigns in the Dordogne.
123
00:11:04,024 --> 00:11:06,116
Well, I'll fight anywhere,
just give me a chance.
124
00:11:06,158 --> 00:11:07,124
Give me that.
125
00:11:12,798 --> 00:11:14,725
It's time you had a proper job.
126
00:11:14,767 --> 00:11:17,194
You won't be needing
this anymore.
127
00:11:17,236 --> 00:11:18,161
But you've been
teaching me how
128
00:11:18,203 --> 00:11:19,663
to handle a sword all my life.
129
00:11:19,705 --> 00:11:21,371
Didn't you ever wonder why?
130
00:11:25,344 --> 00:11:27,671
We live in a peaceful province.
131
00:11:27,713 --> 00:11:29,673
The only trouble you've
encountered around here
132
00:11:29,715 --> 00:11:32,376
has been of your own making.
133
00:11:32,418 --> 00:11:34,011
But I've had that
sword by my side
134
00:11:34,053 --> 00:11:35,379
since I was a young boy.
135
00:11:35,421 --> 00:11:38,782
This toy is not a sword.
136
00:11:48,634 --> 00:11:50,232
This is a sword.
137
00:11:54,639 --> 00:11:58,667
What do you think?
138
00:12:03,748 --> 00:12:06,075
It's beautiful.
139
00:12:06,117 --> 00:12:07,483
Where's it from?
140
00:12:08,219 --> 00:12:10,179
This sword was a gift to me
141
00:12:10,221 --> 00:12:12,715
from a man who was
once my neighbor.
142
00:12:12,757 --> 00:12:14,156
Monsieur de Treville.
143
00:12:15,226 --> 00:12:17,293
Does that name mean
anything to you?
144
00:12:18,129 --> 00:12:19,295
Treville?
145
00:12:20,431 --> 00:12:23,726
We fought together
on many occasions.
146
00:12:23,768 --> 00:12:25,694
We fought the Spaniards.
147
00:12:25,736 --> 00:12:27,797
We fought the Huguenots.
148
00:12:27,839 --> 00:12:30,232
We fought anybody
who would make war
149
00:12:30,274 --> 00:12:31,841
on the King and the Cardinal.
150
00:12:33,277 --> 00:12:36,571
This sword was his
parting gift to me
151
00:12:36,613 --> 00:12:38,279
when we went our separate ways.
152
00:12:39,416 --> 00:12:43,244
I retired here to
Gascony while he went on
153
00:12:43,286 --> 00:12:45,747
to serve the young
King Louis XIV
154
00:12:45,789 --> 00:12:48,450
as Captain of the Musketeers,
155
00:12:48,492 --> 00:12:52,754
a position that he
holds to this day.
156
00:12:52,796 --> 00:12:54,756
Captain of the Musketeers?
157
00:12:54,798 --> 00:12:59,501
Where he commands a salary
of 10,000 crowns a year.
158
00:13:00,403 --> 00:13:05,640
He is, as you might say,
a man of consequence.
159
00:13:07,744 --> 00:13:10,271
And not only that,
160
00:13:10,313 --> 00:13:13,915
he is, in part, responsible
for your very existence.
161
00:13:14,885 --> 00:13:16,544
How is that?
162
00:13:16,586 --> 00:13:19,413
He once carried a very
important message from me
163
00:13:19,455 --> 00:13:23,423
to your mother, asking
for her hand in marriage.
164
00:13:29,532 --> 00:13:31,431
We were both on
campaign at the time.
165
00:13:32,334 --> 00:13:34,461
He was stationed
near to La Rochelle
166
00:13:34,503 --> 00:13:36,897
where your mother
lived as a young girl.
167
00:13:38,541 --> 00:13:41,435
En route for La Rochelle,
Monsieur de Treville
168
00:13:41,477 --> 00:13:44,811
fought his enemies on no
less than three occasions.
169
00:13:48,817 --> 00:13:49,950
He crossed rivers.
170
00:13:50,853 --> 00:13:52,653
He braved forest
fires near to Lyon.
171
00:13:56,358 --> 00:13:59,253
By the time he got
to La Rochelle,
172
00:13:59,295 --> 00:14:02,763
my letter was so blackened
and burned and soaked
173
00:14:03,599 --> 00:14:04,897
as to be illegible.
174
00:14:07,435 --> 00:14:10,730
Fortunately, Monsieur de
Treville was kind enough
175
00:14:10,772 --> 00:14:13,833
to appraise your mother
as to the contents.
176
00:14:13,875 --> 00:14:17,476
And, fortunately for
both of us, she accepted.
177
00:14:21,249 --> 00:14:24,544
And now, speaking of letters,
178
00:14:24,586 --> 00:14:26,812
I have written to
Monsieur de Treville,
179
00:14:26,854 --> 00:14:30,383
reminding him of
our past friendship,
180
00:14:30,425 --> 00:14:33,853
and requesting that he
consider you, my son,
181
00:14:33,895 --> 00:14:38,764
as a potential member of
the Musketeers of the Guard.
182
00:14:40,568 --> 00:14:41,667
Me?
183
00:14:42,804 --> 00:14:44,297
A Musketeer?
184
00:14:44,339 --> 00:14:47,006
Man-at-arms to
the King himself.
185
00:14:48,876 --> 00:14:50,869
Are you sure
they'll accept me?
186
00:14:50,911 --> 00:14:55,273
Your strength and skill
with a sword is beyond doubt.
187
00:14:55,315 --> 00:15:00,385
Your character is a little
rough around the edges.
188
00:15:01,255 --> 00:15:03,548
You're impatient
and quick to anger,
189
00:15:03,590 --> 00:15:05,383
nothing that a couple of years
190
00:15:05,425 --> 00:15:07,652
in the Musketeer training
academy won't cure.
191
00:15:07,694 --> 00:15:09,254
A couple of years?
192
00:15:09,296 --> 00:15:11,223
I don't need a couple
more years training
193
00:15:11,265 --> 00:15:12,591
on how to handle a sword.
194
00:15:12,633 --> 00:15:17,535
Like I said, you are
impatient and quick to anger.
195
00:15:19,740 --> 00:15:22,968
There is more to a Musketeer
than just swordsmanship,
196
00:15:23,010 --> 00:15:24,376
but no matter.
197
00:15:25,512 --> 00:15:27,339
Monsieur de Treville
198
00:15:27,381 --> 00:15:30,942
is the most honorable
man I have ever known.
199
00:15:30,984 --> 00:15:33,718
I saved his skin on more
than a couple of occasions.
200
00:15:35,421 --> 00:15:38,749
He won't forget the
debt that he owes to me.
201
00:15:38,791 --> 00:15:41,385
I don't know what to say.
202
00:15:41,427 --> 00:15:43,254
You will need to
present this letter
203
00:15:43,296 --> 00:15:46,397
to Monsieur de
Treville in Paris,
204
00:15:47,300 --> 00:15:50,027
only a few days travel away.
205
00:15:50,069 --> 00:15:53,370
And you will need to pay for
lodgings while you are there.
206
00:15:54,073 --> 00:15:57,007
This pouch contains
15 gold crowns.
207
00:15:58,444 --> 00:16:00,437
Keep a close eye on it.
208
00:16:00,479 --> 00:16:03,540
There's many a man in
Paris who would be happy
209
00:16:03,582 --> 00:16:05,609
to relieve you of it.
210
00:16:05,651 --> 00:16:08,279
The same goes for the sword.
211
00:16:08,321 --> 00:16:11,482
And in particular, the letter.
212
00:16:11,524 --> 00:16:14,024
Lose it at your peril.
213
00:16:16,395 --> 00:16:19,589
And most important of all,
214
00:16:19,631 --> 00:16:22,392
don't let that temper of
yours get you into trouble.
215
00:16:22,434 --> 00:16:23,559
Temper?
216
00:16:23,601 --> 00:16:24,961
What temper?
217
00:16:25,003 --> 00:16:28,431
You take every
smile as an insult.
218
00:16:28,473 --> 00:16:30,833
Even a look is a provocation.
219
00:16:30,875 --> 00:16:35,471
Your hand is on the pommel
of your sword 10 times a day.
220
00:16:35,513 --> 00:16:38,074
Even the cows know not
to look you in the eye
221
00:16:38,116 --> 00:16:40,383
when your temper is raised.
222
00:16:41,586 --> 00:16:44,620
I know you have a
strong sense of justice.
223
00:16:45,490 --> 00:16:46,589
Remember this.
224
00:16:47,692 --> 00:16:50,460
Not every injustice
is yours to resolve.
225
00:16:52,030 --> 00:16:57,100
Listen to Monsieur de
Treville and make me proud.
226
00:17:17,888 --> 00:17:19,821
Well, sir, we meet again.
227
00:17:20,791 --> 00:17:22,517
I must ask you to
step aside, sir.
228
00:17:22,559 --> 00:17:25,654
I have important
business in Paris.
229
00:17:28,899 --> 00:17:30,499
Do you refuse to make way?
230
00:17:33,837 --> 00:17:35,397
Let me say again, sir,
231
00:17:35,439 --> 00:17:37,866
I have important
business in Paris
232
00:17:37,908 --> 00:17:39,901
with none other than
Monsieur de Treville,
233
00:17:39,943 --> 00:17:42,577
Captain of the
King's Musketeers.
234
00:17:47,951 --> 00:17:49,784
I command you to step aside.
235
00:17:53,689 --> 00:17:54,715
So be it.
236
00:18:06,636 --> 00:18:08,963
So I set out on my trip
237
00:18:09,005 --> 00:18:11,399
from Gascony to Paris.
238
00:18:14,677 --> 00:18:18,005
The journey itself was
pleasant and uneventful,
239
00:18:18,047 --> 00:18:21,515
which perhaps lulled me into
a false sense of complacency.
240
00:18:25,955 --> 00:18:28,649
Once in Paris, I soon wished
241
00:18:28,691 --> 00:18:31,192
I'd paid more attention
to my father's advice.
242
00:18:43,104 --> 00:18:44,931
Which part of his advice?
243
00:18:44,973 --> 00:18:47,767
To keep the letter safe or to
avoid getting into trouble?
244
00:18:47,809 --> 00:18:48,708
Both.
245
00:18:50,846 --> 00:18:53,913
I must say, sir, your story
has been rather illuminating.
246
00:18:54,916 --> 00:18:57,877
I believed you to be
an example of a man
247
00:18:57,919 --> 00:19:00,046
from a humble background,
such as myself,
248
00:19:00,088 --> 00:19:02,021
succeeding entirely
on his own merits.
249
00:19:02,958 --> 00:19:05,091
Now I know the sorry
truth of the matter.
250
00:19:06,094 --> 00:19:08,087
It's unfortunate we
can't all boast a father
251
00:19:08,129 --> 00:19:09,789
with such important connections.
252
00:19:09,831 --> 00:19:14,701
Are you suggesting I
owe all my accomplishments
253
00:19:15,604 --> 00:19:17,230
to the words my father
wrote in his letter
254
00:19:17,272 --> 00:19:19,231
to Monsieur de Treville?
255
00:19:19,273 --> 00:19:20,666
Well, if my father
was a close friend
256
00:19:20,708 --> 00:19:22,468
of the Captain of
the Musketeers.
257
00:19:22,510 --> 00:19:23,869
Who is your father?
258
00:19:23,911 --> 00:19:25,637
Perhaps I know of him.
259
00:19:25,679 --> 00:19:29,074
You might know
of him, I do not.
260
00:19:29,116 --> 00:19:30,015
Ah.
261
00:19:31,552 --> 00:19:34,112
No wonder you have such
a chip on your shoulder.
262
00:19:34,154 --> 00:19:35,714
You've no right to judge me.
263
00:19:35,756 --> 00:19:36,949
Not now I know you
got where you were
264
00:19:36,991 --> 00:19:38,250
through family connections.
265
00:19:38,292 --> 00:19:40,192
You have no right to
make that assumption,
266
00:19:41,962 --> 00:19:44,129
until you have heard
the rest of my story.
267
00:19:47,067 --> 00:19:47,966
Very well.
268
00:19:49,136 --> 00:19:51,163
Do go on.
269
00:19:51,205 --> 00:19:53,699
On my arrival in Paris,
270
00:19:53,741 --> 00:19:57,035
I quickly made an appointment
to see Monsieur de Treville
271
00:19:57,077 --> 00:20:00,312
and found some lodgings
as my father instructed.
272
00:20:01,682 --> 00:20:04,876
Unfortunately, my pride
in my father's connection
273
00:20:04,918 --> 00:20:07,011
to the Captain of
the King's Musketeers
274
00:20:07,053 --> 00:20:08,653
could not be contained.
275
00:20:09,689 --> 00:20:13,718
I informed my landlord
of my mission,
276
00:20:13,760 --> 00:20:18,623
and he, I can only assume,
informed half of Paris.
277
00:20:18,665 --> 00:20:20,157
There's no harm
in that surely.
278
00:20:20,199 --> 00:20:21,966
Such was my
thinking at the time.
279
00:20:23,169 --> 00:20:25,563
I was soon to learn that
Paris was a good deal
280
00:20:25,605 --> 00:20:27,271
more dangerous than
I had imagined.
281
00:21:29,234 --> 00:21:30,133
Yes?
282
00:21:34,405 --> 00:21:36,932
Thank goodness I made it.
283
00:21:36,974 --> 00:21:38,634
Sorry?
284
00:21:38,676 --> 00:21:40,201
I can see right away that
you are the brave young man
285
00:21:40,243 --> 00:21:41,770
the landlord told me about.
286
00:21:41,812 --> 00:21:42,711
I am?
287
00:21:43,914 --> 00:21:45,247
I mean, I am.
288
00:21:47,818 --> 00:21:49,378
Is everything all right?
289
00:21:49,420 --> 00:21:52,047
No, I am in great danger.
290
00:21:52,089 --> 00:21:53,656
Danger, tell me more.
291
00:21:54,659 --> 00:21:56,251
I hardly no where to begin.
292
00:21:56,293 --> 00:21:57,693
At the beginning.
293
00:21:58,396 --> 00:22:00,823
Well, it began
almost an hour ago,
294
00:22:00,865 --> 00:22:02,224
when a man caught my eye as I
was about to enter the Louvre.
295
00:22:02,266 --> 00:22:03,959
The Louvre?
296
00:22:04,001 --> 00:22:05,828
Yes, have you been?
297
00:22:05,870 --> 00:22:07,830
No, I only arrived
in Paris this morning.
298
00:22:07,872 --> 00:22:09,832
Well, I recommend it.
299
00:22:09,874 --> 00:22:11,967
And what about the man?
300
00:22:12,009 --> 00:22:14,837
Oh yes, he was
most evil looking.
301
00:22:14,879 --> 00:22:16,705
He was dressed in
the darkest of black
302
00:22:16,747 --> 00:22:18,740
with a scar down one
side of his face.
303
00:22:18,782 --> 00:22:20,408
Well, he gathered his
men around himself,
304
00:22:20,450 --> 00:22:22,644
and they blocked my path.
305
00:22:22,686 --> 00:22:23,745
With what intention?
306
00:22:23,787 --> 00:22:24,812
Well, you can imagine.
307
00:22:24,854 --> 00:22:26,014
In broad daylight?
308
00:22:26,056 --> 00:22:27,649
Yes, and they made
no secret of it.
309
00:22:27,691 --> 00:22:29,050
So I turned, and I ran at once,
310
00:22:29,092 --> 00:22:30,952
but they pursued me all
the way across Paris
311
00:22:30,994 --> 00:22:33,087
like a pack of dogs.
312
00:22:33,129 --> 00:22:34,462
I can imagine the type.
313
00:22:35,465 --> 00:22:37,765
They ought to be
taught a lesson.
314
00:22:38,702 --> 00:22:41,295
Tell me, where can
I find these dogs?
315
00:22:41,337 --> 00:22:42,964
Well, they are outside now.
316
00:22:43,006 --> 00:22:44,866
Outside?
317
00:22:44,908 --> 00:22:47,335
Yes, they followed me all
the way to this very building,
318
00:22:47,377 --> 00:22:49,671
when I came inside in search
of someone to save me.
319
00:22:49,713 --> 00:22:51,939
Well, you're lucky
you came to me.
320
00:22:51,981 --> 00:22:53,948
I'm not afraid of
some common villains.
321
00:22:55,318 --> 00:22:57,111
How many did you say there were?
322
00:22:57,153 --> 00:22:58,219
Four or five?
323
00:22:59,956 --> 00:23:01,315
Well.
324
00:23:01,357 --> 00:23:03,090
The more, the better.
325
00:23:03,992 --> 00:23:05,852
You wait here,
326
00:23:05,894 --> 00:23:07,454
I'll return once I've
vanquished these four dogs.
327
00:23:07,496 --> 00:23:08,929
Or five.
328
00:23:09,498 --> 00:23:11,158
Right.
329
00:23:11,200 --> 00:23:12,826
Wait.
330
00:23:12,868 --> 00:23:13,900
In case you don't return.
331
00:23:18,273 --> 00:23:20,000
I will certainly return.
332
00:23:27,850 --> 00:23:30,210
I was so utterly
beguiled by the lady,
333
00:23:30,252 --> 00:23:33,413
I completely neglected
to find out her name
334
00:23:33,455 --> 00:23:35,489
or indeed anything about her.
335
00:23:39,828 --> 00:23:43,764
And naturally the pack of
dogs was nowhere to be found.
336
00:23:55,510 --> 00:23:57,770
Young fool that I was,
337
00:23:57,812 --> 00:23:59,505
rather than determining
that the whole thing
338
00:23:59,547 --> 00:24:01,207
might have been a ruse,
339
00:24:01,249 --> 00:24:04,043
my mind was more concerned
with whether or not I might
340
00:24:04,085 --> 00:24:08,454
be able to convince the lady
that I had vanquished the enemy
341
00:24:09,090 --> 00:24:11,524
and what reward I might receive.
342
00:24:39,186 --> 00:24:44,115
The lady had disappeared
and so had my 15 crowns.
343
00:24:44,157 --> 00:24:46,785
And more importantly,
my father's letter.
344
00:24:46,827 --> 00:24:48,453
And I had yet to
have my appointment
345
00:24:48,495 --> 00:24:50,321
with Monsieur de Treville.
346
00:24:50,363 --> 00:24:51,256
What did you do?
347
00:24:51,298 --> 00:24:52,430
What could I do?
348
00:24:53,500 --> 00:24:56,127
The meeting was
already arranged.
349
00:24:56,169 --> 00:24:59,037
Infuriate the man by
failing to show up?
350
00:24:59,940 --> 00:25:03,935
Search the whole of
Paris for a woman I had
351
00:25:03,977 --> 00:25:06,911
barely glimpsed and
knew nothing about?
352
00:25:08,181 --> 00:25:12,043
My only option was to attend
the meeting as arranged
353
00:25:12,085 --> 00:25:16,888
and hope to catch Monsieur
de Treville in a good mood.
354
00:25:17,256 --> 00:25:18,222
And did you?
355
00:25:20,092 --> 00:25:21,191
Not exactly.
356
00:25:35,941 --> 00:25:38,569
I was ordered to wait outside
as Monsieur de Treville
357
00:25:38,611 --> 00:25:42,112
apparently had a more
urgent matter to attend to.
358
00:25:43,015 --> 00:25:45,843
Also waiting to see
Monsieur de Treville,
359
00:25:45,885 --> 00:25:48,512
out of sight to me,
but not out of earshot,
360
00:25:48,554 --> 00:25:52,055
were three fellows I took
an instant dislike to.
361
00:26:16,414 --> 00:26:18,507
Do you know what the King
said to me this morning?
362
00:26:27,425 --> 00:26:28,624
Do you know, gentlemen?
363
00:26:39,370 --> 00:26:41,564
No, sir, we do not.
364
00:26:41,606 --> 00:26:44,707
But we do hope you will do
us the honor of informing us.
365
00:26:45,977 --> 00:26:48,270
He said, Aramis,
that in future,
366
00:26:48,312 --> 00:26:51,239
I should recruit his Musketeers
367
00:26:51,281 --> 00:26:54,009
from the ranks of
the Cardinal's men.
368
00:26:54,051 --> 00:26:56,511
The Cardinal's men, why?
369
00:26:56,553 --> 00:27:01,216
Because, Porthos, he
realized that his thin dregs
370
00:27:01,258 --> 00:27:05,220
needed to be enlivened by
some good and generous wine.
371
00:27:05,262 --> 00:27:06,488
Thin dregs?
372
00:27:06,530 --> 00:27:08,356
To whom do you refer, sir?
373
00:27:08,398 --> 00:27:10,298
I refer, Athos, to you.
374
00:27:11,268 --> 00:27:13,168
And to you, Aramis.
375
00:27:13,971 --> 00:27:16,231
And especially to you, Porthos.
376
00:27:16,273 --> 00:27:17,399
Me, sir?
377
00:27:17,441 --> 00:27:18,506
Especially you.
378
00:27:24,181 --> 00:27:26,147
Why would the King say
this, do you think?
379
00:27:33,022 --> 00:27:36,183
Because, gentlemen, he had
been told earlier in the day
380
00:27:36,225 --> 00:27:40,187
by the Cardinal himself the
tale of three Musketeers
381
00:27:40,229 --> 00:27:43,324
who had loitered after
closing time in a tavern
382
00:27:43,366 --> 00:27:47,094
on the Rue Ferou and were
behaving in a boisterous manner
383
00:27:47,136 --> 00:27:50,070
and generally making a
nuisance of themselves.
384
00:27:51,140 --> 00:27:52,633
When the Cardinal's
guards attempted
385
00:27:52,675 --> 00:27:56,370
to arrest the offending
drunkards, a fight ensued,
386
00:27:56,412 --> 00:27:59,606
which demolished the tavern,
causing damage for which I
387
00:27:59,648 --> 00:28:02,383
am obliged to reimburse
the owner of the tavern.
388
00:28:04,253 --> 00:28:06,280
The three Musketeers
in question,
389
00:28:06,322 --> 00:28:09,016
having been soundly
beaten by the guardsmen,
390
00:28:09,058 --> 00:28:11,719
spent the rest of the
evening sobering up
391
00:28:11,761 --> 00:28:13,727
in the Cardinal's cells.
392
00:28:15,031 --> 00:28:17,623
On receipt of this knowledge,
I, Monsieur de Treville,
393
00:28:17,665 --> 00:28:20,193
Captain of the
King's Musketeers,
394
00:28:20,235 --> 00:28:23,302
was forced to ask the
Cardinal for their release.
395
00:28:24,606 --> 00:28:28,401
Does this tale sound at all
familiar to you, gentlemen?
396
00:28:28,443 --> 00:28:31,771
All except for the part where
you asked for our release.
397
00:28:31,813 --> 00:28:32,712
Yes, sir.
398
00:28:33,681 --> 00:28:35,248
We didn't know about that.
399
00:28:36,351 --> 00:28:38,751
Frankly, I was appalled
at what I'd heard.
400
00:28:40,055 --> 00:28:42,155
These were the
King's Musketeers?
401
00:28:43,191 --> 00:28:46,386
Back in Gascony, we
believed the Cardinal
402
00:28:46,428 --> 00:28:49,689
was only one step removed
from the Lord himself.
403
00:28:49,731 --> 00:28:52,525
Yet here they were fighting
with his men in a tavern.
404
00:28:52,567 --> 00:28:54,260
Everybody knows about
the famous rivalry
405
00:28:54,302 --> 00:28:56,129
between the Musketeers
and the Cardinal's men.
406
00:28:56,171 --> 00:28:57,070
I didn't.
407
00:28:59,274 --> 00:29:02,240
Back then, such things were
only spoken about in private.
408
00:29:03,811 --> 00:29:06,638
But I was soon to gain
quite a few insights
409
00:29:06,680 --> 00:29:09,347
into the private world
of the Musketeers.
410
00:29:14,588 --> 00:29:17,049
Surely you three have
been Musketeers long enough
411
00:29:17,091 --> 00:29:19,251
to know of the rivalry
between our men
412
00:29:19,293 --> 00:29:22,087
and those of His Eminence.
413
00:29:22,129 --> 00:29:25,390
Of course, sir,
that's why we resisted.
414
00:29:25,432 --> 00:29:28,794
I'm sure you would agree it
would have been a great shame
415
00:29:28,836 --> 00:29:32,664
if the three of us had meekly
surrendered to the guardsmen.
416
00:29:32,706 --> 00:29:34,733
A great shame was averted
417
00:29:34,775 --> 00:29:36,835
and replaced by an
even greater one.
418
00:29:36,877 --> 00:29:40,539
Can you even comprehend
the damage you've done?
419
00:29:40,581 --> 00:29:42,374
I'm sure we can pay
for the damage, sir.
420
00:29:44,318 --> 00:29:47,078
I'm not talking about
the damage to the tavern!
421
00:29:47,120 --> 00:29:48,412
I'm talking about the damage
422
00:29:48,454 --> 00:29:51,348
to the reputation
of the Musketeers!
423
00:29:51,390 --> 00:29:55,419
Three of my best
men soundly beaten
424
00:29:55,461 --> 00:29:57,555
by a couple of the
Cardinal's guardsmen.
425
00:29:57,597 --> 00:29:59,523
They did catch
us off guard, sir.
426
00:29:59,565 --> 00:30:02,426
And the worse for wear for
several drinks, no doubt.
427
00:30:02,468 --> 00:30:03,661
There was more than
a couple of them.
428
00:30:03,703 --> 00:30:07,198
I'd say there were four.
429
00:30:07,240 --> 00:30:08,399
Or five.
430
00:30:08,441 --> 00:30:10,568
Or six.
431
00:30:10,610 --> 00:30:12,736
Yes, sir, six at least.
432
00:30:12,778 --> 00:30:15,646
Six, against you three?
433
00:30:20,419 --> 00:30:23,647
Well, perhaps the
Cardinal's version of events
434
00:30:23,689 --> 00:30:24,882
is somewhat exaggerated.
435
00:30:24,924 --> 00:30:28,419
We would be most grateful
if our version of events
436
00:30:28,461 --> 00:30:29,820
could be relayed to the King.
437
00:30:29,862 --> 00:30:32,428
I shall do no such thing.
438
00:30:33,532 --> 00:30:36,259
I have already relayed to
the King a version of events
439
00:30:36,301 --> 00:30:38,328
in which the
incident in question
440
00:30:38,370 --> 00:30:40,497
involved three young
Musketeers in training,
441
00:30:40,539 --> 00:30:43,833
who are of no consequence
and have already
442
00:30:43,875 --> 00:30:45,608
been relieved of
their positions.
443
00:30:46,845 --> 00:30:50,246
I am not a man for whom such
dishonesty comes naturally.
444
00:30:51,216 --> 00:30:54,210
I hope I shall not
come to regret it.
445
00:30:54,252 --> 00:30:54,951
Of course, sir.
446
00:31:10,669 --> 00:31:12,362
I don't know who you are, boy.
447
00:31:12,404 --> 00:31:14,697
But heaven help you if you're
not bringing him good news.
448
00:31:48,572 --> 00:31:50,399
Yes?
449
00:31:50,441 --> 00:31:52,534
I arranged an appointment
to see you, sir.
450
00:31:52,576 --> 00:31:53,835
What?
451
00:31:53,877 --> 00:31:55,771
Speak up, boy!
452
00:31:55,813 --> 00:31:58,380
I arranged an appointment,
sir, to meet with you.
453
00:31:59,617 --> 00:32:00,982
Today at this time, sir.
454
00:32:02,385 --> 00:32:03,451
Let me see.
455
00:32:05,922 --> 00:32:09,657
These appointments are
made on my behalf by others.
456
00:32:10,860 --> 00:32:12,820
Perhaps you should just
simply make plain the reason
457
00:32:12,862 --> 00:32:14,388
for your request.
458
00:32:14,430 --> 00:32:16,424
Well, sir, I come
to Paris from Gascony
459
00:32:16,466 --> 00:32:19,227
at the behest of my
father who you know well.
460
00:32:19,269 --> 00:32:19,967
I do?
461
00:32:21,504 --> 00:32:24,632
I'm not aware I have any
acquaintance in Gascony.
462
00:32:24,674 --> 00:32:25,933
Oh no, sir.
463
00:32:25,975 --> 00:32:27,268
You know him from
before he retired.
464
00:32:27,310 --> 00:32:28,603
His name?
465
00:32:28,645 --> 00:32:29,844
D'Artagnan, sir.
466
00:32:30,947 --> 00:32:31,846
D'Artagnan!
467
00:32:33,583 --> 00:32:35,910
Yes, I remember.
468
00:32:35,952 --> 00:32:38,779
You have a letter for me.
469
00:32:38,821 --> 00:32:40,988
I'm very interested
in reading it.
470
00:32:41,791 --> 00:32:43,317
Your father, young D'Artagnan,
471
00:32:43,359 --> 00:32:44,752
was an excellent
comrade in arms of mine
472
00:32:44,794 --> 00:32:46,720
on several campaigns.
473
00:32:46,762 --> 00:32:50,797
I'm most eager to hear all
about his most recent exploits.
474
00:32:51,767 --> 00:32:54,961
Well, sir, the main
reason for his writing
475
00:32:55,003 --> 00:32:58,665
was in the hopes that you might
be so kind as to accept me,
476
00:32:58,707 --> 00:33:01,808
his son, into the ranks
of the Musketeers.
477
00:33:03,745 --> 00:33:05,512
Accept you into the ranks?
478
00:33:07,316 --> 00:33:09,442
One does not arrive
in Paris one day
479
00:33:09,484 --> 00:33:12,585
and join the ranks of the
Musketeers on the second.
480
00:33:13,755 --> 00:33:15,782
One isn't received
into the Musketeers
481
00:33:15,824 --> 00:33:18,985
without first having passed
the ordeal of several campaigns
482
00:33:19,027 --> 00:33:22,989
or performed certain
brilliant actions
483
00:33:23,031 --> 00:33:26,326
or served two years
training at the academy.
484
00:33:26,368 --> 00:33:26,993
Of course, sir.
485
00:33:27,035 --> 00:33:28,495
I'm aware of that.
486
00:33:28,537 --> 00:33:30,363
But I must assure
you I've received
487
00:33:30,405 --> 00:33:31,930
all the necessary
training from my father.
488
00:33:31,972 --> 00:33:34,533
I'm sure you have.
489
00:33:34,575 --> 00:33:37,603
Monsieur D'Artagnan was one of
the greatest soldiers I ever
490
00:33:37,645 --> 00:33:39,672
had the pleasure to serve with.
491
00:33:39,714 --> 00:33:43,375
If he has shared even
part of his skills,
492
00:33:43,417 --> 00:33:46,418
I'm sure you will make
an excellent candidate.
493
00:33:47,488 --> 00:33:49,315
Well, if you'd
like to present me
494
00:33:49,357 --> 00:33:51,784
with the letter as proof
of your provenance,
495
00:33:51,826 --> 00:33:55,087
perhaps we can discuss how
I might be able to help you.
496
00:33:55,129 --> 00:33:56,762
I would be most grateful, sir.
497
00:34:02,069 --> 00:34:04,663
The letter, if you please.
498
00:34:04,705 --> 00:34:06,832
I'm sure you have not
come all the way to Paris
499
00:34:06,874 --> 00:34:09,668
from Gascony and
neglected to bring it.
500
00:34:09,710 --> 00:34:10,542
No, sir.
501
00:34:14,081 --> 00:34:14,980
But...
502
00:34:15,915 --> 00:34:16,981
Yes?
503
00:34:19,386 --> 00:34:20,818
I'm sorry to say, sir,
504
00:34:21,755 --> 00:34:25,016
last night, I'm afraid I fell
victim to a common thief.
505
00:34:25,058 --> 00:34:25,957
A thief?
506
00:34:27,427 --> 00:34:28,886
Yes, sir.
507
00:34:28,928 --> 00:34:32,890
Who relieved me of 15 crowns
and the letter from my father.
508
00:34:32,932 --> 00:34:35,460
Under what circumstances?
509
00:34:35,502 --> 00:34:38,396
Well, sir, I was
approached at my lodgings
510
00:34:38,438 --> 00:34:41,139
by a woman who was
uncommonly attractive.
511
00:34:42,475 --> 00:34:45,770
Did you, by any chance,
tell anyone at your lodgings
512
00:34:45,812 --> 00:34:48,039
that you were coming to
see me and for what reason?
513
00:34:48,081 --> 00:34:49,741
I may have mentioned it.
514
00:34:49,783 --> 00:34:51,849
And did you, by any chance,
515
00:34:52,752 --> 00:34:54,746
mention that you were
carrying a letter
516
00:34:54,788 --> 00:34:57,048
addressed to me personally?
517
00:34:57,090 --> 00:35:00,051
I didn't think it was a
matter of such secrecy, sir.
518
00:35:00,093 --> 00:35:01,718
Your father may have
taught you how to fight
519
00:35:01,760 --> 00:35:03,420
like a Musketeer,
520
00:35:03,462 --> 00:35:04,554
but he taught you nothing
of the way of the world
521
00:35:04,596 --> 00:35:05,689
in which we live.
522
00:35:05,731 --> 00:35:08,498
This is Paris boy, not Gascony.
523
00:35:09,468 --> 00:35:11,395
You must be permanently
on your guard
524
00:35:11,437 --> 00:35:13,797
against all manner
of subterfuge.
525
00:35:13,839 --> 00:35:16,433
There is many a spy who
would give their sword arm
526
00:35:16,475 --> 00:35:18,101
to obtain a letter addressed
527
00:35:18,143 --> 00:35:20,771
to the Captain of the
King's Musketeers.
528
00:35:20,813 --> 00:35:23,106
Irrespective of
what it contained,
529
00:35:23,148 --> 00:35:25,849
they will find a way to
use it to their advantage.
530
00:35:29,822 --> 00:35:31,481
Monsieur de Treville went on
531
00:35:31,523 --> 00:35:34,858
to appraise me of important
figures in Paris at the time.
532
00:35:36,061 --> 00:35:37,788
The rivalry between the
Musketeers and the Cardinal's men,
533
00:35:37,830 --> 00:35:40,757
and in particular a
man named Rochefort,
534
00:35:40,799 --> 00:35:42,532
whom I was to be wary of.
535
00:35:43,969 --> 00:35:45,461
Seems to be a habit of men
536
00:35:45,503 --> 00:35:47,563
who become Captain
of the Musketeers.
537
00:35:47,605 --> 00:35:49,064
What does?
538
00:35:49,106 --> 00:35:52,168
Giving lectures, which
nobody requested to hear.
539
00:35:52,210 --> 00:35:53,669
Well, then I advise
you to pay attention
540
00:35:53,711 --> 00:35:55,778
to this particular lecture.
541
00:35:56,514 --> 00:35:58,941
If I'd taken heed of
my father's lecturing,
542
00:35:58,983 --> 00:36:00,676
I may never have
lost that letter.
543
00:36:00,718 --> 00:36:04,086
Now Philippe, if you allow me
to bore you a little longer,
544
00:36:05,923 --> 00:36:09,051
you'll find out exactly
why I should have listened
545
00:36:09,093 --> 00:36:11,727
to Monsieur de Treville.
546
00:36:16,834 --> 00:36:20,062
Do you mean say
that lady was a spy?
547
00:36:20,104 --> 00:36:21,003
Possibly.
548
00:36:22,874 --> 00:36:25,067
Did you say she was
uncommonly attractive?
549
00:36:25,109 --> 00:36:26,502
Yes.
550
00:36:26,544 --> 00:36:28,671
Did she speak with
a Spanish accent?
551
00:36:28,713 --> 00:36:30,171
I wouldn't know, sir.
552
00:36:30,213 --> 00:36:31,873
I've never met a Spaniard.
553
00:36:31,915 --> 00:36:34,782
And was she accompanied by
a man with a scar on his face?
554
00:36:36,786 --> 00:36:38,720
She was alone, sir.
555
00:36:44,528 --> 00:36:46,828
And she relieved
you of 15 crowns?
556
00:36:49,566 --> 00:36:51,799
Perhaps then she was
just a common thief.
557
00:36:54,304 --> 00:36:59,133
Either way, you stand here
before me with no letter
558
00:36:59,175 --> 00:37:01,976
and no other proof that you
are who you say you are.
559
00:37:06,049 --> 00:37:08,616
I can see only two
possible explanations.
560
00:37:09,553 --> 00:37:12,580
The bad, that you
are indeed a spy
561
00:37:12,622 --> 00:37:14,048
and have been sent
here in the hope
562
00:37:14,090 --> 00:37:15,916
that the mere mention of
the name Monsieur D'Artagnan
563
00:37:15,958 --> 00:37:18,552
would be enough for
me to welcome you
564
00:37:18,594 --> 00:37:20,654
into the hands of
the Musketeers.
565
00:37:20,696 --> 00:37:21,855
Oh no, sir.
566
00:37:21,897 --> 00:37:25,592
Or, 1000 times worse,
567
00:37:25,634 --> 00:37:28,695
you are indeed the son
of Monsieur D'Artagnan
568
00:37:28,737 --> 00:37:32,032
but are so utterly
foolish as to have allowed
569
00:37:32,074 --> 00:37:35,135
a personal letter to me
to fall into the hands
570
00:37:35,177 --> 00:37:38,772
of a dangerous enemy, who
might yet use the knowledge
571
00:37:38,814 --> 00:37:41,882
found therein to enact some
devious plot against me.
572
00:37:43,586 --> 00:37:45,913
What was the first one again?
573
00:37:45,955 --> 00:37:47,781
The door is behind you.
574
00:37:47,823 --> 00:37:49,082
Sorry?
575
00:37:49,124 --> 00:37:50,784
The door through
which you entered.
576
00:37:50,826 --> 00:37:52,359
Please close it on your way out.
577
00:37:54,964 --> 00:37:55,963
Yes, sir.
578
00:38:01,836 --> 00:38:03,930
And if you are the son
of Monsieur D'Artagnan,
579
00:38:03,972 --> 00:38:09,041
my good friend, then please
give him my best regards.
580
00:38:09,611 --> 00:38:10,636
Yes, sir.
581
00:38:10,678 --> 00:38:13,172
And my most heartfelt
commiserations
582
00:38:13,214 --> 00:38:16,782
that he has such a fool as an
heir to his once great name!
583
00:38:37,238 --> 00:38:38,297
I just saw her!
584
00:38:38,339 --> 00:38:39,265
What?
585
00:38:39,307 --> 00:38:40,673
The lady who stole the letter.
586
00:38:41,643 --> 00:38:43,102
I shall retrieve it
587
00:38:43,144 --> 00:38:46,945
and bring honor back to
the name of D'Artagnan.
588
00:38:56,023 --> 00:38:58,149
Can you not see where
you're going, boy?
589
00:38:58,191 --> 00:38:59,651
Sorry,
sir, I was in a great rush.
590
00:38:59,693 --> 00:39:01,152
And will you
not also apologize
591
00:39:01,194 --> 00:39:04,289
to my friends,
Athos and Porthos?
592
00:39:04,331 --> 00:39:06,231
As I said, sir,
I was in a great...
593
00:39:08,101 --> 00:39:11,696
Athos and Porthos?
594
00:39:11,738 --> 00:39:13,832
Then you must be Aramis.
595
00:39:13,874 --> 00:39:15,667
You're the three who
put Monsieur de Treville
596
00:39:15,709 --> 00:39:17,275
in such a foul mood.
597
00:39:18,145 --> 00:39:20,211
Do you know the trouble
you've caused me?
598
00:39:21,048 --> 00:39:22,781
Trouble we've caused you?
599
00:39:23,817 --> 00:39:25,850
Do you know who
you're talking to?
600
00:39:26,820 --> 00:39:27,679
I do.
601
00:39:27,721 --> 00:39:32,650
Three drunks who spent last
night in the Cardinal's cells.
602
00:39:32,692 --> 00:39:34,858
Now please step aside.
603
00:39:36,162 --> 00:39:37,788
Three drunks?
604
00:39:37,830 --> 00:39:39,123
Are you going to
stand for that, Athos?
605
00:39:39,165 --> 00:39:40,064
Certainly not.
606
00:39:41,333 --> 00:39:43,994
Only one of us is a
drunk, and it isn't me.
607
00:39:44,036 --> 00:39:46,864
I advise you to retract
your words, boy.
608
00:39:46,906 --> 00:39:50,000
If one of you calls me
boy one more time, I'll...
609
00:39:50,042 --> 00:39:52,176
You'll what, draw your sword?
610
00:39:53,179 --> 00:39:55,139
Dueling is illegal.
611
00:39:55,181 --> 00:39:56,874
But not impossible.
612
00:39:56,916 --> 00:39:58,075
I don't have time for this.
613
00:39:58,117 --> 00:40:00,911
Oh, the favorite
excuse of a coward.
614
00:40:00,953 --> 00:40:04,048
That does it, name
your time and place!
615
00:40:04,090 --> 00:40:05,049
Me?
616
00:40:05,091 --> 00:40:06,183
All three of you.
617
00:40:06,225 --> 00:40:07,384
At once?
618
00:40:07,426 --> 00:40:09,386
However you wish it,
just make it quick.
619
00:40:09,428 --> 00:40:12,356
You'll accuse us of
having an unfair advantage.
620
00:40:12,398 --> 00:40:14,857
If a duel is to be fought,
621
00:40:14,899 --> 00:40:17,393
it should be one at
a time on fair terms.
622
00:40:17,435 --> 00:40:18,761
As one of the King's Musketeers,
623
00:40:18,803 --> 00:40:20,697
I wouldn't have
it any other way.
624
00:40:20,739 --> 00:40:22,165
Name your time and place.
625
00:40:22,207 --> 00:40:24,367
Behind the prison
is usually quiet,
626
00:40:24,409 --> 00:40:25,835
especially first
thing in the morning.
627
00:40:25,877 --> 00:40:27,437
At dawn tomorrow then.
628
00:40:27,479 --> 00:40:29,405
In the courtyard
behind the jail.
629
00:40:29,447 --> 00:40:31,914
The three of us will
see you then, boy!
630
00:40:32,917 --> 00:40:36,519
My name is
D'Artagnan of Gascony.
631
00:40:44,963 --> 00:40:48,958
Well, what do
you make of that?
632
00:40:49,000 --> 00:40:51,334
I'll wager a crown
he doesn't show up.
633
00:40:52,937 --> 00:40:54,003
I'll take that bet.
634
00:41:05,115 --> 00:41:06,808
No longer in a hurry, boy?
635
00:41:07,818 --> 00:41:08,443
Do you still want a duel?
636
00:41:08,485 --> 00:41:09,985
Not here, boy!
637
00:41:10,854 --> 00:41:12,487
Public dueling is illegal.
638
00:41:14,158 --> 00:41:17,025
Tomorrow at dawn, as we said.
639
00:41:18,328 --> 00:41:21,790
Unless you're ready to
back down and apologize.
640
00:41:21,832 --> 00:41:23,892
Well, as a gentlemen, I'm
always ready to apologize
641
00:41:23,934 --> 00:41:25,994
if I have offended
another gentleman.
642
00:41:26,036 --> 00:41:28,096
The boy considers
himself a gentleman.
643
00:41:28,138 --> 00:41:32,000
But I see no gentlemen
here worthy of my apologies.
644
00:41:32,042 --> 00:41:34,009
So whatever you
three fellows are,
645
00:41:35,112 --> 00:41:37,112
I'll see you tomorrow at dawn.
646
00:41:38,482 --> 00:41:40,015
The prison courtyard.
647
00:41:41,084 --> 00:41:42,484
I'll be there.
648
00:41:46,222 --> 00:41:48,048
About that bet we made.
649
00:41:48,090 --> 00:41:51,252
I was thinking, we
might change the terms.
650
00:41:51,294 --> 00:41:55,896
And I was thinking, you're
going to owe me a crown.
651
00:42:05,174 --> 00:42:08,175
These were the circumstances
in which you challenged them?
652
00:42:09,145 --> 00:42:12,173
I pictured a more heroic
scene, not a bumbling accident.
653
00:42:12,215 --> 00:42:15,509
I didn't challenge
the Musketeers at all.
654
00:42:15,551 --> 00:42:17,845
It was they who challenged me.
655
00:42:17,887 --> 00:42:21,348
Still, you did accept and
promise to take on all three.
656
00:42:21,390 --> 00:42:23,250
At that precise moment,
657
00:42:23,292 --> 00:42:25,152
I would have done anything
to get them to stand aside.
658
00:42:25,194 --> 00:42:28,022
My only thought was to
retrieve the stolen letter.
659
00:42:28,064 --> 00:42:29,055
Of course.
660
00:42:29,097 --> 00:42:30,823
Did you ever find the woman?
661
00:42:30,865 --> 00:42:32,632
I wandered the streets of
Paris long into the evening,
662
00:42:33,902 --> 00:42:36,603
but no, she remained elusive.
663
00:42:38,073 --> 00:42:39,639
I needn't have worried.
664
00:42:41,009 --> 00:42:42,869
Unbeknownst to me, at
665
00:42:42,911 --> 00:42:45,972
that very moment plans were
afoot for her to find me.
666
00:43:03,565 --> 00:43:06,299
Playing with yourself again?
667
00:43:07,903 --> 00:43:08,368
What?
668
00:43:12,574 --> 00:43:13,639
The chessboard.
669
00:43:15,175 --> 00:43:18,003
I like to play for both sides.
670
00:43:18,045 --> 00:43:19,111
So I see.
671
00:43:24,919 --> 00:43:25,944
The maneuvering of the Court
672
00:43:25,986 --> 00:43:28,353
is not unlike a game of chess.
673
00:43:29,423 --> 00:43:32,951
The bishop moves here,
the queen moves there.
674
00:43:32,993 --> 00:43:36,955
And I am always one step ahead.
675
00:43:36,997 --> 00:43:38,363
Even of His Eminence?
676
00:43:39,533 --> 00:43:43,168
Everything I do is in the
service of His Eminence.
677
00:43:45,439 --> 00:43:50,709
You did well to acquire this,
and the rumors are correct.
678
00:43:51,946 --> 00:43:54,406
The boy was on his way to
see Monsieur de Treville.
679
00:43:54,448 --> 00:43:56,275
On a matter of
any consequence?
680
00:43:56,317 --> 00:43:57,549
Not in particular.
681
00:43:58,651 --> 00:44:00,678
He's just a boy from Gascony
682
00:44:00,720 --> 00:44:03,354
with dreams of
becoming a musketeer.
683
00:44:04,490 --> 00:44:07,618
But there may be a way
to make something of it.
684
00:44:07,660 --> 00:44:09,987
If he is just an innocent boy,
685
00:44:10,029 --> 00:44:12,123
why not return his
possessions and leave him be?
686
00:44:12,165 --> 00:44:15,566
We will return his
positions in good time.
687
00:44:16,302 --> 00:44:18,135
First, I wish to speak with him.
688
00:44:18,972 --> 00:44:19,964
Why?
689
00:44:20,006 --> 00:44:21,165
He may be a nobody,
690
00:44:21,207 --> 00:44:24,201
but he has a direct
connection to Treville.
691
00:44:24,243 --> 00:44:27,171
In fact, his father
fought alongside Treville
692
00:44:27,213 --> 00:44:29,080
and even saved his life.
693
00:44:30,149 --> 00:44:32,243
And a man like Treville
would be compelled
694
00:44:32,285 --> 00:44:35,119
by his sense of honor,
to return the favor.
695
00:44:36,422 --> 00:44:39,450
If we could convince
the boy to somehow
696
00:44:39,492 --> 00:44:43,094
use his influence on our behalf.
697
00:44:44,262 --> 00:44:46,723
What would you have me do?
698
00:44:46,765 --> 00:44:48,498
Bring him to me.
699
00:44:49,368 --> 00:44:50,994
How?
700
00:44:51,036 --> 00:44:53,169
He's not likely to
trust me a second time.
701
00:44:54,439 --> 00:44:57,374
Return this to him as
a sign of good faith.
702
00:44:59,511 --> 00:45:03,713
And if that fails, I'm
sure you will find a way.
703
00:45:09,421 --> 00:45:10,453
You always do.
704
00:45:14,760 --> 00:45:19,529
You would do well to remember
who I am and who I work for.
705
00:45:23,101 --> 00:45:26,636
His Eminence could easily
expose your sordid past!
706
00:45:28,073 --> 00:45:30,632
And if he did, there
would be no way
707
00:45:30,674 --> 00:45:33,409
for you to avoid the
executioner's ax.
708
00:45:34,712 --> 00:45:36,311
You think yourself a queen,
709
00:45:37,248 --> 00:45:39,681
but you are just a
pawn in this game.
710
00:45:41,252 --> 00:45:43,445
You see yourself as a king?
711
00:45:43,487 --> 00:45:44,686
Of course.
712
00:45:45,756 --> 00:45:48,757
Be careful, a pawn
can move faster.
713
00:46:05,576 --> 00:46:06,702
Yes?
714
00:46:08,279 --> 00:46:09,144
You!
715
00:46:11,282 --> 00:46:14,475
Please, I only came
to return this to you.
716
00:46:14,517 --> 00:46:16,117
My 15 Crowns.
717
00:46:16,686 --> 00:46:18,679
And to apologize.
718
00:46:18,721 --> 00:46:20,415
You see, I had no idea
who you were when...
719
00:46:20,457 --> 00:46:22,523
When you robbed me
like a common thief.
720
00:46:23,726 --> 00:46:25,420
I'm sorry.
721
00:46:25,462 --> 00:46:27,195
I should've known
it was a ruse.
722
00:46:28,098 --> 00:46:30,364
You're not the
first to be taken in,
723
00:46:31,301 --> 00:46:32,867
and you won't be the last.
724
00:46:34,370 --> 00:46:37,265
There are very few young
men as brave and gallant
725
00:46:37,307 --> 00:46:40,374
as you that would ever
refuse a damsel in distress.
726
00:46:41,277 --> 00:46:42,336
Right.
727
00:46:42,378 --> 00:46:45,513
Well, I appreciate
your change of heart.
728
00:46:47,550 --> 00:46:49,544
Why did you say you
were returning this?
729
00:46:49,586 --> 00:46:52,547
Well, when I
realized who you were
730
00:46:52,589 --> 00:46:54,782
and your relationship
to Monsieur de Treville.
731
00:46:54,824 --> 00:46:56,290
You read my letter.
732
00:46:57,293 --> 00:46:58,452
- Where is it?
- I am just coming to that.
733
00:46:58,494 --> 00:47:00,320
Well, I need it!
734
00:47:00,362 --> 00:47:02,756
I'd sooner have you
take the 15 crowns
735
00:47:02,798 --> 00:47:04,224
then the letter from my father.
736
00:47:04,266 --> 00:47:06,293
I understand.
737
00:47:06,335 --> 00:47:08,735
The letter is safe and
will be returned to you.
738
00:47:10,639 --> 00:47:11,738
Yes?
739
00:47:12,641 --> 00:47:14,541
I just ask that
you come with me.
740
00:47:17,146 --> 00:47:20,640
I have a friend who would very
much like to speak with you.
741
00:47:20,682 --> 00:47:21,548
Speak with me?
742
00:47:23,352 --> 00:47:24,451
Why?
743
00:47:25,654 --> 00:47:29,816
Well, as I said, when
we realized who you were
744
00:47:29,858 --> 00:47:32,519
and your relationship
to Monsieur de Treville.
745
00:47:32,561 --> 00:47:34,294
Well, you can
forget about that.
746
00:47:35,197 --> 00:47:36,189
I'm sorry?
747
00:47:36,231 --> 00:47:38,007
Thanks to you,
748
00:47:38,049 --> 00:47:39,866
I have no relationship
to Monsieur de Treville.
749
00:47:40,669 --> 00:47:42,329
Once he realized I
didn't have the letter,
750
00:47:42,371 --> 00:47:44,330
he didn't believe who I was.
751
00:47:44,372 --> 00:47:46,338
Sent me away with
a flea in my ear.
752
00:47:48,242 --> 00:47:51,544
But if you did have the
letter, would he reconsider?
753
00:47:54,315 --> 00:47:55,214
Possibly.
754
00:47:56,284 --> 00:47:57,750
That's my only chance.
755
00:48:00,354 --> 00:48:03,422
Everything's been going
wrong since I came to Paris.
756
00:48:04,358 --> 00:48:07,893
I lost the letter, angered
Monsieur de Treville.
757
00:48:08,729 --> 00:48:11,590
And to top it all off,
758
00:48:11,632 --> 00:48:14,266
I have to duel with
three Musketeers at dawn.
759
00:48:15,870 --> 00:48:17,770
They'll likely chop me to bits.
760
00:48:18,873 --> 00:48:21,807
You are dueling
against three Musketeers?
761
00:48:22,910 --> 00:48:24,336
Yes, though I have no
idea how they got the rank.
762
00:48:24,378 --> 00:48:25,778
Awful people.
763
00:48:26,647 --> 00:48:29,541
Athos, Porthos and someone.
764
00:48:29,583 --> 00:48:30,775
Aramis.
765
00:48:30,817 --> 00:48:33,278
Yes, that's him,
how did you know?
766
00:48:33,320 --> 00:48:36,214
Those three names are often
mentioned in the same breath.
767
00:48:36,256 --> 00:48:36,848
They're well-known?
768
00:48:36,890 --> 00:48:38,683
Notorious.
769
00:48:38,725 --> 00:48:40,351
I knew it.
770
00:48:40,393 --> 00:48:42,954
But highly-skilled swordsmen.
771
00:48:42,996 --> 00:48:45,757
And you're going
to fight all three?
772
00:48:45,799 --> 00:48:47,465
How did that come about?
773
00:48:48,268 --> 00:48:49,694
I don't know.
774
00:48:49,736 --> 00:48:52,337
I somehow manage to get
myself into these situations.
775
00:48:53,373 --> 00:48:55,773
Perhaps my friend can help?
776
00:48:56,776 --> 00:48:59,344
He has some influence
in matters of the court.
777
00:49:00,413 --> 00:49:02,814
You're not a common
thief, are you?
778
00:49:04,384 --> 00:49:06,811
This friend of mine has
a proposition to make you.
779
00:49:06,853 --> 00:49:08,853
It could be valuable.
780
00:49:10,023 --> 00:49:12,816
Well, since I'm not going
to become a Musketeer,
781
00:49:12,858 --> 00:49:14,725
I do need a source of income.
782
00:49:15,728 --> 00:49:17,688
If I return to Gascony with
nothing to show of my trip,
783
00:49:17,730 --> 00:49:19,463
my father would
likely disown me.
784
00:49:20,299 --> 00:49:21,498
Then you'll come with me.
785
00:49:24,303 --> 00:49:24,968
At once!
786
00:49:29,808 --> 00:49:33,837
I'm not taking you to
fight a duel, D'Artagnan.
787
00:49:33,879 --> 00:49:38,048
Such a beautiful blade would
be safer kept here, no?
788
00:49:39,485 --> 00:49:41,418
You wouldn't want
it to be stolen.
789
00:49:44,590 --> 00:49:46,383
Stolen?
790
00:49:46,425 --> 00:49:47,884
You're a fine one to talk.
791
00:49:47,926 --> 00:49:49,419
You're the only one around
here who steals things.
792
00:49:49,461 --> 00:49:51,822
And I am coming with you.
793
00:49:51,864 --> 00:49:55,832
So the sword will be clearly
safer here, wouldn't it?
794
00:49:58,336 --> 00:49:59,902
Yes, I suppose you're right.
795
00:50:07,478 --> 00:50:10,840
Milady, I still don't
know what to call you.
796
00:50:10,882 --> 00:50:12,381
That'll do fine.
797
00:50:13,318 --> 00:50:14,583
What, "milady"?
798
00:50:24,896 --> 00:50:27,923
So you fell for
the same trick again,
799
00:50:27,965 --> 00:50:30,326
even knowing she was
most probably a spy?
800
00:50:30,368 --> 00:50:31,961
I can assure you, Philippe,
801
00:50:32,003 --> 00:50:35,998
if you have any human
blood in your veins,
802
00:50:36,040 --> 00:50:37,033
you'd have fared no
better than I did
803
00:50:37,075 --> 00:50:38,634
against so beautiful a woman.
804
00:50:38,676 --> 00:50:39,969
Perhaps you'll find
out kind of blood
805
00:50:40,011 --> 00:50:41,504
runs through my veins.
806
00:50:41,546 --> 00:50:42,937
You promised me
a duel, remember?
807
00:50:42,979 --> 00:50:44,472
I promised you no such thing.
808
00:50:44,514 --> 00:50:46,341
You said if I listened
to what you had to say...
809
00:50:46,383 --> 00:50:48,683
And my story is
far from finished.
810
00:50:49,753 --> 00:50:52,654
Don't you want to know about
the trap I'd been led into?
811
00:50:53,590 --> 00:50:55,917
I hope there's some heroism
in this story somewhere.
812
00:50:55,959 --> 00:50:57,792
So far it's been a
comedy of errors.
813
00:51:06,870 --> 00:51:07,729
I've no idea where I
814
00:51:07,771 --> 00:51:08,670
spent the night.
815
00:51:09,673 --> 00:51:11,566
Possibly in one
of the same cells
816
00:51:11,608 --> 00:51:14,943
that held Athos, Porthos
and Aramis the night before.
817
00:51:22,619 --> 00:51:24,986
When dawn arrived,
I was rudely awoken.
818
00:51:29,859 --> 00:51:31,458
You've done well, Milady.
819
00:51:32,561 --> 00:51:34,388
The man with the scar.
820
00:51:34,430 --> 00:51:37,358
Now you must away to England.
821
00:51:37,400 --> 00:51:38,966
His Eminence requires this?
822
00:51:39,902 --> 00:51:43,731
Are you questioning
His Eminence's wisdom?
823
00:51:43,773 --> 00:51:45,099
No, I.
824
00:51:45,141 --> 00:51:47,568
Then are you questioning me?
825
00:51:47,610 --> 00:51:48,509
Of course not.
826
00:51:49,612 --> 00:51:51,712
Then do as instructed.
827
00:51:58,521 --> 00:52:01,889
Milady, I sense not
all may be as it seems.
828
00:52:03,125 --> 00:52:04,992
If you should ever need my help.
829
00:52:06,128 --> 00:52:08,155
I do not believe
you are in a position
830
00:52:08,197 --> 00:52:12,064
to make such an offer,
D'Artagnan, but perhaps someday.
831
00:52:16,171 --> 00:52:17,503
Bring him forward!
832
00:52:26,948 --> 00:52:28,508
Please accept my apologies
833
00:52:28,550 --> 00:52:32,979
for my rather unconventional
manner of invitation.
834
00:52:33,021 --> 00:52:34,547
Unconventional.
835
00:52:34,589 --> 00:52:36,816
Your men are lucky
I was unarmed.
836
00:52:36,858 --> 00:52:40,186
If I'd had my sword, I would've
made short work of them.
837
00:52:40,228 --> 00:52:41,194
I don't doubt it,
838
00:52:42,730 --> 00:52:45,898
but now to the reason
for this conversation.
839
00:52:46,968 --> 00:52:49,902
You have my
letter, where is it?
840
00:52:52,874 --> 00:52:54,500
Of course.
841
00:52:54,542 --> 00:52:55,808
You'll return it to me?
842
00:52:57,478 --> 00:52:59,538
In good time.
843
00:52:59,580 --> 00:53:01,840
First, I have a
proposition to make.
844
00:53:01,882 --> 00:53:04,850
Well, I can't say you've
made the best first impression.
845
00:53:06,587 --> 00:53:11,823
I'm afraid such measures
are sometimes a necessary
846
00:53:12,693 --> 00:53:15,594
precaution when you're directly
in line to the Cardinal.
847
00:53:16,563 --> 00:53:18,063
You work for the Cardinal?
848
00:53:19,199 --> 00:53:21,693
Then I presume your
name is Rochefort.
849
00:53:21,735 --> 00:53:22,894
Correct.
850
00:53:22,936 --> 00:53:26,565
And I am without
wishing to overstate it
851
00:53:26,607 --> 00:53:31,676
the eyes and ears of the Cardinal,
both in Paris and beyond.
852
00:53:33,146 --> 00:53:35,574
And what part does
the lady play in this?
853
00:53:35,616 --> 00:53:37,649
She is not your concern.
854
00:53:38,652 --> 00:53:41,286
Your concern is
Monsieur de Treville.
855
00:53:42,221 --> 00:53:43,881
According to this letter,
856
00:53:43,923 --> 00:53:47,157
he and your father
were great friends.
857
00:53:48,561 --> 00:53:51,689
And if that is the case,
that would assure you a place
858
00:53:51,731 --> 00:53:56,267
in his favor and a place
among his Musketeers.
859
00:53:57,236 --> 00:54:02,239
Well, it might have,
if I'd had the letter.
860
00:54:03,309 --> 00:54:06,710
Didn't Monsieur de Treville
look upon you kindly?
861
00:54:08,247 --> 00:54:10,274
He did not.
862
00:54:10,316 --> 00:54:12,983
Good, then you
owe him no loyalty.
863
00:54:14,186 --> 00:54:15,886
I propose to you, D'Artagnan,
864
00:54:16,589 --> 00:54:19,216
if I return this letter to you,
865
00:54:19,258 --> 00:54:21,992
you make a second
visit to Treville.
866
00:54:22,929 --> 00:54:27,624
Show him the letter, make
any apologies or pleadings,
867
00:54:27,666 --> 00:54:32,135
but you make sure you get that
place among his Musketeers.
868
00:54:34,072 --> 00:54:35,632
If you're a Cardinal's man,
869
00:54:35,674 --> 00:54:37,740
why would you want
me to be a Musketeer?
870
00:54:38,710 --> 00:54:41,210
You will appear on the
surface to be a Musketeer,
871
00:54:42,581 --> 00:54:44,240
but in your heart,
872
00:54:45,650 --> 00:54:49,319
you will be a Cardinal's
man just like me.
873
00:55:03,001 --> 00:55:04,761
I knew he wouldn't
show his face.
874
00:55:04,803 --> 00:55:06,836
Who, the boy or Porthos?
875
00:55:09,608 --> 00:55:10,907
Sorry, gentlemen.
876
00:55:11,809 --> 00:55:15,003
But you know I can't
duel on an empty stomach.
877
00:55:15,045 --> 00:55:16,572
There's no hurry, Porthos.
878
00:55:16,614 --> 00:55:19,274
It seems our opponent
has let us down.
879
00:55:19,316 --> 00:55:20,976
Well, how long should we wait?
880
00:55:21,018 --> 00:55:22,744
The sun is up.
881
00:55:22,786 --> 00:55:23,745
Let's give him an hour.
882
00:55:23,787 --> 00:55:24,980
An hour?
883
00:55:25,022 --> 00:55:26,715
I was hoping to be done by six.
884
00:55:26,757 --> 00:55:28,684
I have a breakfast appointment.
885
00:55:28,726 --> 00:55:30,152
You've already had breakfast.
886
00:55:30,194 --> 00:55:32,721
This is a pre-duel snack.
887
00:55:32,763 --> 00:55:35,290
My breakfast appointment
is with a lady.
888
00:55:35,332 --> 00:55:37,359
I also have an
appointment with a lady.
889
00:55:37,401 --> 00:55:39,043
What sort of
appointment begins
890
00:55:39,085 --> 00:55:40,729
at six o'clock in the morning?
891
00:55:40,771 --> 00:55:43,165
The appointment
began last evening.
892
00:55:43,207 --> 00:55:45,734
God-willing it continues
again this morning.
893
00:55:45,776 --> 00:55:48,744
All right, we'll
give him a few minutes.
894
00:55:50,681 --> 00:55:53,382
So you want me to be
a spy for the Cardinal.
895
00:55:54,685 --> 00:55:57,378
You will be to all intents
and purposes a Musketeer.
896
00:55:57,420 --> 00:56:00,948
You will be on a full
Musketeer salary,
897
00:56:00,990 --> 00:56:06,060
but you will also have a full
Cardinal guardsman salary.
898
00:56:07,163 --> 00:56:08,322
But still a spy.
899
00:56:08,364 --> 00:56:10,297
There will be no risk to you.
900
00:56:11,734 --> 00:56:14,195
All I would require is
the occasional report
901
00:56:14,237 --> 00:56:15,836
on Treville's activity.
902
00:56:18,307 --> 00:56:19,407
To what end?
903
00:56:21,377 --> 00:56:23,077
That's not your concern.
904
00:56:25,214 --> 00:56:27,748
Was it not your
father's dearest wish
905
00:56:29,218 --> 00:56:31,152
that you would
become a Musketeer?
906
00:56:32,388 --> 00:56:34,288
It was, yes.
907
00:56:34,991 --> 00:56:37,051
But without this letter,
908
00:56:37,093 --> 00:56:41,461
that will always be a
dream and never a reality.
909
00:56:43,098 --> 00:56:46,800
And one other thing, if
you are not working for me,
910
00:56:47,736 --> 00:56:51,865
I cannot guarantee your safety
in a big city like Paris
911
00:56:51,907 --> 00:56:55,669
or even your safe exit
from this chamber.
912
00:56:57,412 --> 00:56:59,979
The choice is yours.
913
00:57:10,826 --> 00:57:12,852
How many minutes
is a few, Aramis?
914
00:57:12,894 --> 00:57:14,194
Just a few more.
915
00:57:15,130 --> 00:57:18,458
Always itching
for a duel, Aramis.
916
00:57:18,500 --> 00:57:21,127
Look, my concern is this.
917
00:57:21,169 --> 00:57:24,297
What if the boy arrives late
and finds that we're not here?
918
00:57:24,339 --> 00:57:27,132
He'll think that we're
too afraid to show up,
919
00:57:27,174 --> 00:57:29,341
and he'll have half
of Paris believing it.
920
00:57:30,478 --> 00:57:33,879
What if word then reaches the
Cardinal and then the King?
921
00:57:34,782 --> 00:57:36,442
You think Monsieur
de Treville will wait
922
00:57:36,484 --> 00:57:38,343
to hear our side of the story?
923
00:57:38,385 --> 00:57:41,113
Or to put it another way,
924
00:57:41,155 --> 00:57:42,815
you're determined
to wait for him
925
00:57:42,857 --> 00:57:44,823
so that you won't
lose the bet we made.
926
00:57:46,761 --> 00:57:48,327
That's entirely
beside the point.
927
00:57:49,864 --> 00:57:51,990
Half a crown, wasn't it?
928
00:57:52,032 --> 00:57:55,501
It was a crown,
Aramis, as well you know.
929
00:57:57,838 --> 00:57:59,204
A few more minutes then?
930
00:58:03,043 --> 00:58:06,972
I could never agree to such
a dishonorable arrangement.
931
00:58:07,014 --> 00:58:09,007
And if I see Monsieur
de Treville again,
932
00:58:09,049 --> 00:58:11,282
I'll tell him exactly
what you've been up to.
933
00:58:12,852 --> 00:58:15,146
And what makes you
think for one minute
934
00:58:15,188 --> 00:58:19,390
that Treville would believe
one word you say without this?
935
00:58:24,497 --> 00:58:25,396
No!
936
00:58:27,867 --> 00:58:29,327
Without this letter,
937
00:58:29,369 --> 00:58:34,372
you are just a boy from Gascony
who will amount to nothing!
938
00:58:49,956 --> 00:58:51,055
Very clever.
939
00:58:59,398 --> 00:59:02,165
Are you gonna keep this
up all day, D'Artagnan?
940
00:59:03,869 --> 00:59:05,302
I have a great many candles.
941
00:59:13,078 --> 00:59:14,110
Enough of this!
942
00:59:21,186 --> 00:59:22,946
Deal with him.
943
00:59:30,195 --> 00:59:31,094
Get him!
944
00:59:44,108 --> 00:59:47,069
I think we can finally
agree he's not coming.
945
00:59:47,111 --> 00:59:48,611
That means you owe me a crown.
946
00:59:50,081 --> 00:59:51,540
Coward.
947
00:59:51,582 --> 00:59:53,542
What did he say
his name was again?
948
00:59:53,584 --> 00:59:55,317
D'Artagnan of Gascony.
949
00:59:56,587 --> 00:59:58,881
Not a name that will go
down in history with any
950
00:59:58,923 --> 01:00:01,457
sort of greatness attached,
I can be certain of that.
951
01:00:03,561 --> 01:00:04,627
Let's go.
952
01:00:07,198 --> 01:00:08,297
Wait a minute.
953
01:00:09,967 --> 01:00:10,666
Is that him?
954
01:00:12,470 --> 01:00:14,637
Running for his life
by the looks of things.
955
01:00:21,479 --> 01:00:23,172
You finally came then?
956
01:00:23,214 --> 01:00:24,240
Where's your sword?
957
01:00:24,282 --> 01:00:25,907
What?
958
01:00:25,949 --> 01:00:28,076
For our
duel, you're late!
959
01:00:29,319 --> 01:00:30,111
Sorry about that.
960
01:00:30,153 --> 01:00:31,446
I was waylaid.
961
01:00:38,194 --> 01:00:39,420
And who are these gentlemen?
962
01:00:39,462 --> 01:00:40,161
Cardinal's men.
963
01:00:43,333 --> 01:00:45,059
They're
not in uniform.
964
01:00:45,101 --> 01:00:47,362
Then we can assume that
they're up to no good.
965
01:00:47,404 --> 01:00:49,130
I believe I recognize
that fellow at the back
966
01:00:49,172 --> 01:00:51,299
from the other
night in the tavern.
967
01:00:51,341 --> 01:00:53,201
Four of them against one boy
968
01:00:53,243 --> 01:00:55,243
isn't very fair
odds, if you ask me.
969
01:00:57,180 --> 01:00:59,641
Four against three
sounds much fairer.
970
01:00:59,683 --> 01:01:01,142
What do you say, Porthos?
971
01:01:01,184 --> 01:01:03,985
I say you're itching
for a duel again, Aramis.
972
01:01:05,121 --> 01:01:07,248
What do you say, gentlemen?
973
01:01:07,290 --> 01:01:08,983
If you are indeed
from the Cardinal,
974
01:01:09,025 --> 01:01:10,084
I'm sure you won't
turn down a battle
975
01:01:10,126 --> 01:01:11,458
against the Musketeers,
976
01:01:12,461 --> 01:01:14,628
especially with the
odds in your favor.
977
01:01:16,632 --> 01:01:18,565
Four against three isn't bad,
978
01:01:19,668 --> 01:01:22,496
but four against four is fairer.
979
01:01:22,538 --> 01:01:24,164
Looks like the boy
isn't the coward you
980
01:01:24,206 --> 01:01:25,365
thought he was, Aramis.
981
01:01:25,407 --> 01:01:26,640
My name is D'Artagnan.
982
01:01:27,977 --> 01:01:29,209
Very well, D'Artagnan.
983
01:01:30,012 --> 01:01:31,972
Let's see how well you fight.
984
01:02:30,304 --> 01:02:32,398
I prefer a clean,
gentlemanly duel,
985
01:02:32,440 --> 01:02:34,774
but I can't deny that was fun.
986
01:02:36,711 --> 01:02:38,537
Are we done here?
987
01:02:38,579 --> 01:02:40,438
Surely this was enough
of a fight to satisfy
988
01:02:40,480 --> 01:02:42,140
even you, Aramis.
989
01:02:42,182 --> 01:02:44,476
Well, there is still
the matter of the duel.
990
01:02:44,518 --> 01:02:46,044
What?
991
01:02:46,086 --> 01:02:48,580
This young man insulted us.
992
01:02:48,622 --> 01:02:50,088
Called us drunkards.
993
01:02:51,224 --> 01:02:53,084
Said he'd take
on all three of us,
994
01:02:53,126 --> 01:02:54,586
if I remember correctly.
995
01:02:54,628 --> 01:02:55,754
So he did.
996
01:02:55,796 --> 01:02:57,188
But he's without a sword.
997
01:02:57,230 --> 01:02:58,229
He can take mine.
998
01:03:00,567 --> 01:03:03,835
I'll stand aside until he has
vanquished the pair of you.
999
01:03:06,273 --> 01:03:08,233
What do you say, D'Artagnan?
1000
01:03:08,275 --> 01:03:10,308
Are you really as
brave as you made out?
1001
01:03:15,482 --> 01:03:17,642
You're really going to do it?
1002
01:03:17,684 --> 01:03:20,819
Take on three armed
Musketeers single-handedly?
1003
01:03:23,190 --> 01:03:26,216
I'd say the odds are
against you surviving.
1004
01:03:26,258 --> 01:03:29,420
I said I would, and I never
back down from a challenge
1005
01:03:29,462 --> 01:03:31,228
regardless of the odds.
1006
01:03:35,668 --> 01:03:37,601
Relax, D'Artagnan.
1007
01:03:39,171 --> 01:03:42,466
I was merely
testing your mettle.
1008
01:03:42,508 --> 01:03:43,534
I'm glad to know you really are
1009
01:03:43,576 --> 01:03:46,136
as brave as you said you were.
1010
01:03:46,178 --> 01:03:48,739
After all, dueling
is illegal, you know.
1011
01:03:48,781 --> 01:03:51,682
If you broke the law,
we'd have to arrest you.
1012
01:03:52,852 --> 01:03:55,145
Tell me, what was the
purpose of your appointment
1013
01:03:55,187 --> 01:03:56,854
with Monsieur de
Treville the other day?
1014
01:04:00,359 --> 01:04:02,553
I had hoped to
join the Musketeers.
1015
01:04:02,595 --> 01:04:04,488
Perhaps we
could request a meeting
1016
01:04:04,530 --> 01:04:05,896
with Monsieur de Treville.
1017
01:04:07,800 --> 01:04:09,466
Together with D'Artagnan?
1018
01:04:10,435 --> 01:04:13,563
I suspect that once these
fellows have woken up,
1019
01:04:13,605 --> 01:04:16,732
Monsieur de Treville will be
requesting a meeting with us.
1020
01:04:16,774 --> 01:04:20,236
Come on, let's go before
any reinforcements turn up.
1021
01:04:20,278 --> 01:04:22,839
Don't you two have
appointments to attend.
1022
01:04:22,881 --> 01:04:25,274
I'm not sure
I still have the energy.
1023
01:04:25,316 --> 01:04:27,510
Perhaps you should
send the boy in your place.
1024
01:04:27,552 --> 01:04:29,545
He seems to have plenty of it.
1025
01:04:29,587 --> 01:04:31,320
- What's this about?
- Nevermind.
1026
01:04:36,694 --> 01:04:40,189
Finally, this story
has some heroism!
1027
01:04:40,231 --> 01:04:42,674
I should have known
you'd be more interested
1028
01:04:42,716 --> 01:04:45,161
by a fight in the street
than any of the wisdom I'm
1029
01:04:45,203 --> 01:04:47,196
attempting to impart to you.
1030
01:04:47,238 --> 01:04:49,298
So did the three
of you go directly
1031
01:04:49,340 --> 01:04:50,666
to Monsieur de Treville?
1032
01:04:50,708 --> 01:04:51,734
Not directly.
1033
01:04:51,776 --> 01:04:52,835
The first appointment
we could get
1034
01:04:52,877 --> 01:04:55,170
was for the following day,
1035
01:04:55,212 --> 01:04:58,740
which fortunately allowed me
time to return to my lodgings
1036
01:04:58,782 --> 01:05:01,550
to wash away the smell
of rotten vegetables.
1037
01:05:02,553 --> 01:05:05,754
While I was there, something
rather unexpected happened.
1038
01:05:27,611 --> 01:05:29,371
Surely not?
1039
01:05:31,215 --> 01:05:32,314
- Milady.
- Shh!
1040
01:05:33,617 --> 01:05:35,410
If Rochefort finds
out I am here...
1041
01:05:35,452 --> 01:05:36,378
Please, sit down.
1042
01:05:36,420 --> 01:05:37,913
No, there is no time.
1043
01:05:37,955 --> 01:05:39,880
I am on my way to
leave Paris for England
1044
01:05:39,922 --> 01:05:41,248
on a dangerous mission.
1045
01:05:41,290 --> 01:05:43,324
On Rochefort's
behalf, I presume.
1046
01:05:45,261 --> 01:05:47,321
Will you ever escape
from his grasp?
1047
01:05:47,363 --> 01:05:49,496
Perhaps one day.
1048
01:05:50,433 --> 01:05:53,794
Tell me, what's the
hold he has over you?
1049
01:05:53,836 --> 01:05:57,264
It is not Rochefort
that has a hold on me.
1050
01:05:57,306 --> 01:06:01,675
- It is His Eminence.
- The Cardinal, why?
1051
01:06:04,413 --> 01:06:07,908
I am young, D'Artagnan,
not much older than you,
1052
01:06:07,950 --> 01:06:09,683
but I have lived a long life.
1053
01:06:14,857 --> 01:06:17,284
When will you
return from England?
1054
01:06:17,326 --> 01:06:20,261
I don't know, maybe never.
1055
01:06:21,464 --> 01:06:24,797
Which is why I came here
to see you one last time.
1056
01:06:33,441 --> 01:06:36,803
I see something in you,
D'Artagnan, a great spirit.
1057
01:06:36,845 --> 01:06:39,379
A sense of great
honesty and bravery.
1058
01:06:40,582 --> 01:06:43,016
Something that is very
rare in this world.
1059
01:06:45,320 --> 01:06:47,447
If only things were different.
1060
01:06:47,489 --> 01:06:48,388
Yes?
1061
01:06:49,824 --> 01:06:53,686
If only I wasn't under
the command of Rochefort,
1062
01:06:53,728 --> 01:06:57,397
and if you were not
enamored of the Musketeers,
1063
01:06:58,366 --> 01:07:00,693
or if we were not
on opposite sides
1064
01:07:00,735 --> 01:07:02,935
of an unbridgeable divide.
1065
01:07:04,005 --> 01:07:04,904
Yes?
1066
01:07:06,508 --> 01:07:07,407
No.
1067
01:07:08,677 --> 01:07:10,469
It's impossible.
1068
01:07:10,511 --> 01:07:11,703
I must go.
1069
01:07:11,745 --> 01:07:13,712
My being here puts both
of our lives in danger.
1070
01:07:17,051 --> 01:07:18,583
Will we ever meet again?
1071
01:07:20,387 --> 01:07:21,687
I cannot say.
1072
01:07:22,523 --> 01:07:23,622
Perhaps.
1073
01:07:24,825 --> 01:07:26,558
But in case we don't.
1074
01:07:35,469 --> 01:07:36,968
Take care of
yourself, D'Artagnan.
1075
01:07:38,439 --> 01:07:40,005
Goodbye, Milady.
1076
01:07:41,375 --> 01:07:43,742
Let's say au revoir.
1077
01:07:53,654 --> 01:07:55,713
We wanted you to inform
you as soon as possible, sir,
1078
01:07:55,755 --> 01:07:58,883
before you heard any lies
from the...
1079
01:07:58,925 --> 01:08:02,687
Before you heard any
alternative versions of events
1080
01:08:02,729 --> 01:08:03,888
from the Cardinal, sir.
1081
01:08:03,930 --> 01:08:07,765
The second case of unruly
behavior in as many days.
1082
01:08:09,602 --> 01:08:12,103
Brawling in the streets
like common thugs.
1083
01:08:14,440 --> 01:08:17,435
You are aware, gentlemen,
that the King's Musketeers
1084
01:08:17,477 --> 01:08:19,110
have a reputation to uphold?
1085
01:08:20,613 --> 01:08:21,712
Yes, sir.
1086
01:08:23,449 --> 01:08:25,015
We really are very sorry, sir.
1087
01:08:26,519 --> 01:08:30,614
And that reputation is to
be the best fighting force
1088
01:08:30,656 --> 01:08:35,726
in all of France for whom no
one is unmatched.
1089
01:08:36,462 --> 01:08:38,895
Least of all, a couple
of the Cardinal's men.
1090
01:08:39,865 --> 01:08:43,593
Why do you think I was so
displeased with you last time?
1091
01:08:43,635 --> 01:08:45,502
Because you lost the fight!
1092
01:08:47,873 --> 01:08:50,467
But this, this.
1093
01:08:50,509 --> 01:08:54,371
I've truly something
heroic to tell the King.
1094
01:08:54,413 --> 01:08:55,939
Well, he does like a
good fight himself,
1095
01:08:55,981 --> 01:08:58,375
especially if his
men are winning.
1096
01:08:58,417 --> 01:09:00,777
He is, after all,
still a young man.
1097
01:09:00,819 --> 01:09:02,479
But the Cardinal.
1098
01:09:02,521 --> 01:09:05,582
Mm, I've heard nothing
of this from the Cardinal,
1099
01:09:05,624 --> 01:09:08,585
which makes me believe
that your suspicions
1100
01:09:08,627 --> 01:09:10,994
that his men were up to
no good were correct.
1101
01:09:12,464 --> 01:09:15,925
If they had a legitimate
claim on this young man,
1102
01:09:15,967 --> 01:09:18,795
I'm sure I would have
heard no end of it by now.
1103
01:09:18,837 --> 01:09:22,098
The young man acquitted
himself very well in the battle.
1104
01:09:22,140 --> 01:09:23,766
Really?
1105
01:09:23,808 --> 01:09:25,941
Yes, we've been most
impressed by his bravery.
1106
01:09:26,977 --> 01:09:28,577
And sense of honor.
1107
01:09:30,481 --> 01:09:34,643
Two days here in Paris
and already you have helped
1108
01:09:34,685 --> 01:09:36,912
defeat four of the
Cardinal's men?
1109
01:09:36,954 --> 01:09:39,855
And won the praise from
three of my best Musketeers?
1110
01:09:41,525 --> 01:09:44,586
If only I hadn't lost your
letter from your father,
1111
01:09:44,628 --> 01:09:45,821
I might've believed that you
1112
01:09:45,863 --> 01:09:48,530
really were the son of
Monsieur D'Artagnan.
1113
01:09:51,035 --> 01:09:53,695
But I do have the letter, sir.
1114
01:09:53,737 --> 01:09:54,670
It's right here.
1115
01:09:56,507 --> 01:09:58,700
What's this?
1116
01:09:58,742 --> 01:10:01,743
It's the letter
from my father, sir.
1117
01:10:06,917 --> 01:10:08,743
Monsieur D'Artagnan
sent this rag
1118
01:10:08,785 --> 01:10:10,985
to the captain of the
King's Musketeers?
1119
01:10:22,532 --> 01:10:25,700
Why the devil!
1120
01:10:27,070 --> 01:10:30,031
This really is from
Monsieur D'Artagnan.
1121
01:10:30,073 --> 01:10:31,666
Sorry?
1122
01:10:31,708 --> 01:10:34,001
How clever of him to
remind me of the time
1123
01:10:34,043 --> 01:10:38,613
that I delivered a letter for
him in such a sorry state!
1124
01:10:39,616 --> 01:10:42,877
He knew that only I would
understand it's meaning,
1125
01:10:42,919 --> 01:10:45,746
making it totally
useless to a spy.
1126
01:10:45,788 --> 01:10:47,515
He did tell me that story.
1127
01:10:47,557 --> 01:10:49,951
Wonderful,
wonderful.
1128
01:10:49,993 --> 01:10:52,727
I must tell the King about
this, he'll be most amused.
1129
01:10:53,595 --> 01:10:57,197
Well, gentlemen,
perhaps you three...
1130
01:10:59,635 --> 01:11:03,570
You four, should
all come with me.
1131
01:11:19,154 --> 01:11:21,087
Perhaps you are
a queen after all.
1132
01:11:22,257 --> 01:11:24,918
She is the most powerful
piece on the board.
1133
01:11:24,960 --> 01:11:26,620
She's only at
her most effective
1134
01:11:26,662 --> 01:11:29,623
in the hands of
a skilled player.
1135
01:11:29,665 --> 01:11:32,766
Otherwise, she can
become surprisingly
1136
01:11:35,971 --> 01:11:36,903
vulnerable.
1137
01:11:39,140 --> 01:11:42,535
How was it with D'Artagnan?
1138
01:11:42,577 --> 01:11:44,243
Exactly as you'd imagine.
1139
01:11:46,347 --> 01:11:48,614
You never fail me.
1140
01:11:49,684 --> 01:11:53,285
Soon that boy will be
completely under our control.
1141
01:11:54,088 --> 01:11:55,854
As His Eminence commands.
1142
01:12:04,632 --> 01:12:06,759
I have a question, sir.
1143
01:12:06,801 --> 01:12:08,127
Yes?
1144
01:12:08,169 --> 01:12:09,862
How is it you're
able to relate
1145
01:12:09,904 --> 01:12:13,666
in such detail conversations
you were not party to,
1146
01:12:13,708 --> 01:12:15,668
such as between
Rochefort and the lady?
1147
01:12:15,710 --> 01:12:16,642
A good question.
1148
01:12:18,212 --> 01:12:20,673
I later came to know
Rochefort much better,
1149
01:12:20,715 --> 01:12:22,615
in different circumstances.
1150
01:12:23,984 --> 01:12:25,643
He revealed a great many things,
1151
01:12:25,685 --> 01:12:27,819
which previously had
been a mystery to me.
1152
01:12:28,722 --> 01:12:30,148
Now if there's anything
else you wish to ask.
1153
01:12:30,190 --> 01:12:31,789
What became of the lady?
1154
01:12:32,759 --> 01:12:34,986
I came to know much
more of her as well.
1155
01:12:35,028 --> 01:12:36,688
Oh yeah?
1156
01:12:36,730 --> 01:12:39,023
But those stories will have
to wait till another time.
1157
01:12:39,065 --> 01:12:40,892
My memoir is only
partially complete.
1158
01:12:40,934 --> 01:12:42,594
You must at least
tell me what happened
1159
01:12:42,636 --> 01:12:44,696
after your conversation
with Monsieur de Treville.
1160
01:12:44,738 --> 01:12:45,964
You really had an
audience with the King?
1161
01:12:46,006 --> 01:12:48,733
What do you imagine happened?
1162
01:12:48,775 --> 01:12:50,335
The King was so
impressed he immediately
1163
01:12:50,377 --> 01:12:52,236
declared me to be a Musketeer
1164
01:12:52,278 --> 01:12:55,013
and had me guarding the
royal chamber within a week.
1165
01:12:56,750 --> 01:12:59,777
He kindly provided me
with the opportunity
1166
01:12:59,819 --> 01:13:02,714
to spend two years in the academy
training to be a Musketeer
1167
01:13:02,756 --> 01:13:04,789
just like everyone else.
1168
01:13:05,892 --> 01:13:08,085
Although I will say
my new found friends,
1169
01:13:08,127 --> 01:13:11,755
Athos, Porthos and Aramis,
made sure the years
1170
01:13:11,797 --> 01:13:14,364
were filled with adventures
of one kind or another.
1171
01:13:15,901 --> 01:13:18,829
I soon came to know their
various differences.
1172
01:13:18,871 --> 01:13:20,764
Athos was always
the most serious
1173
01:13:20,806 --> 01:13:22,666
and considerate of the three.
1174
01:13:22,708 --> 01:13:24,841
Aramis always the
most keen for action.
1175
01:13:25,778 --> 01:13:27,671
And Porthos, always the first
1176
01:13:27,713 --> 01:13:29,206
to suggest a drink
or a good meal.
1177
01:13:29,248 --> 01:13:32,075
And where did you fit
in amongst the three?
1178
01:13:32,117 --> 01:13:33,744
I like to think I brought
a little youthful vigor
1179
01:13:33,786 --> 01:13:34,951
to the trio.
1180
01:13:36,188 --> 01:13:39,049
It was all a long
time ago, of course.
1181
01:13:42,428 --> 01:13:45,962
Aramis went on to become
Superior General of the Jesuits.
1182
01:13:48,834 --> 01:13:51,101
Porthos married very
well and became a baron.
1183
01:13:54,005 --> 01:13:56,872
Athos sadly fell from
favor in his later years.
1184
01:13:59,911 --> 01:14:02,078
Now it's getting late.
1185
01:14:03,881 --> 01:14:05,775
Perhaps we'll meet
again, Philippe,
1186
01:14:05,817 --> 01:14:07,216
in different circumstances.
1187
01:14:08,119 --> 01:14:10,019
I'm not ready
to leave yet, sir.
1188
01:14:11,089 --> 01:14:13,282
Surely if my story
has taught you anything
1189
01:14:13,324 --> 01:14:16,285
it is that there is no shortcut
to becoming a Musketeer.
1190
01:14:16,327 --> 01:14:18,120
Perhaps,
1191
01:14:18,162 --> 01:14:20,456
but it's also taught me
something about you, D'Artagnan,
1192
01:14:20,498 --> 01:14:23,392
which is that you never
back down from a fight.
1193
01:14:25,970 --> 01:14:28,237
You really intend to
go through with this?
1194
01:14:29,407 --> 01:14:34,744
Young boy against the Captain
of the King's Musketeers?
1195
01:14:37,181 --> 01:14:39,207
Wouldn't you have
done the same at my age?
1196
01:14:39,249 --> 01:14:41,476
You were prepared to duel
three Musketeers at once.
1197
01:14:41,518 --> 01:14:44,079
At your age, I would
have dueled an entire army
1198
01:14:44,121 --> 01:14:45,313
if they challenged me.
1199
01:14:45,355 --> 01:14:48,149
It doesn't make it a
wise thing to attempt.
1200
01:14:48,191 --> 01:14:50,185
My sword is raised, sir.
1201
01:14:50,227 --> 01:14:52,020
Refuse me now and I
will have no choice
1202
01:14:52,062 --> 01:14:54,823
but to relay the news
that the great D'Artagnan
1203
01:14:54,865 --> 01:14:57,492
is no longer the
man he once was.
1204
01:14:57,534 --> 01:14:59,994
Perhaps too old and tired
1205
01:15:00,036 --> 01:15:03,064
or afraid to take
on a challenger?
1206
01:15:03,106 --> 01:15:04,205
Afraid!
1207
01:15:07,377 --> 01:15:09,444
I have given you
enough of my time, boy.
1208
01:15:10,847 --> 01:15:13,208
The only thing I am afraid
of is the thought of having
1209
01:15:13,250 --> 01:15:17,011
to wipe away the stain of
your blood from my uniform.
1210
01:15:17,053 --> 01:15:19,881
That's the spirit.
1211
01:15:19,923 --> 01:15:22,556
You're finally starting to sound
like the D'Artagnan of old.
1212
01:15:26,896 --> 01:15:28,021
Now
1213
01:15:28,063 --> 01:15:29,229
let's see if you
still have the skills.
1214
01:15:30,199 --> 01:15:31,331
Very well!
1215
01:15:33,202 --> 01:15:34,301
I warn you, boy,
1216
01:15:35,938 --> 01:15:38,539
a duel with me
might prove fatal.
1217
01:15:41,911 --> 01:15:46,173
And if I survive, I'll
consider it a victory.
1218
01:15:46,215 --> 01:15:50,284
If you survive, you can
consider it a miracle.
1219
01:16:24,118 --> 01:16:25,945
I did warn you, Philippe,
1220
01:16:25,987 --> 01:16:29,222
that a duel with me
might prove fatal.
1221
01:16:31,993 --> 01:16:34,253
If I was afraid of death,
1222
01:16:34,295 --> 01:16:36,429
I wouldn't have come
here in the first place.
1223
01:16:40,501 --> 01:16:44,103
Or perhaps you simply
know, as a Musketeer,
1224
01:16:47,642 --> 01:16:49,575
I would never be so dishonorable
1225
01:16:50,612 --> 01:16:52,544
as to kill an unarmed man.
1226
01:16:55,048 --> 01:16:59,184
However, I could most
certainly have you arrested.
1227
01:17:00,120 --> 01:17:03,982
Breaking in, making
threats, starting a fight.
1228
01:17:04,024 --> 01:17:05,390
You'd get two years, at least.
1229
01:17:09,563 --> 01:17:13,859
Or perhaps you would
prefer to spend two years
1230
01:17:13,901 --> 01:17:17,569
in the academy training
to be a Musketeer
1231
01:17:19,139 --> 01:17:24,209
just as everyone else
has to, including me.
1232
01:17:27,114 --> 01:17:28,440
Yes, sir.
1233
01:17:41,427 --> 01:17:43,060
I'm sure we'll meet again.
1234
01:17:57,710 --> 01:18:00,204
Once my training was complete,
1235
01:18:00,246 --> 01:18:03,974
Monsieur de Treville kindly
granted me a few days leave
1236
01:18:04,016 --> 01:18:06,717
to visit my father in Gascony.
1237
01:18:22,367 --> 01:18:26,095
Charles, I knew
this day would come.
1238
01:18:26,137 --> 01:18:28,738
If only your mother
could see you now.
1239
01:18:30,408 --> 01:18:33,309
Did you follow my advice
and stay out of trouble?
1240
01:18:35,313 --> 01:18:37,373
As much as possible.
1241
01:18:37,415 --> 01:18:41,584
And Monsieur Treville,
did he appreciate my letter?
1242
01:18:43,755 --> 01:18:45,381
He got the gist of it.
1243
01:18:45,423 --> 01:18:49,085
Well, in any case, I
see it did the trick.
1244
01:18:49,127 --> 01:18:51,254
And have you made any
friends amongst the ranks?
1245
01:18:51,296 --> 01:18:54,057
Yes, yes, three in particular.
1246
01:18:54,099 --> 01:18:56,492
Athos, Porthos and Aramis.
1247
01:18:56,534 --> 01:18:58,628
And now I'm equal
to them in rank,
1248
01:18:58,670 --> 01:19:00,430
I'm considered the fourth.
1249
01:19:00,472 --> 01:19:02,165
The fourth?
1250
01:19:02,207 --> 01:19:03,606
The fourth what?
1251
01:19:05,410 --> 01:19:08,143
The fourth
musketeer, of course.
87697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.