All language subtitles for The.Fourth.Musketeer.2022.1080p.BDRIP.x264.AAC-AOC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,594 --> 00:03:45,993 It is you, isn't it? 2 00:03:47,630 --> 00:03:48,929 The great D'Artagnan. 3 00:03:50,967 --> 00:03:53,167 D'Artagnan is indeed my name. 4 00:03:54,170 --> 00:03:56,664 The matter of my greatness 5 00:03:56,706 --> 00:03:59,373 I think I should leave for others to decide. 6 00:04:04,914 --> 00:04:08,809 The history of your noble actions speaks for itself, sir. 7 00:04:08,851 --> 00:04:11,045 I have long wished to meet you. 8 00:04:11,087 --> 00:04:12,813 The conventional method would have been 9 00:04:12,855 --> 00:04:14,048 to make an appointment, 10 00:04:14,090 --> 00:04:16,657 not creep about in my personal chambers. 11 00:04:17,693 --> 00:04:20,828 May I ask how you managed to find your way in here? 12 00:04:26,101 --> 00:04:27,594 Made a friend of one of the young maids 13 00:04:27,636 --> 00:04:29,002 who brings you your meals. 14 00:04:30,238 --> 00:04:32,599 She was extremely helpful. 15 00:04:32,641 --> 00:04:34,307 And extremely friendly, no doubt. 16 00:04:35,644 --> 00:04:38,311 Your ingenuity is to be admired. 17 00:04:39,814 --> 00:04:40,780 The question remains, 18 00:04:42,317 --> 00:04:45,385 why not simply request a meeting in the conventional manner? 19 00:04:46,421 --> 00:04:49,355 Because I desire more than a conventional meeting, Sir. 20 00:04:52,861 --> 00:04:54,036 Yes? 21 00:04:54,078 --> 00:04:55,254 Allow me to explain myself. 22 00:04:55,296 --> 00:04:57,924 You've been a great inspiration to me, sir. 23 00:04:57,966 --> 00:04:59,892 So much so that I sought out the true facts 24 00:04:59,934 --> 00:05:01,300 of how you became a musketeer. 25 00:05:02,404 --> 00:05:04,037 The true facts? 26 00:05:05,040 --> 00:05:07,265 Is it not the case, sir, that entry to the Musketeers 27 00:05:07,307 --> 00:05:09,067 normally requires at least two years training 28 00:05:09,109 --> 00:05:10,102 at the academy? 29 00:05:10,144 --> 00:05:11,043 Yes. 30 00:05:12,780 --> 00:05:14,640 But if a candidate performs an act of bravery 31 00:05:14,682 --> 00:05:17,209 or expertise that greatly impresses you... 32 00:05:17,251 --> 00:05:20,312 At my discretion, I may appoint the candidate 33 00:05:20,354 --> 00:05:22,421 directly to the Musketeers of the Guard. 34 00:05:23,691 --> 00:05:25,717 As was the case, I believe, 35 00:05:25,759 --> 00:05:27,786 when you challenged three of the most famous Musketeers, 36 00:05:27,828 --> 00:05:31,056 Athos, Porthos and Aramis, to a duel, 37 00:05:31,098 --> 00:05:34,993 whereupon you had an audience with the King himself. 38 00:05:35,035 --> 00:05:36,795 Well, you make it sound very straightforward, young man. 39 00:05:36,837 --> 00:05:39,197 But I can assure you there's no shortcut 40 00:05:39,239 --> 00:05:41,800 to becoming a Musketeer. 41 00:05:41,842 --> 00:05:42,941 But is it not true? 42 00:05:43,477 --> 00:05:45,404 Broadly speaking. 43 00:05:45,446 --> 00:05:47,279 Is that how the legends have it? 44 00:05:47,915 --> 00:05:49,247 They do indeed, sir. 45 00:05:50,817 --> 00:05:53,451 Which is why I, Philippe Gastonne, 46 00:05:54,353 --> 00:05:56,721 come here today to challenge you. 47 00:05:59,158 --> 00:06:02,286 You challenge me? 48 00:06:02,328 --> 00:06:03,427 Do you accept, sir? 49 00:06:04,997 --> 00:06:07,091 You're just a boy. 50 00:06:07,133 --> 00:06:08,232 What age are you? 51 00:06:10,036 --> 00:06:11,128 No younger than you were when you made your challenge 52 00:06:11,170 --> 00:06:12,803 to the Musketeers. 53 00:06:14,140 --> 00:06:16,000 Put down your sword, Philippe. 54 00:06:16,042 --> 00:06:17,702 I warn you, sir. 55 00:06:17,744 --> 00:06:19,276 I will not leave here unsatisfied. 56 00:06:32,191 --> 00:06:34,258 I am prepared, Philippe, 57 00:06:35,461 --> 00:06:39,189 to provide you with something far more useful to you 58 00:06:39,231 --> 00:06:40,930 than just a duel. 59 00:06:42,501 --> 00:06:44,427 It just so happens that I'm in the process 60 00:06:44,469 --> 00:06:46,236 of writing my memoirs, 61 00:06:47,139 --> 00:06:49,405 something which you have rudely interrupted. 62 00:06:51,376 --> 00:06:55,779 Perhaps you would like to hear the actual facts. 63 00:06:57,382 --> 00:07:00,376 Well, if I'm mistaken, 64 00:07:00,418 --> 00:07:02,986 I'm sure the actual events were equally as heroic. 65 00:07:04,055 --> 00:07:07,083 Listen to what I have to say, Philippe, 66 00:07:07,125 --> 00:07:11,488 and then we shall see if you still wish to fight a duel. 67 00:07:11,530 --> 00:07:12,462 Very well, sir. 68 00:07:19,004 --> 00:07:22,397 So where does the story begin? 69 00:07:22,439 --> 00:07:24,833 On the battlefield at La Rochelle? 70 00:07:24,875 --> 00:07:27,503 Or perhaps during the war against the Spanish? 71 00:07:27,545 --> 00:07:29,478 How old do you think I am, boy? 72 00:07:30,381 --> 00:07:33,048 Those campaigns took place before I was born. 73 00:07:34,285 --> 00:07:39,354 My father, on the other hand, was well-acquainted with both. 74 00:07:51,168 --> 00:07:55,464 I was born in Gascony, far from any frontiers, 75 00:07:55,506 --> 00:07:58,574 and as safe from war as anywhere in France. 76 00:08:00,845 --> 00:08:05,007 My father chose it deliberately when he retired, 77 00:08:05,049 --> 00:08:07,448 as a safe place to raise his son. 78 00:08:16,092 --> 00:08:18,092 Was that comment directed at me, sir? 79 00:08:20,496 --> 00:08:23,865 I said, was that comment directed at me? 80 00:08:27,604 --> 00:08:29,463 Well, I can't see anybody else here, sir. 81 00:08:29,505 --> 00:08:31,332 So I don't know who else your comment 82 00:08:31,374 --> 00:08:32,640 could have been directed at. 83 00:08:35,478 --> 00:08:37,271 My name? 84 00:08:37,313 --> 00:08:38,946 My name is D'Artagnan. 85 00:08:42,485 --> 00:08:44,318 And I shan't take any more of your lip, sir. 86 00:08:54,396 --> 00:08:56,129 Let that be a lesson to you, sir. 87 00:08:57,332 --> 00:08:59,192 And don't let me ever catch you causing trouble 88 00:08:59,234 --> 00:09:01,461 around Gascony again. 89 00:09:01,503 --> 00:09:04,965 Charles, where are you, boy? 90 00:09:13,215 --> 00:09:17,177 Sorry, Father, I was just attending to the horses. 91 00:09:17,219 --> 00:09:20,347 Attending to them with your sword, were you? 92 00:09:23,992 --> 00:09:27,160 You practice with that thing day and night, 93 00:09:27,663 --> 00:09:30,063 especially when there's farm work to be done. 94 00:09:31,166 --> 00:09:32,592 Have you ever stopped to consider 95 00:09:32,634 --> 00:09:34,467 what the meaning is in it all? 96 00:09:36,070 --> 00:09:37,529 To defend myself. 97 00:09:37,571 --> 00:09:41,467 I see, and how much will you charge? 98 00:09:41,509 --> 00:09:43,168 What? 99 00:09:43,210 --> 00:09:46,138 To defend yourself, how much will you charge? 100 00:09:46,180 --> 00:09:48,007 It isn't a profession, Father. 101 00:09:48,049 --> 00:09:50,643 No, it's not. 102 00:09:50,685 --> 00:09:55,955 It's not a profession nor a trade, nor a business. 103 00:09:57,258 --> 00:10:02,221 Now running a farm, that is a profession, 104 00:10:02,263 --> 00:10:04,490 but you've never had much inclination towards that, 105 00:10:04,532 --> 00:10:05,664 have you? 106 00:10:06,500 --> 00:10:08,360 We get by all right, don't we? 107 00:10:08,402 --> 00:10:12,137 We do, but that's with me in charge. 108 00:10:13,040 --> 00:10:15,668 There's always work to be done on a farm. 109 00:10:15,710 --> 00:10:20,979 Feeding chickens, brushing horses, sowing seed. 110 00:10:21,581 --> 00:10:23,274 And since your mother passed away, 111 00:10:23,316 --> 00:10:24,649 there's housework to be done. 112 00:10:26,019 --> 00:10:28,246 What will you do when I'm gone? 113 00:10:31,658 --> 00:10:33,418 Are you trying to tell me something? 114 00:10:33,460 --> 00:10:35,393 Yes, son, I am. 115 00:10:37,163 --> 00:10:38,663 Are you unwell? 116 00:10:41,601 --> 00:10:43,461 My God, how long have you got? 117 00:10:43,503 --> 00:10:47,405 Don't be so stupid, I'm not ill. 118 00:10:48,608 --> 00:10:52,303 What I'm trying to tell you, son, is it is high time 119 00:10:52,345 --> 00:10:54,512 you decided what to do with your life. 120 00:10:56,116 --> 00:10:58,142 You're almost 18. 121 00:10:58,184 --> 00:11:01,179 By the time I was your age, 122 00:11:01,221 --> 00:11:03,982 I was already fighting campaigns in the Dordogne. 123 00:11:04,024 --> 00:11:06,116 Well, I'll fight anywhere, just give me a chance. 124 00:11:06,158 --> 00:11:07,124 Give me that. 125 00:11:12,798 --> 00:11:14,725 It's time you had a proper job. 126 00:11:14,767 --> 00:11:17,194 You won't be needing this anymore. 127 00:11:17,236 --> 00:11:18,161 But you've been teaching me how 128 00:11:18,203 --> 00:11:19,663 to handle a sword all my life. 129 00:11:19,705 --> 00:11:21,371 Didn't you ever wonder why? 130 00:11:25,344 --> 00:11:27,671 We live in a peaceful province. 131 00:11:27,713 --> 00:11:29,673 The only trouble you've encountered around here 132 00:11:29,715 --> 00:11:32,376 has been of your own making. 133 00:11:32,418 --> 00:11:34,011 But I've had that sword by my side 134 00:11:34,053 --> 00:11:35,379 since I was a young boy. 135 00:11:35,421 --> 00:11:38,782 This toy is not a sword. 136 00:11:48,634 --> 00:11:50,232 This is a sword. 137 00:11:54,639 --> 00:11:58,667 What do you think? 138 00:12:03,748 --> 00:12:06,075 It's beautiful. 139 00:12:06,117 --> 00:12:07,483 Where's it from? 140 00:12:08,219 --> 00:12:10,179 This sword was a gift to me 141 00:12:10,221 --> 00:12:12,715 from a man who was once my neighbor. 142 00:12:12,757 --> 00:12:14,156 Monsieur de Treville. 143 00:12:15,226 --> 00:12:17,293 Does that name mean anything to you? 144 00:12:18,129 --> 00:12:19,295 Treville? 145 00:12:20,431 --> 00:12:23,726 We fought together on many occasions. 146 00:12:23,768 --> 00:12:25,694 We fought the Spaniards. 147 00:12:25,736 --> 00:12:27,797 We fought the Huguenots. 148 00:12:27,839 --> 00:12:30,232 We fought anybody who would make war 149 00:12:30,274 --> 00:12:31,841 on the King and the Cardinal. 150 00:12:33,277 --> 00:12:36,571 This sword was his parting gift to me 151 00:12:36,613 --> 00:12:38,279 when we went our separate ways. 152 00:12:39,416 --> 00:12:43,244 I retired here to Gascony while he went on 153 00:12:43,286 --> 00:12:45,747 to serve the young King Louis XIV 154 00:12:45,789 --> 00:12:48,450 as Captain of the Musketeers, 155 00:12:48,492 --> 00:12:52,754 a position that he holds to this day. 156 00:12:52,796 --> 00:12:54,756 Captain of the Musketeers? 157 00:12:54,798 --> 00:12:59,501 Where he commands a salary of 10,000 crowns a year. 158 00:13:00,403 --> 00:13:05,640 He is, as you might say, a man of consequence. 159 00:13:07,744 --> 00:13:10,271 And not only that, 160 00:13:10,313 --> 00:13:13,915 he is, in part, responsible for your very existence. 161 00:13:14,885 --> 00:13:16,544 How is that? 162 00:13:16,586 --> 00:13:19,413 He once carried a very important message from me 163 00:13:19,455 --> 00:13:23,423 to your mother, asking for her hand in marriage. 164 00:13:29,532 --> 00:13:31,431 We were both on campaign at the time. 165 00:13:32,334 --> 00:13:34,461 He was stationed near to La Rochelle 166 00:13:34,503 --> 00:13:36,897 where your mother lived as a young girl. 167 00:13:38,541 --> 00:13:41,435 En route for La Rochelle, Monsieur de Treville 168 00:13:41,477 --> 00:13:44,811 fought his enemies on no less than three occasions. 169 00:13:48,817 --> 00:13:49,950 He crossed rivers. 170 00:13:50,853 --> 00:13:52,653 He braved forest fires near to Lyon. 171 00:13:56,358 --> 00:13:59,253 By the time he got to La Rochelle, 172 00:13:59,295 --> 00:14:02,763 my letter was so blackened and burned and soaked 173 00:14:03,599 --> 00:14:04,897 as to be illegible. 174 00:14:07,435 --> 00:14:10,730 Fortunately, Monsieur de Treville was kind enough 175 00:14:10,772 --> 00:14:13,833 to appraise your mother as to the contents. 176 00:14:13,875 --> 00:14:17,476 And, fortunately for both of us, she accepted. 177 00:14:21,249 --> 00:14:24,544 And now, speaking of letters, 178 00:14:24,586 --> 00:14:26,812 I have written to Monsieur de Treville, 179 00:14:26,854 --> 00:14:30,383 reminding him of our past friendship, 180 00:14:30,425 --> 00:14:33,853 and requesting that he consider you, my son, 181 00:14:33,895 --> 00:14:38,764 as a potential member of the Musketeers of the Guard. 182 00:14:40,568 --> 00:14:41,667 Me? 183 00:14:42,804 --> 00:14:44,297 A Musketeer? 184 00:14:44,339 --> 00:14:47,006 Man-at-arms to the King himself. 185 00:14:48,876 --> 00:14:50,869 Are you sure they'll accept me? 186 00:14:50,911 --> 00:14:55,273 Your strength and skill with a sword is beyond doubt. 187 00:14:55,315 --> 00:15:00,385 Your character is a little rough around the edges. 188 00:15:01,255 --> 00:15:03,548 You're impatient and quick to anger, 189 00:15:03,590 --> 00:15:05,383 nothing that a couple of years 190 00:15:05,425 --> 00:15:07,652 in the Musketeer training academy won't cure. 191 00:15:07,694 --> 00:15:09,254 A couple of years? 192 00:15:09,296 --> 00:15:11,223 I don't need a couple more years training 193 00:15:11,265 --> 00:15:12,591 on how to handle a sword. 194 00:15:12,633 --> 00:15:17,535 Like I said, you are impatient and quick to anger. 195 00:15:19,740 --> 00:15:22,968 There is more to a Musketeer than just swordsmanship, 196 00:15:23,010 --> 00:15:24,376 but no matter. 197 00:15:25,512 --> 00:15:27,339 Monsieur de Treville 198 00:15:27,381 --> 00:15:30,942 is the most honorable man I have ever known. 199 00:15:30,984 --> 00:15:33,718 I saved his skin on more than a couple of occasions. 200 00:15:35,421 --> 00:15:38,749 He won't forget the debt that he owes to me. 201 00:15:38,791 --> 00:15:41,385 I don't know what to say. 202 00:15:41,427 --> 00:15:43,254 You will need to present this letter 203 00:15:43,296 --> 00:15:46,397 to Monsieur de Treville in Paris, 204 00:15:47,300 --> 00:15:50,027 only a few days travel away. 205 00:15:50,069 --> 00:15:53,370 And you will need to pay for lodgings while you are there. 206 00:15:54,073 --> 00:15:57,007 This pouch contains 15 gold crowns. 207 00:15:58,444 --> 00:16:00,437 Keep a close eye on it. 208 00:16:00,479 --> 00:16:03,540 There's many a man in Paris who would be happy 209 00:16:03,582 --> 00:16:05,609 to relieve you of it. 210 00:16:05,651 --> 00:16:08,279 The same goes for the sword. 211 00:16:08,321 --> 00:16:11,482 And in particular, the letter. 212 00:16:11,524 --> 00:16:14,024 Lose it at your peril. 213 00:16:16,395 --> 00:16:19,589 And most important of all, 214 00:16:19,631 --> 00:16:22,392 don't let that temper of yours get you into trouble. 215 00:16:22,434 --> 00:16:23,559 Temper? 216 00:16:23,601 --> 00:16:24,961 What temper? 217 00:16:25,003 --> 00:16:28,431 You take every smile as an insult. 218 00:16:28,473 --> 00:16:30,833 Even a look is a provocation. 219 00:16:30,875 --> 00:16:35,471 Your hand is on the pommel of your sword 10 times a day. 220 00:16:35,513 --> 00:16:38,074 Even the cows know not to look you in the eye 221 00:16:38,116 --> 00:16:40,383 when your temper is raised. 222 00:16:41,586 --> 00:16:44,620 I know you have a strong sense of justice. 223 00:16:45,490 --> 00:16:46,589 Remember this. 224 00:16:47,692 --> 00:16:50,460 Not every injustice is yours to resolve. 225 00:16:52,030 --> 00:16:57,100 Listen to Monsieur de Treville and make me proud. 226 00:17:17,888 --> 00:17:19,821 Well, sir, we meet again. 227 00:17:20,791 --> 00:17:22,517 I must ask you to step aside, sir. 228 00:17:22,559 --> 00:17:25,654 I have important business in Paris. 229 00:17:28,899 --> 00:17:30,499 Do you refuse to make way? 230 00:17:33,837 --> 00:17:35,397 Let me say again, sir, 231 00:17:35,439 --> 00:17:37,866 I have important business in Paris 232 00:17:37,908 --> 00:17:39,901 with none other than Monsieur de Treville, 233 00:17:39,943 --> 00:17:42,577 Captain of the King's Musketeers. 234 00:17:47,951 --> 00:17:49,784 I command you to step aside. 235 00:17:53,689 --> 00:17:54,715 So be it. 236 00:18:06,636 --> 00:18:08,963 So I set out on my trip 237 00:18:09,005 --> 00:18:11,399 from Gascony to Paris. 238 00:18:14,677 --> 00:18:18,005 The journey itself was pleasant and uneventful, 239 00:18:18,047 --> 00:18:21,515 which perhaps lulled me into a false sense of complacency. 240 00:18:25,955 --> 00:18:28,649 Once in Paris, I soon wished 241 00:18:28,691 --> 00:18:31,192 I'd paid more attention to my father's advice. 242 00:18:43,104 --> 00:18:44,931 Which part of his advice? 243 00:18:44,973 --> 00:18:47,767 To keep the letter safe or to avoid getting into trouble? 244 00:18:47,809 --> 00:18:48,708 Both. 245 00:18:50,846 --> 00:18:53,913 I must say, sir, your story has been rather illuminating. 246 00:18:54,916 --> 00:18:57,877 I believed you to be an example of a man 247 00:18:57,919 --> 00:19:00,046 from a humble background, such as myself, 248 00:19:00,088 --> 00:19:02,021 succeeding entirely on his own merits. 249 00:19:02,958 --> 00:19:05,091 Now I know the sorry truth of the matter. 250 00:19:06,094 --> 00:19:08,087 It's unfortunate we can't all boast a father 251 00:19:08,129 --> 00:19:09,789 with such important connections. 252 00:19:09,831 --> 00:19:14,701 Are you suggesting I owe all my accomplishments 253 00:19:15,604 --> 00:19:17,230 to the words my father wrote in his letter 254 00:19:17,272 --> 00:19:19,231 to Monsieur de Treville? 255 00:19:19,273 --> 00:19:20,666 Well, if my father was a close friend 256 00:19:20,708 --> 00:19:22,468 of the Captain of the Musketeers. 257 00:19:22,510 --> 00:19:23,869 Who is your father? 258 00:19:23,911 --> 00:19:25,637 Perhaps I know of him. 259 00:19:25,679 --> 00:19:29,074 You might know of him, I do not. 260 00:19:29,116 --> 00:19:30,015 Ah. 261 00:19:31,552 --> 00:19:34,112 No wonder you have such a chip on your shoulder. 262 00:19:34,154 --> 00:19:35,714 You've no right to judge me. 263 00:19:35,756 --> 00:19:36,949 Not now I know you got where you were 264 00:19:36,991 --> 00:19:38,250 through family connections. 265 00:19:38,292 --> 00:19:40,192 You have no right to make that assumption, 266 00:19:41,962 --> 00:19:44,129 until you have heard the rest of my story. 267 00:19:47,067 --> 00:19:47,966 Very well. 268 00:19:49,136 --> 00:19:51,163 Do go on. 269 00:19:51,205 --> 00:19:53,699 On my arrival in Paris, 270 00:19:53,741 --> 00:19:57,035 I quickly made an appointment to see Monsieur de Treville 271 00:19:57,077 --> 00:20:00,312 and found some lodgings as my father instructed. 272 00:20:01,682 --> 00:20:04,876 Unfortunately, my pride in my father's connection 273 00:20:04,918 --> 00:20:07,011 to the Captain of the King's Musketeers 274 00:20:07,053 --> 00:20:08,653 could not be contained. 275 00:20:09,689 --> 00:20:13,718 I informed my landlord of my mission, 276 00:20:13,760 --> 00:20:18,623 and he, I can only assume, informed half of Paris. 277 00:20:18,665 --> 00:20:20,157 There's no harm in that surely. 278 00:20:20,199 --> 00:20:21,966 Such was my thinking at the time. 279 00:20:23,169 --> 00:20:25,563 I was soon to learn that Paris was a good deal 280 00:20:25,605 --> 00:20:27,271 more dangerous than I had imagined. 281 00:21:29,234 --> 00:21:30,133 Yes? 282 00:21:34,405 --> 00:21:36,932 Thank goodness I made it. 283 00:21:36,974 --> 00:21:38,634 Sorry? 284 00:21:38,676 --> 00:21:40,201 I can see right away that you are the brave young man 285 00:21:40,243 --> 00:21:41,770 the landlord told me about. 286 00:21:41,812 --> 00:21:42,711 I am? 287 00:21:43,914 --> 00:21:45,247 I mean, I am. 288 00:21:47,818 --> 00:21:49,378 Is everything all right? 289 00:21:49,420 --> 00:21:52,047 No, I am in great danger. 290 00:21:52,089 --> 00:21:53,656 Danger, tell me more. 291 00:21:54,659 --> 00:21:56,251 I hardly no where to begin. 292 00:21:56,293 --> 00:21:57,693 At the beginning. 293 00:21:58,396 --> 00:22:00,823 Well, it began almost an hour ago, 294 00:22:00,865 --> 00:22:02,224 when a man caught my eye as I was about to enter the Louvre. 295 00:22:02,266 --> 00:22:03,959 The Louvre? 296 00:22:04,001 --> 00:22:05,828 Yes, have you been? 297 00:22:05,870 --> 00:22:07,830 No, I only arrived in Paris this morning. 298 00:22:07,872 --> 00:22:09,832 Well, I recommend it. 299 00:22:09,874 --> 00:22:11,967 And what about the man? 300 00:22:12,009 --> 00:22:14,837 Oh yes, he was most evil looking. 301 00:22:14,879 --> 00:22:16,705 He was dressed in the darkest of black 302 00:22:16,747 --> 00:22:18,740 with a scar down one side of his face. 303 00:22:18,782 --> 00:22:20,408 Well, he gathered his men around himself, 304 00:22:20,450 --> 00:22:22,644 and they blocked my path. 305 00:22:22,686 --> 00:22:23,745 With what intention? 306 00:22:23,787 --> 00:22:24,812 Well, you can imagine. 307 00:22:24,854 --> 00:22:26,014 In broad daylight? 308 00:22:26,056 --> 00:22:27,649 Yes, and they made no secret of it. 309 00:22:27,691 --> 00:22:29,050 So I turned, and I ran at once, 310 00:22:29,092 --> 00:22:30,952 but they pursued me all the way across Paris 311 00:22:30,994 --> 00:22:33,087 like a pack of dogs. 312 00:22:33,129 --> 00:22:34,462 I can imagine the type. 313 00:22:35,465 --> 00:22:37,765 They ought to be taught a lesson. 314 00:22:38,702 --> 00:22:41,295 Tell me, where can I find these dogs? 315 00:22:41,337 --> 00:22:42,964 Well, they are outside now. 316 00:22:43,006 --> 00:22:44,866 Outside? 317 00:22:44,908 --> 00:22:47,335 Yes, they followed me all the way to this very building, 318 00:22:47,377 --> 00:22:49,671 when I came inside in search of someone to save me. 319 00:22:49,713 --> 00:22:51,939 Well, you're lucky you came to me. 320 00:22:51,981 --> 00:22:53,948 I'm not afraid of some common villains. 321 00:22:55,318 --> 00:22:57,111 How many did you say there were? 322 00:22:57,153 --> 00:22:58,219 Four or five? 323 00:22:59,956 --> 00:23:01,315 Well. 324 00:23:01,357 --> 00:23:03,090 The more, the better. 325 00:23:03,992 --> 00:23:05,852 You wait here, 326 00:23:05,894 --> 00:23:07,454 I'll return once I've vanquished these four dogs. 327 00:23:07,496 --> 00:23:08,929 Or five. 328 00:23:09,498 --> 00:23:11,158 Right. 329 00:23:11,200 --> 00:23:12,826 Wait. 330 00:23:12,868 --> 00:23:13,900 In case you don't return. 331 00:23:18,273 --> 00:23:20,000 I will certainly return. 332 00:23:27,850 --> 00:23:30,210 I was so utterly beguiled by the lady, 333 00:23:30,252 --> 00:23:33,413 I completely neglected to find out her name 334 00:23:33,455 --> 00:23:35,489 or indeed anything about her. 335 00:23:39,828 --> 00:23:43,764 And naturally the pack of dogs was nowhere to be found. 336 00:23:55,510 --> 00:23:57,770 Young fool that I was, 337 00:23:57,812 --> 00:23:59,505 rather than determining that the whole thing 338 00:23:59,547 --> 00:24:01,207 might have been a ruse, 339 00:24:01,249 --> 00:24:04,043 my mind was more concerned with whether or not I might 340 00:24:04,085 --> 00:24:08,454 be able to convince the lady that I had vanquished the enemy 341 00:24:09,090 --> 00:24:11,524 and what reward I might receive. 342 00:24:39,186 --> 00:24:44,115 The lady had disappeared and so had my 15 crowns. 343 00:24:44,157 --> 00:24:46,785 And more importantly, my father's letter. 344 00:24:46,827 --> 00:24:48,453 And I had yet to have my appointment 345 00:24:48,495 --> 00:24:50,321 with Monsieur de Treville. 346 00:24:50,363 --> 00:24:51,256 What did you do? 347 00:24:51,298 --> 00:24:52,430 What could I do? 348 00:24:53,500 --> 00:24:56,127 The meeting was already arranged. 349 00:24:56,169 --> 00:24:59,037 Infuriate the man by failing to show up? 350 00:24:59,940 --> 00:25:03,935 Search the whole of Paris for a woman I had 351 00:25:03,977 --> 00:25:06,911 barely glimpsed and knew nothing about? 352 00:25:08,181 --> 00:25:12,043 My only option was to attend the meeting as arranged 353 00:25:12,085 --> 00:25:16,888 and hope to catch Monsieur de Treville in a good mood. 354 00:25:17,256 --> 00:25:18,222 And did you? 355 00:25:20,092 --> 00:25:21,191 Not exactly. 356 00:25:35,941 --> 00:25:38,569 I was ordered to wait outside as Monsieur de Treville 357 00:25:38,611 --> 00:25:42,112 apparently had a more urgent matter to attend to. 358 00:25:43,015 --> 00:25:45,843 Also waiting to see Monsieur de Treville, 359 00:25:45,885 --> 00:25:48,512 out of sight to me, but not out of earshot, 360 00:25:48,554 --> 00:25:52,055 were three fellows I took an instant dislike to. 361 00:26:16,414 --> 00:26:18,507 Do you know what the King said to me this morning? 362 00:26:27,425 --> 00:26:28,624 Do you know, gentlemen? 363 00:26:39,370 --> 00:26:41,564 No, sir, we do not. 364 00:26:41,606 --> 00:26:44,707 But we do hope you will do us the honor of informing us. 365 00:26:45,977 --> 00:26:48,270 He said, Aramis, that in future, 366 00:26:48,312 --> 00:26:51,239 I should recruit his Musketeers 367 00:26:51,281 --> 00:26:54,009 from the ranks of the Cardinal's men. 368 00:26:54,051 --> 00:26:56,511 The Cardinal's men, why? 369 00:26:56,553 --> 00:27:01,216 Because, Porthos, he realized that his thin dregs 370 00:27:01,258 --> 00:27:05,220 needed to be enlivened by some good and generous wine. 371 00:27:05,262 --> 00:27:06,488 Thin dregs? 372 00:27:06,530 --> 00:27:08,356 To whom do you refer, sir? 373 00:27:08,398 --> 00:27:10,298 I refer, Athos, to you. 374 00:27:11,268 --> 00:27:13,168 And to you, Aramis. 375 00:27:13,971 --> 00:27:16,231 And especially to you, Porthos. 376 00:27:16,273 --> 00:27:17,399 Me, sir? 377 00:27:17,441 --> 00:27:18,506 Especially you. 378 00:27:24,181 --> 00:27:26,147 Why would the King say this, do you think? 379 00:27:33,022 --> 00:27:36,183 Because, gentlemen, he had been told earlier in the day 380 00:27:36,225 --> 00:27:40,187 by the Cardinal himself the tale of three Musketeers 381 00:27:40,229 --> 00:27:43,324 who had loitered after closing time in a tavern 382 00:27:43,366 --> 00:27:47,094 on the Rue Ferou and were behaving in a boisterous manner 383 00:27:47,136 --> 00:27:50,070 and generally making a nuisance of themselves. 384 00:27:51,140 --> 00:27:52,633 When the Cardinal's guards attempted 385 00:27:52,675 --> 00:27:56,370 to arrest the offending drunkards, a fight ensued, 386 00:27:56,412 --> 00:27:59,606 which demolished the tavern, causing damage for which I 387 00:27:59,648 --> 00:28:02,383 am obliged to reimburse the owner of the tavern. 388 00:28:04,253 --> 00:28:06,280 The three Musketeers in question, 389 00:28:06,322 --> 00:28:09,016 having been soundly beaten by the guardsmen, 390 00:28:09,058 --> 00:28:11,719 spent the rest of the evening sobering up 391 00:28:11,761 --> 00:28:13,727 in the Cardinal's cells. 392 00:28:15,031 --> 00:28:17,623 On receipt of this knowledge, I, Monsieur de Treville, 393 00:28:17,665 --> 00:28:20,193 Captain of the King's Musketeers, 394 00:28:20,235 --> 00:28:23,302 was forced to ask the Cardinal for their release. 395 00:28:24,606 --> 00:28:28,401 Does this tale sound at all familiar to you, gentlemen? 396 00:28:28,443 --> 00:28:31,771 All except for the part where you asked for our release. 397 00:28:31,813 --> 00:28:32,712 Yes, sir. 398 00:28:33,681 --> 00:28:35,248 We didn't know about that. 399 00:28:36,351 --> 00:28:38,751 Frankly, I was appalled at what I'd heard. 400 00:28:40,055 --> 00:28:42,155 These were the King's Musketeers? 401 00:28:43,191 --> 00:28:46,386 Back in Gascony, we believed the Cardinal 402 00:28:46,428 --> 00:28:49,689 was only one step removed from the Lord himself. 403 00:28:49,731 --> 00:28:52,525 Yet here they were fighting with his men in a tavern. 404 00:28:52,567 --> 00:28:54,260 Everybody knows about the famous rivalry 405 00:28:54,302 --> 00:28:56,129 between the Musketeers and the Cardinal's men. 406 00:28:56,171 --> 00:28:57,070 I didn't. 407 00:28:59,274 --> 00:29:02,240 Back then, such things were only spoken about in private. 408 00:29:03,811 --> 00:29:06,638 But I was soon to gain quite a few insights 409 00:29:06,680 --> 00:29:09,347 into the private world of the Musketeers. 410 00:29:14,588 --> 00:29:17,049 Surely you three have been Musketeers long enough 411 00:29:17,091 --> 00:29:19,251 to know of the rivalry between our men 412 00:29:19,293 --> 00:29:22,087 and those of His Eminence. 413 00:29:22,129 --> 00:29:25,390 Of course, sir, that's why we resisted. 414 00:29:25,432 --> 00:29:28,794 I'm sure you would agree it would have been a great shame 415 00:29:28,836 --> 00:29:32,664 if the three of us had meekly surrendered to the guardsmen. 416 00:29:32,706 --> 00:29:34,733 A great shame was averted 417 00:29:34,775 --> 00:29:36,835 and replaced by an even greater one. 418 00:29:36,877 --> 00:29:40,539 Can you even comprehend the damage you've done? 419 00:29:40,581 --> 00:29:42,374 I'm sure we can pay for the damage, sir. 420 00:29:44,318 --> 00:29:47,078 I'm not talking about the damage to the tavern! 421 00:29:47,120 --> 00:29:48,412 I'm talking about the damage 422 00:29:48,454 --> 00:29:51,348 to the reputation of the Musketeers! 423 00:29:51,390 --> 00:29:55,419 Three of my best men soundly beaten 424 00:29:55,461 --> 00:29:57,555 by a couple of the Cardinal's guardsmen. 425 00:29:57,597 --> 00:29:59,523 They did catch us off guard, sir. 426 00:29:59,565 --> 00:30:02,426 And the worse for wear for several drinks, no doubt. 427 00:30:02,468 --> 00:30:03,661 There was more than a couple of them. 428 00:30:03,703 --> 00:30:07,198 I'd say there were four. 429 00:30:07,240 --> 00:30:08,399 Or five. 430 00:30:08,441 --> 00:30:10,568 Or six. 431 00:30:10,610 --> 00:30:12,736 Yes, sir, six at least. 432 00:30:12,778 --> 00:30:15,646 Six, against you three? 433 00:30:20,419 --> 00:30:23,647 Well, perhaps the Cardinal's version of events 434 00:30:23,689 --> 00:30:24,882 is somewhat exaggerated. 435 00:30:24,924 --> 00:30:28,419 We would be most grateful if our version of events 436 00:30:28,461 --> 00:30:29,820 could be relayed to the King. 437 00:30:29,862 --> 00:30:32,428 I shall do no such thing. 438 00:30:33,532 --> 00:30:36,259 I have already relayed to the King a version of events 439 00:30:36,301 --> 00:30:38,328 in which the incident in question 440 00:30:38,370 --> 00:30:40,497 involved three young Musketeers in training, 441 00:30:40,539 --> 00:30:43,833 who are of no consequence and have already 442 00:30:43,875 --> 00:30:45,608 been relieved of their positions. 443 00:30:46,845 --> 00:30:50,246 I am not a man for whom such dishonesty comes naturally. 444 00:30:51,216 --> 00:30:54,210 I hope I shall not come to regret it. 445 00:30:54,252 --> 00:30:54,951 Of course, sir. 446 00:31:10,669 --> 00:31:12,362 I don't know who you are, boy. 447 00:31:12,404 --> 00:31:14,697 But heaven help you if you're not bringing him good news. 448 00:31:48,572 --> 00:31:50,399 Yes? 449 00:31:50,441 --> 00:31:52,534 I arranged an appointment to see you, sir. 450 00:31:52,576 --> 00:31:53,835 What? 451 00:31:53,877 --> 00:31:55,771 Speak up, boy! 452 00:31:55,813 --> 00:31:58,380 I arranged an appointment, sir, to meet with you. 453 00:31:59,617 --> 00:32:00,982 Today at this time, sir. 454 00:32:02,385 --> 00:32:03,451 Let me see. 455 00:32:05,922 --> 00:32:09,657 These appointments are made on my behalf by others. 456 00:32:10,860 --> 00:32:12,820 Perhaps you should just simply make plain the reason 457 00:32:12,862 --> 00:32:14,388 for your request. 458 00:32:14,430 --> 00:32:16,424 Well, sir, I come to Paris from Gascony 459 00:32:16,466 --> 00:32:19,227 at the behest of my father who you know well. 460 00:32:19,269 --> 00:32:19,967 I do? 461 00:32:21,504 --> 00:32:24,632 I'm not aware I have any acquaintance in Gascony. 462 00:32:24,674 --> 00:32:25,933 Oh no, sir. 463 00:32:25,975 --> 00:32:27,268 You know him from before he retired. 464 00:32:27,310 --> 00:32:28,603 His name? 465 00:32:28,645 --> 00:32:29,844 D'Artagnan, sir. 466 00:32:30,947 --> 00:32:31,846 D'Artagnan! 467 00:32:33,583 --> 00:32:35,910 Yes, I remember. 468 00:32:35,952 --> 00:32:38,779 You have a letter for me. 469 00:32:38,821 --> 00:32:40,988 I'm very interested in reading it. 470 00:32:41,791 --> 00:32:43,317 Your father, young D'Artagnan, 471 00:32:43,359 --> 00:32:44,752 was an excellent comrade in arms of mine 472 00:32:44,794 --> 00:32:46,720 on several campaigns. 473 00:32:46,762 --> 00:32:50,797 I'm most eager to hear all about his most recent exploits. 474 00:32:51,767 --> 00:32:54,961 Well, sir, the main reason for his writing 475 00:32:55,003 --> 00:32:58,665 was in the hopes that you might be so kind as to accept me, 476 00:32:58,707 --> 00:33:01,808 his son, into the ranks of the Musketeers. 477 00:33:03,745 --> 00:33:05,512 Accept you into the ranks? 478 00:33:07,316 --> 00:33:09,442 One does not arrive in Paris one day 479 00:33:09,484 --> 00:33:12,585 and join the ranks of the Musketeers on the second. 480 00:33:13,755 --> 00:33:15,782 One isn't received into the Musketeers 481 00:33:15,824 --> 00:33:18,985 without first having passed the ordeal of several campaigns 482 00:33:19,027 --> 00:33:22,989 or performed certain brilliant actions 483 00:33:23,031 --> 00:33:26,326 or served two years training at the academy. 484 00:33:26,368 --> 00:33:26,993 Of course, sir. 485 00:33:27,035 --> 00:33:28,495 I'm aware of that. 486 00:33:28,537 --> 00:33:30,363 But I must assure you I've received 487 00:33:30,405 --> 00:33:31,930 all the necessary training from my father. 488 00:33:31,972 --> 00:33:34,533 I'm sure you have. 489 00:33:34,575 --> 00:33:37,603 Monsieur D'Artagnan was one of the greatest soldiers I ever 490 00:33:37,645 --> 00:33:39,672 had the pleasure to serve with. 491 00:33:39,714 --> 00:33:43,375 If he has shared even part of his skills, 492 00:33:43,417 --> 00:33:46,418 I'm sure you will make an excellent candidate. 493 00:33:47,488 --> 00:33:49,315 Well, if you'd like to present me 494 00:33:49,357 --> 00:33:51,784 with the letter as proof of your provenance, 495 00:33:51,826 --> 00:33:55,087 perhaps we can discuss how I might be able to help you. 496 00:33:55,129 --> 00:33:56,762 I would be most grateful, sir. 497 00:34:02,069 --> 00:34:04,663 The letter, if you please. 498 00:34:04,705 --> 00:34:06,832 I'm sure you have not come all the way to Paris 499 00:34:06,874 --> 00:34:09,668 from Gascony and neglected to bring it. 500 00:34:09,710 --> 00:34:10,542 No, sir. 501 00:34:14,081 --> 00:34:14,980 But... 502 00:34:15,915 --> 00:34:16,981 Yes? 503 00:34:19,386 --> 00:34:20,818 I'm sorry to say, sir, 504 00:34:21,755 --> 00:34:25,016 last night, I'm afraid I fell victim to a common thief. 505 00:34:25,058 --> 00:34:25,957 A thief? 506 00:34:27,427 --> 00:34:28,886 Yes, sir. 507 00:34:28,928 --> 00:34:32,890 Who relieved me of 15 crowns and the letter from my father. 508 00:34:32,932 --> 00:34:35,460 Under what circumstances? 509 00:34:35,502 --> 00:34:38,396 Well, sir, I was approached at my lodgings 510 00:34:38,438 --> 00:34:41,139 by a woman who was uncommonly attractive. 511 00:34:42,475 --> 00:34:45,770 Did you, by any chance, tell anyone at your lodgings 512 00:34:45,812 --> 00:34:48,039 that you were coming to see me and for what reason? 513 00:34:48,081 --> 00:34:49,741 I may have mentioned it. 514 00:34:49,783 --> 00:34:51,849 And did you, by any chance, 515 00:34:52,752 --> 00:34:54,746 mention that you were carrying a letter 516 00:34:54,788 --> 00:34:57,048 addressed to me personally? 517 00:34:57,090 --> 00:35:00,051 I didn't think it was a matter of such secrecy, sir. 518 00:35:00,093 --> 00:35:01,718 Your father may have taught you how to fight 519 00:35:01,760 --> 00:35:03,420 like a Musketeer, 520 00:35:03,462 --> 00:35:04,554 but he taught you nothing of the way of the world 521 00:35:04,596 --> 00:35:05,689 in which we live. 522 00:35:05,731 --> 00:35:08,498 This is Paris boy, not Gascony. 523 00:35:09,468 --> 00:35:11,395 You must be permanently on your guard 524 00:35:11,437 --> 00:35:13,797 against all manner of subterfuge. 525 00:35:13,839 --> 00:35:16,433 There is many a spy who would give their sword arm 526 00:35:16,475 --> 00:35:18,101 to obtain a letter addressed 527 00:35:18,143 --> 00:35:20,771 to the Captain of the King's Musketeers. 528 00:35:20,813 --> 00:35:23,106 Irrespective of what it contained, 529 00:35:23,148 --> 00:35:25,849 they will find a way to use it to their advantage. 530 00:35:29,822 --> 00:35:31,481 Monsieur de Treville went on 531 00:35:31,523 --> 00:35:34,858 to appraise me of important figures in Paris at the time. 532 00:35:36,061 --> 00:35:37,788 The rivalry between the Musketeers and the Cardinal's men, 533 00:35:37,830 --> 00:35:40,757 and in particular a man named Rochefort, 534 00:35:40,799 --> 00:35:42,532 whom I was to be wary of. 535 00:35:43,969 --> 00:35:45,461 Seems to be a habit of men 536 00:35:45,503 --> 00:35:47,563 who become Captain of the Musketeers. 537 00:35:47,605 --> 00:35:49,064 What does? 538 00:35:49,106 --> 00:35:52,168 Giving lectures, which nobody requested to hear. 539 00:35:52,210 --> 00:35:53,669 Well, then I advise you to pay attention 540 00:35:53,711 --> 00:35:55,778 to this particular lecture. 541 00:35:56,514 --> 00:35:58,941 If I'd taken heed of my father's lecturing, 542 00:35:58,983 --> 00:36:00,676 I may never have lost that letter. 543 00:36:00,718 --> 00:36:04,086 Now Philippe, if you allow me to bore you a little longer, 544 00:36:05,923 --> 00:36:09,051 you'll find out exactly why I should have listened 545 00:36:09,093 --> 00:36:11,727 to Monsieur de Treville. 546 00:36:16,834 --> 00:36:20,062 Do you mean say that lady was a spy? 547 00:36:20,104 --> 00:36:21,003 Possibly. 548 00:36:22,874 --> 00:36:25,067 Did you say she was uncommonly attractive? 549 00:36:25,109 --> 00:36:26,502 Yes. 550 00:36:26,544 --> 00:36:28,671 Did she speak with a Spanish accent? 551 00:36:28,713 --> 00:36:30,171 I wouldn't know, sir. 552 00:36:30,213 --> 00:36:31,873 I've never met a Spaniard. 553 00:36:31,915 --> 00:36:34,782 And was she accompanied by a man with a scar on his face? 554 00:36:36,786 --> 00:36:38,720 She was alone, sir. 555 00:36:44,528 --> 00:36:46,828 And she relieved you of 15 crowns? 556 00:36:49,566 --> 00:36:51,799 Perhaps then she was just a common thief. 557 00:36:54,304 --> 00:36:59,133 Either way, you stand here before me with no letter 558 00:36:59,175 --> 00:37:01,976 and no other proof that you are who you say you are. 559 00:37:06,049 --> 00:37:08,616 I can see only two possible explanations. 560 00:37:09,553 --> 00:37:12,580 The bad, that you are indeed a spy 561 00:37:12,622 --> 00:37:14,048 and have been sent here in the hope 562 00:37:14,090 --> 00:37:15,916 that the mere mention of the name Monsieur D'Artagnan 563 00:37:15,958 --> 00:37:18,552 would be enough for me to welcome you 564 00:37:18,594 --> 00:37:20,654 into the hands of the Musketeers. 565 00:37:20,696 --> 00:37:21,855 Oh no, sir. 566 00:37:21,897 --> 00:37:25,592 Or, 1000 times worse, 567 00:37:25,634 --> 00:37:28,695 you are indeed the son of Monsieur D'Artagnan 568 00:37:28,737 --> 00:37:32,032 but are so utterly foolish as to have allowed 569 00:37:32,074 --> 00:37:35,135 a personal letter to me to fall into the hands 570 00:37:35,177 --> 00:37:38,772 of a dangerous enemy, who might yet use the knowledge 571 00:37:38,814 --> 00:37:41,882 found therein to enact some devious plot against me. 572 00:37:43,586 --> 00:37:45,913 What was the first one again? 573 00:37:45,955 --> 00:37:47,781 The door is behind you. 574 00:37:47,823 --> 00:37:49,082 Sorry? 575 00:37:49,124 --> 00:37:50,784 The door through which you entered. 576 00:37:50,826 --> 00:37:52,359 Please close it on your way out. 577 00:37:54,964 --> 00:37:55,963 Yes, sir. 578 00:38:01,836 --> 00:38:03,930 And if you are the son of Monsieur D'Artagnan, 579 00:38:03,972 --> 00:38:09,041 my good friend, then please give him my best regards. 580 00:38:09,611 --> 00:38:10,636 Yes, sir. 581 00:38:10,678 --> 00:38:13,172 And my most heartfelt commiserations 582 00:38:13,214 --> 00:38:16,782 that he has such a fool as an heir to his once great name! 583 00:38:37,238 --> 00:38:38,297 I just saw her! 584 00:38:38,339 --> 00:38:39,265 What? 585 00:38:39,307 --> 00:38:40,673 The lady who stole the letter. 586 00:38:41,643 --> 00:38:43,102 I shall retrieve it 587 00:38:43,144 --> 00:38:46,945 and bring honor back to the name of D'Artagnan. 588 00:38:56,023 --> 00:38:58,149 Can you not see where you're going, boy? 589 00:38:58,191 --> 00:38:59,651 Sorry, sir, I was in a great rush. 590 00:38:59,693 --> 00:39:01,152 And will you not also apologize 591 00:39:01,194 --> 00:39:04,289 to my friends, Athos and Porthos? 592 00:39:04,331 --> 00:39:06,231 As I said, sir, I was in a great... 593 00:39:08,101 --> 00:39:11,696 Athos and Porthos? 594 00:39:11,738 --> 00:39:13,832 Then you must be Aramis. 595 00:39:13,874 --> 00:39:15,667 You're the three who put Monsieur de Treville 596 00:39:15,709 --> 00:39:17,275 in such a foul mood. 597 00:39:18,145 --> 00:39:20,211 Do you know the trouble you've caused me? 598 00:39:21,048 --> 00:39:22,781 Trouble we've caused you? 599 00:39:23,817 --> 00:39:25,850 Do you know who you're talking to? 600 00:39:26,820 --> 00:39:27,679 I do. 601 00:39:27,721 --> 00:39:32,650 Three drunks who spent last night in the Cardinal's cells. 602 00:39:32,692 --> 00:39:34,858 Now please step aside. 603 00:39:36,162 --> 00:39:37,788 Three drunks? 604 00:39:37,830 --> 00:39:39,123 Are you going to stand for that, Athos? 605 00:39:39,165 --> 00:39:40,064 Certainly not. 606 00:39:41,333 --> 00:39:43,994 Only one of us is a drunk, and it isn't me. 607 00:39:44,036 --> 00:39:46,864 I advise you to retract your words, boy. 608 00:39:46,906 --> 00:39:50,000 If one of you calls me boy one more time, I'll... 609 00:39:50,042 --> 00:39:52,176 You'll what, draw your sword? 610 00:39:53,179 --> 00:39:55,139 Dueling is illegal. 611 00:39:55,181 --> 00:39:56,874 But not impossible. 612 00:39:56,916 --> 00:39:58,075 I don't have time for this. 613 00:39:58,117 --> 00:40:00,911 Oh, the favorite excuse of a coward. 614 00:40:00,953 --> 00:40:04,048 That does it, name your time and place! 615 00:40:04,090 --> 00:40:05,049 Me? 616 00:40:05,091 --> 00:40:06,183 All three of you. 617 00:40:06,225 --> 00:40:07,384 At once? 618 00:40:07,426 --> 00:40:09,386 However you wish it, just make it quick. 619 00:40:09,428 --> 00:40:12,356 You'll accuse us of having an unfair advantage. 620 00:40:12,398 --> 00:40:14,857 If a duel is to be fought, 621 00:40:14,899 --> 00:40:17,393 it should be one at a time on fair terms. 622 00:40:17,435 --> 00:40:18,761 As one of the King's Musketeers, 623 00:40:18,803 --> 00:40:20,697 I wouldn't have it any other way. 624 00:40:20,739 --> 00:40:22,165 Name your time and place. 625 00:40:22,207 --> 00:40:24,367 Behind the prison is usually quiet, 626 00:40:24,409 --> 00:40:25,835 especially first thing in the morning. 627 00:40:25,877 --> 00:40:27,437 At dawn tomorrow then. 628 00:40:27,479 --> 00:40:29,405 In the courtyard behind the jail. 629 00:40:29,447 --> 00:40:31,914 The three of us will see you then, boy! 630 00:40:32,917 --> 00:40:36,519 My name is D'Artagnan of Gascony. 631 00:40:44,963 --> 00:40:48,958 Well, what do you make of that? 632 00:40:49,000 --> 00:40:51,334 I'll wager a crown he doesn't show up. 633 00:40:52,937 --> 00:40:54,003 I'll take that bet. 634 00:41:05,115 --> 00:41:06,808 No longer in a hurry, boy? 635 00:41:07,818 --> 00:41:08,443 Do you still want a duel? 636 00:41:08,485 --> 00:41:09,985 Not here, boy! 637 00:41:10,854 --> 00:41:12,487 Public dueling is illegal. 638 00:41:14,158 --> 00:41:17,025 Tomorrow at dawn, as we said. 639 00:41:18,328 --> 00:41:21,790 Unless you're ready to back down and apologize. 640 00:41:21,832 --> 00:41:23,892 Well, as a gentlemen, I'm always ready to apologize 641 00:41:23,934 --> 00:41:25,994 if I have offended another gentleman. 642 00:41:26,036 --> 00:41:28,096 The boy considers himself a gentleman. 643 00:41:28,138 --> 00:41:32,000 But I see no gentlemen here worthy of my apologies. 644 00:41:32,042 --> 00:41:34,009 So whatever you three fellows are, 645 00:41:35,112 --> 00:41:37,112 I'll see you tomorrow at dawn. 646 00:41:38,482 --> 00:41:40,015 The prison courtyard. 647 00:41:41,084 --> 00:41:42,484 I'll be there. 648 00:41:46,222 --> 00:41:48,048 About that bet we made. 649 00:41:48,090 --> 00:41:51,252 I was thinking, we might change the terms. 650 00:41:51,294 --> 00:41:55,896 And I was thinking, you're going to owe me a crown. 651 00:42:05,174 --> 00:42:08,175 These were the circumstances in which you challenged them? 652 00:42:09,145 --> 00:42:12,173 I pictured a more heroic scene, not a bumbling accident. 653 00:42:12,215 --> 00:42:15,509 I didn't challenge the Musketeers at all. 654 00:42:15,551 --> 00:42:17,845 It was they who challenged me. 655 00:42:17,887 --> 00:42:21,348 Still, you did accept and promise to take on all three. 656 00:42:21,390 --> 00:42:23,250 At that precise moment, 657 00:42:23,292 --> 00:42:25,152 I would have done anything to get them to stand aside. 658 00:42:25,194 --> 00:42:28,022 My only thought was to retrieve the stolen letter. 659 00:42:28,064 --> 00:42:29,055 Of course. 660 00:42:29,097 --> 00:42:30,823 Did you ever find the woman? 661 00:42:30,865 --> 00:42:32,632 I wandered the streets of Paris long into the evening, 662 00:42:33,902 --> 00:42:36,603 but no, she remained elusive. 663 00:42:38,073 --> 00:42:39,639 I needn't have worried. 664 00:42:41,009 --> 00:42:42,869 Unbeknownst to me, at 665 00:42:42,911 --> 00:42:45,972 that very moment plans were afoot for her to find me. 666 00:43:03,565 --> 00:43:06,299 Playing with yourself again? 667 00:43:07,903 --> 00:43:08,368 What? 668 00:43:12,574 --> 00:43:13,639 The chessboard. 669 00:43:15,175 --> 00:43:18,003 I like to play for both sides. 670 00:43:18,045 --> 00:43:19,111 So I see. 671 00:43:24,919 --> 00:43:25,944 The maneuvering of the Court 672 00:43:25,986 --> 00:43:28,353 is not unlike a game of chess. 673 00:43:29,423 --> 00:43:32,951 The bishop moves here, the queen moves there. 674 00:43:32,993 --> 00:43:36,955 And I am always one step ahead. 675 00:43:36,997 --> 00:43:38,363 Even of His Eminence? 676 00:43:39,533 --> 00:43:43,168 Everything I do is in the service of His Eminence. 677 00:43:45,439 --> 00:43:50,709 You did well to acquire this, and the rumors are correct. 678 00:43:51,946 --> 00:43:54,406 The boy was on his way to see Monsieur de Treville. 679 00:43:54,448 --> 00:43:56,275 On a matter of any consequence? 680 00:43:56,317 --> 00:43:57,549 Not in particular. 681 00:43:58,651 --> 00:44:00,678 He's just a boy from Gascony 682 00:44:00,720 --> 00:44:03,354 with dreams of becoming a musketeer. 683 00:44:04,490 --> 00:44:07,618 But there may be a way to make something of it. 684 00:44:07,660 --> 00:44:09,987 If he is just an innocent boy, 685 00:44:10,029 --> 00:44:12,123 why not return his possessions and leave him be? 686 00:44:12,165 --> 00:44:15,566 We will return his positions in good time. 687 00:44:16,302 --> 00:44:18,135 First, I wish to speak with him. 688 00:44:18,972 --> 00:44:19,964 Why? 689 00:44:20,006 --> 00:44:21,165 He may be a nobody, 690 00:44:21,207 --> 00:44:24,201 but he has a direct connection to Treville. 691 00:44:24,243 --> 00:44:27,171 In fact, his father fought alongside Treville 692 00:44:27,213 --> 00:44:29,080 and even saved his life. 693 00:44:30,149 --> 00:44:32,243 And a man like Treville would be compelled 694 00:44:32,285 --> 00:44:35,119 by his sense of honor, to return the favor. 695 00:44:36,422 --> 00:44:39,450 If we could convince the boy to somehow 696 00:44:39,492 --> 00:44:43,094 use his influence on our behalf. 697 00:44:44,262 --> 00:44:46,723 What would you have me do? 698 00:44:46,765 --> 00:44:48,498 Bring him to me. 699 00:44:49,368 --> 00:44:50,994 How? 700 00:44:51,036 --> 00:44:53,169 He's not likely to trust me a second time. 701 00:44:54,439 --> 00:44:57,374 Return this to him as a sign of good faith. 702 00:44:59,511 --> 00:45:03,713 And if that fails, I'm sure you will find a way. 703 00:45:09,421 --> 00:45:10,453 You always do. 704 00:45:14,760 --> 00:45:19,529 You would do well to remember who I am and who I work for. 705 00:45:23,101 --> 00:45:26,636 His Eminence could easily expose your sordid past! 706 00:45:28,073 --> 00:45:30,632 And if he did, there would be no way 707 00:45:30,674 --> 00:45:33,409 for you to avoid the executioner's ax. 708 00:45:34,712 --> 00:45:36,311 You think yourself a queen, 709 00:45:37,248 --> 00:45:39,681 but you are just a pawn in this game. 710 00:45:41,252 --> 00:45:43,445 You see yourself as a king? 711 00:45:43,487 --> 00:45:44,686 Of course. 712 00:45:45,756 --> 00:45:48,757 Be careful, a pawn can move faster. 713 00:46:05,576 --> 00:46:06,702 Yes? 714 00:46:08,279 --> 00:46:09,144 You! 715 00:46:11,282 --> 00:46:14,475 Please, I only came to return this to you. 716 00:46:14,517 --> 00:46:16,117 My 15 Crowns. 717 00:46:16,686 --> 00:46:18,679 And to apologize. 718 00:46:18,721 --> 00:46:20,415 You see, I had no idea who you were when... 719 00:46:20,457 --> 00:46:22,523 When you robbed me like a common thief. 720 00:46:23,726 --> 00:46:25,420 I'm sorry. 721 00:46:25,462 --> 00:46:27,195 I should've known it was a ruse. 722 00:46:28,098 --> 00:46:30,364 You're not the first to be taken in, 723 00:46:31,301 --> 00:46:32,867 and you won't be the last. 724 00:46:34,370 --> 00:46:37,265 There are very few young men as brave and gallant 725 00:46:37,307 --> 00:46:40,374 as you that would ever refuse a damsel in distress. 726 00:46:41,277 --> 00:46:42,336 Right. 727 00:46:42,378 --> 00:46:45,513 Well, I appreciate your change of heart. 728 00:46:47,550 --> 00:46:49,544 Why did you say you were returning this? 729 00:46:49,586 --> 00:46:52,547 Well, when I realized who you were 730 00:46:52,589 --> 00:46:54,782 and your relationship to Monsieur de Treville. 731 00:46:54,824 --> 00:46:56,290 You read my letter. 732 00:46:57,293 --> 00:46:58,452 - Where is it? - I am just coming to that. 733 00:46:58,494 --> 00:47:00,320 Well, I need it! 734 00:47:00,362 --> 00:47:02,756 I'd sooner have you take the 15 crowns 735 00:47:02,798 --> 00:47:04,224 then the letter from my father. 736 00:47:04,266 --> 00:47:06,293 I understand. 737 00:47:06,335 --> 00:47:08,735 The letter is safe and will be returned to you. 738 00:47:10,639 --> 00:47:11,738 Yes? 739 00:47:12,641 --> 00:47:14,541 I just ask that you come with me. 740 00:47:17,146 --> 00:47:20,640 I have a friend who would very much like to speak with you. 741 00:47:20,682 --> 00:47:21,548 Speak with me? 742 00:47:23,352 --> 00:47:24,451 Why? 743 00:47:25,654 --> 00:47:29,816 Well, as I said, when we realized who you were 744 00:47:29,858 --> 00:47:32,519 and your relationship to Monsieur de Treville. 745 00:47:32,561 --> 00:47:34,294 Well, you can forget about that. 746 00:47:35,197 --> 00:47:36,189 I'm sorry? 747 00:47:36,231 --> 00:47:38,007 Thanks to you, 748 00:47:38,049 --> 00:47:39,866 I have no relationship to Monsieur de Treville. 749 00:47:40,669 --> 00:47:42,329 Once he realized I didn't have the letter, 750 00:47:42,371 --> 00:47:44,330 he didn't believe who I was. 751 00:47:44,372 --> 00:47:46,338 Sent me away with a flea in my ear. 752 00:47:48,242 --> 00:47:51,544 But if you did have the letter, would he reconsider? 753 00:47:54,315 --> 00:47:55,214 Possibly. 754 00:47:56,284 --> 00:47:57,750 That's my only chance. 755 00:48:00,354 --> 00:48:03,422 Everything's been going wrong since I came to Paris. 756 00:48:04,358 --> 00:48:07,893 I lost the letter, angered Monsieur de Treville. 757 00:48:08,729 --> 00:48:11,590 And to top it all off, 758 00:48:11,632 --> 00:48:14,266 I have to duel with three Musketeers at dawn. 759 00:48:15,870 --> 00:48:17,770 They'll likely chop me to bits. 760 00:48:18,873 --> 00:48:21,807 You are dueling against three Musketeers? 761 00:48:22,910 --> 00:48:24,336 Yes, though I have no idea how they got the rank. 762 00:48:24,378 --> 00:48:25,778 Awful people. 763 00:48:26,647 --> 00:48:29,541 Athos, Porthos and someone. 764 00:48:29,583 --> 00:48:30,775 Aramis. 765 00:48:30,817 --> 00:48:33,278 Yes, that's him, how did you know? 766 00:48:33,320 --> 00:48:36,214 Those three names are often mentioned in the same breath. 767 00:48:36,256 --> 00:48:36,848 They're well-known? 768 00:48:36,890 --> 00:48:38,683 Notorious. 769 00:48:38,725 --> 00:48:40,351 I knew it. 770 00:48:40,393 --> 00:48:42,954 But highly-skilled swordsmen. 771 00:48:42,996 --> 00:48:45,757 And you're going to fight all three? 772 00:48:45,799 --> 00:48:47,465 How did that come about? 773 00:48:48,268 --> 00:48:49,694 I don't know. 774 00:48:49,736 --> 00:48:52,337 I somehow manage to get myself into these situations. 775 00:48:53,373 --> 00:48:55,773 Perhaps my friend can help? 776 00:48:56,776 --> 00:48:59,344 He has some influence in matters of the court. 777 00:49:00,413 --> 00:49:02,814 You're not a common thief, are you? 778 00:49:04,384 --> 00:49:06,811 This friend of mine has a proposition to make you. 779 00:49:06,853 --> 00:49:08,853 It could be valuable. 780 00:49:10,023 --> 00:49:12,816 Well, since I'm not going to become a Musketeer, 781 00:49:12,858 --> 00:49:14,725 I do need a source of income. 782 00:49:15,728 --> 00:49:17,688 If I return to Gascony with nothing to show of my trip, 783 00:49:17,730 --> 00:49:19,463 my father would likely disown me. 784 00:49:20,299 --> 00:49:21,498 Then you'll come with me. 785 00:49:24,303 --> 00:49:24,968 At once! 786 00:49:29,808 --> 00:49:33,837 I'm not taking you to fight a duel, D'Artagnan. 787 00:49:33,879 --> 00:49:38,048 Such a beautiful blade would be safer kept here, no? 788 00:49:39,485 --> 00:49:41,418 You wouldn't want it to be stolen. 789 00:49:44,590 --> 00:49:46,383 Stolen? 790 00:49:46,425 --> 00:49:47,884 You're a fine one to talk. 791 00:49:47,926 --> 00:49:49,419 You're the only one around here who steals things. 792 00:49:49,461 --> 00:49:51,822 And I am coming with you. 793 00:49:51,864 --> 00:49:55,832 So the sword will be clearly safer here, wouldn't it? 794 00:49:58,336 --> 00:49:59,902 Yes, I suppose you're right. 795 00:50:07,478 --> 00:50:10,840 Milady, I still don't know what to call you. 796 00:50:10,882 --> 00:50:12,381 That'll do fine. 797 00:50:13,318 --> 00:50:14,583 What, "milady"? 798 00:50:24,896 --> 00:50:27,923 So you fell for the same trick again, 799 00:50:27,965 --> 00:50:30,326 even knowing she was most probably a spy? 800 00:50:30,368 --> 00:50:31,961 I can assure you, Philippe, 801 00:50:32,003 --> 00:50:35,998 if you have any human blood in your veins, 802 00:50:36,040 --> 00:50:37,033 you'd have fared no better than I did 803 00:50:37,075 --> 00:50:38,634 against so beautiful a woman. 804 00:50:38,676 --> 00:50:39,969 Perhaps you'll find out kind of blood 805 00:50:40,011 --> 00:50:41,504 runs through my veins. 806 00:50:41,546 --> 00:50:42,937 You promised me a duel, remember? 807 00:50:42,979 --> 00:50:44,472 I promised you no such thing. 808 00:50:44,514 --> 00:50:46,341 You said if I listened to what you had to say... 809 00:50:46,383 --> 00:50:48,683 And my story is far from finished. 810 00:50:49,753 --> 00:50:52,654 Don't you want to know about the trap I'd been led into? 811 00:50:53,590 --> 00:50:55,917 I hope there's some heroism in this story somewhere. 812 00:50:55,959 --> 00:50:57,792 So far it's been a comedy of errors. 813 00:51:06,870 --> 00:51:07,729 I've no idea where I 814 00:51:07,771 --> 00:51:08,670 spent the night. 815 00:51:09,673 --> 00:51:11,566 Possibly in one of the same cells 816 00:51:11,608 --> 00:51:14,943 that held Athos, Porthos and Aramis the night before. 817 00:51:22,619 --> 00:51:24,986 When dawn arrived, I was rudely awoken. 818 00:51:29,859 --> 00:51:31,458 You've done well, Milady. 819 00:51:32,561 --> 00:51:34,388 The man with the scar. 820 00:51:34,430 --> 00:51:37,358 Now you must away to England. 821 00:51:37,400 --> 00:51:38,966 His Eminence requires this? 822 00:51:39,902 --> 00:51:43,731 Are you questioning His Eminence's wisdom? 823 00:51:43,773 --> 00:51:45,099 No, I. 824 00:51:45,141 --> 00:51:47,568 Then are you questioning me? 825 00:51:47,610 --> 00:51:48,509 Of course not. 826 00:51:49,612 --> 00:51:51,712 Then do as instructed. 827 00:51:58,521 --> 00:52:01,889 Milady, I sense not all may be as it seems. 828 00:52:03,125 --> 00:52:04,992 If you should ever need my help. 829 00:52:06,128 --> 00:52:08,155 I do not believe you are in a position 830 00:52:08,197 --> 00:52:12,064 to make such an offer, D'Artagnan, but perhaps someday. 831 00:52:16,171 --> 00:52:17,503 Bring him forward! 832 00:52:26,948 --> 00:52:28,508 Please accept my apologies 833 00:52:28,550 --> 00:52:32,979 for my rather unconventional manner of invitation. 834 00:52:33,021 --> 00:52:34,547 Unconventional. 835 00:52:34,589 --> 00:52:36,816 Your men are lucky I was unarmed. 836 00:52:36,858 --> 00:52:40,186 If I'd had my sword, I would've made short work of them. 837 00:52:40,228 --> 00:52:41,194 I don't doubt it, 838 00:52:42,730 --> 00:52:45,898 but now to the reason for this conversation. 839 00:52:46,968 --> 00:52:49,902 You have my letter, where is it? 840 00:52:52,874 --> 00:52:54,500 Of course. 841 00:52:54,542 --> 00:52:55,808 You'll return it to me? 842 00:52:57,478 --> 00:52:59,538 In good time. 843 00:52:59,580 --> 00:53:01,840 First, I have a proposition to make. 844 00:53:01,882 --> 00:53:04,850 Well, I can't say you've made the best first impression. 845 00:53:06,587 --> 00:53:11,823 I'm afraid such measures are sometimes a necessary 846 00:53:12,693 --> 00:53:15,594 precaution when you're directly in line to the Cardinal. 847 00:53:16,563 --> 00:53:18,063 You work for the Cardinal? 848 00:53:19,199 --> 00:53:21,693 Then I presume your name is Rochefort. 849 00:53:21,735 --> 00:53:22,894 Correct. 850 00:53:22,936 --> 00:53:26,565 And I am without wishing to overstate it 851 00:53:26,607 --> 00:53:31,676 the eyes and ears of the Cardinal, both in Paris and beyond. 852 00:53:33,146 --> 00:53:35,574 And what part does the lady play in this? 853 00:53:35,616 --> 00:53:37,649 She is not your concern. 854 00:53:38,652 --> 00:53:41,286 Your concern is Monsieur de Treville. 855 00:53:42,221 --> 00:53:43,881 According to this letter, 856 00:53:43,923 --> 00:53:47,157 he and your father were great friends. 857 00:53:48,561 --> 00:53:51,689 And if that is the case, that would assure you a place 858 00:53:51,731 --> 00:53:56,267 in his favor and a place among his Musketeers. 859 00:53:57,236 --> 00:54:02,239 Well, it might have, if I'd had the letter. 860 00:54:03,309 --> 00:54:06,710 Didn't Monsieur de Treville look upon you kindly? 861 00:54:08,247 --> 00:54:10,274 He did not. 862 00:54:10,316 --> 00:54:12,983 Good, then you owe him no loyalty. 863 00:54:14,186 --> 00:54:15,886 I propose to you, D'Artagnan, 864 00:54:16,589 --> 00:54:19,216 if I return this letter to you, 865 00:54:19,258 --> 00:54:21,992 you make a second visit to Treville. 866 00:54:22,929 --> 00:54:27,624 Show him the letter, make any apologies or pleadings, 867 00:54:27,666 --> 00:54:32,135 but you make sure you get that place among his Musketeers. 868 00:54:34,072 --> 00:54:35,632 If you're a Cardinal's man, 869 00:54:35,674 --> 00:54:37,740 why would you want me to be a Musketeer? 870 00:54:38,710 --> 00:54:41,210 You will appear on the surface to be a Musketeer, 871 00:54:42,581 --> 00:54:44,240 but in your heart, 872 00:54:45,650 --> 00:54:49,319 you will be a Cardinal's man just like me. 873 00:55:03,001 --> 00:55:04,761 I knew he wouldn't show his face. 874 00:55:04,803 --> 00:55:06,836 Who, the boy or Porthos? 875 00:55:09,608 --> 00:55:10,907 Sorry, gentlemen. 876 00:55:11,809 --> 00:55:15,003 But you know I can't duel on an empty stomach. 877 00:55:15,045 --> 00:55:16,572 There's no hurry, Porthos. 878 00:55:16,614 --> 00:55:19,274 It seems our opponent has let us down. 879 00:55:19,316 --> 00:55:20,976 Well, how long should we wait? 880 00:55:21,018 --> 00:55:22,744 The sun is up. 881 00:55:22,786 --> 00:55:23,745 Let's give him an hour. 882 00:55:23,787 --> 00:55:24,980 An hour? 883 00:55:25,022 --> 00:55:26,715 I was hoping to be done by six. 884 00:55:26,757 --> 00:55:28,684 I have a breakfast appointment. 885 00:55:28,726 --> 00:55:30,152 You've already had breakfast. 886 00:55:30,194 --> 00:55:32,721 This is a pre-duel snack. 887 00:55:32,763 --> 00:55:35,290 My breakfast appointment is with a lady. 888 00:55:35,332 --> 00:55:37,359 I also have an appointment with a lady. 889 00:55:37,401 --> 00:55:39,043 What sort of appointment begins 890 00:55:39,085 --> 00:55:40,729 at six o'clock in the morning? 891 00:55:40,771 --> 00:55:43,165 The appointment began last evening. 892 00:55:43,207 --> 00:55:45,734 God-willing it continues again this morning. 893 00:55:45,776 --> 00:55:48,744 All right, we'll give him a few minutes. 894 00:55:50,681 --> 00:55:53,382 So you want me to be a spy for the Cardinal. 895 00:55:54,685 --> 00:55:57,378 You will be to all intents and purposes a Musketeer. 896 00:55:57,420 --> 00:56:00,948 You will be on a full Musketeer salary, 897 00:56:00,990 --> 00:56:06,060 but you will also have a full Cardinal guardsman salary. 898 00:56:07,163 --> 00:56:08,322 But still a spy. 899 00:56:08,364 --> 00:56:10,297 There will be no risk to you. 900 00:56:11,734 --> 00:56:14,195 All I would require is the occasional report 901 00:56:14,237 --> 00:56:15,836 on Treville's activity. 902 00:56:18,307 --> 00:56:19,407 To what end? 903 00:56:21,377 --> 00:56:23,077 That's not your concern. 904 00:56:25,214 --> 00:56:27,748 Was it not your father's dearest wish 905 00:56:29,218 --> 00:56:31,152 that you would become a Musketeer? 906 00:56:32,388 --> 00:56:34,288 It was, yes. 907 00:56:34,991 --> 00:56:37,051 But without this letter, 908 00:56:37,093 --> 00:56:41,461 that will always be a dream and never a reality. 909 00:56:43,098 --> 00:56:46,800 And one other thing, if you are not working for me, 910 00:56:47,736 --> 00:56:51,865 I cannot guarantee your safety in a big city like Paris 911 00:56:51,907 --> 00:56:55,669 or even your safe exit from this chamber. 912 00:56:57,412 --> 00:56:59,979 The choice is yours. 913 00:57:10,826 --> 00:57:12,852 How many minutes is a few, Aramis? 914 00:57:12,894 --> 00:57:14,194 Just a few more. 915 00:57:15,130 --> 00:57:18,458 Always itching for a duel, Aramis. 916 00:57:18,500 --> 00:57:21,127 Look, my concern is this. 917 00:57:21,169 --> 00:57:24,297 What if the boy arrives late and finds that we're not here? 918 00:57:24,339 --> 00:57:27,132 He'll think that we're too afraid to show up, 919 00:57:27,174 --> 00:57:29,341 and he'll have half of Paris believing it. 920 00:57:30,478 --> 00:57:33,879 What if word then reaches the Cardinal and then the King? 921 00:57:34,782 --> 00:57:36,442 You think Monsieur de Treville will wait 922 00:57:36,484 --> 00:57:38,343 to hear our side of the story? 923 00:57:38,385 --> 00:57:41,113 Or to put it another way, 924 00:57:41,155 --> 00:57:42,815 you're determined to wait for him 925 00:57:42,857 --> 00:57:44,823 so that you won't lose the bet we made. 926 00:57:46,761 --> 00:57:48,327 That's entirely beside the point. 927 00:57:49,864 --> 00:57:51,990 Half a crown, wasn't it? 928 00:57:52,032 --> 00:57:55,501 It was a crown, Aramis, as well you know. 929 00:57:57,838 --> 00:57:59,204 A few more minutes then? 930 00:58:03,043 --> 00:58:06,972 I could never agree to such a dishonorable arrangement. 931 00:58:07,014 --> 00:58:09,007 And if I see Monsieur de Treville again, 932 00:58:09,049 --> 00:58:11,282 I'll tell him exactly what you've been up to. 933 00:58:12,852 --> 00:58:15,146 And what makes you think for one minute 934 00:58:15,188 --> 00:58:19,390 that Treville would believe one word you say without this? 935 00:58:24,497 --> 00:58:25,396 No! 936 00:58:27,867 --> 00:58:29,327 Without this letter, 937 00:58:29,369 --> 00:58:34,372 you are just a boy from Gascony who will amount to nothing! 938 00:58:49,956 --> 00:58:51,055 Very clever. 939 00:58:59,398 --> 00:59:02,165 Are you gonna keep this up all day, D'Artagnan? 940 00:59:03,869 --> 00:59:05,302 I have a great many candles. 941 00:59:13,078 --> 00:59:14,110 Enough of this! 942 00:59:21,186 --> 00:59:22,946 Deal with him. 943 00:59:30,195 --> 00:59:31,094 Get him! 944 00:59:44,108 --> 00:59:47,069 I think we can finally agree he's not coming. 945 00:59:47,111 --> 00:59:48,611 That means you owe me a crown. 946 00:59:50,081 --> 00:59:51,540 Coward. 947 00:59:51,582 --> 00:59:53,542 What did he say his name was again? 948 00:59:53,584 --> 00:59:55,317 D'Artagnan of Gascony. 949 00:59:56,587 --> 00:59:58,881 Not a name that will go down in history with any 950 00:59:58,923 --> 01:00:01,457 sort of greatness attached, I can be certain of that. 951 01:00:03,561 --> 01:00:04,627 Let's go. 952 01:00:07,198 --> 01:00:08,297 Wait a minute. 953 01:00:09,967 --> 01:00:10,666 Is that him? 954 01:00:12,470 --> 01:00:14,637 Running for his life by the looks of things. 955 01:00:21,479 --> 01:00:23,172 You finally came then? 956 01:00:23,214 --> 01:00:24,240 Where's your sword? 957 01:00:24,282 --> 01:00:25,907 What? 958 01:00:25,949 --> 01:00:28,076 For our duel, you're late! 959 01:00:29,319 --> 01:00:30,111 Sorry about that. 960 01:00:30,153 --> 01:00:31,446 I was waylaid. 961 01:00:38,194 --> 01:00:39,420 And who are these gentlemen? 962 01:00:39,462 --> 01:00:40,161 Cardinal's men. 963 01:00:43,333 --> 01:00:45,059 They're not in uniform. 964 01:00:45,101 --> 01:00:47,362 Then we can assume that they're up to no good. 965 01:00:47,404 --> 01:00:49,130 I believe I recognize that fellow at the back 966 01:00:49,172 --> 01:00:51,299 from the other night in the tavern. 967 01:00:51,341 --> 01:00:53,201 Four of them against one boy 968 01:00:53,243 --> 01:00:55,243 isn't very fair odds, if you ask me. 969 01:00:57,180 --> 01:00:59,641 Four against three sounds much fairer. 970 01:00:59,683 --> 01:01:01,142 What do you say, Porthos? 971 01:01:01,184 --> 01:01:03,985 I say you're itching for a duel again, Aramis. 972 01:01:05,121 --> 01:01:07,248 What do you say, gentlemen? 973 01:01:07,290 --> 01:01:08,983 If you are indeed from the Cardinal, 974 01:01:09,025 --> 01:01:10,084 I'm sure you won't turn down a battle 975 01:01:10,126 --> 01:01:11,458 against the Musketeers, 976 01:01:12,461 --> 01:01:14,628 especially with the odds in your favor. 977 01:01:16,632 --> 01:01:18,565 Four against three isn't bad, 978 01:01:19,668 --> 01:01:22,496 but four against four is fairer. 979 01:01:22,538 --> 01:01:24,164 Looks like the boy isn't the coward you 980 01:01:24,206 --> 01:01:25,365 thought he was, Aramis. 981 01:01:25,407 --> 01:01:26,640 My name is D'Artagnan. 982 01:01:27,977 --> 01:01:29,209 Very well, D'Artagnan. 983 01:01:30,012 --> 01:01:31,972 Let's see how well you fight. 984 01:02:30,304 --> 01:02:32,398 I prefer a clean, gentlemanly duel, 985 01:02:32,440 --> 01:02:34,774 but I can't deny that was fun. 986 01:02:36,711 --> 01:02:38,537 Are we done here? 987 01:02:38,579 --> 01:02:40,438 Surely this was enough of a fight to satisfy 988 01:02:40,480 --> 01:02:42,140 even you, Aramis. 989 01:02:42,182 --> 01:02:44,476 Well, there is still the matter of the duel. 990 01:02:44,518 --> 01:02:46,044 What? 991 01:02:46,086 --> 01:02:48,580 This young man insulted us. 992 01:02:48,622 --> 01:02:50,088 Called us drunkards. 993 01:02:51,224 --> 01:02:53,084 Said he'd take on all three of us, 994 01:02:53,126 --> 01:02:54,586 if I remember correctly. 995 01:02:54,628 --> 01:02:55,754 So he did. 996 01:02:55,796 --> 01:02:57,188 But he's without a sword. 997 01:02:57,230 --> 01:02:58,229 He can take mine. 998 01:03:00,567 --> 01:03:03,835 I'll stand aside until he has vanquished the pair of you. 999 01:03:06,273 --> 01:03:08,233 What do you say, D'Artagnan? 1000 01:03:08,275 --> 01:03:10,308 Are you really as brave as you made out? 1001 01:03:15,482 --> 01:03:17,642 You're really going to do it? 1002 01:03:17,684 --> 01:03:20,819 Take on three armed Musketeers single-handedly? 1003 01:03:23,190 --> 01:03:26,216 I'd say the odds are against you surviving. 1004 01:03:26,258 --> 01:03:29,420 I said I would, and I never back down from a challenge 1005 01:03:29,462 --> 01:03:31,228 regardless of the odds. 1006 01:03:35,668 --> 01:03:37,601 Relax, D'Artagnan. 1007 01:03:39,171 --> 01:03:42,466 I was merely testing your mettle. 1008 01:03:42,508 --> 01:03:43,534 I'm glad to know you really are 1009 01:03:43,576 --> 01:03:46,136 as brave as you said you were. 1010 01:03:46,178 --> 01:03:48,739 After all, dueling is illegal, you know. 1011 01:03:48,781 --> 01:03:51,682 If you broke the law, we'd have to arrest you. 1012 01:03:52,852 --> 01:03:55,145 Tell me, what was the purpose of your appointment 1013 01:03:55,187 --> 01:03:56,854 with Monsieur de Treville the other day? 1014 01:04:00,359 --> 01:04:02,553 I had hoped to join the Musketeers. 1015 01:04:02,595 --> 01:04:04,488 Perhaps we could request a meeting 1016 01:04:04,530 --> 01:04:05,896 with Monsieur de Treville. 1017 01:04:07,800 --> 01:04:09,466 Together with D'Artagnan? 1018 01:04:10,435 --> 01:04:13,563 I suspect that once these fellows have woken up, 1019 01:04:13,605 --> 01:04:16,732 Monsieur de Treville will be requesting a meeting with us. 1020 01:04:16,774 --> 01:04:20,236 Come on, let's go before any reinforcements turn up. 1021 01:04:20,278 --> 01:04:22,839 Don't you two have appointments to attend. 1022 01:04:22,881 --> 01:04:25,274 I'm not sure I still have the energy. 1023 01:04:25,316 --> 01:04:27,510 Perhaps you should send the boy in your place. 1024 01:04:27,552 --> 01:04:29,545 He seems to have plenty of it. 1025 01:04:29,587 --> 01:04:31,320 - What's this about? - Nevermind. 1026 01:04:36,694 --> 01:04:40,189 Finally, this story has some heroism! 1027 01:04:40,231 --> 01:04:42,674 I should have known you'd be more interested 1028 01:04:42,716 --> 01:04:45,161 by a fight in the street than any of the wisdom I'm 1029 01:04:45,203 --> 01:04:47,196 attempting to impart to you. 1030 01:04:47,238 --> 01:04:49,298 So did the three of you go directly 1031 01:04:49,340 --> 01:04:50,666 to Monsieur de Treville? 1032 01:04:50,708 --> 01:04:51,734 Not directly. 1033 01:04:51,776 --> 01:04:52,835 The first appointment we could get 1034 01:04:52,877 --> 01:04:55,170 was for the following day, 1035 01:04:55,212 --> 01:04:58,740 which fortunately allowed me time to return to my lodgings 1036 01:04:58,782 --> 01:05:01,550 to wash away the smell of rotten vegetables. 1037 01:05:02,553 --> 01:05:05,754 While I was there, something rather unexpected happened. 1038 01:05:27,611 --> 01:05:29,371 Surely not? 1039 01:05:31,215 --> 01:05:32,314 - Milady. - Shh! 1040 01:05:33,617 --> 01:05:35,410 If Rochefort finds out I am here... 1041 01:05:35,452 --> 01:05:36,378 Please, sit down. 1042 01:05:36,420 --> 01:05:37,913 No, there is no time. 1043 01:05:37,955 --> 01:05:39,880 I am on my way to leave Paris for England 1044 01:05:39,922 --> 01:05:41,248 on a dangerous mission. 1045 01:05:41,290 --> 01:05:43,324 On Rochefort's behalf, I presume. 1046 01:05:45,261 --> 01:05:47,321 Will you ever escape from his grasp? 1047 01:05:47,363 --> 01:05:49,496 Perhaps one day. 1048 01:05:50,433 --> 01:05:53,794 Tell me, what's the hold he has over you? 1049 01:05:53,836 --> 01:05:57,264 It is not Rochefort that has a hold on me. 1050 01:05:57,306 --> 01:06:01,675 - It is His Eminence. - The Cardinal, why? 1051 01:06:04,413 --> 01:06:07,908 I am young, D'Artagnan, not much older than you, 1052 01:06:07,950 --> 01:06:09,683 but I have lived a long life. 1053 01:06:14,857 --> 01:06:17,284 When will you return from England? 1054 01:06:17,326 --> 01:06:20,261 I don't know, maybe never. 1055 01:06:21,464 --> 01:06:24,797 Which is why I came here to see you one last time. 1056 01:06:33,441 --> 01:06:36,803 I see something in you, D'Artagnan, a great spirit. 1057 01:06:36,845 --> 01:06:39,379 A sense of great honesty and bravery. 1058 01:06:40,582 --> 01:06:43,016 Something that is very rare in this world. 1059 01:06:45,320 --> 01:06:47,447 If only things were different. 1060 01:06:47,489 --> 01:06:48,388 Yes? 1061 01:06:49,824 --> 01:06:53,686 If only I wasn't under the command of Rochefort, 1062 01:06:53,728 --> 01:06:57,397 and if you were not enamored of the Musketeers, 1063 01:06:58,366 --> 01:07:00,693 or if we were not on opposite sides 1064 01:07:00,735 --> 01:07:02,935 of an unbridgeable divide. 1065 01:07:04,005 --> 01:07:04,904 Yes? 1066 01:07:06,508 --> 01:07:07,407 No. 1067 01:07:08,677 --> 01:07:10,469 It's impossible. 1068 01:07:10,511 --> 01:07:11,703 I must go. 1069 01:07:11,745 --> 01:07:13,712 My being here puts both of our lives in danger. 1070 01:07:17,051 --> 01:07:18,583 Will we ever meet again? 1071 01:07:20,387 --> 01:07:21,687 I cannot say. 1072 01:07:22,523 --> 01:07:23,622 Perhaps. 1073 01:07:24,825 --> 01:07:26,558 But in case we don't. 1074 01:07:35,469 --> 01:07:36,968 Take care of yourself, D'Artagnan. 1075 01:07:38,439 --> 01:07:40,005 Goodbye, Milady. 1076 01:07:41,375 --> 01:07:43,742 Let's say au revoir. 1077 01:07:53,654 --> 01:07:55,713 We wanted you to inform you as soon as possible, sir, 1078 01:07:55,755 --> 01:07:58,883 before you heard any lies from the... 1079 01:07:58,925 --> 01:08:02,687 Before you heard any alternative versions of events 1080 01:08:02,729 --> 01:08:03,888 from the Cardinal, sir. 1081 01:08:03,930 --> 01:08:07,765 The second case of unruly behavior in as many days. 1082 01:08:09,602 --> 01:08:12,103 Brawling in the streets like common thugs. 1083 01:08:14,440 --> 01:08:17,435 You are aware, gentlemen, that the King's Musketeers 1084 01:08:17,477 --> 01:08:19,110 have a reputation to uphold? 1085 01:08:20,613 --> 01:08:21,712 Yes, sir. 1086 01:08:23,449 --> 01:08:25,015 We really are very sorry, sir. 1087 01:08:26,519 --> 01:08:30,614 And that reputation is to be the best fighting force 1088 01:08:30,656 --> 01:08:35,726 in all of France for whom no one is unmatched. 1089 01:08:36,462 --> 01:08:38,895 Least of all, a couple of the Cardinal's men. 1090 01:08:39,865 --> 01:08:43,593 Why do you think I was so displeased with you last time? 1091 01:08:43,635 --> 01:08:45,502 Because you lost the fight! 1092 01:08:47,873 --> 01:08:50,467 But this, this. 1093 01:08:50,509 --> 01:08:54,371 I've truly something heroic to tell the King. 1094 01:08:54,413 --> 01:08:55,939 Well, he does like a good fight himself, 1095 01:08:55,981 --> 01:08:58,375 especially if his men are winning. 1096 01:08:58,417 --> 01:09:00,777 He is, after all, still a young man. 1097 01:09:00,819 --> 01:09:02,479 But the Cardinal. 1098 01:09:02,521 --> 01:09:05,582 Mm, I've heard nothing of this from the Cardinal, 1099 01:09:05,624 --> 01:09:08,585 which makes me believe that your suspicions 1100 01:09:08,627 --> 01:09:10,994 that his men were up to no good were correct. 1101 01:09:12,464 --> 01:09:15,925 If they had a legitimate claim on this young man, 1102 01:09:15,967 --> 01:09:18,795 I'm sure I would have heard no end of it by now. 1103 01:09:18,837 --> 01:09:22,098 The young man acquitted himself very well in the battle. 1104 01:09:22,140 --> 01:09:23,766 Really? 1105 01:09:23,808 --> 01:09:25,941 Yes, we've been most impressed by his bravery. 1106 01:09:26,977 --> 01:09:28,577 And sense of honor. 1107 01:09:30,481 --> 01:09:34,643 Two days here in Paris and already you have helped 1108 01:09:34,685 --> 01:09:36,912 defeat four of the Cardinal's men? 1109 01:09:36,954 --> 01:09:39,855 And won the praise from three of my best Musketeers? 1110 01:09:41,525 --> 01:09:44,586 If only I hadn't lost your letter from your father, 1111 01:09:44,628 --> 01:09:45,821 I might've believed that you 1112 01:09:45,863 --> 01:09:48,530 really were the son of Monsieur D'Artagnan. 1113 01:09:51,035 --> 01:09:53,695 But I do have the letter, sir. 1114 01:09:53,737 --> 01:09:54,670 It's right here. 1115 01:09:56,507 --> 01:09:58,700 What's this? 1116 01:09:58,742 --> 01:10:01,743 It's the letter from my father, sir. 1117 01:10:06,917 --> 01:10:08,743 Monsieur D'Artagnan sent this rag 1118 01:10:08,785 --> 01:10:10,985 to the captain of the King's Musketeers? 1119 01:10:22,532 --> 01:10:25,700 Why the devil! 1120 01:10:27,070 --> 01:10:30,031 This really is from Monsieur D'Artagnan. 1121 01:10:30,073 --> 01:10:31,666 Sorry? 1122 01:10:31,708 --> 01:10:34,001 How clever of him to remind me of the time 1123 01:10:34,043 --> 01:10:38,613 that I delivered a letter for him in such a sorry state! 1124 01:10:39,616 --> 01:10:42,877 He knew that only I would understand it's meaning, 1125 01:10:42,919 --> 01:10:45,746 making it totally useless to a spy. 1126 01:10:45,788 --> 01:10:47,515 He did tell me that story. 1127 01:10:47,557 --> 01:10:49,951 Wonderful, wonderful. 1128 01:10:49,993 --> 01:10:52,727 I must tell the King about this, he'll be most amused. 1129 01:10:53,595 --> 01:10:57,197 Well, gentlemen, perhaps you three... 1130 01:10:59,635 --> 01:11:03,570 You four, should all come with me. 1131 01:11:19,154 --> 01:11:21,087 Perhaps you are a queen after all. 1132 01:11:22,257 --> 01:11:24,918 She is the most powerful piece on the board. 1133 01:11:24,960 --> 01:11:26,620 She's only at her most effective 1134 01:11:26,662 --> 01:11:29,623 in the hands of a skilled player. 1135 01:11:29,665 --> 01:11:32,766 Otherwise, she can become surprisingly 1136 01:11:35,971 --> 01:11:36,903 vulnerable. 1137 01:11:39,140 --> 01:11:42,535 How was it with D'Artagnan? 1138 01:11:42,577 --> 01:11:44,243 Exactly as you'd imagine. 1139 01:11:46,347 --> 01:11:48,614 You never fail me. 1140 01:11:49,684 --> 01:11:53,285 Soon that boy will be completely under our control. 1141 01:11:54,088 --> 01:11:55,854 As His Eminence commands. 1142 01:12:04,632 --> 01:12:06,759 I have a question, sir. 1143 01:12:06,801 --> 01:12:08,127 Yes? 1144 01:12:08,169 --> 01:12:09,862 How is it you're able to relate 1145 01:12:09,904 --> 01:12:13,666 in such detail conversations you were not party to, 1146 01:12:13,708 --> 01:12:15,668 such as between Rochefort and the lady? 1147 01:12:15,710 --> 01:12:16,642 A good question. 1148 01:12:18,212 --> 01:12:20,673 I later came to know Rochefort much better, 1149 01:12:20,715 --> 01:12:22,615 in different circumstances. 1150 01:12:23,984 --> 01:12:25,643 He revealed a great many things, 1151 01:12:25,685 --> 01:12:27,819 which previously had been a mystery to me. 1152 01:12:28,722 --> 01:12:30,148 Now if there's anything else you wish to ask. 1153 01:12:30,190 --> 01:12:31,789 What became of the lady? 1154 01:12:32,759 --> 01:12:34,986 I came to know much more of her as well. 1155 01:12:35,028 --> 01:12:36,688 Oh yeah? 1156 01:12:36,730 --> 01:12:39,023 But those stories will have to wait till another time. 1157 01:12:39,065 --> 01:12:40,892 My memoir is only partially complete. 1158 01:12:40,934 --> 01:12:42,594 You must at least tell me what happened 1159 01:12:42,636 --> 01:12:44,696 after your conversation with Monsieur de Treville. 1160 01:12:44,738 --> 01:12:45,964 You really had an audience with the King? 1161 01:12:46,006 --> 01:12:48,733 What do you imagine happened? 1162 01:12:48,775 --> 01:12:50,335 The King was so impressed he immediately 1163 01:12:50,377 --> 01:12:52,236 declared me to be a Musketeer 1164 01:12:52,278 --> 01:12:55,013 and had me guarding the royal chamber within a week. 1165 01:12:56,750 --> 01:12:59,777 He kindly provided me with the opportunity 1166 01:12:59,819 --> 01:13:02,714 to spend two years in the academy training to be a Musketeer 1167 01:13:02,756 --> 01:13:04,789 just like everyone else. 1168 01:13:05,892 --> 01:13:08,085 Although I will say my new found friends, 1169 01:13:08,127 --> 01:13:11,755 Athos, Porthos and Aramis, made sure the years 1170 01:13:11,797 --> 01:13:14,364 were filled with adventures of one kind or another. 1171 01:13:15,901 --> 01:13:18,829 I soon came to know their various differences. 1172 01:13:18,871 --> 01:13:20,764 Athos was always the most serious 1173 01:13:20,806 --> 01:13:22,666 and considerate of the three. 1174 01:13:22,708 --> 01:13:24,841 Aramis always the most keen for action. 1175 01:13:25,778 --> 01:13:27,671 And Porthos, always the first 1176 01:13:27,713 --> 01:13:29,206 to suggest a drink or a good meal. 1177 01:13:29,248 --> 01:13:32,075 And where did you fit in amongst the three? 1178 01:13:32,117 --> 01:13:33,744 I like to think I brought a little youthful vigor 1179 01:13:33,786 --> 01:13:34,951 to the trio. 1180 01:13:36,188 --> 01:13:39,049 It was all a long time ago, of course. 1181 01:13:42,428 --> 01:13:45,962 Aramis went on to become Superior General of the Jesuits. 1182 01:13:48,834 --> 01:13:51,101 Porthos married very well and became a baron. 1183 01:13:54,005 --> 01:13:56,872 Athos sadly fell from favor in his later years. 1184 01:13:59,911 --> 01:14:02,078 Now it's getting late. 1185 01:14:03,881 --> 01:14:05,775 Perhaps we'll meet again, Philippe, 1186 01:14:05,817 --> 01:14:07,216 in different circumstances. 1187 01:14:08,119 --> 01:14:10,019 I'm not ready to leave yet, sir. 1188 01:14:11,089 --> 01:14:13,282 Surely if my story has taught you anything 1189 01:14:13,324 --> 01:14:16,285 it is that there is no shortcut to becoming a Musketeer. 1190 01:14:16,327 --> 01:14:18,120 Perhaps, 1191 01:14:18,162 --> 01:14:20,456 but it's also taught me something about you, D'Artagnan, 1192 01:14:20,498 --> 01:14:23,392 which is that you never back down from a fight. 1193 01:14:25,970 --> 01:14:28,237 You really intend to go through with this? 1194 01:14:29,407 --> 01:14:34,744 Young boy against the Captain of the King's Musketeers? 1195 01:14:37,181 --> 01:14:39,207 Wouldn't you have done the same at my age? 1196 01:14:39,249 --> 01:14:41,476 You were prepared to duel three Musketeers at once. 1197 01:14:41,518 --> 01:14:44,079 At your age, I would have dueled an entire army 1198 01:14:44,121 --> 01:14:45,313 if they challenged me. 1199 01:14:45,355 --> 01:14:48,149 It doesn't make it a wise thing to attempt. 1200 01:14:48,191 --> 01:14:50,185 My sword is raised, sir. 1201 01:14:50,227 --> 01:14:52,020 Refuse me now and I will have no choice 1202 01:14:52,062 --> 01:14:54,823 but to relay the news that the great D'Artagnan 1203 01:14:54,865 --> 01:14:57,492 is no longer the man he once was. 1204 01:14:57,534 --> 01:14:59,994 Perhaps too old and tired 1205 01:15:00,036 --> 01:15:03,064 or afraid to take on a challenger? 1206 01:15:03,106 --> 01:15:04,205 Afraid! 1207 01:15:07,377 --> 01:15:09,444 I have given you enough of my time, boy. 1208 01:15:10,847 --> 01:15:13,208 The only thing I am afraid of is the thought of having 1209 01:15:13,250 --> 01:15:17,011 to wipe away the stain of your blood from my uniform. 1210 01:15:17,053 --> 01:15:19,881 That's the spirit. 1211 01:15:19,923 --> 01:15:22,556 You're finally starting to sound like the D'Artagnan of old. 1212 01:15:26,896 --> 01:15:28,021 Now 1213 01:15:28,063 --> 01:15:29,229 let's see if you still have the skills. 1214 01:15:30,199 --> 01:15:31,331 Very well! 1215 01:15:33,202 --> 01:15:34,301 I warn you, boy, 1216 01:15:35,938 --> 01:15:38,539 a duel with me might prove fatal. 1217 01:15:41,911 --> 01:15:46,173 And if I survive, I'll consider it a victory. 1218 01:15:46,215 --> 01:15:50,284 If you survive, you can consider it a miracle. 1219 01:16:24,118 --> 01:16:25,945 I did warn you, Philippe, 1220 01:16:25,987 --> 01:16:29,222 that a duel with me might prove fatal. 1221 01:16:31,993 --> 01:16:34,253 If I was afraid of death, 1222 01:16:34,295 --> 01:16:36,429 I wouldn't have come here in the first place. 1223 01:16:40,501 --> 01:16:44,103 Or perhaps you simply know, as a Musketeer, 1224 01:16:47,642 --> 01:16:49,575 I would never be so dishonorable 1225 01:16:50,612 --> 01:16:52,544 as to kill an unarmed man. 1226 01:16:55,048 --> 01:16:59,184 However, I could most certainly have you arrested. 1227 01:17:00,120 --> 01:17:03,982 Breaking in, making threats, starting a fight. 1228 01:17:04,024 --> 01:17:05,390 You'd get two years, at least. 1229 01:17:09,563 --> 01:17:13,859 Or perhaps you would prefer to spend two years 1230 01:17:13,901 --> 01:17:17,569 in the academy training to be a Musketeer 1231 01:17:19,139 --> 01:17:24,209 just as everyone else has to, including me. 1232 01:17:27,114 --> 01:17:28,440 Yes, sir. 1233 01:17:41,427 --> 01:17:43,060 I'm sure we'll meet again. 1234 01:17:57,710 --> 01:18:00,204 Once my training was complete, 1235 01:18:00,246 --> 01:18:03,974 Monsieur de Treville kindly granted me a few days leave 1236 01:18:04,016 --> 01:18:06,717 to visit my father in Gascony. 1237 01:18:22,367 --> 01:18:26,095 Charles, I knew this day would come. 1238 01:18:26,137 --> 01:18:28,738 If only your mother could see you now. 1239 01:18:30,408 --> 01:18:33,309 Did you follow my advice and stay out of trouble? 1240 01:18:35,313 --> 01:18:37,373 As much as possible. 1241 01:18:37,415 --> 01:18:41,584 And Monsieur Treville, did he appreciate my letter? 1242 01:18:43,755 --> 01:18:45,381 He got the gist of it. 1243 01:18:45,423 --> 01:18:49,085 Well, in any case, I see it did the trick. 1244 01:18:49,127 --> 01:18:51,254 And have you made any friends amongst the ranks? 1245 01:18:51,296 --> 01:18:54,057 Yes, yes, three in particular. 1246 01:18:54,099 --> 01:18:56,492 Athos, Porthos and Aramis. 1247 01:18:56,534 --> 01:18:58,628 And now I'm equal to them in rank, 1248 01:18:58,670 --> 01:19:00,430 I'm considered the fourth. 1249 01:19:00,472 --> 01:19:02,165 The fourth? 1250 01:19:02,207 --> 01:19:03,606 The fourth what? 1251 01:19:05,410 --> 01:19:08,143 The fourth musketeer, of course. 87697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.