Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,450 --> 00:00:42,594
TRUNG TÂM TRÁI ĐẤT
2
00:01:13,450 --> 00:01:15,994
Nó dừng lại rồi.
Cái gì vậy, Dave?
3
00:01:16,161 --> 00:01:18,037
Không có gì.
Công việc thế nào?
4
00:01:18,204 --> 00:01:19,330
Ồ, chúng tôi đã sẵn sàng!
5
00:01:19,497 --> 00:01:22,709
Thấy phấn khởi không?
Ố, phấn khởi chứ, nhất định rồi.
6
00:01:22,876 --> 00:01:24,502
Nào, bắt đầu.
Vâng.
7
00:01:24,669 --> 00:01:26,880
Bắt tay vào việc.
Đã đến lúc!
8
00:01:27,046 --> 00:01:30,592
Ra mắt được rồi đấy.
Thực hiện hợp đồng trị giá 30 triệu đô thôi.
9
00:01:35,472 --> 00:01:37,098
Xin chào.
10
00:01:38,308 --> 00:01:40,685
Trước khi tôi bắt đầu, xin phép...
11
00:01:49,110 --> 00:01:51,196
David?
Tôi gọi điện ngay đây!
12
00:01:52,572 --> 00:01:54,199
Chúa ơi. Chúa ơi, David.
13
00:01:54,365 --> 00:01:57,243
Gọi 911. Gọi 911 ngay!
David?
14
00:02:05,752 --> 00:02:07,921
Nick? Nicky?!
15
00:02:08,087 --> 00:02:09,714
Vicky!
16
00:02:33,154 --> 00:02:34,864
Không sao.
17
00:02:35,031 --> 00:02:37,534
Không sao đâu, không sao.
Không sao!
18
00:02:37,700 --> 00:02:39,327
Tất cả xuống xe!
19
00:02:45,542 --> 00:02:48,253
Sóng âm!
20
00:02:49,587 --> 00:02:50,588
Vậy...
21
00:02:51,422 --> 00:02:56,553
...nếu ta biết rằng sóng âm
đạt cường độ...
22
00:02:56,719 --> 00:02:59,264
...và mất đi tần số...
23
00:02:59,430 --> 00:03:02,267
...khi đi qua những vật liệu rắn hơn...
24
00:03:04,143 --> 00:03:06,229
...thì những khác biệt
trong các sóng này...
25
00:03:08,398 --> 00:03:11,025
...chính là cách ta có thể đo đạc
26
00:03:11,192 --> 00:03:13,653
...cấu trúc cơ bản của
hành tinh chúng ta.
27
00:03:16,155 --> 00:03:18,157
Móng tay sắp khô chưa, Christine?
28
00:03:20,118 --> 00:03:24,038
Tốt. Thôi được,
bây giờ đến phần chứng minh.
29
00:03:24,205 --> 00:03:27,542
Acker, Veronica.
Cảm ơn rất nhiều.
30
00:03:30,378 --> 00:03:34,632
Được rồi. Bà Limestone, vốn là một phụ nữ
hay làm nũng,
31
00:03:34,799 --> 00:03:37,802
thích dạo chơi ngoài công viên, kể chuyện trước giờ đi ngủ
tính tình lãng mạn. Thích cờ vua.
32
00:03:37,969 --> 00:03:40,013
Cờ vua thì tôi không ưa, nhưng
để xem nhé.
33
00:03:40,179 --> 00:03:42,849
Nhìn biểu đồ dao động nhé?
34
00:03:43,016 --> 00:03:44,601
Bắt đầu đây.
35
00:03:52,775 --> 00:03:55,612
Tiến sĩ Joshua Keyes?
Có lẽ.
36
00:03:55,778 --> 00:03:59,282
Phải hay là không?
Điều đầu tiên.
37
00:03:59,449 --> 00:04:01,034
Xin vui lòng theo chúng tôi.
38
00:04:04,662 --> 00:04:08,249
Này, các anh, chuyện gì thế?
Thưa, chúng tôi không biết.
39
00:04:08,416 --> 00:04:10,335
Các anh mà không biết là sao?
40
00:04:10,501 --> 00:04:13,171
Cấp an ninh của anh
cao hơn của chúng tôi.
41
00:04:13,338 --> 00:04:14,923
Tôi cũng có cấp an ninh à?
42
00:04:15,089 --> 00:04:18,134
Chúng tôi chỉ đến để hộ tống anh
ra máy bay mà thôi.
43
00:04:18,301 --> 00:04:19,344
Tôi có máy bay nữa?
44
00:04:36,402 --> 00:04:38,154
Chào, Serge.
45
00:04:38,321 --> 00:04:40,198
Serge. Serge.
46
00:04:40,365 --> 00:04:44,369
Mẹ kiếp! Cũng vừa kịp lúc.
Lúc nào cậu cũng muộn!
47
00:04:45,578 --> 00:04:47,205
Xin vui lòng đi tiếp!
48
00:04:47,372 --> 00:04:50,708
Tôi làm gì ở đây vậy?
Họ không chịu nói, bảo là chờ cậu đến.
49
00:04:50,875 --> 00:04:54,712
Có các nhà nghiên cứu sinh hóa khắp nơi,
có bên quân sự nữa chứ. Tôi thì lại ghét họ.
50
00:04:54,879 --> 00:04:57,548
Đến khi nào cậu mới quen với một cô gái trẻ
và dẫn đến nhà chúng tôi ăn tối?
51
00:04:57,715 --> 00:05:00,176
Tôi lỡ cưới công việc rồi.
Tôi cũng thế.
52
00:05:00,343 --> 00:05:04,430
Và chính vì vậy,
tôi vẫn còn yêu cô ấy.
53
00:05:05,598 --> 00:05:08,142
Anh vẫn lãng mạn từ xưa.
Tôi yêu vợ tôi.
54
00:05:08,309 --> 00:05:11,145
Ừ, tôi cũng yêu vợ anh nữa.
Biết rồi.
55
00:05:11,312 --> 00:05:13,231
Nhưng không yêu thật đâu.
Anh hiểu mà.
56
00:05:13,398 --> 00:05:14,399
Không yêu giống tôi, hiểu rồi.
57
00:05:14,565 --> 00:05:16,985
Đấy là cái duyên của người Pháp.
Chỉ tại món pho mát.
58
00:05:17,151 --> 00:05:18,236
Pho mát ngon tuyệt.
59
00:05:18,403 --> 00:05:22,156
Anh...anh trêu tôi, phải không?
Trời ơi!
60
00:05:22,323 --> 00:05:23,992
Ê, đây là xác người mà!
61
00:05:24,158 --> 00:05:25,785
Hình như mình đến nhầm chỗ rồi.
62
00:05:25,952 --> 00:05:29,247
Ừ, đúng là nhầm địa chỉ.
Không nhầm, vì nếu đúng là nhầm địa chỉ,
63
00:05:29,414 --> 00:05:31,165
các anh đã bị bắn rồi.
64
00:05:31,332 --> 00:05:34,919
Đón chào kiểu gì vậy?
Serge.
65
00:05:35,086 --> 00:05:37,505
Serge.
Serge. Vâng. Lúc nào cũng rất vui gặp anh.
66
00:05:37,672 --> 00:05:39,674
Tôi cũng vậy, Thomas.
Tiến sĩ Keyes.
67
00:05:39,841 --> 00:05:42,343
Biết rồi.
Tom Purcell.
68
00:05:42,510 --> 00:05:45,013
Quý vị hiểu rằng mọi thứ ở đây...
69
00:05:45,179 --> 00:05:47,390
...đều là tuyệt mật, được chứ?
70
00:05:50,518 --> 00:05:52,645
Vào lúc 10 giờ 30 phút giờ địa phương,
71
00:05:52,812 --> 00:05:55,773
32 người, trong đường kính 10 khu nhà...
72
00:05:56,649 --> 00:05:57,859
...đã chết.
73
00:05:58,026 --> 00:06:01,779
Họ đã không bị bệnh gì trước đấy.
Họ chỉ ngã xuống đất và chết.
74
00:06:01,946 --> 00:06:04,449
Tác nhân thần kinh?
Chúng tôi đã đoán thế. Không phải.
75
00:06:04,615 --> 00:06:08,077
Họ đã chết cùng một lúc?
Chúng tôi có thể nói là cùng một giây.
76
00:06:08,244 --> 00:06:10,621
Tin này đã lên CNN trong vòng một giờ.
Tôi cần một lý do.
77
00:06:10,788 --> 00:06:13,332
Có khác biệt về giới tính, tuổi,
vóc dáng không?
78
00:06:13,499 --> 00:06:15,168
Họ đã đeo máy đo nhịp tim.
79
00:06:15,918 --> 00:06:19,380
Đoán ra trong không đầy một phút.
Quả đúng là không hổ danh.
80
00:06:21,299 --> 00:06:23,259
Này, này, này.
Sao anh có thể đoán như vậy,
81
00:06:23,426 --> 00:06:25,720
mà không cần nhìn xác nạn nhân sao?
Không. Thật ra...
82
00:06:25,887 --> 00:06:27,263
...tôi và Serge tự suy đoán ra mà thôi.
83
00:06:27,430 --> 00:06:30,558
Anh ấy thì chuyên môn là vũ khí năng lượng cao cấp
Còn tôi nghiên cứu từ trường địa chấn.
84
00:06:30,725 --> 00:06:34,270
Nên, gọi chúng tôi có nghĩa là ông nghi ngờ
một vũ khí loại có trang bị mạch điện từ.
85
00:06:34,437 --> 00:06:38,149
Nếu chỉ có những người này thì chắc chắn họ phải là
những người nhạy cảm với...
86
00:06:38,316 --> 00:06:41,027
...nhiễu động điện tử.
Các loại máy đo nhịp.
87
00:06:41,194 --> 00:06:43,780
Đôi khi cậu làm tôi nổi da gà đấy.
Bây giờ, thì tôi cần biết,
88
00:06:43,946 --> 00:06:46,157
có một loại vũ khí nào đã giết
những người này không?
89
00:06:46,324 --> 00:06:49,035
Năng lượng cần thiết đủ
để tạo một nguồn điện từ như vậy...
90
00:06:49,202 --> 00:06:51,329
Tôi thấy là...có lẽ chưa có thể có trên đời này
loại vũ khí như vậy
91
00:06:51,496 --> 00:06:54,123
Chưa thể có.
Rồi, thế là xong.
92
00:06:55,374 --> 00:06:58,669
Chưa xong, thưa ông.
Mới chỉ có một vế của phương trình.
93
00:06:58,836 --> 00:07:00,713
Tôi đồng ý với Joshua...
Cảm ơn!
94
00:07:00,880 --> 00:07:02,965
Chúng tôi lo lắng nhất là có thể
đây đã là một cử chỉ chiến tranh...
95
00:07:03,132 --> 00:07:06,844
...nhưng nếu không phải, thì có thể thở một cách thoải mái
hơn, đúng không?
96
00:07:25,613 --> 00:07:26,989
Nhìn mũ em này.
97
00:07:33,454 --> 00:07:35,206
Sao thế, con?
98
00:07:43,089 --> 00:07:45,967
Không sao đâu, con ạ.
Chim vẫn hay ngã xuống như vậy...
99
00:07:56,060 --> 00:07:57,353
Chạy đi, chạy đi, nhanh lên!
100
00:08:13,870 --> 00:08:14,912
Justin!
101
00:08:18,249 --> 00:08:19,584
Cẩn thận chứ, đồ ngu!
102
00:08:25,548 --> 00:08:26,632
Nhanh lên, chạy đi!
103
00:09:08,674 --> 00:09:10,051
Bố ơi!
104
00:09:22,230 --> 00:09:24,565
Bầu trời bên trên tượng Đô đốc
Nelson nay đã quang đãng,
105
00:09:24,732 --> 00:09:26,984
nhưng cách đây vài giờ, đấy là
một cảnh tượng hoàn toàn khác.
106
00:09:27,151 --> 00:09:29,820
Các nhân chứng bảo rằng
những đàn chim điên loạn...
107
00:09:29,987 --> 00:09:31,697
...thật ra là đã chủ tâm tấn công con người...
108
00:09:31,864 --> 00:09:34,533
Và không phải chỉ có lần này.
Không, không, không phải, không phải.
109
00:09:34,700 --> 00:09:37,495
Tờ Thời báo Forte có nói
về những đàn chim hung dữ
110
00:09:37,662 --> 00:09:40,915
vào hai lần tháng vừa rồi tại Úc và Nhật.
111
00:09:41,082 --> 00:09:44,543
...trong sự hoảng loạn đã tiếp theo hiện tượng kỳ lạ và khủng khiếp
tại công viên Trafalgar lịch sử ở Luân Đôn.
112
00:09:44,710 --> 00:09:47,296
Lạ quá.
Quái đản nữa.
113
00:09:47,463 --> 00:09:48,464
Ừ, quái đản thật.
114
00:09:53,052 --> 00:09:56,222
Chim chóc định hướng thế nào?
Bằng mắt?
115
00:09:56,389 --> 00:09:59,725
Không, không phải, khi đi ở những khoảng cách xa.
Từ trường.
116
00:09:59,892 --> 00:10:03,229
Những ion bé tí trong não chúng
thẳng hàng với từ trường của Trái đất.
117
00:10:03,396 --> 00:10:05,606
Ừ, cô ấy nói đúng.
Phải không?
118
00:10:06,857 --> 00:10:11,153
Acker! Hãy lên mạng, tìm hiểu,
trong vòng 2 năm được rồi.
119
00:10:11,320 --> 00:10:14,365
Tất cả thú vật di trú một cách lạ lùng,
120
00:10:14,532 --> 00:10:17,285
nhất là chim chóc.
Những hiện tượng cá voi và cá heo mắc cạn trên bãi cát.
121
00:10:17,451 --> 00:10:20,288
Những hiện tượng khí tượng lạ thường
những vụ rơi máy bay chưa giải thích được,
122
00:10:20,454 --> 00:10:23,165
Cứ...cứ dùng trí tưởng tượng mà nghĩ ra.
Tìm kiếm bao quát quá vậy.
123
00:10:23,332 --> 00:10:26,752
Biết dùng đường cáp ưu tiên để
truy cập xem ''Thủy thủ mặt trăng'' thì làm việc này được thôi.
124
00:10:26,919 --> 00:10:30,214
Danni, Danni, gom hết những sinh viên khá nhất
trong lớp Lý thuyết Trường
125
00:10:30,381 --> 00:10:32,383
và tạo một phần mềm vi tính
của trường điện từ.
126
00:10:32,550 --> 00:10:34,719
Làm gì nữa đây?
Tôi cần một vi tính có phần mềm 3
127
00:10:34,885 --> 00:10:36,846
chiều về Trái đất để tìm hiểu vấn đề.
Ôi chao, cả Trái đất ư?
128
00:10:37,013 --> 00:10:39,515
Ừ, hành tinh này, Trái đất.
''Hành tinh xanh'' đấy biết chưa?
129
00:10:39,682 --> 00:10:43,394
Hãy chấm trên bản đồ những việc lạ mà Acker tìm ra,
và từ đấy lập phương trình.
130
00:10:43,561 --> 00:10:47,315
Và...tìm dùm bọn nhóc ở dơ
từ lớp Toán học Vô tuyến nữa.
131
00:10:47,481 --> 00:10:48,983
Nghe này, Josh, có đủ thì giờ làm
những thứ này không?
132
00:10:49,150 --> 00:10:51,402
Làm đi và tôi nhắm mắt sẽ ký
cho các em được bằng tiến sĩ.
133
00:10:51,569 --> 00:10:52,695
Nhắm mắt?
Nhắm mắt.
134
00:10:52,862 --> 00:10:55,781
Không chỉ đậu đơn giản, mà
lên luôn Tiến sĩ Vật lý học.
135
00:11:00,703 --> 00:11:04,540
Sai đi, làm ơi sai đi.
136
00:12:00,513 --> 00:12:03,307
Tim, tôi phải hạ cánh khẩn cấp.
Hướng dẫn dùm chút đi.
137
00:12:03,474 --> 00:12:04,767
Nghe rõ.
138
00:12:13,818 --> 00:12:16,654
Chúng tôi đang ở đúng cao độ và
đang chuẩn bị tiếp xúc với khí quyển.
139
00:12:16,821 --> 00:12:18,447
Hay lắm, thiếu tá.
140
00:12:18,614 --> 00:12:20,866
Tôi sẽ điều khiển quy trình trở về.
141
00:12:21,033 --> 00:12:23,160
Tôi làm cũng được.
142
00:12:23,327 --> 00:12:25,663
Cô làm cũng được...nhưng cô sẽ không làm.
143
00:12:25,830 --> 00:12:29,667
Tôi làm được mà, Bob.
Không, chưa đâu, Beck.
144
00:12:29,834 --> 00:12:33,629
Đã qua huấn luyện và được đánh giá cao
chưa chắc đã có thể trở thành Chỉ huy trưởng.
145
00:12:33,796 --> 00:12:36,173
Và làm Chỉ huy trưởng không đơn giản đâu.
Cô được là người trẻ nhất từng lên
146
00:12:36,340 --> 00:12:39,343
không gian. Cô nên hài lòng với điều đấy
và an phận. Bắt đầu.
147
00:12:40,886 --> 00:12:44,473
Endeavour, Houston đây.
Chúng tôi sẽ hướng dẫn để các anh về.
148
00:12:44,640 --> 00:12:47,017
Houston, Endeavour xuống từ
cao độ 122.000m,
149
00:12:47,184 --> 00:12:50,771
sắp đến điểm tiếp xúc.
Phi hành đoàn Endeavour đây.
150
00:12:50,938 --> 00:12:53,566
Không dụ Chỉ huy trưởng để được
điều khiển tàu về lần này được à?
151
00:12:53,732 --> 00:12:55,860
Không, Stick.
Lần sau phải chọc giận nhiều hơn.
152
00:12:56,026 --> 00:12:57,695
Đố cô có thể làm được đó?
153
00:12:57,862 --> 00:13:00,489
Endeavour, quỹ đạo vào tốt rồi.
154
00:13:00,656 --> 00:13:01,866
Nghe rõ, Houston.
155
00:13:05,870 --> 00:13:06,871
Nói đi
156
00:13:07,037 --> 00:13:09,039
Tôi thấy vết plasma rồi đấy.
157
00:13:09,206 --> 00:13:11,876
Được, điểm 24 và 1/2.
Còn một phút nữa tiếp xúc.
158
00:13:12,042 --> 00:13:13,711
Khỏi cài dây toàn.
159
00:13:17,840 --> 00:13:20,718
Cứ chỉ đường cho tôi đi qua khí quyển.
160
00:13:22,970 --> 00:13:23,971
Đứt liên lạc.
161
00:13:35,441 --> 00:13:38,652
Tuyến liên lạc nội bộ đâu?
Cứ chờ cho đến khi...
162
00:13:38,819 --> 00:13:40,488
Có lại rồi!
163
00:13:49,330 --> 00:13:51,081
Im lặng!
164
00:13:57,254 --> 00:13:58,255
Ta không ở đúng vị trí rồi!
165
00:13:58,422 --> 00:14:00,132
Đài chỉ huy đã hướng dẫn sai!
166
00:14:00,299 --> 00:14:03,469
Đằng nào tôi cũng đã thực hiện
quy trình này 213 lần lúc thực tập.
167
00:14:03,636 --> 00:14:05,346
Ta đang ở sai vị trí.
Đây là đâu?
168
00:14:07,014 --> 00:14:09,308
Endeavour, đường bay sai lệch rồi.
169
00:14:09,475 --> 00:14:12,102
Các bạn đang bay
lệch quỹ đạo 129 dặm.
170
00:14:12,269 --> 00:14:14,438
Nghe rõ, Houston.
Chúng tôi vừa biết điều đấy. Đấy là...?
171
00:14:14,605 --> 00:14:16,565
Los Angeles, xác nhận.
172
00:14:16,732 --> 00:14:19,026
Chúng tôi ở cao độ 4.500 m
173
00:14:19,193 --> 00:14:21,111
Chúng ta có thể lướt khoảng 2 phút nữa.
174
00:14:21,278 --> 00:14:23,280
Thật vô lý, hệ thống điều khiển
sai hết sao?
175
00:14:23,447 --> 00:14:25,324
Ta đang đi thẳng đến
trung tâm thành phố.
176
00:14:26,200 --> 00:14:27,743
Ta sẽ không rơi xuống Los Angeles!
177
00:14:27,910 --> 00:14:30,329
Họ sẽ rơi xuống trung tâm
Los Angeles với vận tốc 300 nút!
178
00:14:32,081 --> 00:14:35,000
Bob, anh biết Los Angeles không?
Vì tôi có một ý.
179
00:14:35,167 --> 00:14:37,127
Houston, các tòa cao ốc bắt đầu
thấy to lắm rồi.
180
00:14:37,294 --> 00:14:40,589
Giải tỏa một xa lộ được không?
Được, cảm ơn.
181
00:14:40,756 --> 00:14:42,132
Cố lên, nhanh lên!
182
00:14:43,467 --> 00:14:46,262
Đang là giờ cao điểm, Chỉ huy trưởng,
và xe đi san sát.
183
00:14:49,306 --> 00:14:51,475
Tôi có một hướng khác.
Nếu đi hướng 1-7-5...
184
00:14:51,642 --> 00:14:53,060
Phải chờ ý kiến Houston.
Houston?
185
00:14:55,646 --> 00:14:58,440
Máy vi tính còn đang tính toán.
Nhanh lên!
186
00:15:18,294 --> 00:15:19,962
Houston, chúng tôi không còn
nhiều thời gian nữa.
187
00:15:20,129 --> 00:15:22,172
Tôi có hướng bay khác.
Thôi được, Beck. Ý cô thế nào?
188
00:15:22,339 --> 00:15:25,301
Houston, tôi có thông số cho một địa điểm hạ cánh khác.
Xác nhận được không?
189
00:15:25,467 --> 00:15:27,678
Endeavour, xin cứ nói.
Có khả năng hạ cánh ở
190
00:15:27,845 --> 00:15:30,889
33 độ 55 Bắc, 18 độ 10 Tây.
191
00:15:33,183 --> 00:15:36,103
Bill?
Về mặt lý thuyết thì có thể.
192
00:15:36,270 --> 00:15:38,022
Endeavour, chúng tôi xác nhận.
193
00:15:38,188 --> 00:15:42,192
Qua phải, hướng 1-7-5.
194
00:15:42,359 --> 00:15:44,612
Trong 5 giây nữa sẽ thấy sông
Los Angeles.
195
00:15:49,867 --> 00:15:52,870
Không được đâu, Houston.
Cứ vài trăm thước lại có cầu bắc ngang.
196
00:15:53,037 --> 00:15:54,663
Cánh sẽ làm ta bật và quay vòng!
197
00:15:54,830 --> 00:15:56,457
Tôi đã tính toán ''L'' trên vòng cung ''D''!
198
00:15:56,624 --> 00:15:58,167
Nếu đi thẳng, thì có thể qua được.
199
00:15:58,334 --> 00:15:59,418
Chúng ta vào theo đường thẳng!
200
00:16:06,091 --> 00:16:07,384
850 m, 320.
201
00:16:07,551 --> 00:16:09,136
750m, 3-0-5...
Điều chỉnh đi.
202
00:16:09,303 --> 00:16:11,305
Xong rồi.
Hạ cần ngay đi.
203
00:16:11,472 --> 00:16:12,306
Đang gài số.
204
00:16:17,603 --> 00:16:19,938
720m, 290.
205
00:16:20,105 --> 00:16:22,232
Bám chắc nhé.
Không nhẹ nhàng đâu.
206
00:16:24,860 --> 00:16:27,488
640m, 265.
207
00:16:28,614 --> 00:16:30,407
Tránh ra, nhanh lên!
208
00:16:33,994 --> 00:16:34,995
Hướng quay?
Đã hủy.
209
00:16:41,126 --> 00:16:43,462
230...210...
Thắng!
210
00:16:44,922 --> 00:16:46,590
100%.
Như thế này là nhanh quá.
211
00:16:46,757 --> 00:16:48,050
Bung dù đi.
Không, ta sẽ làm hỏng cầu.
212
00:16:48,217 --> 00:16:49,218
Chúng ta sẽ làm gãy đuôi tàu.
213
00:16:52,763 --> 00:16:53,806
Qua phải!
214
00:16:59,812 --> 00:17:01,313
Chỉ huy trưởng, cây cầu kế tiếp!
215
00:17:01,480 --> 00:17:03,273
Coi chừng!
Ta bay quá cao!
216
00:17:04,066 --> 00:17:06,026
Điều chỉnh đi!
Chưa được! Sẽ mất hết phương hướng!
217
00:17:06,193 --> 00:17:07,945
Đụng cầu là chết hết!
218
00:17:11,615 --> 00:17:13,659
Và...kéo cần đi!
219
00:17:19,790 --> 00:17:21,625
Bám chắc nhé!
Tôi không điều khiển được nữa!
220
00:17:38,308 --> 00:17:41,854
Chạy mau đi!
Chạy đi, chạy mau!
221
00:18:25,522 --> 00:18:26,774
Tiến sĩ Zimsky?
222
00:18:26,940 --> 00:18:28,567
Nhắc cho trợ lý của tôi biết
số điện thoại của cô nhé?
223
00:18:28,734 --> 00:18:29,693
Vâng.
224
00:18:29,860 --> 00:18:32,279
Tiến sĩ Zimsky!
Xin chào. Không, không sao đâu.
225
00:18:32,446 --> 00:18:34,239
Xin chào.
Cảm ơn.
226
00:18:34,406 --> 00:18:35,824
Tiến sĩ Zimsky.
Phải rồi. Anh tên gì?
227
00:18:35,991 --> 00:18:37,284
Josh Keyes.
Josh.
228
00:18:37,451 --> 00:18:40,412
Không, không phải tôi đưa ông để ký
mà tôi cần ông đọc nó.
229
00:18:40,579 --> 00:18:41,955
Xin lỗi, tôi không có thì giờ.
230
00:18:42,122 --> 00:18:44,291
Tôi trễ giờ họp ở Nhà Trắng.
Thưa ông...
231
00:18:44,458 --> 00:18:46,251
Tôi cần ông xác nhận kết quả của tôi.
232
00:18:46,418 --> 00:18:48,629
Này, anh bạn trẻ biết tôi là ai không?
233
00:18:48,796 --> 00:18:50,881
Có, tôi biết. Xin ông vui lòng đọc qua.
234
00:18:53,050 --> 00:18:55,093
Nói về gì đây?
235
00:18:55,260 --> 00:18:57,429
Về ngày tận thế.
236
00:19:23,539 --> 00:19:26,250
Không, tôi...thật không thể được.
Xin lỗi.
237
00:19:26,750 --> 00:19:30,254
Tôi...tôi không lẽ tôi bỏ qua điều này?
Chắc...chắc anh lầm rồi.
238
00:19:30,420 --> 00:19:33,048
Nhìn này, tôi chắc chắn là nếu so sánh cẩn thận với công
trình nghiên cứu của tôi,
239
00:19:33,215 --> 00:19:35,884
ta sẽ thấy là anh đã sai ở đâu đấy.
Xin đừng giận, nhưng...
240
00:19:36,051 --> 00:19:37,845
À, chúng ta cũng sẽ sớm biết điều đấy thôi.
241
00:19:39,096 --> 00:19:41,932
Những hiệu ứng mạnh hơn sẽ bắt
đầu rất sớm.
242
00:20:42,117 --> 00:20:45,621
Rebecca?
Chỉ có bố và Đại tướng là gọi tôi như vậy.
243
00:20:45,787 --> 00:20:47,456
Thế thì, Beck.
244
00:20:47,623 --> 00:20:50,000
Việc gì mà đến Washington thế?
245
00:20:50,167 --> 00:20:52,044
Ban Xét duyệt sẽ họp tuần sau.
246
00:20:54,046 --> 00:20:57,215
Cháu đến để nắm tinh thần
các vị trên lầu.
247
00:20:57,382 --> 00:21:01,094
Tệ lắm sao?
Phi đội của cháu đã làm hỏng cả một tàu con thoi.
248
00:21:01,261 --> 00:21:04,014
Theo cháu thì mọi việc sẽ tốt đến đâu?
249
00:21:04,181 --> 00:21:06,183
Nhưng đây là cả đời cháu.
À...
250
00:21:06,350 --> 00:21:08,894
Năm 13 tuổi cháu đã cố học
để được vào học viện.
251
00:21:09,061 --> 00:21:11,188
Đấy vẫn là lý tưởng đời cháu.
252
00:21:11,355 --> 00:21:13,106
Bây giờ thì xong rồi đấy.
253
00:21:14,024 --> 00:21:16,276
Hết rồi, Rebecca.
254
00:21:16,443 --> 00:21:18,028
Chú rất tiếc.
255
00:21:20,656 --> 00:21:22,199
Thật à?
Cũng không khác gì ngày 4 tháng 7.
256
00:21:22,366 --> 00:21:24,159
Sao mọi người lại vội thế?
257
00:21:26,745 --> 00:21:30,666
Rebecca, xin thứ lỗi.
Xin lỗi.
258
00:21:34,211 --> 00:21:38,423
Purcell.
Thomas, này...
259
00:21:40,384 --> 00:21:43,387
...có vẻ như định mệnh
bắt kịp chúng ta rồi đấy.
260
00:22:02,948 --> 00:22:06,243
Zimsky định ký tặng cậu thật à?
261
00:22:09,746 --> 00:22:11,248
À, thưa ông Zimsky.
262
00:22:11,415 --> 00:22:13,917
Conrad Zimsky. Ngài Zimsky.
263
00:22:14,084 --> 00:22:16,003
Siêu sao.
264
00:22:22,009 --> 00:22:24,261
Hình như tôi vừa thông qua giai đoạn say xỉn.
265
00:22:24,428 --> 00:22:26,513
Chuyển trực tiếp sang giai đoạn
nhức đầu rồi đây.
266
00:22:30,767 --> 00:22:32,644
Tôi có gọi điện cho bọn trẻ.
267
00:22:32,811 --> 00:22:34,938
Ban đêm chúng không ngủ.
268
00:22:35,105 --> 00:22:39,818
Chúng nhìn lên trời và chúng nghĩ
như thế là đẹp.
269
00:22:41,403 --> 00:22:44,573
Có khả năng nào là cậu sai không?
Không. Bầu trời.
270
00:22:44,740 --> 00:22:46,283
Bầu trời...đấy chỉ mới là bắt đầu.
271
00:22:46,450 --> 00:22:50,287
Đấy là tĩnh điện từ độ rất cao.
Tôi biết rồi.
272
00:22:50,454 --> 00:22:52,497
Tiến sĩ Keyes...
273
00:22:54,541 --> 00:22:56,793
...Lầu Năm Góc cần anh có mặt ngay.
274
00:22:57,794 --> 00:23:00,714
Là hai bạn thân nhất của tôi đây.
Xin chào!
275
00:23:00,881 --> 00:23:02,674
Sao không ngồi xuống cùng làm một ly?
276
00:23:02,841 --> 00:23:05,302
Chúng tôi sẽ rất biết ơn nếu anh
cùng đi với chúng tôi ra xe.
277
00:23:05,469 --> 00:23:07,137
Nếu tôi bảo không thì sao?
278
00:23:07,304 --> 00:23:08,597
Chỉ hỏi chơi vậy thôi.
Ừ.
279
00:23:08,764 --> 00:23:12,059
Chúng tôi không có óc hài hước.
Cũng đúng đấy.
280
00:23:14,436 --> 00:23:16,396
Và chúng tôi có súng.
281
00:23:19,733 --> 00:23:21,026
Cảm ơn.
282
00:23:24,237 --> 00:23:26,656
Tiến sĩ Keyes, xin chào.
Cảm ơn.
283
00:23:26,823 --> 00:23:30,077
Tiến sĩ Zimsky đã cho chúng tôi biết
anh đã có một đóng góp hữu ích
284
00:23:30,243 --> 00:23:33,663
cho công trình nghiên cứu của ông ấy
nên ông ấy đã yêu cầu có anh
để giúp ông ấy trong buổi họp.
285
00:23:33,830 --> 00:23:35,415
Ông thật quá tốt, tiến sĩ Zimsky.
286
00:23:35,582 --> 00:23:39,169
Khoa học đòi hỏi phải quên mình,
anh bạn thân mến ạ.
287
00:23:39,336 --> 00:23:43,673
Sao cậu không bắt đầu đi
và tôi sẽ bổ sung những đoạn khó.
288
00:23:47,010 --> 00:23:49,721
Tôi sẽ nói một cách hết sức đơn giản.
289
00:23:51,723 --> 00:23:53,058
Mọi người trên Trái đất sẽ chết
trong vòng một năm.
290
00:23:54,935 --> 00:23:56,645
Và tôi xin giải thích tại sao.
291
00:23:56,812 --> 00:24:00,524
Bao quanh Trái đất là
một trường năng lượng vô hình
292
00:24:00,690 --> 00:24:03,360
Nó bao gồm điện năng và từ trường,
293
00:24:03,527 --> 00:24:06,822
nên nó được gọi một cách khá dễ hiểu
là trường điện từ.
294
00:24:06,988 --> 00:24:09,241
Từ đấy mà ta có cực Bắc và cực Nam,
295
00:24:09,407 --> 00:24:12,410
và nó bảo vệ ta chống lại phóng
xạ từ vũ trụ.
296
00:24:12,577 --> 00:24:16,206
Vậy là trường điện từ đấy là bạn ta.
Nhưng vào lúc này?
297
00:24:16,373 --> 00:24:19,292
Lúc này, trường điện từ đấy đang tan rã.
298
00:24:19,459 --> 00:24:22,212
Tại sao?
Tại sao?
299
00:24:24,005 --> 00:24:25,757
Ở đây.
300
00:24:27,634 --> 00:24:30,720
Ở đây có chai xịt phòng không?
301
00:24:34,599 --> 00:24:36,309
À, tôi ăn mặc bê bối quá.
302
00:24:37,727 --> 00:24:41,356
Lớp vỏ mỏng, đấy là vỏ Trái đất.
Chúng ta đang sống ở bề mặt của nó.
303
00:24:41,523 --> 00:24:43,358
Nó dầy 500 ngàn mét
304
00:24:43,525 --> 00:24:46,486
Lớp thịt ở đây, gọi là lớp ruột.
305
00:24:46,653 --> 00:24:51,908
Và nếu ta quên tất cả những lớp chuyển tiếp,
thì nó dầy đến 3 triệu 4 mét.
306
00:24:52,576 --> 00:24:56,288
Trung tâm Trái đất,
là hạt nhân ở giữa, mới là khó biết.
307
00:24:56,454 --> 00:24:59,249
Có 2 phần:
Lõi bên trong và lớp bên ngoài.
308
00:24:59,416 --> 00:25:03,587
Quý vị vẫn theo dõi chứ?
Lõi bên trong...
309
00:25:03,753 --> 00:25:06,756
À, đấy là một cục thép to lớn và rắn,
theo như chúng tôi nghĩ.
310
00:25:06,923 --> 00:25:10,260
Và bao quanh nó
là lớp bên ngoài, vốn là chất lỏng.
311
00:25:10,427 --> 00:25:13,054
Đúng rồi, nhưng, điều quan trọng nhất là,
312
00:25:13,221 --> 00:25:16,099
khối lỏng đấy luôn xoay vần
theo một chiều nhất định.
313
00:25:16,266 --> 00:25:18,560
Do đó hàng tỷ tỷ tỷ tấn kim loại nóng
314
00:25:18,727 --> 00:25:22,022
xoay vòng với vận tốc 16 km/giờ, thì...
315
00:25:22,189 --> 00:25:23,231
theo Vật lý cơ bản:
316
00:25:23,398 --> 00:25:25,942
Kim loại nóng vận chuyển nhanh
sẽ tạo một trường điện từ.
317
00:25:26,109 --> 00:25:30,363
Lớp kim loại lỏng đang quay bên
ngoài này là cỗ máy tạo ra trường điện từ.
318
00:25:31,781 --> 00:25:33,617
Và vấn đề của ta chính là ở đấy.
319
00:25:33,783 --> 00:25:35,035
Cỗ máy đấy đã hỏng.
320
00:25:35,202 --> 00:25:39,289
Lõi của Trái đất đã ngừng quay.
321
00:25:40,415 --> 00:25:42,959
Sao lại có thể như vậy?
322
00:25:44,669 --> 00:25:46,338
Chúng tôi không biết.
323
00:25:49,424 --> 00:25:50,550
Thời hạn là bao lâu?
324
00:25:51,551 --> 00:25:53,428
Khi trường điện từ càng lúc càng bất định,
325
00:25:53,595 --> 00:25:55,263
ta sẽ bắt đầu thấy nhiều hiện tượng đơn lẻ.
326
00:25:55,430 --> 00:25:58,058
Một phi cơ rơi từ trên cao xuống,
sau đấy là hai và rồi...
327
00:25:58,225 --> 00:26:01,478
...trong vài tháng nữa, bất cứ thứ gì
mọi vật dụng điện tử sẽ tiêu tùng.
328
00:26:01,645 --> 00:26:04,981
Tĩnh điện trong khí quyển sẽ tạo
ra những cơn ''siêu bão''
329
00:26:05,148 --> 00:26:07,567
với hàng trăm tia sét xuống mỗi
dặm vuông.
330
00:26:07,734 --> 00:26:08,735
Sau đấy, tình hình sẽ tệ hơn.
331
00:26:11,321 --> 00:26:14,866
Trường điện từ của Trái đất
bảo vệ ta chống lại các trận cuồng phong
332
00:26:15,033 --> 00:26:19,496
từ mặt trời vốn là một hỗn hợp
những mảnh vỡ hoạt tính và sóng vi ba.
333
00:26:19,663 --> 00:26:22,999
Khi lớp bảo vệ đấy tan rã, phóng xạ,
334
00:26:23,166 --> 00:26:27,545
nói trắng ra, sẽ nung chín Trái đất.
335
00:26:27,712 --> 00:26:29,214
Tiến sĩ Zimsky.
336
00:26:30,924 --> 00:26:32,092
Đây là mặt trời.
337
00:26:34,052 --> 00:26:37,973
Và đây là Trái đất...không có trường điện từ.
338
00:26:38,139 --> 00:26:39,391
Xin mời.
339
00:26:49,693 --> 00:26:52,862
3 tháng thôi, thưa quý vị, và
chúng ta sẽ trở về thời kỳ đồ đá.
340
00:26:53,029 --> 00:26:56,199
Một năm sau, trường điện từ hoàn toàn tan rã...
341
00:26:56,366 --> 00:26:57,701
...và sẽ như thế này đây.
342
00:27:02,872 --> 00:27:03,873
Xin phép?
343
00:27:05,542 --> 00:27:07,961
Quý vị cứ tự nhiên nếu buồn nôn.
Tôi cảm thấy thế đấy.
344
00:27:09,254 --> 00:27:12,048
Vậy...điều chỉnh làm sao?
345
00:27:12,215 --> 00:27:14,050
Không điều khiển được.
Nó không có trong từ vựng của tôi.
346
00:27:14,217 --> 00:27:15,552
Vậy xin Đại tướng tìm mua
347
00:27:15,719 --> 00:27:18,221
tự điển khác đi, bởi vì không thể được.
348
00:27:18,388 --> 00:27:21,141
Trung tâm Trái đất có kích cỡ của Sao Hỏa tinh,
và Đại tướng muốn cả hành tinh khởi động lại.
349
00:27:21,308 --> 00:27:23,059
Đây là một chất lỏng cực nóng,
350
00:27:23,226 --> 00:27:25,812
gồm thép và kẽm nung chảy
ở 4.000 độ C
351
00:27:25,979 --> 00:27:29,232
Sâu 32.000km.
Dầy 16.000m.
352
00:27:29,399 --> 00:27:34,321
và ta chỉ mới xuống đến độ sâu là 112 km,
với một mũi khoan 5 tấc.
353
00:27:34,487 --> 00:27:35,989
Nếu chúng ta đã lên được không gian, thì có thể...
354
00:27:36,156 --> 00:27:37,657
À, lên không gian thì có gì khó. Nó trống rỗng.
355
00:27:38,366 --> 00:27:42,037
Ta đang nói đến hàng triệu triệu ký
áp lực trên mỗi cm².
356
00:27:42,203 --> 00:27:43,997
Ngay cả khi ta có lên một kế hoạch xuất sắc
357
00:27:44,164 --> 00:27:47,375
để điều chỉnh lõi Trái đất, ta cũng
không thể đi đến đấy.
358
00:27:48,585 --> 00:27:50,170
Đúng rồi, nhưng...
359
00:27:55,759 --> 00:27:57,177
...nếu ta làm được thì sao?
360
00:28:49,020 --> 00:28:51,147
Chào, Braz.
361
00:28:53,608 --> 00:28:55,402
Chưa chết nữa hay sao?
362
00:28:56,820 --> 00:28:58,113
Thôi được, đi lối này.
363
00:29:00,782 --> 00:29:03,118
À...
cũng nhẹ nhàng hơn là tôi tưởng.
364
00:29:03,284 --> 00:29:05,620
Tiến sĩ Brazzleton, vậy, ông đã quen tiến sĩ Zimsky?
365
00:29:05,787 --> 00:29:09,416
Ừ. Anh ta lấy cắp công trình của tôi
20 năm về trước.
366
00:29:09,582 --> 00:29:13,795
Sau đấy, chúng tôi mất liên lạc.
Công trình đấy cũng là của tôi vậy.
367
00:29:13,962 --> 00:29:16,840
Cũng lạ, tôi nhớ rõ là có ai gởi tiền
tác quyền sở hữu cho tôi đâu.
368
00:29:17,006 --> 00:29:21,970
Thôi được rồi, Braz. 20 năm trong sa mạc khiến anh trở
thành tiên tri và tử vì đạo!
369
00:29:22,137 --> 00:29:24,556
Chúng tôi đến hỏi thăm phi thuyền
của anh đấy.
370
00:29:24,722 --> 00:29:28,601
Được rồi, tôi kết hợp mạch laser tần số cao
371
00:29:28,768 --> 00:29:31,396
với ống siêu âm cao cấp
372
00:29:31,563 --> 00:29:34,441
Nếu quý vị từng thấy sóng siêu âm
làm vỡ sỏi thận
373
00:29:34,607 --> 00:29:36,943
ở chương trình Discovery Channel,
thì ở đây cũng vậy thôi.
374
00:29:37,110 --> 00:29:39,737
Quý vị có thể đội mũ bảo hộ vào rồi đấy.
375
00:29:40,905 --> 00:29:42,157
Khai hỏa!
376
00:30:15,190 --> 00:30:16,733
Đúng rồi.
377
00:30:30,788 --> 00:30:34,083
Được rồi. Tôi nể đấy.
378
00:30:41,466 --> 00:30:42,800
À, thôi được.
379
00:30:42,967 --> 00:30:46,679
Công nhận là anh có tiến bộ nhiều
với phần động cơ.
380
00:30:48,306 --> 00:30:50,183
Anh đã nghĩ đến phần vỏ
bên ngoài chưa?
381
00:30:50,350 --> 00:30:53,853
Bây giờ, đây là Alex.
382
00:30:54,020 --> 00:30:55,522
Được rồi, Alex. Tốt.
383
00:30:56,564 --> 00:30:58,650
Ở đây ta có một khối bê tông,
384
00:30:58,816 --> 00:31:03,238
và phía sau, ta có một tấm thép dầy 2cm.
385
00:31:06,366 --> 00:31:08,952
Rồi, sẵn sàng.
386
00:31:14,040 --> 00:31:17,377
Và...bắn!
387
00:31:37,188 --> 00:31:39,691
Tuyệt vời!
Đây...
388
00:31:41,317 --> 00:31:44,279
Không thể được!
Tôi đã kết hợp tinh thể
389
00:31:44,445 --> 00:31:47,949
của tungsten và titanium
ở những nhiệt độ chưa từng có,
390
00:31:48,116 --> 00:31:50,660
và kết quả là như vậy đấy.
391
00:31:50,827 --> 00:31:53,121
Những ứng dụng cho chất liệu này thật...
392
00:31:53,288 --> 00:31:55,498
Ông gọi vật liệu này là gì?
393
00:31:55,665 --> 00:31:58,334
Tên thật của nó đến 37 âm tiết.
394
00:31:58,501 --> 00:32:02,297
Còn tôi gọi nó là Unobtainium.
Unobtainium?
395
00:32:03,089 --> 00:32:06,384
Chất Unobtainium sẽ chịu đựng nhiệt
độ và áp lực
396
00:32:06,551 --> 00:32:07,927
và biến nó thành năng lượng,
397
00:32:08,094 --> 00:32:10,221
điều này lại gia cố thêm vỏ của
con tàu, quý vị thấy đấy.
398
00:32:10,388 --> 00:32:13,891
Nên, nó càng nóng và xuống càng sâu,
nó lại càng chắc chắn về mặt lý thuyết.
399
00:32:14,058 --> 00:32:16,936
Về mặt lý thuyết?
Đúng, về mặt lý thuyết.
400
00:32:17,103 --> 00:32:20,773
Đây...là Johnson, đừng qian tâm đến nó.
401
00:32:20,940 --> 00:32:24,319
Đây là buồng điều khiển.
402
00:32:24,485 --> 00:32:27,780
Xin lỗi, tiến sĩ Brazzleton, ông nghĩ khi nào thì con tàu có
thể hoạt động được?
403
00:32:27,947 --> 00:32:31,367
Nếu tôi có thể hoàn thiện phương
pháp sản xuất của mình...
404
00:32:31,534 --> 00:32:35,038
12...10, trong 10 năm.
405
00:32:35,204 --> 00:32:37,874
Còn nếu phải làm xong trong 3 tháng?
406
00:32:40,293 --> 00:32:43,087
Cần chừng 15 tỷ đôla, tôi...
407
00:32:45,798 --> 00:32:47,550
Ông nhận chi phiếu nhé?
408
00:32:48,593 --> 00:32:51,179
Sao không dùng thẻ tín dụng?
Tiền phí ít hơn.
409
00:32:56,934 --> 00:32:58,269
Mẹ kiếp!
410
00:32:58,436 --> 00:33:01,397
Ông Finch, chúng tôi là FBI.
Chúng tôi có lệnh khám nhà.
411
00:33:05,735 --> 00:33:07,070
Xóa đi!
412
00:33:10,239 --> 00:33:11,658
Nhanh lên, xóa hết đi!
413
00:33:25,171 --> 00:33:27,131
FBI! Đứng yên!
414
00:33:37,141 --> 00:33:39,102
Được rồi.
415
00:33:39,268 --> 00:33:44,273
Tôi biết những cái này trông giống máy vi tính.
Nhưng không phải đâu!
416
00:33:44,440 --> 00:33:47,777
Theodore Donald Finch.
Đại học Carnegie Mellon, M.I.T.
417
00:33:47,944 --> 00:33:50,113
Từng làm việc ở các công ty Sun, Lucent, RAND Corp.
418
00:33:50,279 --> 00:33:51,823
Bí danh tôi là ''Rat''. Cứ gọi tôi là Rat.
419
00:33:51,989 --> 00:33:54,409
63 lần can tội truy cập trái phép.
420
00:33:54,575 --> 00:33:58,955
64.
2 lần can án.
421
00:33:59,122 --> 00:34:01,708
Finch, đây là lần thứ 3.
422
00:34:01,874 --> 00:34:03,126
Khoan, chờ chút.
423
00:34:03,292 --> 00:34:05,545
Các vị không đến để khử tôi đấy chứ?
424
00:34:05,712 --> 00:34:09,215
Bởi vì tôi cũng mong được quậy vài em
trước khi việc đấy xảy ra.
425
00:34:09,382 --> 00:34:14,804
Ừ. Tôi có nghe FBI, nói anh đã phá hoại cơ sở dữ liệu
của họ năm ngoái,
426
00:34:14,971 --> 00:34:18,307
và rằng anh là người giỏi nhất trong công việc này.
Nên, anh sẽ được chọn lựa.
427
00:34:18,474 --> 00:34:21,644
Nếu tôi nói không thì sao?
Xin lỗi, nhưng...
428
00:34:21,811 --> 00:34:24,689
...chẳng lẽ chỉ có anh chàng này trên đời?
Tôi muốn nói...
429
00:34:24,856 --> 00:34:28,401
Ông biết mấy thứ tiếng?
Đúng ra là 5.
430
00:34:28,568 --> 00:34:32,488
À, tôi chỉ biết có một thứ tiếng.
1, 0, 1, 0, 0.
431
00:34:32,655 --> 00:34:36,492
Với mã số đấy, tôi có thể rút tiền
của ông, bí mật của ông,
432
00:34:36,659 --> 00:34:38,995
biết những ý thích tình dục của ông
cả cuộc đời ông,
433
00:34:39,162 --> 00:34:43,458
từ bất cứ quốc gia nào, chỗ nào,
bất cứ lúc nào tôi muốn.
434
00:34:43,624 --> 00:34:45,001
Tôi chơi vi tính như ông thở.
435
00:34:46,377 --> 00:34:48,212
Có muốn suy nghĩ chậm bằng ông
cũng không được.
436
00:34:51,758 --> 00:34:54,093
Này, cậu có biết...?
Thôi được rồi, thôi, thôi!
437
00:34:54,260 --> 00:34:56,929
Để cậu nhỏ này thở một chút đi.
438
00:34:59,223 --> 00:35:03,394
Được rồi, chỉ là một cái điện thoại.
Chỉ là điện thoại di động thôi.
439
00:35:04,312 --> 00:35:09,901
Rat, chúng tôi có một vấn đề nghiêm trọng.
440
00:35:10,067 --> 00:35:13,154
Nhiều người sẽ chết.
Chúng tôi cần cậu giúp.
441
00:35:13,321 --> 00:35:15,698
Giúp cách nào?
Quản lý thông tin.
442
00:35:15,865 --> 00:35:18,409
Chúng tôi cần cậu kiểm soát lượng
thông tin trên Internet.
443
00:35:18,576 --> 00:35:20,912
Anh điên rồi.
Không ai kiểm soát được đâu.
444
00:35:21,078 --> 00:35:24,791
Nếu có...tài nguyên không giới hạn,
cậu làm được không?
445
00:35:25,666 --> 00:35:27,460
Anh muốn tôi truy cập cả thế giới?
446
00:35:29,545 --> 00:35:31,422
Muốn tôi làm tin tặc toàn cầu.
447
00:35:37,470 --> 00:35:41,182
Anh có thể gọi điện thoại đường dài miễn phí
trên chiếc điện thoại đấy...vĩnh viễn.
448
00:35:42,767 --> 00:35:46,521
Thôi được. Nếu tôi quyết định làm việc này,
449
00:35:46,687 --> 00:35:49,273
tôi sẽ cần một số lượng không giới hạn
450
00:35:49,440 --> 00:35:52,026
băng video Xena và bánh mặn Hot Pockets.
451
00:35:52,777 --> 00:35:55,822
Hot Pockets?
Chúng giúp tôi tập trung làm việc.
452
00:35:56,781 --> 00:35:58,324
Cũng tốt thôi.
453
00:36:07,792 --> 00:36:10,086
Thiếu tá Childs, đến phiên thiếu tá.
454
00:36:14,173 --> 00:36:17,718
Thiếu tá Childs, xin vui lòng giải thích.
455
00:36:17,885 --> 00:36:19,220
Chỉ cô, và một mình cô chịu trách nhiệm
456
00:36:19,387 --> 00:36:22,765
về những tuyến hạ cánh cho tàu
con thoi, đúng không?
457
00:36:22,932 --> 00:36:24,308
Vâng, thưa Đại tướng.
458
00:36:24,475 --> 00:36:26,727
Chúng tôi đã xác định rằng
tai nạn xảy ra lúc hạ cánh
459
00:36:26,894 --> 00:36:28,229
tàu con thoi Endeavour
460
00:36:28,396 --> 00:36:31,983
đã do những thông số
điều khiển sai lệch
461
00:36:32,149 --> 00:36:34,735
từ mặt đất do xáo trộn
từ trường địa chấn.
462
00:36:34,902 --> 00:36:37,238
Thiếu tá Childs, sự sáng suốt của thiếu tá
463
00:36:37,405 --> 00:36:39,115
khi xác định tuyến hạ cánh đã chứng tỏ
464
00:36:39,282 --> 00:36:42,869
thiếu tá có những năng khiếu
điều khiển rất tốt.
465
00:36:43,035 --> 00:36:44,954
Và đã chứng tỏ khả năng vượt mức,
466
00:36:45,121 --> 00:36:47,540
đối với chương trình không gian
và Không lực Hoa Kỳ.
467
00:36:47,707 --> 00:36:49,876
Xin chúc mừng, thiếu tá.
468
00:36:50,543 --> 00:36:54,630
Thiếu tá được phân công cùng Chỉ huy trưởng Iverson và
Giám đốc chương trình bay Stickley
469
00:36:54,797 --> 00:36:57,216
cho một công tác mới sẽ bắt đầu
ngay lập tức.
470
00:36:57,383 --> 00:37:02,096
Xe đang chờ bên ngoài.
Chúc thiếu tá may mắn và nhiều điều tốt lành.
471
00:37:28,831 --> 00:37:30,499
Cậu chắc là muốn thắt cà vạt không đấy?
472
00:37:30,666 --> 00:37:32,001
Tại sao?
Không biết nữa.
473
00:37:32,168 --> 00:37:33,377
Cậu có vẻ căng thẳng vì nó quá.
474
00:37:33,544 --> 00:37:36,839
Thấy cậu...
Sao, anh thế nào rồi?
475
00:37:37,006 --> 00:37:38,841
Chào, Đại tướng.
Bình thường, bình thường.
476
00:37:39,008 --> 00:37:41,677
Tôi sắp nói với vài trăm người
là sắp đến ngày tận thế.
477
00:37:41,844 --> 00:37:43,679
À...
Có nhiều ngày vui hơn hôm nay.
478
00:37:43,846 --> 00:37:45,681
Trông được rồi đấy.
479
00:37:46,515 --> 00:37:47,725
À, không, trông không được chút nào.
480
00:37:47,892 --> 00:37:49,393
Sao ông ấy lại sờ vào cà vạt như vậy?
481
00:37:49,560 --> 00:37:52,313
Thomas, cho tôi gặp một chút.
482
00:37:52,480 --> 00:37:54,148
Nghe này, anh để tôi phát biểu hôm nay, được không?
483
00:37:54,315 --> 00:37:55,399
Xét tiếng tăm của tôi, tôi nghĩ rằng...
484
00:37:55,566 --> 00:37:57,526
Không. Không, Zimsky.
Keyes phụ trách phần này.
485
00:37:57,693 --> 00:38:01,197
Ừ, Thomas, đây là công tác khoa học
quan trọng nhất trong lịch sử.
486
00:38:01,364 --> 00:38:04,033
Và xét vị trí của tôi, tôi nghĩ là phải
để tôi trình bày...
487
00:38:04,200 --> 00:38:06,535
Dự án Destiny đã là công việc của anh, Zimsky.
488
00:38:06,702 --> 00:38:08,537
Và anh đã vượt quá giới hạn cho phép.
489
00:38:08,704 --> 00:38:10,039
Và để tôi nói...để tôi cho anh biết,
490
00:38:10,206 --> 00:38:14,210
Đến giờ này tôi vẫn muốn biết có phải
vì vậy mà có sự cố này hay không.
491
00:38:14,377 --> 00:38:17,588
Khó có thể lắm, nhưng biết đâu đấy.
492
00:38:17,755 --> 00:38:20,508
Tôi chưa kiểm tra xong...
Xin lỗi.
493
00:38:22,134 --> 00:38:26,138
Rebecca...rất mừng là tôi đã đoán sai.
494
00:38:26,305 --> 00:38:29,141
Phải để lên trái...
Vạt trái kia, vạt kia chứ.
495
00:38:29,308 --> 00:38:30,476
Chào quý vị.
Và rồi cậu...
496
00:38:30,643 --> 00:38:31,852
Kính thưa quý vị!
497
00:38:32,019 --> 00:38:36,482
Chỉ huy trưởng Iverson, thiếu tá Childs,
đây là phi hành đoàn.
498
00:38:36,649 --> 00:38:39,360
Tiến sĩ Brazzleton biết rành con tàu.
Xin chào.
499
00:38:39,527 --> 00:38:42,571
Tiến sĩ Zimsky biết rõ hành tinh.
Chào, tiến sĩ.
500
00:38:42,738 --> 00:38:44,448
Tiến sĩ Leveque biết
các hệ thống vũ trang.
501
00:38:44,615 --> 00:38:48,577
Xin lỗi, quý cô trước. Xin chào.
Và tiến sĩ Keyes...
502
00:38:48,744 --> 00:38:50,871
Tiến sĩ Keyes đã thiết kế
hệ điều hành của con tàu...
503
00:38:51,038 --> 00:38:53,165
Vậy...
Xin chào. Tôi là Rebecca Childs.
504
00:38:53,332 --> 00:38:54,375
Bob Iverson.
505
00:38:54,542 --> 00:38:57,294
Đây là các...các gì nhỉ?
506
00:38:57,461 --> 00:38:59,922
''Địa Hành gia''?
Xin chào!
507
00:39:00,089 --> 00:39:01,340
Quý vị vận dụng não đến nỗi
508
00:39:01,507 --> 00:39:03,050
ở đây bắt đầu nghe mùi
pin cháy rồi đấy.
509
00:39:03,217 --> 00:39:05,803
Mời vào phòng họp.
Vâng.
510
00:39:07,888 --> 00:39:09,640
Những việc đơn giản vậy mà khó, hả?
511
00:39:09,807 --> 00:39:13,602
Ừ, long trọng quá,
và tôi lại là người dở nhất ở đây nữa.
512
00:39:13,769 --> 00:39:16,605
Tiến sĩ Keyes, tôi chắc chắn những người phụ trách
hết sức tin tưởng ở anh.
513
00:39:16,772 --> 00:39:18,607
À, thật ra vấn đề là, người phụ trách
lại chính là tôi.
514
00:39:18,774 --> 00:39:21,610
Vâng, tôi biết rồi.
Cho phép tôi giúp nhé?
515
00:39:21,777 --> 00:39:23,487
Vâng, làm phiền cô.
516
00:39:25,448 --> 00:39:28,117
Cô là phi hành gia và cũng biết
thắt cà vạt Windsor sao?
517
00:39:29,326 --> 00:39:33,789
Có điều gì cô không biết làm không?
Đến bây giờ thì chưa.
518
00:39:34,790 --> 00:39:37,043
Nghe khớp quá.
519
00:39:37,209 --> 00:39:40,129
Vâng, phần lớn, ai cũng khớp.
520
00:39:40,296 --> 00:39:42,381
Đấy.
521
00:39:43,215 --> 00:39:45,134
Cảm ơn cô.
Không có gì.
522
00:39:47,053 --> 00:39:51,223
Xin phép được giới thiệu người
phụ trách dự án, tiến sĩ Joshua Keyes.
523
00:39:51,390 --> 00:39:53,934
Cảm ơn, cảm ơn quý vị.
524
00:39:54,101 --> 00:39:57,646
Xin chào, xin chào.
525
00:39:57,813 --> 00:40:02,985
Trông giống như hội nghị những người được giải
Nobel vô danh vậy.
526
00:40:04,153 --> 00:40:05,988
Tôi biết quý vị là những người giỏi nhất
trong ngành của mình
527
00:40:06,155 --> 00:40:08,365
và đã phải đi rất xa để đến đây.
528
00:40:08,532 --> 00:40:12,870
Nên tôi sẽ phác họa chương trình
trong 3 tháng tới.
529
00:40:16,582 --> 00:40:19,877
Tiến sĩ Brazzleton sẽ giám sát việc
xây dựng một con tàu
530
00:40:20,044 --> 00:40:22,546
có khả năng đi đến trung tâm Trái đất.
531
00:40:22,713 --> 00:40:24,799
Một khi đến đấy, nó sẽ đặt một khối thuốc nổ
532
00:40:24,965 --> 00:40:27,384
đủ để kích hoạt lại hoạt động của trung tâm Trái Đất.
533
00:40:29,470 --> 00:40:33,432
Tiến sĩ Zimsky sẽ tính toán
lực nổ cần thiết.
534
00:40:33,599 --> 00:40:35,935
Đây là một chương trình tôi đã
thiết kế để tạo hiệu ứng
535
00:40:36,102 --> 00:40:39,021
tác động những tiếng nổ hạt nhân
đôí với trung tâm Trái đất.
536
00:40:39,188 --> 00:40:42,358
Nếu những tính toán của tôi là đúng
một lực đẩy nhỏ ở bất cứ hướng nào
537
00:40:42,525 --> 00:40:44,276
cũng sẽ thúc đẩy phần trung tâm
hoạt động trở lại.
538
00:40:44,443 --> 00:40:45,694
Một lực đẩy nhỏ đối với một
hành tinh là nhỏ cỡ nào?
539
00:40:45,861 --> 00:40:48,739
Một ngàn megatons, trên hay dưới một chút.
Tối đa. Vì nếu hơn thì sẽ gây
540
00:40:48,906 --> 00:40:51,325
xáo trộn trong phần trung tâm.
541
00:40:51,492 --> 00:40:54,203
Chúng tôi đã làm vài đầu đạn lớn
cỡ 200 megaton.
542
00:40:54,370 --> 00:40:57,623
Braz, ông có nghĩ con tàu sẽ chở
nổi 5 bé bự như vậy không?
543
00:40:57,790 --> 00:40:58,791
Có.
544
00:40:58,958 --> 00:41:01,001
Tôi có thể thiết kế nòng phóng rộng hơn...
Xin lỗi,
545
00:41:01,168 --> 00:41:04,213
nhưng tôi không phải
là người am hiểu lắm ở đây,
546
00:41:04,380 --> 00:41:07,007
nhưng nếu lõi Trái đất dầy hơn
hay mỏng hơn thì sao?
547
00:41:07,174 --> 00:41:09,009
Ý tôi nói là nếu nó không phải
như ông nghĩ thì sao?
548
00:41:09,176 --> 00:41:11,053
Điều đấy có ảnh hưởng đến
tiếng nổ không?
549
00:41:11,220 --> 00:41:15,141
Có, có, có chứ.
Còn nếu phần trung tâm mềm như phó mát thì sao?
550
00:41:16,308 --> 00:41:20,437
Tất cả chỉ là suy đoán mà thôi, Chỉ huy trưởng.
Khoa học là thế đấy. Những dự đoán tốt nhất.
551
00:41:21,772 --> 00:41:23,732
Vậy tôi đoán chắc chắn nhất
là ông không biết.
552
00:41:23,899 --> 00:41:26,861
Nếu may mắn, sẽ không còn ai
trách ta điều gì nữa
553
00:41:27,027 --> 00:41:28,863
và vũ khí hủy diệt mạnh nhất hành tinh
554
00:41:29,029 --> 00:41:30,656
sẽ lại cứu thế giới
555
00:41:30,823 --> 00:41:34,702
Con tàu sẽ hoạt động với
một lò phản ứng hạt nhân thử nghiệm
556
00:41:34,869 --> 00:41:38,414
Nó sẽ có 6 ngăn như toa xe lửa:
557
00:41:38,581 --> 00:41:40,624
Đầu tàu, ngăn điều khiển,
558
00:41:40,791 --> 00:41:43,836
khu vực sinh hoạt, phòng máy
ngăn chứa bom.
559
00:41:44,003 --> 00:41:46,338
Và cuôí cùng là hệ thống
điều khiển vũ khí.
560
00:41:47,214 --> 00:41:50,467
Cho đến 45 độ mỗi ngăn sẽ được
giữ thăng bằng
561
00:41:50,634 --> 00:41:55,806
với những đầu quay này.
Nhưng nếu có xâm phạm ở một ngăn,
562
00:41:55,973 --> 00:41:57,933
cửa khóa sẽ tự động sập xuống,
563
00:41:58,100 --> 00:42:01,270
niêm bộ phận lại, và tách ra.
564
00:42:01,437 --> 00:42:04,940
Tách ra phải là giải pháp hay nhất không?
Giải pháp duy nhất.
565
00:42:05,107 --> 00:42:08,319
Một ngăn tàu hư hỏng sẽ ảnh hưởng
đến toàn bộ khung vỏ tàu.
566
00:42:08,485 --> 00:42:10,779
Mục tiêu rất đơn giản.
567
00:42:10,946 --> 00:42:12,865
Chướng ngại thì vô cùng.
568
00:42:13,032 --> 00:42:15,451
Chúng ta sẽ cần nhiều sự giúp đỡ trên toàn thế giới,
569
00:42:15,618 --> 00:42:17,953
nhưng nếu muốn tránh hoảng loạn và hỗn độn,
570
00:42:18,120 --> 00:42:20,873
thế giới không được biết những
gì đang xảy ra ở đây.
571
00:42:21,040 --> 00:42:23,083
Đấy là phần việc của anh, Rat.
572
00:42:23,250 --> 00:42:26,629
Đây là phần mềm Virus-bot.
Nó là một con virus máy tính sẽ đi tìm các tập tin
573
00:42:26,795 --> 00:42:29,506
trên mạng chứa đựng những từ
khóa mà chúng ta sử dụng
574
00:42:29,673 --> 00:42:34,386
và xóa sạch chúng.
Đấy là võ Kungfu của tôi, và nó rất mạnh mẽ.
575
00:42:34,553 --> 00:42:37,348
Trong khi chờ đợi, còn nhiều
bài toán khó trước mắt ta,
576
00:42:37,514 --> 00:42:39,433
và ta có 3 tháng để giải quyết.
577
00:42:39,600 --> 00:42:41,685
Nhưng chúng ta có một đội ngũ tận tâm và tài giỏi.
578
00:42:41,852 --> 00:42:45,231
Ta có mọi tài nguyên trong tay,
và có những nhà khoa học
579
00:42:45,397 --> 00:42:48,150
và chuyên viên kỹ thuật giỏi nhất
thế giới với sự giúp đỡ của quý vị,
580
00:42:48,317 --> 00:42:52,655
chúng ta có thể, chúng ta phải...thành công.
581
00:42:56,825 --> 00:42:58,911
Có tiếng ồn trong ống.
Cứ nói đi, quý vị.
582
00:42:59,078 --> 00:43:02,039
Hệ thống cấu trúc không còn đồng nhất!
Không phải tiếng ồn đâu.
583
00:43:02,206 --> 00:43:03,749
Hình như trục trặc ở phần chong chóng.
584
00:43:03,916 --> 00:43:05,417
Không phải đâu.
Vì nếu là chong chóng...
585
00:43:05,584 --> 00:43:07,628
Chúa ơi, Braz, ra lệnh cho họ đi!
586
00:43:07,795 --> 00:43:09,546
Lẽ ra tôi phải nói.
Tôi nên nói.
587
00:43:09,713 --> 00:43:11,465
65 nút.
588
00:43:11,632 --> 00:43:13,384
Độ sâu 26.000 m
589
00:43:13,550 --> 00:43:14,677
Mọi người ơi...
590
00:43:18,514 --> 00:43:19,682
Một thảm họa!
591
00:43:24,812 --> 00:43:27,690
Tôi bảo ''nói với tôi''
mà không ai hiểu sao?
592
00:43:27,856 --> 00:43:31,318
Thế là liên tục 22 lần,
mọi người trên Trái đất đã chết ngắc.
593
00:43:32,528 --> 00:43:34,238
Thôi nào, yên tĩnh một chút,
594
00:43:34,405 --> 00:43:36,365
rồi làm lại từ đầu nhé.
595
00:43:41,078 --> 00:43:44,790
Chào anh.
Chào.
596
00:43:46,792 --> 00:43:48,711
Cái gì đây?
597
00:43:48,877 --> 00:43:51,880
À, là...một thứ tôi vừa phát minh.
598
00:43:52,047 --> 00:43:54,341
Để điều khiển...dưới lòng đất.
599
00:43:54,508 --> 00:43:55,926
Nó...
600
00:43:56,927 --> 00:43:58,387
...trông không được rõ lắm.
601
00:43:58,554 --> 00:44:00,180
Đấy là tại cô đang nhìn
602
00:44:00,347 --> 00:44:03,392
qua một khối chì 1m với khoảng cách 45m nên...
603
00:44:03,559 --> 00:44:04,810
...như vậy cũng được rồi.
604
00:44:06,186 --> 00:44:10,899
Cũng như chụp hình scan não ở bệnh viện,
nhưng...nâng cấp lên một chút.
605
00:44:11,942 --> 00:44:13,485
Tôi nghĩ ra nó cho phòng máy Deep Earth
606
00:44:13,652 --> 00:44:15,904
và Chính phủ hỏi mua
công trình của tôi
607
00:44:16,071 --> 00:44:18,574
trả hết tiền nợ cho tôi
và cho tôi làm ''tư vấn''.
608
00:44:18,741 --> 00:44:22,411
Xin lỗi cô, máy móc tinh vi lắm.
Và tôi đã điều chỉnh ở góc độ tốt nhất.
609
00:44:22,578 --> 00:44:26,623
Nên...xin lỗi cô.
610
00:44:27,416 --> 00:44:29,418
Vâng. Họ lại gọi tôi lần nữa khi xảy ra
sự cố các thiết bị đo nhịp,
611
00:44:29,585 --> 00:44:32,588
và...bùm, thế là tôi trở thành
''Người hùng ngày tận thế''.
612
00:44:33,339 --> 00:44:35,090
Người Hùng ngày Tận thế?
613
00:44:35,257 --> 00:44:38,677
Ừ, tôi định in áo thun bán.
614
00:44:38,844 --> 00:44:40,929
Mũ bán chạy hơn.
615
00:44:41,764 --> 00:44:46,101
Cô này, đừng động đến, bởi vì
để yên như vậy hay hơn.
616
00:44:46,268 --> 00:44:47,311
À...
617
00:44:47,478 --> 00:44:48,854
Xin lỗi cô, tôi hơi căng thẳng.
618
00:44:49,021 --> 00:44:50,522
Tôi đang cố chỉnh cái máy này
sao cho hình ảnh rõ hơn.
619
00:44:50,689 --> 00:44:53,442
Hay lắm, nhưng xin phép anh một chút...?
À...
620
00:45:04,495 --> 00:45:07,164
Đỡ hơn. Đỡ hơn nhiều.
621
00:45:35,150 --> 00:45:37,653
Chúa ơi, chán cảnh trời này quá!
622
00:46:20,112 --> 00:46:22,906
Làm hư hỏng một tàu con thoi
chưa đủ với cô sao?
623
00:46:23,073 --> 00:46:24,700
Này. Phải tập mới giỏi chứ.
624
00:46:26,493 --> 00:46:28,996
Cô muốn tập bao nhiêu thì tập.
Đâu có nghĩa là cô đã đủ điều kiện ngồi ở ghế đấy.
625
00:46:29,163 --> 00:46:31,874
Sếp cứ nhắc nhở tôi.
626
00:46:33,083 --> 00:46:34,793
Thật ra, tôi cũng nghi
cô sẽ không nghe lời tôi,
627
00:46:34,960 --> 00:46:36,044
nhưng tôi cũng cứ nói.
628
00:46:38,881 --> 00:46:43,093
Chỉ huy không phải chỉ có khả năng là đủ.
Mà là phải có tinh thần trách nhiệm
629
00:46:44,219 --> 00:46:45,888
Thưa rõ rồi.
Cô chưa hiểu hết, Beck.
630
00:46:46,054 --> 00:46:48,682
Ý tôi là không những chỉ chịu trách nhiệm
về những quyết định tốt.
631
00:46:48,849 --> 00:46:51,226
Mà cũng phải chịu trách nhiệm
những quyết định tệ hại nữa.
632
00:46:52,269 --> 00:46:55,022
Phải sẵn sàng ra quyết định xấu nhất.
633
00:46:55,189 --> 00:46:57,399
Điều gì khiến sếp nghĩ tôi không làm được?
Bởi vì cô giỏi quá.
634
00:46:58,609 --> 00:47:01,570
Cô chưa đụng phải chuyện quá sức cô.
635
00:47:01,737 --> 00:47:03,989
Ý tôi muốn nói, cô đã là người nghĩ ra cách cứu tàu con thoi.
636
00:47:04,156 --> 00:47:07,951
Cô làm cho tôi và cả NASA trông
như một đàn lừa.
637
00:47:08,118 --> 00:47:11,413
Chỉ vì cô đã quen thắng...
638
00:47:14,708 --> 00:47:17,836
...và không ai có thể thật sự chỉ huy
trước khi đã thua ít nhất một lần.
639
00:47:22,424 --> 00:47:24,426
20 tỷ đã đổ vào việc thực hiện
hệ thống này...
640
00:47:24,593 --> 00:47:26,595
Thôi mà, mọi người, các sếp ở Nasa...
641
00:47:26,970 --> 00:47:28,805
...tôi muốn gọi cho họ.
642
00:47:29,806 --> 00:47:32,601
Tôi cần rượu vang, tôi muốn rượu vang!
Về vấn đề ăn uống.
643
00:47:32,768 --> 00:47:35,187
Có lẽ trong 5 ngày, tôi nghĩ...
644
00:47:37,773 --> 00:47:40,108
Có vẻ nhiều tĩnh điện quá.
645
00:47:42,569 --> 00:47:46,823
Phải kiểm tra lại thôi.
Vụ này trông không hay rồi.
646
00:47:55,123 --> 00:47:56,375
Bão với sấm và sét.
647
00:47:56,542 --> 00:48:00,712
Đang nổi lên trên toàn cầu.
Có rồi, đang dò.
648
00:48:03,924 --> 00:48:05,968
Thôi rồi. Rome có vẻ không khá chút nào.
649
00:49:57,204 --> 00:49:59,790
Hành tinh này hư hại
nhanh hơn ta nghĩ.
650
00:49:59,956 --> 00:50:02,668
Đây chỉ mới là bắt đầu!
Rồi sẽ có những đỉnh điện từ nhảy vọt
651
00:50:02,834 --> 00:50:05,003
và sóng vi ba sẽ trào từ những
điểm yếu nhất và...
652
00:50:05,170 --> 00:50:08,298
Thôi được rồi, cho con tàu này
xuống đất ngay tức khắc!
653
00:50:40,414 --> 00:50:42,290
Ôi chao, mùa hè ở Thái Bình Dương!
654
00:50:42,457 --> 00:50:44,251
Đúng là thế giới lộn ngược.
655
00:51:06,606 --> 00:51:08,900
Có một thứ mà tôi để dành sau, nhưng...
656
00:51:09,818 --> 00:51:10,819
...bây giờ là lúc...
657
00:51:12,571 --> 00:51:14,948
Josh, không phiền chứ?
Không, không phiền đâu.
658
00:51:16,158 --> 00:51:17,617
Phải đặt tên cho em bé chứ.
659
00:51:17,784 --> 00:51:19,661
Thật ra, nó có tên là Virgil đấy.
Virgil,
660
00:51:19,828 --> 00:51:21,663
nhà thơ đã cho nhân vật
của mình xuống hỏa ngục?
661
00:51:21,830 --> 00:51:23,248
Đúng rồi.
Như vậy cũng hợp chứ.
662
00:51:23,415 --> 00:51:25,584
Nâng ly mừng Virgil!
663
00:51:26,501 --> 00:51:28,336
Mừng hành tinh chúng ta
664
00:51:28,503 --> 00:51:29,504
Mừng Virgil.
Mừng Virgil.
665
00:51:36,762 --> 00:51:42,058
Không có ảnh chụp, không có báo chí.
Không ai hò reo. Cũng hơi...lạ.
666
00:51:44,144 --> 00:51:45,187
Thôi đi.
667
00:52:01,787 --> 00:52:04,790
Áp suất trong khoang, TSI, 3.5.
668
00:52:04,956 --> 00:52:06,374
Xong.
669
00:52:06,541 --> 00:52:08,752
Áp suất lúc mở khoang
670
00:52:09,669 --> 00:52:11,588
và lúc mở khoang.
671
00:52:11,755 --> 00:52:14,257
Xong.
Van thải khí lỏng.
672
00:52:14,424 --> 00:52:18,345
Chúng ta sắp bắt đầu chuyến đi
vào trung tâm của Trái đất...
673
00:52:18,512 --> 00:52:21,264
Đóng.
...vào chính trung tâm của hành tinh.
674
00:52:21,431 --> 00:52:23,433
Nơi ta sẽ tìm thấy...
Xong.
675
00:52:23,600 --> 00:52:27,229
...những bí mật của vũ trụ....
...3.5 PSI.
676
00:52:27,395 --> 00:52:31,149
...những bí mật của thời gian...
Đóng hệ thống LM.
677
00:52:31,316 --> 00:52:33,318
Xong.
...và hy vọng cho tương lai.
678
00:52:33,485 --> 00:52:35,821
Và tín hiệu.
Deep Earth, đây là Virgil.
679
00:52:35,987 --> 00:52:39,157
Kiểm tra tín hiệu.
Đây là Phòng điều hành Deep Earth.
680
00:52:39,324 --> 00:52:41,952
Tôi đã sẵn sàng.
681
00:52:42,118 --> 00:52:44,246
Các bạn có thể khởi động.
682
00:52:54,005 --> 00:52:55,257
Xác nhận hoạt động của lò phản ứng.
683
00:52:55,423 --> 00:52:59,594
Ở vòng thứ 1.000 chúng tôi sẽ
bắt đầu đếm ngược. Xin chuẩn bị.
684
00:52:59,761 --> 00:53:01,596
Trưởng phòng máy, chuẩn bị khởi hành.
685
00:53:03,974 --> 00:53:04,975
Được rồi, Virgil.
686
00:53:07,269 --> 00:53:11,147
Bắt đầu.
Đếm ngược. 10, 9,
687
00:53:11,314 --> 00:53:16,194
8, 7, 6, 5, 4...
688
00:53:16,361 --> 00:53:20,198
...3, 2, 1...bắt đầu!
689
00:53:53,815 --> 00:53:57,110
1.500 m.
Quay ngang.
690
00:54:08,872 --> 00:54:11,958
Được rồi, mọi người. Bây giờ làm tiếp.
691
00:54:17,672 --> 00:54:21,217
2.450 m
Bật đèn lên đi, Beck.
692
00:54:25,764 --> 00:54:28,934
Chong chóng xoay hoạt động tốt.
Sức chịu đựng của vỏ ổn định.
693
00:55:00,006 --> 00:55:03,426
Tôi sẽ cho mũi nó chúc xuống 15 độ và...
694
00:55:04,010 --> 00:55:06,054
Ôi, trời ơi.
695
00:55:28,910 --> 00:55:29,995
Chúng hát cho ta nghe kìa.
696
00:55:30,161 --> 00:55:33,790
Các ống chuyển âm của Virgil đã khởi động.
Chúng hưởng ứng với sóng âm.
697
00:55:33,957 --> 00:55:36,418
Thật ra, đối với chúng là ta đang hát đấy.
698
00:55:49,889 --> 00:55:50,974
Độ sâu là bao nhiêu?
699
00:55:51,141 --> 00:55:53,727
480m, hai bên rất rộng rãi.
700
00:55:53,893 --> 00:55:56,271
Vỏ vẫn ổn định.
Chắc không đấy?
701
00:55:56,438 --> 00:55:59,232
Tăng tốc chong chóng đi.
Chắc phải có hệ thống điều hành khác rồi..
702
00:56:03,319 --> 00:56:05,613
Stick, có số liệu chấn động.
Sao vậy?
703
00:56:05,780 --> 00:56:08,742
Pha T, động đất dưới đáy biển.
704
00:56:15,040 --> 00:56:16,499
Anh vẫn nghĩ xuống bằng đường biển
là hay à?
705
00:56:16,666 --> 00:56:19,544
Ừ, ừ, tôi chọn ở đây vì lớp vỏ mỏng nhất.
706
00:56:19,711 --> 00:56:22,213
Mặt trái là...có rất nhiều chấn động.
707
00:56:22,380 --> 00:56:23,548
12.000m.
708
00:56:26,384 --> 00:56:28,928
Thấy tảng đá đấy không?
Không hay rồi.
709
00:56:36,728 --> 00:56:39,272
Mất phương hướng rồi.
Có một dòng nước đẩy ngang.
710
00:56:41,316 --> 00:56:42,484
42.000m.
711
00:56:56,331 --> 00:56:58,875
Mọi người cài dây lưng an toàn đi nhé.
712
00:56:59,042 --> 00:57:00,835
Chúng ta đến nơi rồi đấy.
713
00:57:11,721 --> 00:57:13,348
54.000m
714
00:57:14,349 --> 00:57:16,684
56.000m
Họ đi nhanh quá.
715
00:57:31,574 --> 00:57:33,368
64.000m
Nếu va vào thành đá,
716
00:57:33,535 --> 00:57:34,786
thì tiêu luôn cả đám.
717
00:57:34,953 --> 00:57:36,037
Áp suất, áp suất, áp suất, áp suất.
718
00:57:36,204 --> 00:57:37,413
Áp suất gì nữa?
719
00:57:37,580 --> 00:57:38,915
Anh bảo con tàu
này không thể bị hư hại mà!
720
00:57:39,082 --> 00:57:41,376
Tôi bảo áp suất sẽ làm nó mạnh hơn.
Chỉ vì ta chưa có đủ mà thôi.
721
00:57:43,419 --> 00:57:46,089
Ta đang ở độ sâu 76.000m. Phải lui ra thôi.
Không được.
722
00:57:46,256 --> 00:57:47,549
Sao?
Kẹt cứng rồi.
723
00:57:47,715 --> 00:57:49,342
Vậy đẩy hết ga đi.
724
00:57:50,426 --> 00:57:53,388
Xin chờ lệnh khởi động laser ở mũi và hông.
725
00:57:54,514 --> 00:57:56,724
Nhưng nếu 10 giây nữa đụng đáy thì sao?
726
00:57:56,891 --> 00:57:59,978
Vài giây nữa thôi,
súng laser sắp hoạt động.
727
00:58:04,149 --> 00:58:05,441
Không có đủ thì giờ để khởi động.
728
00:58:09,904 --> 00:58:11,281
82.000m
729
00:58:11,447 --> 00:58:13,199
Súng laser sắp hoạt động.
730
00:58:15,994 --> 00:58:17,162
88.000 m.
731
00:58:17,328 --> 00:58:18,997
Làm đi!
Và...
732
00:58:20,540 --> 00:58:21,958
Làm đi!
Mau.
733
00:59:08,755 --> 00:59:10,131
Đã có tín hiệu!
734
00:59:10,298 --> 00:59:11,424
Hay quá!
Hoan hô!
735
00:59:17,513 --> 00:59:18,514
Được rồi.
736
00:59:20,475 --> 00:59:22,769
Mở máy truyền tin điện tử.
737
00:59:23,394 --> 00:59:25,188
Đi qua chất liệu tỷ trọng thấp,
738
00:59:25,355 --> 00:59:26,898
xác định dữ liệu mỗi 5 phút.
739
00:59:27,065 --> 00:59:30,568
Vỏ, 100%.
Năng lượng hạt nhân, 100%
740
00:59:30,735 --> 00:59:33,571
Ngăn chứa bom vẫn ổn.
Vận tốc là 60 nút.
741
00:59:34,781 --> 00:59:35,782
Tuyệt vời.
742
00:59:35,949 --> 00:59:39,702
Được rồi, chúng ta sẽ xuyên qua
phần vỏ trong 15 phút và đi vào lớp ruột.
743
00:59:39,869 --> 00:59:41,788
24 giờ nữa đến phần trung tâm,
và cho rằng ta còn sống...
744
00:59:41,955 --> 00:59:44,123
''Cho rằng'' à?
Ừ, ''cho rằng''
745
00:59:44,290 --> 00:59:47,418
...15 giờ nữa để đến phần ngoài
của phần trung tâm.
746
00:59:47,961 --> 00:59:52,048
Họ làm tốt đấy chứ.
Phần vỏ chỉ là đá.
747
00:59:52,215 --> 00:59:54,050
Phần này mới là hay đây.
748
00:59:54,217 --> 00:59:55,593
Virgil, báo cáo tình hình được chưa?
749
00:59:55,760 --> 00:59:57,971
Chúng tôi sắp đi vào phần ruột.
750
01:00:28,501 --> 01:00:29,502
Nhanh lên, nhanh lên!
751
01:00:44,684 --> 01:00:48,646
Áp lực bên ngoài là 400 ngàn ký cho mỗi inch.
752
01:00:48,813 --> 01:00:51,482
Và vỏ vẫn nguyên vẹn 100%.
753
01:00:51,649 --> 01:00:55,486
Cũng như thể ta đang đi sâu
vào ký ức của hành tinh vậy.
754
01:00:55,653 --> 01:00:59,991
Nhưng ta sắp chuyển từ ký ức
sang điên loạn rồi đây.
755
01:01:00,158 --> 01:01:03,578
Anh định sáng tác văn học
kiểu Carl Sagan như vậy
756
01:01:03,745 --> 01:01:04,746
dài cho đến khi ta tới
trung tâm Trái đất sao?
757
01:01:04,912 --> 01:01:07,290
Xin lỗi?
Tôi nói...
758
01:01:07,457 --> 01:01:09,584
Tôi có nghĩa vụ với sinh viên và
độc giả của tôi...
759
01:01:09,751 --> 01:01:11,210
Hay là nghĩa vụ phải in sách
đúng theo hợp đồng?
760
01:01:11,377 --> 01:01:12,837
Hai hợp đồng, nếu anh muốn biết sự thật.
761
01:01:13,004 --> 01:01:15,548
Quyển sách cuối đọc chẳng hay gì.
762
01:01:15,715 --> 01:01:17,342
Thế à? Thế à?
Anh học đọc từ hồi nào thế?
763
01:01:17,508 --> 01:01:18,509
Anh tức à.
764
01:01:38,237 --> 01:01:39,447
Quý vị.
765
01:01:40,448 --> 01:01:42,950
Tiến sĩ Zimsky và tiến sĩ Keyes?
766
01:01:45,370 --> 01:01:47,872
Quý vị là hai chuyên viên về vật lý địa chất.
767
01:01:48,039 --> 01:01:49,374
Cái này là cái gì đây?
768
01:01:49,540 --> 01:01:54,003
Phần ruột là một nồi tả pín lù hóa học
gồm có...đủ thứ...
769
01:01:54,170 --> 01:01:57,882
Hãy nói theo tôi: "Tôi không biết''.
770
01:01:58,049 --> 01:02:02,220
Chỉ huy trưởng này, người khôn ngoan sẽ nói,
''Nếu nghi ngờ thì hãy đi vòng''.
771
01:02:02,387 --> 01:02:05,056
Không, nó to quá. Ta quẹo thì lại chậm
772
01:02:05,223 --> 01:02:07,725
Những gì ta không thể đi qua
sẽ hiện lên là màu đen.
773
01:02:07,892 --> 01:02:11,813
Nên...tĩnh điện ra sao?
Chẳng có gì.
774
01:02:11,979 --> 01:02:16,317
Ý anh nói sao?
Là chẳng có gì.
775
01:02:18,319 --> 01:02:19,320
Chỉ là một vùng trống không.
776
01:02:20,321 --> 01:02:21,989
Tôi...
777
01:02:23,533 --> 01:02:25,368
Tôi chưa lập trình vi tính
để nhìn khoảng không.
778
01:02:25,535 --> 01:02:26,786
Và tôi chưa tập cho Virgil bay lần nào.
779
01:02:28,121 --> 01:02:29,414
Chúa ơi.
780
01:02:51,686 --> 01:02:53,479
Ôi, trời ơi!
781
01:03:06,534 --> 01:03:08,286
Chúa ơi!
782
01:03:59,962 --> 01:04:01,297
Serge, anh không sao chứ?
783
01:04:02,965 --> 01:04:04,467
Không.
784
01:04:11,474 --> 01:04:14,519
Có ai bị thương không?
Không. Anh có sao không?
785
01:04:14,685 --> 01:04:17,146
Có.
Cái gì vậy? Cái gì vậy?
786
01:04:17,313 --> 01:04:20,691
Từ hệ thống làm lạnh đấy.
Đóng lại đi. Đóng lại!
787
01:04:20,858 --> 01:04:23,778
Đã bảo là đi vòng.
Chẳng ai chịu nghe tôi nói cả.
788
01:04:23,945 --> 01:04:25,112
Ta đang ở đâu đây?
789
01:04:25,279 --> 01:04:28,574
Có thứ gì kẹt trong nòng laser của ta.
Đóng lại luôn đi.
790
01:04:31,619 --> 01:04:33,829
Thế này thì khỏi đi đâu nữa.
791
01:04:38,251 --> 01:04:39,919
Giảm điện năng.
792
01:04:45,341 --> 01:04:48,135
Josh, có thể tìm
hình ảnh nào khác không?
793
01:04:48,302 --> 01:04:52,974
Không. Dù là gì đi nữa, nó cũng đã vào
hệ thống ghi hình MRI luôn rồi.
794
01:04:54,392 --> 01:04:56,686
Phải ra ngoài thôi.
Sao?
795
01:04:56,852 --> 01:05:00,064
Tin tôi đi, tôi phải nói thật,
nhưng tôi nghĩ anh ấy nói đúng.
796
01:05:00,231 --> 01:05:02,149
Tôi đi với, tôi muốn tìm mẫu đá.
Khoan, chờ chút, chờ chút.
797
01:05:02,316 --> 01:05:04,277
Khoan đã. Vấn đề trước nhất là
798
01:05:04,443 --> 01:05:07,446
cách ra khỏi con tàu là lối ta đã vào,
nghĩa là đường chong chóng...
799
01:05:07,613 --> 01:05:10,157
Nó vẫn còn nóng 2.800 độ.
Đúng rồi.
800
01:05:10,324 --> 01:05:13,828
Tôi sẽ phun nó với nitro lỏng
từ hệ thống làm lạnh.
801
01:05:13,995 --> 01:05:17,832
Khoan. Khí nitro từ hệ thống làm lạnh
giúp chúng ta không thành thịt rồi à?
802
01:05:17,999 --> 01:05:21,460
À, chỉ một phần nhỏ thôi.
803
01:05:24,422 --> 01:05:28,259
Còn cách nào khác không? Có ai có ý kiến?
804
01:05:43,858 --> 01:05:45,192
Đúng nó rồi.
805
01:05:45,359 --> 01:05:48,863
Nó là một tinh thể...một tinh thể khổng lồ.
806
01:05:49,030 --> 01:05:51,866
Nhưng ta đang ở đâu?
À, tin vui là,
807
01:05:52,033 --> 01:05:53,951
áo của ta có thể chịu được áp lực.
808
01:05:55,953 --> 01:05:57,872
Nó làm kẹt cứng bộ máy laser.
809
01:05:58,039 --> 01:06:00,374
Ta phải...ta phải hy vọng,
là nếu gỡ nó ra được,
810
01:06:00,541 --> 01:06:01,667
thì máy móc vẫn hoạt động tốt.
Cẩn thận!
811
01:06:02,335 --> 01:06:03,753
Được rồi.
812
01:06:04,712 --> 01:06:05,713
Được rồi.
813
01:06:05,880 --> 01:06:09,425
Beck, rọi đèn đi.
Có đèn đây.
814
01:06:13,846 --> 01:06:17,099
Đẹp quá!
Ôi, trời ơi.
815
01:06:18,059 --> 01:06:20,269
Hang đá của Aiaddin.
816
01:06:20,436 --> 01:06:23,731
Như một thung lũng Grand Canyon bằng thủy tinh vậy!
817
01:06:38,913 --> 01:06:40,081
Tôi nghĩ đây là một hốc tinh.
818
01:06:40,247 --> 01:06:44,168
Nhưng tôi không hiểu
làm sao mà nó có thể tồn tại dưới này.
819
01:06:44,335 --> 01:06:47,171
Hay là vỏ Cobalt?
Không, ý tôi là,
820
01:06:47,338 --> 01:06:49,757
quanh đây là môi trường nham thạch
nóng 2.500 độ,
821
01:06:49,924 --> 01:06:52,635
phải có cái gì bảo vệ nó chứ.
Thật không tin được.
822
01:06:52,802 --> 01:06:55,429
Zimsky.
Gì?
823
01:06:55,596 --> 01:06:58,265
Chúng mình đang ở trong
một bong bóng thủy tinh khổng lồ,
824
01:06:58,432 --> 01:07:00,976
trong một cái kén bằng cobalt
825
01:07:01,143 --> 01:07:04,021
100 dặm bên dưới mặt Trái đất.
826
01:07:06,691 --> 01:07:08,275
Đúng là một ngày đáng nhớ.
827
01:07:09,568 --> 01:07:11,404
Ừ, đúng rồi.
828
01:07:11,570 --> 01:07:12,947
Để tôi bắt đầu cưa.
Đồng ý, Braz.
829
01:07:13,114 --> 01:07:15,199
Tôi đi kiểm tra vỏ.
Cần thì cứ gọi nhé.
830
01:07:15,366 --> 01:07:16,867
Được rồi.
831
01:07:24,291 --> 01:07:25,751
Ôi, không!
832
01:07:26,585 --> 01:07:27,628
Zimsky!
Gì?
833
01:07:27,795 --> 01:07:30,589
Zimsky...
Nhìn kìa! Đây là đá thạch anh!
834
01:07:31,924 --> 01:07:34,301
Chúa ơi, làm bể vỏ bọc của nó rồi!
835
01:07:50,526 --> 01:07:53,529
Mọi người, đừng đứng đấy!
Trở vào trong tàu ngay đi!
836
01:07:53,696 --> 01:07:57,074
À, chắc là tôi rồi.
Lệnh là lệnh!
837
01:08:04,832 --> 01:08:07,042
Khoan, Josh!
838
01:08:07,209 --> 01:08:09,503
Vấn đề là tôi đang mất dưỡng khí đây!
839
01:08:09,670 --> 01:08:12,173
Braz, phải làm gì?
Kiểm tra đường ống dùm tôi.
840
01:08:13,340 --> 01:08:15,676
Kiểm tra đường ống, xem lại nguồn tiếp dùm tôi đi, Josh!
841
01:08:19,388 --> 01:08:20,306
Nhanh lên!
842
01:08:20,473 --> 01:08:21,640
Tôi đang cố làm nhanh hết sức đây!
Tôi đang cố đây.
843
01:08:22,349 --> 01:08:25,227
Mọi người, ở tốc độ này, ta còn 3 phút nữa trước khi
nham thạch tràn đến đây!
844
01:08:25,394 --> 01:08:27,188
Nhanh lên mọi người, nhanh lên!
845
01:08:32,485 --> 01:08:36,822
Không có dưỡng khí không được đâu!
Chúng ta đang mất oxygen!
846
01:08:46,040 --> 01:08:47,082
Sửa xong rồi, cưa đi!
847
01:08:47,249 --> 01:08:50,127
Được rồi, đang cưa!
Bây giờ xong rồi!
848
01:08:50,294 --> 01:08:52,004
Hay lắm, Josh!
849
01:09:03,098 --> 01:09:06,227
Sinh đồ của Josh đang xuống!
Sao?
850
01:09:11,732 --> 01:09:13,567
Serge!
851
01:09:16,195 --> 01:09:20,825
Gần được rồi, gần xong rồi, Josh!
852
01:09:33,128 --> 01:09:34,588
Josh!
853
01:09:51,313 --> 01:09:54,775
Joshua!
Được rồi, mọi người, nối dưỡng khí đi!
854
01:09:54,942 --> 01:09:56,986
Braz, được chưa?
Rồi, nối rồi!
855
01:09:57,152 --> 01:09:59,154
Tốt, tôi đi kiểm tra laser đây.
856
01:09:59,321 --> 01:10:02,908
Rồi đấy, Beck, bật lên đi!
857
01:10:03,826 --> 01:10:05,494
Chỉ khởi động thôi nhé.
858
01:10:05,661 --> 01:10:06,787
Khởi động.
859
01:10:09,123 --> 01:10:12,084
Nhất định phải được thôi.
Nham thạch tràn mạnh quá rồi.
860
01:10:13,669 --> 01:10:14,920
Hoan hô!
861
01:10:16,505 --> 01:10:18,549
May quá! Ta sẽ có thể
lội qua dòng sông này!
862
01:10:20,801 --> 01:10:22,845
Bob?
863
01:10:38,611 --> 01:10:40,279
Bob?
864
01:10:45,993 --> 01:10:47,494
Bob...
865
01:10:50,998 --> 01:10:52,917
Braz, nhanh lên. Xong rồi.
866
01:10:53,083 --> 01:10:55,127
Ừ, ừ.
867
01:10:55,294 --> 01:10:57,338
Beck! Beck!
868
01:10:57,504 --> 01:10:59,506
Chúng tôi vào đây.
869
01:11:00,674 --> 01:11:02,509
Bắt đầu quy trình khởi động!
870
01:11:02,676 --> 01:11:04,136
Beck!
871
01:11:04,303 --> 01:11:06,972
Beck, cô nghe không?
Cẩn thận đấy!
872
01:11:07,556 --> 01:11:08,974
Cho chong chóng quay đi!
873
01:11:11,435 --> 01:11:13,979
Mở cửa, mở cửa!
874
01:11:14,146 --> 01:11:16,690
Mở cửa khoang!
875
01:11:16,857 --> 01:11:19,234
Mau lên, Beck!
876
01:11:59,858 --> 01:12:02,194
Ổn không? Sẽ mất sức một thời gian đấy.
Vậy là ổn rồi.
877
01:12:02,361 --> 01:12:03,696
Giỏi, giỏi, hay lắm.
878
01:12:03,862 --> 01:12:05,906
Rất tốt. Rất tốt.
Tôi khỏe rồi. Cảm ơn.
879
01:12:07,032 --> 01:12:11,245
Nên...chúng ta có một số tin vui, và...
880
01:12:11,412 --> 01:12:12,621
...và một số tin không vui.
881
01:12:12,788 --> 01:12:14,331
Tin vui. Nghe tin vui trước đi.
882
01:12:14,498 --> 01:12:18,377
Đồng ý.
Chúng ta còn sống và đang tiếp tục.
883
01:12:18,544 --> 01:12:20,713
Ừ...đúng là tin vui thật.
884
01:12:21,964 --> 01:12:23,966
Ôi, trong này nóng quá!
885
01:12:24,133 --> 01:12:26,760
Ừ, chất nitro mà ta đã thải ra
khỏi hệ thống làm lạnh, nó gây rắc rối
886
01:12:26,927 --> 01:12:29,805
làm nóng máy một chút vậy mà.
Tôi quay lại điều chỉnh một chút
887
01:12:29,972 --> 01:12:32,891
Để tôi giúp một tay.
Được rồi, không sao đâu.
888
01:12:33,058 --> 01:12:35,269
Tôi sẽ kiểm tra nhịp tim, được chứ?
889
01:12:35,436 --> 01:12:37,730
Cảm ơn, Braz. Cảm ơn nhiều.
890
01:12:39,356 --> 01:12:42,067
Tin không vui đấy hả?
Đâu có gì là tệ lắm.
891
01:12:42,234 --> 01:12:45,779
Không phải. Chỉ huy trưởng Iverson hy sinh rồi
892
01:12:45,946 --> 01:12:51,577
Nhưng...chúng ta còn sống, và ông ấy...
893
01:12:51,744 --> 01:12:53,078
hẳn cũng muốn chúng ta hoàn tất sứ mệnh này,
894
01:12:53,245 --> 01:12:56,498
nên tôi nghĩ là điều quan trọng nhất
là chúng ta...
895
01:12:59,418 --> 01:13:04,214
Không sao đâu.
Cảm ơn.
896
01:13:04,381 --> 01:13:06,633
Xin chia buồn.
897
01:13:09,136 --> 01:13:13,849
Một phút tưởng niệm ông ấy nhé.
Ông ấy cũng xứng đáng với điều đấy.
898
01:13:19,438 --> 01:13:22,649
Ôi, Chúa ơi, công việc này to tát, nặng nề quá, phải không?
899
01:13:25,152 --> 01:13:26,528
Cậu đã cố gắng hoàn thành
việc không thể làm.
900
01:13:26,695 --> 01:13:29,490
Cậu muốn cứu cả thế giới và...
901
01:13:30,282 --> 01:13:32,117
...việc ấy quá lớn.
902
01:13:33,077 --> 01:13:35,162
Tôi đến đây để cứu vợ và hai đứa con tôi
903
01:13:35,329 --> 01:13:40,000
và...6 tỷ con người...thì quá nhiều.
904
01:13:40,167 --> 01:13:44,254
Tôi chỉ mong tôi đủ sáng suốt
và đủ can đảm để cứu ba người.
905
01:13:45,464 --> 01:13:48,926
Cậu đã làm việc rất tốt, Joshua.
Hay lắm. Tuyệt.
906
01:13:49,093 --> 01:13:51,887
Anh cũng làm thế thôi.
À, có thể, có thể.
907
01:14:02,689 --> 01:14:05,943
Này...ai điều khiển tàu vậy?
908
01:14:06,110 --> 01:14:10,197
Màn ảnh Hoa tiêu tự động.
Hy vọng là nó biết phải đi đâu.
909
01:14:10,364 --> 01:14:12,241
Cả anh và tôi biết.
910
01:14:14,493 --> 01:14:19,331
Vậy...anh là giáo sư đại học thật
911
01:14:19,498 --> 01:14:24,336
chứ không phải CIA
hay NSA hay các cơ quan 3 chữ đấy chứ?
912
01:14:24,503 --> 01:14:27,714
Không, tôi chỉ là một giáo sư đại học đáng chán.
913
01:14:27,881 --> 01:14:30,884
Đúng là đi lầm chỗ. Lầm chỗ.
914
01:14:33,095 --> 01:14:35,472
Nhưng đấy là việc làm can đảm nhất
tôi từng thấy
915
01:14:37,057 --> 01:14:39,852
À, tôi chỉ...
Này, ban nãy vì thiếu dưỡng khí
916
01:14:40,018 --> 01:14:41,979
nên tôi không khóc òa như một đứa bé,
917
01:14:42,146 --> 01:14:45,315
như tôi vẫn hay làm trong những
tình huống nguy hiểm.
918
01:14:53,157 --> 01:14:57,327
Mọi người, sắp đến phần ngoài của
trung tâm rồi đấy.
919
01:14:57,494 --> 01:14:58,453
Quý vị đang ở đâu?
920
01:14:58,620 --> 01:15:01,248
Vặn chìa khóa đi, tiến sĩ Brazzleton.
921
01:15:01,415 --> 01:15:03,458
Sẵn sàng.
Chúng ta đã vào trong...
922
01:15:03,625 --> 01:15:06,003
Được rồi, mã số là...
...thật lộng lẫy, thật đẹp quá...
923
01:15:06,170 --> 01:15:08,380
0-3-1-9-9-5.
...kiểm tra các đầu đạn,
924
01:15:08,547 --> 01:15:10,132
kiểm tra các hệ thống điều hành đầu đạn.
925
01:15:10,299 --> 01:15:14,178
Đây là ngày sinh con gái tôi.
0-3-1-9-9-5.
926
01:15:14,344 --> 01:15:18,599
Sẵn sàng chưa? 3, 2 và 1.
Rồi.
927
01:15:19,892 --> 01:15:21,310
Cảm ơn.
928
01:15:21,476 --> 01:15:22,477
Xanh, tất cả màu xanh.
929
01:15:22,644 --> 01:15:26,106
Rất tốt. Bây giờ phải đồng bộ hóa
các đầu đạn.
930
01:15:30,444 --> 01:15:32,487
Chờ một chút.
931
01:15:33,238 --> 01:15:34,239
Đây.
932
01:15:34,406 --> 01:15:36,658
Rồi, bây giờ cho chúng làm việc đi.
933
01:15:39,077 --> 01:15:40,996
Zimsky, lên đây một chút được không?
934
01:15:41,163 --> 01:15:42,289
Gì đấy?
935
01:15:42,456 --> 01:15:44,791
Lẽ ra đâu có đi xuyên qua
cái gì màu đen.
936
01:15:44,958 --> 01:15:47,169
Đúng rồi, vậy thì đừng.
Vậy cái gì đây?
937
01:15:49,922 --> 01:15:51,381
Chúng rải rác khắp nơi!
938
01:15:54,092 --> 01:15:56,553
Chúa ơi! Kim cương!
939
01:15:57,554 --> 01:15:59,014
Tuyệt vời!
940
01:15:59,181 --> 01:16:03,143
Quý vị nên ngồi xuống và cài dây an toàn đi.
Sắp sửa có đụng chạm rồi đây.
941
01:16:09,733 --> 01:16:11,652
Thôi được, cẩn thận đấy.
942
01:16:15,405 --> 01:16:19,743
Mọi người, ta đang tránh kim cương to cỡ Mũi Cod vậy,
nên ráng kiên nhẫn nhé.
943
01:16:19,910 --> 01:16:21,620
Điều khiển cũng khó lắm.
944
01:16:21,787 --> 01:16:24,331
Có kim cương à? Cho tôi với!
Cho tôi giúp với!
945
01:16:50,482 --> 01:16:52,985
Không sao, không sao đâu.
946
01:16:55,529 --> 01:16:57,990
Rồi, hình như trống rồi đấy
947
01:17:04,830 --> 01:17:09,793
Vỡ vỏ tàu! Mọi người!
Mọi người ở phòng vũ khí đi ra hết! Đi ra ngay!
948
01:17:20,095 --> 01:17:21,430
Serge!
949
01:17:24,141 --> 01:17:28,228
Serge! Anh làm gì vậy?
Nhanh lên!
950
01:17:28,395 --> 01:17:29,980
Sách vở của tôi!
951
01:17:34,443 --> 01:17:35,861
Serge!
952
01:17:42,117 --> 01:17:44,286
Sổ ghi thời gian, Joshua!
953
01:17:44,453 --> 01:17:48,206
Nhanh lên, Serge! Nhanh lên!
Ghi chú của tôi! Anh sẽ cần chúng!
954
01:17:48,373 --> 01:17:51,126
Không! Chúa ơi, không, Serge!
955
01:17:51,293 --> 01:17:54,338
Không sao đâu!
Serge, cố lên! Không!
956
01:17:54,504 --> 01:17:55,505
Serge!
957
01:17:56,798 --> 01:17:58,884
Ta cần cái thùng!
958
01:18:00,719 --> 01:18:02,346
Có thể cứu anh ấy!
Có thể kéo anh ấy ra!
959
01:18:02,512 --> 01:18:04,848
Chờ đấy, Serge!
960
01:18:19,404 --> 01:18:22,949
Beck! Beck!
Điều chỉnh cần tháo rời ngay đi!
961
01:18:24,368 --> 01:18:27,329
Beck, đừng! Một khoang tàu bị hư hại
sẽ gây nguy hiểm cả con tàu!
962
01:18:28,205 --> 01:18:30,499
Beck! Beck!
963
01:18:31,208 --> 01:18:34,628
Điều chỉnh cần tháo rời ngay đi!
964
01:18:40,092 --> 01:18:43,053
Serge, bọn tôi ngay đây!
Bọn tôi không bỏ anh lại đâu!
965
01:18:43,220 --> 01:18:44,763
Josh, nghe tôi nói không?
Serge! Serge...
966
01:18:44,930 --> 01:18:47,057
Anh bạn nhìn vào màn hình ngay đi.
Serge, hãy nhìn vào màn hình.
967
01:18:47,224 --> 01:18:51,395
Tôi ở ngay đây, Serge...
Josh, tôi không thấy cậu!
968
01:18:51,561 --> 01:18:53,855
Braz sẽ cố khống chế các cửa bằng tay, được chứ?
969
01:18:54,022 --> 01:18:56,483
Chúng tôi đang làm ngay đây.
Braz, bao lâu nữa?
970
01:18:56,650 --> 01:18:59,569
Đang làm nhanh hết sức đây.
Thôi được...
971
01:18:59,736 --> 01:19:01,738
...tôi bắt đầu sợ rồi đây.
Chúng tôi làm ngay đây.
972
01:19:01,905 --> 01:19:04,366
Chắc chỉ cần 2 giây thôi.
Josh!
973
01:19:04,533 --> 01:19:07,035
Beck, chỉnh cần dùm đi.
974
01:19:07,202 --> 01:19:09,663
Mẹ kiếp. Chắc Beck cũng không nghe đâu.
975
01:19:09,830 --> 01:19:11,748
Serge, nhìn tôi đi.
Serge!
976
01:19:11,915 --> 01:19:14,459
Serge, bọn tôi ở ngay đây, được chứ?
Chúng tôi sẽ không quên anh đâu.
977
01:19:14,626 --> 01:19:18,046
Tôi sẽ kéo anh ra khỏi đây!
Bọn tôi đang cố làm đây, được chứ?
978
01:19:18,213 --> 01:19:22,634
Cứ theo tôi. Được chứ?
Tôi không biết phải làm gì.
979
01:19:22,801 --> 01:19:24,636
Anh nghe tôi nói không?
Được rồi, tôi ở đây.
980
01:19:24,803 --> 01:19:27,681
Tôi sẽ không để anh đi như vậy đâu.
Tôi không để anh đi đâu, nghe chưa?
981
01:19:28,932 --> 01:19:31,101
Cứ ở đấy chờ tôi, được chứ?
982
01:19:31,268 --> 01:19:35,522
Tôi sẽ đến Paris và ta sẽ cùng đi chơi, được chứ?
Sau chuyện này.
983
01:19:35,689 --> 01:19:37,232
Sau khi đã xong những việc này, phải không?
984
01:19:37,399 --> 01:19:39,025
Josh!
Serge!
985
01:19:39,192 --> 01:19:44,030
Serge! Serge! Serge!
986
01:19:45,240 --> 01:19:46,199
Serge!
987
01:20:39,336 --> 01:20:41,087
Cô có chỉnh cần khống chế không?
988
01:20:44,216 --> 01:20:46,051
Tôi không hề chỉnh.
989
01:20:46,927 --> 01:20:48,762
Cô để anh ta chết!
990
01:20:51,431 --> 01:20:54,184
Thật ra, cô muốn biết không?
Tôi đã giết anh ấy hai lần.
991
01:20:54,351 --> 01:20:56,895
Lần đầu, khi tôi đụng vào tảng kim cương
và sau đấy khi tôi không nhấn nút khống chế.
992
01:20:57,062 --> 01:20:59,606
Anh muốn tôi cảm thấy
tệ hại hơn hay sao?
993
01:20:59,773 --> 01:21:01,900
Không thể nào tệ hơn được nữa.
Sao cô có thể bình tĩnh như vậy?
994
01:21:02,067 --> 01:21:03,151
Anh có quyết định được không?
995
01:21:03,318 --> 01:21:04,319
Có.
Có hay không?
996
01:21:04,486 --> 01:21:06,321
Có, có chứ!
Nếu cô kéo cái cần đấy,
997
01:21:06,488 --> 01:21:09,491
tôi đã cứu anh ấy được rồi!
Tôi đã kêu gọi cô!
998
01:21:13,662 --> 01:21:15,288
Cầm lấy và nhìn đi!
999
01:21:16,706 --> 01:21:18,667
Tôi chỉ ở cách anh ấy có 2 phân!
1000
01:21:18,833 --> 01:21:22,254
Chỉ cách có 2 phân, và tôi đã bảo cô kéo cửa lên,
và cô không hề làm gì hết!
1001
01:21:22,420 --> 01:21:26,258
Tôi đã gào thét gọi cô!
Tại sao cô không làm?
1002
01:21:27,634 --> 01:21:31,012
Bởi vì tôi phải quyết định như vậy!
Định mệnh hay Chúa trời...
1003
01:21:31,179 --> 01:21:33,974
Không!
Mẹ kiếp, bỏ Chúa qua một bên đi!
1004
01:21:34,140 --> 01:21:36,309
Serge chết để ta hoàn tất công việc!
1005
01:21:36,476 --> 01:21:37,936
Phải rồi, cứu thế giới!
1006
01:21:38,103 --> 01:21:42,482
Không phải cả thế giới, Josh!
Chỉ 3 người mà thôi!
1007
01:22:33,366 --> 01:22:37,078
Virgil, gần đến phần ngoài của trung tâm rồi đấy!
Sẵn sàng đi tiếp chưa?
1008
01:22:37,245 --> 01:22:39,039
Josh?
1009
01:22:39,205 --> 01:22:40,832
Josh, cậu nghe tôi không?
1010
01:22:43,168 --> 01:22:45,462
Josh, cậu nghe không?
1011
01:22:49,966 --> 01:22:52,469
Lúc nào cũng sẵn sàng, Stick.
1012
01:22:52,636 --> 01:22:54,387
Tiến sĩ Keyes.
1013
01:22:56,056 --> 01:22:57,349
Ngay đây.
1014
01:23:00,644 --> 01:23:03,396
Deep Earth, chúng tôi sẵn sàng đi tiếp!
1015
01:23:43,687 --> 01:23:45,772
Chúng tôi vừa tăng tốc đột ngột!
Chúng tôi đang ở vận tốc 95 nút.
1016
01:23:46,898 --> 01:23:47,857
...110...
1017
01:23:48,024 --> 01:23:50,485
...130...140.
1018
01:23:52,112 --> 01:23:53,780
Vận tốc của chúng tôi đã tăng vọt
vì tỷ trọng của phần trung tâm
1019
01:23:53,947 --> 01:23:56,533
khác dự đoán của chúng tôi rất nhiều.
Nó nhẹ hơn chúng tôi đã nghĩ.
1020
01:23:56,700 --> 01:23:58,660
Cũng may mà đoán đúng.
Tôi còn mừng nữa.
1021
01:23:58,827 --> 01:24:02,956
Như thế này, ta sẽ đến trung
tâm trong không đầy 5 giờ.
1022
01:24:03,123 --> 01:24:04,958
Cuối cùng thì cũng có một chút may mắn!
Braz.
1023
01:24:05,125 --> 01:24:06,084
Vâng.
Làm ơn,
1024
01:24:06,251 --> 01:24:10,130
nạp tỷ trọng mới vào các phương trình
để chuẩn bị cho nổ.
1025
01:24:15,093 --> 01:24:17,011
Hy vọng là được.
1026
01:24:22,684 --> 01:24:24,811
Rồi.
Anh định nói
1027
01:24:24,978 --> 01:24:26,730
chẳng lẽ 1.000 megaton đầu đạn hạt nhân
1028
01:24:26,896 --> 01:24:28,648
mang xuống đây không làm được
việc hay sao?
1029
01:24:29,816 --> 01:24:32,193
Không. Chất liệu ở
phần lõi này quá loãng.
1030
01:24:32,360 --> 01:24:33,695
Sao?
Sóng năng lượng từ tiếng nổ
1031
01:24:33,862 --> 01:24:34,863
sẽ không lan ra đủ xa.
1032
01:24:35,029 --> 01:24:36,489
Chúng sẽ tan loãng trong khoảng không.
1033
01:24:42,203 --> 01:24:43,204
Thế là xong.
1034
01:24:43,371 --> 01:24:47,500
Quay về nhà thôi. Về nhà.
Về nhà?
1035
01:24:47,667 --> 01:24:51,004
Chỉ huy trưởng của ta mất.
Chuyên viên về vũ khí cũng mất.
1036
01:24:51,171 --> 01:24:52,881
Hệ thống điều khiển vũ khí
của ta cũng tiêu.
1037
01:24:53,047 --> 01:24:55,592
Chúng tôi không biết có thể vận
hành đầu đạn hạt nhân hay không,
1038
01:24:55,759 --> 01:24:59,262
và kế hoạch điều chỉnh phần trung
tâm Trái đất không ổn nữa. Nên...coi như ta đã thất bại.
1039
01:24:59,429 --> 01:25:03,308
Ta chưa thất bại!
Ta đã thất bại, và ta đi về nhà,
1040
01:25:03,475 --> 01:25:06,060
và ta sẽ thực hiện kế hoạch dự phòng.
Kế hoạch dự phòng gì?
1041
01:25:06,227 --> 01:25:09,522
Anh nói cái gì vậy?
Đại tướng, đây là tiến sĩ Conrad Zimsky.
1042
01:25:09,689 --> 01:25:10,648
Tiến hành dự án ''Định mệnh''
1043
01:25:10,815 --> 01:25:13,526
Xin lập lại. Tiến hành dự án ''Định mệnh''
1044
01:25:13,693 --> 01:25:14,861
Mẹ kiếp.
1045
01:25:19,365 --> 01:25:22,494
Tôi cần biết tất cả để
làm việc của mình.
1046
01:25:22,660 --> 01:25:24,871
Bà không cần phải biết vụ này.
1047
01:25:25,038 --> 01:25:29,584
Đại tướng, công việc của tôi
là bảo đảm cho chuyến công tác này hoàn thành tốt.
1048
01:25:29,751 --> 01:25:33,421
Bất cứ điều gì ảnh hưởng đến nó là ảnh hưởng đến tôi.
Dự án ''Định mệnh'' là cái quái gì?
1049
01:25:33,588 --> 01:25:35,423
Đấy là một thiết bị.
1050
01:25:35,590 --> 01:25:41,137
Thiết bị gây chấn động trong lòng đất.
1051
01:25:42,472 --> 01:25:45,558
Chúng tôi có lý do để tin rằng
các kẻ thù đã chế tạo một vũ khí
1052
01:25:45,725 --> 01:25:47,977
có thể tạo những chấn động
địa chất theo định kỳ.
1053
01:25:49,395 --> 01:25:53,274
Họ sẽ có thể tạo những cơn động đất khủng khiếp
bên dưới lãnh thổ ta.
1054
01:25:53,441 --> 01:25:55,109
Và sẽ không thể nào biết đấy là bàn tay của ai.
Rồi sao?
1055
01:25:55,276 --> 01:25:57,028
Nên...chúng tôi cũng đã chế tạo
một thiết bị như vậy.
1056
01:25:57,904 --> 01:26:01,491
Vũ khí Hủy diệt Ứng phó.
1057
01:26:01,658 --> 01:26:03,535
Một sự chơi chữ hay nhất xưa nay.
1058
01:26:03,701 --> 01:26:05,411
Tuyệt vời.
Họ đã làm ra nó trước.
1059
01:26:05,578 --> 01:26:07,872
Tôi đã làm tốt hơn
Tôi đã phóng những tia điện tử
1060
01:26:08,039 --> 01:26:10,625
cực mạnh xuống lòng đất,
1061
01:26:10,792 --> 01:26:12,919
và quý vị biết kết quả rồi đấy.
Zimsky, điều gì khiến anh nghĩ
1062
01:26:13,086 --> 01:26:14,838
dự án "Định mệnh" đã đến trung tâm Trái đất?
1063
01:26:15,004 --> 01:26:17,090
Vì nó đã đến rồi.
1064
01:26:19,050 --> 01:26:21,594
Đây đâu phải là việc tự nhiên.
1065
01:26:21,761 --> 01:26:22,804
Chính ta đã làm hư hại hành tinh!
1066
01:26:22,971 --> 01:26:24,681
Anh nói là phần trung tâm quá lớn
1067
01:26:24,848 --> 01:26:26,683
để có thể bị vũ khí hạt nhân tác động.
1068
01:26:26,850 --> 01:26:28,601
Nên...
Phần lõi tự nó là một cỗ máy.
1069
01:26:28,768 --> 01:26:31,396
Ném một kềm mỏ lết vào một cái máy to
vẫn có thể làm nó hỏng như thường.
1070
01:26:34,440 --> 01:26:35,775
Deep Earth, Virgil đây.
1071
01:26:35,942 --> 01:26:40,154
Chúng tôi yêu cầu được giải thích
về tình hình của Dự án "Định mệnh".
1072
01:26:40,321 --> 01:26:41,781
Tại sao chúng tôi không được biết?
1073
01:26:41,948 --> 01:26:43,992
Bởi vì không cần phải biết thôi, thiếu tá.
1074
01:26:45,118 --> 01:26:47,996
Thiếu tá có thể không thích việc này.
Tôi có thể cũng không thích.
1075
01:26:48,162 --> 01:26:50,623
Nhưng đấy là việc của tôi và tôi làm vì Tổ quốc,
1076
01:26:50,790 --> 01:26:53,126
và nếu chúng tôi không chế tạo cái
máy đấy sẽ có người khác làm,
1077
01:26:53,293 --> 01:26:56,462
và họ sẽ dùng nó để hại ta.
Nhưng tôi xin bảo đảm rằng:
1078
01:26:56,629 --> 01:26:59,507
Không ai trong chính quyền này,
không một ai,
1079
01:26:59,674 --> 01:27:01,968
đã có thể dự đoán sự việc
như thế này.
1080
01:27:02,135 --> 01:27:05,513
Thiết bị đã làm hỏng cả hành
tinh là kế hoạch dự phòng của anh?
1081
01:27:05,680 --> 01:27:09,517
Một luồng điện có thể làm ngưng một quả tim.
Nó cũng có thể khởi động lại.
1082
01:27:09,684 --> 01:27:12,270
"Định mệnh" sẽ thành công. Nhất định phải thành công.
1083
01:27:12,437 --> 01:27:14,772
Không, không được đâu.
Nếu làm nổ như thế
1084
01:27:14,939 --> 01:27:17,400
với phần lõi đã ngừng, nó sẽ gây thêm bất ổn.
1085
01:27:17,567 --> 01:27:19,485
Đồng ý. Cũng có yếu tố nguy hiểm ở đây,
1086
01:27:19,652 --> 01:27:22,488
nhưng xét tình cảnh này,
tôi không thấy có cách nào khác.
1087
01:27:22,655 --> 01:27:24,908
Zimsky, nghe tôi nói đây.
Tất cả các núi lửa trên Trái đất sẽ hoạt động lại.
1088
01:27:25,074 --> 01:27:27,035
Sẽ có động đất đủ mạnh để làm
ta tan xác
1089
01:27:27,201 --> 01:27:28,578
Tiến sĩ Keyes.
Gì?
1090
01:27:28,745 --> 01:27:31,456
E rằng chúng ta chỉ có thế.
1091
01:27:31,623 --> 01:27:34,876
Tôi đã nhận lệnh từ Tổng thống.
Virgil, hãy về nhà. Chuyển qua kế hoạch B.
1092
01:27:35,043 --> 01:27:37,629
Còn kế hoạch C thì sao?
Sao? Sao chứ?
1093
01:27:37,795 --> 01:27:42,508
Kế hoạch C. Chúng ta tiếp tục!
Cũng phải kích hoạt lại trung tâm trái đất...bằng một cách nào đấy chứ.
1094
01:27:42,675 --> 01:27:45,219
Nếu chúng tôi không làm được
thì ông cho kích hoạt "Định mệnh".
1095
01:27:45,386 --> 01:27:46,721
Các anh phải ra khỏi đấy!
1096
01:27:46,888 --> 01:27:49,974
Không. Chỉ khởi động "Định mệnh" khi chúng tôi thất bại!
Thôi đi, thật lố bịch!
1097
01:27:50,141 --> 01:27:51,851
Còn cách nào khác nữa đâu, Zimsky?
Anh đùa hay sao?
1098
01:27:52,018 --> 01:27:54,520
Cái đấy mà nổ, các chấn động
sẽ tiêu diệt ta!
1099
01:27:54,687 --> 01:27:56,814
Nếu quay đầu lại lúc này may ra
còn kịp!
1100
01:27:56,981 --> 01:27:59,817
Virgil, chúng tôi nói rằng chúng
tôi sẽ kích hoạt "Định mệnh".
1101
01:27:59,984 --> 01:28:01,986
Và chúng tôi cần làm điều đấy sớm,
1102
01:28:02,153 --> 01:28:05,573
nếu các anh còn ở đấy,
các anh sẽ bị tiêu diệt.
1103
01:28:06,407 --> 01:28:07,408
Rebecca?
1104
01:28:07,575 --> 01:28:09,786
Đừng buộc tôi phải làm điều này!
1105
01:28:15,500 --> 01:28:16,834
Kế hoạch C.
1106
01:28:20,505 --> 01:28:21,965
Tùy Chỉ huy trưởng thôi.
1107
01:28:27,971 --> 01:28:30,139
Theo quyết định của đa số.
1108
01:28:30,306 --> 01:28:32,809
Chúng tôi đi tiếp.
1109
01:28:32,976 --> 01:28:34,227
Rất tiếc, thưa Đại tướng.
1110
01:28:37,146 --> 01:28:40,441
Thôi đi, quý vị đúng là một mớ tâm thần muốn tự sát!
Điên hết rồi sao?
1111
01:28:40,608 --> 01:28:43,111
Kế hoạch C? Kích hoạt lõi trái
đất bằng "một cách nào đấy"?
1112
01:28:43,277 --> 01:28:45,238
Một ý kiến tuyệt vời!
Thật xuất sắc!
1113
01:28:45,405 --> 01:28:48,533
Thật không tin được là tôi kẹt
trong cái thùng vệ sinh lưu động này với một lũ điên!
1114
01:28:48,700 --> 01:28:51,035
Anh vị có thể không có gì để mất,
cậu có thể không có gì để mất,
1115
01:28:51,202 --> 01:28:53,079
cô cũng có thể không có gì để mất,
nhưng tôi có mạng sống của tôi,
1116
01:28:53,246 --> 01:28:55,415
cảm ơn rất nhiều, nhưng không dám đâu!
Quay đầu lại đi!
1117
01:28:55,581 --> 01:28:56,958
Ông ấy bảo ta đi về và ta đi về!
1118
01:28:57,125 --> 01:28:59,002
Vì sao? Anh muốn làm anh hùng?
Muốn tử vì đạo à?
1119
01:28:59,168 --> 01:29:00,878
Anh muốn làm gì? Anh khùng rồi!
1120
01:29:01,045 --> 01:29:02,672
Cảm ơn! Quay đầu tàu lại đi!
Không!
1121
01:29:02,839 --> 01:29:03,881
Zimsky.
Tôi không muốn chết!
1122
01:29:04,048 --> 01:29:06,676
Tôi không muốn chết!
Zimsky, đừng làm vậy!
1123
01:29:06,843 --> 01:29:08,970
Tôi không muốn chết như thế này...
...ba con người...
1124
01:29:09,137 --> 01:29:10,847
Im miệng đi!
1125
01:29:16,436 --> 01:29:18,229
Đây đâu phải là một con tàu vớ vẩn!
1126
01:29:20,106 --> 01:29:21,399
Tôi phải làm thế thôi.
1127
01:29:25,278 --> 01:29:27,155
Sớm muộn thì việc này cũng xảy ra thôi.
Ừ.
1128
01:29:35,621 --> 01:29:38,332
Tình hình sao rồi? Cái quái gì vậy?
Bộ phận theo dõi Điện từ.
1129
01:29:38,499 --> 01:29:40,460
Nó theo dõi các mạch điện từ.
1130
01:29:41,294 --> 01:29:43,087
Chúa ơi, đừng!
1131
01:29:46,716 --> 01:29:48,259
Nói đi, Rat.
Không!
1132
01:29:48,426 --> 01:29:49,927
Nói đi, giỏi nào.
1133
01:29:51,179 --> 01:29:54,640
Ông có nhớ những sóng vi ba vô hình
mà Josh hay nói đến đấy không?
1134
01:29:54,807 --> 01:29:57,060
À, họ đã tìm ra một lỗ hổng.
1135
01:30:37,683 --> 01:30:39,519
Không, trên cầu cũng như
một bãi đậu xe vậy!
1136
01:30:54,033 --> 01:30:55,368
Chúa ơi!
1137
01:31:05,920 --> 01:31:07,130
Trời ơi!
1138
01:31:29,569 --> 01:31:31,904
Bây giờ, với nguồn tin khủng khiếp này,
1139
01:31:32,071 --> 01:31:35,533
chúng tôi chuyển sang trực tiếp truyền
hình ở San Francisco, với Leo Jacks.
1140
01:31:35,700 --> 01:31:40,121
Đúng rồi, Claire, thật khó tin rằng một nửa thành phố
San Francisco nay đã thành tro tàn
1141
01:31:40,288 --> 01:31:42,456
sau sự kiện bất ngờ và tàn phá
kinh khủng nhất
1142
01:31:42,623 --> 01:31:47,753
trong lịch sử đất nước chúng ta.
Tình hình thật là khủng khiếp.
1143
01:31:47,920 --> 01:31:50,381
Hàng ngàn người đã chết
Nhiều người mất tích.
1144
01:31:50,548 --> 01:31:53,676
Nhiều khách sạn, bệnh viện...
Tình hình mạng lưới điện thế nào?
1145
01:31:57,054 --> 01:31:59,056
Cả khu vực bờ biển Tây tiêu tùng.
1146
01:32:01,267 --> 01:32:03,269
Có nghĩa là chúng ta sẽ phải vét hết
điện năng phía đông vùng Rockies này
1147
01:32:03,436 --> 01:32:06,772
để khai hỏa "Định mệnh".
1148
01:32:06,939 --> 01:32:09,942
Một xung động điện từ lần nữa, và
ta sẽ không còn đủ điện.
1149
01:32:11,277 --> 01:32:13,613
Đại tướng, phải cho họ thêm thời gian!
1150
01:32:13,779 --> 01:32:16,282
Không còn thời gian nữa!
Đại tá, hãy gọi "Định mệnh".
1151
01:32:16,449 --> 01:32:18,659
Tôi sẽ nộp đơn chính thức kiện
1152
01:32:18,826 --> 01:32:20,369
Đại tướng và Bộ Quốc phòng!
1153
01:32:20,536 --> 01:32:22,538
Rat gọi Josh.
Nói đi, Rat.
1154
01:32:22,705 --> 01:32:26,792
Này, đây là dữ liệu về Trường Điện từ
mà anh yêu cầu.
1155
01:32:26,959 --> 01:32:29,295
Hiểu rồi, Rat.
1156
01:32:29,462 --> 01:32:31,714
Yêu cầu...Yêu cầu...
1157
01:32:31,881 --> 01:32:34,592
Nạp số...
1158
01:32:34,759 --> 01:32:36,969
1, 2, 3, 4, 5,
1159
01:32:37,136 --> 01:32:39,138
7, 11, 13, 17...
1160
01:33:03,329 --> 01:33:04,664
Bắt đầu!
1161
01:33:28,020 --> 01:33:29,355
James.
1162
01:33:36,362 --> 01:33:37,697
Vâng.
1163
01:33:39,699 --> 01:33:41,450
Tuân lệnh.
1164
01:33:41,617 --> 01:33:42,868
Làm việc đi, mọi người.
1165
01:33:43,202 --> 01:33:45,371
Rồi, lần này sẽ thành công.
1166
01:33:45,538 --> 01:33:47,790
Được rồi, hay lắm. Ừ.
1167
01:33:47,957 --> 01:33:51,919
Cố lên nào. Cố lên, bố muốn thấy lại
bầu trời xanh, con ạ.
1168
01:33:54,547 --> 01:33:57,550
Được rồi, được rồi, thử lại lần nữa.
1169
01:33:57,717 --> 01:33:59,135
Đây là R, nhân cho F
1170
01:33:59,302 --> 01:34:01,804
R này nhỏ quá, Josh.
Đúng rồi.
1171
01:34:01,971 --> 01:34:04,890
Khoan, chờ chút.
Cười cái gì chứ?
1172
01:34:05,057 --> 01:34:08,227
Tôi và 400 người giỏi nhất thế giới
1173
01:34:08,394 --> 01:34:10,604
đã nghĩ ra kế hoạch ban đầu.
Anh có muốn giúp không?
1174
01:34:10,771 --> 01:34:13,357
Không! Tôi chỉ muốn quay đầu trở về!
1175
01:34:13,524 --> 01:34:16,777
Không có chuyện đấy đâu!
Thế thì chúng ta sẽ chết!
1176
01:34:18,070 --> 01:34:19,405
Cũng đúng thôi.
Thôi được, này.
1177
01:34:19,572 --> 01:34:21,073
Bắt đầu từ đầu, ô thứ nhất.
Đồng ý.
1178
01:34:21,240 --> 01:34:25,244
Các môđun khối lượng tùy thuộc vào tỷ trọng.
1179
01:34:25,411 --> 01:34:30,833
Cậu tính là R nhân F,
nhưng cậu phải tính cả khối lượng
1180
01:34:31,000 --> 01:34:35,046
Nhưng này, này...hãy tính như thế này.
1181
01:34:37,757 --> 01:34:39,050
Bây giờ có như thế này...
1182
01:34:39,216 --> 01:34:43,179
...được rồi, R nhân cho F,
và cho thêm pi nữa. Còn V?
1183
01:34:44,889 --> 01:34:47,725
Ôi, trời ơi!
Thôi được. Tôi lên đánh anh ta nữa đây.
1184
01:34:47,892 --> 01:34:50,895
Đừng, đừng, đừng!
Braz, đừng, này, tôi có một giả thuyết.
1185
01:34:51,854 --> 01:34:54,023
Muốn nghe không?
Có, muốn nghe.
1186
01:34:54,815 --> 01:34:57,068
Cho tôi hút một điếu thuốc, rồi tôi sẽ nói.
1187
01:35:06,577 --> 01:35:08,329
Tạ ơn trời!
1188
01:35:09,372 --> 01:35:13,626
Thôi được, tốt, này. Này,
ta phải dùng lượng sóng, phải không?
1189
01:35:13,793 --> 01:35:16,587
Vì một tiếng nổ sẽ không xong đâu.
Hãy nghĩ đến đá rơi xuống hồ.
1190
01:35:16,754 --> 01:35:19,799
Ném một tảng đá to xuống hồ nước,
sẽ có một sự va chạm,
1191
01:35:19,965 --> 01:35:21,425
và rồi hết, hết luôn.
1192
01:35:21,592 --> 01:35:25,304
Nhưng nếu ném một viên đá nhỏ,
chờ đến khi các gợn sóng bớt hẳn
1193
01:35:25,471 --> 01:35:28,099
rồi ném một viên nữa, và một viên nữa,
1194
01:35:28,265 --> 01:35:30,643
động lực học chất lỏng cơ bản
1195
01:35:30,810 --> 01:35:34,313
Các gợn sóng tiếp theo nhau theo
một tuyến hình học liên tục.
1196
01:35:34,480 --> 01:35:36,232
Và kết quả cuối cùng to lớn hơn
tổng cộng từng thành phần.
1197
01:35:36,399 --> 01:35:39,485
Do đó ta sẽ có tổng cộng là 5
lần nổ 200 megaton...
1198
01:35:39,652 --> 01:35:41,070
...thay vì một tiếng nổ lớn.
1199
01:35:41,237 --> 01:35:44,073
Do đó, ta sẽ kích hoạt đầu đạn.
1200
01:35:44,240 --> 01:35:45,866
Đúng rồi.
Từng cái một
1201
01:35:46,033 --> 01:35:47,034
sẽ được ta cho vào trung tâm
1202
01:35:47,201 --> 01:35:50,079
ở những vị trí phải chính xác từng phân.
1203
01:35:50,246 --> 01:35:52,998
Cho chúng nổ theo một quy trình
liên tục chính xác
1204
01:35:53,165 --> 01:35:54,458
từng phần ngàn giây,
1205
01:35:54,625 --> 01:35:58,838
và như thế ta sẽ có sóng chấn động
hạt nhân mạnh nhất lịch sử.
1206
01:35:59,004 --> 01:36:01,841
Đúng đấy.
Phải rồi.
1207
01:36:02,675 --> 01:36:04,802
Cũng đơn giản thôi.
1208
01:36:12,435 --> 01:36:15,020
"Định mệnh" có vẻ như đang hướng về phần giữa...
1209
01:36:15,187 --> 01:36:18,023
Cân chỉnh lần chót
ở hai hệ thống truyền dữ liệu...
1210
01:36:26,365 --> 01:36:30,119
Cắt...cắt sợi dây đỏ.
Sợi dây đỏ ở phía dưới.
1211
01:36:30,286 --> 01:36:32,204
Rồi, rồi.
Không, đừng, chờ chút, chờ chút.
1212
01:36:32,371 --> 01:36:33,539
Xin lỗi, cắt bên dưới chứ.
1213
01:36:37,626 --> 01:36:39,712
Làm ơn.
1214
01:36:44,049 --> 01:36:45,551
Máy A, B.
1215
01:36:45,718 --> 01:36:48,053
Xong rồi.
F, đã kiểm tra.
1216
01:36:48,220 --> 01:36:49,930
Tăng cường năng lượng đến lò
hạt nhân từ 0 đến 15.
1217
01:36:50,097 --> 01:36:51,098
Gần được rồi, mọi người.
1218
01:37:44,318 --> 01:37:46,111
Được rồi, chúng ta sắp đến phần lõi của Trái đất.
1219
01:37:46,278 --> 01:37:49,031
Đầu đạn đã xong.
Khởi động giờ.
1220
01:37:49,573 --> 01:37:52,743
Hay lắm. Phóng đi.
Không. Đầu đạn không được
1221
01:37:52,910 --> 01:37:55,079
chế tạo cho những áp lực này.
Đấy là lý do chúng nằm trong hộp riêng.
1222
01:37:55,246 --> 01:37:56,413
Nếu cho chúng ra lúc này,
1223
01:37:56,580 --> 01:37:58,290
bên ngoài hộp đấy, chúng sẽ dẹp nát.
1224
01:37:58,457 --> 01:38:01,460
Rồi có kế hoạch D không?
Kế hoạch D là các ngăn của Virgil.
1225
01:38:01,627 --> 01:38:03,462
Cho một đầu đạn vào mỗi ngăn của Virgil
1226
01:38:03,629 --> 01:38:06,507
và tháo rời từng ngăn từng cái một.
Chúng sẽ giữ nguyên trạng
1227
01:38:06,674 --> 01:38:08,634
đủ lâu để đầu đạn phát nổ.
1228
01:38:10,261 --> 01:38:11,095
Sao?
1229
01:38:11,262 --> 01:38:15,057
Virgil không được thiết kế để
tháo rời các ngăn không hư hại.
1230
01:38:15,224 --> 01:38:19,436
Được rồi, đây là các hệ thống tháo rời
giữ từng ngăn ở vị trí của nó.
1231
01:38:20,271 --> 01:38:23,816
Chúng gắn liền nhau bằng một
cần thủy lực chính.
1232
01:38:23,983 --> 01:38:25,442
Như chìa khóa trong một cái móc khóa.
1233
01:38:25,609 --> 01:38:28,279
Điều phải làm là tháo píttông ra,
như vậy sẽ tháo rời các ngăn.
1234
01:38:28,445 --> 01:38:31,949
Để các quả bom có thể được tách ra
theo chúng.
1235
01:38:32,116 --> 01:38:33,325
Cần thủy lực chính đâu?
1236
01:38:33,492 --> 01:38:36,203
Trong chỗ nhỏ hẹp ta đã đi qua
để ra ngoài đấy.
1237
01:38:36,370 --> 01:38:37,496
Sao lại để nó ở đấy?
1238
01:38:37,663 --> 01:38:38,998
Tôi chế tạo con tàu này
trong có 3 tháng.
1239
01:38:39,164 --> 01:38:41,875
Tôi đâu có biết là sẽ phải cố ý
phá hoại nó, xin lỗi à!
1240
01:38:42,042 --> 01:38:44,670
Vậy một trong chúng ta phải đi vào đấy.
Đúng vậy.
1241
01:38:44,837 --> 01:38:47,464
Vào một chỗ có độ nóng 4.000 độ.
1242
01:38:47,631 --> 01:38:49,300
Đúng rồi.
Xịt nitrogen lỏng được không?
1243
01:38:49,466 --> 01:38:52,052
Bây giờ thì không có đủ.
4.000 độ.
1244
01:38:52,219 --> 01:38:54,138
Và áo của ta thì chống đỡ nổi cỡ...?
1245
01:38:54,305 --> 01:38:56,765
Một nửa độ nóng đấy, có lẽ.
Ừ. Một nửa.
1246
01:38:56,932 --> 01:38:58,517
Vậy, điều anh nói là người nào đi vào đấy,
1247
01:38:58,684 --> 01:39:00,477
sẽ không trở lại.
1248
01:39:10,738 --> 01:39:13,198
Cùng rút nhé.
Ừ, cảm ơn.
1249
01:39:13,365 --> 01:39:14,533
Khoan.
1250
01:39:14,700 --> 01:39:16,076
Đếm đến 3 nhé!
Rồi.
1251
01:39:16,243 --> 01:39:19,371
1...2...3...
1252
01:39:31,425 --> 01:39:36,388
Thôi, để tôi chuẩn bị đi.
1253
01:39:37,723 --> 01:39:39,850
Không, Braz, khoan đã.
Braz, khoan, xin lỗi.
1254
01:39:40,017 --> 01:39:41,060
Chờ chút, cho xem lại được không?
1255
01:39:41,226 --> 01:39:42,853
Không.
Xin phép nhé. Đưa đây.
1256
01:39:43,020 --> 01:39:45,230
Ừ.
Cảm ơn.
1257
01:39:46,148 --> 01:39:49,943
Phép lạ!
Ý tôi là, Braz...
1258
01:39:51,070 --> 01:39:52,780
...3 cọng bằng nhau.
1259
01:39:52,946 --> 01:39:55,783
Trẻ con quá.
Rút lại lần nữa đi!
1260
01:39:55,949 --> 01:39:59,495
Thôi, không rút nữa đâu!
Tôi tưởng anh sẽ vui chứ.
1261
01:39:59,662 --> 01:40:02,581
Không vui nếu anh cứ gạt chúng
tôi như vậy.
1262
01:40:02,748 --> 01:40:04,291
Đúng đấy.
Sao ham làm anh hùng vậy?
1263
01:40:04,458 --> 01:40:07,378
Bởi vì đây là tàu của tôi!
Vậy thì cũng hợp lý.
1264
01:40:07,544 --> 01:40:11,006
Trong 20 năm nay, tôi chỉ chú tâm
vào Virgil, 20 năm!
1265
01:40:11,173 --> 01:40:14,176
Virgil là của tôi, và tôi sẽ
không để nó thất bại.
1266
01:40:14,343 --> 01:40:19,598
Nhất định là không.
Nếu muốn biết điều gì đáng để chết thì đấy là con tàu này
1267
01:40:19,765 --> 01:40:22,643
Làm ra nó thay vì chỉ mơ tới nó.
1268
01:40:22,810 --> 01:40:26,230
Nếu Virgil cần đổ máu thêm nữa,
thì đấy sẽ là máu của tôi.
1269
01:40:27,940 --> 01:40:29,858
Bây giờ tôi sẽ đi chuẩn bị.
1270
01:40:41,870 --> 01:40:42,955
Sẵn sàng.
1271
01:40:48,377 --> 01:40:51,630
Beck. Josh.
1272
01:40:54,049 --> 01:40:56,552
Tàu của ông khá lắm, Braz.
1273
01:40:56,719 --> 01:41:00,931
Tôi rất tự hào đã biết quý vị.
1274
01:41:01,098 --> 01:41:03,142
Cảm ơn.
1275
01:41:23,704 --> 01:41:27,332
Braz. Edward.
1276
01:41:29,209 --> 01:41:31,211
Gì, Conrad?
1277
01:41:31,378 --> 01:41:34,673
Anh nói đúng, nó là tàu của anh.
1278
01:41:36,508 --> 01:41:38,719
Nhưng tôi cũng ước gì, hai ta
đã cùng thực hiện nó.
1279
01:42:02,409 --> 01:42:04,787
Phòng đóng lại rồi đấy, Beck.
1280
01:42:04,953 --> 01:42:06,914
Sẵn sàng.
1281
01:42:10,209 --> 01:42:12,127
Mở nắp khoang đi.
1282
01:42:50,374 --> 01:42:51,875
Cố lên, Braz.
1283
01:42:53,001 --> 01:42:54,086
Cố lên, cố lên!
1284
01:43:48,599 --> 01:43:51,018
Đã khống chế bằng thủ công!
Braz, chúng tôi vẫn còn có thể lôi anh ra khỏi đấy!
1285
01:43:53,979 --> 01:43:58,483
Không...Bắt...bắt đầu chong chóng đi.
1286
01:44:01,570 --> 01:44:02,946
Không!
1287
01:44:31,475 --> 01:44:33,810
Phải làm cho xong việc. Làm đi!
1288
01:44:35,145 --> 01:44:36,396
Thôi, ta đi.
1289
01:44:38,565 --> 01:44:40,484
Hệ bảo vệ điện từ đã mở.
1290
01:44:40,651 --> 01:44:42,361
Mức năng lượng là 85%
1291
01:44:42,527 --> 01:44:45,906
Tăng năng lượng ở lò phản ứng số 10.
Giải tỏa tất cả nhân sự!
1292
01:44:59,461 --> 01:45:01,296
Không, đợi đã!
1293
01:45:01,755 --> 01:45:04,383
Chúa ơi!
Xin lỗi!
1294
01:45:09,846 --> 01:45:11,682
Rồi, xong rồi.
1295
01:45:11,848 --> 01:45:13,308
Sắp đến điểm phóng đầu đạn đầu tiên.
1296
01:45:13,475 --> 01:45:16,144
Phải chính xác từng giây nhé.
1297
01:45:17,354 --> 01:45:19,773
Phóng trong 35 giây!
1298
01:45:19,940 --> 01:45:22,943
Và...bắt đầu!
1299
01:45:23,110 --> 01:45:24,611
Kéo đi!
1300
01:45:29,157 --> 01:45:32,452
Chuẩn bị...và...phóng!
1301
01:45:39,835 --> 01:45:42,921
Được rồi. Bắt đầu quy trình khai hỏa!
Sếp...
1302
01:45:43,088 --> 01:45:45,173
Chỉ còn cách này thôi, Stick.
1303
01:45:46,800 --> 01:45:49,720
Ông sẽ bị nguyền rủa.
Nguyền rủa tôi? Quá muộn rồi.
1304
01:45:49,886 --> 01:45:53,306
10, 9, 8...
1305
01:45:54,766 --> 01:45:56,852
Cái gì vậy?
1306
01:46:00,939 --> 01:46:02,232
Chết mày!
1307
01:46:02,399 --> 01:46:05,610
...4, 3, 2...
1308
01:46:05,777 --> 01:46:07,070
1309
01:46:07,237 --> 01:46:09,990
Như thể có ai đã rút hết năng lượng!
Đâu rồi?
1310
01:46:10,157 --> 01:46:11,366
Trông như...
1311
01:46:13,452 --> 01:46:15,120
...đồ chơi em bé vậy!
1312
01:46:17,497 --> 01:46:20,584
Kung fu của quý vị không mạnh chút nào.
1313
01:46:20,751 --> 01:46:23,378
Phải mất bao lâu
mới nối trở lại được?
1314
01:46:23,545 --> 01:46:25,297
Vậy làm đi!
1315
01:46:33,221 --> 01:46:36,683
À, chào Đại tướng!
Tôi giúp gì được Đại tướng nào?
1316
01:46:41,563 --> 01:46:43,106
Bắt đầu.
1317
01:46:44,816 --> 01:46:46,485
Xong...tháo ra!
1318
01:46:54,034 --> 01:46:55,035
Tháo ra!
1319
01:46:58,288 --> 01:47:00,499
Kéo đi!
1320
01:47:00,665 --> 01:47:01,917
Đồng ý.
1321
01:47:02,084 --> 01:47:05,545
Bây giờ đi ném viên đá 200 megaton
xuống hồ nhé.
1322
01:47:05,712 --> 01:47:07,672
Tôi vẫn mơ có chút tiếng tăm
trong lãnh vực vật lý hạt nhân.
1323
01:47:07,839 --> 01:47:09,674
Vấn đề năng lượng chuyển tiếp
mà anh nói đấy...
1324
01:47:09,841 --> 01:47:11,176
Đấy là vật lý thời trung học.
Cũng không hẳn là...
1325
01:47:11,343 --> 01:47:13,512
Tôi chỉ lấy độ dài sóng từ chất lỏng
ở trung tâm Trái đất từ số liệu MRI.
1326
01:47:13,678 --> 01:47:16,139
Ừ, và nhân cho 800...
600.
1327
01:47:16,973 --> 01:47:21,436
Anh có điều chỉnh sai số
của MRI rồi chứ!
1328
01:47:21,603 --> 01:47:22,979
Phải chỉnh giờ lại!
1329
01:47:24,981 --> 01:47:26,566
Chỉnh giờ lại cũng không đủ đâu!
Không! Nó sẽ không làm việc.
1330
01:47:26,733 --> 01:47:28,485
Chỉnh giờ lại cũng không đủ đâu!
Không đủ đâu!
1331
01:47:28,652 --> 01:47:30,695
Cái gì không đủ?
Quả bom cuối cùng sẽ không đủ!
1332
01:47:30,862 --> 01:47:32,155
Để tạo ra dạng sóng.
Phải. Không.
1333
01:47:32,322 --> 01:47:34,157
Nó phải lớn hơn 30%!
1334
01:47:34,324 --> 01:47:36,201
Đấy là 6 hay 7 ký plutonium.
1335
01:47:36,368 --> 01:47:38,286
Ở đâu mà có 6 hay 7 ký plutonium bây giờ?
1336
01:47:46,545 --> 01:47:49,714
Mọi người, tàu gặp sóng nhiệt!
Không theo đúng quỹ đạo được nữa!
1337
01:47:49,881 --> 01:47:51,591
Tháo khoang trong 50 giây!
1338
01:47:51,758 --> 01:47:55,262
Đừng, Beck! Đừng, khoan đã! Đừng! Cố đẩy ra đi!
Anh đẩy đi!
1339
01:47:55,428 --> 01:47:57,139
Mọi người, tôi không nghe gì cả!
1340
01:47:59,266 --> 01:48:01,893
Nó đè vai tôi!
Đẩy đi!
1341
01:48:02,060 --> 01:48:03,979
Mọi người! Tôi cần mọi người đi ra đi!
1342
01:48:04,146 --> 01:48:05,689
Đi ra đi, còn làm gì vậy?
1343
01:48:05,856 --> 01:48:07,357
Làn sóng nhiệt đã làm hỏng
điện đài nội bộ.
1344
01:48:07,524 --> 01:48:10,152
Tôi không đẩy được, Josh. Không được.
Anh đi đi...
1345
01:48:10,318 --> 01:48:12,904
Tôi không đẩy được!
Ừ.
1346
01:48:13,071 --> 01:48:17,701
Tôi rất tiếc, rất tiếc!
Nghe tôi nói không?
1347
01:48:17,868 --> 01:48:19,953
Tôi điều chỉnh hướng tàu đây!
1348
01:48:26,168 --> 01:48:27,586
Zimsky!
1349
01:48:28,670 --> 01:48:29,796
Không!
1350
01:48:35,135 --> 01:48:36,636
Đẩy đi!
1351
01:48:38,013 --> 01:48:40,849
Tháo rời trong 10 giây!
Nghe tôi nói không?
1352
01:48:41,016 --> 01:48:42,809
Josh, đi đi! Đi!
1353
01:48:42,976 --> 01:48:44,561
Đi ra, đi ra đi!
1354
01:48:44,728 --> 01:48:48,273
Đi ra ngay đi! Đi ra!
1355
01:49:00,035 --> 01:49:01,995
Josh.
1356
01:49:02,162 --> 01:49:05,123
Để làm quả bom cuối cùng mạnh hơn,
1357
01:49:05,290 --> 01:49:08,084
hãy dùng các thanh nhiên liệu từ lò...
1358
01:49:10,462 --> 01:49:11,463
Tháo rời!
1359
01:49:17,302 --> 01:49:20,972
Tôi phải đi...phải đi...
1360
01:49:21,139 --> 01:49:22,474
Beck.
1361
01:49:25,101 --> 01:49:26,686
Beck, cô có nghe không?
1362
01:49:26,853 --> 01:49:29,606
Beck, nếu cô có ý gì hay hơn,
thì nói ra đi!
1363
01:49:29,814 --> 01:49:33,235
Ta chỉ có 3 phút để tháo rời khoang.
Beck!
1364
01:49:34,694 --> 01:49:36,571
Nhanh lên, mọi người, tôi không nghe gì cả!
1365
01:49:39,241 --> 01:49:40,951
Beck.
1366
01:51:26,348 --> 01:51:28,600
Josh, cố lên!
1367
01:51:30,769 --> 01:51:32,145
Anh có sao không?
1368
01:51:34,314 --> 01:51:37,067
Có sao không?
Lấy bao tay tôi ra dùm nhé?
1369
01:51:37,233 --> 01:51:40,987
Chúa ơi.
Làm ơn.
1370
01:51:41,988 --> 01:51:44,074
Tôi đã phải kích nổ đầu đạn cuối cùng.
1371
01:51:44,240 --> 01:51:46,951
Tôi rất tiếc.
Khoan, để tôi lấy...
1372
01:51:47,118 --> 01:51:49,662
Đừng, ở lại đây một chút!
1373
01:51:49,829 --> 01:51:52,123
Tôi đã cố gọi cô!
1374
01:51:52,290 --> 01:51:55,752
Hệ thống điện đài nội bộ hỏng rồi.
Ừ.
1375
01:51:57,003 --> 01:51:59,714
Tôi biết anh đã làm gì.
Ta không đủ điện năng....
1376
01:51:59,881 --> 01:52:02,133
Tôi biết.
...để trở về.
1377
01:52:02,300 --> 01:52:03,635
Anh đã làm rất tốt.
1378
01:52:03,802 --> 01:52:06,304
Tôi cũng làm thế thôi.
1379
01:52:07,972 --> 01:52:09,682
Zimsky đâu?
1380
01:52:11,893 --> 01:52:13,686
Lại đây.
1381
01:52:15,105 --> 01:52:16,398
Anh làm tốt lắm.
1382
01:52:19,150 --> 01:52:20,819
Làm tốt lắm.
1383
01:52:33,998 --> 01:52:36,501
Còn 1 phút nữa sẽ nổ lần đầu.
1384
01:52:36,668 --> 01:52:39,337
Và 12 phút trước khi sóng dội vào ta.
1385
01:52:43,967 --> 01:52:46,761
Tôi vẫn hy vọng mình có thể chết
ngộp trước đấy.
1386
01:53:21,504 --> 01:53:22,881
Beck.
1387
01:53:23,840 --> 01:53:26,009
Beck, Beck.
1388
01:53:27,218 --> 01:53:30,430
Cô có thể làm gì, nếu có đủ điện năng để làm
quay chong chóng?
1389
01:53:30,597 --> 01:53:31,931
Laser thì không, nhưng chong chóng!
1390
01:53:32,098 --> 01:53:34,976
Cái gì? Ở đâu mà ra?
Sức nóng của trung tâm!
1391
01:53:35,143 --> 01:53:39,272
Nó đến 4.500 độ!
Unobtainium chuyển nhiệt thành điện năng.
1392
01:53:39,439 --> 01:53:42,609
Nên cả con tàu này cũng như một
bảng thu năng lượng mặt trời.
1393
01:53:42,775 --> 01:53:44,486
Nào, tôi cần cô giúp!
1394
01:53:51,951 --> 01:53:55,914
Số 2 nổ rồi!
Cố lên, nhanh lên!
1395
01:54:12,639 --> 01:54:17,310
Vì, tại đây trong cõi vô biên
chưa từng ai biết đến...
1396
01:54:17,477 --> 01:54:21,898
...con người có thể biết điều quan
trọng nhất trên đời:
1397
01:54:22,065 --> 01:54:24,943
Bản thân.
1398
01:54:25,109 --> 01:54:26,861
Con người có thể hiểu...
1399
01:54:29,364 --> 01:54:31,157
Mình làm cái quái gì vậy?
1400
01:55:08,361 --> 01:55:11,656
Lõi Trái đất xoay rồi!
Nó xoay rồi!
1401
01:55:20,456 --> 01:55:22,083
Hoan hô!
1402
01:55:30,550 --> 01:55:32,385
Nhanh lên, Beck, nó đâu?
1403
01:55:34,012 --> 01:55:37,348
Cố lên, cố lên, nhanh!
Cái cuối cùng đấy à?
1404
01:55:37,515 --> 01:55:39,767
Ừ.
1405
01:55:47,150 --> 01:55:49,986
Chờ vài giây đi.
1406
01:55:58,536 --> 01:56:00,705
Thành công rồi!
1407
01:56:13,551 --> 01:56:16,054
Chuẩn bị tăng tốc nhé!
1408
01:56:34,113 --> 01:56:36,783
420 nút!
Bây giờ được hơn rồi đấy.
1409
01:56:36,949 --> 01:56:37,825
440.
1410
01:56:45,458 --> 01:56:47,835
Rat, Trung tâm của
chấn động này là ở đâu?
1411
01:56:48,002 --> 01:56:50,338
Nó ở mọi nơi!
Một con sóng chấn động khổng lồ!
1412
01:56:50,505 --> 01:56:52,382
Trái đất đã tự chữa lành!
1413
01:56:55,259 --> 01:56:58,429
Với vận tốc này, ta sẽ chóng về nhà
chỉ bằng 1/3 thời gian đã dự đoán.
1414
01:57:30,044 --> 01:57:32,213
Miễn là có thể xuôi dòng theo các
dòng nham thạch này thì được rồi.
1415
01:57:32,380 --> 01:57:34,674
Chỉ cầu xin ta đừng vào ngõ cụt nào,
1416
01:57:34,841 --> 01:57:37,593
nếu không sẽ không dùng được laser.
1417
01:57:40,304 --> 01:57:42,974
Sao, hoa tiêu, đi đâu?
1418
01:57:43,141 --> 01:57:44,559
Tỷ trọng chất lỏng bên trái cao hơn.
1419
01:57:44,726 --> 01:57:46,310
Cứ đi theo.
1420
01:58:08,708 --> 01:58:10,543
Bill, họ ở đâu?
1421
01:58:10,710 --> 01:58:11,836
Hình như họ đang đi khoảng giữa
1422
01:58:12,003 --> 01:58:15,047
vài chân núi đâu đấy gần Hawai.
1423
01:58:20,720 --> 01:58:22,013
Josh...
Gì?
1424
01:58:22,180 --> 01:58:23,264
Chúng bay nhanh quá!
1425
01:58:23,431 --> 01:58:26,017
Tôi không biết có...
Beck, không sao, không sao đâu.
1426
01:58:43,910 --> 01:58:46,245
Mất dấu rồi, Stick, và tôi...
1427
01:59:08,476 --> 01:59:09,811
Điện năng đâu mất rồi?
1428
01:59:11,229 --> 01:59:13,773
Ít nhất ta cũng còn chút sức nóng.
1429
01:59:13,940 --> 01:59:15,608
Dưới này sẽ lạnh lắm.
1430
01:59:18,152 --> 01:59:19,779
À...
1431
01:59:19,946 --> 01:59:21,906
Phải lạc quan lên chứ.
1432
01:59:23,658 --> 01:59:25,785
Ít nhất chúng ta không bị nấu chín.
1433
01:59:25,952 --> 01:59:27,203
Lúc nào anh cũng lạc quan
như vậy sao?
1434
01:59:27,370 --> 01:59:29,372
Luôn luôn.
1435
01:59:30,957 --> 01:59:32,291
Thôi được, bây giờ tính lại:
1436
01:59:35,294 --> 01:59:39,757
Ta bị đứt liên lạc,
có thể ta đang ở độ sâu 250m
1437
01:59:39,924 --> 01:59:41,843
nhưng cũng có thể là 2.500 m
1438
01:59:42,844 --> 01:59:44,637
Chúng ta đang ở trong một điếu xì gà
1439
01:59:44,804 --> 01:59:47,348
bằng Unobtainium với sóng âm
của một tảng đá.
1440
01:59:47,515 --> 01:59:50,685
Chỉ đủ điện để phát sóng siêu âm,
1441
01:59:50,852 --> 01:59:54,230
nhưng không có ai nghe
ở những tần số này, cho nên...
1442
01:59:55,231 --> 01:59:56,899
...rốt cuộc cũng chẳng ai biết
ta còn sống.
1443
02:00:02,655 --> 02:00:04,448
Đồng ý.
1444
02:00:04,991 --> 02:00:07,201
Để tôi suy nghĩ một chút.
1445
02:00:23,968 --> 02:00:25,428
Đúng là vô phương.
1446
02:00:25,595 --> 02:00:27,972
Coi nào, Đại tướng, chắc chắn ta phải đến gần rồi!
Ta không thể...
1447
02:00:28,139 --> 02:00:31,893
Cậu Rat, ngay cả khi họ còn sống
cũng không có cách chi họ liên lạc được với ta.
1448
02:00:33,311 --> 02:00:35,021
Phòng chỉ huy.
1449
02:00:35,730 --> 02:00:37,815
Sếp, tàu ngầm của ta dò ra
tiếng trên máy dò siêu âm.
1450
02:00:37,982 --> 02:00:40,401
Họ bảo ở đâu?
Bill, cho nghe tiếng đi.
1451
02:00:45,990 --> 02:00:46,991
Thưa, cá heo.
1452
02:00:47,158 --> 02:00:50,578
Sao chúng không đi theo tuyến bình thường,
nhưng điều đấy cũng không có gì lạ...từ...à...từ khi...
1453
02:00:50,745 --> 02:00:52,830
Họ gọi đấy là gì?
Có dao động quỹ đạo?
1454
02:00:52,997 --> 02:00:55,207
Ừ, họ gọi như vậy đấy.
1455
02:00:55,374 --> 02:00:59,462
Cảm ơn đại úy nhiều,
nhưng có lẽ chúng tôi xong việc rồi.
1456
02:00:59,629 --> 02:01:01,005
Chào, Đại tướng.
1457
02:01:03,841 --> 02:01:08,012
J.O., đại úy đây.
Kết thúc chiến dịch SAR!
1458
02:01:39,543 --> 02:01:42,380
Cá heo! Đàn cá heo!
1459
02:01:42,546 --> 02:01:46,384
Đại tướng! Stick!
1460
02:01:46,550 --> 02:01:49,428
Những con cá heo! Sóng siêu âm!
1461
02:01:49,595 --> 02:01:53,307
Cá heo thích sóng siêu âm!
Phải đi tìm đàn cá heo!
1462
02:02:11,617 --> 02:02:14,161
Alpha X-Ray,
đây là November Echo 6-1-0.
1463
02:02:14,328 --> 02:02:17,832
Tôi đổi...
Khoan, thấy đàn cá heo rồi!
1464
02:02:17,999 --> 02:02:20,835
Rồi, đúng nó ở dưới nước!
1465
02:02:21,002 --> 02:02:23,629
Hay quá. Đàn cá heo đang
đi quanh một cái gì đấy.
1466
02:02:23,796 --> 02:02:26,257
Chờ chút, chờ chút.
Sóng âm ở đây rất mạnh!
1467
02:02:26,424 --> 02:02:28,926
Độ sâu, 24.000m.
Có cái gì đấy ở dưới này.
1468
02:02:29,093 --> 02:02:31,012
Dứt khoát là có gì dưới đấy rồi.
1469
02:03:14,638 --> 02:03:17,141
Tôi đã bảo cô là phát sóng siêu
âm sẽ được mà.
1470
02:03:17,308 --> 02:03:19,518
Nói đúng hoài như vậy
anh có mệt không?
1471
02:03:20,519 --> 02:03:22,229
Có chứ.
1472
02:03:22,980 --> 02:03:25,149
Sau đây, cô định làm gì nữa?
1473
02:03:25,316 --> 02:03:27,193
Đi tắm.
1474
02:03:28,986 --> 02:03:32,156
Rồi sau đấy có lẽ là trở lại NASA
1475
02:03:32,323 --> 02:03:33,783
Còn anh?
1476
02:03:33,949 --> 02:03:37,036
Một pizza ớt chuông, tiêu, củ hành,
1477
02:03:37,203 --> 02:03:42,875
nấm, rồi sau đấy tắm và trở lại lớp.
1478
02:03:43,793 --> 02:03:46,170
NASA có thể cần người giỏi đấy, biết đâu.
1479
02:03:48,839 --> 02:03:53,427
Ừ. Tiếc thay, các sinh viên khoa
địa chất của tôi cũng vậy.
1480
02:03:58,307 --> 02:04:02,144
Anh biết điều gì làm tôi buồn và giận không?
1481
02:04:02,311 --> 02:04:05,815
Bob, Serge, Braz, Zimsky...
1482
02:04:05,981 --> 02:04:08,984
Sẽ không ai biết được họ đã làm gì
hay vì sao họ chết.
1483
02:04:12,113 --> 02:04:16,450
Trừ khi...tin này lọt ra ngoài.
1484
02:04:19,537 --> 02:04:23,666
Điều đấy khó có thể xảy ra được.
Ừ.
1485
02:04:59,493 --> 02:05:01,620
Rồi, bắt đầu.
1486
02:05:10,754 --> 02:05:12,339
Xịn vô cùng!
1487
02:05:25,436 --> 02:05:28,355
Chúng tôi vừa được biết
1488
02:05:28,522 --> 02:05:31,692
thế giới biết ơn 6 nhân vật anh hùng:
1489
02:05:31,859 --> 02:05:33,777
Chỉ huy trưởng tàu con thoi, Robert Iverson.
Con tàu tuyệt vời đấy...
1490
02:05:33,944 --> 02:05:36,906
...nhà khoa học Pháp, tiến sĩ Serge...
...từng được phong là chỉ huy phi hành gia của ...
1491
02:05:37,072 --> 02:05:39,366
Tiến sĩ Bob Iverson.
Edward Brazzleton là một cái tên rất...
1492
02:05:39,533 --> 02:05:42,286
Tiến sĩ Conrad Zimsky
sẽ được nhớ nhất về...
1493
02:05:42,453 --> 02:05:45,456
Hôm nay, trên đồi Capitol,
mọi người đang tự hỏi:
1494
02:05:45,623 --> 02:05:48,209
Dự án "Định mệnh" là gì?
1495
02:05:51,128 --> 02:05:53,339
"Định mệnh", gặp gỡ thế giới đi nào.
1496
02:05:53,505 --> 02:05:56,008
Thế giới, gặp gỡ "Định mệnh" đi nào.
1497
02:05:57,134 --> 02:06:00,304
Tiến sĩ Brazzelton, tiến sĩ Zimsky...
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
{\an8}http://phim.ROCKs
2
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
{\an8}More movies like this: phim.ROCKs
3
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
{\an8}Free movies collection: phim.ROCKs
4
00:30:00,000 --> 00:30:05,000
{\an8}HD/Blu-ray movies: phim.ROCKs
5
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
{\an8}Movies online: phim.ROCKs
6
00:50:00,000 --> 00:50:05,000
{\an8}More movies like this: http://phim.ROCKs
7
01:00:00,000 --> 01:00:05,000
{\an8}Free movies collection: phim.ROCKs
8
01:10:00,000 --> 01:10:05,000
{\an8}HD/Blu-ray movies: phim.ROCKs
9
01:20:00,000 --> 01:20:05,000
{\an8}Phim HAY mỗi ngày: phim.ROCKs
10
01:30:00,000 --> 01:30:05,000
{\an8}phim.ROCKs - ROCKs you with Phim
11
01:40:00,000 --> 01:40:05,000
{\an8}Free movies collection: phim.ROCKs
12
01:50:00,000 --> 01:50:05,000
{\an8}HD/Blu-ray movies: phim.ROCKs
13
02:00:00,000 --> 02:00:05,000
{\an8}Movies online: phim.ROCKs
14
02:10:00,000 --> 02:10:05,000
{\an8}phim.ROCKs136104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.