All language subtitles for The Fall of the Roman Empire (1964) REMUX.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,784 --> 00:04:01,824 Two of the greatest problems in history... 2 00:04:02,119 --> 00:04:04,672 ...are how to account for the rise of Rome... 3 00:04:04,987 --> 00:04:07,792 ...and how to account for her fall. 4 00:04:08,124 --> 00:04:10,513 We may come nearer to understanding the truth, 5 00:04:10,827 --> 00:04:12,518 if we remember that the fall of Rome, 6 00:04:12,798 --> 00:04:14,008 like her rise, 7 00:04:14,267 --> 00:04:16,950 had not one cause, but many. 8 00:04:17,269 --> 00:04:18,512 It was not an event, 9 00:04:18,769 --> 00:04:22,882 but a process spread over 300 years. 10 00:04:23,275 --> 00:04:25,238 Some nations have not lasted as long... 11 00:04:25,280 --> 00:04:27,068 ...as Rome fell. 12 00:04:27,347 --> 00:04:29,671 In the year 180 A.D., 13 00:04:29,983 --> 00:04:31,706 the Emperor Marcus Aurelius, 14 00:04:31,984 --> 00:04:33,954 was leading his Roman legions... 15 00:04:33,978 --> 00:04:37,523 ...against Germanic tribes along the Danube frontier. 16 00:04:43,297 --> 00:04:47,307 My lord, Caesar, the omens are bad. 17 00:04:48,470 --> 00:04:50,777 I could not find its heart. 18 00:04:57,776 --> 00:04:59,869 When I was a child, Timonides, 19 00:04:59,910 --> 00:05:02,143 I had a secret fear that night would come... 20 00:05:02,167 --> 00:05:03,759 ...and would never end. 21 00:05:04,054 --> 00:05:07,916 That we would live out our lives in total darkness. 22 00:05:08,258 --> 00:05:10,909 It was a small fear then. 23 00:05:11,225 --> 00:05:13,887 Yet my lord, Caesar, the sun always rises, 24 00:05:13,929 --> 00:05:15,205 and will again. 25 00:05:15,464 --> 00:05:16,968 So you say. 26 00:05:18,233 --> 00:05:20,426 It is said more people die at this moment... 27 00:05:20,468 --> 00:05:24,294 ...when night is about to give way to day than at any other time. 28 00:05:24,774 --> 00:05:27,968 It seems to me night whispers: "Come away with me... 29 00:05:28,010 --> 00:05:30,694 to the west, and sleep forever." 30 00:05:31,013 --> 00:05:33,821 What has another day to offer you? 31 00:05:34,750 --> 00:05:37,835 What has another day to offer you, Timonides? 32 00:05:38,690 --> 00:05:40,500 Warmth... 33 00:05:40,790 --> 00:05:42,350 ...life... 34 00:05:42,625 --> 00:05:44,257 ...color... 35 00:05:45,860 --> 00:05:47,661 ...people. 36 00:05:51,368 --> 00:05:52,880 My lord, Caesar, 37 00:05:52,904 --> 00:05:55,000 the sun. 38 00:06:01,245 --> 00:06:03,536 As you predicted. 39 00:06:03,847 --> 00:06:06,608 I congratulate you, Timonides. 40 00:07:09,183 --> 00:07:11,572 - Timonides. - Livius. 41 00:07:12,467 --> 00:07:14,507 - Livius. - How is Caesar? 42 00:07:15,056 --> 00:07:17,900 Well, in order to answer that question, 43 00:07:17,924 --> 00:07:20,199 one must consider three aspects of the situation. 44 00:07:20,223 --> 00:07:23,695 One, our emperor has been at the wars for 17 years... 45 00:07:23,719 --> 00:07:25,542 ...and lived under very difficult conditions. 46 00:07:25,566 --> 00:07:30,000 Two, no one could ever describe Marcus Aurelius as a robust man. 47 00:07:30,024 --> 00:07:33,285 There's a joke among the soldiers here about Timonides. 48 00:07:33,309 --> 00:07:35,112 They say: Ask Timonides what day it is, 49 00:07:35,195 --> 00:07:37,662 and he will lecture you on the history of the calendar. 50 00:07:45,822 --> 00:07:48,322 You are well my lord, Caesar. 51 00:07:49,226 --> 00:07:52,026 It seems that every governor, every king... 52 00:07:52,050 --> 00:07:54,236 ...in the whole empire is waiting in the valley below. 53 00:07:54,260 --> 00:07:57,115 I invited them here for a particular purpose. 54 00:07:57,139 --> 00:07:59,837 I've also asked my son, Commodus. 55 00:08:00,172 --> 00:08:01,798 Your great friend, Commodus. 56 00:08:02,073 --> 00:08:05,955 Tell me of your last campaign in these barbarian forests. 57 00:08:05,979 --> 00:08:09,158 Two or three times, we thought we had Balimar, their leader, 58 00:08:09,182 --> 00:08:11,333 but each time he was able to get away. 59 00:08:12,411 --> 00:08:13,715 A few days longer, Caesar, 60 00:08:13,739 --> 00:08:15,445 we'll bring you his head. 61 00:08:15,484 --> 00:08:17,289 No, Livius. Please don't bring me his head. 62 00:08:17,313 --> 00:08:18,768 I wouldn't know what to do with it. 63 00:08:18,792 --> 00:08:21,181 Bring him to me alive. 64 00:08:21,462 --> 00:08:23,371 But he is the heart of the barbarians. 65 00:08:23,396 --> 00:08:25,973 Then bring me the heart of the barbarians. 66 00:08:25,997 --> 00:08:27,229 I wish to speak with him. 67 00:08:27,500 --> 00:08:28,678 Speak with him? 68 00:08:28,935 --> 00:08:31,560 Rome has existed for a thousand years, 69 00:08:31,584 --> 00:08:34,638 it is time we find peaceful ways to live with those... 70 00:08:34,662 --> 00:08:36,460 ...you call barbarians. 71 00:08:36,627 --> 00:08:41,723 So bring me this Balimar alive, and quickly. 72 00:08:53,994 --> 00:08:56,398 There was a rumour that Lucilla was here. 73 00:08:57,667 --> 00:08:59,649 Lucilla, Caesar's daughter. 74 00:09:00,135 --> 00:09:02,821 Ah yes, Caesar's daughter. 75 00:09:23,594 --> 00:09:26,059 As the dove fears the eagle, 76 00:09:27,498 --> 00:09:30,099 as the lamb fears the wolf, 77 00:09:31,503 --> 00:09:34,351 so is my heart heavy with fear. 78 00:09:36,209 --> 00:09:41,031 O mother Vesta, eternal mother of Rome... 79 00:09:41,447 --> 00:09:42,876 ...help me. 80 00:09:43,114 --> 00:09:45,909 Bring back the health of my father. 81 00:09:47,153 --> 00:09:50,500 Protect us from the danger which hangs... 82 00:09:51,498 --> 00:09:52,939 ...over the empire. 83 00:09:55,027 --> 00:09:56,928 Let there be peace... 84 00:09:57,583 --> 00:09:59,692 ...over all Rome. 85 00:10:05,604 --> 00:10:07,055 Lucilla. 86 00:10:08,574 --> 00:10:09,965 Livius. 87 00:10:19,553 --> 00:10:21,195 Lucilla... 88 00:10:22,758 --> 00:10:24,684 ...you are beautiful. 89 00:10:26,093 --> 00:10:27,881 "You are beautiful." 90 00:10:28,163 --> 00:10:30,700 What does that mean? 91 00:10:34,870 --> 00:10:36,910 It has been so long... 92 00:10:37,238 --> 00:10:39,127 ...I had forgotten. 93 00:10:39,741 --> 00:10:42,847 Why didn't you ever try to see me when you were in Rome? 94 00:10:42,877 --> 00:10:45,967 It seemed you did not really want to see anyone. 95 00:10:46,748 --> 00:10:51,058 I thought by living alone away from the world, 96 00:10:51,453 --> 00:10:53,515 I could find peace. 97 00:10:54,388 --> 00:10:58,064 Then I found there is no real peace in being alone. 98 00:10:59,028 --> 00:11:01,441 There is only loneliness. 99 00:11:03,065 --> 00:11:05,275 I too have been lonely, Lucilla. 100 00:11:07,336 --> 00:11:09,197 I'm here now, Livius. 101 00:11:09,806 --> 00:11:12,534 And if my father's health improves, 102 00:11:13,444 --> 00:11:18,409 and if your duties as a soldier do not prevent it, 103 00:11:19,484 --> 00:11:21,253 we may see each other, 104 00:11:22,318 --> 00:11:23,922 if you want to. 105 00:11:25,455 --> 00:11:27,057 I want to. 106 00:12:39,767 --> 00:12:41,811 Mithridates, king of Petra. 107 00:12:41,835 --> 00:12:44,922 Welcome, Mithridates. Welcome Petra. 108 00:13:00,156 --> 00:13:02,313 Costobacus, king of the Omnia. 109 00:13:02,396 --> 00:13:05,810 Greetings, Costobacus, king of the Omnia. 110 00:13:16,775 --> 00:13:19,909 Serverus, proconsul of Judea. 111 00:13:32,056 --> 00:13:33,428 Africa. 112 00:13:42,634 --> 00:13:46,049 - Welcome... - Virgilianus, proconsul of Syria. 113 00:13:46,438 --> 00:13:48,860 Marcellus, governor of Egypt, I think. 114 00:13:49,174 --> 00:13:51,813 ...Marcellus, friend of Caesar. 115 00:14:03,088 --> 00:14:05,915 And who would this be, Timonides? 116 00:14:08,193 --> 00:14:10,484 Virgilianus, proconsul of Syria. 117 00:14:10,797 --> 00:14:12,927 My greatful thanks, Timonides. 118 00:14:13,365 --> 00:14:16,445 Virgilianus, friend of Caesar. 119 00:14:30,252 --> 00:14:31,348 Welcome... 120 00:14:35,890 --> 00:14:38,114 Pericles, proconsul of Athens. 121 00:14:38,197 --> 00:14:40,358 ...Pericles of Athens. 122 00:14:56,411 --> 00:14:58,719 Rome is honored, Sohamus, 123 00:14:58,761 --> 00:15:00,810 that Armenia's king is with us. 124 00:15:01,281 --> 00:15:02,710 My lord, Caesar, 125 00:15:02,949 --> 00:15:06,857 Armenia hopes only for even closer ties to Rome. 126 00:15:40,255 --> 00:15:42,310 Pertinax, Britannia. 127 00:15:46,263 --> 00:15:48,717 Welcome, Pertinax. Welcome, Britannia. 128 00:16:22,034 --> 00:16:23,730 Hail Caesar! 129 00:16:23,754 --> 00:16:31,754 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 130 00:16:59,841 --> 00:17:01,815 Governors, consuls, 131 00:17:02,111 --> 00:17:04,566 princes. 132 00:17:04,880 --> 00:17:07,269 You have come from the deserts of Egypt, 133 00:17:07,585 --> 00:17:10,105 from the mountains of Armenia, 134 00:17:10,419 --> 00:17:11,793 from the forests of Gaul, 135 00:17:12,054 --> 00:17:14,354 and the prairies of Spain. 136 00:17:15,257 --> 00:17:17,446 You do not resemble each other, 137 00:17:17,488 --> 00:17:19,780 nor do you wear the same clothes, 138 00:17:20,129 --> 00:17:22,659 nor sing the same songs, 139 00:17:23,034 --> 00:17:25,674 nor worship the same gods. 140 00:17:26,170 --> 00:17:29,080 Yet, like a mighty tree... 141 00:17:29,122 --> 00:17:32,711 ...with green leaves and black roots, 142 00:17:33,512 --> 00:17:38,171 you are the unity which is Rome. 143 00:17:38,583 --> 00:17:41,722 Look about you and look at yourselves, 144 00:17:43,321 --> 00:17:46,775 and see the greatness of Rome. 145 00:17:49,795 --> 00:17:53,939 Two hundred years ago the Gauls were our fiercest enemies. 146 00:17:54,031 --> 00:17:56,802 Now we greet them as friends. 147 00:17:57,135 --> 00:17:58,728 In the whole world, 148 00:17:59,004 --> 00:18:04,026 only two small frontiers are still hostile to us. 149 00:18:04,068 --> 00:18:06,650 One here in the north which separates us... 150 00:18:06,677 --> 00:18:09,490 ...from those who are called barbarians, 151 00:18:09,549 --> 00:18:12,791 the other in the east, Persia. 152 00:18:13,319 --> 00:18:17,694 Only on these two borders will you find... 153 00:18:18,090 --> 00:18:20,381 ...walls, palisades, 154 00:18:20,729 --> 00:18:22,954 forts, and hatred. 155 00:18:23,429 --> 00:18:27,264 But these are not the frontiers Rome wants. 156 00:18:29,035 --> 00:18:33,055 Rome wants and needs human frontiers. 157 00:18:36,277 --> 00:18:38,688 We've had to fight long wars. 158 00:18:38,879 --> 00:18:41,856 Your burdens have been great. 159 00:18:42,583 --> 00:18:46,153 But we come now to the end of the road. 160 00:18:46,195 --> 00:18:52,111 Here, within our reach, golden centuries of peace. 161 00:18:52,526 --> 00:18:55,801 A true Pax Romana. 162 00:18:56,231 --> 00:18:57,605 Wherever you live, 163 00:18:57,866 --> 00:19:00,255 whatever the color of your skin, 164 00:19:00,534 --> 00:19:02,612 when peace is achieved, 165 00:19:02,636 --> 00:19:04,163 it will bring to all, 166 00:19:04,441 --> 00:19:06,099 All! 167 00:19:06,373 --> 00:19:10,894 The supreme rights of Roman citizenship. 168 00:19:18,119 --> 00:19:20,483 My lord, Caesar. Are you ill? 169 00:19:20,522 --> 00:19:23,637 A small pain in my side. It will pass. 170 00:19:25,861 --> 00:19:28,447 No longer provinces, or colonies... 171 00:19:28,765 --> 00:19:29,910 ...but Rome. 172 00:19:30,166 --> 00:19:31,954 Rome everywhere. 173 00:19:32,233 --> 00:19:35,713 A family of equal nations. 174 00:19:36,071 --> 00:19:40,467 That is what lies ahead. 175 00:19:52,764 --> 00:19:54,933 May gods hasten the day. 176 00:20:54,422 --> 00:20:55,698 Lucilla, 177 00:20:55,955 --> 00:20:58,955 each time I see you I wonder how it is possible, 178 00:20:58,997 --> 00:21:02,074 I've fathered something so beautiful. 179 00:21:03,134 --> 00:21:06,298 You make it hard for me to take leave of this life. 180 00:21:06,638 --> 00:21:07,914 Father, 181 00:21:08,172 --> 00:21:10,421 you have a long life ahead of you. 182 00:21:10,463 --> 00:21:12,557 Death is in the order of things. 183 00:21:13,142 --> 00:21:15,182 Didn't they teach you that at school? 184 00:21:15,477 --> 00:21:17,070 I will not let you leave me. 185 00:21:17,347 --> 00:21:18,841 Is there a choice? 186 00:21:19,115 --> 00:21:21,397 Soon this trickle of blood, 187 00:21:21,439 --> 00:21:22,995 these few bones, 188 00:21:23,287 --> 00:21:28,439 this net woven of nerves and arteries will be dust. 189 00:21:29,093 --> 00:21:30,703 No choice. 190 00:21:32,129 --> 00:21:33,930 Now that I'm here, 191 00:21:35,330 --> 00:21:38,663 I will see that you take better care of yourself. 192 00:21:39,969 --> 00:21:41,624 Even so, 193 00:21:43,607 --> 00:21:45,254 time is short. 194 00:21:45,809 --> 00:21:50,389 And there is a decision which I can no longer delay. 195 00:21:51,650 --> 00:21:54,473 I must sacrifice the love of my son. 196 00:21:56,055 --> 00:21:58,891 Commodus must never be my heir. 197 00:21:59,690 --> 00:22:01,250 Livius, 198 00:22:01,527 --> 00:22:04,269 it is my wish that you should succeed me. 199 00:22:05,596 --> 00:22:09,000 And I intend to present you to the leaders of the empire, 200 00:22:09,042 --> 00:22:11,836 openly, as my successor. 201 00:22:12,737 --> 00:22:14,079 But, 202 00:22:14,340 --> 00:22:18,238 you said yourself, Caesar. It needs someone who will change, 203 00:22:18,280 --> 00:22:20,114 who will find new ways. 204 00:22:20,214 --> 00:22:22,636 A man of the tenth century of Rome. 205 00:22:22,947 --> 00:22:25,251 I know only the ways of war. 206 00:22:25,584 --> 00:22:28,581 I would not know how to make allies out of the barbarians. 207 00:22:28,623 --> 00:22:29,981 You will find new ways. 208 00:22:30,256 --> 00:22:32,371 You have the heart for it, Livius. 209 00:22:33,058 --> 00:22:35,447 But Commodus already shares the throne with you. 210 00:22:35,730 --> 00:22:40,046 I had hoped that position and responsibility would make him grow up. 211 00:22:40,502 --> 00:22:44,430 But he is interested only in games and gladiators. 212 00:22:44,772 --> 00:22:47,651 But it was you, Caesar, who brought me into your family. 213 00:22:48,175 --> 00:22:51,029 Commodus and I are like brothers. 214 00:22:51,380 --> 00:22:53,609 I love Commodus, too. 215 00:22:54,313 --> 00:22:56,041 But that's just a feeling. 216 00:22:57,551 --> 00:22:59,319 Just a personal feeling. 217 00:22:59,988 --> 00:23:04,294 My lord, Caesar, prince Commodus sends you his greetings. 218 00:23:04,336 --> 00:23:05,653 He is in the snow country, 219 00:23:05,929 --> 00:23:08,041 two days' journey from here. 220 00:23:09,698 --> 00:23:11,961 Perhaps, I should meet Commodus, my lord, Caesar. 221 00:23:12,003 --> 00:23:14,469 Yes, Livius. Go to meet him. 222 00:23:14,603 --> 00:23:19,770 And think about what I said but remember my time is short. 223 00:24:03,756 --> 00:24:06,211 Even though Commodus is my brother, 224 00:24:06,525 --> 00:24:08,975 I would have done as you did, father. 225 00:24:11,730 --> 00:24:14,481 And would you also have chosen Livius? 226 00:24:14,523 --> 00:24:15,995 Yes! 227 00:24:18,505 --> 00:24:19,859 Yes. 228 00:24:21,875 --> 00:24:23,318 Only... 229 00:24:24,243 --> 00:24:26,286 ...why did he hesitate? 230 00:24:26,879 --> 00:24:30,050 If he'd not been the kind of man who hesitates when faced... 231 00:24:30,092 --> 00:24:33,927 ...with such a great responsibility I would not have chosen him. 232 00:24:35,886 --> 00:24:38,162 Come and sit by me. 233 00:24:41,962 --> 00:24:44,006 Let me look at you. 234 00:24:48,670 --> 00:24:50,109 Are you happy? 235 00:24:51,903 --> 00:24:54,863 You seem reasonably happy, and yet... 236 00:24:55,743 --> 00:24:58,108 And yet, father? 237 00:24:59,581 --> 00:25:01,466 A disturbing whisper reached me... 238 00:25:01,549 --> 00:25:05,697 ...that you thought once of retiring to the temple of Vesta. 239 00:25:11,628 --> 00:25:14,727 I know it is too simple to think of life... 240 00:25:15,064 --> 00:25:18,374 ...as either beautiful or ugly. 241 00:25:19,203 --> 00:25:21,079 But there was a time... 242 00:25:21,369 --> 00:25:23,890 ...when life seemed very ugly to me. 243 00:25:24,207 --> 00:25:26,083 It was because of your mother. 244 00:25:26,376 --> 00:25:28,014 I was ashamed. 245 00:25:28,644 --> 00:25:31,263 And she brought you such pain. 246 00:25:31,581 --> 00:25:33,970 I knew moments of happiness with her, 247 00:25:34,251 --> 00:25:35,844 and beauty. 248 00:25:36,120 --> 00:25:38,690 But she looked for love elsewhere, 249 00:25:39,222 --> 00:25:41,262 since she could not love me. 250 00:25:41,561 --> 00:25:44,758 You, the best, the greatest of men. 251 00:25:45,098 --> 00:25:47,910 Is that the way it must be, father? 252 00:25:47,952 --> 00:25:49,675 Only moments of beauty... 253 00:25:49,968 --> 00:25:51,851 ...and then, betrayal? 254 00:25:52,438 --> 00:25:55,671 We must try to understand other people more. 255 00:25:59,380 --> 00:26:02,047 Understand cruelty and weakness? 256 00:26:02,950 --> 00:26:04,601 Even that. 257 00:26:05,552 --> 00:26:08,586 You have such a gift for life, Lucilla. 258 00:26:09,488 --> 00:26:13,144 But I think you ask too much of it. 259 00:26:19,299 --> 00:26:21,414 Learn to pity. 260 00:26:22,704 --> 00:26:25,086 Learn to have compassion. 261 00:26:25,906 --> 00:26:27,740 For yourself, too. 262 00:26:28,341 --> 00:26:31,278 Pity and compassion for yourself. 263 00:26:33,280 --> 00:26:36,149 The future will make great demands on you. 264 00:26:36,483 --> 00:26:38,248 Oh, father. 265 00:26:47,095 --> 00:26:49,899 Livius! 266 00:26:54,636 --> 00:26:57,473 Livius! 267 00:26:58,606 --> 00:27:00,773 Livius! 268 00:27:02,244 --> 00:27:05,314 Commodus! Commodus! 269 00:27:06,414 --> 00:27:09,185 Livius! 270 00:27:26,469 --> 00:27:29,721 Gaius Livius! Warrior! Voyager! 271 00:27:30,074 --> 00:27:31,634 Commodus! Commodus! 272 00:27:31,908 --> 00:27:33,751 Most Roman of them all! 273 00:27:34,044 --> 00:27:36,362 - I've missed you! - Are you well? 274 00:27:36,404 --> 00:27:38,286 I'm never unwell! 275 00:27:38,582 --> 00:27:41,299 - I have much to tell you! - And I you! 276 00:27:41,554 --> 00:27:43,015 We've all come up from Rome! 277 00:27:43,287 --> 00:27:45,824 Virgilianus! Niger! Claudius! 278 00:29:01,170 --> 00:29:02,645 Father. 279 00:29:05,440 --> 00:29:07,163 I've seen too little of you. 280 00:29:07,442 --> 00:29:09,688 - That was not my wish. - Nor mine. 281 00:29:09,945 --> 00:29:12,367 But these wars have been endless. 282 00:29:12,682 --> 00:29:14,057 Endless because... 283 00:29:14,318 --> 00:29:16,221 ...you were too gentle. 284 00:29:16,652 --> 00:29:18,692 I would have fought these wars differently. 285 00:29:18,988 --> 00:29:21,706 There's a lot we do differently, Commodus. 286 00:29:22,293 --> 00:29:24,754 I wish you could have come to Rome more often. 287 00:29:25,194 --> 00:29:27,635 There's a new generation there, there's a whole new feeling. 288 00:29:27,677 --> 00:29:30,458 You mean I'm getting old, senile perhaps? 289 00:29:30,500 --> 00:29:32,215 Rome has changed since you were there. 290 00:29:32,257 --> 00:29:33,894 Rome has changed. 291 00:29:34,371 --> 00:29:37,175 It's now crawling with gladiators. 292 00:29:37,509 --> 00:29:38,719 Sister, 293 00:29:38,978 --> 00:29:41,424 I thought you'd retired as a Vestal virgin. 294 00:29:41,466 --> 00:29:44,524 And abandon Rome to you, and your athletes? 295 00:29:44,548 --> 00:29:46,621 Female philosopher! 296 00:29:46,917 --> 00:29:48,909 As I remembered, you two began to quarrel... 297 00:29:48,950 --> 00:29:51,867 ...as soon as you could walk. I expect you're tired. 298 00:29:51,909 --> 00:29:54,864 - And thirsty. - We'll talk together soon. 299 00:30:02,668 --> 00:30:04,174 Come, let's find some wine... 300 00:30:04,216 --> 00:30:06,375 The tribunes, Polybius and Victorinus. 301 00:30:06,417 --> 00:30:08,787 We have fought four campaigns together. 302 00:30:09,141 --> 00:30:12,341 Ferilus, the greatest gladiator of all Rome, 303 00:30:12,844 --> 00:30:14,684 survivor of a hundred combats. 304 00:30:14,981 --> 00:30:16,757 We've come to fight your battles. 305 00:30:16,799 --> 00:30:19,348 - Gladiators to fight as soldiers? - Why not? 306 00:30:19,585 --> 00:30:22,149 We'll teach your legionaires how to kill. 307 00:30:28,030 --> 00:30:29,559 Let's have some wine. 308 00:30:36,636 --> 00:30:39,854 Marcus Aurelius, our Caesar... 309 00:30:40,206 --> 00:30:41,635 does not look well. 310 00:30:41,875 --> 00:30:43,670 Dying men never do. 311 00:30:44,878 --> 00:30:48,588 But you knew Caesar was dying. What else could have pulled you... 312 00:30:48,630 --> 00:30:51,131 ...and your kind away from the city of Rome. 313 00:30:52,822 --> 00:30:53,869 You know, Livius... 314 00:30:54,122 --> 00:30:57,300 ...it's when I'm with you, that I feel... good... 315 00:30:57,659 --> 00:30:59,019 ...safe. 316 00:31:00,126 --> 00:31:01,734 Don't ever change. 317 00:31:02,596 --> 00:31:04,800 Caesar was just telling me I should change. 318 00:31:05,098 --> 00:31:07,108 Oh, father thinks too much. 319 00:31:07,901 --> 00:31:10,565 There is much for a Roman to think of these days. 320 00:31:11,439 --> 00:31:13,195 Why, Livius, 321 00:31:13,475 --> 00:31:16,528 for a moment that honest warrior's face of yours... 322 00:31:16,569 --> 00:31:19,659 ...took on the philosopher's look. 323 00:31:21,118 --> 00:31:23,178 Let's not think, let's drink. 324 00:31:33,396 --> 00:31:36,618 - As in the old days? - As in the old days. 325 00:32:33,027 --> 00:32:34,811 Did you study logic? 326 00:32:35,631 --> 00:32:37,368 Do you know what a dilemma is? 327 00:32:43,201 --> 00:32:44,458 A dilemma... 328 00:32:46,538 --> 00:32:47,716 ...is... 329 00:32:47,973 --> 00:32:51,555 ...when there are only two possibilities... 330 00:32:51,580 --> 00:32:54,462 ...and both of them are impossible. 331 00:32:55,617 --> 00:32:57,654 That is a dilemma. 332 00:33:10,966 --> 00:33:12,899 Now drink with me. Now drink with me. 333 00:33:12,941 --> 00:33:14,358 Drink with me. 334 00:33:15,034 --> 00:33:17,034 Drink with me. 335 00:33:19,877 --> 00:33:22,365 I'm Caesar's son, I could have you burned alive! 336 00:33:29,552 --> 00:33:30,911 Why, Livius... 337 00:33:35,390 --> 00:33:36,591 ...my friend... 338 00:33:38,528 --> 00:33:39,987 ...my brother... 339 00:33:43,667 --> 00:33:46,107 ...something is troubling you, isn't it? 340 00:33:52,377 --> 00:33:53,748 Your father... 341 00:33:56,282 --> 00:33:57,990 ...has asked me... 342 00:33:59,417 --> 00:34:00,851 ...to be his heir. 343 00:34:23,341 --> 00:34:25,024 My own father. 344 00:34:26,846 --> 00:34:29,767 But I'm his son. 345 00:34:32,789 --> 00:34:34,972 He must hate me very much. 346 00:34:37,426 --> 00:34:39,026 He does not hate you. 347 00:34:41,596 --> 00:34:43,668 I did not ask for this, Commodus. 348 00:34:43,966 --> 00:34:45,689 Nor did you refuse. 349 00:34:45,965 --> 00:34:48,988 - Ask me to refuse! - Ask you? 350 00:34:52,940 --> 00:34:55,231 If you listen carefully... 351 00:34:56,379 --> 00:34:58,255 ...you will hear the gods... 352 00:34:58,548 --> 00:35:01,204 You will hear the gods laughing. 353 00:35:02,785 --> 00:35:04,542 I do not hear them laughing. 354 00:35:04,584 --> 00:35:06,680 You will do what the gods decide! 355 00:35:35,251 --> 00:35:36,873 She is for you. 356 00:35:39,988 --> 00:35:41,627 She thinks. 357 00:36:05,982 --> 00:36:07,720 Livius. 358 00:36:08,854 --> 00:36:10,161 Livius. 359 00:36:23,470 --> 00:36:24,708 Lucilla? 360 00:36:28,173 --> 00:36:29,519 Lucilla! 361 00:37:06,483 --> 00:37:10,599 Have you finished with Commodus and wine? 362 00:37:11,190 --> 00:37:14,008 My world has suddenly become strange. 363 00:37:15,125 --> 00:37:17,107 I'm not sure where I am. 364 00:37:18,360 --> 00:37:20,363 I'm sure of only one thing: 365 00:37:22,133 --> 00:37:24,234 I love you, Lucilla. 366 00:37:25,270 --> 00:37:27,142 If you are so sure, 367 00:37:27,705 --> 00:37:29,825 why did it take you so long? 368 00:37:30,777 --> 00:37:33,245 I think I must have known all these years. 369 00:37:34,712 --> 00:37:37,570 I must have been certain that one day this would happen. 370 00:37:39,685 --> 00:37:43,044 Known, yet not known. 371 00:37:44,389 --> 00:37:47,381 Known and not known? 372 00:37:47,725 --> 00:37:49,386 How can that be? 373 00:37:56,633 --> 00:37:58,514 I'm not sure how it was, 374 00:37:59,974 --> 00:38:01,605 but I know now. 375 00:38:02,876 --> 00:38:04,337 You were always with me... 376 00:38:04,612 --> 00:38:05,904 ...everywhere. 377 00:38:06,811 --> 00:38:09,105 I took you into battle with me. 378 00:38:10,282 --> 00:38:12,730 You were with me in the gold fields. 379 00:38:17,055 --> 00:38:18,648 But you know this. 380 00:38:18,924 --> 00:38:20,419 Only this. 381 00:38:20,693 --> 00:38:22,114 I know this. 382 00:38:22,730 --> 00:38:25,706 You were with me, too. Always! 383 00:38:26,533 --> 00:38:29,629 There were times when I wanted to run away from life, 384 00:38:30,969 --> 00:38:33,723 I did not because I told myself that... 385 00:38:35,976 --> 00:38:37,503 ...one day... 386 00:38:37,778 --> 00:38:39,601 ...you will be with me. 387 00:38:40,147 --> 00:38:42,728 I want to be with you for the rest of my life. 388 00:38:45,577 --> 00:38:47,361 For I love you. 389 00:38:50,458 --> 00:38:52,282 Do you, Livius? 390 00:39:06,241 --> 00:39:08,542 Bring him back to me safely. 391 00:39:08,910 --> 00:39:11,165 Bring him back to me quickly. 392 00:39:12,180 --> 00:39:14,543 Make him love me forever. 393 00:41:01,797 --> 00:41:03,640 Get these men back behind the lines. 394 00:41:03,932 --> 00:41:05,590 We're setting a trap for Balimar. 395 00:41:05,869 --> 00:41:07,145 I will lead the attack. 396 00:41:07,403 --> 00:41:10,420 The men we send first into battle will be used as bait. 397 00:41:11,005 --> 00:41:13,656 Many will die! 398 00:41:13,941 --> 00:41:16,112 It will be especially dangerous for their leader. 399 00:41:16,413 --> 00:41:19,586 We will be the first into this battle. We will be your bait. 400 00:41:20,517 --> 00:41:22,900 And if I die, then the gods were not with me. 401 00:41:23,820 --> 00:41:26,405 Then Livius, my friend... 402 00:41:26,726 --> 00:41:28,217 ...my brother... 403 00:41:28,526 --> 00:41:31,436 ...will it not relieve you of a great burden? 404 00:41:39,638 --> 00:41:41,710 At the command you will lead your men forward. 405 00:41:41,972 --> 00:41:44,077 You will move deeper and deeper into that forest, 406 00:41:44,377 --> 00:41:47,252 until the barbarians are convinced that is safe to attack. 407 00:41:47,847 --> 00:41:51,238 You will stand and hold until we move in and close the trap. 408 00:41:51,516 --> 00:41:55,117 We will stand and hold. 409 00:46:38,985 --> 00:46:41,419 Balimar! 410 00:50:12,778 --> 00:50:14,087 Balimar has escaped, 411 00:50:14,346 --> 00:50:16,509 because some of your gladiators were cowards. 412 00:50:23,189 --> 00:50:24,625 Father... 413 00:50:25,160 --> 00:50:26,430 Father... 414 00:50:35,103 --> 00:50:37,286 It's been decided, Lucilla. 415 00:50:38,205 --> 00:50:41,322 Armenia and Rome will become even closer. 416 00:50:43,678 --> 00:50:45,572 A part of Rome, 417 00:50:46,181 --> 00:50:47,839 a lovely part, 418 00:50:48,114 --> 00:50:49,958 will become Armenia. 419 00:51:14,178 --> 00:51:15,323 Lucilla, 420 00:51:15,580 --> 00:51:17,783 I want you to take care of these. 421 00:51:18,082 --> 00:51:22,272 I wrote them while campaigning in these forests. 422 00:51:23,021 --> 00:51:25,035 I will watch over them, father. 423 00:51:28,258 --> 00:51:30,134 I have tried to convince myself, 424 00:51:30,427 --> 00:51:33,884 that my fears for the empire are unreasonable. 425 00:51:34,933 --> 00:51:36,940 But my fears are reasonable. 426 00:51:37,234 --> 00:51:40,430 The east, Lucilla, is where our danger lies. 427 00:51:40,772 --> 00:51:44,088 We must make an alliance that will show the whole world... 428 00:51:44,442 --> 00:51:48,086 ...what value Rome places on her eastern frontier. 429 00:51:49,847 --> 00:51:52,690 An alliance with Armenia. 430 00:51:55,154 --> 00:51:56,779 And so... 431 00:51:58,089 --> 00:52:00,986 ...Caesar must give his daughter in marriage... 432 00:52:02,559 --> 00:52:04,663 ...to the king of Armenia. 433 00:52:07,933 --> 00:52:10,946 I had hoped the gods would be kind. 434 00:52:12,838 --> 00:52:16,807 I had hope you would not have to make a marriage without love. 435 00:52:21,645 --> 00:52:23,052 Father... 436 00:52:24,784 --> 00:52:27,010 ...you know better than anyone... 437 00:52:27,420 --> 00:52:30,186 ...what a marriage without love can mean. 438 00:52:30,925 --> 00:52:32,340 Yes. 439 00:52:34,962 --> 00:52:36,554 Yes, I do. 440 00:52:40,331 --> 00:52:42,277 I know you love me. 441 00:52:43,638 --> 00:52:45,316 Therefore... 442 00:52:47,108 --> 00:52:49,405 Therefore, if you ask me, 443 00:52:50,479 --> 00:52:54,803 it can only mean you must have tried with all your strength... 444 00:52:56,386 --> 00:52:58,393 ...to find another way. 445 00:52:58,688 --> 00:53:00,208 Yes I have. 446 00:53:06,162 --> 00:53:08,002 And you could not? 447 00:53:10,666 --> 00:53:12,149 No... 448 00:53:13,103 --> 00:53:14,804 ...I could not. 449 00:53:17,608 --> 00:53:19,983 Therefore, it must be time. 450 00:54:04,257 --> 00:54:07,528 Thus does Rome punish cowards! 451 00:54:39,595 --> 00:54:40,969 Stop this! 452 00:54:41,229 --> 00:54:44,545 Stop this! Stop this! 453 00:54:44,899 --> 00:54:46,710 You call us cowards? 454 00:54:47,002 --> 00:54:49,588 Let 20 of your men fight 20 of ours... 455 00:54:49,903 --> 00:54:53,077 ...if they dare, and then see who are cowards. 456 00:54:53,119 --> 00:54:54,406 Move out of the way! 457 00:54:54,908 --> 00:54:58,409 - No one touches Verilus! - I am commander of the northern army! 458 00:55:00,751 --> 00:55:02,456 Continue the punishment! 459 00:55:03,651 --> 00:55:04,731 I will not permit this! 460 00:55:04,989 --> 00:55:06,865 Withdraw, Commodus! 461 00:55:07,156 --> 00:55:09,709 - I cannot. - Nor can I. 462 00:55:10,962 --> 00:55:13,005 Then let the gods decide. 463 00:58:35,409 --> 00:58:37,963 Yes, the omens have been bad. 464 00:58:38,412 --> 00:58:39,622 Bad for whom? 465 00:58:39,880 --> 00:58:41,516 For us? For Rome? 466 00:58:41,558 --> 00:58:43,675 At least here we can speak clearly. 467 00:58:43,717 --> 00:58:45,381 What would you like, Julianas? 468 00:58:45,423 --> 00:58:47,489 That the gods send us written messages... 469 00:58:47,791 --> 00:58:50,825 ...advising us on each small move we make? 470 00:58:51,160 --> 00:58:54,648 Is the murder of an emperor a small move? 471 00:58:56,331 --> 00:58:58,022 Murder? 472 00:58:58,298 --> 00:59:00,501 The Caesar is dying and knows it. 473 00:59:00,803 --> 00:59:04,998 At any moment, he will disinherit Commodus and proclaim Livius his heir. 474 00:59:05,074 --> 00:59:09,344 Once he does that, publicly, what hope is there for us? 475 00:59:09,678 --> 00:59:12,456 To kill Caesar! 476 00:59:13,948 --> 00:59:15,257 Does Commodus know? 477 00:59:15,518 --> 00:59:17,794 Commodus does not know. 478 00:59:17,836 --> 00:59:20,131 He must never know. 479 00:59:21,323 --> 00:59:23,362 Caesar is guarded. 480 00:59:23,658 --> 00:59:25,900 There are so many close to him. 481 00:59:25,924 --> 00:59:28,224 - How can it be done? - Quite easily. 482 00:59:28,498 --> 00:59:32,028 We all of us know that Caesar loves fruit. 483 00:59:32,268 --> 00:59:34,164 Apples. 484 00:59:37,106 --> 00:59:40,686 Now, this blade carries a deadly poison, 485 00:59:41,547 --> 00:59:44,384 on the side with the carved snake. 486 00:59:44,714 --> 00:59:47,748 Cut fruit with it, an apple. 487 00:59:48,497 --> 00:59:50,125 Offer the poisoned half to Caesar. 488 00:59:50,952 --> 00:59:53,002 Eat the other half for yourself and then... 489 00:59:54,119 --> 00:59:57,257 ...long live the emperor, Commodus. 490 00:59:57,695 --> 01:00:00,301 It could be done before hundreds of witnesses. 491 01:00:00,343 --> 01:00:02,003 No one could be suspected. 492 01:00:02,045 --> 01:00:05,099 From whom will Caesar accept fruit? 493 01:00:05,205 --> 01:00:07,221 Who is close enough to him? 494 01:00:07,306 --> 01:00:09,634 - I am. - You? 495 01:00:09,717 --> 01:00:11,725 You are blind. 496 01:00:20,721 --> 01:00:24,269 I have only to feel the blade to know which side. 497 01:00:26,425 --> 01:00:29,056 And who better than a blind man? 498 01:00:48,216 --> 01:00:52,924 Are you a man to enjoy an irony, Marcus Aurelius? 499 01:00:54,155 --> 01:00:58,181 Look well then at the emperor of all Rome... 500 01:00:58,561 --> 01:01:01,612 ...become no better than a slave. 501 01:01:03,266 --> 01:01:07,867 And who or what is your master? 502 01:01:07,909 --> 01:01:09,590 Slave! 503 01:01:10,072 --> 01:01:12,998 A small point in your side. 504 01:01:13,443 --> 01:01:17,578 Perhaps no larger than a grain of wheat. 505 01:01:20,381 --> 01:01:23,749 Of what use is your wisdom now? 506 01:01:24,120 --> 01:01:26,013 No answer? 507 01:01:30,259 --> 01:01:34,265 Think of all you have read and pondered over the years. 508 01:01:34,898 --> 01:01:37,468 And the talk, Marcus Aurelius. 509 01:01:37,510 --> 01:01:41,395 The hours of talk with your friend, Timonides. 510 01:01:41,437 --> 01:01:44,615 Surely it must have prepared you for this moment. 511 01:01:44,657 --> 01:01:46,852 But it has failed you, hasn't it? 512 01:01:46,894 --> 01:01:48,906 You are not prepared. 513 01:01:49,279 --> 01:01:50,846 Why? 514 01:01:53,417 --> 01:01:56,671 In all that talk did this topic, death... 515 01:01:56,713 --> 01:02:00,763 ...slip your minds? Or did you know deep down... 516 01:02:01,492 --> 01:02:06,333 ...that your wisdom would be helpless before this mystery... 517 01:02:06,465 --> 01:02:08,579 ...of mysteries. 518 01:02:10,634 --> 01:02:12,477 But once you admit that, 519 01:02:12,519 --> 01:02:16,157 all other knowledge and skill becomes trivial and meaningless. 520 01:02:16,475 --> 01:02:19,525 But then you would not have thought and read... 521 01:02:19,567 --> 01:02:21,813 ...and talked and wondered. 522 01:02:22,183 --> 01:02:24,806 So, perhaps it's just as well. 523 01:02:25,951 --> 01:02:28,952 For if men do not think, read, 524 01:02:28,994 --> 01:02:30,278 talk to each other... 525 01:02:30,555 --> 01:02:33,108 Above all else, talk, 526 01:02:33,427 --> 01:02:35,958 they are no longer men. 527 01:02:54,013 --> 01:02:55,932 He has come for me. 528 01:02:56,786 --> 01:02:59,972 The silent boatman to ferry me across... 529 01:03:00,014 --> 01:03:01,685 ...the shadowed river. 530 01:03:02,858 --> 01:03:05,316 I am not ready for you. 531 01:03:10,064 --> 01:03:12,911 I've always been willing to bargain with my enemies. 532 01:03:12,952 --> 01:03:14,245 Can we not make a treaty? 533 01:03:14,287 --> 01:03:17,208 For your part I ask you to wait two years. 534 01:03:17,250 --> 01:03:18,662 One year. 535 01:03:20,142 --> 01:03:22,825 I cannot do it in less than a year. 536 01:03:23,812 --> 01:03:28,010 I do not seek pleasures, or friendship, or love. 537 01:03:28,052 --> 01:03:29,923 I speak only of Rome. 538 01:03:30,639 --> 01:03:34,080 And when I say Rome, I mean the world. 539 01:03:34,457 --> 01:03:36,132 The future. 540 01:03:36,492 --> 01:03:39,633 For my part, I am prepared to live on in pain. 541 01:03:39,675 --> 01:03:41,888 A year. What is a year to you? 542 01:03:44,033 --> 01:03:47,061 Coarse, vulgar, stupid thing. 543 01:03:48,103 --> 01:03:50,270 Yet it was I who said... 544 01:03:50,605 --> 01:03:51,914 Is it not in the nature of... 545 01:03:52,175 --> 01:03:56,401 ...the fig tree to give figs, as for the honey bee to give honey, 546 01:03:57,047 --> 01:04:00,790 and for the lion who fall upon the lamb? 547 01:04:02,920 --> 01:04:07,549 So it is in the way of things that you should come for me. 548 01:04:08,658 --> 01:04:10,594 Forgive me, Boatman, 549 01:04:10,962 --> 01:04:14,185 I did not realize you were blind and deaf. 550 01:04:14,598 --> 01:04:17,057 Come for me when you will. 551 01:04:18,068 --> 01:04:20,727 My hand shall lead us. 552 01:04:25,778 --> 01:04:27,858 But I tell you this: 553 01:04:28,615 --> 01:04:33,863 There is a great truth we have not yet divined. 554 01:04:41,328 --> 01:04:43,237 Oh, it is you Cleander. 555 01:04:43,529 --> 01:04:46,485 Is there something I can do, my lord Caesar? 556 01:04:47,300 --> 01:04:49,126 I'm in pain. 557 01:04:52,038 --> 01:04:56,235 The Greeks say there is nothing better than fruit to soften pain. 558 01:05:02,185 --> 01:05:04,140 Share this with me. 559 01:06:25,237 --> 01:06:27,954 I have been pledged to king Sohamus. 560 01:06:28,276 --> 01:06:31,768 - But you are mine! - My father gave his word. 561 01:06:33,814 --> 01:06:37,393 - Come away with me. - Where could we go? 562 01:06:40,087 --> 01:06:42,152 Anywhere where we could be alone. 563 01:06:42,589 --> 01:06:44,662 But there is no such a place. 564 01:06:44,957 --> 01:06:46,648 I'm Caesar's daughter. 565 01:06:46,928 --> 01:06:48,618 You're a woman. 566 01:06:50,299 --> 01:06:52,253 That is a much higher rank. 567 01:06:58,842 --> 01:07:00,533 I couldn't live that way. 568 01:07:00,808 --> 01:07:02,085 Nor could you. 569 01:07:02,343 --> 01:07:03,680 I could. 570 01:07:05,114 --> 01:07:09,056 If I had to choose between being Caesar's heir or your love, 571 01:07:10,652 --> 01:07:12,697 I choose your love. 572 01:07:16,761 --> 01:07:18,365 I cannot. 573 01:07:22,599 --> 01:07:25,122 How can you do anything else? 574 01:07:28,804 --> 01:07:30,870 Only this is real. 575 01:07:32,475 --> 01:07:34,286 All else is half life. 576 01:07:34,576 --> 01:07:38,373 Dream. Only this. 577 01:07:39,216 --> 01:07:42,569 How can you ask me to forget everything I am? 578 01:07:43,653 --> 01:07:46,135 All that my life means? 579 01:07:47,058 --> 01:07:50,743 How can your life mean anything without love? 580 01:07:51,530 --> 01:07:53,596 I will not let this happen. 581 01:08:29,501 --> 01:08:31,355 Father, 582 01:08:32,405 --> 01:08:33,720 why did you... 583 01:08:35,729 --> 01:08:37,105 ...deny me? 584 01:09:11,220 --> 01:09:15,017 Caesar is dying! 585 01:09:44,881 --> 01:09:46,385 Father. 586 01:11:24,887 --> 01:11:26,603 Livius. 587 01:13:19,676 --> 01:13:22,306 You are looking for a document, Timonides. 588 01:13:22,544 --> 01:13:25,130 A document in which my father named his heir. 589 01:13:25,449 --> 01:13:27,359 There is no such document. 590 01:13:27,401 --> 01:13:28,862 There must be. 591 01:13:36,258 --> 01:13:38,736 His last word was "Livius." 592 01:13:39,728 --> 01:13:41,354 I will bare witness... 593 01:13:41,630 --> 01:13:43,873 ...that it was Caesar's wish, 594 01:13:44,131 --> 01:13:46,124 that you'd be his heir. 595 01:13:48,707 --> 01:13:51,674 If it was only your word, Lucilla, there would be doubt. 596 01:13:55,119 --> 01:13:57,171 Caesar must be undoubted Caesar. 597 01:14:05,524 --> 01:14:07,785 Is it not possible, Lucilla, that there are other ways... 598 01:14:07,826 --> 01:14:10,863 ...of becoming the real heir of Marcus Aurelius? 599 01:19:38,476 --> 01:19:40,937 Hail, undoubted Caesar! 600 01:19:41,345 --> 01:19:43,036 Hail Commodus! 601 01:19:43,316 --> 01:19:45,105 Hail Caesar! 602 01:19:45,382 --> 01:19:47,422 Hail Commodus! 603 01:19:47,719 --> 01:19:55,719 Hail Caesar! Hail Commodus! 604 01:20:42,877 --> 01:20:45,532 I will never forget what you have done today. 605 01:20:51,452 --> 01:20:54,840 Let this be heard over the four corners of the empire, 606 01:20:55,790 --> 01:20:57,895 that I Commodus, 607 01:20:58,194 --> 01:21:00,431 now Caesar, 608 01:21:00,729 --> 01:21:03,925 do proclaim Gaius Martellus Livius... 609 01:21:04,265 --> 01:21:08,378 ...Commander-in-chief of all Roman armies, 610 01:21:08,769 --> 01:21:11,988 proconsul of the Roman Empire, 611 01:21:12,342 --> 01:21:16,788 second only to Caesar himself! 612 01:21:25,855 --> 01:21:33,855 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 613 01:24:59,314 --> 01:25:07,314 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 614 01:25:42,794 --> 01:25:45,421 Remember, thou art mortal. 615 01:25:50,602 --> 01:25:58,602 Hail Caesar! Hail Caesar! Hail Caesar! 616 01:30:35,643 --> 01:30:39,030 In these buildings you store all the law, 617 01:30:40,047 --> 01:30:43,466 and all the writings of the great men of Rome. 618 01:30:45,787 --> 01:30:47,697 I am leaving with... 619 01:30:47,989 --> 01:30:49,253 ...my husband, 620 01:30:50,259 --> 01:30:52,977 and soon I'll be far from this city. 621 01:30:54,131 --> 01:30:55,807 Now I ask, 622 01:30:56,299 --> 01:30:58,474 that you guard these, 623 01:30:59,604 --> 01:31:02,644 the meditations of my father, Marcus Aurelius. 624 01:31:04,343 --> 01:31:06,305 Whatever else happens... 625 01:31:06,629 --> 01:31:08,107 ...in the days to come, 626 01:31:09,858 --> 01:31:11,726 let not these be destroyed. 627 01:31:14,130 --> 01:31:16,782 For this is Rome. 628 01:31:52,238 --> 01:31:53,584 When... 629 01:31:55,175 --> 01:31:56,948 ...my father was dying, 630 01:31:57,276 --> 01:31:58,921 I spoke to the gods, 631 01:31:59,448 --> 01:32:00,709 saying... 632 01:32:02,316 --> 01:32:04,329 ...I am not like my father. 633 01:32:05,988 --> 01:32:08,498 And if I am to be crowned Caesar, 634 01:32:09,591 --> 01:32:12,000 I would change all he did. 635 01:32:14,364 --> 01:32:16,157 I offered them my life, 636 01:32:18,201 --> 01:32:20,638 and told them that if it is not for the good of Rome... 637 01:32:20,680 --> 01:32:22,341 ...that I be Caesar, 638 01:32:23,908 --> 01:32:25,598 then let me be killed. 639 01:32:29,014 --> 01:32:30,480 But you see... 640 01:32:31,349 --> 01:32:32,824 ...I'm alive, 641 01:32:34,452 --> 01:32:36,167 and Caesar. 642 01:32:38,456 --> 01:32:40,487 Now... 643 01:32:44,664 --> 01:32:48,908 ...I wish to see Rome once more... the city of light. 644 01:32:49,303 --> 01:32:52,587 Gaiety of beauty and strength. 645 01:32:52,972 --> 01:32:54,347 We will have games. 646 01:32:54,609 --> 01:32:56,781 The people of the city will be fed. 647 01:32:56,995 --> 01:32:59,024 You and your eastern provinces will send us twice... 648 01:32:59,048 --> 01:33:01,848 ...the grain they have been sending. The taxes on them will be doubled. 649 01:33:02,318 --> 01:33:03,796 My lord, Caesar... 650 01:33:04,086 --> 01:33:05,297 ...this cannot be done. 651 01:33:05,554 --> 01:33:06,896 We have famine. 652 01:33:07,157 --> 01:33:09,734 Not only in our provinces of Syria and Egypt, 653 01:33:09,993 --> 01:33:13,243 but also in Armenia, Cappadocia, Arabia. 654 01:33:13,497 --> 01:33:15,701 In the whole eastern half of the Roman Empire... 655 01:33:16,000 --> 01:33:18,837 - ...people are dying of hunger. - When the word spread... 656 01:33:19,171 --> 01:33:20,348 ...that you had sent for us, 657 01:33:20,605 --> 01:33:23,671 there was joy and hope. Our people said, 658 01:33:24,008 --> 01:33:25,699 "Rome cannot let us die." 659 01:33:25,978 --> 01:33:28,049 Our young Caesar will send us help. 660 01:33:28,847 --> 01:33:30,473 If we carry out these orders, 661 01:33:30,749 --> 01:33:34,253 we risk having the entire East rise up against Rome. 662 01:33:35,688 --> 01:33:37,520 You will tell your provinces, 663 01:33:38,291 --> 01:33:40,331 Egypt, Syria, 664 01:33:40,628 --> 01:33:42,973 the entire eastern half of the empire... 665 01:33:43,014 --> 01:33:45,478 that if there is the least resistance to my orders, 666 01:33:46,400 --> 01:33:48,264 I will destroy them. 667 01:33:49,537 --> 01:33:52,525 You will also let them know, they must forget... 668 01:33:53,308 --> 01:33:55,388 ...the weakness of my father. 669 01:34:09,672 --> 01:34:13,212 The tribune Polybius and his legion, death marched, ambushed. 670 01:34:53,743 --> 01:34:58,217 Barbarians. Human sacrifice. Romans. 671 01:34:59,918 --> 01:35:01,424 Attack! 672 01:35:54,479 --> 01:35:56,028 Balimar! 673 01:35:58,584 --> 01:36:00,027 Balimar! 674 01:36:00,051 --> 01:36:01,927 Lay down your weapons and swords. 675 01:36:02,255 --> 01:36:04,229 We have fought each other long enough! 676 01:36:04,390 --> 01:36:05,764 You will never drag me... 677 01:36:06,025 --> 01:36:10,034 ...and my people through the streets of Rome as slaves! 678 01:36:10,063 --> 01:36:11,307 Balimar! 679 01:36:11,564 --> 01:36:13,833 You or your people will never be slaves! 680 01:36:14,134 --> 01:36:15,760 This I pledge you on my honor! 681 01:36:16,036 --> 01:36:17,877 Caesar will never accept this! 682 01:36:18,472 --> 01:36:19,952 They are prisoners of war! 683 01:36:20,007 --> 01:36:21,935 They must be sold as slaves! 684 01:36:24,713 --> 01:36:26,882 Let us die killing Romans! 685 01:37:40,231 --> 01:37:43,127 Put them in chain! Put them in chain! 686 01:37:44,169 --> 01:37:46,178 Until we can talk to them as men. 687 01:37:54,881 --> 01:37:57,794 We are asking only that you give us your word, 688 01:37:57,818 --> 01:37:59,556 and your chains will be removed. 689 01:38:02,724 --> 01:38:04,098 You don't seem to understand. 690 01:38:04,359 --> 01:38:08,443 Gaius Martellus Livius wishes to remove your chains. 691 01:38:09,299 --> 01:38:11,754 He wishes to make free men, 692 01:38:12,067 --> 01:38:13,953 free women of you. 693 01:38:14,696 --> 01:38:16,535 Wishes to make you Romans. 694 01:38:20,109 --> 01:38:21,982 Is it that you doubt the word of Livius? 695 01:38:22,024 --> 01:38:23,335 Tell me, I want to help you. 696 01:38:36,779 --> 01:38:38,106 This is Wotan, 697 01:38:38,364 --> 01:38:39,938 our god of war. 698 01:38:41,634 --> 01:38:44,476 If your gods are stronger than ours, they will give you strength. 699 01:38:44,771 --> 01:38:47,279 If they are not, you will reach out and touch Wotan. 700 01:38:49,677 --> 01:38:52,168 You are surrounded by Roman soldiers. 701 01:38:52,680 --> 01:38:55,680 At my first scream they will fall upon you and kill you all. 702 01:38:56,017 --> 01:38:57,585 We have lost the battle, 703 01:38:57,719 --> 01:38:59,528 Wotan says we must die. 704 01:39:02,742 --> 01:39:04,614 Let us look upon this logically. 705 01:39:04,643 --> 01:39:06,870 You wish to know if our god is stronger than your god. 706 01:39:07,130 --> 01:39:10,895 One, what will you know if I touch your god? 707 01:39:11,568 --> 01:39:12,681 Only that I am weak. 708 01:39:12,936 --> 01:39:14,308 Two... 709 01:39:39,166 --> 01:39:40,726 We wish to help you, 710 01:39:41,002 --> 01:39:42,517 to free you. 711 01:39:42,720 --> 01:39:44,836 If I scream you will all die. 712 01:39:58,121 --> 01:40:01,182 Although I've been a slave, I'm not accustomed to pain. 713 01:40:03,927 --> 01:40:06,066 All I am, a philosopher, I am weak. 714 01:40:26,061 --> 01:40:27,738 They're not worthy of it. 715 01:40:28,556 --> 01:40:29,734 Barbarians! 716 01:40:29,991 --> 01:40:32,795 Monsters! Animals! 717 01:40:33,236 --> 01:40:35,892 Then touch Wotan and we willl know your gods are weak. 718 01:40:48,611 --> 01:40:50,040 I cannot... 719 01:40:50,138 --> 01:40:52,069 Cannot bear this. 720 01:40:52,349 --> 01:40:54,685 It's beyond all human endurance. 721 01:40:56,553 --> 01:40:57,884 I cannot. 722 01:41:00,291 --> 01:41:01,665 Oh, Livius. 723 01:41:01,926 --> 01:41:03,408 Oh, what a world... 724 01:41:04,362 --> 01:41:07,491 ...when its future rests in such as these. 725 01:41:43,507 --> 01:41:45,738 I have no intention of turning... 726 01:41:57,922 --> 01:42:03,606 My faith was not strong enough! 727 01:42:30,927 --> 01:42:32,840 You did not even scream. 728 01:42:35,032 --> 01:42:37,379 There's no reason to take our god. 729 01:42:38,069 --> 01:42:40,456 That's no reason to change your ways. 730 01:42:41,806 --> 01:42:43,081 Don't you want us, Roman? 731 01:42:43,308 --> 01:42:47,309 You miserable, uneducated, half-men. 732 01:42:48,013 --> 01:42:50,562 You are not at all what we fought for. 733 01:42:54,620 --> 01:42:55,721 And yet... 734 01:42:59,726 --> 01:43:01,405 ...yes, we want you. 735 01:43:04,932 --> 01:43:06,418 We want you. 736 01:44:10,206 --> 01:44:11,642 Sister! 737 01:44:22,454 --> 01:44:25,530 If he'd not been Caesar, he'd been the greatest gladiator in Rome. 738 01:44:25,858 --> 01:44:28,305 Yes! You do belong in the arena. 739 01:44:32,732 --> 01:44:35,577 You mean to say you came all this way to sharpen your wits. 740 01:44:35,935 --> 01:44:38,793 Everything you do has a purpose. 741 01:44:49,851 --> 01:44:52,273 I came to tell you what your friends dare not. 742 01:44:52,654 --> 01:44:55,043 You are pushing our eastern provinces to rebellion. 743 01:44:55,309 --> 01:44:56,731 Oh, I see. 744 01:44:57,192 --> 01:44:58,897 You've come to scold me. 745 01:44:59,529 --> 01:45:01,485 May I remind my sister, 746 01:45:02,465 --> 01:45:05,645 that her younger brother can no longer be ordered about and ridiculed. 747 01:45:06,469 --> 01:45:08,360 You seem to forget that I'm Caesar. 748 01:45:09,105 --> 01:45:10,382 I do as I wish. 749 01:45:10,642 --> 01:45:12,789 Do you? Do you? 750 01:45:13,210 --> 01:45:14,639 You've had only one idea: 751 01:45:14,945 --> 01:45:18,003 To smash and destroy everything father did. 752 01:45:19,017 --> 01:45:21,549 You've always resented me, Lucilla. 753 01:45:22,088 --> 01:45:23,168 Why? 754 01:45:23,422 --> 01:45:24,851 What have I ever done to you? 755 01:45:25,124 --> 01:45:26,924 It's what you are doing now! 756 01:45:28,561 --> 01:45:29,902 You're lying. 757 01:45:30,163 --> 01:45:33,277 Don't you suppose I know it was you who poisoned father against me? 758 01:45:33,534 --> 01:45:34,614 I did not have to. 759 01:45:34,867 --> 01:45:37,150 Father knew about the cruel things you did. 760 01:45:38,038 --> 01:45:40,426 How is it he never knew all the cruel things you did? 761 01:45:40,774 --> 01:45:42,611 Especially to our own mother. 762 01:45:48,752 --> 01:45:50,443 I was in the room when she died. 763 01:45:53,474 --> 01:45:56,295 When our mother died. 764 01:45:56,626 --> 01:45:58,283 Remember! 765 01:45:59,147 --> 01:46:00,659 I heard her beg you: 766 01:46:00,932 --> 01:46:02,077 "Lucilla... 767 01:46:02,334 --> 01:46:04,373 Why do you hate me so? 768 01:46:04,669 --> 01:46:06,934 If I've done anything to hurt you, forgive me." 769 01:46:07,171 --> 01:46:09,570 And you let her die without a word. Wasn't that cruelty? 770 01:46:09,724 --> 01:46:10,867 There was a reason. 771 01:46:10,909 --> 01:46:12,809 Reason? What was it? Tell me? 772 01:46:13,479 --> 01:46:15,457 - Nothing. Nothing. - Tell me. 773 01:46:15,481 --> 01:46:16,518 Tell me! 774 01:46:17,182 --> 01:46:18,436 Caesar! 775 01:46:19,052 --> 01:46:20,230 You are unarmed. 776 01:46:20,487 --> 01:46:22,642 Even a woman with a dagger can be dangerous. 777 01:46:24,158 --> 01:46:25,731 She has no dagger. 778 01:46:27,261 --> 01:46:30,450 She is my... sister. 779 01:46:35,386 --> 01:46:36,618 Leave us. 780 01:46:37,772 --> 01:46:40,487 So, you came to warn me. 781 01:46:43,479 --> 01:46:45,374 No other reason? 782 01:46:50,521 --> 01:46:54,259 Didn't you know Livius was on his way back to Rome? 783 01:46:55,827 --> 01:46:57,342 I did not know. 784 01:46:59,230 --> 01:47:01,764 Do you know why he is coming? 785 01:47:03,601 --> 01:47:05,526 Stay here with me, Lucilla. 786 01:47:06,438 --> 01:47:09,089 We'll find other ways to ensure the loyalty... 787 01:47:09,409 --> 01:47:10,612 ...of Armenia. 788 01:48:01,702 --> 01:48:04,285 Gaius Martellus Livius. 789 01:48:15,450 --> 01:48:17,517 I heard a whisper that Lucilla is here in Rome. 790 01:48:17,559 --> 01:48:19,830 Have you not also heard them saying that anything is possible now... 791 01:48:19,854 --> 01:48:21,843 ...that Commodus has become Caesar? 792 01:48:29,331 --> 01:48:33,021 I've been hearing these wild rumors... 793 01:48:34,071 --> 01:48:38,278 ...that you've come with your head full of ideas... 794 01:48:38,876 --> 01:48:41,246 ...for a new Rome. 795 01:48:46,419 --> 01:48:49,201 The Rome of my father. 796 01:48:53,327 --> 01:48:57,156 And that you intend to come before the Senate... 797 01:48:57,481 --> 01:48:59,311 ...with these ideas? 798 01:49:00,137 --> 01:49:02,793 These wild schemes of yours? 799 01:49:05,074 --> 01:49:06,734 What would you do if I were to say... 800 01:49:07,484 --> 01:49:11,020 ...Livius, I don't want you to do this. 801 01:49:12,213 --> 01:49:13,818 Just that, nothing more. 802 01:49:16,819 --> 01:49:19,497 I would still do what I believe must be done. 803 01:49:36,276 --> 01:49:38,432 Abandon this plan, Livius, 804 01:49:39,511 --> 01:49:44,969 and I will see to it that you and Lucilla can always be together. 805 01:50:28,301 --> 01:50:29,798 Oh, Livius. 806 01:50:35,441 --> 01:50:37,067 Oh, what will I do? 807 01:50:37,711 --> 01:50:39,977 I'm not as strong as I thought I was. 808 01:50:40,948 --> 01:50:43,523 I have not learned to live without you. 809 01:50:46,554 --> 01:50:49,084 There is no life for either of us apart, Lucilla. 810 01:50:50,291 --> 01:50:52,364 I told you this before but you would not listen. 811 01:50:52,575 --> 01:50:54,672 I thought you had betrayed my father. 812 01:50:55,364 --> 01:50:56,863 But now I know. 813 01:50:57,466 --> 01:51:00,718 You've found your own way of making the world he wanted. 814 01:51:01,070 --> 01:51:02,964 And yet if I try to make that world, 815 01:51:04,040 --> 01:51:05,809 Commodus will keep us apart. 816 01:51:14,836 --> 01:51:16,608 Oh, make that world, Livius, 817 01:51:17,506 --> 01:51:19,220 and then let's see, 818 01:51:19,892 --> 01:51:21,571 what will keep us apart. 819 01:51:30,804 --> 01:51:33,326 Hail Livius, conqueror of the Germans. 820 01:51:33,409 --> 01:51:35,586 Hail Livius Germanicus! 821 01:51:50,192 --> 01:51:52,432 Honorable fathers, 822 01:51:52,927 --> 01:51:55,428 and Senators of Rome! 823 01:51:59,237 --> 01:52:02,076 Have you heard what is being proposed? 824 01:52:05,042 --> 01:52:07,836 Gaius Martellus Livius, 825 01:52:08,313 --> 01:52:13,949 has asked that we, the Roman Senate... 826 01:52:15,488 --> 01:52:16,950 ...should give... 827 01:52:17,258 --> 01:52:19,134 ...these barbarians, 828 01:52:19,426 --> 01:52:21,302 these savages... 829 01:52:21,629 --> 01:52:25,417 ...Roman citizenship and settle them on Roman lands. 830 01:52:27,920 --> 01:52:30,645 To treat these wondering murderers... 831 01:52:30,706 --> 01:52:32,098 ...as brothers, 832 01:52:32,757 --> 01:52:34,887 equals. 833 01:52:36,279 --> 01:52:38,529 And what of our other provinces? 834 01:52:40,650 --> 01:52:44,163 What of Gaul? So loyal to us. 835 01:52:44,520 --> 01:52:45,829 What of Syria, 836 01:52:46,106 --> 01:52:48,491 and Egypt which sends us our grain? 837 01:52:49,027 --> 01:52:51,066 If we make Romans of these barbarians, 838 01:52:51,108 --> 01:52:53,022 can we withhold Roman citizenship from them? 839 01:52:53,064 --> 01:52:54,329 No! No! 840 01:52:54,795 --> 01:52:57,220 Then what becomes of the precious prize... 841 01:52:57,303 --> 01:52:59,331 ...Roman citizenship once was? 842 01:53:00,639 --> 01:53:03,431 It becomes a cheap, common thing... 843 01:53:04,317 --> 01:53:06,096 ...tol be given away like bread. 844 01:53:07,546 --> 01:53:09,349 I say no! 845 01:53:10,368 --> 01:53:12,934 We are Romans! Warriors! 846 01:53:13,888 --> 01:53:18,067 Let us rid our minds of this poisonous idea. 847 01:53:18,460 --> 01:53:19,670 Crucify their leaders. 848 01:53:19,928 --> 01:53:21,106 Sell the rest as slaves. 849 01:53:21,362 --> 01:53:25,265 Teach them once and for all what it is to make war on Rome. 850 01:53:29,772 --> 01:53:30,819 That... 851 01:53:31,074 --> 01:53:32,733 ...is the Roman way. 852 01:53:49,694 --> 01:53:52,086 Honorable fathers of Rome! 853 01:53:54,367 --> 01:53:56,553 You have greeted me as a soldier, 854 01:53:57,403 --> 01:54:00,024 who came in small triumph from the wars. 855 01:54:01,073 --> 01:54:02,609 And I thank you for it. 856 01:54:04,746 --> 01:54:07,443 But you will have a hard decision to make here today! 857 01:54:08,017 --> 01:54:10,954 And it must not be that I as a soldier... 858 01:54:12,021 --> 01:54:13,948 ...swayed your vote. 859 01:54:18,628 --> 01:54:20,759 I ask, therefore, of Caesar, 860 01:54:21,163 --> 01:54:23,847 that a man who is neither soldier nor senator, 861 01:54:24,167 --> 01:54:25,588 but a philosopher, 862 01:54:26,002 --> 01:54:27,483 a man of reason, 863 01:54:28,639 --> 01:54:30,589 be permitted to speak for me. 864 01:54:50,396 --> 01:54:51,825 Fellow Romans! 865 01:54:52,098 --> 01:54:53,744 Greek! Greek! 866 01:54:55,836 --> 01:54:59,081 Born a Greek, I became a Roman by choice. 867 01:54:59,541 --> 01:55:00,657 Slave! 868 01:55:00,740 --> 01:55:04,962 Slave! Slave! 869 01:55:05,314 --> 01:55:06,743 Born a slave! 870 01:55:06,983 --> 01:55:08,452 I won my freedom. 871 01:55:10,019 --> 01:55:11,539 Fellow Romans... 872 01:55:16,693 --> 01:55:18,473 ...I am a teacher, 873 01:55:19,247 --> 01:55:20,566 and as a teacher I know that... 874 01:55:20,608 --> 01:55:23,718 ...when I have tried to teach the same lesson for a hundred times... 875 01:55:23,801 --> 01:55:27,651 and still the pupil does not understand, 876 01:55:28,239 --> 01:55:30,628 then I am forced to the conclusion that... 877 01:55:30,726 --> 01:55:32,136 ...perhaps there's something wrong, 878 01:55:32,160 --> 01:55:33,827 either with the lesson... 879 01:55:34,688 --> 01:55:36,657 ...or with the teacher. 880 01:55:41,187 --> 01:55:44,121 A hundred times we have taught... 881 01:55:44,491 --> 01:55:45,843 ...those we call barbarians... 882 01:55:45,926 --> 01:55:48,162 ...what it means to make war on Rome. 883 01:55:48,336 --> 01:55:49,663 We've burned their villages, 884 01:55:49,746 --> 01:55:51,986 we've crucified their leaders, 885 01:55:52,266 --> 01:55:54,887 we've enslaved their young, 886 01:55:55,346 --> 01:55:57,347 fires go out, the dead are buried, 887 01:55:57,639 --> 01:56:00,180 the slaves die, slowly, 888 01:56:02,879 --> 01:56:05,596 but their hatred that we leave behind us... 889 01:56:05,915 --> 01:56:08,752 ...never dies! 890 01:56:09,403 --> 01:56:11,569 Hatred means wars. 891 01:56:14,024 --> 01:56:17,788 Wars mean tribute... 892 01:56:20,598 --> 01:56:22,370 ...torn from our provinces, 893 01:56:23,401 --> 01:56:24,702 taxes, 894 01:56:26,672 --> 01:56:27,817 hunger, 895 01:56:28,074 --> 01:56:29,425 disease. 896 01:56:30,843 --> 01:56:32,883 How costly that is! 897 01:56:33,179 --> 01:56:34,884 How wasteful! 898 01:56:38,152 --> 01:56:41,019 And yet the answer is simple. 899 01:56:43,157 --> 01:56:44,586 We must have no war. 900 01:56:44,859 --> 01:56:46,404 No war? 901 01:56:48,429 --> 01:56:52,193 When your friends continually attack us? 902 01:56:52,569 --> 01:56:54,091 This is treason! 903 01:56:55,405 --> 01:56:57,445 These people have proved their aims... 904 01:56:57,741 --> 01:56:59,118 ...very clearly. 905 01:56:59,443 --> 01:57:01,003 To destroy us... 906 01:57:01,279 --> 01:57:03,782 ...and to destroy the whole Roman way of life. 907 01:57:06,384 --> 01:57:08,172 And yet, 908 01:57:08,453 --> 01:57:10,283 the answer is simple. 909 01:57:10,922 --> 01:57:14,744 Let us transform, my friends, from men of war... 910 01:57:14,827 --> 01:57:16,136 ...to men of peace. 911 01:57:16,395 --> 01:57:19,142 Let us put them on our abandoned farmlands. 912 01:57:19,899 --> 01:57:22,385 Not only will they produce food for themselves, 913 01:57:22,468 --> 01:57:24,186 but this I pledge you, 914 01:57:24,671 --> 01:57:27,321 one day they will send food to Rome. 915 01:57:27,641 --> 01:57:28,786 Yes, I agree! 916 01:57:29,042 --> 01:57:30,471 Put them on those lands. 917 01:57:30,744 --> 01:57:33,223 Let them produce for us but as slaves. 918 01:57:33,481 --> 01:57:35,404 That is the way it has always been! 919 01:57:35,487 --> 01:57:39,347 Niger here used to have twenty thousand slaves on his family estate. 920 01:57:39,371 --> 01:57:40,380 Where are they now? 921 01:57:40,422 --> 01:57:42,242 All sold or freed. 922 01:57:42,390 --> 01:57:43,615 Why? 923 01:57:44,394 --> 01:57:46,888 Because Niger is opposed to slavery? 924 01:57:50,701 --> 01:57:54,046 No, because it's no longer profitable to keep slaves. 925 01:57:54,138 --> 01:57:57,144 Slaves do not produce as much as free men. 926 01:57:57,509 --> 01:58:00,346 Let us do what is profitable, 927 01:58:00,679 --> 01:58:02,173 and right. 928 01:58:02,398 --> 01:58:04,226 Let us share the greatest gift of all. 929 01:58:04,282 --> 01:58:07,772 Let us give these men the right to Roman freedom. 930 01:58:08,187 --> 01:58:09,615 And they will spread the word... 931 01:58:09,889 --> 01:58:11,861 ...that Rome has accepted them as equals, 932 01:58:11,891 --> 01:58:16,238 then will we have our human frontiers. 933 01:58:17,364 --> 01:58:19,321 The Roman peace... 934 01:58:19,775 --> 01:58:21,951 ...that Marcus Aurelius promised. 935 01:58:27,609 --> 01:58:30,578 In the name of Caesar! 936 01:58:31,446 --> 01:58:33,260 In the name of Caesar! 937 01:58:37,585 --> 01:58:39,877 Caesar has asked me... 938 01:58:40,191 --> 01:58:43,736 ...when has Rome ever been greater or stronger? 939 01:58:44,095 --> 01:58:46,419 I say in answer to Caesar: 940 01:58:46,731 --> 01:58:50,560 Never has Rome been greater or stronger than now! 941 01:58:50,936 --> 01:58:54,764 And what is it that has kept our empire together? 942 01:58:55,207 --> 01:58:56,668 Our strength! 943 01:58:56,943 --> 01:58:58,417 Our might! 944 01:59:04,651 --> 01:59:05,895 Equality... 945 01:59:06,153 --> 01:59:07,363 ...freedom... 946 01:59:07,620 --> 01:59:09,153 ...peace. 947 01:59:10,324 --> 01:59:12,751 Who is it that uses these words but Greeks, 948 01:59:12,793 --> 01:59:15,135 and Jews, and slaves. 949 01:59:15,680 --> 01:59:18,300 Behind him and his people are the Vandals, 950 01:59:18,733 --> 01:59:20,359 untold millions of them, 951 01:59:20,634 --> 01:59:23,177 waiting for a moment of weakness, ready to destroy us. 952 01:59:24,039 --> 01:59:26,722 If we take these barbarians in amongst us, 953 01:59:27,042 --> 01:59:29,521 our enemies will say it is because we are weak. 954 01:59:30,379 --> 01:59:33,216 Then they will pour in on us from everywhere. 955 01:59:34,050 --> 01:59:36,369 It will be the end of the Roman Empire. 956 01:59:39,290 --> 01:59:40,605 It will be the end... 957 01:59:41,941 --> 01:59:43,011 ...of Rome. 958 01:59:43,996 --> 01:59:45,952 The end of Rome? 959 01:59:47,592 --> 01:59:50,407 How does an empire die? 960 01:59:51,754 --> 01:59:56,210 Does it collapse in one terrible moment? 961 01:59:56,817 --> 01:59:59,234 No. No! 962 01:59:59,547 --> 02:00:04,206 But there comes a time when its people no longer believe in it. 963 02:00:04,619 --> 02:00:10,799 Then... Then does an empire begin to die. 964 02:00:14,288 --> 02:00:17,663 Fathers of Rome, 965 02:00:18,000 --> 02:00:21,704 I have lived under four great emperors. 966 02:00:23,874 --> 02:00:25,302 Trajan, 967 02:00:25,575 --> 02:00:27,188 Hadrian, 968 02:00:28,045 --> 02:00:29,704 Antoninus, 969 02:00:30,181 --> 02:00:32,284 Marcus Aurelius. 970 02:00:32,717 --> 02:00:37,027 And during all those years our empire grew. 971 02:00:37,456 --> 02:00:38,765 Changed. 972 02:00:39,025 --> 02:00:43,847 The law of life is: Grow or die. 973 02:00:44,172 --> 02:00:47,014 And you, the senators, 974 02:00:47,334 --> 02:00:49,177 are the heart of Rome. 975 02:00:49,470 --> 02:00:52,062 It is through you that the people speak. 976 02:00:52,539 --> 02:00:55,279 Speak up! Let the world hear you! 977 02:00:56,811 --> 02:00:59,647 Let the world know... 978 02:00:59,981 --> 02:01:02,740 ...that Rome will not die. 979 02:01:07,089 --> 02:01:12,286 There are millions like them waiting at our gates. 980 02:01:12,729 --> 02:01:16,350 If we do not open these gates they will break them down... 981 02:01:16,433 --> 02:01:20,662 ...and destroy us, but instead, 982 02:01:21,481 --> 02:01:24,640 let us grow ever bigger, 983 02:01:24,842 --> 02:01:26,569 ever greater. 984 02:01:26,714 --> 02:01:28,918 Let us take them among us. 985 02:01:29,215 --> 02:01:32,548 Let the heart of the empire grow with us. 986 02:01:34,387 --> 02:01:36,525 Honorable fathers, 987 02:01:37,658 --> 02:01:39,997 we have changed the world. 988 02:01:40,628 --> 02:01:43,399 Can we not change ourselves? 989 02:01:43,648 --> 02:01:44,715 Yes! 990 02:01:44,798 --> 02:01:48,792 - It is time to change! - An end of war. 991 02:01:49,137 --> 02:01:52,006 End to war! 992 02:02:02,836 --> 02:02:04,302 Livius. 993 02:02:04,820 --> 02:02:06,714 Oh, Livius. 994 02:02:08,257 --> 02:02:09,863 You have won. 995 02:02:10,160 --> 02:02:11,174 We have won. 996 02:02:11,461 --> 02:02:13,773 We have won the Senate. We have yet to win Rome. 997 02:02:14,031 --> 02:02:16,576 Rome is with you. The army's with you. 998 02:02:16,833 --> 02:02:17,848 I'll be with you. 999 02:02:18,136 --> 02:02:19,729 March against Commodus. 1000 02:02:20,004 --> 02:02:22,565 With you as Caesar all Rome will change. 1001 02:02:34,388 --> 02:02:35,912 You've defeated me. 1002 02:02:36,991 --> 02:02:38,166 Haven't you? 1003 02:02:38,526 --> 02:02:40,697 Since it was for Rome it cannot be your defeat. 1004 02:02:40,995 --> 02:02:42,906 It is all so very clear now... 1005 02:02:43,497 --> 02:02:46,334 ...why you came. 1006 02:02:46,736 --> 02:02:48,387 To destroy me. 1007 02:02:49,172 --> 02:02:50,890 I could kill you, both! 1008 02:02:55,946 --> 02:02:56,974 As for the Senate... 1009 02:02:56,998 --> 02:02:58,929 If you try to oppose the will of the Senate... 1010 02:02:58,982 --> 02:03:01,523 I will not oppose the will of the Senate. 1011 02:03:02,086 --> 02:03:03,712 We'll allow your barbarians to settle, 1012 02:03:03,905 --> 02:03:05,033 But you... 1013 02:03:05,757 --> 02:03:07,853 You are no longer second in command to Caesar. 1014 02:03:08,359 --> 02:03:10,174 You will return to your northern frontiers, 1015 02:03:10,229 --> 02:03:11,840 and you will patrol them forever. 1016 02:03:11,864 --> 02:03:13,504 Until it is my pleasure to change my mind. 1017 02:03:13,531 --> 02:03:16,117 No, no, no, sister... 1018 02:03:16,435 --> 02:03:21,089 ...I'm not giving you anymore chances to plot against me. 1019 02:03:21,708 --> 02:03:24,669 You will go back to your husband in Armenia, 1020 02:03:25,580 --> 02:03:30,085 and you will not see Rome or Livius again. 1021 02:04:30,151 --> 02:04:32,224 A few days ago... 1022 02:04:32,380 --> 02:04:34,616 ...you were ready to make peace with Rome. 1023 02:04:37,327 --> 02:04:42,127 Over these past years we have made many peace treaties... 1024 02:04:42,667 --> 02:04:44,365 ...with many tribes. 1025 02:04:45,535 --> 02:04:48,035 Of the northern peoples only you are left. 1026 02:04:49,774 --> 02:04:54,912 If you are afraid of the hordes of Vandals on your frontiers, 1027 02:04:55,222 --> 02:04:56,926 Rome will protect you. 1028 02:04:58,217 --> 02:05:00,144 Why do you refuse? Why? 1029 02:05:01,851 --> 02:05:02,969 Speak out clearly, 1030 02:05:03,272 --> 02:05:04,429 now! 1031 02:05:04,692 --> 02:05:06,222 Or be on your way. 1032 02:05:33,023 --> 02:05:35,292 All these years in this wilderness, 1033 02:05:35,592 --> 02:05:37,283 and what have we accomplished? 1034 02:05:37,562 --> 02:05:39,667 The first time in the history of the Roman Empire, 1035 02:05:39,964 --> 02:05:41,549 most of the north is at peace. 1036 02:05:42,534 --> 02:05:44,886 A man can be alone for months, years, 1037 02:05:45,937 --> 02:05:47,366 and then a moment comes, 1038 02:05:47,557 --> 02:05:49,645 that one moment that is too much. 1039 02:05:49,775 --> 02:05:52,223 Would that moment have come, if Lucilla were here with you? 1040 02:06:10,983 --> 02:06:12,463 A command from Caesar. 1041 02:06:13,878 --> 02:06:15,732 You are to return to Rome. 1042 02:06:27,875 --> 02:06:29,175 Livius! 1043 02:06:29,313 --> 02:06:30,562 Timonides! 1044 02:06:30,806 --> 02:06:32,798 Look! It's Livius! 1045 02:06:46,106 --> 02:06:48,831 All is well with us. We prosper. 1046 02:06:50,010 --> 02:06:52,727 They have a home, like a Roman. 1047 02:06:52,963 --> 02:06:55,092 As you see there's more than enough for ourselves. 1048 02:06:56,485 --> 02:06:57,622 We were right, Livius. 1049 02:06:57,646 --> 02:07:01,595 There's no limit to what can be done with the human spirit, for good or evil. 1050 02:07:02,791 --> 02:07:04,303 Have you heard from Lucilla? 1051 02:07:04,895 --> 02:07:07,857 No. I haven't heard a word, not for a month. 1052 02:07:08,131 --> 02:07:09,444 I hear there's a famine in Rome. 1053 02:07:09,734 --> 02:07:11,774 People are dying in thousands of hunger... 1054 02:07:11,938 --> 02:07:13,117 ...and pestilence. 1055 02:07:13,670 --> 02:07:15,611 I must get there before nightfall. 1056 02:07:16,691 --> 02:07:18,195 I'm glad you prosper. 1057 02:08:42,371 --> 02:08:44,070 Terrible days, Livius. 1058 02:08:44,906 --> 02:08:47,282 I'm afraid the gods are angry. 1059 02:08:49,245 --> 02:08:51,001 They are torturing Rome with this... 1060 02:08:51,156 --> 02:08:52,557 ...pestilence. 1061 02:08:52,816 --> 02:08:55,295 Thousands have died. I am alone. 1062 02:08:58,422 --> 02:09:00,011 I have no one to... 1063 02:09:01,542 --> 02:09:02,706 ...turn to. 1064 02:09:07,182 --> 02:09:08,502 Except you. 1065 02:09:15,342 --> 02:09:17,440 I have not wanted to be away. 1066 02:09:20,631 --> 02:09:22,355 The entire East has rebelled: 1067 02:09:23,000 --> 02:09:24,243 Arabia, 1068 02:09:24,285 --> 02:09:26,161 Judea, Cappadocia, Syria... 1069 02:09:26,454 --> 02:09:28,577 - ...Egypt... - Syria and Egypt! 1070 02:09:29,023 --> 02:09:30,994 That is Marcellus and Virgilianus... 1071 02:09:31,876 --> 02:09:33,137 They were among the most loyal. 1072 02:09:33,394 --> 02:09:34,877 Yes, to my father. 1073 02:09:35,597 --> 02:09:37,795 Now they are raising armies against me. 1074 02:09:38,068 --> 02:09:39,551 Against Rome. 1075 02:09:40,569 --> 02:09:42,469 Even Sohamus has joined them. 1076 02:09:43,874 --> 02:09:48,551 He has forced Lucilla to flee with him, Livius. 1077 02:09:50,314 --> 02:09:52,565 Where is the eastern army, Commodus? 1078 02:09:55,929 --> 02:09:57,446 They have sided with the rebels. 1079 02:09:58,824 --> 02:10:04,403 There's only the northern army left to crush them. 1080 02:10:06,049 --> 02:10:08,188 And you, 1081 02:10:08,486 --> 02:10:10,492 you're the only one they will follow. 1082 02:10:12,123 --> 02:10:13,952 Livius... 1083 02:10:14,925 --> 02:10:16,626 ...take command. 1084 02:10:26,105 --> 02:10:28,298 Do not give me this power, Commodus. 1085 02:10:31,344 --> 02:10:33,057 The gods are with me. 1086 02:10:33,479 --> 02:10:35,680 They will always be with me. 1087 02:10:37,351 --> 02:10:41,848 Go to the East and crush this rebellion. 1088 02:10:43,793 --> 02:10:46,319 Do not give me this power. 1089 02:10:50,099 --> 02:10:51,783 I'm not afraid. 1090 02:11:42,860 --> 02:11:44,550 You asked for this meeting! 1091 02:11:44,828 --> 02:11:45,963 Speak! 1092 02:11:46,363 --> 02:11:48,470 You are prepared to do battle against us, 1093 02:11:48,514 --> 02:11:49,892 even before you'd spoken to us. 1094 02:11:49,934 --> 02:11:51,551 You have rebelled against Rome. 1095 02:11:51,836 --> 02:11:54,587 Marcus Aurelius spoke of an empire of equal nations. 1096 02:11:54,874 --> 02:11:56,783 Rome will not tolerate rebellion! 1097 02:11:57,108 --> 02:11:58,645 We're old friends, Livius. 1098 02:11:58,676 --> 02:11:59,976 You are traitors! 1099 02:12:00,312 --> 02:12:02,355 You have caused two armies to mutiny! 1100 02:12:02,614 --> 02:12:04,677 You have threatened the empire! 1101 02:12:09,246 --> 02:12:11,486 We are not alone in this, Livius. 1102 02:12:28,911 --> 02:12:30,261 Livius. 1103 02:12:39,356 --> 02:12:41,769 Livius. Oh, Livius. 1104 02:12:43,160 --> 02:12:44,818 The gods were kind to us. 1105 02:12:45,096 --> 02:12:47,848 They sent you, you, you. 1106 02:12:49,868 --> 02:12:51,429 You're a part of this, Lucilla? 1107 02:12:51,703 --> 02:12:54,061 I am a great part of this. 1108 02:12:55,365 --> 02:12:56,537 Part of rebellion? 1109 02:12:57,509 --> 02:12:59,167 We are breaking away from Rome. 1110 02:12:59,445 --> 02:13:01,616 We will make our own empire here in the East. 1111 02:13:01,830 --> 02:13:03,007 An eastern empire! 1112 02:13:03,049 --> 02:13:05,438 An eastern empire? You will make chaos! 1113 02:13:05,668 --> 02:13:07,098 What will hold you together? 1114 02:13:07,503 --> 02:13:09,347 What will you do but divide the empire? 1115 02:13:09,389 --> 02:13:11,199 But not if you'd join us, Livius. 1116 02:13:11,492 --> 02:13:13,881 We will have all of Rome greater than ever. 1117 02:13:14,195 --> 02:13:15,405 What have you done, Lucilla? 1118 02:13:15,663 --> 02:13:18,446 I am trying to prevent the disaster my brother has set upon us. 1119 02:13:18,566 --> 02:13:20,878 They may be a great deal of wrong with what Commodus has done, 1120 02:13:20,902 --> 02:13:22,933 but this is not the way to oppose him. 1121 02:13:23,907 --> 02:13:26,111 I cannot let you destroy the empire! 1122 02:13:27,143 --> 02:13:30,647 Cannot? Cannot? 1123 02:13:30,964 --> 02:13:33,603 If you cannot join us, then take your army back to Rome. 1124 02:13:34,051 --> 02:13:35,425 Let us make our own destiny here. 1125 02:13:35,644 --> 02:13:37,071 And let rebellion go on unpunished? 1126 02:13:37,755 --> 02:13:39,825 I am part of this rebellion! 1127 02:13:46,332 --> 02:13:48,843 I am beginning to wonder if you ever loved me. 1128 02:13:59,346 --> 02:14:03,266 It is out of love that I dared so much. 1129 02:14:06,955 --> 02:14:08,199 Run, Lucilla. 1130 02:14:08,372 --> 02:14:10,857 Hide somewhere now before it is too late. 1131 02:14:11,592 --> 02:14:12,719 Because as certain as death, 1132 02:14:12,761 --> 02:14:15,647 we will fall upon the rebellious armies and crush them. 1133 02:14:23,541 --> 02:14:25,835 I do not run, Livius. 1134 02:15:41,754 --> 02:15:44,708 You have violated the truce! 1135 02:15:46,959 --> 02:15:49,448 We have done more than that, Lucilla. 1136 02:15:49,490 --> 02:15:51,829 We have joined with the Persians. 1137 02:16:30,008 --> 02:16:31,957 The Persians. 1138 02:16:39,004 --> 02:16:40,177 What can we do? 1139 02:16:40,219 --> 02:16:41,776 Join Livius? 1140 02:16:42,549 --> 02:16:45,484 How would Commodus repay us except with torture and death. 1141 02:16:45,853 --> 02:16:48,537 It is Romans against Persians... 1142 02:16:48,856 --> 02:16:50,351 ...while we stand by. 1143 02:17:53,429 --> 02:17:55,416 Set the fires behind us! 1144 02:20:49,361 --> 02:20:51,455 If I die, Livius, know this: 1145 02:20:51,865 --> 02:20:54,551 I have given orders to have Lucilla killed at once. 1146 02:21:02,044 --> 02:21:03,473 The King is dead! 1147 02:21:03,712 --> 02:21:05,160 The king is dead! 1148 02:21:40,754 --> 02:21:42,446 I have lost! Let me die! 1149 02:21:42,522 --> 02:21:45,058 No, Lucilla. I want you to live. I want you to live. 1150 02:21:45,692 --> 02:21:49,970 I want to die. I want to die, Livius! 1151 02:22:43,692 --> 02:22:45,207 Hail Livius! 1152 02:22:46,027 --> 02:22:47,121 Commodus... 1153 02:22:47,929 --> 02:22:52,462 ...Emperor of the Roman world salutes you and proclaims that henceforth, 1154 02:22:52,504 --> 02:22:56,629 you will be known as Gaius Martellus Livius Parthius, 1155 02:22:56,706 --> 02:22:58,525 Conqueror of Persia. 1156 02:23:00,711 --> 02:23:02,560 Caesar has asked me to say to you: 1157 02:23:03,045 --> 02:23:05,297 "Livius, my friend, my brother, 1158 02:23:05,817 --> 02:23:07,606 I wish you to share the throne, 1159 02:23:07,952 --> 02:23:09,862 to become Caesar with me." 1160 02:23:10,188 --> 02:23:11,854 But first... 1161 02:23:13,092 --> 02:23:15,612 ...the following villages to be destroyed. 1162 02:23:15,927 --> 02:23:18,699 From each rebel city of Cappadocia, Syria, and Egypt, 1163 02:23:19,198 --> 02:23:21,740 five thousand persons are to be taken and crucified, 1164 02:23:22,601 --> 02:23:26,660 five thousand persons from each city to be burned alive. 1165 02:23:26,702 --> 02:23:28,705 We'll teach them to make revolution. 1166 02:23:34,081 --> 02:23:35,882 Stop the crucifixions! 1167 02:23:37,185 --> 02:23:38,566 Cease these men! 1168 02:24:29,478 --> 02:24:31,110 Romans! 1169 02:24:31,412 --> 02:24:32,852 Romans! 1170 02:24:33,415 --> 02:24:37,180 Romans! Romans! 1171 02:24:41,424 --> 02:24:44,261 Now can we say to our Senate, 1172 02:24:44,628 --> 02:24:46,635 to our empire, 1173 02:24:46,963 --> 02:24:48,043 to the whole world: 1174 02:24:48,331 --> 02:24:50,087 Look! 1175 02:24:50,367 --> 02:24:54,480 Here we meet in friendship, the blond people from the north... 1176 02:24:54,873 --> 02:24:57,695 ...and the dark people from the south. 1177 02:24:58,076 --> 02:25:00,978 What we have done here could be done... 1178 02:25:01,346 --> 02:25:03,601 ...the whole world over! 1179 02:25:14,394 --> 02:25:17,981 Where is this gift from Gaius Livius? 1180 02:26:01,781 --> 02:26:03,491 It was Livius who did this to us! 1181 02:26:04,084 --> 02:26:05,951 Gaius Martellus Livius! 1182 02:26:07,054 --> 02:26:08,954 You told him I would share the throne with him? 1183 02:26:10,057 --> 02:26:12,894 This was his answer: 1184 02:26:13,228 --> 02:26:14,998 "Tell Caesar, 1185 02:26:15,665 --> 02:26:19,882 there will be a new Rome or a new Caesar." 1186 02:26:25,877 --> 02:26:27,254 Cleander! 1187 02:26:40,059 --> 02:26:42,905 Get me gold, Cleander. 1188 02:26:43,496 --> 02:26:45,667 Strip all the public monuments, 1189 02:26:45,966 --> 02:26:49,194 the temples, the gods and goddesses. 1190 02:26:50,103 --> 02:26:54,274 Get me enough gold, Cleander, to drown Livius... 1191 02:26:54,775 --> 02:26:56,711 ...and his new Rome. 1192 02:27:01,248 --> 02:27:02,705 Destroy the Barbarians! 1193 02:27:54,809 --> 02:27:58,290 Men of Rome! Men of Rome! 1194 02:27:58,646 --> 02:28:01,514 Do not touch these people! 1195 02:28:02,350 --> 02:28:04,358 They've become your brothers! 1196 02:28:05,020 --> 02:28:08,217 Let them live in peace, they are Romans now! 1197 02:28:08,558 --> 02:28:09,912 Do not harm them! 1198 02:28:11,361 --> 02:28:15,027 The whole northern people will answer with death and fire! 1199 02:28:15,399 --> 02:28:17,788 Their hatred will live for centuries to come! 1200 02:28:18,102 --> 02:28:20,840 Romans and Roman blood will pay for this! 1201 02:28:21,174 --> 02:28:24,043 You will make nations of killers out of them! 1202 02:28:24,409 --> 02:28:28,167 Put aside your weapons, let us live together in peace! 1203 02:28:28,681 --> 02:28:30,218 Peace! 1204 02:28:39,828 --> 02:28:42,664 No! No! No! 1205 02:30:19,807 --> 02:30:21,990 What happened, gentle Greek? 1206 02:30:24,178 --> 02:30:27,017 Did you try to tell them there were three possibilities? 1207 02:30:30,886 --> 02:30:33,562 Did you not know there was a fourth possibility? 1208 02:30:35,175 --> 02:30:36,875 This! 1209 02:30:38,260 --> 02:30:40,269 This is the way they answer reason. 1210 02:30:40,830 --> 02:30:42,840 And now even you must see... 1211 02:30:43,333 --> 02:30:45,761 ...that this is the only way to answer them. 1212 02:30:47,738 --> 02:30:49,094 Look at his face. 1213 02:30:50,541 --> 02:30:54,305 Tell me what I must do in his name. 1214 02:30:54,630 --> 02:30:58,203 March the army into Rome and drench the city with blood? 1215 02:30:59,386 --> 02:31:00,917 He is dead. 1216 02:31:09,063 --> 02:31:11,034 He does not seem dead to me. 1217 02:31:13,935 --> 02:31:15,761 I can still feel his life, 1218 02:31:16,505 --> 02:31:18,213 and can hear his words. 1219 02:31:18,540 --> 02:31:20,561 He was my father's friend. 1220 02:31:30,288 --> 02:31:32,273 I will go alone into Rome. 1221 02:31:34,891 --> 02:31:36,861 If I do not return by sunset, 1222 02:31:37,862 --> 02:31:39,779 then let the army into Rome. 1223 02:32:03,091 --> 02:32:05,051 I've been made a god. 1224 02:32:07,362 --> 02:32:08,848 Did you know? 1225 02:32:10,933 --> 02:32:15,070 I have ordered 30 days of celebration to mark the event. 1226 02:32:15,804 --> 02:32:17,843 Leave at once, Commodus! 1227 02:32:18,775 --> 02:32:21,083 I can still spare your life! 1228 02:32:22,712 --> 02:32:27,469 I've finally understood why they sent me this pestilence. 1229 02:32:27,918 --> 02:32:29,595 There was famine, 1230 02:32:30,296 --> 02:32:32,366 there were too many mouths, 1231 02:32:34,058 --> 02:32:37,258 so the gods made less mouths. 1232 02:32:45,039 --> 02:32:47,675 Commodus, the army is at the gates of the city. 1233 02:32:48,209 --> 02:32:52,450 If I do not return by sunset, the legions will march on Rome! 1234 02:32:54,416 --> 02:32:56,727 I offered you everything... 1235 02:32:57,586 --> 02:33:00,328 ...and yet you put yourself against me. 1236 02:33:01,690 --> 02:33:03,959 You could have become a god. 1237 02:33:04,260 --> 02:33:07,236 Take a sword, Commodus, and I will show you. 1238 02:33:07,998 --> 02:33:10,581 I will show you how much of a god you are! 1239 02:33:16,006 --> 02:33:17,915 I will appeal to the Senate. 1240 02:33:19,210 --> 02:33:22,189 There must be some love for the empire left among them. 1241 02:33:24,115 --> 02:33:26,216 I loved you, Livius. 1242 02:33:34,402 --> 02:33:36,106 Yet now you must die. 1243 02:33:38,299 --> 02:33:41,492 But that's the sort of joke the gods love best. 1244 02:33:44,806 --> 02:33:47,569 You told me once you'd never heard the gods laughing. 1245 02:33:51,597 --> 02:33:52,990 Listen. 1246 02:33:59,831 --> 02:34:01,341 Listen, carefully. 1247 02:34:54,217 --> 02:34:56,026 Glorious Caesar! 1248 02:34:56,520 --> 02:35:00,475 Who has been named Lucius Aelius Aurelius Commodus... 1249 02:35:00,517 --> 02:35:02,706 ...Augustus Pius Felix, 1250 02:35:03,094 --> 02:35:05,647 Pacifier of the whole earth, Invincible. 1251 02:35:05,964 --> 02:35:06,978 Invincible! 1252 02:35:07,265 --> 02:35:09,037 The Roman Hercules! 1253 02:35:10,403 --> 02:35:13,654 High priest! Emperor! 1254 02:35:14,006 --> 02:35:15,539 Father of his Country! 1255 02:35:16,475 --> 02:35:19,708 And now, Conqueror of Persia! 1256 02:35:21,814 --> 02:35:26,053 We are gathered here to beg permission of our divine Caesar... 1257 02:35:26,819 --> 02:35:30,077 ...that he authorize us to proclaim that from this day forth... 1258 02:35:30,493 --> 02:35:32,382 ...our empire be called, 1259 02:35:33,062 --> 02:35:36,850 not the Roman empire, but the empire of Commodus. 1260 02:35:37,266 --> 02:35:39,802 And that the city be called, not Rome, 1261 02:35:40,637 --> 02:35:42,662 but the city of Commodus. 1262 02:35:49,446 --> 02:35:50,978 You have my permission. 1263 02:36:00,559 --> 02:36:02,794 Gaius Livius is among us. 1264 02:36:05,497 --> 02:36:07,970 Gaius Livius wishes to speak. 1265 02:36:13,038 --> 02:36:14,263 Speak. 1266 02:36:19,913 --> 02:36:22,186 Honorable fathers of Rome, 1267 02:36:23,652 --> 02:36:25,274 what have you done? 1268 02:36:26,389 --> 02:36:27,939 What have you become? 1269 02:36:29,859 --> 02:36:32,786 You are the Senate of the people of Rome. 1270 02:36:33,663 --> 02:36:34,907 The voice! 1271 02:36:35,164 --> 02:36:37,211 The conscience of the empire! 1272 02:36:38,335 --> 02:36:39,611 Stand up! 1273 02:36:39,870 --> 02:36:42,041 Rid yourself of this man, 1274 02:36:42,340 --> 02:36:44,496 who has imperiled the life of the empire. 1275 02:36:45,677 --> 02:36:48,607 The northern army is at the gates of Rome. The army will support you. 1276 02:36:48,847 --> 02:36:51,096 - Traitor! - Traitor! 1277 02:36:52,985 --> 02:36:55,388 Treason! Treason! Treason! 1278 02:37:29,392 --> 02:37:31,203 From Caesar! 1279 02:37:31,529 --> 02:37:33,372 From Caesar! 1280 02:37:33,664 --> 02:37:37,777 A change of command! A change of command! 1281 02:37:38,170 --> 02:37:41,316 Gaius Livius is no longer your leader! 1282 02:37:41,606 --> 02:37:45,034 Your new commander is Caesar himself! 1283 02:37:46,979 --> 02:37:48,889 Gold! Gold! 1284 02:37:49,215 --> 02:37:52,149 Caesar has sent gold for the soldiers of Rome! 1285 02:37:52,518 --> 02:37:55,770 Gold! Gold! Gold! 1286 02:37:59,975 --> 02:37:56,099 Gold! 1287 02:37:56,123 --> 02:37:58,952 Gold! Gold! Gold! 1288 02:38:08,470 --> 02:38:12,356 Three thousand dinars for each man in gold. 1289 02:38:12,876 --> 02:38:17,283 Three thousand dinars! Gold! Gold! Gold! 1290 02:38:17,715 --> 02:38:20,882 Three thousand dinars in gold for each man. 1291 02:38:21,118 --> 02:38:23,125 There's not enough gold in the whole world... 1292 02:38:23,454 --> 02:38:24,632 ...to pay each man... 1293 02:38:24,890 --> 02:38:29,269 - ...three thousand dinars. - Look! Look! 1294 02:39:21,336 --> 02:39:22,651 You see, Livius, 1295 02:39:23,438 --> 02:39:26,623 the day has run its course and no army marches on Rome. 1296 02:39:27,727 --> 02:39:31,423 Our new god, Caesar, demands human sacrifices. 1297 02:39:32,064 --> 02:39:34,126 You, and these others... 1298 02:39:34,835 --> 02:39:36,131 ...will be the first. 1299 02:39:49,252 --> 02:39:51,794 There is your great Roman army. 1300 02:39:53,005 --> 02:39:55,355 Bought for a handful of gold. 1301 02:39:57,775 --> 02:40:00,147 Gold! Gold! Gold! 1302 02:40:00,171 --> 02:40:01,531 What are we waiting for? 1303 02:40:01,831 --> 02:40:03,042 Let's take our share! 1304 02:40:03,300 --> 02:40:04,315 What about Livius? 1305 02:40:04,573 --> 02:40:06,643 What of the years you have given, Victorinus? 1306 02:40:06,879 --> 02:40:10,327 The blood you have shed. The comrades who have died. 1307 02:40:10,716 --> 02:40:12,580 Will you throw all this away? 1308 02:40:13,519 --> 02:40:14,981 Our time has come. 1309 02:40:15,288 --> 02:40:17,163 Time! Time of betrayal! 1310 02:40:17,490 --> 02:40:19,017 Deserters! 1311 02:40:19,325 --> 02:40:20,438 We are not deserters! 1312 02:40:20,728 --> 02:40:23,858 - We obey our Caesar! - Your Caesar! 1313 02:40:24,098 --> 02:40:25,854 Your Caesar is buying you! 1314 02:40:26,133 --> 02:40:28,424 If you touch that gold, you are a traitor! 1315 02:40:28,736 --> 02:40:31,581 - You are a traitor! - You call me traitor? 1316 02:40:31,840 --> 02:40:33,605 You are leading a rebellion! 1317 02:40:49,827 --> 02:40:52,126 Bolivius! Bolivius! 1318 02:40:53,130 --> 02:40:54,644 Run, Lucilla, save yourself! 1319 02:40:55,465 --> 02:40:57,174 It cannot be. 1320 02:40:57,502 --> 02:40:59,510 Not my father's army. 1321 02:41:00,638 --> 02:41:02,362 What's become of it? 1322 02:41:02,641 --> 02:41:06,252 There's nothing left. Darkness. Death. 1323 02:41:06,780 --> 02:41:10,110 - Run quickly, Lucilla. - Bolivius! 1324 02:41:18,959 --> 02:41:20,900 There's no use crying! 1325 02:41:23,098 --> 02:41:25,364 You don't understand all this, do you? 1326 02:41:26,868 --> 02:41:31,822 In the old days there was gold from the wars for the legionaires. 1327 02:41:32,275 --> 02:41:34,544 But your father, 1328 02:41:34,843 --> 02:41:37,713 he was a great man, 1329 02:41:38,081 --> 02:41:43,179 but with this new Rome, it has all changed. 1330 02:44:30,276 --> 02:44:32,089 Verilus. 1331 02:44:35,015 --> 02:44:38,462 Verilus. Verilus, help me. 1332 02:44:38,851 --> 02:44:39,945 Help me. 1333 02:44:40,154 --> 02:44:42,362 Help me save the man I love. 1334 02:44:42,957 --> 02:44:45,239 I want you to kill my brother. 1335 02:44:47,663 --> 02:44:49,558 I'll give you money, my jewels. 1336 02:44:49,798 --> 02:44:51,587 I'll give you everything I have. 1337 02:44:51,866 --> 02:44:55,493 There's nothing left for me, only my love. 1338 02:44:56,805 --> 02:45:00,002 There is not money enough in all the world... 1339 02:45:00,343 --> 02:45:04,289 ...to pay a man to kill his own son. 1340 02:45:10,554 --> 02:45:12,595 Your son? 1341 02:45:16,696 --> 02:45:18,223 My mother? 1342 02:45:22,367 --> 02:45:24,264 My mother loved you? 1343 02:45:26,572 --> 02:45:28,316 Yes, she loved me. 1344 02:45:29,509 --> 02:45:30,866 And I loved her. 1345 02:45:31,345 --> 02:45:33,232 It's a lie! 1346 02:45:38,294 --> 02:45:39,951 It's a lie. 1347 02:45:42,591 --> 02:45:44,217 No, Commodus, it is true. 1348 02:45:44,259 --> 02:45:47,455 - It's a lie. - You should never have been Caesar. 1349 02:45:47,831 --> 02:45:50,219 - It's a lie. - You were not born for it. 1350 02:45:50,533 --> 02:45:52,050 It's a lie. 1351 02:45:52,936 --> 02:45:55,500 I'm his son. I'm an emperor. 1352 02:45:57,875 --> 02:46:01,987 Marcus Aurelius was my father. 1353 02:46:04,015 --> 02:46:05,811 You are not my father! 1354 02:46:16,695 --> 02:46:18,108 You are my son. 1355 02:46:19,899 --> 02:46:21,300 You are my son. 1356 02:46:33,081 --> 02:46:34,799 My son. 1357 02:46:35,717 --> 02:46:37,378 You are my Faustinus. 1358 02:46:41,557 --> 02:46:42,802 No! 1359 02:46:49,566 --> 02:46:51,192 My son. 1360 02:47:38,490 --> 02:47:40,082 Gods of Rome, 1361 02:47:40,391 --> 02:47:44,155 your empire has died! 1362 02:47:46,064 --> 02:47:48,501 The light of the world has gone out! 1363 02:48:03,549 --> 02:48:05,392 People of Rome! 1364 02:48:05,685 --> 02:48:07,594 People of Rome! 1365 02:48:07,922 --> 02:48:11,097 Quickly! Quickly, run to your Livius. 1366 02:48:11,425 --> 02:48:14,118 Tell him the night is full of thieves. 1367 02:48:14,429 --> 02:48:15,574 They have robbed us... 1368 02:48:15,864 --> 02:48:17,806 ...of our most precious treasures, 1369 02:48:18,133 --> 02:48:20,130 of our pride, of our glory, 1370 02:48:20,369 --> 02:48:22,613 of our wisdom, of our honor. 1371 02:48:30,047 --> 02:48:31,607 People of Rome! 1372 02:48:31,916 --> 02:48:33,345 Cry out! 1373 02:48:33,618 --> 02:48:35,086 Death it is near! 1374 02:48:37,814 --> 02:48:39,665 They do not see. 1375 02:48:39,924 --> 02:48:41,680 They do not hear. 1376 02:48:41,961 --> 02:48:45,182 Only the jackals who are waiting in darkness know. 1377 02:48:45,764 --> 02:48:49,610 Only the vultures who are wheeling the black skies know. 1378 02:48:51,738 --> 02:48:53,064 Mourn! 1379 02:48:53,219 --> 02:48:56,900 Mourn for land that is no more! 1380 02:49:10,659 --> 02:49:12,414 Oh, Livius. 1381 02:49:13,029 --> 02:49:15,069 Give me your hand, Livius. 1382 02:49:15,398 --> 02:49:17,703 Out of all we have fought for, 1383 02:49:18,068 --> 02:49:20,429 out of all our dreams, 1384 02:49:21,839 --> 02:49:23,573 we have each other. 1385 02:49:25,977 --> 02:49:27,556 We have each other. 1386 02:49:28,013 --> 02:49:31,034 Caesar commands: Put her in chains! 1387 02:49:32,235 --> 02:49:33,309 Livius. 1388 02:49:42,762 --> 02:49:46,010 Why did you come, Lucilla? You could have lived. 1389 02:49:46,300 --> 02:49:49,878 I love you, Livius. We are part of each other. 1390 02:49:50,871 --> 02:49:52,916 I live only if you live. 1391 02:50:07,875 --> 02:50:11,075 The army! The army! 1392 02:52:43,533 --> 02:52:45,671 When my father, 1393 02:52:45,969 --> 02:52:48,201 Marcus Aurelius, died, 1394 02:52:49,340 --> 02:52:51,314 you brought me a torch... 1395 02:52:51,641 --> 02:52:54,521 ...and hailed me undoubted Caesar! 1396 02:52:55,814 --> 02:52:57,624 I swore I would not forget that, 1397 02:52:57,917 --> 02:53:02,576 so I'm paying my debts to you, Gaius Martellus Livius. 1398 02:53:02,990 --> 02:53:05,867 I have fought many times in the arena, 1399 02:53:06,392 --> 02:53:10,091 but they've whispered that no gladiator dare kill a Caesar, 1400 02:53:10,464 --> 02:53:11,920 a god. 1401 02:53:12,666 --> 02:53:14,699 Only you would dare. 1402 02:53:15,984 --> 02:53:17,885 If you fought me now, 1403 02:53:19,181 --> 02:53:21,873 the world would know it was to the death. 1404 02:53:23,746 --> 02:53:26,587 Kill me, and they are yours. 1405 02:57:07,565 --> 02:57:09,475 Victorinus, 1406 02:57:09,801 --> 02:57:11,733 no matter which one comes out alive, 1407 02:57:12,571 --> 02:57:14,264 you have the power now. 1408 02:57:17,243 --> 02:57:18,694 You have the army. 1409 02:57:19,745 --> 02:57:21,237 Make me Caesar 1410 02:57:22,214 --> 02:57:24,661 and I'll give you one million dinars in gold. 1411 02:57:29,457 --> 02:57:31,848 One million five hundred thousand dinars. 1412 02:58:31,943 --> 02:58:33,941 If you listen... 1413 02:58:34,764 --> 02:58:36,471 ...very carefully, 1414 02:58:38,702 --> 02:58:40,757 you'll hear the gods... 1415 02:58:43,641 --> 02:58:45,028 ...laughing. 1416 02:58:58,306 --> 02:58:59,953 Burn them! 1417 02:59:01,194 --> 02:59:02,924 Burn them! 1418 02:59:04,680 --> 02:59:06,193 Burn them! 1419 02:59:06,432 --> 02:59:07,867 Burn them! 1420 02:59:14,341 --> 02:59:15,514 Livius! 1421 02:59:23,453 --> 02:59:25,238 Livius! 1422 02:59:28,802 --> 02:59:30,588 Livius! 1423 02:59:33,398 --> 02:59:35,163 Livius! 1424 02:59:41,072 --> 02:59:43,686 Go get the gold! 1425 02:59:45,075 --> 02:59:47,075 Livius! 1426 02:59:47,775 --> 02:59:49,075 Livius. 1427 03:00:17,514 --> 03:00:20,504 Wotan, avenge us! 1428 03:00:20,926 --> 03:00:25,676 Destroy Rome! Destroy Rome! 1429 03:01:09,773 --> 03:01:14,927 Hail Livius! Hail Caesar! 1430 03:01:15,636 --> 03:01:23,317 Hail Livius! Hail Caesar! 1431 03:01:24,389 --> 03:01:26,113 We are in command now, Livius. 1432 03:01:26,308 --> 03:01:29,271 Rome is ours. Take the throne. 1433 03:01:29,562 --> 03:01:32,367 - Be Caesar. - Gaius Martellus Livius... 1434 03:01:32,665 --> 03:01:34,695 ...the people are asking for you. 1435 03:01:34,901 --> 03:01:37,923 The empire is yours, Livius. 1436 03:01:47,748 --> 03:01:49,971 You would not find me suitable. 1437 03:01:50,653 --> 03:01:53,846 Because my first official act would be to have you all crucified. 1438 03:01:56,591 --> 03:01:58,249 Two million dinars for the throne of Rome. 1439 03:01:58,561 --> 03:02:01,106 Two million dinars for the throne. 1440 03:02:01,764 --> 03:02:03,674 Two million five hundred thousand dinars. 1441 03:02:04,000 --> 03:02:06,747 Two million seven hundred and fifty thousand dinars. 1442 03:02:06,771 --> 03:02:09,683 - Two million eight hundred thousand. - Two million nine hundred thousand. 1443 03:02:09,707 --> 03:02:12,838 Emperor of the greatest empire in history? 1444 03:02:13,177 --> 03:02:14,704 From Britain to Egypt? 1445 03:02:14,846 --> 03:02:15,995 Ruler of the world? 1446 03:02:16,282 --> 03:02:17,907 More! Much more! 1447 03:02:18,218 --> 03:02:21,497 Three million dinars for the throne and the empire of Rome! 1448 03:02:25,058 --> 03:02:29,679 This was the beginning of the fall of the Roman empire. 1449 03:02:31,632 --> 03:02:34,836 A great civilization is not conquered from without, 1450 03:02:35,269 --> 03:02:39,555 until it has destroyed itself from within. 101636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.