Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,880 --> 00:01:00,077
O p�o nosso de cada dia
nos d� hoje...
2
00:01:14,520 --> 00:01:18,752
LIVRAI-NOS DO DIABO
3
00:03:52,280 --> 00:03:57,308
Um-dois, um-dois...
4
00:03:57,680 --> 00:04:02,993
Direita. Esquerda. Direita, esquerda.
5
00:04:03,600 --> 00:04:08,628
Ou�am o ritmo.
Um-dois...
6
00:04:09,200 --> 00:04:11,760
Chass�, vire!
7
00:04:11,760 --> 00:04:16,040
Um. Fique em frente � senhora.
8
00:04:16,040 --> 00:04:19,919
Dois. Um-dois...
9
00:04:37,960 --> 00:04:39,757
V� para o inferno!
10
00:04:48,840 --> 00:04:52,116
Chass�, gire!
11
00:05:07,480 --> 00:05:09,948
Chass�, gire!
12
00:05:10,320 --> 00:05:16,316
M�o direita na cintura do seu parceiro,
m�o esquerda segurando a outra m�o.
13
00:05:23,200 --> 00:05:25,191
Voc� est� indo embora,
Sr. Mez�gy�ni?
14
00:05:26,400 --> 00:05:28,038
Meu casaco, por favor.
15
00:05:30,920 --> 00:05:34,833
Voc� est� muito bem,
Sr. Mez�gy�ni.
16
00:05:36,360 --> 00:05:37,918
Gra�as a Deus!
17
00:05:56,280 --> 00:05:58,430
Bom dia, Sr. Mez�gy�ni.
18
00:06:00,880 --> 00:06:01,551
O que foi?
19
00:06:10,200 --> 00:06:11,997
D�-me 30 Peng�s.
20
00:06:15,920 --> 00:06:19,200
- Pela sua irm�?
- Voc� que est� dizendo.
21
00:06:19,200 --> 00:06:21,440
Hotel Rivi�ra, Aranka Fussbaum.
22
00:06:21,440 --> 00:06:25,353
Ela me fodeu como nunca
tinha acontecido antes.
23
00:06:27,480 --> 00:06:30,597
- Voc� quer que eu pague o bordel
para voc�? - Eu preciso do dinheiro.
24
00:06:31,360 --> 00:06:34,511
- 30 Peng�s.
- N�o vou te dar nada.
25
00:06:36,560 --> 00:06:40,872
E se... se eu lhe arranjar
um casaco?
26
00:06:42,120 --> 00:06:44,998
- Daqui? Por 30?
- Ok, ent�o 20.
27
00:06:45,480 --> 00:06:49,075
Eles n�o me dar�o de gra�a.
Eu n�o vou encontrar um idiota assim.
28
00:06:50,600 --> 00:06:52,640
Depende do tipo de casaco.
29
00:06:52,640 --> 00:06:55,279
Uma beleza.
30
00:06:56,000 --> 00:06:57,433
Que horas s�o agora?
31
00:06:58,560 --> 00:06:59,920
Tr�s e quinze.
32
00:06:59,920 --> 00:07:03,230
Em meia hora, ent�o.
Nos encontraremos aqui. Voc� vir�?
33
00:07:09,520 --> 00:07:13,957
- Voc� vai conseguir?
- Um casaco? - N�o � nada para mim.
34
00:07:18,280 --> 00:07:19,838
Pare!
35
00:07:22,360 --> 00:07:25,830
Voc� vai cair, filha.
Tenha cuidado!
36
00:07:30,080 --> 00:07:32,799
Eu n�o vou parar. N�o!
37
00:07:47,280 --> 00:07:48,998
Meu casaco, por favor, mam�e.
38
00:07:49,680 --> 00:07:51,238
Onde voc� vai?
39
00:07:52,240 --> 00:07:53,559
Volto j�.
40
00:08:02,800 --> 00:08:04,233
Tchau, Mam�e.
41
00:08:06,160 --> 00:08:08,037
Por favor...
42
00:08:14,760 --> 00:08:16,637
N�o chore, mam�e.
43
00:08:18,400 --> 00:08:20,038
Que horas s�o?
44
00:08:23,080 --> 00:08:24,479
N�o!
45
00:08:25,080 --> 00:08:27,878
E as outros? Aquelas que n�o
fazem isso, elas s�o melhores?
46
00:08:29,160 --> 00:08:30,149
Fa�a isso em outro lugar.
47
00:08:30,440 --> 00:08:33,480
V� e fique na esquina!
Roube ou se afogue.
48
00:08:33,480 --> 00:08:36,720
Mas aqui, nesta escola de dan�a
Eu dou as ordens. Entendeu?
49
00:08:36,720 --> 00:08:39,632
V� e enforque-se!
50
00:08:53,480 --> 00:08:55,436
Quem voc� pensa que �?
Deus?
51
00:08:57,800 --> 00:09:02,476
- Voc� vem sempre aqui? - Lugar
horr�vel. Nem sei por que estou aqui.
52
00:09:02,520 --> 00:09:06,877
- N�o nos conhecemos. Sou Sv�d.
- Kmeczik.
53
00:09:07,960 --> 00:09:09,154
Kmeczik?
54
00:09:10,880 --> 00:09:13,519
Veja essas duas couves ali.
55
00:09:14,680 --> 00:09:16,920
Eles nem sequer sabem
o que � um chap�u.
56
00:09:16,920 --> 00:09:19,200
Agora, como voc� colocaria
um chap�u?
57
00:09:19,200 --> 00:09:21,560
- O que?
- Disse como voc� colocaria um chap�u?
58
00:09:21,560 --> 00:09:23,949
Estou sempre com a cabe�a
descoberta...
59
00:09:26,680 --> 00:09:28,318
Esportista.
60
00:09:29,760 --> 00:09:33,200
Feri Holczhauer estava esperando
por mim tamb�m no Canad�.
61
00:09:33,200 --> 00:09:35,040
Se algu�m estava esperando,
por que voc� n�o foi?
62
00:09:35,040 --> 00:09:37,838
Pe�o desculpas, mas eu n�o
vou mostrar minhas cartas.
63
00:09:46,040 --> 00:09:49,191
- Jesus!
- Zsuzsi!
64
00:09:51,320 --> 00:09:55,200
Eu vim dizer adeus.
S� mais uma dan�a.
65
00:09:55,200 --> 00:09:57,589
A �ltima.
66
00:09:58,120 --> 00:10:00,634
- Voc� vai me esperar?
- Jesus!
67
00:10:01,640 --> 00:10:04,438
- Diga-me, voc� vai esperar por mim.
- Eu vou.
68
00:10:05,160 --> 00:10:07,230
Se eu disser, voc� vai
acreditar em mim?
69
00:10:08,800 --> 00:10:09,949
Aha.
70
00:10:12,200 --> 00:10:16,830
Sinto muito, mas sua m�e
n�o paga, pequeno pr�ncipe.
71
00:10:17,600 --> 00:10:21,070
Por que sua m�e n�o paga
voc� de uma vez?
72
00:10:21,760 --> 00:10:28,074
- E se eu tiver meu pr�prio dinheiro?
- Mas voc� n�o tem, pequeno pr�ncipe.
73
00:10:36,880 --> 00:10:38,552
Ele vai se casar comigo, m�e.
74
00:10:39,640 --> 00:10:41,153
Meu noivo.
75
00:10:43,520 --> 00:10:45,590
Voltarei da frente
e casarei com ela.
76
00:10:47,280 --> 00:10:49,635
- Isso � verdade?
- �.
77
00:10:50,160 --> 00:10:54,312
- Voc� � um menino muito bom.
- Sauda��es ao ex�rcito.
78
00:10:55,320 --> 00:10:56,753
Obrigado.
79
00:11:56,920 --> 00:12:00,117
- Meu noivo. Ele vai se casar comigo.
- Parab�ns.
80
00:12:06,640 --> 00:12:07,834
Voc� � casado?
81
00:12:09,480 --> 00:12:11,960
Minha pobre esposa est� morta,
Deus d� descanso a sua alma.
82
00:12:11,960 --> 00:12:15,555
Mais tarde, houve uma mulher,
KI�ri Red�. Voc� conhece ela?
83
00:12:16,080 --> 00:12:18,920
- Ela � como voc�!
- Fam�lia?
84
00:12:18,920 --> 00:12:22,913
Minha cunhada � a atendente
do vesti�rio. Sobrinho, sobrinha, etc.
85
00:12:23,880 --> 00:12:26,640
Gente simp�tica. Mas eles
me deixam doente.
86
00:12:26,640 --> 00:12:28,760
Eu nunca poderia dizer
que gosto de falar da minha fam�lia.
87
00:12:28,760 --> 00:12:30,320
Espero que voc� tamb�m
n�o queira.
88
00:12:30,320 --> 00:12:34,393
- Eu n�o tenho ningu�m.
- Deus est� conosco.
89
00:13:09,120 --> 00:13:11,839
Depressa, senhoras e senhores.
Pela sa�da de tr�s.
90
00:13:12,120 --> 00:13:14,429
Vamos. Um-dois...
91
00:13:15,080 --> 00:13:16,479
Depressa!
92
00:13:25,520 --> 00:13:27,397
Imediatamente, senhor.
93
00:13:50,040 --> 00:13:53,396
Senhoras e senhores, vamos
r�pido! Um-dois...
94
00:14:11,880 --> 00:14:14,235
N�mero 36 com gola de veludo.
95
00:14:17,480 --> 00:14:19,471
Voc� ainda n�o o retirou?
96
00:14:22,000 --> 00:14:24,520
D� uma olhada no vesti�rio
interno.
97
00:14:24,520 --> 00:14:27,160
N�o h� nenhum tipo de
vesti�rio aqui, senhor.
98
00:14:27,160 --> 00:14:30,640
Senhora. Por favor, procure um casaco
de inverno azul com gola de veludo.
99
00:14:30,640 --> 00:14:31,868
Procure por ele!
100
00:14:32,200 --> 00:14:35,397
Andr�s! Andr�s!
101
00:14:47,840 --> 00:14:49,273
Ali est�.
102
00:14:49,800 --> 00:14:51,153
Ali!
103
00:14:52,360 --> 00:14:55,875
- L�! O casaco foi roubado.
- O casaco foi roubado.
104
00:14:56,080 --> 00:14:58,230
O casaco foi roubado, senhora.
105
00:14:58,760 --> 00:15:00,318
O casaco foi roubado?
106
00:15:01,040 --> 00:15:02,880
O casaco foi roubado.
107
00:15:02,880 --> 00:15:06,953
Eu o trarei de volta, eu juro
pela vida de meus filhos.
108
00:15:10,000 --> 00:15:11,831
N�o h� vesti�rio interno aqui.
109
00:15:13,120 --> 00:15:14,473
Venha!
110
00:15:19,920 --> 00:15:21,558
Atr�s dele!
111
00:15:27,800 --> 00:15:29,119
Ali est� ele!
112
00:15:29,560 --> 00:15:31,198
Pare!
113
00:15:31,680 --> 00:15:34,840
Eles nem mesmo checaram no
vesti�rio interno.
114
00:15:34,840 --> 00:15:37,513
Talvez voc� queira descer
para o abrigo antia�reo.
115
00:15:38,480 --> 00:15:43,156
Esses lugares t�m
um cheiro desagrad�vel.
116
00:15:43,720 --> 00:15:48,589
Eu poderia me sentar no interior
do vesti�rio por enquanto?
117
00:15:49,840 --> 00:15:50,989
Venha!
118
00:15:51,720 --> 00:15:52,994
Pare imediatamente!
119
00:15:59,720 --> 00:16:01,870
- Onde ele est�?
- Por ali.
120
00:16:49,240 --> 00:16:50,992
Zsuzsi!
121
00:16:55,640 --> 00:16:57,517
Zsuzsi, venha!
122
00:17:04,800 --> 00:17:06,438
Ali est� ele! Ali est� ele!!
123
00:17:24,560 --> 00:17:25,709
Ali est� ele!
124
00:17:40,560 --> 00:17:44,678
D�-me esse saco, cara!
125
00:17:47,400 --> 00:17:50,551
- O saco.
- Eu n�o. � meu.
126
00:17:50,840 --> 00:17:53,752
- O que voc� est� dizendo?
- Eu n�o vou lhe dar isso.
127
00:18:00,400 --> 00:18:01,389
� meu.
128
00:18:08,120 --> 00:18:09,348
Seu ladr�o imundo!
129
00:18:20,640 --> 00:18:21,834
O casaco?
130
00:18:36,520 --> 00:18:37,748
Doce.
131
00:18:38,080 --> 00:18:40,719
- � a��car.
- O homem?
132
00:19:00,280 --> 00:19:01,110
Ele est� morto.
133
00:19:05,800 --> 00:19:08,155
Era ele. Era ele.
134
00:19:08,600 --> 00:19:10,158
N�s pensamos...
135
00:19:12,200 --> 00:19:13,792
Cale-se!
136
00:19:16,560 --> 00:19:18,640
Precisamos desse casaco.
137
00:19:18,640 --> 00:19:20,551
Temos de o recuperar.
138
00:19:22,960 --> 00:19:25,838
Sua m�e matou um homem.
139
00:19:41,800 --> 00:19:43,791
Ele est� vivo?
140
00:19:52,000 --> 00:19:54,958
- Oh, n�o!
- N�o grite, seu idiota!
141
00:19:56,480 --> 00:19:57,913
Onde voc� est� indo?
142
00:19:59,240 --> 00:20:03,552
- Aqui! - O que � isso?
- Um cad�ver.
143
00:20:12,440 --> 00:20:15,760
Coitadinho. Ele teve o que
mereceu.
144
00:20:15,760 --> 00:20:17,591
Ele se envolveu com voc�.
145
00:20:18,720 --> 00:20:20,836
N�o toque nele!
146
00:20:26,760 --> 00:20:29,991
- O que voc� est� fazendo?
- Ajude-me!
147
00:20:34,800 --> 00:20:36,711
Mas este n�o � o casaco certo.
148
00:20:43,120 --> 00:20:44,394
Diga a ela para parar!
149
00:21:02,160 --> 00:21:04,879
Sua m�e esqueceu o corpo.
150
00:21:35,000 --> 00:21:36,638
Uma cabine, por favor.
151
00:21:37,600 --> 00:21:39,955
Cabine n�mero 2, tr�s Peng�s.
152
00:21:42,200 --> 00:21:45,670
- Pague! - Estou voltando para a
frente � meia-noite de hoje.
153
00:21:46,240 --> 00:21:47,673
Eu n�o tenho nenhum dinheiro.
154
00:21:52,800 --> 00:21:54,836
- Nada.
- Nada?
155
00:21:57,960 --> 00:21:59,712
E voc�?
156
00:22:01,080 --> 00:22:02,559
Nada.
157
00:22:05,320 --> 00:22:09,393
Voc� est� na merda, Sv�d.
Na merda profunda.
158
00:22:13,400 --> 00:22:16,551
Por voc� eu daria minha vida.
159
00:22:20,880 --> 00:22:22,313
Voc� vai me esperar?
160
00:22:24,080 --> 00:22:25,640
Depressa!
161
00:22:25,640 --> 00:22:27,039
Pague ent�o!
162
00:22:30,040 --> 00:22:31,678
3 Peng�s, aqui.
163
00:22:48,360 --> 00:22:50,112
Coloque-o para fora!
164
00:23:01,720 --> 00:23:04,080
- Ele ainda est� quente.
- Tire a roupa dele!
165
00:23:04,080 --> 00:23:05,593
Deixe-me ajud�-lo.
166
00:23:28,720 --> 00:23:34,113
- O diretor?
- Ele saiu. Todo mundo foi embora.
167
00:23:37,600 --> 00:23:40,273
Est� vendo o que eu trouxe?
168
00:23:42,160 --> 00:23:44,628
Estou esperando meu casaco.
169
00:23:45,040 --> 00:23:48,794
Casaco de inverno azul
com gola de veludo.
170
00:23:50,360 --> 00:23:52,271
Com gola de veludo.
171
00:23:54,400 --> 00:23:57,870
- Isso � um casaco de couro.
- Um casaco de couro.
172
00:23:58,760 --> 00:24:03,880
Um verdadeiro casaco de couro.
Vamos experimente.
173
00:24:04,360 --> 00:24:08,717
N�o � novo, mas um casaco de couro
como este dura
174
00:24:13,040 --> 00:24:15,110
a vida toda.
175
00:24:16,560 --> 00:24:19,028
Experimente pelo menos.
176
00:24:19,840 --> 00:24:21,068
Est� frio.
177
00:24:21,680 --> 00:24:25,150
Este casaco � t�o quente
como um fog�o.
178
00:24:31,680 --> 00:24:33,511
Ol�.
179
00:24:35,880 --> 00:24:38,280
Que surpresa!
180
00:24:38,280 --> 00:24:40,157
E Kl�ri Red�?
181
00:24:41,160 --> 00:24:44,994
- Ela ainda est� viva?
- Voc� sabe disso muito bem.
182
00:24:48,480 --> 00:24:50,118
Tudo bem?
183
00:24:53,960 --> 00:24:57,840
- Voc� envelheceu, Sv�d.
- Voc� engordou.
184
00:24:57,840 --> 00:25:00,229
Voc� tamb�m n�o parece
mais bonito.
185
00:25:11,680 --> 00:25:14,114
- Mam�e!
- Bom dia.
186
00:25:17,440 --> 00:25:20,480
- O que aconteceu?
- Ele disse que era um casaco de couro.
187
00:25:20,480 --> 00:25:24,520
- Isso � o que �.
- O que foi, m�e? Como v�o os neg�cios?
188
00:25:24,520 --> 00:25:26,590
Negociando casacos de couro?
189
00:25:27,240 --> 00:25:29,515
- Os outros?
- Tomando banho.
190
00:25:45,520 --> 00:25:47,795
Ajude-me! Laci!
191
00:25:53,360 --> 00:25:55,112
Eu te dou 1000 Peng�s.
192
00:25:59,440 --> 00:26:01,635
1500.
193
00:26:01,920 --> 00:26:03,672
Tudo bem.
194
00:26:06,320 --> 00:26:08,436
Em dinheiro!
195
00:26:10,520 --> 00:26:11,953
Esperem!
196
00:26:26,960 --> 00:26:29,235
Fique aqui! Ele disse
que n�s devemos esperar.
197
00:26:37,720 --> 00:26:40,917
P�l Szivem?
Onde voc� est�?
198
00:26:41,960 --> 00:26:45,280
P�l Szivem? P�l Szivem?
199
00:26:45,280 --> 00:26:48,360
Onde voc� est�?
200
00:26:48,360 --> 00:26:51,272
P�l Szivem? Sr. Szivem?
201
00:26:52,240 --> 00:26:54,470
Sr. Szivem, onde voc� est�?
202
00:26:54,880 --> 00:26:57,348
Onde est� voc�?
203
00:26:58,800 --> 00:27:00,711
Prendam esta mulher!
204
00:27:04,920 --> 00:27:07,878
Com licen�a, mas um cavalheiro
cruzou aqui n�o faz muito tempo.
205
00:27:08,640 --> 00:27:09,834
Espi�o!
206
00:27:11,200 --> 00:27:14,440
- Sou K�lm�n, o atendente de cabine.
- V� para o inferno!
207
00:27:14,440 --> 00:27:17,591
A porta est� aberta.
Ele fugiu por ali.
208
00:27:18,640 --> 00:27:21,313
- Obrigado. - De nada.
- Sigam-no!
209
00:27:33,760 --> 00:27:35,990
H� um personagem suspeito
na �gua.
210
00:27:39,240 --> 00:27:40,878
Espere!
211
00:27:44,040 --> 00:27:46,680
Diga-me, de que serve isso
a voc�, meu rapaz?
212
00:27:46,680 --> 00:27:49,558
Voc� n�o � feio nem corcunda
para ser for�ado a fazer isso.
213
00:27:50,080 --> 00:27:54,080
O que voc� est� fazendo aqui?
Voc� costumava vir � escola de dan�a.
214
00:27:54,080 --> 00:27:55,911
Voc� era o dem�nio
da pista de dan�a.
215
00:27:56,200 --> 00:28:00,990
N�o tente ser familiar
comigo, senhora Adorj�n!
216
00:28:01,960 --> 00:28:05,160
- O que voc� disse?
- Saiam daqui!
217
00:28:05,160 --> 00:28:07,120
- Agora mesmo!
- � isso que voc� tem a me dizer?
218
00:28:07,120 --> 00:28:10,556
Quem voc� pensa que �?
Voc� � um nada. Um zero.
219
00:28:10,680 --> 00:28:14,240
Quer saber? V� e enforque-se na
primeira �rvore, r�pido!
220
00:28:14,240 --> 00:28:17,440
- Velha idiota! - Enforque-se
voc� na primeira �rvore!
221
00:28:17,440 --> 00:28:19,112
- Cale-se!
- Eu n�o vou.
222
00:28:42,120 --> 00:28:42,916
Ele est� vivo.
223
00:28:45,840 --> 00:28:49,230
Voc� fingia que estava morto!
Malandro!
224
00:28:49,440 --> 00:28:54,560
Eu sou velho. Posso fazer
isso a qualquer momento.
225
00:28:55,920 --> 00:28:58,309
- Seus documentos!
- Vou peg�-los.
226
00:29:17,120 --> 00:29:19,839
Onde eu coloquei meu casaco?
227
00:29:22,800 --> 00:29:25,075
N�o me lembro.
228
00:29:25,600 --> 00:29:27,989
N�o me lembro.
229
00:29:34,720 --> 00:29:37,000
Lili Vir, a traficante de
roupas velhas.
230
00:29:37,000 --> 00:29:38,956
O ladr�o deve ter vendido
o casaco para elas.
231
00:29:39,000 --> 00:29:40,240
Vamos l� e as amea�aremos.
232
00:29:40,240 --> 00:29:44,233
Aquelas duas mulheres? Eu vou bater
nelas at� tirar-lhes a luz do dia.
233
00:29:46,280 --> 00:29:50,637
Eu n�o vou para l�. Vamos
deix�-los agora, eu imploro.
234
00:29:51,280 --> 00:29:54,795
- Por qu�? - Voc� vai voltar
para a frente. Voc� vai morrer.
235
00:29:55,360 --> 00:29:57,828
Temos apenas duas horas restantes.
Duas.
236
00:29:57,920 --> 00:30:01,440
- Tr�s e meia. - Leve-me embora!
- Voc� vai ficar onde est�.
237
00:30:01,440 --> 00:30:03,795
Voc� nunca encontrar�
esse casaco.
238
00:30:05,960 --> 00:30:09,720
Sabe de uma coisa? Foda com ele
aqui e agora no canto!
239
00:30:09,720 --> 00:30:13,156
Ou com o outro!
Com aquele ladr�o.
240
00:30:14,800 --> 00:30:18,760
- P�l Szivem. Ele n�o morreu.
- M�e, n�o! - Cale sua boca!
241
00:30:18,760 --> 00:30:20,318
Pare com isso!
242
00:30:21,000 --> 00:30:23,594
- Voc� roubou o casaco.
- Eu n�o.
243
00:30:24,640 --> 00:30:29,200
- Eu sei que voc� roubou.
- Eu juro que n�o, m�e.
244
00:30:29,200 --> 00:30:32,112
Eu n�o vou amaldi�o�-lo porque
voc� � meu filho, Andr�s.
245
00:30:39,800 --> 00:30:42,075
Livre-me deles.
246
00:30:42,160 --> 00:30:46,920
Ningu�m precisa ficar comigo
aqui. Todos podem ir onde quiserem.
247
00:30:46,920 --> 00:30:50,469
Eu n�o preciso de nenhuma ajuda.
Eu n�o preciso de nada.
248
00:30:53,440 --> 00:30:55,510
- Onde voc� est� indo?
- Para longe.
249
00:32:03,280 --> 00:32:05,430
Eu vou sozinha.
250
00:33:06,000 --> 00:33:08,992
O casaco! O casaco!
251
00:33:28,640 --> 00:33:30,153
Sr. Bodor!
252
00:33:51,440 --> 00:33:52,873
M�e!
253
00:33:55,040 --> 00:33:56,473
M�e!
254
00:34:01,680 --> 00:34:05,440
- O que est� acontecendo aqui, Antal?
- Algo est� acontecendo aqui.
255
00:34:05,440 --> 00:34:08,318
M�e! M�e!
256
00:34:08,440 --> 00:34:10,476
M�e!
257
00:34:13,840 --> 00:34:16,513
- Mais algum deles?
- N�o mais.
258
00:34:40,600 --> 00:34:42,591
Seus documentos!
259
00:34:49,680 --> 00:34:51,800
Pegue o passe.
260
00:34:51,800 --> 00:34:54,598
Ele expira � meia-noite,
n�o vale nada.
261
00:35:21,520 --> 00:35:23,320
A m�e.
262
00:35:23,320 --> 00:35:27,400
O idiota.
outro idiota...
263
00:35:27,400 --> 00:35:30,278
e sua pequena noiva.
264
00:35:32,320 --> 00:35:33,469
Ei!
265
00:35:33,800 --> 00:35:35,518
Ei, Sv�d!
266
00:35:36,280 --> 00:35:40,760
O que a fam�lia est� fazendo?
A fam�lia est� procurando um casaco?
267
00:35:40,760 --> 00:35:42,079
O que?
268
00:35:43,400 --> 00:35:44,799
Eu ouvi.
269
00:35:45,080 --> 00:35:45,796
Perd�o.
270
00:35:46,200 --> 00:35:50,240
Olha, Sv�d! Voc� me leva para
longe daqui para um lugar seguro!
271
00:35:50,240 --> 00:35:55,314
Mas n�o por 1500, mas por 100.
Certo?
272
00:35:58,480 --> 00:36:01,233
- Eu o desamarrarei.
- Se fizer a gentileza.
273
00:36:07,520 --> 00:36:08,999
E a faca?
274
00:36:17,840 --> 00:36:18,989
Ei!
275
00:36:19,600 --> 00:36:23,115
- Sim? Estou indo.
- Solte sua m�e!
276
00:36:32,440 --> 00:36:36,880
- M�e! M�e!
- Eu vi o casaco, Andr�s!
277
00:36:36,880 --> 00:36:40,031
Eu vi com meus pr�prios olhos
quando algu�m o levou embora.
278
00:36:49,000 --> 00:36:50,160
Onde voc� vai?
279
00:36:50,160 --> 00:36:53,480
- Eu vi o casaco. - O que voc�
viu com sua cabe�a louca?
280
00:36:53,480 --> 00:36:55,320
Sua pilha de nervos!
Mulher hist�rica!
281
00:36:55,320 --> 00:36:59,279
V� embora, Sv�d.
Deixe-nos em paz!
282
00:37:04,720 --> 00:37:07,951
- Bem ... - 100.
- Voc� � uma vergonha, P�l Szivem.
283
00:37:08,000 --> 00:37:09,194
N�o me diga.
284
00:37:11,240 --> 00:37:14,840
Me diga onde est� o casaco
e eu deixo voc� em paz.
285
00:37:14,840 --> 00:37:17,760
- N�o fique chateada, Lilike!
- Voc� est� certa, Gy�rgyike!
286
00:37:17,760 --> 00:37:23,437
H� uma guerra. Des�a e desligue
as luzes. Seja amig�vel.
287
00:37:31,280 --> 00:37:34,440
Voc� n�o pode me ofender, querida.
Cuspa o quanto quiser.
288
00:37:34,440 --> 00:37:37,320
Por outro lado, at� voc�
me dar aquele casaco
289
00:37:37,320 --> 00:37:40,710
N�o vou dar um passo
deste lugar.
290
00:37:46,040 --> 00:37:48,952
- Voc� vai me bater?
- Certamente.
291
00:37:55,960 --> 00:37:59,589
- Eu sinto muito por voc�.
- Por mim?
292
00:38:00,320 --> 00:38:03,790
Agora eu vou voltar e dizer
a sua m�e...
293
00:38:04,720 --> 00:38:08,918
- O que? - A venda extravagante
de um casaco lindo como aquele.
294
00:38:09,520 --> 00:38:12,000
Para o Mez�gy�ni.
295
00:38:12,000 --> 00:38:13,877
Quanto custou?
296
00:38:16,880 --> 00:38:18,279
Para Mez�gy�ni?
297
00:38:19,080 --> 00:38:23,232
Assassino! Assassino! Assassino!
298
00:38:26,800 --> 00:38:28,677
Seu filho roubou o casaco.
299
00:38:31,160 --> 00:38:33,594
Meu filho?!
300
00:38:35,240 --> 00:38:37,708
- Andr�s!
- Ele fugiu.
301
00:38:38,880 --> 00:38:40,472
� tudo por sua causa.
302
00:38:43,080 --> 00:38:44,149
E voc�!
303
00:38:48,320 --> 00:38:52,199
Eu voltarei
e voc� ver�...
304
00:38:58,440 --> 00:39:01,680
- Boa noite.
- O Sr. Mez�gy�ni mora aqui?
305
00:39:01,680 --> 00:39:04,600
O que voc� est� fazendo aqui nesta
casa em uma hora t�o tardia, madame?
306
00:39:04,600 --> 00:39:07,797
- Sozinha.
- N�o tenho medo, Senhor Mez�gy�ni.
307
00:39:10,000 --> 00:39:11,319
Sv�d!
308
00:39:13,360 --> 00:39:15,078
O que voc� est� esperando.
Aplausos?
309
00:39:27,880 --> 00:39:31,714
Zsuzsi! Zsuzsi!
Minha Zsuzsi!
310
00:39:32,360 --> 00:39:35,113
- Zsuzsi!
- Nunca mais me toque!
311
00:39:35,320 --> 00:39:39,040
- Nunca mais!
- Voc�s morrer�o, os dois.
312
00:39:39,040 --> 00:39:41,554
Voc� tamb�m n�o vai viver
para sempre.
313
00:39:47,480 --> 00:39:48,879
Antal!
314
00:39:49,880 --> 00:39:51,359
Antal!
315
00:39:53,400 --> 00:39:57,200
N�o machuque meu filho!
N�o se atreva a fazer nada!
316
00:39:57,200 --> 00:40:00,158
Bom garoto, quem poderia
ter sido seu pai?
317
00:40:12,880 --> 00:40:15,838
- Ele est� assobiando.
- Porque ele est� com medo.
318
00:40:19,400 --> 00:40:21,960
- Aquela mulher...
- Kl�ri Red�.
319
00:40:21,960 --> 00:40:24,320
� verdade que Mez�gy�ni
foi seu �ltimo amante?
320
00:40:24,320 --> 00:40:27,392
- E seu filho � um ladr�o.
- Voc� acredita nisso?
321
00:40:27,600 --> 00:40:29,880
Acredito em qualquer coisa
que seja ruim para algu�m.
322
00:40:29,880 --> 00:40:33,040
Estou pronto para perdoar. Ele apenas
tem que trazer o casaco de volta
323
00:40:33,040 --> 00:40:36,715
e eu o perdoarei.
Mas eu nunca esque�o nada.
324
00:40:46,880 --> 00:40:50,000
Onde voc� colocou meu uniforme?
E o meu passe de partida?
325
00:40:50,000 --> 00:40:51,991
Voc� receber� um ador�vel terno
novo de mim gr�tis.
326
00:40:52,640 --> 00:40:56,080
- Voc� fez de mim um desertor.
- Voc� ter� um lindo terno de flanela.
327
00:40:56,080 --> 00:40:58,160
Voc� vai parecer uma estrela
de cinema.
328
00:40:58,160 --> 00:41:00,280
- Voc� me transformou em um
desertor. - Pare.
329
00:41:00,280 --> 00:41:03,640
Aquele atendente de vesti�rio
e sua sogra o despiram.
330
00:41:03,640 --> 00:41:05,198
Ela pegou suas roupas,
tamb�m.
331
00:41:10,680 --> 00:41:12,477
Claro.
332
00:41:17,360 --> 00:41:21,069
Isso � o que ela costuma fazer, ela
fez o mesmo com o casaco de couro.
333
00:41:38,080 --> 00:41:40,548
Bom dia, como est�o voc�s?
334
00:41:48,320 --> 00:41:50,629
Aranka? Ela est� aqui?
335
00:42:04,640 --> 00:42:07,712
Ol�. Aranka Fussbaum?
336
00:42:15,520 --> 00:42:20,116
Fomos bombardeados, est� vendo?
Deixaram queimar as prostitutas!
337
00:42:26,400 --> 00:42:28,550
Eu procuro por Aranka
Fussbaum.
338
00:42:31,280 --> 00:42:32,429
Fuss...
339
00:42:41,200 --> 00:42:44,988
Pobre menino barbudo,
O que passou sobre voc�?
340
00:42:45,320 --> 00:42:48,517
Desculpe.
Voc� � Aranka Fussbaum?
341
00:42:49,760 --> 00:42:52,035
Voc� n�o vai me agradecer
por isso.
342
00:42:53,840 --> 00:42:55,558
Quanto dinheiro voc� tem?
343
00:42:56,000 --> 00:42:57,513
Andr�s Adorj�n.
344
00:43:01,360 --> 00:43:04,477
- Parab�ns.
- Voc� v� o que ele est� fazendo?
345
00:43:06,160 --> 00:43:08,799
Ele n�o encontrar� aquele
casaco aqui.
346
00:43:11,840 --> 00:43:14,434
Eu quero falar com meu filho.
347
00:43:16,640 --> 00:43:19,757
Venha, ent�o
348
00:43:24,920 --> 00:43:29,000
Por vinte? Seu miser�vel!
349
00:43:29,000 --> 00:43:32,480
Voc� n�o consegue nem um
cachorro por vinte. D�-me isso.
350
00:43:32,480 --> 00:43:36,760
Toque aqui. Isto � um seio,
este � o outro. E minha bunda.
351
00:43:36,760 --> 00:43:39,149
E voc� quer isso por vinte?
352
00:43:41,960 --> 00:43:45,475
Voc� sabe o que?
Voc� pode comer seus vinte.
353
00:43:45,680 --> 00:43:50,913
- O que? Eu n�o vou.
- Voc� vai comer, voc� vai.
354
00:43:51,120 --> 00:43:55,680
Mastigue e coma.
355
00:43:55,680 --> 00:43:59,389
- Como se atreve a vir at� mim...
- Boa noite.
356
00:44:05,200 --> 00:44:08,158
- Como voc� est�?
- M�e, n�o...
357
00:44:08,600 --> 00:44:12,718
- Acabei, Feri.
- N�s terminamos, Aranka.
358
00:44:14,720 --> 00:44:19,880
Sua an� desgrenhada.
D�-me os 20 primeiro!
359
00:44:19,880 --> 00:44:21,438
O que voc� quer que eu fa�a?
360
00:44:27,240 --> 00:44:32,560
- Ele vendeu o casaco por 20.
- Venda o seu tamb�m. E os piolhos.
361
00:44:32,560 --> 00:44:33,560
Cale-se, Aranka!
362
00:44:33,560 --> 00:44:37,280
- Para quem voc� vendeu o casaco?
- N�o vou te contar!
363
00:44:37,280 --> 00:44:38,872
Deixe-o!
364
00:44:39,800 --> 00:44:41,233
Venha!
365
00:44:45,960 --> 00:44:48,030
Matricida!
366
00:44:49,160 --> 00:44:52,709
Meu sobrinho, Aranka.
367
00:44:53,600 --> 00:44:56,751
Sinto muito, meu garoto.
368
00:44:57,120 --> 00:45:01,113
- Aqui est� cem. - Voc� vai
aceitar isso dele?
369
00:45:02,560 --> 00:45:05,393
- De jeito nenhum.
- V� em frente, pegue.
370
00:45:05,800 --> 00:45:08,394
Voc� n�o tem que for��-la.
371
00:45:13,120 --> 00:45:16,635
- Cuide dele! - Eu n�o quero.
Todos est�o t�o nervosos aqui.
372
00:45:18,120 --> 00:45:24,116
Aranka estava triste antes.
Mas agora ela est� feliz.
373
00:45:25,440 --> 00:45:27,317
Muito feliz.
374
00:45:38,760 --> 00:45:41,115
Vamos!
375
00:46:01,480 --> 00:46:04,756
N�s apenas teremos que sentar
aqui fora. Eu receio.
376
00:46:08,120 --> 00:46:12,238
- Qual � o outro nome dela?
- Fussbaum.
377
00:46:17,760 --> 00:46:20,228
Uma garota bastante feia.
378
00:46:30,640 --> 00:46:34,076
- Pare!
- V� para o inferno!
379
00:46:34,800 --> 00:46:36,597
O que voc� disse?
380
00:46:40,240 --> 00:46:42,993
Voc� disse isso para mim?
381
00:46:44,680 --> 00:46:46,352
Ei, seu bastardo!
382
00:46:56,240 --> 00:47:01,560
- Sua m�e est� tocando piano.
- Ela nem sabe tocar piano.
383
00:47:01,560 --> 00:47:05,348
Ela sabe. Agora vou descer l� e pedir
a ela para devolver minhas roupas.
384
00:47:05,880 --> 00:47:10,556
- Minha m�e? - Sim, sua boa
m�e, sua puta imunda!
385
00:47:12,960 --> 00:47:15,520
Se voc� for agora, voc� nunca
me ver� novamente.
386
00:47:15,520 --> 00:47:18,318
V� para o inferno, sua bastarda!
387
00:47:32,240 --> 00:47:36,552
Zsuzsi! Venha aqui!
388
00:47:37,520 --> 00:47:40,318
Abra isso. Eu n�o posso...
389
00:47:41,040 --> 00:47:42,519
Zsuzsi!
390
00:47:47,240 --> 00:47:52,712
- P�l Szivem.
- Calma, Zsuzsi.
391
00:47:53,280 --> 00:47:55,200
No meu ouvido.
392
00:47:55,200 --> 00:48:03,520
P�l Szivem, P�l Szivem
O meu cora��o palpita por voc�.
393
00:48:03,520 --> 00:48:07,638
Vamos fazer uma cama,
Zsuzsi!
394
00:48:08,880 --> 00:48:11,400
Eu sou incompar�vel diante
dos homens e de Deus.
395
00:48:11,400 --> 00:48:15,200
Hero�smo, sangue frio e perseveran�a.
Maquina��o e engenhosidade.
396
00:48:15,200 --> 00:48:17,555
Direto para os C�rpatos.
397
00:48:17,920 --> 00:48:19,478
Vida longa � nossa p�tria!
398
00:48:20,920 --> 00:48:24,708
�ltimo aviso.
Devolva meu uniforme!
399
00:48:25,480 --> 00:48:28,278
Deixe-me em paz, querido
menino.
400
00:48:29,360 --> 00:48:30,640
Agora ou�am!
401
00:48:30,640 --> 00:48:34,680
Esta mulher que eu considerava
a mais maravilhosa m�e h�ngara,
402
00:48:34,680 --> 00:48:37,592
me despiu todo
e, de forma desleal,
403
00:48:38,360 --> 00:48:41,033
ela fez de mim um desertor.
404
00:48:42,600 --> 00:48:44,238
Eu quero voltar para
a frente.
405
00:48:44,560 --> 00:48:47,040
- Desertor?
- Traidor!
406
00:48:47,040 --> 00:48:50,476
Qual deles? A velha senhora
ou o pregui�oso?
407
00:48:50,600 --> 00:48:53,990
Isso � tudo o que precisamos
neste lugar. De um desertor.
408
00:48:54,280 --> 00:48:57,120
Onde voc� colocou meu uniforme?
Confesse imediatamente.
409
00:48:57,120 --> 00:48:59,156
- Eu o engoli.
- O que voc� fez?
410
00:49:00,320 --> 00:49:03,200
Escute, eu gostaria de perguntar
algo para voc�.
411
00:49:03,200 --> 00:49:05,589
Quem te contou esta besteira
sobre ela tirar seu uniforme?
412
00:49:05,640 --> 00:49:08,360
- Lili Vir. - Ent�o voc� volta
e esmague a cabe�a de Lili Vir
413
00:49:08,360 --> 00:49:09,560
ou vou esmagar a sua.
414
00:49:09,560 --> 00:49:12,233
� a segunda vez que nos
conhecemos hoje, Sv�d.
415
00:49:14,640 --> 00:49:17,359
Culpado ou judeu, essa
� a quest�o.
416
00:49:18,000 --> 00:49:19,353
Zsuzsi!
417
00:49:22,040 --> 00:49:23,473
Zsuzsi!
418
00:49:24,280 --> 00:49:25,952
Zsuzsi!
419
00:49:28,280 --> 00:49:30,032
Eu estou sozinho.
420
00:49:32,480 --> 00:49:38,271
Sou s� uma atendente de vesti�rio
na Escola de Dan�a de Dezs� V�gv�ri.
421
00:49:39,200 --> 00:49:40,918
Traidora!
422
00:49:43,280 --> 00:49:48,720
Sou s� uma atendente de vesti�rio
na Escola de Dan�a de Dezs� V�gv�ri.
423
00:49:48,720 --> 00:49:51,029
- Vamos.
- N�o!
424
00:49:52,480 --> 00:49:55,360
Socorro!
425
00:49:55,360 --> 00:49:56,560
V� para o inferno!
426
00:49:56,560 --> 00:49:59,950
N�o me machuque! N�o!
427
00:50:02,880 --> 00:50:03,790
Jogue ele para fora!
428
00:50:11,960 --> 00:50:13,916
Voc�s v�o apodrecer,
todos voc�s!
429
00:50:22,760 --> 00:50:24,990
- Quem � aquela mulher velha?
- Quem � essa velha?
430
00:50:38,200 --> 00:50:40,236
Eu te amo.
431
00:50:43,800 --> 00:50:46,030
Eu te amo.
432
00:50:55,120 --> 00:50:59,318
Feri! Ajude-me!
433
00:51:04,360 --> 00:51:08,114
Socorro!
434
00:51:34,520 --> 00:51:36,909
Algu�m est� morrendo.
435
00:51:54,920 --> 00:51:56,319
A porta!
436
00:52:05,880 --> 00:52:07,472
Kmeczik.
437
00:52:13,640 --> 00:52:15,517
O que voc� quer de n�s?
438
00:52:17,000 --> 00:52:22,711
Perd�o, sou a parte lesada.
Estou esperando meu casaco.
439
00:52:37,680 --> 00:52:39,159
Diga-me,
440
00:52:40,280 --> 00:52:44,159
quantas pessoas v�o ter que morrer
por causa do seu maldito casaco?
441
00:52:45,360 --> 00:52:48,040
Um casaco n�o pode simplesmente
desaparecer.
442
00:52:48,040 --> 00:52:52,511
- Voc� ficaria surpreso! - Deve haver
um vesti�rio interno em algum lugar.
443
00:53:02,520 --> 00:53:04,556
Aqui est�o 100 Peng�s.
444
00:53:05,560 --> 00:53:08,632
Esse casaco n�o valia mais
de vinte.
445
00:53:08,920 --> 00:53:10,433
Cem!
446
00:53:22,520 --> 00:53:26,798
O caso acabou.
De uma vez por todas.
447
00:53:27,960 --> 00:53:29,518
O casaco sumiu.
448
00:53:31,080 --> 00:53:33,719
Agora levante-se!
449
00:53:36,040 --> 00:53:39,320
Estou calmo,
perfeitamente calmo.
450
00:53:39,320 --> 00:53:41,436
As pessoas continuam
indo e vindo.
451
00:53:41,960 --> 00:53:47,432
Eu perguntei v�rias vezes, na
�ltima vez, �quela velha senhora.
452
00:53:48,080 --> 00:53:52,312
Ela est� morta. Tudo por causa
do seu maldito casaco.
453
00:53:53,200 --> 00:53:54,679
Quando?
454
00:54:00,640 --> 00:54:05,236
Voc� ter� seu casaco de volta.
Continuaremos at� encontr�-lo.
455
00:54:11,280 --> 00:54:13,430
Bruto teimoso.
456
00:54:27,440 --> 00:54:29,271
Cavalheiro.
457
00:54:31,400 --> 00:54:35,188
Eu s� disse que voc� tinha morrido
para causar efeito.
458
00:54:37,000 --> 00:54:38,353
Eu estou viva.
459
00:54:42,840 --> 00:54:44,831
O que devo fazer?
460
00:54:46,320 --> 00:54:48,320
Voc� quer alguma coisa?
461
00:54:48,320 --> 00:54:50,754
Minha querida velha m�e.
462
00:54:53,720 --> 00:54:57,280
- Voc� disse isso a todas.
- Continue, continue. diga!
463
00:54:57,280 --> 00:55:00,477
Para minha irm� falecida
depois para mim tamb�m.
464
00:55:02,480 --> 00:55:03,674
Isso d�i?
465
00:55:04,560 --> 00:55:07,358
Kl�ri Red�. Voc� disse isso
a ela?
466
00:55:35,360 --> 00:55:37,316
Onde est� a nota de
cem Peng�?
467
00:55:39,000 --> 00:55:40,797
L� fora, no balc�o.
468
00:55:47,360 --> 00:55:50,796
Voc� � manhosa, velha.
469
00:55:55,600 --> 00:56:01,835
Voc� apenas fica aqui.
Voc� vai ter seu casaco de volta.
470
00:56:05,200 --> 00:56:11,036
Estou b�bado, Aranka.
471
00:56:12,440 --> 00:56:17,912
Estou b�bado!
472
00:56:18,640 --> 00:56:20,232
Jesus!
473
00:56:21,440 --> 00:56:24,750
N�s brincamos um pouco,
mas nada demais.
474
00:56:30,400 --> 00:56:32,197
Onde est� a m�e?
475
00:56:32,320 --> 00:56:35,153
M�e! Onde voc� est�?
476
00:56:40,520 --> 00:56:43,520
Voc�s s�o irm�o e irm�?
Que bom!
477
00:56:43,520 --> 00:56:46,000
Eu pensava que voc� era
a m�e dele.
478
00:56:46,000 --> 00:56:47,638
Que ele tinha duas m�es.
479
00:56:53,360 --> 00:56:55,999
Venha comigo! Vamos!
480
00:56:57,360 --> 00:56:58,713
Estou indo.
481
00:56:59,440 --> 00:57:01,158
Estou indo, se voc�
quer assim.
482
00:57:02,360 --> 00:57:03,475
Ei!
483
00:57:05,920 --> 00:57:07,239
Ei!
484
00:57:12,240 --> 00:57:13,514
Suba!
485
00:57:13,800 --> 00:57:15,552
Vamos!
486
00:57:19,160 --> 00:57:21,390
- Schnapps.
- Obrigado, Zsuzsi.
487
00:57:22,760 --> 00:57:26,320
- Para onde vamos, Zsuzsi?
- Para a escola de dan�a.
488
00:57:26,320 --> 00:57:29,198
Para a escola de dan�a.
�timo.
489
00:57:33,600 --> 00:57:36,680
Esperem por mim!
490
00:57:36,680 --> 00:57:39,877
Esperem por mim!
491
00:57:40,680 --> 00:57:43,280
Esperem por mim!
492
00:57:43,280 --> 00:57:44,838
Esperem por mim!
493
00:57:45,560 --> 00:57:48,480
N�o me deixem aqui!
494
00:57:48,480 --> 00:57:50,835
Voc� � minha irm�, Zsuzsi.
495
00:57:51,520 --> 00:57:53,795
Vamos levar a garota tamb�m.
496
00:57:54,480 --> 00:57:56,800
Perdoe-me, Zsuzsi!
497
00:57:56,800 --> 00:57:59,920
Perdoe-me pelas minhas
transgress�es.
498
00:57:59,920 --> 00:58:02,957
E livrai-nos do mal.
499
00:58:03,000 --> 00:58:03,876
Am�m.
500
00:58:04,720 --> 00:58:08,076
- Quem � este?
- Seu amante.
501
00:58:08,600 --> 00:58:10,511
N�s o mantivemos no caso.
502
00:58:10,880 --> 00:58:16,400
Vou matar minha esposa, Zsuzsi.
Eu vou matar minha esposa.
503
00:58:16,400 --> 00:58:19,472
Ele est� b�bado por causa
do schnapps.
504
00:58:30,640 --> 00:58:34,189
- Pare! Eu n�o quero voltar para
a escola de dan�a. - Cale-se!'
505
00:58:36,040 --> 00:58:37,234
Qual o problema com voc�?
506
00:58:37,800 --> 00:58:41,400
Pare pelo amor de Deus.
O jovem est� enjoado.
507
00:58:41,400 --> 00:58:43,356
Venha aqui!
508
00:58:46,800 --> 00:58:48,233
Um...
509
00:59:04,080 --> 00:59:08,358
Venha aqui. H� uma lavanderia.
Est� quente aqui.
510
00:59:21,560 --> 00:59:25,189
- Venha meu doce.
- V� embora!
511
00:59:26,480 --> 00:59:28,520
Voc� est� se sentindo mal?
512
00:59:28,520 --> 00:59:31,353
- Agora n�o.
- Andris!
513
00:59:37,720 --> 00:59:39,233
Boa noite.
514
01:00:02,760 --> 01:00:04,352
Feche isso!
515
01:00:07,880 --> 01:00:09,871
Vamos dar a volta.
516
01:00:12,560 --> 01:00:14,073
Voc� est� procurando por mim?
517
01:00:14,280 --> 01:00:16,271
- Boa noite.
- Boa noite.
518
01:00:17,040 --> 01:00:18,871
Eu ainda posso apelar.
519
01:00:19,200 --> 01:00:23,160
Eu tenho um papel que diz que
eles me recusaram.
520
01:00:23,160 --> 01:00:26,470
Eu s� voltei para a loja
por algumas horas.
521
01:00:29,960 --> 01:00:32,440
Um casaco de inverno azul escuro
com gola de veludo?
522
01:00:32,440 --> 01:00:33,839
Ningu�m o trouxe para c�?
523
01:00:34,800 --> 01:00:36,870
Saia daqui!
524
01:00:42,680 --> 01:00:44,511
Boa noite.
525
01:00:45,880 --> 01:00:48,792
Estou feliz em v�-lo, Sr. Steiner.
526
01:00:49,640 --> 01:00:50,993
Obrigado.
527
01:00:52,000 --> 01:00:54,036
Tudo bem, eu estou abrindo.
528
01:00:57,880 --> 01:01:01,316
- O amante terr�vel!
- Boa noite.
529
01:01:06,560 --> 01:01:09,360
Se puder, n�o conte a ningu�m
que voc� me viu aqui.
530
01:01:09,360 --> 01:01:12,238
Mas voc� pode fazer o
que quiser, claro.
531
01:01:12,520 --> 01:01:15,159
Mas isto n�o tem mais nada
a ver comigo.
532
01:01:19,600 --> 01:01:22,831
- Tire seus sapatos!
- Eu n�o posso.
533
01:01:32,880 --> 01:01:34,560
Eu te amo.
534
01:01:34,560 --> 01:01:36,357
Durma!
535
01:01:42,400 --> 01:01:44,356
Voc� me odeia?
536
01:01:45,360 --> 01:01:48,750
Eu vendi aquele casaco
para Mez�gy�ni.
537
01:01:58,800 --> 01:02:02,349
Cinema da P�tria? Matin�?
O que � isso?
538
01:02:02,720 --> 01:02:04,995
Peguei com Mez�gy�ni.
539
01:02:07,680 --> 01:02:09,477
Para amanh� de manh�.
540
01:02:10,560 --> 01:02:12,551
N�s vamos ao cinema?
541
01:02:17,840 --> 01:02:20,752
Eu amo todos voc�s,
Zsuzsa.
542
01:02:26,080 --> 01:02:28,878
E desista da prostitui��o.
543
01:02:29,200 --> 01:02:31,555
Estou lhe dizendo, Zsuzsi.
544
01:02:33,840 --> 01:02:35,159
Est� certo.
545
01:03:06,480 --> 01:03:08,357
Malditos sejam todos!
546
01:05:05,960 --> 01:05:07,837
Voc� � solteira?
547
01:05:27,160 --> 01:05:30,197
- Mez�gy�ni?
- Ele n�o apareceu?
548
01:05:31,160 --> 01:05:32,513
N�o.
549
01:05:34,280 --> 01:05:36,000
Eu sabia.
550
01:05:36,000 --> 01:05:37,911
N�o fique hist�rica!
551
01:05:39,760 --> 01:05:41,239
Voc�s dois est�o juntos?
552
01:05:43,600 --> 01:05:47,309
- Isto � proibido?
- Claro que n�o.
553
01:05:49,680 --> 01:05:52,035
Ainda n�o estou assim
t�o velha.
554
01:05:55,640 --> 01:05:57,790
Vou comprar alguns pretzels.
555
01:06:09,480 --> 01:06:10,879
Sente-se!
556
01:06:20,960 --> 01:06:23,480
Ele n�o veio porque
voc� est� comigo.
557
01:06:23,480 --> 01:06:25,436
- Mez�gy�ni?
- Sim.
558
01:06:27,360 --> 01:06:29,237
Voc� sabe onde ele est�?
559
01:06:34,560 --> 01:06:36,596
Red� Kl�ri.
560
01:06:39,440 --> 01:06:42,432
� verdade que um casaco
desapareceu da escola de dan�a?
561
01:06:43,120 --> 01:06:44,792
N�o, n�o �.
562
01:06:45,400 --> 01:06:48,119
Leopoldo, o rei dos m�gicos
e fen�meno do cart�o.
563
01:06:48,360 --> 01:06:52,797
- Voc� n�o vai assistir?
- N�o.
564
01:07:09,360 --> 01:07:12,272
Aqui est�, pegue.
565
01:07:47,280 --> 01:07:50,033
Esta vida podre
pode at� ser boa!
566
01:07:54,360 --> 01:07:56,078
Mas n�o �.
567
01:08:27,040 --> 01:08:30,749
Por que voc� est� t�o retra�do?
Eu estou com voc�.
568
01:08:33,120 --> 01:08:34,792
Vou dar uma olhada
l� fora.
569
01:08:42,920 --> 01:08:45,878
D�-me 20 Peng�s e eu vou
e pego o casaco.
570
01:08:49,160 --> 01:08:50,912
Isto � assunto meu.
571
01:08:52,920 --> 01:08:54,114
V�!
572
01:09:12,440 --> 01:09:14,680
Leopoldo, o rei dos m�gicos
e fen�meno do cart�o.
573
01:09:14,680 --> 01:09:17,240
- Vamos l�, vamos l� v�-lo!
- Temos apenas um bilhete.
574
01:09:17,240 --> 01:09:19,720
Diremos que estamos procurando
por algu�m.
575
01:09:19,720 --> 01:09:21,200
Mas, m�e!
576
01:09:21,200 --> 01:09:23,400
N�o � certo viver como
eu vivo.
577
01:09:23,400 --> 01:09:26,358
Quero ir a um show uma vez
na vida e todos t�m um ataque.
578
01:09:35,640 --> 01:09:40,160
Senhoras e Senhores, de uma caixa
de f�sforos, tiramos um f�sforo
579
01:09:40,160 --> 01:09:45,240
n�s o acendemos e agora temos duas
caixas de f�sforos.
580
01:09:45,240 --> 01:09:51,110
Tiramos um daqui,
n�s a desintegramos e desaparece.
581
01:09:51,560 --> 01:09:53,760
Bom Dia.
582
01:09:53,760 --> 01:09:59,240
Olha quem est� aqui! Mam�e,
papai e sua garotinha.
583
01:09:59,240 --> 01:10:03,313
Que fam�lia ador�vel.
Vamos ajudem-me.
584
01:10:04,320 --> 01:10:06,754
N�o proteste. N�o faremos
qualquer alarde.
585
01:10:15,720 --> 01:10:17,711
O alarme do amor.
586
01:10:18,600 --> 01:10:20,192
Vamos ver?
587
01:10:21,400 --> 01:10:23,550
D� no mesmo para ele,
de qualquer forma.
588
01:10:23,960 --> 01:10:25,552
Ele ganha uma hora e meia.
589
01:10:25,960 --> 01:10:27,757
Tr�s ingressos, jovem senhora.
590
01:10:30,520 --> 01:10:33,478
- Olha Voc� aqui.
- Voc� est� livre depois do show?
591
01:10:34,520 --> 01:10:37,480
Duas cordas no bast�o
m�gico,
592
01:10:37,480 --> 01:10:42,800
amarramos as cordas ao
bast�o m�gico.
593
01:10:42,800 --> 01:10:44,200
Assim.
594
01:10:44,200 --> 01:10:48,400
Eu tenho aqui um...
- Anel de metal.
595
01:10:48,400 --> 01:10:52,120
Anel de metal. N�s amarramos isso
na corda tamb�m.
596
01:10:52,120 --> 01:10:57,080
Depois disso, n�s amarramos
numa dobra, ou melhor, um n�.
597
01:10:57,080 --> 01:11:01,120
Voc� poderia me dar seu "muff",
por favor.
598
01:11:01,120 --> 01:11:02,633
Muito obrigado.
599
01:11:04,280 --> 01:11:08,640
N�s enfiamos essas duas pontas do
fio atrav�s do "muff". Dif�cil.
600
01:11:08,640 --> 01:11:11,600
Tudo bem.
Posso pedir-lhe senhora,
601
01:11:11,600 --> 01:11:14,440
para segurar essas duas pontas
da corda
602
01:11:14,440 --> 01:11:19,040
- e as outras duas extremidades da corda.
- Ele deveria se enforcar.
603
01:11:19,040 --> 01:11:22,600
Posso pedir seu casaco
por alguns momentos, por favor?
604
01:11:22,600 --> 01:11:25,478
Ficar� um pouco amarrotado, mas
passaremos mais tarde, est� bem?
605
01:11:42,840 --> 01:11:44,796
A janela do banheiro...
606
01:11:45,200 --> 01:11:47,236
- Oh c�us!
- Qual � o problema?
607
01:11:50,000 --> 01:11:54,680
Com todo o respeito, n�o posso
segurar mais.
608
01:11:54,680 --> 01:11:56,671
Eu preciso fazer xixi.
609
01:11:57,920 --> 01:12:00,434
� o susto.
610
01:12:01,840 --> 01:12:03,910
- Pode ir, ent�o!
- Obrigado.
611
01:12:22,400 --> 01:12:27,713
Ent�o, amarramos o bast�o
m�gico na corda.
612
01:12:29,680 --> 01:12:33,309
Em seguida, o anel de metal.
613
01:12:48,680 --> 01:12:50,591
Aqui est� o "muff".
614
01:12:54,400 --> 01:12:58,359
Eu gostaria que voc� puxasse as
duas pontas ao mesmo tempo.
615
01:13:03,000 --> 01:13:04,797
� um milagre!
616
01:13:14,720 --> 01:13:15,675
Obrigado.
617
01:13:27,440 --> 01:13:28,839
Eu n�o seria idiota!
618
01:14:06,120 --> 01:14:12,195
Pombas, lebres, patos, tudo
que agrada no prato.
619
01:14:14,840 --> 01:14:19,840
Uma bela bandeira vermelha-branca
esverdeada. Que bela bandeira h�ngara!
620
01:14:19,840 --> 01:14:21,990
Vamos ajud�-lo!
621
01:14:24,240 --> 01:14:26,515
- M�e!
- Andr�s!
622
01:14:30,160 --> 01:14:31,434
M�e!
623
01:14:33,880 --> 01:14:37,270
- V� agora.
- Estou indo.
624
01:14:38,600 --> 01:14:40,397
Mas eu voltarei.
625
01:14:41,880 --> 01:14:43,791
Cuide das mulheres.
626
01:14:51,160 --> 01:14:55,711
- Haver� um casamento na igreja?
- Para voc� n�o.
627
01:14:58,680 --> 01:15:01,114
Nunca! Nunca haver�!
628
01:16:03,880 --> 01:16:05,836
Ai est� Sv�d.
629
01:16:10,520 --> 01:16:13,717
Elek, venha conosco!
630
01:16:14,240 --> 01:16:16,834
E quanto a Kl�ri Red�?
O que vai acontecer com ela?
631
01:16:19,080 --> 01:16:20,991
Deixe-a no inferno!
632
01:16:21,520 --> 01:16:22,840
N�o.
633
01:16:22,840 --> 01:16:26,240
Estou te avisando, Elek! Sv�d n�o vai
livrar voc� agora que ele est� aqui.
634
01:16:26,240 --> 01:16:27,958
Voc� entende?
635
01:16:30,480 --> 01:16:33,870
Bem, ent�o Deus te salve, Elek.
636
01:17:22,080 --> 01:17:23,433
20 Peng�s.
637
01:17:32,240 --> 01:17:34,151
80.
638
01:17:42,720 --> 01:17:46,315
20-40-60-80.
639
01:17:50,480 --> 01:17:54,268
Diga-me, voc� realmente tem
tr�s pernas?
640
01:18:18,240 --> 01:18:20,674
Ent�o voc� veio aqui,
Feri Sv�d?
641
01:18:26,640 --> 01:18:28,517
S� pelo casaco?
642
01:18:28,880 --> 01:18:31,640
Eu sempre disse que voc� n�o
deveria se empanturrar.
643
01:18:31,640 --> 01:18:33,437
E voc� se empanturrou.
644
01:18:36,760 --> 01:18:38,512
Vire-se, Sv�d!
645
01:18:39,960 --> 01:18:44,476
- O casaco n�o � assim t�o novo.
- Ainda pode ser usado por alguns anos.
646
01:18:45,720 --> 01:18:48,837
- Com um bon� macio.
- Ent�o, adeus, meninos.
647
01:18:53,280 --> 01:18:54,679
Tudo bem, ent�o.
648
01:18:58,200 --> 01:19:01,431
- Onde voc� est� indo?
- Voc� disse alguma coisa?
649
01:19:04,920 --> 01:19:07,593
- Voc� j� verificou?
- Sim.
650
01:19:12,440 --> 01:19:16,228
- Kl�ri Red� est� l� em cima?
- Sim.
651
01:19:51,760 --> 01:19:55,000
Kl�ri e eu temos algo ao quadrado
entre n�s, gra�as a Deus.
652
01:19:55,000 --> 01:19:57,468
Al�m do lado financeiro.
653
01:19:58,400 --> 01:20:00,789
N�o vamos machucar
um ao outro agora, Elek.
654
01:20:19,160 --> 01:20:23,950
Voc� � uma vadia podre, Kl�ri Red�.
E voc� sempre foi.
655
01:20:36,800 --> 01:20:39,075
Voc� veio aqui.
656
01:20:40,120 --> 01:20:42,111
Est� com fome?
657
01:20:44,280 --> 01:20:48,273
Empreste-me 100 Peng�s, Sv�d!
658
01:20:54,240 --> 01:20:55,719
80!
659
01:20:57,960 --> 01:20:59,393
Mas para sempre.
660
01:21:03,000 --> 01:21:05,434
Por que voc� me deixou,
Kl�ri?
661
01:21:23,000 --> 01:21:24,399
Levante-se!
662
01:21:25,600 --> 01:21:27,670
- Documentos!
- Sim.
663
01:21:34,400 --> 01:21:35,310
Por que?
664
01:21:47,400 --> 01:21:48,276
N�o...
665
01:21:56,800 --> 01:22:00,793
N�s j� nos encontramos
antes.
666
01:22:09,000 --> 01:22:12,549
- Voc� vai manter o pince-nez
ou eu devo? - Deixe.
667
01:22:19,200 --> 01:22:20,394
Por que?
668
01:22:24,320 --> 01:22:26,038
Por que?
669
01:22:28,160 --> 01:22:30,549
- M�e!
- Por que?
670
01:22:32,000 --> 01:22:36,391
Feri! Jesus! Feri!
671
01:22:38,760 --> 01:22:39,988
Pare!
672
01:22:43,240 --> 01:22:44,992
Feri!
673
01:23:13,360 --> 01:23:17,672
E a�, mam�e? Dia livre?
O vesti�rio est� fechado?
674
01:23:21,040 --> 01:23:23,395
D�-me o casaco!
675
01:23:25,880 --> 01:23:27,598
Ele � seu?
676
01:23:34,840 --> 01:23:36,840
Tire-o!
677
01:23:36,840 --> 01:23:38,478
Sim.
678
01:23:50,840 --> 01:23:53,513
- Entregue a ela!
- Sim senhor.
679
01:24:03,680 --> 01:24:06,148
Por que ele o colocou?
680
01:24:10,840 --> 01:24:12,876
Agora, adeus, mam�e.
681
01:24:15,200 --> 01:24:18,158
O casaco. Esse maldito casaco!
682
01:24:20,560 --> 01:24:21,549
Fogo!
683
01:24:25,800 --> 01:24:27,313
Movam-se!
684
01:25:17,520 --> 01:25:19,511
O que vai acontecer com
a gente, m�e?
685
01:25:25,200 --> 01:25:28,158
P�l Szivem.
686
01:25:29,360 --> 01:25:31,920
P�l Szivem.
687
01:25:32,760 --> 01:25:39,760
P�l Szivem. P�l Szivem. P�l Szivem.
O meu cora��o palpita por voc�.
688
01:25:39,760 --> 01:25:44,231
P�l Szivem. P�l Szivem.
689
01:25:45,280 --> 01:25:53,437
P�l Szivem. P�l Szivem. P�l Szivem.
O meu cora��o palpita por voc�.
690
01:26:10,738 --> 01:26:14,002
Legendas PtBr: RC
50390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.