All language subtitles for Szabadíts meg a gonosztól

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,880 --> 00:01:00,077 O p�o nosso de cada dia nos d� hoje... 2 00:01:14,520 --> 00:01:18,752 LIVRAI-NOS DO DIABO 3 00:03:52,280 --> 00:03:57,308 Um-dois, um-dois... 4 00:03:57,680 --> 00:04:02,993 Direita. Esquerda. Direita, esquerda. 5 00:04:03,600 --> 00:04:08,628 Ou�am o ritmo. Um-dois... 6 00:04:09,200 --> 00:04:11,760 Chass�, vire! 7 00:04:11,760 --> 00:04:16,040 Um. Fique em frente � senhora. 8 00:04:16,040 --> 00:04:19,919 Dois. Um-dois... 9 00:04:37,960 --> 00:04:39,757 V� para o inferno! 10 00:04:48,840 --> 00:04:52,116 Chass�, gire! 11 00:05:07,480 --> 00:05:09,948 Chass�, gire! 12 00:05:10,320 --> 00:05:16,316 M�o direita na cintura do seu parceiro, m�o esquerda segurando a outra m�o. 13 00:05:23,200 --> 00:05:25,191 Voc� est� indo embora, Sr. Mez�gy�ni? 14 00:05:26,400 --> 00:05:28,038 Meu casaco, por favor. 15 00:05:30,920 --> 00:05:34,833 Voc� est� muito bem, Sr. Mez�gy�ni. 16 00:05:36,360 --> 00:05:37,918 Gra�as a Deus! 17 00:05:56,280 --> 00:05:58,430 Bom dia, Sr. Mez�gy�ni. 18 00:06:00,880 --> 00:06:01,551 O que foi? 19 00:06:10,200 --> 00:06:11,997 D�-me 30 Peng�s. 20 00:06:15,920 --> 00:06:19,200 - Pela sua irm�? - Voc� que est� dizendo. 21 00:06:19,200 --> 00:06:21,440 Hotel Rivi�ra, Aranka Fussbaum. 22 00:06:21,440 --> 00:06:25,353 Ela me fodeu como nunca tinha acontecido antes. 23 00:06:27,480 --> 00:06:30,597 - Voc� quer que eu pague o bordel para voc�? - Eu preciso do dinheiro. 24 00:06:31,360 --> 00:06:34,511 - 30 Peng�s. - N�o vou te dar nada. 25 00:06:36,560 --> 00:06:40,872 E se... se eu lhe arranjar um casaco? 26 00:06:42,120 --> 00:06:44,998 - Daqui? Por 30? - Ok, ent�o 20. 27 00:06:45,480 --> 00:06:49,075 Eles n�o me dar�o de gra�a. Eu n�o vou encontrar um idiota assim. 28 00:06:50,600 --> 00:06:52,640 Depende do tipo de casaco. 29 00:06:52,640 --> 00:06:55,279 Uma beleza. 30 00:06:56,000 --> 00:06:57,433 Que horas s�o agora? 31 00:06:58,560 --> 00:06:59,920 Tr�s e quinze. 32 00:06:59,920 --> 00:07:03,230 Em meia hora, ent�o. Nos encontraremos aqui. Voc� vir�? 33 00:07:09,520 --> 00:07:13,957 - Voc� vai conseguir? - Um casaco? - N�o � nada para mim. 34 00:07:18,280 --> 00:07:19,838 Pare! 35 00:07:22,360 --> 00:07:25,830 Voc� vai cair, filha. Tenha cuidado! 36 00:07:30,080 --> 00:07:32,799 Eu n�o vou parar. N�o! 37 00:07:47,280 --> 00:07:48,998 Meu casaco, por favor, mam�e. 38 00:07:49,680 --> 00:07:51,238 Onde voc� vai? 39 00:07:52,240 --> 00:07:53,559 Volto j�. 40 00:08:02,800 --> 00:08:04,233 Tchau, Mam�e. 41 00:08:06,160 --> 00:08:08,037 Por favor... 42 00:08:14,760 --> 00:08:16,637 N�o chore, mam�e. 43 00:08:18,400 --> 00:08:20,038 Que horas s�o? 44 00:08:23,080 --> 00:08:24,479 N�o! 45 00:08:25,080 --> 00:08:27,878 E as outros? Aquelas que n�o fazem isso, elas s�o melhores? 46 00:08:29,160 --> 00:08:30,149 Fa�a isso em outro lugar. 47 00:08:30,440 --> 00:08:33,480 V� e fique na esquina! Roube ou se afogue. 48 00:08:33,480 --> 00:08:36,720 Mas aqui, nesta escola de dan�a Eu dou as ordens. Entendeu? 49 00:08:36,720 --> 00:08:39,632 V� e enforque-se! 50 00:08:53,480 --> 00:08:55,436 Quem voc� pensa que �? Deus? 51 00:08:57,800 --> 00:09:02,476 - Voc� vem sempre aqui? - Lugar horr�vel. Nem sei por que estou aqui. 52 00:09:02,520 --> 00:09:06,877 - N�o nos conhecemos. Sou Sv�d. - Kmeczik. 53 00:09:07,960 --> 00:09:09,154 Kmeczik? 54 00:09:10,880 --> 00:09:13,519 Veja essas duas couves ali. 55 00:09:14,680 --> 00:09:16,920 Eles nem sequer sabem o que � um chap�u. 56 00:09:16,920 --> 00:09:19,200 Agora, como voc� colocaria um chap�u? 57 00:09:19,200 --> 00:09:21,560 - O que? - Disse como voc� colocaria um chap�u? 58 00:09:21,560 --> 00:09:23,949 Estou sempre com a cabe�a descoberta... 59 00:09:26,680 --> 00:09:28,318 Esportista. 60 00:09:29,760 --> 00:09:33,200 Feri Holczhauer estava esperando por mim tamb�m no Canad�. 61 00:09:33,200 --> 00:09:35,040 Se algu�m estava esperando, por que voc� n�o foi? 62 00:09:35,040 --> 00:09:37,838 Pe�o desculpas, mas eu n�o vou mostrar minhas cartas. 63 00:09:46,040 --> 00:09:49,191 - Jesus! - Zsuzsi! 64 00:09:51,320 --> 00:09:55,200 Eu vim dizer adeus. S� mais uma dan�a. 65 00:09:55,200 --> 00:09:57,589 A �ltima. 66 00:09:58,120 --> 00:10:00,634 - Voc� vai me esperar? - Jesus! 67 00:10:01,640 --> 00:10:04,438 - Diga-me, voc� vai esperar por mim. - Eu vou. 68 00:10:05,160 --> 00:10:07,230 Se eu disser, voc� vai acreditar em mim? 69 00:10:08,800 --> 00:10:09,949 Aha. 70 00:10:12,200 --> 00:10:16,830 Sinto muito, mas sua m�e n�o paga, pequeno pr�ncipe. 71 00:10:17,600 --> 00:10:21,070 Por que sua m�e n�o paga voc� de uma vez? 72 00:10:21,760 --> 00:10:28,074 - E se eu tiver meu pr�prio dinheiro? - Mas voc� n�o tem, pequeno pr�ncipe. 73 00:10:36,880 --> 00:10:38,552 Ele vai se casar comigo, m�e. 74 00:10:39,640 --> 00:10:41,153 Meu noivo. 75 00:10:43,520 --> 00:10:45,590 Voltarei da frente e casarei com ela. 76 00:10:47,280 --> 00:10:49,635 - Isso � verdade? - �. 77 00:10:50,160 --> 00:10:54,312 - Voc� � um menino muito bom. - Sauda��es ao ex�rcito. 78 00:10:55,320 --> 00:10:56,753 Obrigado. 79 00:11:56,920 --> 00:12:00,117 - Meu noivo. Ele vai se casar comigo. - Parab�ns. 80 00:12:06,640 --> 00:12:07,834 Voc� � casado? 81 00:12:09,480 --> 00:12:11,960 Minha pobre esposa est� morta, Deus d� descanso a sua alma. 82 00:12:11,960 --> 00:12:15,555 Mais tarde, houve uma mulher, KI�ri Red�. Voc� conhece ela? 83 00:12:16,080 --> 00:12:18,920 - Ela � como voc�! - Fam�lia? 84 00:12:18,920 --> 00:12:22,913 Minha cunhada � a atendente do vesti�rio. Sobrinho, sobrinha, etc. 85 00:12:23,880 --> 00:12:26,640 Gente simp�tica. Mas eles me deixam doente. 86 00:12:26,640 --> 00:12:28,760 Eu nunca poderia dizer que gosto de falar da minha fam�lia. 87 00:12:28,760 --> 00:12:30,320 Espero que voc� tamb�m n�o queira. 88 00:12:30,320 --> 00:12:34,393 - Eu n�o tenho ningu�m. - Deus est� conosco. 89 00:13:09,120 --> 00:13:11,839 Depressa, senhoras e senhores. Pela sa�da de tr�s. 90 00:13:12,120 --> 00:13:14,429 Vamos. Um-dois... 91 00:13:15,080 --> 00:13:16,479 Depressa! 92 00:13:25,520 --> 00:13:27,397 Imediatamente, senhor. 93 00:13:50,040 --> 00:13:53,396 Senhoras e senhores, vamos r�pido! Um-dois... 94 00:14:11,880 --> 00:14:14,235 N�mero 36 com gola de veludo. 95 00:14:17,480 --> 00:14:19,471 Voc� ainda n�o o retirou? 96 00:14:22,000 --> 00:14:24,520 D� uma olhada no vesti�rio interno. 97 00:14:24,520 --> 00:14:27,160 N�o h� nenhum tipo de vesti�rio aqui, senhor. 98 00:14:27,160 --> 00:14:30,640 Senhora. Por favor, procure um casaco de inverno azul com gola de veludo. 99 00:14:30,640 --> 00:14:31,868 Procure por ele! 100 00:14:32,200 --> 00:14:35,397 Andr�s! Andr�s! 101 00:14:47,840 --> 00:14:49,273 Ali est�. 102 00:14:49,800 --> 00:14:51,153 Ali! 103 00:14:52,360 --> 00:14:55,875 - L�! O casaco foi roubado. - O casaco foi roubado. 104 00:14:56,080 --> 00:14:58,230 O casaco foi roubado, senhora. 105 00:14:58,760 --> 00:15:00,318 O casaco foi roubado? 106 00:15:01,040 --> 00:15:02,880 O casaco foi roubado. 107 00:15:02,880 --> 00:15:06,953 Eu o trarei de volta, eu juro pela vida de meus filhos. 108 00:15:10,000 --> 00:15:11,831 N�o h� vesti�rio interno aqui. 109 00:15:13,120 --> 00:15:14,473 Venha! 110 00:15:19,920 --> 00:15:21,558 Atr�s dele! 111 00:15:27,800 --> 00:15:29,119 Ali est� ele! 112 00:15:29,560 --> 00:15:31,198 Pare! 113 00:15:31,680 --> 00:15:34,840 Eles nem mesmo checaram no vesti�rio interno. 114 00:15:34,840 --> 00:15:37,513 Talvez voc� queira descer para o abrigo antia�reo. 115 00:15:38,480 --> 00:15:43,156 Esses lugares t�m um cheiro desagrad�vel. 116 00:15:43,720 --> 00:15:48,589 Eu poderia me sentar no interior do vesti�rio por enquanto? 117 00:15:49,840 --> 00:15:50,989 Venha! 118 00:15:51,720 --> 00:15:52,994 Pare imediatamente! 119 00:15:59,720 --> 00:16:01,870 - Onde ele est�? - Por ali. 120 00:16:49,240 --> 00:16:50,992 Zsuzsi! 121 00:16:55,640 --> 00:16:57,517 Zsuzsi, venha! 122 00:17:04,800 --> 00:17:06,438 Ali est� ele! Ali est� ele!! 123 00:17:24,560 --> 00:17:25,709 Ali est� ele! 124 00:17:40,560 --> 00:17:44,678 D�-me esse saco, cara! 125 00:17:47,400 --> 00:17:50,551 - O saco. - Eu n�o. � meu. 126 00:17:50,840 --> 00:17:53,752 - O que voc� est� dizendo? - Eu n�o vou lhe dar isso. 127 00:18:00,400 --> 00:18:01,389 � meu. 128 00:18:08,120 --> 00:18:09,348 Seu ladr�o imundo! 129 00:18:20,640 --> 00:18:21,834 O casaco? 130 00:18:36,520 --> 00:18:37,748 Doce. 131 00:18:38,080 --> 00:18:40,719 - � a��car. - O homem? 132 00:19:00,280 --> 00:19:01,110 Ele est� morto. 133 00:19:05,800 --> 00:19:08,155 Era ele. Era ele. 134 00:19:08,600 --> 00:19:10,158 N�s pensamos... 135 00:19:12,200 --> 00:19:13,792 Cale-se! 136 00:19:16,560 --> 00:19:18,640 Precisamos desse casaco. 137 00:19:18,640 --> 00:19:20,551 Temos de o recuperar. 138 00:19:22,960 --> 00:19:25,838 Sua m�e matou um homem. 139 00:19:41,800 --> 00:19:43,791 Ele est� vivo? 140 00:19:52,000 --> 00:19:54,958 - Oh, n�o! - N�o grite, seu idiota! 141 00:19:56,480 --> 00:19:57,913 Onde voc� est� indo? 142 00:19:59,240 --> 00:20:03,552 - Aqui! - O que � isso? - Um cad�ver. 143 00:20:12,440 --> 00:20:15,760 Coitadinho. Ele teve o que mereceu. 144 00:20:15,760 --> 00:20:17,591 Ele se envolveu com voc�. 145 00:20:18,720 --> 00:20:20,836 N�o toque nele! 146 00:20:26,760 --> 00:20:29,991 - O que voc� est� fazendo? - Ajude-me! 147 00:20:34,800 --> 00:20:36,711 Mas este n�o � o casaco certo. 148 00:20:43,120 --> 00:20:44,394 Diga a ela para parar! 149 00:21:02,160 --> 00:21:04,879 Sua m�e esqueceu o corpo. 150 00:21:35,000 --> 00:21:36,638 Uma cabine, por favor. 151 00:21:37,600 --> 00:21:39,955 Cabine n�mero 2, tr�s Peng�s. 152 00:21:42,200 --> 00:21:45,670 - Pague! - Estou voltando para a frente � meia-noite de hoje. 153 00:21:46,240 --> 00:21:47,673 Eu n�o tenho nenhum dinheiro. 154 00:21:52,800 --> 00:21:54,836 - Nada. - Nada? 155 00:21:57,960 --> 00:21:59,712 E voc�? 156 00:22:01,080 --> 00:22:02,559 Nada. 157 00:22:05,320 --> 00:22:09,393 Voc� est� na merda, Sv�d. Na merda profunda. 158 00:22:13,400 --> 00:22:16,551 Por voc� eu daria minha vida. 159 00:22:20,880 --> 00:22:22,313 Voc� vai me esperar? 160 00:22:24,080 --> 00:22:25,640 Depressa! 161 00:22:25,640 --> 00:22:27,039 Pague ent�o! 162 00:22:30,040 --> 00:22:31,678 3 Peng�s, aqui. 163 00:22:48,360 --> 00:22:50,112 Coloque-o para fora! 164 00:23:01,720 --> 00:23:04,080 - Ele ainda est� quente. - Tire a roupa dele! 165 00:23:04,080 --> 00:23:05,593 Deixe-me ajud�-lo. 166 00:23:28,720 --> 00:23:34,113 - O diretor? - Ele saiu. Todo mundo foi embora. 167 00:23:37,600 --> 00:23:40,273 Est� vendo o que eu trouxe? 168 00:23:42,160 --> 00:23:44,628 Estou esperando meu casaco. 169 00:23:45,040 --> 00:23:48,794 Casaco de inverno azul com gola de veludo. 170 00:23:50,360 --> 00:23:52,271 Com gola de veludo. 171 00:23:54,400 --> 00:23:57,870 - Isso � um casaco de couro. - Um casaco de couro. 172 00:23:58,760 --> 00:24:03,880 Um verdadeiro casaco de couro. Vamos experimente. 173 00:24:04,360 --> 00:24:08,717 N�o � novo, mas um casaco de couro como este dura 174 00:24:13,040 --> 00:24:15,110 a vida toda. 175 00:24:16,560 --> 00:24:19,028 Experimente pelo menos. 176 00:24:19,840 --> 00:24:21,068 Est� frio. 177 00:24:21,680 --> 00:24:25,150 Este casaco � t�o quente como um fog�o. 178 00:24:31,680 --> 00:24:33,511 Ol�. 179 00:24:35,880 --> 00:24:38,280 Que surpresa! 180 00:24:38,280 --> 00:24:40,157 E Kl�ri Red�? 181 00:24:41,160 --> 00:24:44,994 - Ela ainda est� viva? - Voc� sabe disso muito bem. 182 00:24:48,480 --> 00:24:50,118 Tudo bem? 183 00:24:53,960 --> 00:24:57,840 - Voc� envelheceu, Sv�d. - Voc� engordou. 184 00:24:57,840 --> 00:25:00,229 Voc� tamb�m n�o parece mais bonito. 185 00:25:11,680 --> 00:25:14,114 - Mam�e! - Bom dia. 186 00:25:17,440 --> 00:25:20,480 - O que aconteceu? - Ele disse que era um casaco de couro. 187 00:25:20,480 --> 00:25:24,520 - Isso � o que �. - O que foi, m�e? Como v�o os neg�cios? 188 00:25:24,520 --> 00:25:26,590 Negociando casacos de couro? 189 00:25:27,240 --> 00:25:29,515 - Os outros? - Tomando banho. 190 00:25:45,520 --> 00:25:47,795 Ajude-me! Laci! 191 00:25:53,360 --> 00:25:55,112 Eu te dou 1000 Peng�s. 192 00:25:59,440 --> 00:26:01,635 1500. 193 00:26:01,920 --> 00:26:03,672 Tudo bem. 194 00:26:06,320 --> 00:26:08,436 Em dinheiro! 195 00:26:10,520 --> 00:26:11,953 Esperem! 196 00:26:26,960 --> 00:26:29,235 Fique aqui! Ele disse que n�s devemos esperar. 197 00:26:37,720 --> 00:26:40,917 P�l Szivem? Onde voc� est�? 198 00:26:41,960 --> 00:26:45,280 P�l Szivem? P�l Szivem? 199 00:26:45,280 --> 00:26:48,360 Onde voc� est�? 200 00:26:48,360 --> 00:26:51,272 P�l Szivem? Sr. Szivem? 201 00:26:52,240 --> 00:26:54,470 Sr. Szivem, onde voc� est�? 202 00:26:54,880 --> 00:26:57,348 Onde est� voc�? 203 00:26:58,800 --> 00:27:00,711 Prendam esta mulher! 204 00:27:04,920 --> 00:27:07,878 Com licen�a, mas um cavalheiro cruzou aqui n�o faz muito tempo. 205 00:27:08,640 --> 00:27:09,834 Espi�o! 206 00:27:11,200 --> 00:27:14,440 - Sou K�lm�n, o atendente de cabine. - V� para o inferno! 207 00:27:14,440 --> 00:27:17,591 A porta est� aberta. Ele fugiu por ali. 208 00:27:18,640 --> 00:27:21,313 - Obrigado. - De nada. - Sigam-no! 209 00:27:33,760 --> 00:27:35,990 H� um personagem suspeito na �gua. 210 00:27:39,240 --> 00:27:40,878 Espere! 211 00:27:44,040 --> 00:27:46,680 Diga-me, de que serve isso a voc�, meu rapaz? 212 00:27:46,680 --> 00:27:49,558 Voc� n�o � feio nem corcunda para ser for�ado a fazer isso. 213 00:27:50,080 --> 00:27:54,080 O que voc� est� fazendo aqui? Voc� costumava vir � escola de dan�a. 214 00:27:54,080 --> 00:27:55,911 Voc� era o dem�nio da pista de dan�a. 215 00:27:56,200 --> 00:28:00,990 N�o tente ser familiar comigo, senhora Adorj�n! 216 00:28:01,960 --> 00:28:05,160 - O que voc� disse? - Saiam daqui! 217 00:28:05,160 --> 00:28:07,120 - Agora mesmo! - � isso que voc� tem a me dizer? 218 00:28:07,120 --> 00:28:10,556 Quem voc� pensa que �? Voc� � um nada. Um zero. 219 00:28:10,680 --> 00:28:14,240 Quer saber? V� e enforque-se na primeira �rvore, r�pido! 220 00:28:14,240 --> 00:28:17,440 - Velha idiota! - Enforque-se voc� na primeira �rvore! 221 00:28:17,440 --> 00:28:19,112 - Cale-se! - Eu n�o vou. 222 00:28:42,120 --> 00:28:42,916 Ele est� vivo. 223 00:28:45,840 --> 00:28:49,230 Voc� fingia que estava morto! Malandro! 224 00:28:49,440 --> 00:28:54,560 Eu sou velho. Posso fazer isso a qualquer momento. 225 00:28:55,920 --> 00:28:58,309 - Seus documentos! - Vou peg�-los. 226 00:29:17,120 --> 00:29:19,839 Onde eu coloquei meu casaco? 227 00:29:22,800 --> 00:29:25,075 N�o me lembro. 228 00:29:25,600 --> 00:29:27,989 N�o me lembro. 229 00:29:34,720 --> 00:29:37,000 Lili Vir, a traficante de roupas velhas. 230 00:29:37,000 --> 00:29:38,956 O ladr�o deve ter vendido o casaco para elas. 231 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 Vamos l� e as amea�aremos. 232 00:29:40,240 --> 00:29:44,233 Aquelas duas mulheres? Eu vou bater nelas at� tirar-lhes a luz do dia. 233 00:29:46,280 --> 00:29:50,637 Eu n�o vou para l�. Vamos deix�-los agora, eu imploro. 234 00:29:51,280 --> 00:29:54,795 - Por qu�? - Voc� vai voltar para a frente. Voc� vai morrer. 235 00:29:55,360 --> 00:29:57,828 Temos apenas duas horas restantes. Duas. 236 00:29:57,920 --> 00:30:01,440 - Tr�s e meia. - Leve-me embora! - Voc� vai ficar onde est�. 237 00:30:01,440 --> 00:30:03,795 Voc� nunca encontrar� esse casaco. 238 00:30:05,960 --> 00:30:09,720 Sabe de uma coisa? Foda com ele aqui e agora no canto! 239 00:30:09,720 --> 00:30:13,156 Ou com o outro! Com aquele ladr�o. 240 00:30:14,800 --> 00:30:18,760 - P�l Szivem. Ele n�o morreu. - M�e, n�o! - Cale sua boca! 241 00:30:18,760 --> 00:30:20,318 Pare com isso! 242 00:30:21,000 --> 00:30:23,594 - Voc� roubou o casaco. - Eu n�o. 243 00:30:24,640 --> 00:30:29,200 - Eu sei que voc� roubou. - Eu juro que n�o, m�e. 244 00:30:29,200 --> 00:30:32,112 Eu n�o vou amaldi�o�-lo porque voc� � meu filho, Andr�s. 245 00:30:39,800 --> 00:30:42,075 Livre-me deles. 246 00:30:42,160 --> 00:30:46,920 Ningu�m precisa ficar comigo aqui. Todos podem ir onde quiserem. 247 00:30:46,920 --> 00:30:50,469 Eu n�o preciso de nenhuma ajuda. Eu n�o preciso de nada. 248 00:30:53,440 --> 00:30:55,510 - Onde voc� est� indo? - Para longe. 249 00:32:03,280 --> 00:32:05,430 Eu vou sozinha. 250 00:33:06,000 --> 00:33:08,992 O casaco! O casaco! 251 00:33:28,640 --> 00:33:30,153 Sr. Bodor! 252 00:33:51,440 --> 00:33:52,873 M�e! 253 00:33:55,040 --> 00:33:56,473 M�e! 254 00:34:01,680 --> 00:34:05,440 - O que est� acontecendo aqui, Antal? - Algo est� acontecendo aqui. 255 00:34:05,440 --> 00:34:08,318 M�e! M�e! 256 00:34:08,440 --> 00:34:10,476 M�e! 257 00:34:13,840 --> 00:34:16,513 - Mais algum deles? - N�o mais. 258 00:34:40,600 --> 00:34:42,591 Seus documentos! 259 00:34:49,680 --> 00:34:51,800 Pegue o passe. 260 00:34:51,800 --> 00:34:54,598 Ele expira � meia-noite, n�o vale nada. 261 00:35:21,520 --> 00:35:23,320 A m�e. 262 00:35:23,320 --> 00:35:27,400 O idiota. outro idiota... 263 00:35:27,400 --> 00:35:30,278 e sua pequena noiva. 264 00:35:32,320 --> 00:35:33,469 Ei! 265 00:35:33,800 --> 00:35:35,518 Ei, Sv�d! 266 00:35:36,280 --> 00:35:40,760 O que a fam�lia est� fazendo? A fam�lia est� procurando um casaco? 267 00:35:40,760 --> 00:35:42,079 O que? 268 00:35:43,400 --> 00:35:44,799 Eu ouvi. 269 00:35:45,080 --> 00:35:45,796 Perd�o. 270 00:35:46,200 --> 00:35:50,240 Olha, Sv�d! Voc� me leva para longe daqui para um lugar seguro! 271 00:35:50,240 --> 00:35:55,314 Mas n�o por 1500, mas por 100. Certo? 272 00:35:58,480 --> 00:36:01,233 - Eu o desamarrarei. - Se fizer a gentileza. 273 00:36:07,520 --> 00:36:08,999 E a faca? 274 00:36:17,840 --> 00:36:18,989 Ei! 275 00:36:19,600 --> 00:36:23,115 - Sim? Estou indo. - Solte sua m�e! 276 00:36:32,440 --> 00:36:36,880 - M�e! M�e! - Eu vi o casaco, Andr�s! 277 00:36:36,880 --> 00:36:40,031 Eu vi com meus pr�prios olhos quando algu�m o levou embora. 278 00:36:49,000 --> 00:36:50,160 Onde voc� vai? 279 00:36:50,160 --> 00:36:53,480 - Eu vi o casaco. - O que voc� viu com sua cabe�a louca? 280 00:36:53,480 --> 00:36:55,320 Sua pilha de nervos! Mulher hist�rica! 281 00:36:55,320 --> 00:36:59,279 V� embora, Sv�d. Deixe-nos em paz! 282 00:37:04,720 --> 00:37:07,951 - Bem ... - 100. - Voc� � uma vergonha, P�l Szivem. 283 00:37:08,000 --> 00:37:09,194 N�o me diga. 284 00:37:11,240 --> 00:37:14,840 Me diga onde est� o casaco e eu deixo voc� em paz. 285 00:37:14,840 --> 00:37:17,760 - N�o fique chateada, Lilike! - Voc� est� certa, Gy�rgyike! 286 00:37:17,760 --> 00:37:23,437 H� uma guerra. Des�a e desligue as luzes. Seja amig�vel. 287 00:37:31,280 --> 00:37:34,440 Voc� n�o pode me ofender, querida. Cuspa o quanto quiser. 288 00:37:34,440 --> 00:37:37,320 Por outro lado, at� voc� me dar aquele casaco 289 00:37:37,320 --> 00:37:40,710 N�o vou dar um passo deste lugar. 290 00:37:46,040 --> 00:37:48,952 - Voc� vai me bater? - Certamente. 291 00:37:55,960 --> 00:37:59,589 - Eu sinto muito por voc�. - Por mim? 292 00:38:00,320 --> 00:38:03,790 Agora eu vou voltar e dizer a sua m�e... 293 00:38:04,720 --> 00:38:08,918 - O que? - A venda extravagante de um casaco lindo como aquele. 294 00:38:09,520 --> 00:38:12,000 Para o Mez�gy�ni. 295 00:38:12,000 --> 00:38:13,877 Quanto custou? 296 00:38:16,880 --> 00:38:18,279 Para Mez�gy�ni? 297 00:38:19,080 --> 00:38:23,232 Assassino! Assassino! Assassino! 298 00:38:26,800 --> 00:38:28,677 Seu filho roubou o casaco. 299 00:38:31,160 --> 00:38:33,594 Meu filho?! 300 00:38:35,240 --> 00:38:37,708 - Andr�s! - Ele fugiu. 301 00:38:38,880 --> 00:38:40,472 � tudo por sua causa. 302 00:38:43,080 --> 00:38:44,149 E voc�! 303 00:38:48,320 --> 00:38:52,199 Eu voltarei e voc� ver�... 304 00:38:58,440 --> 00:39:01,680 - Boa noite. - O Sr. Mez�gy�ni mora aqui? 305 00:39:01,680 --> 00:39:04,600 O que voc� est� fazendo aqui nesta casa em uma hora t�o tardia, madame? 306 00:39:04,600 --> 00:39:07,797 - Sozinha. - N�o tenho medo, Senhor Mez�gy�ni. 307 00:39:10,000 --> 00:39:11,319 Sv�d! 308 00:39:13,360 --> 00:39:15,078 O que voc� est� esperando. Aplausos? 309 00:39:27,880 --> 00:39:31,714 Zsuzsi! Zsuzsi! Minha Zsuzsi! 310 00:39:32,360 --> 00:39:35,113 - Zsuzsi! - Nunca mais me toque! 311 00:39:35,320 --> 00:39:39,040 - Nunca mais! - Voc�s morrer�o, os dois. 312 00:39:39,040 --> 00:39:41,554 Voc� tamb�m n�o vai viver para sempre. 313 00:39:47,480 --> 00:39:48,879 Antal! 314 00:39:49,880 --> 00:39:51,359 Antal! 315 00:39:53,400 --> 00:39:57,200 N�o machuque meu filho! N�o se atreva a fazer nada! 316 00:39:57,200 --> 00:40:00,158 Bom garoto, quem poderia ter sido seu pai? 317 00:40:12,880 --> 00:40:15,838 - Ele est� assobiando. - Porque ele est� com medo. 318 00:40:19,400 --> 00:40:21,960 - Aquela mulher... - Kl�ri Red�. 319 00:40:21,960 --> 00:40:24,320 � verdade que Mez�gy�ni foi seu �ltimo amante? 320 00:40:24,320 --> 00:40:27,392 - E seu filho � um ladr�o. - Voc� acredita nisso? 321 00:40:27,600 --> 00:40:29,880 Acredito em qualquer coisa que seja ruim para algu�m. 322 00:40:29,880 --> 00:40:33,040 Estou pronto para perdoar. Ele apenas tem que trazer o casaco de volta 323 00:40:33,040 --> 00:40:36,715 e eu o perdoarei. Mas eu nunca esque�o nada. 324 00:40:46,880 --> 00:40:50,000 Onde voc� colocou meu uniforme? E o meu passe de partida? 325 00:40:50,000 --> 00:40:51,991 Voc� receber� um ador�vel terno novo de mim gr�tis. 326 00:40:52,640 --> 00:40:56,080 - Voc� fez de mim um desertor. - Voc� ter� um lindo terno de flanela. 327 00:40:56,080 --> 00:40:58,160 Voc� vai parecer uma estrela de cinema. 328 00:40:58,160 --> 00:41:00,280 - Voc� me transformou em um desertor. - Pare. 329 00:41:00,280 --> 00:41:03,640 Aquele atendente de vesti�rio e sua sogra o despiram. 330 00:41:03,640 --> 00:41:05,198 Ela pegou suas roupas, tamb�m. 331 00:41:10,680 --> 00:41:12,477 Claro. 332 00:41:17,360 --> 00:41:21,069 Isso � o que ela costuma fazer, ela fez o mesmo com o casaco de couro. 333 00:41:38,080 --> 00:41:40,548 Bom dia, como est�o voc�s? 334 00:41:48,320 --> 00:41:50,629 Aranka? Ela est� aqui? 335 00:42:04,640 --> 00:42:07,712 Ol�. Aranka Fussbaum? 336 00:42:15,520 --> 00:42:20,116 Fomos bombardeados, est� vendo? Deixaram queimar as prostitutas! 337 00:42:26,400 --> 00:42:28,550 Eu procuro por Aranka Fussbaum. 338 00:42:31,280 --> 00:42:32,429 Fuss... 339 00:42:41,200 --> 00:42:44,988 Pobre menino barbudo, O que passou sobre voc�? 340 00:42:45,320 --> 00:42:48,517 Desculpe. Voc� � Aranka Fussbaum? 341 00:42:49,760 --> 00:42:52,035 Voc� n�o vai me agradecer por isso. 342 00:42:53,840 --> 00:42:55,558 Quanto dinheiro voc� tem? 343 00:42:56,000 --> 00:42:57,513 Andr�s Adorj�n. 344 00:43:01,360 --> 00:43:04,477 - Parab�ns. - Voc� v� o que ele est� fazendo? 345 00:43:06,160 --> 00:43:08,799 Ele n�o encontrar� aquele casaco aqui. 346 00:43:11,840 --> 00:43:14,434 Eu quero falar com meu filho. 347 00:43:16,640 --> 00:43:19,757 Venha, ent�o 348 00:43:24,920 --> 00:43:29,000 Por vinte? Seu miser�vel! 349 00:43:29,000 --> 00:43:32,480 Voc� n�o consegue nem um cachorro por vinte. D�-me isso. 350 00:43:32,480 --> 00:43:36,760 Toque aqui. Isto � um seio, este � o outro. E minha bunda. 351 00:43:36,760 --> 00:43:39,149 E voc� quer isso por vinte? 352 00:43:41,960 --> 00:43:45,475 Voc� sabe o que? Voc� pode comer seus vinte. 353 00:43:45,680 --> 00:43:50,913 - O que? Eu n�o vou. - Voc� vai comer, voc� vai. 354 00:43:51,120 --> 00:43:55,680 Mastigue e coma. 355 00:43:55,680 --> 00:43:59,389 - Como se atreve a vir at� mim... - Boa noite. 356 00:44:05,200 --> 00:44:08,158 - Como voc� est�? - M�e, n�o... 357 00:44:08,600 --> 00:44:12,718 - Acabei, Feri. - N�s terminamos, Aranka. 358 00:44:14,720 --> 00:44:19,880 Sua an� desgrenhada. D�-me os 20 primeiro! 359 00:44:19,880 --> 00:44:21,438 O que voc� quer que eu fa�a? 360 00:44:27,240 --> 00:44:32,560 - Ele vendeu o casaco por 20. - Venda o seu tamb�m. E os piolhos. 361 00:44:32,560 --> 00:44:33,560 Cale-se, Aranka! 362 00:44:33,560 --> 00:44:37,280 - Para quem voc� vendeu o casaco? - N�o vou te contar! 363 00:44:37,280 --> 00:44:38,872 Deixe-o! 364 00:44:39,800 --> 00:44:41,233 Venha! 365 00:44:45,960 --> 00:44:48,030 Matricida! 366 00:44:49,160 --> 00:44:52,709 Meu sobrinho, Aranka. 367 00:44:53,600 --> 00:44:56,751 Sinto muito, meu garoto. 368 00:44:57,120 --> 00:45:01,113 - Aqui est� cem. - Voc� vai aceitar isso dele? 369 00:45:02,560 --> 00:45:05,393 - De jeito nenhum. - V� em frente, pegue. 370 00:45:05,800 --> 00:45:08,394 Voc� n�o tem que for��-la. 371 00:45:13,120 --> 00:45:16,635 - Cuide dele! - Eu n�o quero. Todos est�o t�o nervosos aqui. 372 00:45:18,120 --> 00:45:24,116 Aranka estava triste antes. Mas agora ela est� feliz. 373 00:45:25,440 --> 00:45:27,317 Muito feliz. 374 00:45:38,760 --> 00:45:41,115 Vamos! 375 00:46:01,480 --> 00:46:04,756 N�s apenas teremos que sentar aqui fora. Eu receio. 376 00:46:08,120 --> 00:46:12,238 - Qual � o outro nome dela? - Fussbaum. 377 00:46:17,760 --> 00:46:20,228 Uma garota bastante feia. 378 00:46:30,640 --> 00:46:34,076 - Pare! - V� para o inferno! 379 00:46:34,800 --> 00:46:36,597 O que voc� disse? 380 00:46:40,240 --> 00:46:42,993 Voc� disse isso para mim? 381 00:46:44,680 --> 00:46:46,352 Ei, seu bastardo! 382 00:46:56,240 --> 00:47:01,560 - Sua m�e est� tocando piano. - Ela nem sabe tocar piano. 383 00:47:01,560 --> 00:47:05,348 Ela sabe. Agora vou descer l� e pedir a ela para devolver minhas roupas. 384 00:47:05,880 --> 00:47:10,556 - Minha m�e? - Sim, sua boa m�e, sua puta imunda! 385 00:47:12,960 --> 00:47:15,520 Se voc� for agora, voc� nunca me ver� novamente. 386 00:47:15,520 --> 00:47:18,318 V� para o inferno, sua bastarda! 387 00:47:32,240 --> 00:47:36,552 Zsuzsi! Venha aqui! 388 00:47:37,520 --> 00:47:40,318 Abra isso. Eu n�o posso... 389 00:47:41,040 --> 00:47:42,519 Zsuzsi! 390 00:47:47,240 --> 00:47:52,712 - P�l Szivem. - Calma, Zsuzsi. 391 00:47:53,280 --> 00:47:55,200 No meu ouvido. 392 00:47:55,200 --> 00:48:03,520 P�l Szivem, P�l Szivem O meu cora��o palpita por voc�. 393 00:48:03,520 --> 00:48:07,638 Vamos fazer uma cama, Zsuzsi! 394 00:48:08,880 --> 00:48:11,400 Eu sou incompar�vel diante dos homens e de Deus. 395 00:48:11,400 --> 00:48:15,200 Hero�smo, sangue frio e perseveran�a. Maquina��o e engenhosidade. 396 00:48:15,200 --> 00:48:17,555 Direto para os C�rpatos. 397 00:48:17,920 --> 00:48:19,478 Vida longa � nossa p�tria! 398 00:48:20,920 --> 00:48:24,708 �ltimo aviso. Devolva meu uniforme! 399 00:48:25,480 --> 00:48:28,278 Deixe-me em paz, querido menino. 400 00:48:29,360 --> 00:48:30,640 Agora ou�am! 401 00:48:30,640 --> 00:48:34,680 Esta mulher que eu considerava a mais maravilhosa m�e h�ngara, 402 00:48:34,680 --> 00:48:37,592 me despiu todo e, de forma desleal, 403 00:48:38,360 --> 00:48:41,033 ela fez de mim um desertor. 404 00:48:42,600 --> 00:48:44,238 Eu quero voltar para a frente. 405 00:48:44,560 --> 00:48:47,040 - Desertor? - Traidor! 406 00:48:47,040 --> 00:48:50,476 Qual deles? A velha senhora ou o pregui�oso? 407 00:48:50,600 --> 00:48:53,990 Isso � tudo o que precisamos neste lugar. De um desertor. 408 00:48:54,280 --> 00:48:57,120 Onde voc� colocou meu uniforme? Confesse imediatamente. 409 00:48:57,120 --> 00:48:59,156 - Eu o engoli. - O que voc� fez? 410 00:49:00,320 --> 00:49:03,200 Escute, eu gostaria de perguntar algo para voc�. 411 00:49:03,200 --> 00:49:05,589 Quem te contou esta besteira sobre ela tirar seu uniforme? 412 00:49:05,640 --> 00:49:08,360 - Lili Vir. - Ent�o voc� volta e esmague a cabe�a de Lili Vir 413 00:49:08,360 --> 00:49:09,560 ou vou esmagar a sua. 414 00:49:09,560 --> 00:49:12,233 � a segunda vez que nos conhecemos hoje, Sv�d. 415 00:49:14,640 --> 00:49:17,359 Culpado ou judeu, essa � a quest�o. 416 00:49:18,000 --> 00:49:19,353 Zsuzsi! 417 00:49:22,040 --> 00:49:23,473 Zsuzsi! 418 00:49:24,280 --> 00:49:25,952 Zsuzsi! 419 00:49:28,280 --> 00:49:30,032 Eu estou sozinho. 420 00:49:32,480 --> 00:49:38,271 Sou s� uma atendente de vesti�rio na Escola de Dan�a de Dezs� V�gv�ri. 421 00:49:39,200 --> 00:49:40,918 Traidora! 422 00:49:43,280 --> 00:49:48,720 Sou s� uma atendente de vesti�rio na Escola de Dan�a de Dezs� V�gv�ri. 423 00:49:48,720 --> 00:49:51,029 - Vamos. - N�o! 424 00:49:52,480 --> 00:49:55,360 Socorro! 425 00:49:55,360 --> 00:49:56,560 V� para o inferno! 426 00:49:56,560 --> 00:49:59,950 N�o me machuque! N�o! 427 00:50:02,880 --> 00:50:03,790 Jogue ele para fora! 428 00:50:11,960 --> 00:50:13,916 Voc�s v�o apodrecer, todos voc�s! 429 00:50:22,760 --> 00:50:24,990 - Quem � aquela mulher velha? - Quem � essa velha? 430 00:50:38,200 --> 00:50:40,236 Eu te amo. 431 00:50:43,800 --> 00:50:46,030 Eu te amo. 432 00:50:55,120 --> 00:50:59,318 Feri! Ajude-me! 433 00:51:04,360 --> 00:51:08,114 Socorro! 434 00:51:34,520 --> 00:51:36,909 Algu�m est� morrendo. 435 00:51:54,920 --> 00:51:56,319 A porta! 436 00:52:05,880 --> 00:52:07,472 Kmeczik. 437 00:52:13,640 --> 00:52:15,517 O que voc� quer de n�s? 438 00:52:17,000 --> 00:52:22,711 Perd�o, sou a parte lesada. Estou esperando meu casaco. 439 00:52:37,680 --> 00:52:39,159 Diga-me, 440 00:52:40,280 --> 00:52:44,159 quantas pessoas v�o ter que morrer por causa do seu maldito casaco? 441 00:52:45,360 --> 00:52:48,040 Um casaco n�o pode simplesmente desaparecer. 442 00:52:48,040 --> 00:52:52,511 - Voc� ficaria surpreso! - Deve haver um vesti�rio interno em algum lugar. 443 00:53:02,520 --> 00:53:04,556 Aqui est�o 100 Peng�s. 444 00:53:05,560 --> 00:53:08,632 Esse casaco n�o valia mais de vinte. 445 00:53:08,920 --> 00:53:10,433 Cem! 446 00:53:22,520 --> 00:53:26,798 O caso acabou. De uma vez por todas. 447 00:53:27,960 --> 00:53:29,518 O casaco sumiu. 448 00:53:31,080 --> 00:53:33,719 Agora levante-se! 449 00:53:36,040 --> 00:53:39,320 Estou calmo, perfeitamente calmo. 450 00:53:39,320 --> 00:53:41,436 As pessoas continuam indo e vindo. 451 00:53:41,960 --> 00:53:47,432 Eu perguntei v�rias vezes, na �ltima vez, �quela velha senhora. 452 00:53:48,080 --> 00:53:52,312 Ela est� morta. Tudo por causa do seu maldito casaco. 453 00:53:53,200 --> 00:53:54,679 Quando? 454 00:54:00,640 --> 00:54:05,236 Voc� ter� seu casaco de volta. Continuaremos at� encontr�-lo. 455 00:54:11,280 --> 00:54:13,430 Bruto teimoso. 456 00:54:27,440 --> 00:54:29,271 Cavalheiro. 457 00:54:31,400 --> 00:54:35,188 Eu s� disse que voc� tinha morrido para causar efeito. 458 00:54:37,000 --> 00:54:38,353 Eu estou viva. 459 00:54:42,840 --> 00:54:44,831 O que devo fazer? 460 00:54:46,320 --> 00:54:48,320 Voc� quer alguma coisa? 461 00:54:48,320 --> 00:54:50,754 Minha querida velha m�e. 462 00:54:53,720 --> 00:54:57,280 - Voc� disse isso a todas. - Continue, continue. diga! 463 00:54:57,280 --> 00:55:00,477 Para minha irm� falecida depois para mim tamb�m. 464 00:55:02,480 --> 00:55:03,674 Isso d�i? 465 00:55:04,560 --> 00:55:07,358 Kl�ri Red�. Voc� disse isso a ela? 466 00:55:35,360 --> 00:55:37,316 Onde est� a nota de cem Peng�? 467 00:55:39,000 --> 00:55:40,797 L� fora, no balc�o. 468 00:55:47,360 --> 00:55:50,796 Voc� � manhosa, velha. 469 00:55:55,600 --> 00:56:01,835 Voc� apenas fica aqui. Voc� vai ter seu casaco de volta. 470 00:56:05,200 --> 00:56:11,036 Estou b�bado, Aranka. 471 00:56:12,440 --> 00:56:17,912 Estou b�bado! 472 00:56:18,640 --> 00:56:20,232 Jesus! 473 00:56:21,440 --> 00:56:24,750 N�s brincamos um pouco, mas nada demais. 474 00:56:30,400 --> 00:56:32,197 Onde est� a m�e? 475 00:56:32,320 --> 00:56:35,153 M�e! Onde voc� est�? 476 00:56:40,520 --> 00:56:43,520 Voc�s s�o irm�o e irm�? Que bom! 477 00:56:43,520 --> 00:56:46,000 Eu pensava que voc� era a m�e dele. 478 00:56:46,000 --> 00:56:47,638 Que ele tinha duas m�es. 479 00:56:53,360 --> 00:56:55,999 Venha comigo! Vamos! 480 00:56:57,360 --> 00:56:58,713 Estou indo. 481 00:56:59,440 --> 00:57:01,158 Estou indo, se voc� quer assim. 482 00:57:02,360 --> 00:57:03,475 Ei! 483 00:57:05,920 --> 00:57:07,239 Ei! 484 00:57:12,240 --> 00:57:13,514 Suba! 485 00:57:13,800 --> 00:57:15,552 Vamos! 486 00:57:19,160 --> 00:57:21,390 - Schnapps. - Obrigado, Zsuzsi. 487 00:57:22,760 --> 00:57:26,320 - Para onde vamos, Zsuzsi? - Para a escola de dan�a. 488 00:57:26,320 --> 00:57:29,198 Para a escola de dan�a. �timo. 489 00:57:33,600 --> 00:57:36,680 Esperem por mim! 490 00:57:36,680 --> 00:57:39,877 Esperem por mim! 491 00:57:40,680 --> 00:57:43,280 Esperem por mim! 492 00:57:43,280 --> 00:57:44,838 Esperem por mim! 493 00:57:45,560 --> 00:57:48,480 N�o me deixem aqui! 494 00:57:48,480 --> 00:57:50,835 Voc� � minha irm�, Zsuzsi. 495 00:57:51,520 --> 00:57:53,795 Vamos levar a garota tamb�m. 496 00:57:54,480 --> 00:57:56,800 Perdoe-me, Zsuzsi! 497 00:57:56,800 --> 00:57:59,920 Perdoe-me pelas minhas transgress�es. 498 00:57:59,920 --> 00:58:02,957 E livrai-nos do mal. 499 00:58:03,000 --> 00:58:03,876 Am�m. 500 00:58:04,720 --> 00:58:08,076 - Quem � este? - Seu amante. 501 00:58:08,600 --> 00:58:10,511 N�s o mantivemos no caso. 502 00:58:10,880 --> 00:58:16,400 Vou matar minha esposa, Zsuzsi. Eu vou matar minha esposa. 503 00:58:16,400 --> 00:58:19,472 Ele est� b�bado por causa do schnapps. 504 00:58:30,640 --> 00:58:34,189 - Pare! Eu n�o quero voltar para a escola de dan�a. - Cale-se!' 505 00:58:36,040 --> 00:58:37,234 Qual o problema com voc�? 506 00:58:37,800 --> 00:58:41,400 Pare pelo amor de Deus. O jovem est� enjoado. 507 00:58:41,400 --> 00:58:43,356 Venha aqui! 508 00:58:46,800 --> 00:58:48,233 Um... 509 00:59:04,080 --> 00:59:08,358 Venha aqui. H� uma lavanderia. Est� quente aqui. 510 00:59:21,560 --> 00:59:25,189 - Venha meu doce. - V� embora! 511 00:59:26,480 --> 00:59:28,520 Voc� est� se sentindo mal? 512 00:59:28,520 --> 00:59:31,353 - Agora n�o. - Andris! 513 00:59:37,720 --> 00:59:39,233 Boa noite. 514 01:00:02,760 --> 01:00:04,352 Feche isso! 515 01:00:07,880 --> 01:00:09,871 Vamos dar a volta. 516 01:00:12,560 --> 01:00:14,073 Voc� est� procurando por mim? 517 01:00:14,280 --> 01:00:16,271 - Boa noite. - Boa noite. 518 01:00:17,040 --> 01:00:18,871 Eu ainda posso apelar. 519 01:00:19,200 --> 01:00:23,160 Eu tenho um papel que diz que eles me recusaram. 520 01:00:23,160 --> 01:00:26,470 Eu s� voltei para a loja por algumas horas. 521 01:00:29,960 --> 01:00:32,440 Um casaco de inverno azul escuro com gola de veludo? 522 01:00:32,440 --> 01:00:33,839 Ningu�m o trouxe para c�? 523 01:00:34,800 --> 01:00:36,870 Saia daqui! 524 01:00:42,680 --> 01:00:44,511 Boa noite. 525 01:00:45,880 --> 01:00:48,792 Estou feliz em v�-lo, Sr. Steiner. 526 01:00:49,640 --> 01:00:50,993 Obrigado. 527 01:00:52,000 --> 01:00:54,036 Tudo bem, eu estou abrindo. 528 01:00:57,880 --> 01:01:01,316 - O amante terr�vel! - Boa noite. 529 01:01:06,560 --> 01:01:09,360 Se puder, n�o conte a ningu�m que voc� me viu aqui. 530 01:01:09,360 --> 01:01:12,238 Mas voc� pode fazer o que quiser, claro. 531 01:01:12,520 --> 01:01:15,159 Mas isto n�o tem mais nada a ver comigo. 532 01:01:19,600 --> 01:01:22,831 - Tire seus sapatos! - Eu n�o posso. 533 01:01:32,880 --> 01:01:34,560 Eu te amo. 534 01:01:34,560 --> 01:01:36,357 Durma! 535 01:01:42,400 --> 01:01:44,356 Voc� me odeia? 536 01:01:45,360 --> 01:01:48,750 Eu vendi aquele casaco para Mez�gy�ni. 537 01:01:58,800 --> 01:02:02,349 Cinema da P�tria? Matin�? O que � isso? 538 01:02:02,720 --> 01:02:04,995 Peguei com Mez�gy�ni. 539 01:02:07,680 --> 01:02:09,477 Para amanh� de manh�. 540 01:02:10,560 --> 01:02:12,551 N�s vamos ao cinema? 541 01:02:17,840 --> 01:02:20,752 Eu amo todos voc�s, Zsuzsa. 542 01:02:26,080 --> 01:02:28,878 E desista da prostitui��o. 543 01:02:29,200 --> 01:02:31,555 Estou lhe dizendo, Zsuzsi. 544 01:02:33,840 --> 01:02:35,159 Est� certo. 545 01:03:06,480 --> 01:03:08,357 Malditos sejam todos! 546 01:05:05,960 --> 01:05:07,837 Voc� � solteira? 547 01:05:27,160 --> 01:05:30,197 - Mez�gy�ni? - Ele n�o apareceu? 548 01:05:31,160 --> 01:05:32,513 N�o. 549 01:05:34,280 --> 01:05:36,000 Eu sabia. 550 01:05:36,000 --> 01:05:37,911 N�o fique hist�rica! 551 01:05:39,760 --> 01:05:41,239 Voc�s dois est�o juntos? 552 01:05:43,600 --> 01:05:47,309 - Isto � proibido? - Claro que n�o. 553 01:05:49,680 --> 01:05:52,035 Ainda n�o estou assim t�o velha. 554 01:05:55,640 --> 01:05:57,790 Vou comprar alguns pretzels. 555 01:06:09,480 --> 01:06:10,879 Sente-se! 556 01:06:20,960 --> 01:06:23,480 Ele n�o veio porque voc� est� comigo. 557 01:06:23,480 --> 01:06:25,436 - Mez�gy�ni? - Sim. 558 01:06:27,360 --> 01:06:29,237 Voc� sabe onde ele est�? 559 01:06:34,560 --> 01:06:36,596 Red� Kl�ri. 560 01:06:39,440 --> 01:06:42,432 � verdade que um casaco desapareceu da escola de dan�a? 561 01:06:43,120 --> 01:06:44,792 N�o, n�o �. 562 01:06:45,400 --> 01:06:48,119 Leopoldo, o rei dos m�gicos e fen�meno do cart�o. 563 01:06:48,360 --> 01:06:52,797 - Voc� n�o vai assistir? - N�o. 564 01:07:09,360 --> 01:07:12,272 Aqui est�, pegue. 565 01:07:47,280 --> 01:07:50,033 Esta vida podre pode at� ser boa! 566 01:07:54,360 --> 01:07:56,078 Mas n�o �. 567 01:08:27,040 --> 01:08:30,749 Por que voc� est� t�o retra�do? Eu estou com voc�. 568 01:08:33,120 --> 01:08:34,792 Vou dar uma olhada l� fora. 569 01:08:42,920 --> 01:08:45,878 D�-me 20 Peng�s e eu vou e pego o casaco. 570 01:08:49,160 --> 01:08:50,912 Isto � assunto meu. 571 01:08:52,920 --> 01:08:54,114 V�! 572 01:09:12,440 --> 01:09:14,680 Leopoldo, o rei dos m�gicos e fen�meno do cart�o. 573 01:09:14,680 --> 01:09:17,240 - Vamos l�, vamos l� v�-lo! - Temos apenas um bilhete. 574 01:09:17,240 --> 01:09:19,720 Diremos que estamos procurando por algu�m. 575 01:09:19,720 --> 01:09:21,200 Mas, m�e! 576 01:09:21,200 --> 01:09:23,400 N�o � certo viver como eu vivo. 577 01:09:23,400 --> 01:09:26,358 Quero ir a um show uma vez na vida e todos t�m um ataque. 578 01:09:35,640 --> 01:09:40,160 Senhoras e Senhores, de uma caixa de f�sforos, tiramos um f�sforo 579 01:09:40,160 --> 01:09:45,240 n�s o acendemos e agora temos duas caixas de f�sforos. 580 01:09:45,240 --> 01:09:51,110 Tiramos um daqui, n�s a desintegramos e desaparece. 581 01:09:51,560 --> 01:09:53,760 Bom Dia. 582 01:09:53,760 --> 01:09:59,240 Olha quem est� aqui! Mam�e, papai e sua garotinha. 583 01:09:59,240 --> 01:10:03,313 Que fam�lia ador�vel. Vamos ajudem-me. 584 01:10:04,320 --> 01:10:06,754 N�o proteste. N�o faremos qualquer alarde. 585 01:10:15,720 --> 01:10:17,711 O alarme do amor. 586 01:10:18,600 --> 01:10:20,192 Vamos ver? 587 01:10:21,400 --> 01:10:23,550 D� no mesmo para ele, de qualquer forma. 588 01:10:23,960 --> 01:10:25,552 Ele ganha uma hora e meia. 589 01:10:25,960 --> 01:10:27,757 Tr�s ingressos, jovem senhora. 590 01:10:30,520 --> 01:10:33,478 - Olha Voc� aqui. - Voc� est� livre depois do show? 591 01:10:34,520 --> 01:10:37,480 Duas cordas no bast�o m�gico, 592 01:10:37,480 --> 01:10:42,800 amarramos as cordas ao bast�o m�gico. 593 01:10:42,800 --> 01:10:44,200 Assim. 594 01:10:44,200 --> 01:10:48,400 Eu tenho aqui um... - Anel de metal. 595 01:10:48,400 --> 01:10:52,120 Anel de metal. N�s amarramos isso na corda tamb�m. 596 01:10:52,120 --> 01:10:57,080 Depois disso, n�s amarramos numa dobra, ou melhor, um n�. 597 01:10:57,080 --> 01:11:01,120 Voc� poderia me dar seu "muff", por favor. 598 01:11:01,120 --> 01:11:02,633 Muito obrigado. 599 01:11:04,280 --> 01:11:08,640 N�s enfiamos essas duas pontas do fio atrav�s do "muff". Dif�cil. 600 01:11:08,640 --> 01:11:11,600 Tudo bem. Posso pedir-lhe senhora, 601 01:11:11,600 --> 01:11:14,440 para segurar essas duas pontas da corda 602 01:11:14,440 --> 01:11:19,040 - e as outras duas extremidades da corda. - Ele deveria se enforcar. 603 01:11:19,040 --> 01:11:22,600 Posso pedir seu casaco por alguns momentos, por favor? 604 01:11:22,600 --> 01:11:25,478 Ficar� um pouco amarrotado, mas passaremos mais tarde, est� bem? 605 01:11:42,840 --> 01:11:44,796 A janela do banheiro... 606 01:11:45,200 --> 01:11:47,236 - Oh c�us! - Qual � o problema? 607 01:11:50,000 --> 01:11:54,680 Com todo o respeito, n�o posso segurar mais. 608 01:11:54,680 --> 01:11:56,671 Eu preciso fazer xixi. 609 01:11:57,920 --> 01:12:00,434 � o susto. 610 01:12:01,840 --> 01:12:03,910 - Pode ir, ent�o! - Obrigado. 611 01:12:22,400 --> 01:12:27,713 Ent�o, amarramos o bast�o m�gico na corda. 612 01:12:29,680 --> 01:12:33,309 Em seguida, o anel de metal. 613 01:12:48,680 --> 01:12:50,591 Aqui est� o "muff". 614 01:12:54,400 --> 01:12:58,359 Eu gostaria que voc� puxasse as duas pontas ao mesmo tempo. 615 01:13:03,000 --> 01:13:04,797 � um milagre! 616 01:13:14,720 --> 01:13:15,675 Obrigado. 617 01:13:27,440 --> 01:13:28,839 Eu n�o seria idiota! 618 01:14:06,120 --> 01:14:12,195 Pombas, lebres, patos, tudo que agrada no prato. 619 01:14:14,840 --> 01:14:19,840 Uma bela bandeira vermelha-branca esverdeada. Que bela bandeira h�ngara! 620 01:14:19,840 --> 01:14:21,990 Vamos ajud�-lo! 621 01:14:24,240 --> 01:14:26,515 - M�e! - Andr�s! 622 01:14:30,160 --> 01:14:31,434 M�e! 623 01:14:33,880 --> 01:14:37,270 - V� agora. - Estou indo. 624 01:14:38,600 --> 01:14:40,397 Mas eu voltarei. 625 01:14:41,880 --> 01:14:43,791 Cuide das mulheres. 626 01:14:51,160 --> 01:14:55,711 - Haver� um casamento na igreja? - Para voc� n�o. 627 01:14:58,680 --> 01:15:01,114 Nunca! Nunca haver�! 628 01:16:03,880 --> 01:16:05,836 Ai est� Sv�d. 629 01:16:10,520 --> 01:16:13,717 Elek, venha conosco! 630 01:16:14,240 --> 01:16:16,834 E quanto a Kl�ri Red�? O que vai acontecer com ela? 631 01:16:19,080 --> 01:16:20,991 Deixe-a no inferno! 632 01:16:21,520 --> 01:16:22,840 N�o. 633 01:16:22,840 --> 01:16:26,240 Estou te avisando, Elek! Sv�d n�o vai livrar voc� agora que ele est� aqui. 634 01:16:26,240 --> 01:16:27,958 Voc� entende? 635 01:16:30,480 --> 01:16:33,870 Bem, ent�o Deus te salve, Elek. 636 01:17:22,080 --> 01:17:23,433 20 Peng�s. 637 01:17:32,240 --> 01:17:34,151 80. 638 01:17:42,720 --> 01:17:46,315 20-40-60-80. 639 01:17:50,480 --> 01:17:54,268 Diga-me, voc� realmente tem tr�s pernas? 640 01:18:18,240 --> 01:18:20,674 Ent�o voc� veio aqui, Feri Sv�d? 641 01:18:26,640 --> 01:18:28,517 S� pelo casaco? 642 01:18:28,880 --> 01:18:31,640 Eu sempre disse que voc� n�o deveria se empanturrar. 643 01:18:31,640 --> 01:18:33,437 E voc� se empanturrou. 644 01:18:36,760 --> 01:18:38,512 Vire-se, Sv�d! 645 01:18:39,960 --> 01:18:44,476 - O casaco n�o � assim t�o novo. - Ainda pode ser usado por alguns anos. 646 01:18:45,720 --> 01:18:48,837 - Com um bon� macio. - Ent�o, adeus, meninos. 647 01:18:53,280 --> 01:18:54,679 Tudo bem, ent�o. 648 01:18:58,200 --> 01:19:01,431 - Onde voc� est� indo? - Voc� disse alguma coisa? 649 01:19:04,920 --> 01:19:07,593 - Voc� j� verificou? - Sim. 650 01:19:12,440 --> 01:19:16,228 - Kl�ri Red� est� l� em cima? - Sim. 651 01:19:51,760 --> 01:19:55,000 Kl�ri e eu temos algo ao quadrado entre n�s, gra�as a Deus. 652 01:19:55,000 --> 01:19:57,468 Al�m do lado financeiro. 653 01:19:58,400 --> 01:20:00,789 N�o vamos machucar um ao outro agora, Elek. 654 01:20:19,160 --> 01:20:23,950 Voc� � uma vadia podre, Kl�ri Red�. E voc� sempre foi. 655 01:20:36,800 --> 01:20:39,075 Voc� veio aqui. 656 01:20:40,120 --> 01:20:42,111 Est� com fome? 657 01:20:44,280 --> 01:20:48,273 Empreste-me 100 Peng�s, Sv�d! 658 01:20:54,240 --> 01:20:55,719 80! 659 01:20:57,960 --> 01:20:59,393 Mas para sempre. 660 01:21:03,000 --> 01:21:05,434 Por que voc� me deixou, Kl�ri? 661 01:21:23,000 --> 01:21:24,399 Levante-se! 662 01:21:25,600 --> 01:21:27,670 - Documentos! - Sim. 663 01:21:34,400 --> 01:21:35,310 Por que? 664 01:21:47,400 --> 01:21:48,276 N�o... 665 01:21:56,800 --> 01:22:00,793 N�s j� nos encontramos antes. 666 01:22:09,000 --> 01:22:12,549 - Voc� vai manter o pince-nez ou eu devo? - Deixe. 667 01:22:19,200 --> 01:22:20,394 Por que? 668 01:22:24,320 --> 01:22:26,038 Por que? 669 01:22:28,160 --> 01:22:30,549 - M�e! - Por que? 670 01:22:32,000 --> 01:22:36,391 Feri! Jesus! Feri! 671 01:22:38,760 --> 01:22:39,988 Pare! 672 01:22:43,240 --> 01:22:44,992 Feri! 673 01:23:13,360 --> 01:23:17,672 E a�, mam�e? Dia livre? O vesti�rio est� fechado? 674 01:23:21,040 --> 01:23:23,395 D�-me o casaco! 675 01:23:25,880 --> 01:23:27,598 Ele � seu? 676 01:23:34,840 --> 01:23:36,840 Tire-o! 677 01:23:36,840 --> 01:23:38,478 Sim. 678 01:23:50,840 --> 01:23:53,513 - Entregue a ela! - Sim senhor. 679 01:24:03,680 --> 01:24:06,148 Por que ele o colocou? 680 01:24:10,840 --> 01:24:12,876 Agora, adeus, mam�e. 681 01:24:15,200 --> 01:24:18,158 O casaco. Esse maldito casaco! 682 01:24:20,560 --> 01:24:21,549 Fogo! 683 01:24:25,800 --> 01:24:27,313 Movam-se! 684 01:25:17,520 --> 01:25:19,511 O que vai acontecer com a gente, m�e? 685 01:25:25,200 --> 01:25:28,158 P�l Szivem. 686 01:25:29,360 --> 01:25:31,920 P�l Szivem. 687 01:25:32,760 --> 01:25:39,760 P�l Szivem. P�l Szivem. P�l Szivem. O meu cora��o palpita por voc�. 688 01:25:39,760 --> 01:25:44,231 P�l Szivem. P�l Szivem. 689 01:25:45,280 --> 01:25:53,437 P�l Szivem. P�l Szivem. P�l Szivem. O meu cora��o palpita por voc�. 690 01:26:10,738 --> 01:26:14,002 Legendas PtBr: RC 50390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.