All language subtitles for Street.Of.Shame.1956.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:08,384 Daiei Productions Presents 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,513 --> 00:00:18,102 AKASEN CHITAI 5 00:00:20,438 --> 00:00:23,274 Produced by Masaichi NAGATA 6 00:00:23,399 --> 00:00:29,321 Screenplay by Masashige NARUSAWA Based on a story by Yoshiko SHIBAKI 7 00:00:29,447 --> 00:00:32,074 Cinematography by Kazuo MIYAGAWA 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,828 Art Direction by Hiroshi MIZUTANI Music by Toshiro MAYUZUMI 9 00:00:59,602 --> 00:01:01,729 Cast 10 00:01:01,854 --> 00:01:04,648 Mickey - Machiko KYO Yasumi - Ayako WAKAO Hanae - Michiyo KOGURE 11 00:01:04,774 --> 00:01:08,027 Yumeko - Aiko MIMASU Eiko - Kenji SUGAWARA 12 00:01:08,152 --> 00:01:10,696 Shizuko - Yasuko KAWAKAMI Kurazo Taya - Eitaro SHINDO 13 00:01:10,821 --> 00:01:14,492 Tatsuko Taya - Sadako SAWAMURA Night watchman - Bontaro MIYAKE 14 00:01:14,617 --> 00:01:17,828 Policeman - Daisuke KATO Yumeko's client - Jun TATARA 15 00:01:17,953 --> 00:01:20,664 Yorie - Hiroko MACHIDA Otane - Kumeko URABE 16 00:01:34,053 --> 00:01:39,558 Directed by Kenji MIZOGUCHI 17 00:02:04,083 --> 00:02:07,169 MEMBER OF ASAKUSA CAFÉ PROPRIETORS' ASSOCIATION 18 00:02:07,294 --> 00:02:08,838 PLEASE COME IN 19 00:02:18,305 --> 00:02:21,142 - I'll leave the suspect's photograph here. - Very good. 20 00:02:21,267 --> 00:02:26,355 - Drink this, it's cold out. - I shouldn't, but... thanks. 21 00:02:27,064 --> 00:02:29,650 Things are very uncertain in our line of business. 22 00:02:29,775 --> 00:02:31,777 Caught you in a bad mood, have I? 23 00:02:31,902 --> 00:02:36,031 The government says go right, we go right, they say go left, we go left. 24 00:02:36,157 --> 00:02:41,912 We pay our taxes promptly and what do we get? No protection! 25 00:02:42,037 --> 00:02:44,165 Take this place, for instance. 26 00:02:44,290 --> 00:02:47,334 When the Americans arrived after the war, 27 00:02:47,459 --> 00:02:53,132 they told us we had to provide protection for innocent women. 28 00:02:53,257 --> 00:02:55,926 So we raised the money to build this place 29 00:02:56,051 --> 00:03:00,848 and now they're talking about introducing anti-prostitution laws. 30 00:03:00,973 --> 00:03:03,976 We haven't even paid off our debts yet! 31 00:03:04,101 --> 00:03:07,354 - They can't do this to us. - You're right, of course. 32 00:03:07,479 --> 00:03:12,151 But this government can't simply ignore public opinion. 33 00:03:12,276 --> 00:03:14,195 Listen, Officer Miyazaki, 34 00:03:14,320 --> 00:03:17,698 my family has been here for four generations. 35 00:03:17,823 --> 00:03:21,327 And the Yoshiwara District is over 300 years old. 36 00:03:21,452 --> 00:03:25,039 If prostitution is so unpopular, how come it's lasted 300 years? 37 00:03:25,164 --> 00:03:26,582 Madam... 38 00:03:26,707 --> 00:03:28,959 Oh... hello, officer. 39 00:03:29,084 --> 00:03:31,295 Hey, Eiko, any good tips for me? 40 00:03:31,420 --> 00:03:33,881 Come off it, officer. 41 00:03:34,006 --> 00:03:36,342 I'm going straight now. 42 00:03:36,467 --> 00:03:37,927 It's true! 43 00:03:39,345 --> 00:03:42,723 I'm acting as a guide exclusively now. 44 00:03:42,848 --> 00:03:44,725 Oh, yeah? 45 00:03:44,850 --> 00:03:47,728 You don't have to keep tabs on me anymore. 46 00:03:49,438 --> 00:03:52,816 - Madam, can I have a word? - All right. 47 00:04:10,417 --> 00:04:13,212 Good morning, sir. 48 00:04:24,265 --> 00:04:28,435 So, what do you girls think of this anti-prostitution legislation? 49 00:04:28,560 --> 00:04:30,688 I'm all for it! 50 00:04:33,065 --> 00:04:36,443 You can afford to quit, you've got a man. 51 00:04:36,568 --> 00:04:41,657 But what happens to the likes of us if they close this place down? 52 00:04:43,033 --> 00:04:46,578 Well, the government said they'll house you all in... 53 00:04:46,704 --> 00:04:49,790 What are they called? Dormitories. 54 00:04:49,915 --> 00:04:52,167 And they'll give you jobs, too. 55 00:04:52,293 --> 00:04:55,713 Yeah? And will they give me one of those concrete apartments? 56 00:04:55,838 --> 00:04:59,633 - I don't know! - Then I can live with my son. 57 00:04:59,758 --> 00:05:01,719 That'd be wonderful. 58 00:05:01,844 --> 00:05:04,972 Then I'll find a young husband. 59 00:05:05,097 --> 00:05:07,599 That's because you're still young, Yumeko. 60 00:05:08,892 --> 00:05:10,519 In the olden days, though, 61 00:05:10,644 --> 00:05:14,606 we were seen as courtesans, trained in the arts of poetry, 62 00:05:14,732 --> 00:05:19,236 tea ceremony, flower arranging and calligraphy, 63 00:05:19,361 --> 00:05:22,948 and we were treated just like noble women. 64 00:05:24,033 --> 00:05:25,868 Sounds a bit daft to me. 65 00:05:26,827 --> 00:05:30,456 Morning, sir. Are you off out? 66 00:05:30,581 --> 00:05:34,001 - I've lots of things to sort out. - Oh, I see. 67 00:05:34,126 --> 00:05:36,795 I'm really busy. 68 00:05:36,920 --> 00:05:42,426 I'm off to the Guild to meet a woman Diet member on a fact-finding mission. 69 00:05:42,551 --> 00:05:44,219 - I'll leave with you. - All right. 70 00:05:44,345 --> 00:05:47,222 - See you later. - See you later! 71 00:05:50,476 --> 00:05:53,812 - Oh, good morning. - What are you doing here, Shiomi? 72 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 - Are they all done? - Yes. 73 00:05:55,647 --> 00:05:58,192 Why are you having to deliver them yourself? 74 00:05:58,317 --> 00:06:01,695 I can't get the staff. It'll be the death of me! 75 00:06:01,820 --> 00:06:05,491 - At least you're popular with the girls. - You're kidding! 76 00:06:05,616 --> 00:06:09,244 Tell the girls to go easy on their clients today. 77 00:06:09,370 --> 00:06:12,039 Very well. See you later. 78 00:06:12,164 --> 00:06:13,874 Thanks. What do I owe you? 79 00:06:13,999 --> 00:06:18,045 - Pay me another time if you wish. - Sure? All right. 80 00:06:18,170 --> 00:06:20,089 - Madam? - What is it? 81 00:06:20,214 --> 00:06:22,633 - Oh, good day. - Good day, Yasumi. 82 00:06:22,758 --> 00:06:25,302 Madam, maybe I will take the money now. 83 00:06:25,427 --> 00:06:29,598 Let me see, for fixing the covers that's six thousand yen exactly. 84 00:06:34,269 --> 00:06:36,563 Oh, thank you, thank you. 85 00:06:44,696 --> 00:06:48,242 - Here's another bill. - For Mr Aoki, right? 86 00:06:49,118 --> 00:06:54,164 To think that he used to have a thriving business employing five staff. 87 00:06:54,289 --> 00:06:58,544 He's taken a fast fall because he leads such a fast life! 88 00:06:58,669 --> 00:07:00,879 - Yasumi... - Eh? 89 00:07:01,004 --> 00:07:04,425 - You're practically bleeding him dry. - No way. 90 00:07:06,677 --> 00:07:07,886 Yasumi! 91 00:07:08,011 --> 00:07:10,556 Thanks for taking me out to eat the other night. 92 00:07:10,681 --> 00:07:13,016 It was my pleasure. 93 00:07:13,142 --> 00:07:15,060 Here... 94 00:07:15,185 --> 00:07:18,605 - A little spending money for you. - Wonderful! 95 00:07:19,731 --> 00:07:22,234 Are you free tonight? 96 00:07:22,359 --> 00:07:25,195 Sorry, there's no way I can do tonight. 97 00:07:26,280 --> 00:07:31,368 My brother's not well, so I have to go to Ogikubo and see him. 98 00:07:31,493 --> 00:07:33,120 Oh, really? 99 00:07:33,245 --> 00:07:36,081 Well, get him something nourishing with this. 100 00:07:36,206 --> 00:07:38,500 - I couldn't take that. - Go on, please! 101 00:07:38,625 --> 00:07:42,087 Really? I'll take it then. Thanks. 102 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 - Hey, Yasumi! - See you later. 103 00:08:07,029 --> 00:08:09,490 Listen, Yasumi, don't be like that with me. 104 00:08:09,615 --> 00:08:11,783 - Just give me an answer. - Eh? 105 00:08:11,909 --> 00:08:16,330 - You mean moving in together? - You don't sound keen. 106 00:08:16,455 --> 00:08:18,999 Well, I can't decide yet. 107 00:08:19,124 --> 00:08:21,668 I can understand why. 108 00:08:21,793 --> 00:08:25,172 You're the number one girl here at Dreamland, 109 00:08:25,297 --> 00:08:28,509 while I'm just a lowly knitwear salesman. 110 00:08:28,634 --> 00:08:33,889 What are you talking about? It just sounds too good to be true. 111 00:08:35,849 --> 00:08:39,728 Yasumi, I've gone and bought all the household goods. 112 00:08:39,853 --> 00:08:42,940 All I'm waiting for is for you to move in. 113 00:08:44,650 --> 00:08:46,652 Do you not want to? 114 00:08:48,070 --> 00:08:51,156 Listen... I'll be straight with you. 115 00:08:52,991 --> 00:08:55,702 A woman like me, working in a place like this, 116 00:08:55,827 --> 00:08:58,956 - I'm up to my neck in debt. - With loans, you mean? 117 00:08:59,081 --> 00:09:00,541 Yes... 118 00:09:01,750 --> 00:09:03,919 to the tune of 150,000 yen. 119 00:09:06,755 --> 00:09:12,886 I just couldn't tell you before because I thought you'd reject me. 120 00:09:17,099 --> 00:09:18,809 150,000 yen? 121 00:09:21,436 --> 00:09:23,397 I'll get it from somewhere. 122 00:09:25,649 --> 00:09:28,902 Listen... why don't you spend the day with me? 123 00:09:29,027 --> 00:09:33,198 - No way, I've got to buy some stock. - Come on, come on. 124 00:09:34,116 --> 00:09:36,577 - No, I can't... - Come on. 125 00:09:36,702 --> 00:09:39,830 I'm so lonely without you! 126 00:09:45,085 --> 00:09:46,545 Yasumi? 127 00:09:47,963 --> 00:09:49,423 What is it? 128 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Sorry, but... 129 00:09:59,600 --> 00:10:03,437 I'm sorry to have to ask, but could you lend me 200 yen again? 130 00:10:03,562 --> 00:10:06,398 I've run out of money for make-up. 131 00:10:07,024 --> 00:10:08,900 Thanks ever so much. 132 00:10:09,026 --> 00:10:12,112 I'll give it back to you with 10% next payday. 133 00:10:21,538 --> 00:10:25,459 Come on in, come and enjoy yourself. 134 00:10:25,584 --> 00:10:28,253 - Come on. - You're too old for me! 135 00:10:28,378 --> 00:10:31,340 What did you say? You lout! 136 00:10:35,177 --> 00:10:37,054 What do you think, madam? 137 00:10:37,179 --> 00:10:40,641 She's a real find. She'd be perfect for this place. 138 00:10:40,766 --> 00:10:42,976 She'll be a gold mine! 139 00:10:51,026 --> 00:10:53,070 Hey, wait here. 140 00:11:03,538 --> 00:11:05,582 Just call me Venus. 141 00:11:10,837 --> 00:11:12,297 Hey! 142 00:11:13,173 --> 00:11:15,300 Come on in! 143 00:11:15,425 --> 00:11:18,512 I'm new in town, come on! 144 00:11:18,637 --> 00:11:21,431 Let go of me! I work here! 145 00:11:25,394 --> 00:11:28,146 - Who the hell is this? - She's having a laugh! 146 00:11:28,271 --> 00:11:29,898 She scares me. 147 00:11:30,023 --> 00:11:31,525 Mickey! Mickey! 148 00:11:33,610 --> 00:11:36,321 This is her, madam. 149 00:11:36,446 --> 00:11:38,740 - I like her look. - She's a real find. 150 00:11:38,865 --> 00:11:41,284 - Give us a drink, will you? - No way. 151 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 - What kind of a girl is she? - Come on! She's a good girl. 152 00:11:45,455 --> 00:11:49,126 Mickey's old man has a trading company in Kobe. 153 00:11:49,251 --> 00:11:53,714 But he's a bit of a playboy so she ran away from home. 154 00:11:53,839 --> 00:11:57,217 Then it was all downhill for her from there. 155 00:11:57,342 --> 00:11:59,594 She got used and abused by some American, 156 00:11:59,720 --> 00:12:02,723 and within a year, she became hardboiled as hell. 157 00:12:02,848 --> 00:12:04,725 - And then I... - I've heard enough. 158 00:12:04,850 --> 00:12:07,436 - Stand up for me. - Hey! 159 00:12:12,315 --> 00:12:13,942 - What do you think? - Very good. 160 00:12:14,067 --> 00:12:15,902 Beautifully proportioned. 161 00:12:16,027 --> 00:12:17,529 That's my girl! 162 00:12:25,620 --> 00:12:27,456 Good evening. 163 00:12:27,581 --> 00:12:29,207 It's cold today, isn't it? 164 00:12:29,332 --> 00:12:31,877 - How's your husband? - Same as usual. 165 00:12:32,002 --> 00:12:36,423 They say there's flu going around. You have to take care. 166 00:12:36,548 --> 00:12:38,550 Thanks for the advice. 167 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 It's tough being married, isn't it? 168 00:12:43,638 --> 00:12:46,850 Your lover makes geta for a living, right, Yorie? 169 00:12:46,975 --> 00:12:51,480 But business has been bad lately and he can't afford to visit. 170 00:12:51,605 --> 00:12:53,023 I miss him. 171 00:12:53,148 --> 00:12:59,613 He'd be off like a shot if he knew that you had debts of 120,000 yen! 172 00:13:02,657 --> 00:13:04,117 I envy you, Yumeko. 173 00:13:04,242 --> 00:13:08,038 Your son's almost grown up, only another year or so to go. 174 00:13:08,163 --> 00:13:12,834 I hope he'll look after me, but it might take longer than that. 175 00:13:13,752 --> 00:13:16,630 You with the glasses! Come on in! 176 00:13:17,547 --> 00:13:21,468 All takings are split 60-40. Are you all right with that? 177 00:13:21,593 --> 00:13:24,846 - It's not much, but here you go. - Thanks. 178 00:13:24,971 --> 00:13:29,351 - Sorry I'm late. - Don't worry, I'm used to it. 179 00:13:29,476 --> 00:13:34,314 But watch it, Hanae. You're not exactly a member of the idle rich! 180 00:13:34,439 --> 00:13:36,525 Sorry. 181 00:13:36,650 --> 00:13:40,862 - That's why I prefer my girls to live here. - I see what you mean. 182 00:13:43,323 --> 00:13:46,535 - Come on in, boys. - We'll be back later. 183 00:13:46,660 --> 00:13:50,956 Hello, gentlemen, won't you come inside? 184 00:14:01,925 --> 00:14:05,011 The gentleman in the raincoat! Come on inside! 185 00:14:06,263 --> 00:14:08,265 THE DREAMLAND SALON 186 00:14:09,808 --> 00:14:13,770 Hey, want to come in for some fun? Come on! 187 00:14:13,895 --> 00:14:19,693 Hey, come on, sir! Won't you come in for just one drink? 188 00:14:19,818 --> 00:14:24,823 Hey, sir! Won't you come inside, sir? Come on in! 189 00:14:26,324 --> 00:14:30,203 Come on, I'll offer you a special service. Come on! 190 00:14:32,372 --> 00:14:35,917 Come in for some fun, laddie! 191 00:14:36,042 --> 00:14:38,587 What a cutie you are! 192 00:14:38,712 --> 00:14:42,465 - This is Dreamland, isn't it? - Yes, this is Dreamland. Let's go! 193 00:14:42,591 --> 00:14:46,136 Can I just ask you, does Kayo Kadowaki work here? 194 00:14:46,261 --> 00:14:48,221 Kadowaki? Who's that? 195 00:14:48,346 --> 00:14:49,764 She's my mother. 196 00:14:49,890 --> 00:14:51,516 Don't be such an idiot! 197 00:14:51,641 --> 00:14:56,187 Kadowaki? You mean you're Yumeko's kid? 198 00:14:56,313 --> 00:15:00,025 - What? - You're a good-looking lad, aren't you? 199 00:15:00,150 --> 00:15:01,359 Hanae! 200 00:15:03,194 --> 00:15:06,072 - Come again. - This is Yumeko's son. 201 00:15:08,950 --> 00:15:10,577 Really? 202 00:15:13,705 --> 00:15:15,665 Wait here. I'll go and call her for you. 203 00:15:19,210 --> 00:15:21,171 Yumeko? 204 00:15:21,296 --> 00:15:23,256 Your son's here. 205 00:15:23,381 --> 00:15:27,385 I can't see him dressed like this! Just send him away. 206 00:15:27,510 --> 00:15:31,264 - But he came especially. - I beg you. 207 00:15:31,389 --> 00:15:32,891 Really? 208 00:15:43,860 --> 00:15:46,154 Oh, how charming... 209 00:15:46,279 --> 00:15:48,031 - What did you say? - Ow! 210 00:15:48,156 --> 00:15:54,412 I've been missing you all day. Come and stay with me. 211 00:15:54,537 --> 00:15:57,415 Yumeko, what's up with you? 212 00:15:57,540 --> 00:15:59,334 Sorry about that. 213 00:16:00,335 --> 00:16:03,505 You should've gone out to see him. 214 00:16:03,630 --> 00:16:06,883 Why do you feel so uncomfortable in front of him? 215 00:16:08,259 --> 00:16:13,390 It's for his sake that you have to work here, isn't it? 216 00:16:16,559 --> 00:16:20,313 You've got yourself in debt trying to bring him up. 217 00:16:22,649 --> 00:16:28,488 He ought to realise how hard you have to work to make ends meet. 218 00:16:28,613 --> 00:16:32,242 What's he doing away from home, anyway? 219 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 Maybe he was after some pocket money. 220 00:16:34,828 --> 00:16:38,289 - He looks like a good kid. - You think so? 221 00:16:38,415 --> 00:16:42,794 He looks more like my late husband every day. 222 00:16:46,089 --> 00:16:49,384 I'd like to make him a suit for New Year. 223 00:16:52,137 --> 00:16:54,973 I'll just have to work harder. 224 00:16:55,098 --> 00:16:57,600 Hey, you in the hat! Are you coming in? 225 00:16:57,726 --> 00:16:59,394 Hey, bov! 226 00:17:06,735 --> 00:17:10,155 - Come and have some fun! - No, leave me alone. 227 00:17:10,280 --> 00:17:13,700 Come on, it'll be fun. 228 00:17:13,825 --> 00:17:15,535 Get off me! 229 00:17:15,660 --> 00:17:17,662 Get lost, then. 230 00:17:17,787 --> 00:17:21,958 You, the student! Come in and have some fun! 231 00:17:22,083 --> 00:17:25,295 - No way! - Come in. 232 00:17:25,420 --> 00:17:27,964 You give me the creeps! 233 00:17:41,478 --> 00:17:44,189 Oh, long time no see! 234 00:17:45,190 --> 00:17:46,941 It's good to see you. 235 00:17:47,067 --> 00:17:49,194 You can stop the flattery! 236 00:17:49,319 --> 00:17:54,074 Dreamland is my private hotel, just you remember that. 237 00:17:54,199 --> 00:17:56,326 I'll see you over there. Take this for me. 238 00:17:56,451 --> 00:17:59,329 Hey, are you from Osaka? 239 00:17:59,454 --> 00:18:04,125 Hey... I never expected to hear a western accent in the Yoshiwara. 240 00:18:04,250 --> 00:18:07,212 - You from Osaka? - No, Kobe. 241 00:18:07,337 --> 00:18:13,343 Kobe? It must be because Kobe's a port town that your accent's like that. 242 00:18:13,468 --> 00:18:16,346 I stay in Kobe at least ten days a month. 243 00:18:17,055 --> 00:18:18,890 - Been here long? - I arrived today. 244 00:18:19,015 --> 00:18:20,850 No way? Let's have a drink. 245 00:18:20,975 --> 00:18:22,602 Hey, a glass! 246 00:18:23,645 --> 00:18:27,440 - Here's to me and you. - "Me and you"? 247 00:18:27,565 --> 00:18:32,946 - Come see me some time. - We'll have to see, won't we? 248 00:18:33,071 --> 00:18:34,531 What's your name? 249 00:18:35,365 --> 00:18:38,368 - Mickey. - Sounds like a cartoon character. 250 00:18:38,493 --> 00:18:41,746 Hey! Come on, let's go up to my room. 251 00:18:42,622 --> 00:18:47,252 It's too early. You go up. I'm not in the mood yet. 252 00:18:47,377 --> 00:18:51,422 Better luck next time. Come on, you, let's go up. 253 00:18:51,548 --> 00:18:55,260 - Let me finish this. - Come on, let's go. 254 00:18:55,385 --> 00:18:57,637 You're such a ball-buster! 255 00:19:28,710 --> 00:19:33,006 - You still here? - It's been so bad for business. 256 00:19:33,131 --> 00:19:35,758 You should call it a day. There's always tomorrow. 257 00:19:35,884 --> 00:19:40,138 I guess so. I might try my luck a little longer, though. 258 00:19:41,764 --> 00:19:45,101 - Take care of yourself. - See you tomorrow. 259 00:20:00,158 --> 00:20:01,618 Hi, darling. 260 00:20:01,743 --> 00:20:05,622 He's been crying a lot. I don't want the neighbours to start complaining. 261 00:20:05,747 --> 00:20:07,999 Really? 262 00:20:08,124 --> 00:20:12,629 Listen, sweetie, you mustn't cry and make your dad fret. 263 00:20:14,130 --> 00:20:16,591 - Have you had supper? - Not yet. 264 00:20:16,716 --> 00:20:20,929 There's still some leftovers from lunch so I didn't bother cooking. 265 00:20:22,931 --> 00:20:26,351 Let's go in there and get something to eat. 266 00:20:45,828 --> 00:20:47,288 Welcome. 267 00:20:47,413 --> 00:20:50,500 - Two bowls of soba, please. - Two soba! 268 00:20:50,625 --> 00:20:52,085 All right! 269 00:21:02,971 --> 00:21:05,431 Your cheeks are really flushed. 270 00:21:07,392 --> 00:21:10,019 You've got a fever again. 271 00:21:12,105 --> 00:21:17,193 No wonder. You haven't taken your medicine for ages. 272 00:21:17,318 --> 00:21:22,865 I think the germs might have built up resistance, 273 00:21:22,991 --> 00:21:25,827 so taking any medicine may be a waste of time. 274 00:21:28,579 --> 00:21:31,582 I'll get you some tomorrow, anyway. 275 00:21:31,708 --> 00:21:34,544 It costs about 1300 yen, doesn't it? 276 00:21:34,669 --> 00:21:38,464 Don't worry about me, I can do without. 277 00:21:38,589 --> 00:21:43,052 But that's about all we can afford to do. 278 00:21:44,804 --> 00:21:49,142 There's no way I can afford to send you to hospital. 279 00:21:50,893 --> 00:21:52,729 We'll just have to do what we can. 280 00:21:52,854 --> 00:21:55,064 Sorry to keep you waiting. 281 00:22:08,786 --> 00:22:12,832 - You remember Mr Yamada's wife? - Mr Yamada...? 282 00:22:12,957 --> 00:22:17,545 He also lost his job with me during the restructuring at work. 283 00:22:17,670 --> 00:22:20,131 Oh, the one with the beautiful wife? 284 00:22:21,758 --> 00:22:26,596 It turns out, after she was admitted to the infirmary for TB... 285 00:22:27,722 --> 00:22:30,391 they told her she's not got long to live. 286 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 You know Yumeko from work? 287 00:22:39,859 --> 00:22:42,987 Well, her son came by to see her today. 288 00:22:45,573 --> 00:22:47,867 She really flew into a panic. 289 00:22:54,165 --> 00:22:56,167 He seems like a really nice lad. 290 00:23:00,505 --> 00:23:02,507 He'll grow up to be like that. 291 00:23:05,343 --> 00:23:10,681 He's so cute... How could we contemplate suicide now? 292 00:23:12,100 --> 00:23:14,519 He's even saying "mama". 293 00:23:18,731 --> 00:23:22,735 I'm glad now we decided not to commit suicide. 294 00:23:23,861 --> 00:23:25,488 For sure. 295 00:23:34,163 --> 00:23:37,458 God, it tastes good, this soba. 296 00:23:46,968 --> 00:23:52,682 The Anti-Prostitution Bill, which has been defeated in recent years 297 00:23:52,807 --> 00:23:56,185 is expected to be presented to parliament once more. 298 00:23:56,310 --> 00:23:59,814 The Lower House Judiciary Committee summoned numerous people 299 00:23:59,939 --> 00:24:03,151 from a variety of backgrounds to canvas their opinions. 300 00:24:04,360 --> 00:24:07,071 Proponents of the bill are enthusiastic, 301 00:24:07,196 --> 00:24:11,033 but equally vocal are those in the trade who oppose the legislation. 302 00:24:11,159 --> 00:24:14,745 Difficulties are expected ahead. 303 00:24:14,871 --> 00:24:18,249 Mrs Takehisa MP, in describing the proposal, commented... 304 00:24:18,374 --> 00:24:19,834 Welcome back, master. 305 00:24:19,959 --> 00:24:24,922 ”Prostitution is an unforgivable evil, forcing women to sell their bodies. ” 306 00:24:25,047 --> 00:24:27,842 Business has been so bad this New Year. 307 00:24:27,967 --> 00:24:30,219 Even our number one, Yasumi, earned little. 308 00:24:30,344 --> 00:24:31,888 Mickey owes us. 309 00:24:32,013 --> 00:24:36,642 She works hard, that one, but she fritters all her money away. 310 00:24:36,767 --> 00:24:39,187 Oh, welcome home. 311 00:24:45,485 --> 00:24:49,238 - How did it go at the Diet? - That's the last time I ever go there. 312 00:24:49,363 --> 00:24:51,491 I was in the visitors' gallery, 313 00:24:51,616 --> 00:24:55,369 and one speaker from the opposition had the nerve 314 00:24:55,495 --> 00:24:57,497 to call us in the trade "inhuman"! 315 00:24:57,622 --> 00:25:00,625 They couldn't careless if we starved to death. 316 00:25:00,750 --> 00:25:02,919 Politics is absurd! 317 00:25:03,044 --> 00:25:05,004 Did Mr Awai do anything? 318 00:25:05,129 --> 00:25:08,007 He's just a spineless bastard. 319 00:25:09,050 --> 00:25:12,637 We voted him in to take care of matters like this. 320 00:25:12,762 --> 00:25:15,806 - Now he's forgotten all his promises. - Typical. 321 00:25:15,932 --> 00:25:19,352 Madam, what do you think of this material? Isn't it lovely? 322 00:25:19,477 --> 00:25:20,937 How much? 323 00:25:21,062 --> 00:25:25,066 6000 yen over five months, and 1000 yen down payment today. 324 00:25:29,195 --> 00:25:31,364 Hey, call all the girls in, will you? 325 00:25:31,489 --> 00:25:34,659 - Thanks. - I'll keep it till you pay me 1000 yen. 326 00:25:34,784 --> 00:25:37,370 - That's unfair. - What about you? 327 00:25:37,495 --> 00:25:41,207 - Can you sub me some? I'm flat broke. - Again? 328 00:25:41,332 --> 00:25:45,127 - I lent you some money only yesterday. - It's gone. A thousand will do. 329 00:25:45,253 --> 00:25:49,131 You've only been here a month yet you owe more than all the others! 330 00:25:49,257 --> 00:25:51,217 You can pay it back first. 331 00:25:51,342 --> 00:25:54,262 I could always quit and make plenty on my own. 332 00:25:54,387 --> 00:25:55,846 Here... 333 00:25:55,972 --> 00:25:59,016 Now that's more like it! 334 00:25:59,141 --> 00:26:02,603 - Do you think that's wise? - And one more! 335 00:26:02,728 --> 00:26:06,190 It's our responsibility to take care of our girls. 336 00:26:06,315 --> 00:26:08,484 Is everyone here? 337 00:26:10,861 --> 00:26:14,532 I have something important to tell you all. 338 00:26:16,117 --> 00:26:19,620 The Anti-Prostitution Bill is going through parliament right now. 339 00:26:19,745 --> 00:26:22,373 You probably heard about it on the radio. 340 00:26:22,498 --> 00:26:26,127 They say it's a law that will protect you, but that's rubbish. 341 00:26:26,252 --> 00:26:28,254 You will be the ones that'll suffer. 342 00:26:28,379 --> 00:26:33,384 How will you survive if you have to go to jail for soliciting? 343 00:26:35,970 --> 00:26:41,517 Hanae, how will you support your sick husband and child? 344 00:26:43,519 --> 00:26:47,231 And Yumeko, are you going to be able to retire? 345 00:26:47,356 --> 00:26:50,943 Yasumi, how are you going to save any money? 346 00:26:52,403 --> 00:26:56,240 Are you willing to work as a labourer, Yorie? 347 00:26:56,365 --> 00:26:59,619 Mickey, what will you do for spending money? 348 00:27:01,203 --> 00:27:04,290 Do you understand what I'm saying? 349 00:27:04,415 --> 00:27:08,377 The only people who really protect you are us, the brothel keepers. 350 00:27:08,502 --> 00:27:13,549 We run these establishments to provide you with work so you won't starve. 351 00:27:13,674 --> 00:27:16,469 You don't have to resort to suicide, any of you. 352 00:27:16,594 --> 00:27:20,931 We make up for this government's insufficient welfare policies. 353 00:27:21,057 --> 00:27:23,976 We act more like social workers! 354 00:27:24,101 --> 00:27:26,604 They talk of human rights and welfare, 355 00:27:26,729 --> 00:27:32,109 but these politicians don't understand what you have to endure. 356 00:27:32,234 --> 00:27:34,695 We're the only friends you really have. 357 00:27:34,820 --> 00:27:38,157 The politicians don't know what they're talking about. 358 00:27:38,282 --> 00:27:40,910 Why can't we sell our bodies if we so choose? 359 00:27:41,035 --> 00:27:43,663 If the business collapses, we can walk the streets. 360 00:27:43,788 --> 00:27:46,916 We can choose our own clients. No griping madams hassling us. 361 00:27:47,041 --> 00:27:50,711 - Hey! - Shut up, you silly girl. 362 00:27:50,836 --> 00:27:56,092 So, what I'm saying is, don't get taken in by all their rhetoric. 363 00:27:56,217 --> 00:28:01,597 Just consider what'll happen to you if they suppress our business. 364 00:28:01,722 --> 00:28:05,059 Don't let them make fools of you. Understand? 365 00:28:05,184 --> 00:28:08,729 Right, back to work! Go and get yourselves ready. 366 00:28:12,191 --> 00:28:14,402 Mickey, there's a client to see you. 367 00:28:14,527 --> 00:28:16,904 I wonder who that is. 368 00:28:17,029 --> 00:28:20,908 A daytime client? There are some weird guys out there! 369 00:28:35,089 --> 00:28:36,841 What a body! 370 00:28:39,051 --> 00:28:41,512 You're like some pedigree race horse! 371 00:28:41,637 --> 00:28:44,598 I'm off to Osaka tomorrow. Fancy coming to Atami with me? 372 00:28:44,724 --> 00:28:47,435 Haven't you got an appointment with Yorie? 373 00:28:47,560 --> 00:28:49,562 I don't care about that old slag! 374 00:28:53,566 --> 00:28:55,901 What? You still around? 375 00:28:56,026 --> 00:28:58,154 The madam told me you'd gone home sick. 376 00:28:58,279 --> 00:29:01,907 You're a real man about town! What the hell are you doing here? 377 00:29:02,032 --> 00:29:05,119 Don't get angry! Get undressed and get in with me. 378 00:29:05,244 --> 00:29:07,246 You bastard! 379 00:29:08,581 --> 00:29:10,207 - Bastard! - What...? 380 00:29:11,250 --> 00:29:13,252 I swallowed a load of water, you whore! 381 00:29:13,377 --> 00:29:16,422 - If I'm a whore, what's that make you? - I'm the client! 382 00:29:16,547 --> 00:29:19,216 You bastard! Bastard! 383 00:29:19,341 --> 00:29:21,677 All right, I'm going to my room! 384 00:29:25,598 --> 00:29:29,393 Hey, Mickey! You've humiliated me! 385 00:29:30,561 --> 00:29:35,524 - You know what our rule is here! - Rule? What rule would that be? 386 00:29:35,649 --> 00:29:40,863 It's all right to steal money here, but you never touch another's client! 387 00:29:40,988 --> 00:29:45,576 - Don't forget that! - All clients are idiots anyway. 388 00:29:45,701 --> 00:29:48,788 If he's that important to you, put a leash on him. 389 00:29:48,913 --> 00:29:51,749 Yeah... Mickey's right. 390 00:29:53,793 --> 00:29:56,378 I'm ready to face anything. 391 00:29:56,504 --> 00:29:58,714 You can suit yourself. 392 00:30:00,174 --> 00:30:03,469 It's like when you buy fish, right? 393 00:30:03,594 --> 00:30:07,723 It's only natural that you'd choose the freshest fish. 394 00:30:07,848 --> 00:30:10,434 And it's the customer's right to choose. 395 00:30:12,937 --> 00:30:15,397 You should look at yourself in the mirror. 396 00:30:29,453 --> 00:30:31,622 What happened, Yorie? 397 00:30:32,581 --> 00:30:36,001 Listen, come and have some tea and cakes with us. 398 00:30:36,126 --> 00:30:41,131 Want some? Madam's angry because business is so sluggish. 399 00:30:41,257 --> 00:30:45,302 Yorie, you shouldn't be mad at Mickey. 400 00:30:46,595 --> 00:30:49,473 She's not to blame. Come on. 401 00:30:49,598 --> 00:30:53,477 It's not that. I'm fed up with this work. 402 00:30:54,687 --> 00:30:59,441 I'm just a country girl with nothing but mounting debts. 403 00:30:59,567 --> 00:31:01,569 My life's just wretched. 404 00:31:03,988 --> 00:31:06,615 Oh, I hate it. 405 00:31:07,992 --> 00:31:14,623 How I wish I could just walk out and go and marry my lover. 406 00:31:22,131 --> 00:31:25,342 Take a look at these. 407 00:31:25,467 --> 00:31:27,261 What's all that? 408 00:31:29,847 --> 00:31:31,891 Are you thinking of opening a shop? 409 00:31:32,016 --> 00:31:34,810 I console myself by buying this stuff, 410 00:31:34,935 --> 00:31:37,229 dreaming of the day we can get married. 411 00:31:37,354 --> 00:31:40,733 Yorie, do you want to get married that much? 412 00:31:40,858 --> 00:31:42,693 Yeah... 413 00:31:43,944 --> 00:31:45,738 Then go and get married. 414 00:31:45,863 --> 00:31:47,781 Look at this in yesterday's paper. 415 00:31:47,907 --> 00:31:52,369 The courts have decided that our debts are null and void. 416 00:31:53,454 --> 00:31:57,082 That means you can quit here and your debts are cancelled. 417 00:31:57,207 --> 00:31:59,668 However much you owe, the owners can't collect. 418 00:31:59,793 --> 00:32:02,922 - Is that true? - Of course it is. 419 00:32:03,047 --> 00:32:07,760 So tonight, you should pack all your things. 420 00:32:08,886 --> 00:32:11,805 Then you can take them to my place. 421 00:32:11,931 --> 00:32:14,141 Yes, let's do that. 422 00:32:14,975 --> 00:32:18,604 That'll teach that stingy madam a lesson! 423 00:32:18,729 --> 00:32:22,483 But won't it create problems for us later? 424 00:32:22,608 --> 00:32:25,444 We'll deal with that when it comes. 425 00:32:30,282 --> 00:32:36,789 We really have something to celebrate. I can party like this any time! 426 00:32:37,957 --> 00:32:41,418 What's so good about marriage anyway? Nothing. 427 00:32:41,543 --> 00:32:44,546 The only difference is that it's a long-term contract. 428 00:32:44,672 --> 00:32:46,340 She's off again! 429 00:32:46,465 --> 00:32:50,552 I'm really happy you've made your decision. 430 00:32:50,678 --> 00:32:53,931 Don't let things get you down, hang on in there. 431 00:32:54,932 --> 00:32:57,977 Anyway, I've never felt happier. 432 00:32:58,936 --> 00:33:02,982 The women who work at Dreamland are the scum of the earth. 433 00:33:05,109 --> 00:33:08,779 Just be a good wife 434 00:33:08,904 --> 00:33:11,031 and take good care of your husband. 435 00:33:12,324 --> 00:33:17,329 However hard it gets, don't ever think about going back to that place. 436 00:33:17,454 --> 00:33:20,666 You must never go back! Understand? 437 00:33:20,791 --> 00:33:24,003 Of course she can go back if things don't work out. 438 00:33:24,128 --> 00:33:26,839 No, you mustn't say that! 439 00:33:26,964 --> 00:33:30,759 You must never go back there... ever. 440 00:33:32,886 --> 00:33:34,513 Yorie... 441 00:33:34,638 --> 00:33:37,975 Here... a wedding present from me. 442 00:33:39,727 --> 00:33:41,520 What is it? 443 00:33:41,645 --> 00:33:43,647 It's a travel coupon. 444 00:33:44,898 --> 00:33:49,194 If it all goes wrong, you can use that to come back. 445 00:33:49,319 --> 00:33:53,907 - What? - Yorie, don't listen to her. 446 00:33:54,033 --> 00:33:55,743 What a bitch. 447 00:33:55,868 --> 00:33:57,327 Here... 448 00:33:58,120 --> 00:34:00,622 - This is from me. - What's that? 449 00:34:01,373 --> 00:34:03,834 A set of rice bowls for newlyweds. 450 00:34:03,959 --> 00:34:05,919 What? How old fashioned! 451 00:34:06,045 --> 00:34:08,630 This is from me. 452 00:34:13,052 --> 00:34:14,887 Oh, look! 453 00:34:16,180 --> 00:34:19,516 It's so you don't oversleep when you get a normal job. 454 00:34:19,641 --> 00:34:22,102 Yorie, here's my present. 455 00:34:22,227 --> 00:34:26,690 It's a savings account with 500 yen to start you off. 456 00:34:26,815 --> 00:34:29,401 And a seal for your account book. 457 00:34:29,526 --> 00:34:32,863 Great! Now you can save all your pennies just like Yasumi! 458 00:34:32,988 --> 00:34:35,032 That's the idea. 459 00:34:35,157 --> 00:34:38,702 I feel bad accepting all of these presents from you. 460 00:34:38,827 --> 00:34:43,373 They're really beautiful rice bowls, Yumeko. 461 00:34:44,041 --> 00:34:49,129 These rice bowls have always reminded me of my late husband. 462 00:34:49,254 --> 00:34:50,881 It must be 20 years ago 463 00:34:51,006 --> 00:34:54,343 when we were married at the Manchurian Railways Club. 464 00:34:54,468 --> 00:34:58,889 I was overjoyed when I received them as a wedding present. 465 00:35:00,224 --> 00:35:02,184 Thank you. 466 00:35:02,309 --> 00:35:05,062 I was so young in those days. 467 00:35:07,773 --> 00:35:14,404 I am a maiden of sixteen years born in Manchuria 468 00:35:14,530 --> 00:35:20,244 Next March as the spring snow begins to thaw 469 00:35:21,120 --> 00:35:28,168 And the flowers burst into bloom... 470 00:35:28,293 --> 00:35:33,132 Welcoming the spring... 471 00:35:34,550 --> 00:35:40,764 I will leave for the next village to wed my fiance... 472 00:35:40,889 --> 00:35:45,477 I'm so happy, the happiest I've ever felt in my whole life. 473 00:35:45,602 --> 00:35:49,106 But I really hate having to leave you all! 474 00:35:53,694 --> 00:35:56,446 I really envy you. 475 00:35:56,572 --> 00:35:59,324 I remember they were good times. 476 00:36:00,576 --> 00:36:03,662 I'd really like to see my son. 477 00:36:03,787 --> 00:36:07,749 Oh, the car's arrived. Get ready, get ready. 478 00:36:07,875 --> 00:36:09,710 Come on. 479 00:36:16,550 --> 00:36:18,177 Driver! 480 00:36:28,353 --> 00:36:30,189 Good luck. 481 00:36:30,314 --> 00:36:34,693 Give our best to your husband. And send us some photographs. 482 00:36:34,818 --> 00:36:38,322 No more servicing customers back home, you'll soon get caught! 483 00:36:40,449 --> 00:36:42,159 Good luck! 484 00:36:52,753 --> 00:36:55,172 God, I thought that would never end! 485 00:37:41,885 --> 00:37:44,221 Welcome, madam. 486 00:37:44,346 --> 00:37:49,893 I hate the countryside. You have to wait an hour for the next bus! 487 00:37:50,018 --> 00:37:52,771 It's so inconvenient. 488 00:37:55,732 --> 00:37:59,653 Well... I'll have a bowl of noodles, please. 489 00:37:59,778 --> 00:38:01,405 All right. 490 00:38:20,465 --> 00:38:23,302 I'm just borrowing your mirror. 491 00:39:01,882 --> 00:39:05,260 Which village are you heading to? 492 00:39:05,385 --> 00:39:09,264 No village in particular. I come around these parts sometimes. 493 00:39:26,740 --> 00:39:29,284 You can wipe off your rouge, 494 00:39:29,409 --> 00:39:32,913 but you can't disguise your trade as a working girl. 495 00:39:53,266 --> 00:39:55,685 - Good evening. - You've come! 496 00:39:55,811 --> 00:39:58,897 Sorry I haven't been in touch recently. 497 00:40:01,274 --> 00:40:03,485 How's father's sickness? 498 00:40:03,610 --> 00:40:06,613 He's still bed-ridden as usual. 499 00:40:06,738 --> 00:40:08,573 Poor thing. 500 00:40:09,616 --> 00:40:15,705 You're only my daughter-in-law, yet you take such good care of us. 501 00:40:15,831 --> 00:40:18,125 Oh, it's a pleasure. 502 00:40:18,250 --> 00:40:20,752 Come on in. 503 00:40:20,877 --> 00:40:26,466 You're always in such good health, you're very lucky. 504 00:40:26,591 --> 00:40:30,470 Tell me, is Shuichi getting along all right in Tokyo? 505 00:40:31,847 --> 00:40:37,310 It's good for him that he works in Tokyo rather than hanging around here. 506 00:40:37,436 --> 00:40:42,607 I hear that the toy factory pays him quite well. 507 00:40:42,732 --> 00:40:44,734 You mean, he isn't here? 508 00:40:44,860 --> 00:40:48,113 Didn't he go to see you, then? 509 00:40:48,238 --> 00:40:50,240 When was that? 510 00:40:50,365 --> 00:40:53,743 It must be almost a month now. 511 00:40:53,869 --> 00:40:57,873 He said he had something to discuss with you in Tokyo. 512 00:41:00,125 --> 00:41:03,837 He sent us a postcard only the other day, as well. 513 00:41:05,172 --> 00:41:07,007 I wonder why he hasn't seen you. 514 00:41:07,132 --> 00:41:10,135 - Do you still have the postcard? - Yes. 515 00:41:10,260 --> 00:41:13,555 It should be over there, in his desk drawer. 516 00:41:42,459 --> 00:41:44,211 Hello? 517 00:41:44,336 --> 00:41:46,463 Eh? 518 00:41:46,588 --> 00:41:49,841 You're the owner of the factory? Hello... 519 00:41:49,966 --> 00:41:53,178 I am Shuichi Kadowaki's mother. 520 00:41:53,303 --> 00:41:55,847 He's an employee at your factory. 521 00:41:56,932 --> 00:42:00,894 I hear that you're treating him very well, sir, thank you very much. 522 00:42:01,019 --> 00:42:04,022 Well, he's such an inexperienced kid. 523 00:42:04,147 --> 00:42:06,191 A mere country lad... 524 00:42:07,400 --> 00:42:09,861 Thank you so much, sir. 525 00:42:09,986 --> 00:42:12,322 Yes. Thank you, sir. 526 00:42:18,912 --> 00:42:21,206 Do come again, sir. 527 00:42:21,331 --> 00:42:23,959 Government offices are always busy after New Year. 528 00:42:24,084 --> 00:42:25,794 I can't believe that. 529 00:42:25,919 --> 00:42:28,129 I think you're just being hen-pecked. 530 00:42:28,255 --> 00:42:33,260 Don't joke about that. I lost my wife and child in an air-raid. 531 00:42:33,385 --> 00:42:36,096 I'm a widower. 532 00:42:36,221 --> 00:42:38,473 It's a sad life being a widower. 533 00:42:38,598 --> 00:42:40,684 Oh, I'm so sorry to hear that. 534 00:42:40,809 --> 00:42:44,062 I'll be sure to give you the special "wife service" next time! 535 00:42:44,187 --> 00:42:47,399 - I'll hold you to that! - Drop by again soon. 536 00:43:34,279 --> 00:43:36,072 What are you doing? 537 00:43:37,282 --> 00:43:38,992 You fool! 538 00:43:42,078 --> 00:43:44,831 Why can't you understand? 539 00:43:45,999 --> 00:43:50,587 Can't you see the misery I go through having to sell my body? 540 00:43:50,712 --> 00:43:53,131 You ought to understand by now! 541 00:43:54,382 --> 00:43:56,718 I'm no good. 542 00:43:56,843 --> 00:44:01,806 I'm not good enough to accept the sacrifices you make. 543 00:44:01,931 --> 00:44:05,101 So why do we keep struggling along? 544 00:44:08,104 --> 00:44:12,150 Listen to me, we haven't stolen anything, 545 00:44:13,109 --> 00:44:15,654 we've committed no crime. 546 00:44:17,364 --> 00:44:20,700 But we couldn't survive if I didn't sell my body. 547 00:44:36,466 --> 00:44:39,260 How can we call Japan a civilised country 548 00:44:41,888 --> 00:44:44,516 when I cannot buy even the baby's milk? 549 00:44:46,935 --> 00:44:50,355 I'll live to see how the country fares. 550 00:44:51,564 --> 00:44:54,484 And I will live to witness, with my very own eyes, 551 00:44:57,237 --> 00:45:01,199 the eventual downfall of prostitution! 552 00:45:01,324 --> 00:45:05,537 With my own eyes, I'll see it! 553 00:45:15,171 --> 00:45:18,091 Oh, this whole thing's really starting to vex me! 554 00:45:18,216 --> 00:45:23,138 All you hear is the Diet and the press constantly denouncing us. 555 00:45:23,263 --> 00:45:27,517 No customers are dropping by, and no girls want to risk working. 556 00:45:28,935 --> 00:45:33,356 How can we afford to work to an 11:00pm curfew? 557 00:45:33,481 --> 00:45:36,693 You girls have got to sell yourselves more! 558 00:45:36,818 --> 00:45:39,946 Yasumi, you're the top earner. 559 00:45:40,071 --> 00:45:42,031 Not much to choose between the others. 560 00:45:42,157 --> 00:45:46,327 Yumeko, why don't you work harder if you've a son to support? 561 00:45:47,537 --> 00:45:49,414 Nothing for you, Mickey. 562 00:45:49,539 --> 00:45:51,666 You're in even more debt. 563 00:45:51,791 --> 00:45:54,419 Another sub, please! 564 00:45:54,544 --> 00:45:59,007 - Hello. When did you get here? - Sorry I'm so late. 565 00:45:59,132 --> 00:46:02,469 - Anything wrong? - No, nothing. 566 00:46:02,594 --> 00:46:07,056 Here, five days' pay for you, which comes to 1200 yen. 567 00:46:07,182 --> 00:46:10,435 But you still can't pay back the installments, can you? 568 00:46:10,560 --> 00:46:15,940 Listen, do something about your scruffy appearance, too. 569 00:46:16,065 --> 00:46:18,777 You're supposed to be for sale. 570 00:46:18,902 --> 00:46:20,987 I shall, madam. 571 00:46:24,324 --> 00:46:25,950 Mickey! 572 00:46:30,872 --> 00:46:33,917 You owe me 1500 yen, remember? 573 00:46:34,042 --> 00:46:36,044 I'm flat broke. 574 00:46:37,629 --> 00:46:40,548 - I'll take this ring, then. - You will, will you? 575 00:46:40,673 --> 00:46:44,177 It only cost me 1000 yen. Oh, well, I've made 500 yen! 576 00:46:44,302 --> 00:46:45,845 Bitch! 577 00:46:48,306 --> 00:46:51,476 And for your trip to the country, you owe me 2000 yen. 578 00:46:51,601 --> 00:46:55,814 Look, I'm sorry, but can you wait for the rest? 579 00:46:55,939 --> 00:46:59,150 I've only got 200 yen left. Please. 580 00:47:00,527 --> 00:47:03,446 I'm fed up of hearing your excuses. 581 00:47:05,240 --> 00:47:08,910 Before you have to ask, here's what I owe you for medicine. 582 00:47:09,035 --> 00:47:11,371 Thank you. Any time. 583 00:47:11,496 --> 00:47:13,748 And your interest... 584 00:47:15,291 --> 00:47:16,918 50 yen, right? 585 00:47:18,086 --> 00:47:20,380 - Where is he? - Welcome. 586 00:47:20,505 --> 00:47:23,842 Master, it's Mr Nomura from the union for you! 587 00:47:25,343 --> 00:47:28,888 I refuse to talk to any more politicians and reporters... 588 00:47:29,013 --> 00:47:31,599 I'm here to tell you the quilt-maker has left town. 589 00:47:31,724 --> 00:47:34,769 - The quilt-maker? - Yes. And he's in debt to many people. 590 00:47:34,894 --> 00:47:38,189 - Does he owe you? - I lent him 30,000 yen for new stock. 591 00:47:38,314 --> 00:47:40,066 Little cheating bastard! 592 00:47:40,191 --> 00:47:42,569 It's happening all over the place! 593 00:48:09,137 --> 00:48:10,805 Welcome! 594 00:48:25,445 --> 00:48:26,946 Oh! 595 00:48:28,406 --> 00:48:30,617 - Good day. - Good day. 596 00:48:34,120 --> 00:48:35,747 Who was that? 597 00:48:35,872 --> 00:48:39,876 Her? She's in the typing pool at the office. She looks after me. 598 00:48:40,001 --> 00:48:42,420 She's dressed pretty smartly. 599 00:48:42,545 --> 00:48:44,839 Her father owns a restaurant. 600 00:48:44,964 --> 00:48:46,424 What's her name? 601 00:48:46,549 --> 00:48:49,802 Why do you need to know her name? 602 00:48:49,928 --> 00:48:52,764 Miss...? Miss Yasuhara. 603 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 I'll go and say hello to her. 604 00:48:58,811 --> 00:49:01,940 So you're Miss Yasuhara... 605 00:49:02,065 --> 00:49:04,692 I am Mr Kaneda's wife. 606 00:49:04,817 --> 00:49:08,446 I wanted to thank you for all the kind assistance you give to my husband. 607 00:49:08,571 --> 00:49:14,035 Not at all. I'm indebted to Mr Kaneda for his generosity. 608 00:49:14,160 --> 00:49:15,745 Welcome! 609 00:49:15,870 --> 00:49:18,373 I hope he's always well-mannered towards you. 610 00:49:18,498 --> 00:49:20,375 Of course. 611 00:49:20,500 --> 00:49:22,669 Please excuse me. 612 00:49:27,590 --> 00:49:29,550 Mr Aoki... 613 00:49:29,676 --> 00:49:31,636 Here's the 150,000 yen I promised you. 614 00:49:31,761 --> 00:49:35,306 Oh! You've made me so happy! 615 00:49:35,431 --> 00:49:39,435 I won't forget this. You don't know how much you've helped me out. 616 00:49:41,354 --> 00:49:46,567 I am so lucky to have a man like you in my life. 617 00:49:46,693 --> 00:49:51,656 Listen, when can you quit Dreamland? You can come round to mine tonight. 618 00:49:52,949 --> 00:49:54,784 Well, you see, 619 00:49:54,909 --> 00:49:57,620 it's difficult to explain. 620 00:49:57,745 --> 00:50:01,040 What is it? Not more debts, I hope. 621 00:50:01,165 --> 00:50:03,835 I only got out of hospital two days ago. 622 00:50:05,795 --> 00:50:08,256 I'd been brought in with kidney trouble. 623 00:50:08,381 --> 00:50:10,425 - In hospital? - Yes. 624 00:50:10,550 --> 00:50:13,177 And now you have more debts? 625 00:50:13,302 --> 00:50:14,929 Sorry. 626 00:50:16,806 --> 00:50:21,728 Yasumi, 150,000 yen is a lot of money for a man on my wage. 627 00:50:23,396 --> 00:50:25,690 I have no more to give you. 628 00:50:26,774 --> 00:50:31,863 I only started back at Dreamland today, so come tonight. 629 00:50:33,740 --> 00:50:35,700 You're angry with me. 630 00:50:37,452 --> 00:50:41,539 All right, from now on I won't trouble you ever again. 631 00:50:43,499 --> 00:50:45,960 I couldn't possibly ask you for any more. 632 00:50:48,004 --> 00:50:49,922 How much do you need? 633 00:50:52,300 --> 00:50:53,926 100,000 yen. 634 00:50:55,136 --> 00:50:57,221 100,000, eh? 635 00:51:02,268 --> 00:51:04,270 - Good evening. - Welcome. 636 00:51:04,395 --> 00:51:07,148 Powdered baby milk, please. 637 00:51:08,566 --> 00:51:11,861 - This vitamin-enriched one is 270 yen. - That should cover it. 638 00:51:11,986 --> 00:51:14,864 I always have to buy the stock in with cash, though... 639 00:51:14,989 --> 00:51:16,783 - Welcome. - Thanks. 640 00:51:16,908 --> 00:51:19,702 I'd like some of your cold cream. 641 00:51:19,827 --> 00:51:21,996 - This one? - Yeah. 642 00:51:22,955 --> 00:51:24,540 And this... 643 00:51:37,386 --> 00:51:40,515 I'll take this as well. Put it on my tab. 644 00:51:40,640 --> 00:51:42,809 Let me see, Mickey... 645 00:51:42,934 --> 00:51:46,479 - Look, you still owe me 1600 yen. - I know! 646 00:51:48,189 --> 00:51:52,151 Come over and see me after closing time. I'll do you for special. 647 00:52:14,841 --> 00:52:18,845 Hey... Is that you, Yorie? 648 00:52:21,848 --> 00:52:23,558 What happened to you? 649 00:52:34,068 --> 00:52:36,195 Quickly, come inside. 650 00:52:44,120 --> 00:52:45,580 Welcome. 651 00:52:46,706 --> 00:52:48,708 You look so thin. 652 00:52:48,833 --> 00:52:50,668 It's been awful. 653 00:52:52,295 --> 00:52:54,547 It didn't work out with your new husband? 654 00:52:54,672 --> 00:52:57,258 You're back so soon? That was quick. 655 00:52:58,718 --> 00:53:01,053 It was just a wild dream. 656 00:53:01,179 --> 00:53:03,222 I only realised afterwards. 657 00:53:05,516 --> 00:53:08,936 He didn't want me, he just wanted someone to help him. 658 00:53:11,314 --> 00:53:15,610 He couldn't afford to hire anyone but I was free. 659 00:53:16,903 --> 00:53:20,615 I ended up working till midnight every night. 660 00:53:20,740 --> 00:53:26,662 I was exhausted with all the cooking and cleaning as well. 661 00:53:28,539 --> 00:53:32,168 - He treated me like a slave. - But you married him. 662 00:53:32,293 --> 00:53:34,378 You have to expect a little hard work. 663 00:53:34,503 --> 00:53:37,298 You should've realised that beforehand! 664 00:53:38,883 --> 00:53:40,676 I know, I was such a fool! 665 00:53:41,552 --> 00:53:44,013 But he was so poor. 666 00:53:44,138 --> 00:53:48,893 No matter how much he worked, he couldn't even afford a kimono. 667 00:53:49,018 --> 00:53:52,480 Then I started thinking about returning here 668 00:53:52,605 --> 00:53:56,275 where at least I could earn my own money. 669 00:53:57,443 --> 00:54:02,365 Once you get into the habit, it's very difficult to turn down. 670 00:54:02,490 --> 00:54:05,785 Please forgive me. 671 00:54:05,910 --> 00:54:08,913 At first I tried to get a decent job. 672 00:54:09,038 --> 00:54:12,750 I really tried hard, but I couldn't get anything that would pay. 673 00:54:12,875 --> 00:54:15,753 Nothing over 5000 yen, right? 674 00:54:15,878 --> 00:54:18,589 I even went down to the Employment Offices, 675 00:54:18,714 --> 00:54:21,676 but they said there was no legal business 676 00:54:21,801 --> 00:54:23,928 in which a woman could earn 15,000 yen. 677 00:54:24,053 --> 00:54:25,680 That's true! 678 00:54:25,805 --> 00:54:30,768 All I can do is to have a word with the madam for you. 679 00:54:47,910 --> 00:54:54,417 Yasumi, here's this month's interest that the yakitori restaurant owes you. 680 00:54:54,542 --> 00:54:56,877 It was like getting blood out of a stone. 681 00:54:57,003 --> 00:55:00,798 Really? Thank you. There's your tip. 682 00:55:02,008 --> 00:55:04,552 That's a lot of money. 683 00:55:04,677 --> 00:55:06,304 Don't touch it. 684 00:55:06,429 --> 00:55:08,848 That's not a very safe place. 685 00:55:12,101 --> 00:55:14,562 Listen, it'd be better in here. 686 00:55:14,687 --> 00:55:18,899 It'll be fine in here until you go to the bank tomorrow morning. 687 00:55:19,025 --> 00:55:20,776 Good idea. 688 00:55:25,156 --> 00:55:27,616 Is all this money yours? 689 00:55:27,742 --> 00:55:32,246 I've struggled with poverty all my life... 690 00:55:32,371 --> 00:55:37,251 Listen, do you know they call you "Miss Moneybags" around here? 691 00:55:37,376 --> 00:55:40,254 They can say what they want. 692 00:55:40,379 --> 00:55:44,592 It's amazing that a girl your age can be so organised like this. 693 00:55:44,717 --> 00:55:47,553 There's nothing amazing about it. 694 00:55:48,888 --> 00:55:51,682 The reason I came here 695 00:55:51,807 --> 00:55:55,770 was to make bail for my father who got mixed up in a corruption scandal. 696 00:55:55,895 --> 00:55:58,522 I had to make the 200,000-yen bail. 697 00:56:00,941 --> 00:56:05,654 My life was ruined for just 200,000 yen! 698 00:56:05,780 --> 00:56:07,573 Just for money! 699 00:56:09,492 --> 00:56:11,786 I hate poverty! 700 00:56:23,089 --> 00:56:24,840 Mickey! 701 00:56:24,965 --> 00:56:26,717 Mickey! 702 00:56:26,842 --> 00:56:31,222 What? I'll have something to eat later. 703 00:56:31,347 --> 00:56:32,890 It's not food. 704 00:56:33,015 --> 00:56:35,893 Eiko's brought a client along for you. 705 00:56:39,480 --> 00:56:42,566 Is it busy already today? 706 00:56:46,570 --> 00:56:49,407 Two idiot clients before I even have lunch? 707 00:56:53,035 --> 00:56:55,579 Hey, grey-haired romancer... 708 00:56:58,416 --> 00:57:00,042 Papa? 709 00:57:13,139 --> 00:57:15,349 Have you come for me? 710 00:57:17,101 --> 00:57:19,520 You're such a disrespectful daughter! 711 00:57:21,605 --> 00:57:25,484 Rumours about you have been spreading like wildfire. 712 00:57:25,609 --> 00:57:28,320 Everyone at home knows you're here in the Yoshiwara. 713 00:57:31,532 --> 00:57:33,826 Pack your things at once. 714 00:57:35,870 --> 00:57:37,371 You don't want to? 715 00:57:41,000 --> 00:57:43,794 Your mother was worried sick about you. 716 00:57:45,045 --> 00:57:47,381 Is mother still mad at me? 717 00:57:48,632 --> 00:57:51,051 She's dead. 718 00:57:51,177 --> 00:57:52,887 What? 719 00:57:53,012 --> 00:57:55,556 What did you say? 720 00:57:55,681 --> 00:57:57,766 Your mother died last spring. 721 00:57:58,976 --> 00:58:01,896 You drove her to an early grave. 722 00:58:03,105 --> 00:58:04,982 She's dead? 723 00:58:17,328 --> 00:58:19,497 - And that's her father? - Yeah. 724 00:58:19,622 --> 00:58:24,001 Add up all her debts and stick 10% on top. 725 00:58:24,126 --> 00:58:26,420 It's not like I've done anything wrong. 726 00:58:26,545 --> 00:58:28,255 Mickey isn't a juvenile, 727 00:58:28,380 --> 00:58:30,174 and I didn't kidnap her! 728 00:58:30,299 --> 00:58:36,388 Father or no father, he can't just turn up suddenly and snatch a girl back! 729 00:58:36,514 --> 00:58:39,600 He doesn't settle the matter simply by paying off her debts. 730 00:58:39,725 --> 00:58:41,644 70,200 yen in all. 731 00:58:42,520 --> 00:58:44,313 Hey, Tasuko... 732 00:58:48,984 --> 00:58:50,611 Listen, Michiko... 733 00:58:51,737 --> 00:58:56,116 I came for you because your sister Takako is getting married. 734 00:58:58,035 --> 00:59:03,958 One of my customers is a good match for your sister. 735 00:59:05,668 --> 00:59:10,256 He might overlook the fact that you're a delinquent, 736 00:59:10,381 --> 00:59:12,758 but if he hears you're in the Yoshiwara 737 00:59:12,883 --> 00:59:15,052 then the marriage would be off. 738 00:59:16,178 --> 00:59:21,809 Your elder brother graduated from college with honours, 739 00:59:21,934 --> 00:59:25,813 yet he can't get a government post because of you! 740 00:59:28,023 --> 00:59:31,277 Really? So that means I've got to come home? 741 00:59:31,402 --> 00:59:33,487 Exactly. 742 00:59:33,612 --> 00:59:36,991 We're an old, established family in Kobe. 743 00:59:37,116 --> 00:59:40,744 My trading company's doing really well. 744 00:59:42,746 --> 00:59:45,332 But people have started talking. 745 00:59:45,457 --> 00:59:48,669 If you were to come home, everything would be all right again. 746 00:59:50,629 --> 00:59:54,049 Also, I got remarried recently... 747 00:59:54,174 --> 00:59:56,969 What? You got remarried? 748 00:59:58,095 --> 01:00:00,973 And less than a year after mother's death? 749 01:00:01,932 --> 01:00:05,185 Who is she, then? Not that geisha from Kyoto? 750 01:00:05,311 --> 01:00:08,063 Is it that slut from Osaka? 751 01:00:08,188 --> 01:00:11,317 Any mistress would do you! 752 01:00:11,442 --> 01:00:13,861 Something you wouldn't understand 753 01:00:13,986 --> 01:00:17,531 is that the wife is the axis of the household. 754 01:00:17,656 --> 01:00:24,038 The public just won't trust a family-run business with no wife. 755 01:00:24,163 --> 01:00:25,956 Axis of the household, you say? 756 01:00:26,081 --> 01:00:28,792 Your business won't prosper without a wife? 757 01:00:28,917 --> 01:00:32,087 So why didn't you treat mother better? 758 01:00:32,212 --> 01:00:35,591 She was always in tears over you and your hedonistic lifestyle. 759 01:00:35,716 --> 01:00:39,053 Why didn't you change your ways while she was alive? 760 01:00:42,139 --> 01:00:44,558 Remember how I begged you, in tears? 761 01:00:53,359 --> 01:00:57,946 Why are you putting on such airs of respectability now? 762 01:00:58,072 --> 01:01:01,700 You know what? I'm only following your example. 763 01:01:03,661 --> 01:01:07,081 I've been having a good time just like you, Papa. 764 01:01:07,206 --> 01:01:11,251 You have no right to stop me from doing anything. 765 01:01:11,377 --> 01:01:14,254 I don't give a damn if Takako remains a spinster. 766 01:01:14,380 --> 01:01:16,715 You're the one to blame! 767 01:01:20,427 --> 01:01:23,430 Now it's your turn to suffer, Papa. 768 01:01:23,555 --> 01:01:27,351 You can suffer and cry out all you want. 769 01:01:27,476 --> 01:01:30,729 Then maybe you'll understand how mother felt. 770 01:01:33,273 --> 01:01:36,068 And you can stop this pathetic father-figure act. 771 01:01:41,073 --> 01:01:47,538 And don't try telling me you've never visited the Yoshiwara before, Papa. 772 01:01:48,455 --> 01:01:50,791 Don't look at me like that! 773 01:01:50,916 --> 01:01:53,794 Do you fancy trying it again? 774 01:01:53,919 --> 01:01:56,088 Only 1500 yen for you! 775 01:01:56,213 --> 01:01:58,590 It'd be the last word in debauchery. 776 01:01:58,716 --> 01:02:02,886 You won't forget it for the rest of your life! Come on! 777 01:02:03,929 --> 01:02:06,432 What do you think you're doing? 778 01:02:07,933 --> 01:02:09,977 Not up for it? 779 01:02:10,102 --> 01:02:14,231 In that case, you can get out! Get out! 780 01:02:14,356 --> 01:02:17,192 I'm staying here! 781 01:02:17,317 --> 01:02:20,362 If you force me, then I'll go and join mother! 782 01:02:29,163 --> 01:02:31,165 Sir,just one thing... 783 01:02:32,249 --> 01:02:35,252 Bastard! What a melodrama! 784 01:02:36,587 --> 01:02:40,424 I'm going to have a bath and watch a Marilyn Monroe film! 785 01:02:52,561 --> 01:02:55,147 Yes? This is Dreamland. 786 01:02:55,272 --> 01:02:57,191 One moment please. 787 01:02:57,316 --> 01:02:59,568 Yumeko, it's for you. 788 01:02:59,693 --> 01:03:02,070 - For me? - Some young man. 789 01:03:02,196 --> 01:03:04,490 Chance would be a fine thing! 790 01:03:06,116 --> 01:03:08,869 Hello? This is Yumeko... 791 01:03:08,994 --> 01:03:12,748 Sorry, but I'm booked up this evening... 792 01:03:14,583 --> 01:03:17,628 Shuichi? Is that you, Shuichi? 793 01:03:17,753 --> 01:03:21,757 Why do you keep phoning me here? What do you want? 794 01:03:21,882 --> 01:03:25,177 I can't stand it any more. Stop calling me. 795 01:03:25,302 --> 01:03:27,971 Don't be like that. 796 01:03:28,096 --> 01:03:31,016 Why didn't you tell me that you were coming to Tokyo? 797 01:03:31,141 --> 01:03:32,810 You idiot. 798 01:03:32,935 --> 01:03:36,522 Listen, Shuichi, I'd really like to meet up. Where are you? 799 01:03:41,985 --> 01:03:45,781 There's something I need to discuss with you. 800 01:03:45,906 --> 01:03:47,533 Where are you? 801 01:03:49,117 --> 01:03:51,912 I can't discuss it over the phone. 802 01:03:52,037 --> 01:03:54,581 Please can we meet? 803 01:03:54,706 --> 01:03:59,586 Stop going on! All right, all right, I'll see you. 804 01:03:59,711 --> 01:04:03,590 I'll wait for you outside the factory tomorrow afternoon, around 3:00. 805 01:04:11,098 --> 01:04:16,353 Listen, just now I got a call from my son. He wants to see me tomorrow. 806 01:04:17,229 --> 01:04:19,815 He probably wants me to move in with him. 807 01:04:19,940 --> 01:04:23,110 Isn't it wonderful having a son? 808 01:04:23,235 --> 01:04:25,279 You're so lucky. 809 01:05:01,732 --> 01:05:03,692 Mama! 810 01:05:03,817 --> 01:05:06,612 Mama, over here! What are you doing? 811 01:05:06,737 --> 01:05:08,947 Oh, Shuichi! 812 01:05:11,325 --> 01:05:14,953 I'm so glad to see you, so glad. 813 01:05:15,078 --> 01:05:20,125 I've been really worried about you, I just wanted to see you again. 814 01:05:20,250 --> 01:05:24,379 You've no idea how worried I was not to see you at Grandpa's. 815 01:05:26,840 --> 01:05:31,595 It's great to see that you've found work. 816 01:05:32,387 --> 01:05:34,932 I have to work or I'd starve! 817 01:05:35,057 --> 01:05:37,517 Well, of course you have to. 818 01:05:41,939 --> 01:05:45,192 My, how you've grown. 819 01:05:47,903 --> 01:05:52,366 It feels a bit strange walking alongside you like this. 820 01:05:56,244 --> 01:05:58,080 Is work interesting? 821 01:05:59,873 --> 01:06:01,750 How much are you earning a month? 822 01:06:01,875 --> 01:06:04,378 The pay is low when you start. 823 01:06:04,503 --> 01:06:07,673 But that's fine with me. I'll make my own living. 824 01:06:08,757 --> 01:06:11,677 I'm studying at night school to be an electrician. 825 01:06:13,178 --> 01:06:14,638 Really? 826 01:06:15,847 --> 01:06:17,474 Is that true? 827 01:06:18,475 --> 01:06:20,978 You want to become an electrician? 828 01:06:21,103 --> 01:06:23,271 An electrician, eh? 829 01:06:23,397 --> 01:06:25,899 That's wonderful. 830 01:06:26,024 --> 01:06:29,444 You'll be able to live with me, then, won't you? 831 01:06:29,569 --> 01:06:32,406 Business isn't going too well for me. 832 01:06:35,742 --> 01:06:37,744 The future looks bleak. 833 01:06:44,543 --> 01:06:46,378 And I'm getting on. 834 01:06:47,504 --> 01:06:51,258 I'll get into trouble if you keep phoning the factory. 835 01:06:51,383 --> 01:06:56,388 Why? Surely you're allowed a phone call from your mother? 836 01:06:56,513 --> 01:06:59,891 They're ever so polite to me on the phone. 837 01:07:00,017 --> 01:07:03,812 Everyone at home knows what you do for a living! 838 01:07:03,937 --> 01:07:08,400 I was too ashamed to stay there, that's why I left. 839 01:07:08,525 --> 01:07:10,986 What are you on about now? 840 01:07:11,111 --> 01:07:13,989 Aren't you ashamed of yourself? 841 01:07:14,114 --> 01:07:16,158 You know what you are? 842 01:07:18,618 --> 01:07:22,998 How dare you speak to your mother like that! 843 01:07:23,123 --> 01:07:29,379 I have to do what I do at my age, because I wanted to raise you! 844 01:07:29,504 --> 01:07:32,591 - Don't you criticise me! - Isn't it your duty to raise me? 845 01:07:32,716 --> 01:07:34,342 What? 846 01:07:51,234 --> 01:07:53,195 Listen, Shuichi, 847 01:07:53,320 --> 01:07:56,323 I won't be allowed to work much longer. 848 01:07:57,866 --> 01:08:00,744 There'll be laws to stop me working. 849 01:08:03,705 --> 01:08:08,210 What will become of me then? You're the only one I can turn to. 850 01:08:08,335 --> 01:08:14,007 I've been waiting a long time to be able to live together. 851 01:08:14,132 --> 01:08:18,637 Listen, I'm begging you, don't be angry with me. 852 01:08:20,972 --> 01:08:23,517 This is the last time you'll ever see me. 853 01:08:24,267 --> 01:08:27,020 I never want to see you again. 854 01:08:27,145 --> 01:08:29,397 I'm no longer your child! 855 01:08:29,523 --> 01:08:33,985 Shuichi! How can you be so cruel to your mother? 856 01:08:34,111 --> 01:08:35,570 I hate you! 857 01:08:35,695 --> 01:08:38,240 - Shuichi! - Dirty whore! 858 01:09:03,723 --> 01:09:06,476 Hey, you! Come in for some fun! 859 01:09:06,601 --> 01:09:12,023 - Sorry to keep you waiting. - Oh, it's here! Come on, it's my treat. 860 01:09:12,149 --> 01:09:14,025 Really? Thank you. 861 01:09:15,944 --> 01:09:19,447 Yumeko, Mickey's treating us. Come and eat. 862 01:09:32,127 --> 01:09:34,171 Thank you so much. 863 01:09:34,296 --> 01:09:38,383 I think Yumeko's gone a bit strange since her son disowned her. 864 01:09:39,426 --> 01:09:41,553 What a terrible son. 865 01:09:41,678 --> 01:09:43,346 They're all so selfish. 866 01:09:43,471 --> 01:09:49,144 They only acknowledge their parents when it's convenient for them. 867 01:09:49,269 --> 01:09:51,688 Untrustworthy fools, the lot of them. 868 01:09:53,148 --> 01:09:57,861 Hey, go ahead and eat that, it's for you. 869 01:09:57,986 --> 01:10:00,071 Go on, it's for you. 870 01:10:01,907 --> 01:10:04,284 Go on, eat it. 871 01:10:07,787 --> 01:10:09,581 Thank you. 872 01:10:23,511 --> 01:10:25,138 Tastes good! 873 01:10:26,097 --> 01:10:28,183 Best food I've ever had! 874 01:10:28,308 --> 01:10:32,354 - Funny girl! - Where are you from? 875 01:10:32,479 --> 01:10:33,939 I'm from Kyushu. 876 01:10:34,689 --> 01:10:35,899 Iizuka City. 877 01:10:36,024 --> 01:10:38,151 Eh, Kyushu? 878 01:10:38,276 --> 01:10:40,820 What are you doing in a place like this? 879 01:10:40,946 --> 01:10:43,531 My dad had a terrible accident down a coal mine 880 01:10:44,491 --> 01:10:46,117 and now can't work. 881 01:10:48,536 --> 01:10:52,290 You poor thing. She'll fall into the clutches of clients soon enough. 882 01:10:52,415 --> 01:10:58,713 Wasn't it the same for all of us? I was sold as a teenager for 2000 yen. 883 01:10:58,838 --> 01:11:00,715 Hey, Yorie! 884 01:11:00,840 --> 01:11:02,676 Oh! 885 01:11:02,801 --> 01:11:05,303 - Good evening, gents! - Where's Yumeko? 886 01:11:05,428 --> 01:11:07,597 She's over there. Yumeko? 887 01:11:07,722 --> 01:11:10,141 Yumeko, I've missed you. 888 01:11:10,267 --> 01:11:13,520 What's wrong? Had the hysterics again? 889 01:11:13,645 --> 01:11:16,481 I'll cheer you up, come on. 890 01:11:16,606 --> 01:11:19,484 I've been bored to death, stuck in the mountains lately. 891 01:11:19,609 --> 01:11:23,989 I need the full service tonight. Your master's back! 892 01:11:24,114 --> 01:11:26,908 Don't look so down. I've plenty of money... 893 01:11:28,952 --> 01:11:32,580 Iam the wife of Mr Osamu Kadowaki. Yes, I am... 894 01:11:33,999 --> 01:11:40,880 I am a maiden of sixteen years born in Manchuria 895 01:11:41,006 --> 01:11:47,387 Next March as the spring snow begins to thaw 896 01:11:47,512 --> 01:11:53,685 And the flowers burst into bloom... 897 01:11:53,810 --> 01:11:55,895 Welcoming the spring... 898 01:11:56,021 --> 01:11:59,065 Yumeko? Master! Master! 899 01:11:59,190 --> 01:12:00,692 Master! 900 01:12:00,817 --> 01:12:03,028 Madam! 901 01:12:03,153 --> 01:12:04,779 Yumeko! 902 01:12:04,904 --> 01:12:06,364 Yumeko! 903 01:12:06,489 --> 01:12:12,162 He'll be waiting for me there... 904 01:12:14,039 --> 01:12:15,915 Shuichi... Shuichi. 905 01:12:18,126 --> 01:12:21,671 - Come here, it's dangerous. - Yumeko! Yumeko! 906 01:12:21,796 --> 01:12:23,381 She's completely gone. 907 01:12:23,506 --> 01:12:26,843 Call the doctor, quickly! And get Officer Miyazaki. 908 01:12:28,678 --> 01:12:35,268 They'll welcome me with crashing gongs and beating drums... 909 01:12:35,393 --> 01:12:40,982 When I arrive in my carriage festooned with flowers... 910 01:12:52,035 --> 01:12:54,788 - What's all that about? - It's nothing. 911 01:12:54,913 --> 01:12:56,539 Really? 912 01:13:03,129 --> 01:13:05,882 - Yasumi, did you pay off your debts? - Yes. All of them. 913 01:13:06,007 --> 01:13:07,634 That's good. 914 01:13:09,135 --> 01:13:12,180 Let's pack and go on honeymoon then. 915 01:13:12,305 --> 01:13:14,224 That's a bit sudden. 916 01:13:14,349 --> 01:13:18,603 Look, I've already bought the tickets to Beppu. 917 01:13:18,728 --> 01:13:21,022 Tomorrow, we'll be relaxing in the sand baths. 918 01:13:21,147 --> 01:13:23,942 - Mr Aoki... - What is it? 919 01:13:24,067 --> 01:13:27,570 I would never make a good wife for you. 920 01:13:27,695 --> 01:13:29,155 Why not? 921 01:13:29,280 --> 01:13:32,283 I'm a woman who has sold her body. 922 01:13:32,409 --> 01:13:35,161 You'd regret it later, I know you would. 923 01:13:35,286 --> 01:13:38,998 Don't be so silly, I'm not that kind of guy. 924 01:13:39,124 --> 01:13:41,251 I won't do it, I won't go. 925 01:13:45,505 --> 01:13:48,591 Yasumi, have you deceived me all along? 926 01:13:48,716 --> 01:13:52,512 I scraped together 300,000 yen to buy somewhere to live with you. 927 01:13:52,637 --> 01:13:55,390 Listen, honey, 928 01:13:55,515 --> 01:13:59,811 I asked you for money to help me get out of this business. 929 01:14:01,187 --> 01:14:05,733 You can't give money to girls like me and grumble about it afterwards. 930 01:14:05,859 --> 01:14:09,070 So, you never had any intention of marrying me? 931 01:14:09,195 --> 01:14:13,032 - You deceitful bitch! - If you want to hit me, then hit me. 932 01:14:15,869 --> 01:14:18,371 You're a businessman, right? 933 01:14:18,496 --> 01:14:22,500 Well, I sell my body just like you sell your wares. 934 01:14:22,625 --> 01:14:25,503 It's just a business transaction, isn't it? 935 01:14:25,628 --> 01:14:29,382 So stop whinging over a little lost money. 936 01:14:35,305 --> 01:14:39,225 All that money I gave you was from my business! 937 01:14:39,350 --> 01:14:43,062 I wanted to marry you so much that I embezzled it all! 938 01:14:44,147 --> 01:14:48,693 And I chose Beppu far away so I could escape the authorities. 939 01:14:48,818 --> 01:14:51,946 Please, run away with me! Please! 940 01:14:52,071 --> 01:14:55,074 I wouldn't have accepted the money if I'd known that. 941 01:14:55,200 --> 01:14:56,618 What? 942 01:14:58,912 --> 01:15:02,665 Give it back! That 300,000 yen is worth more than my life! 943 01:15:02,790 --> 01:15:05,251 That money's important to me, too. 944 01:15:05,376 --> 01:15:08,630 If you really loved me, you'd let me keep it. 945 01:15:08,755 --> 01:15:14,093 At least give me my money! I can't lose both you and the money! 946 01:15:15,261 --> 01:15:19,140 Stop it! I can't bear weak men like you! 947 01:15:19,265 --> 01:15:21,226 And don't visit me again. 948 01:15:22,310 --> 01:15:24,729 Madam, help! 949 01:15:24,854 --> 01:15:26,481 Master! 950 01:15:26,606 --> 01:15:28,149 Master! 951 01:15:28,274 --> 01:15:29,817 Help me! 952 01:15:53,633 --> 01:15:55,468 He's killed her. 953 01:15:55,593 --> 01:15:57,345 Yasumi! 954 01:15:57,470 --> 01:15:59,347 Quick, get a doctor! 955 01:16:00,640 --> 01:16:02,892 Hold on, Yasumi. 956 01:16:06,521 --> 01:16:10,066 Yasumi! Yasumi! 957 01:16:16,781 --> 01:16:18,491 Just popping out. 958 01:16:22,328 --> 01:16:24,747 Come and see me sometime. 959 01:16:24,872 --> 01:16:26,583 Goodbye. 960 01:16:44,350 --> 01:16:49,188 A murderer and a lunatic in one night? It's enough to drive you mad. 961 01:16:50,398 --> 01:16:53,192 Let's call it a night. 962 01:17:00,700 --> 01:17:05,163 The Anti-Prostitution Bill has been defeated once again. 963 01:17:05,288 --> 01:17:08,583 Review of the controversial bill came to its final phase... 964 01:17:08,708 --> 01:17:11,085 And she's registered in... 965 01:17:11,210 --> 01:17:12,920 Thank you for your help. 966 01:17:13,046 --> 01:17:16,174 - Shimane Prefecture? - Yes. 967 01:17:16,299 --> 01:17:17,759 Thank you, doctor. 968 01:17:17,884 --> 01:17:21,179 Sorry for the trouble, doctor. How is she? 969 01:17:21,304 --> 01:17:24,724 Let her rest tonight. She'll be back at work tomorrow. 970 01:17:24,849 --> 01:17:27,894 - Really? Thank you. - Thank you so much. 971 01:17:28,019 --> 01:17:31,439 - Hey, has Yumeko gone? - Yes, finally. 972 01:17:31,564 --> 01:17:35,318 Yumeko will have her very own concrete apartment now, won't she? 973 01:17:35,443 --> 01:17:39,447 - Right, we'll get after this guy. - Thank you, officer. 974 01:17:39,572 --> 01:17:43,743 - Otane, I'm going up to bed. - Very well. 975 01:17:44,911 --> 01:17:48,373 Thus the Anti-Prostitution Bill has been killed off 976 01:17:48,498 --> 01:17:51,292 much to the consternation of its proponents 977 01:17:51,417 --> 01:17:56,422 who see it as nothing less than a betrayal of Japanese women... 978 01:17:56,547 --> 01:17:58,883 See? It's failed again. 979 01:17:59,008 --> 01:18:02,428 - The public would never have it. - Course not. 980 01:18:03,471 --> 01:18:07,016 This issue will have far-reaching political ramifications 981 01:18:07,141 --> 01:18:11,562 and any further developments on the bill will be closely scrutinised. 982 01:18:11,688 --> 01:18:13,773 - Tasuko, crack open a bottle. - All right. 983 01:18:13,898 --> 01:18:17,402 - And get some sushi for the girls. - Let's celebrate. 984 01:18:18,986 --> 01:18:23,908 - Bring some sake! - See, girls? Didn't I tell you? 985 01:18:24,951 --> 01:18:29,997 Hanae, now you can look after your sick husband and your baby. 986 01:18:30,123 --> 01:18:32,208 Yorie doesn't have to work as a labourer. 987 01:18:32,333 --> 01:18:36,337 And Mickey, you can have whatever spending money you need. 988 01:18:38,589 --> 01:18:44,220 We make up for the inadequate policies of this government! 989 01:18:44,345 --> 01:18:47,098 We're more like social workers! 990 01:18:47,223 --> 01:18:52,520 The politicians are all talk. They have no idea of the hardships you endure. 991 01:18:52,645 --> 01:18:56,023 We are the only ones who look out for you! 992 01:18:56,149 --> 01:18:58,067 Understand? 993 01:18:58,192 --> 01:19:02,572 Right, from tomorrow you'll have to get cracking, girls. All right? 994 01:19:02,697 --> 01:19:03,990 - Yes. - Yes. 995 01:19:04,115 --> 01:19:07,243 - Hanae, there's someone for you. - Me? 996 01:19:07,368 --> 01:19:09,412 - What about the sushi? - Oh, yes. 997 01:19:09,537 --> 01:19:13,291 Phone for a five-person set, will you? 998 01:19:13,416 --> 01:19:15,877 - Have a drink yourself. - For me? 999 01:19:24,552 --> 01:19:28,181 Listen, I told you never to come here, didn't I? 1000 01:19:28,306 --> 01:19:30,683 The landlord has evicted us. 1001 01:19:30,808 --> 01:19:36,606 And we can't sleep rough because the baby will catch cold. 1002 01:19:36,731 --> 01:19:39,192 Please, I don't need to hear this. 1003 01:19:39,317 --> 01:19:40,943 Sorry... 1004 01:19:41,068 --> 01:19:44,155 We'll be in the kids' playground. 1005 01:19:45,615 --> 01:19:47,074 Listen... 1006 01:19:49,118 --> 01:19:51,412 I'll come home with you. 1007 01:19:56,542 --> 01:20:01,005 I'll ask the master to lend us some money for the rent. 1008 01:20:01,130 --> 01:20:02,757 Really? 1009 01:20:19,148 --> 01:20:21,984 FURNITURE, FUTONS, BEDDING 1010 01:20:27,573 --> 01:20:31,536 Oh, hello, master. Welcome. 1011 01:20:31,661 --> 01:20:36,207 Many thanks for the wonderful flowers that you sent. 1012 01:20:36,332 --> 01:20:39,710 - You've got plenty of stock. - Please have a seat. 1013 01:20:39,836 --> 01:20:42,463 - It's very impressive. - Thanks to you. 1014 01:20:42,588 --> 01:20:45,842 You're a great success, you deserve the praise. 1015 01:20:45,967 --> 01:20:49,512 - I wish the women MPs could see this. - Not at all. 1016 01:20:49,637 --> 01:20:51,639 - Mistress... - Are the kimono packed? 1017 01:20:51,764 --> 01:20:53,391 Yes, madam. 1018 01:20:55,810 --> 01:20:57,979 Pack these covers, too. 1019 01:20:58,104 --> 01:21:00,731 Please, make yourself comfortable. 1020 01:21:08,781 --> 01:21:11,659 I want something more colourful to suit a young girl. 1021 01:21:11,784 --> 01:21:13,786 Well, how about this? 1022 01:21:13,911 --> 01:21:15,830 It doesn't appeal to me. 1023 01:21:15,955 --> 01:21:19,000 She's got to look really pretty on her debut. 1024 01:21:19,125 --> 01:21:21,419 Afternoon, madam. 1025 01:21:21,544 --> 01:21:25,089 - Thank you so much for the flowers. - Not at all. 1026 01:21:25,214 --> 01:21:30,177 - How's business? - I'm doing my best, thank you. 1027 01:21:30,303 --> 01:21:32,680 And thanks for placing your orders with us. 1028 01:21:32,805 --> 01:21:35,057 How much are the cushion covers? 1029 01:21:35,182 --> 01:21:37,435 - Do we get a discount? - Of course. 1030 01:21:37,560 --> 01:21:41,647 Let's call it 7000 yen. And you can pay later. 1031 01:21:41,772 --> 01:21:44,483 This is a present for you on our first day of business. 1032 01:21:44,609 --> 01:21:46,444 Oh, thank you. 1033 01:21:46,569 --> 01:21:50,948 - Give them the winter covers, too. - Thank you, madam. 1034 01:21:51,073 --> 01:21:53,534 - See to that. - Yes, madam. 1035 01:21:53,659 --> 01:21:57,914 - Thank you for the business, madam. - Good luck. 1036 01:21:58,039 --> 01:22:00,041 Thank you. 1037 01:22:04,170 --> 01:22:05,922 Here. 1038 01:22:06,047 --> 01:22:07,506 Mickey. 1039 01:22:07,632 --> 01:22:09,091 Excuse me! 1040 01:22:09,216 --> 01:22:14,513 I hope you will patronise my new business, ladies. 1041 01:22:19,185 --> 01:22:24,023 We can also arrange loans, should you require the service. 1042 01:22:24,982 --> 01:22:26,567 How does she do it? 1043 01:22:26,692 --> 01:22:31,781 She ruins that guy that owns the quilt shop and then buys his business. 1044 01:22:31,906 --> 01:22:33,741 And Aoki, as well. 1045 01:22:33,866 --> 01:22:37,954 Well, she won't sleep well at night having deceived so many men. 1046 01:22:38,079 --> 01:22:39,997 Deceive or be deceived. 1047 01:22:40,122 --> 01:22:44,502 The only way to quit this life is to do what Yasumi has done. 1048 01:22:44,627 --> 01:22:46,712 She's smart. 1049 01:22:46,837 --> 01:22:50,549 - Thank you. - That's Yumeko's futon. 1050 01:22:50,675 --> 01:22:53,970 It's cursed, that's why they're getting it recovered. 1051 01:22:54,095 --> 01:22:58,766 - I wonder how Yumeko is doing. - Having sweet dreams, I hope. 1052 01:23:02,061 --> 01:23:07,149 Young girls look so attractive in make-up, don't you agree? 1053 01:23:07,274 --> 01:23:11,404 The prettier the clothes, the more money you'll make. 1054 01:23:14,532 --> 01:23:16,450 Listen, Shizuko, 1055 01:23:16,575 --> 01:23:20,705 you're no longer a child so I know that you understand. 1056 01:23:22,123 --> 01:23:25,001 It's not me that's forcing you into this business. 1057 01:23:25,918 --> 01:23:29,630 You know, don't you? Your mother wants this. 1058 01:23:29,755 --> 01:23:35,553 She needs you to start sending money to her as soon as you can. 1059 01:23:36,554 --> 01:23:39,974 It's against our wishes, mind you, but that's what she wants. 1060 01:23:40,099 --> 01:23:43,561 We'll just have to see how you get on. 1061 01:23:45,146 --> 01:23:48,607 To be honest, we don't make a habit of hiring virgins. 1062 01:23:58,117 --> 01:24:00,536 What a lovely girl. 1063 01:24:07,501 --> 01:24:09,128 Hungry? 1064 01:24:13,007 --> 01:24:15,843 Fate can't be helped, can it? 1065 01:24:15,968 --> 01:24:18,387 There's no way out now. 1066 01:24:19,388 --> 01:24:22,391 Listen, you've got to lose your virginity some time, 1067 01:24:22,516 --> 01:24:27,104 so you may as well charge some idiot for the privilege. 1068 01:24:27,229 --> 01:24:30,232 Copy what I do and look lively! 1069 01:24:30,941 --> 01:24:34,403 You, sir, in the beard! Come in and have some fun! 1070 01:24:35,988 --> 01:24:37,990 Come on in... 1071 01:24:38,657 --> 01:24:40,284 Idiot! 1072 01:25:12,399 --> 01:25:14,485 Please... come in... 78301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.