Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,339
♪ Falling in the mortal world ♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,219
♪ Keep all the memories ♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪ Can't find any peace anymore ♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪ The storms can't kill my passion ♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,259
♪ But I need to endure ♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:51,299
♪ Be serious even though I'm naive ♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪ If this is the destined fate ♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,659
♪ Even if I'll be hurt ♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,699
♪ I'll protect the people ♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪ The mountains sun and moon
can be my witnesses ♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,659
♪ Full of passion ♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,499
♪ Deep love and hatred ♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪ Melts in my heart along with the snow ♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,939
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 13=
17
00:01:56,240 --> 00:01:57,240
Your Highness.
18
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
You're up.
19
00:02:01,880 --> 00:02:02,880
Princess Hua.
20
00:02:03,410 --> 00:02:04,929
You must be hungry.
21
00:02:04,930 --> 00:02:05,489
I'm good.
22
00:02:05,490 --> 00:02:06,079
Come on.
23
00:02:06,080 --> 00:02:07,290
The dinner is ready.
24
00:02:08,810 --> 00:02:09,810
Have a seat.
25
00:02:27,600 --> 00:02:29,250
Don't worry, Your Highness.
26
00:02:29,760 --> 00:02:32,760
These are all the
capital dishes,
27
00:02:33,640 --> 00:02:35,439
not the ones we have back home.
28
00:02:35,440 --> 00:02:37,320
They are sure to be to your liking.
29
00:02:40,090 --> 00:02:41,289
(It's all)
30
00:02:41,290 --> 00:02:42,640
(my favourite dishes.)
31
00:02:48,370 --> 00:02:49,690
I used to think
32
00:02:50,440 --> 00:02:56,089
the food in the capital was new
and exciting, but then I would miss
33
00:02:56,090 --> 00:02:57,370
the taste of Qinghan Prefecture.
34
00:02:58,530 --> 00:03:03,600
However, somehow I find
the taste to be to my liking.
35
00:03:04,480 --> 00:03:05,480
(Liuli)
36
00:03:06,010 --> 00:03:07,130
(is so thoughtful.)
37
00:03:16,040 --> 00:03:17,369
Your Highness.
38
00:03:17,370 --> 00:03:18,370
Eat up.
39
00:03:46,370 --> 00:03:47,370
Is it good?
40
00:03:48,370 --> 00:03:49,819
It's delicious.
41
00:03:49,820 --> 00:03:51,940
(Ambitious)
42
00:04:05,410 --> 00:04:08,409
His Highness seems to have
asked her, but I don't think
43
00:04:08,410 --> 00:04:09,640
he's got the answer yet.
44
00:04:10,200 --> 00:04:11,690
Princess Hua didn't say
45
00:04:13,010 --> 00:04:14,570
that she...
46
00:04:17,570 --> 00:04:18,770
It has nothing to do with her.
47
00:04:20,640 --> 00:04:21,729
Please forgive me.
48
00:04:21,730 --> 00:04:22,730
Let's go.
49
00:04:30,010 --> 00:04:31,010
This is nice.
50
00:04:31,930 --> 00:04:33,049
Miss.
51
00:04:33,050 --> 00:04:36,369
You and His Highness are so strange.
52
00:04:36,370 --> 00:04:37,959
Why?
53
00:04:37,960 --> 00:04:42,440
Ba told me that whenever
His Highness sees you...
54
00:04:45,520 --> 00:04:48,170
I think so, too.
55
00:04:49,610 --> 00:04:53,490
However, I think it must be
because His Highness is too nervous.
56
00:04:54,130 --> 00:04:57,729
After all, if he loses the Hua
family's hostage, my father
57
00:04:57,730 --> 00:04:59,640
will definitely cut off his hands.
58
00:05:00,520 --> 00:05:03,009
It's not as simple as that.
59
00:05:03,010 --> 00:05:04,010
I am enlightened.
60
00:05:05,010 --> 00:05:09,689
Besides, this time, the
mastermind is very careful.
61
00:05:09,690 --> 00:05:13,399
I followed them all the way and
I almost made a move, but I still
62
00:05:13,400 --> 00:05:15,000
didn't get a single
valid piece of Intel.
63
00:05:16,200 --> 00:05:19,009
By the way, I ran into
someone this time.
64
00:05:19,010 --> 00:05:20,009
Who?
65
00:05:20,010 --> 00:05:21,520
He Yuanting.
66
00:05:23,010 --> 00:05:24,569
He Yuanting?
67
00:05:24,570 --> 00:05:27,519
The second prince of Jinpo
is actually in the capital?
68
00:05:27,520 --> 00:05:29,170
Is he a friend or foe?
69
00:05:29,730 --> 00:05:31,049
I don't know either.
70
00:05:31,050 --> 00:05:33,639
I think I should always
be wary of this person.
71
00:05:33,640 --> 00:05:36,049
After all, he'd lost
to me once before.
72
00:05:36,050 --> 00:05:38,130
So he wouldn't just let it slide.
73
00:05:39,250 --> 00:05:41,489
Then why didn't you
tell His Highness?
74
00:05:41,490 --> 00:05:42,929
What should I tell him?
75
00:05:42,930 --> 00:05:45,729
I can't tell him that I pretended
to be sick the whole time
76
00:05:45,730 --> 00:05:48,959
and that I saved Princess
Jiamin when the situation was dire,
77
00:05:48,960 --> 00:05:53,319
then I ran into the second prince
of Jinpo and let him slip away
78
00:05:53,320 --> 00:05:54,320
without knowing.
79
00:05:55,320 --> 00:05:58,400
Every one of them is a deceitful crime.
80
00:05:59,200 --> 00:06:03,879
So, although my relationship
with His Highness has eased up,
81
00:06:03,880 --> 00:06:07,879
it's not yet to the point where
I can trust him completely.
82
00:06:07,880 --> 00:06:09,929
So I'll have to wait.
83
00:06:09,930 --> 00:06:13,839
Most importantly, I'd
like to know what exactly
84
00:06:13,840 --> 00:06:16,610
He Yuanting is
planning to turn the tide.
85
00:06:17,200 --> 00:06:18,199
(I have plucked out)
86
00:06:18,200 --> 00:06:19,689
(all the spies the Crown Prince)
87
00:06:19,690 --> 00:06:21,609
(has planted in the capital.)
88
00:06:21,610 --> 00:06:23,369
(Princess, I have done)
89
00:06:23,370 --> 00:06:24,370
(everything you ordered.)
90
00:06:27,420 --> 00:06:32,540
(Blacksmith)
91
00:06:44,610 --> 00:06:45,610
Forgive me,
92
00:06:46,280 --> 00:06:47,280
Your Highness.
93
00:06:52,620 --> 00:06:55,100
(Tianzi Number Five)
94
00:07:20,760 --> 00:07:21,689
Your Highness.
95
00:07:21,690 --> 00:07:22,760
You're finally here.
96
00:07:23,880 --> 00:07:25,930
Did something happen?
97
00:07:27,170 --> 00:07:28,399
Yes.
98
00:07:28,400 --> 00:07:29,960
Princess Hua was kidnapped
99
00:07:30,640 --> 00:07:33,200
and all of our spies in
the capital were busted.
100
00:07:34,810 --> 00:07:37,810
Even my black-armored
army was exposed.
101
00:07:40,170 --> 00:07:41,170
This...
102
00:07:42,400 --> 00:07:43,520
What's on your mind?
103
00:07:49,130 --> 00:07:51,759
Since the black-armored army
was sent to rescue Princess Hua,
104
00:07:51,760 --> 00:07:56,249
then it's not surprising that
they were exposed, but why
105
00:07:56,250 --> 00:07:57,440
all the spies also caught?
106
00:07:58,080 --> 00:07:59,200
That's the question.
107
00:08:00,960 --> 00:08:01,960
Actually,
108
00:08:02,570 --> 00:08:04,439
I do have a doubt.
109
00:08:04,440 --> 00:08:05,440
What?
110
00:08:07,960 --> 00:08:09,279
Yun Han.
111
00:08:09,280 --> 00:08:11,009
You know my personality best.
112
00:08:11,010 --> 00:08:13,809
When I have doubts,
I check repeatedly.
113
00:08:13,810 --> 00:08:15,440
After carefully verifying
114
00:08:16,010 --> 00:08:17,080
and having been convinced,
115
00:08:17,760 --> 00:08:20,440
I will trust it forever.
116
00:08:21,730 --> 00:08:23,489
Of course I know.
117
00:08:23,490 --> 00:08:25,489
I've been with you for a long time.
118
00:08:25,490 --> 00:08:26,730
Of course I'm faithful.
119
00:08:29,050 --> 00:08:30,050
By the way,
120
00:08:30,760 --> 00:08:32,400
how are you and A'Wa going?
121
00:08:34,130 --> 00:08:35,969
Don't worry, Your Highness.
122
00:08:35,970 --> 00:08:39,209
When I get out, I'll come
back with loads of Intel.
123
00:08:39,210 --> 00:08:42,280
After all I am a
trustworthy person.
124
00:08:46,010 --> 00:08:47,209
Your Majesty.
125
00:08:47,210 --> 00:08:50,129
It was only after the kidnapping of
Princess Hua and Princess Jiamin,
126
00:08:50,130 --> 00:08:53,799
as well as your punishment on the
Crown Prince that it became clear
127
00:08:53,800 --> 00:09:00,279
the number of His Highness'
personal forces was so large and strong.
128
00:09:00,280 --> 00:09:03,519
I believe that this matter
must be investigated closely
129
00:09:03,520 --> 00:09:05,129
to prevent any danger.
130
00:09:05,130 --> 00:09:07,279
With such a number of
black-armored army,
131
00:09:07,280 --> 00:09:09,210
what I would like to know is
132
00:09:09,850 --> 00:09:14,370
what His Highness is planning
to do with the army in the capital.
133
00:09:20,010 --> 00:09:21,010
My bad.
134
00:09:22,400 --> 00:09:23,730
It's my fault.
135
00:09:24,610 --> 00:09:27,850
I instructed the Crown Prince
to make the arrangements.
136
00:09:28,370 --> 00:09:31,330
So what do you think I'm up to?
137
00:09:33,280 --> 00:09:34,280
Your Majesty.
138
00:09:34,800 --> 00:09:38,369
This is not a matter
to be taken lightly.
139
00:09:38,370 --> 00:09:40,399
Please think twice, Your Majesty.
140
00:09:40,400 --> 00:09:43,200
- Please think twice, Your Majesty.
- Please think twice, Your Majesty.
141
00:09:47,680 --> 00:09:49,249
I didn't take it lightly.
142
00:09:49,250 --> 00:09:54,010
If you can all have some
of your personal wealth, is it
143
00:09:54,560 --> 00:09:57,330
wrong for me to
have my own people?
144
00:09:57,880 --> 00:09:59,919
Let's not mention this matter again.
145
00:09:59,920 --> 00:10:03,159
I believe the most important
thing at this moment
146
00:10:03,160 --> 00:10:05,129
is the safety of Princess Hua.
147
00:10:05,130 --> 00:10:06,089
Tell me.
148
00:10:06,090 --> 00:10:09,970
If anything happens to her, how
should I explain to General Hua?
149
00:10:11,920 --> 00:10:12,799
All right.
150
00:10:12,800 --> 00:10:14,610
That's all for now.
151
00:10:15,370 --> 00:10:18,369
I've told you so many times,
but you just wouldn't listen.
152
00:10:18,370 --> 00:10:20,250
It just went in one
ear and out the other.
153
00:10:21,040 --> 00:10:23,639
Do you understand my efforts?
154
00:10:23,640 --> 00:10:25,279
If I hadn't covered for you,
155
00:10:25,280 --> 00:10:27,080
how would you have
explained to the officials?
156
00:10:28,130 --> 00:10:30,520
Also, why did you...
157
00:10:31,210 --> 00:10:32,609
Enough.
158
00:10:32,610 --> 00:10:34,920
I just hope you don't
get into any more trouble.
159
00:10:39,160 --> 00:10:40,209
Father.
160
00:10:40,210 --> 00:10:43,759
If you are not satisfied
with what I have done,
161
00:10:43,760 --> 00:10:44,800
how about you taking over?
162
00:10:48,330 --> 00:10:50,449
Is that how you
admit your mistakes?
163
00:10:50,450 --> 00:10:51,489
Tell me.
164
00:10:51,490 --> 00:10:53,690
Why did you deploy all
the black-armored army?
165
00:10:54,210 --> 00:10:56,010
It was a matter of great urgency.
166
00:10:56,560 --> 00:11:00,209
If we couldn't even protect a lady,
the glory and peace of our state
167
00:11:00,210 --> 00:11:02,639
might only be superficial.
168
00:11:02,640 --> 00:11:04,919
You... Father.
169
00:11:04,920 --> 00:11:06,849
I'm frustrated, too.
170
00:11:06,850 --> 00:11:09,090
I know that it takes a lot
of time to raise an army,
171
00:11:10,730 --> 00:11:13,400
but this time we've
suffered a lot of losses.
172
00:11:14,370 --> 00:11:16,330
I may not even be able to
173
00:11:17,920 --> 00:11:19,160
get married.
174
00:11:19,680 --> 00:11:21,679
Then you should find a wife.
175
00:11:21,680 --> 00:11:23,919
Grand Preceptor Du's
granddaughter seems nice to me,
176
00:11:23,920 --> 00:11:25,010
but you don't like her.
177
00:11:26,090 --> 00:11:27,879
Forget it.
178
00:11:27,880 --> 00:11:30,329
I don't want to marry someone
and leave her in the harem,
179
00:11:30,330 --> 00:11:32,370
only to be ended up like my mother.
180
00:11:40,520 --> 00:11:43,730
If I were to marry,
either I or she
181
00:11:45,330 --> 00:11:46,850
should be strong enough.
182
00:11:49,130 --> 00:11:51,130
Then you should get married quickly.
183
00:11:52,370 --> 00:11:54,970
I'm afraid I don't
have much time...
184
00:11:58,330 --> 00:11:59,330
Forget it.
185
00:12:00,250 --> 00:12:02,850
You won't agree to
anything I say anyway.
186
00:12:04,680 --> 00:12:06,210
The knots in your heart...
187
00:12:14,880 --> 00:12:16,400
I know very well.
188
00:12:25,620 --> 00:12:31,860
(Minister's Mansion)
189
00:12:41,660 --> 00:12:43,459
(Grand Preceptor Du's granddaughter)
Miss, welcome.
190
00:12:43,460 --> 00:12:44,249
(Du Xiuying)
191
00:12:44,250 --> 00:12:45,490
Thank you, Uncle Wang.
192
00:12:54,920 --> 00:12:56,159
Xiuying.
193
00:12:56,160 --> 00:12:58,329
Don't you usually stay at home?
194
00:12:58,330 --> 00:13:00,010
Why did you come to see me today?
195
00:13:00,680 --> 00:13:02,639
I've been studying behind closed doors.
196
00:13:02,640 --> 00:13:05,609
I heard that you saved Princess
Hua a couple of days ago.
197
00:13:05,610 --> 00:13:07,369
I wonder if you were hurt.
198
00:13:07,370 --> 00:13:09,400
So I came to see you today.
199
00:13:10,250 --> 00:13:11,250
Are you all right?
200
00:13:12,210 --> 00:13:13,250
Xiuying.
201
00:13:14,160 --> 00:13:16,520
You're the first person
to ask me if I'm all right.
202
00:13:17,560 --> 00:13:22,279
Seeing you're so lively,
I assume you're fine.
203
00:13:22,280 --> 00:13:23,679
I'm relieved then.
204
00:13:23,680 --> 00:13:25,130
I'm glad you're fine.
205
00:13:25,730 --> 00:13:27,259
Did you tell her?
206
00:13:27,260 --> 00:13:29,180
(Yun Han)
I'm with you every day.
207
00:13:30,610 --> 00:13:31,610
Who is this?
208
00:13:32,610 --> 00:13:33,559
Xiuying.
209
00:13:33,560 --> 00:13:34,680
This is mine.
210
00:13:35,560 --> 00:13:38,399
My father has been trying
to pick a husband for me.
211
00:13:38,400 --> 00:13:40,160
So I brought it here
for Minmin to review it.
212
00:13:41,280 --> 00:13:42,399
Wenyin.
213
00:13:42,400 --> 00:13:45,159
You can't choose a
husband just by his looks.
214
00:13:45,160 --> 00:13:46,449
It's useless.
215
00:13:46,450 --> 00:13:48,399
You will have a hard time in the future.
216
00:13:48,400 --> 00:13:49,800
No.
217
00:13:50,520 --> 00:13:52,009
He's talented.
218
00:13:52,010 --> 00:13:53,209
Great, then.
219
00:13:53,210 --> 00:13:54,210
Your Highness.
220
00:13:54,970 --> 00:13:55,799
Your Highness.
221
00:13:55,800 --> 00:13:57,799
Princess Hua was
invited to come.
222
00:13:57,800 --> 00:13:59,880
Your parents want
you to go over.
223
00:14:00,560 --> 00:14:02,010
Hua Liuli?
224
00:14:05,370 --> 00:14:07,249
I have a toothache.
225
00:14:07,250 --> 00:14:09,329
Why so suddenly?
226
00:14:09,330 --> 00:14:11,729
It's not like you're as
delicate as Hua Liuli.
227
00:14:11,730 --> 00:14:14,920
If I say I have a
toothache, can I not go?
228
00:14:15,450 --> 00:14:17,039
You should treat others with honesty.
229
00:14:17,040 --> 00:14:18,040
Don't lie.
230
00:14:18,760 --> 00:14:21,609
I'll go then.
231
00:14:21,610 --> 00:14:23,039
You must go.
232
00:14:23,040 --> 00:14:24,399
You are her saviour.
233
00:14:24,400 --> 00:14:25,369
Why should you fear her?
234
00:14:25,370 --> 00:14:26,329
You know what?
235
00:14:26,330 --> 00:14:28,369
She must be displeased
by all the praise you've been
236
00:14:28,370 --> 00:14:29,639
receiving in the capital lately.
237
00:14:29,640 --> 00:14:31,520
She may have come with bad intentions.
238
00:14:32,450 --> 00:14:35,759
How can Princess Hua
be so unreasonable?
239
00:14:35,760 --> 00:14:36,969
Exactly.
240
00:14:36,970 --> 00:14:38,089
Xiuying, listen.
241
00:14:38,090 --> 00:14:41,369
You have to teach her
core value in Confucianism,
242
00:14:41,370 --> 00:14:42,489
and the virtues of women.
243
00:14:42,490 --> 00:14:44,369
You have to stand up for us.
244
00:14:44,370 --> 00:14:45,039
What?
245
00:14:45,040 --> 00:14:46,679
No need, Xiuying.
246
00:14:46,680 --> 00:14:47,729
Really.
247
00:14:47,730 --> 00:14:49,039
She is... Why not?
248
00:14:49,040 --> 00:14:50,089
Just leave it to Xiuying.
249
00:14:50,090 --> 00:14:51,399
Let's get going.
250
00:14:51,400 --> 00:14:52,679
Xiuying, let's go.
251
00:14:52,680 --> 00:14:53,850
- But...
- Come on.
252
00:14:54,450 --> 00:14:55,330
I have a headache.
253
00:14:55,331 --> 00:14:56,729
(What kind of)
254
00:14:56,730 --> 00:14:58,639
(a person is this Princess Hua?)
255
00:14:58,640 --> 00:14:59,129
Come on.
256
00:14:59,130 --> 00:15:00,209
So lovely.
257
00:15:00,210 --> 00:15:01,209
- This pink
- Hurry up.
258
00:15:01,210 --> 00:15:03,489
matches what I'm wearing today.
259
00:15:03,490 --> 00:15:04,490
Princess Hua.
260
00:15:05,800 --> 00:15:08,369
Jiamin has saved you for
days and you're only here now.
261
00:15:08,370 --> 00:15:09,370
This is too much.
262
00:15:13,970 --> 00:15:15,399
I'm sorry.
263
00:15:15,400 --> 00:15:17,159
It's my fault.
264
00:15:17,160 --> 00:15:17,760
No.
265
00:15:17,761 --> 00:15:20,849
As you know, I am
not in good health.
266
00:15:20,850 --> 00:15:23,039
I was traumatised
when I came back.
267
00:15:23,040 --> 00:15:25,129
So I went home to rest for a few days.
268
00:15:25,130 --> 00:15:28,559
I've been busy with the
court for the past two days.
269
00:15:28,560 --> 00:15:32,610
I've managed to spare some
time today to come and thank you.
270
00:15:34,040 --> 00:15:35,400
Jiamin.
271
00:15:36,090 --> 00:15:38,849
Are you blaming me?
272
00:15:38,850 --> 00:15:40,009
Why should I?
273
00:15:40,010 --> 00:15:41,040
What are you doing?
274
00:15:45,730 --> 00:15:46,559
It's all right.
275
00:15:46,560 --> 00:15:47,399
I am here.
276
00:15:47,400 --> 00:15:48,680
They won't bully you.
277
00:15:50,090 --> 00:15:52,249
You may not be familiar with me.
278
00:15:52,250 --> 00:15:55,849
My name is Du
Xiuying, Jiamin's cousin.
279
00:15:55,850 --> 00:15:57,250
Just call me by name.
280
00:15:58,210 --> 00:15:59,849
Nice to meet you, Sister Xiuying.
281
00:15:59,850 --> 00:16:01,009
Don't call me sister.
282
00:16:01,010 --> 00:16:02,399
You are from a great family.
283
00:16:02,400 --> 00:16:04,209
I don't deserve it.
284
00:16:04,210 --> 00:16:08,609
Did Jiamin offend you just now?
285
00:16:08,610 --> 00:16:09,519
No.
286
00:16:09,520 --> 00:16:12,799
Since Prince Hua is willing
to visit me, it means she has
287
00:16:12,800 --> 00:16:13,799
no issue with me.
288
00:16:13,800 --> 00:16:16,489
Naturally, I will treat
Princess Hua nicely.
289
00:16:16,490 --> 00:16:17,449
That's great.
290
00:16:17,450 --> 00:16:18,089
Jiamin.
291
00:16:18,090 --> 00:16:19,679
I also brought you something delicious.
292
00:16:19,680 --> 00:16:20,680
Yuan Wei.
293
00:16:22,760 --> 00:16:26,879
This is dried beef jerky my father
sent me from Qinghan Prefecture.
294
00:16:26,880 --> 00:16:27,679
Try it.
295
00:16:27,680 --> 00:16:28,680
It's delicious.
296
00:16:32,250 --> 00:16:35,519
Who would want this
black and dried food?
297
00:16:35,520 --> 00:16:36,520
Me.
298
00:16:37,160 --> 00:16:38,329
I like it.
299
00:16:38,330 --> 00:16:39,159
Yummy.
300
00:16:39,160 --> 00:16:40,679
It's delicious.
301
00:16:40,680 --> 00:16:41,919
Take it.
302
00:16:41,920 --> 00:16:42,559
Xiuying.
303
00:16:42,560 --> 00:16:44,200
I'd like to have a word
with Princess Hua.
304
00:16:44,920 --> 00:16:46,039
Xiuying.
305
00:16:46,040 --> 00:16:47,489
Look at this.
306
00:16:47,490 --> 00:16:48,490
Why would she eat it?
307
00:16:49,090 --> 00:16:50,279
Why are you here?
308
00:16:50,280 --> 00:16:52,559
I really didn't
reveal your secret.
309
00:16:52,560 --> 00:16:54,489
I came to thank you.
310
00:16:54,490 --> 00:16:56,369
Otherwise, there will
be a lot of complaints
311
00:16:56,370 --> 00:16:58,090
saying that the Hua family
is not courteous.
312
00:16:58,680 --> 00:16:59,879
You don't have to thank me.
313
00:16:59,880 --> 00:17:01,009
I must.
314
00:17:01,010 --> 00:17:02,370
You don't have to.
315
00:17:04,520 --> 00:17:06,889
Then I'll send you some
more dried beef jerky.
316
00:17:06,890 --> 00:17:07,890
No, thanks.
317
00:17:09,840 --> 00:17:11,489
I'll treat you to milk tea.
318
00:17:11,490 --> 00:17:13,650
You don't have to queue up.
319
00:17:14,690 --> 00:17:16,320
Don't make me gain any more weight.
320
00:17:18,650 --> 00:17:21,759
Princess Hua is a
sweet and lovely person.
321
00:17:21,760 --> 00:17:26,889
Why did you describe her as a
disgusting, rude and arrogant lady?
322
00:17:26,890 --> 00:17:27,890
She...
323
00:17:28,560 --> 00:17:30,360
She just bullied us every day.
324
00:17:31,970 --> 00:17:33,649
I'll bring you to Jinling Garden.
325
00:17:33,650 --> 00:17:34,760
Jinling Garden?
326
00:17:35,800 --> 00:17:37,929
It's a place that
many people like.
327
00:17:37,930 --> 00:17:38,519
Nonsense.
328
00:17:38,520 --> 00:17:39,560
I've never been there.
329
00:17:41,450 --> 00:17:42,450
Jiamin.
330
00:17:43,280 --> 00:17:45,319
What do you mean?
331
00:17:45,320 --> 00:17:49,489
Can't you just accept
my gratitude to you?
332
00:17:49,490 --> 00:17:51,520
Then I will... She'll go.
333
00:17:53,120 --> 00:17:53,969
Jiamin.
334
00:17:53,970 --> 00:17:55,650
Don't let others down.
335
00:17:56,250 --> 00:17:58,249
I... Xiuying.
336
00:17:58,250 --> 00:17:59,649
Why don't you go with us?
337
00:17:59,650 --> 00:18:00,559
No.
338
00:18:00,560 --> 00:18:02,689
She doesn't usually go out.
339
00:18:02,690 --> 00:18:03,649
All right.
340
00:18:03,650 --> 00:18:06,519
Since so many people like it
there, I couldn't miss it either.
341
00:18:06,520 --> 00:18:08,279
Thank you for inviting me.
342
00:18:08,280 --> 00:18:09,929
Come on. Let's go now.
343
00:18:09,930 --> 00:18:10,929
You know what?
344
00:18:10,930 --> 00:18:14,009
- Jinling Garden is a nice place.
- This... Just put it down.
345
00:18:14,010 --> 00:18:15,360
Let's go.
346
00:18:16,250 --> 00:18:17,250
Minister Tian.
347
00:18:17,760 --> 00:18:21,600
I heard that your daughter,
Princess Jiamin, has recently become
348
00:18:22,320 --> 00:18:23,970
very close to Princess Hua.
349
00:18:30,410 --> 00:18:32,519
My daughter saved Princess Hua.
350
00:18:32,520 --> 00:18:34,409
She had no choice.
351
00:18:34,410 --> 00:18:36,249
Life is important.
352
00:18:36,250 --> 00:18:40,519
In order to survive, she had to get
on the good side of Princess Hua
353
00:18:40,520 --> 00:18:42,009
to gain insight.
354
00:18:42,010 --> 00:18:43,010
Yes.
355
00:18:44,020 --> 00:18:46,260
(Yunzhong Hall)
356
00:18:46,840 --> 00:18:48,970
Settle those fallen spies
as soon as possible.
357
00:18:49,840 --> 00:18:50,840
Also,
358
00:18:52,360 --> 00:18:54,240
this is a compassionate
offer to their families.
359
00:18:59,120 --> 00:19:01,969
Regarding the
spies, it is my fault.
360
00:19:01,970 --> 00:19:03,120
Please punish me.
361
00:19:10,520 --> 00:19:11,520
Please rise.
362
00:19:19,080 --> 00:19:20,209
Yun Han.
363
00:19:20,210 --> 00:19:21,650
I never doubted you.
364
00:19:23,010 --> 00:19:24,839
Never in this life.
365
00:19:24,840 --> 00:19:28,559
In this world, there are day and
night, and there are gain and loss.
366
00:19:28,560 --> 00:19:30,250
Not everything will go as planned.
367
00:19:31,250 --> 00:19:32,970
Since I have entrusted
you with this matter,
368
00:19:34,360 --> 00:19:37,410
I shall bear the
consequences that may follow.
369
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
Get up.
370
00:19:44,890 --> 00:19:46,730
We need to think about
371
00:19:48,600 --> 00:19:49,730
what went wrong this time.
372
00:19:52,080 --> 00:19:52,889
Your Highness.
373
00:19:52,890 --> 00:19:53,890
Young Master.
374
00:19:54,450 --> 00:19:57,970
Princess Jiamin and
Princess Hua are outside now.
375
00:19:58,930 --> 00:20:00,040
They said
376
00:20:00,800 --> 00:20:02,410
they want to hear you perform.
377
00:20:03,560 --> 00:20:04,930
(What a bad timing.)
378
00:20:06,840 --> 00:20:09,169
This is the guest room that Young
Master Yun has arranged for you.
379
00:20:09,170 --> 00:20:11,319
Come on in and wait here.
380
00:20:11,320 --> 00:20:12,720
Young Master Yun will be here soon.
381
00:20:14,930 --> 00:20:16,209
Wenyin.
382
00:20:16,210 --> 00:20:19,520
Is Young Master Yun really
the one you're going to marry?
383
00:20:20,280 --> 00:20:21,840
You didn't lie to me, did you?
384
00:20:23,800 --> 00:20:25,729
That's not it, Xiuying.
385
00:20:25,730 --> 00:20:28,969
Many people want to marry him.
386
00:20:28,970 --> 00:20:31,119
So I wasn't exactly lying to you.
387
00:20:31,120 --> 00:20:32,449
Right, Jiamin?
388
00:20:32,450 --> 00:20:33,450
Jiamin.
389
00:20:34,010 --> 00:20:35,890
That portrait is yours, right?
390
00:20:36,890 --> 00:20:38,359
You are a grown-up.
391
00:20:38,360 --> 00:20:43,319
You can't keep coming to
a place like this to have fun.
392
00:20:43,320 --> 00:20:44,650
It's inappropriate.
393
00:20:45,250 --> 00:20:47,010
You've mistaken. It was Princess Hua...
394
00:20:50,360 --> 00:20:51,360
It was me.
395
00:20:52,930 --> 00:20:54,009
My bad.
396
00:20:54,010 --> 00:20:55,330
It had nothing to do with others.
397
00:20:56,650 --> 00:20:58,600
Since you've come all this way,
398
00:20:59,940 --> 00:21:01,839
- He is Yun Han.
- why don't you listen to a melody?
399
00:21:01,840 --> 00:21:02,930
Sit down.
400
00:21:04,690 --> 00:21:06,040
Xiuying, have a seat.
401
00:21:09,280 --> 00:21:10,249
(Since they want to)
402
00:21:10,250 --> 00:21:11,290
(hear you play a melody, )
403
00:21:11,890 --> 00:21:13,360
(just go along with them.)
404
00:21:36,490 --> 00:21:38,560
(They are mostly vulgar.)
405
00:21:39,210 --> 00:21:41,039
(They won't even notice)
406
00:21:41,040 --> 00:21:42,490
(if I make a mistake.)
407
00:21:46,800 --> 00:21:47,969
What's wrong, Xiuying?
408
00:21:47,970 --> 00:21:49,280
Was it not good?
409
00:21:49,890 --> 00:21:51,279
I'm sorry.
410
00:21:51,280 --> 00:21:54,079
I couldn't enjoy the music.
411
00:21:54,080 --> 00:21:56,169
I should leave first.
412
00:21:56,170 --> 00:21:57,359
Xiuying.
413
00:21:57,360 --> 00:21:59,889
Xiuying, he played so well.
414
00:21:59,890 --> 00:22:01,119
Especially the last few notes.
415
00:22:01,120 --> 00:22:02,449
I was mesmerised.
416
00:22:02,450 --> 00:22:05,450
I heard that this melody was
created by Yun Han himself.
417
00:22:06,520 --> 00:22:07,969
Amazing.
418
00:22:07,970 --> 00:22:09,319
You're being perfunctory.
419
00:22:09,320 --> 00:22:10,800
So annoying.
420
00:22:12,800 --> 00:22:14,759
Bravo.
421
00:22:14,760 --> 00:22:16,690
You played very well.
422
00:22:20,080 --> 00:22:21,729
Young Master Yun Han.
423
00:22:21,730 --> 00:22:24,970
Why don't you play us
one more of your pieces?
424
00:22:28,520 --> 00:22:30,249
(Could any of them)
425
00:22:30,250 --> 00:22:32,170
(actually appreciate it?)
426
00:22:46,250 --> 00:22:47,929
(This is)
427
00:22:47,930 --> 00:22:50,040
(a much better piece
than the previous one.)
428
00:22:51,080 --> 00:22:52,410
(I wonder why.)
429
00:23:02,320 --> 00:23:03,649
Ladies.
430
00:23:03,650 --> 00:23:06,280
I'm going to get us
some delicious snacks.
431
00:23:14,930 --> 00:23:20,079
Excuse me, may I
know... (Jingxin Hall)
432
00:23:20,080 --> 00:23:21,449
He just ignored me.
433
00:23:21,450 --> 00:23:22,450
Princess Hua.
434
00:23:25,120 --> 00:23:26,120
Your Highness.
435
00:23:27,360 --> 00:23:29,559
I didn't expect you to
be in Jinling Garden.
436
00:23:29,560 --> 00:23:30,730
I think I remember
437
00:23:31,320 --> 00:23:33,449
your promise to me.
438
00:23:33,450 --> 00:23:34,519
Your Highness.
439
00:23:34,520 --> 00:23:37,729
I came here today to
visit Princess Jiamin
440
00:23:37,730 --> 00:23:39,689
and thank her for saving my life.
441
00:23:39,690 --> 00:23:43,690
Since she wanted to come
here so badly, I came along.
442
00:23:44,250 --> 00:23:47,209
As you know, I don't
have many friends
443
00:23:47,210 --> 00:23:48,489
since I've been in the capital.
444
00:23:48,490 --> 00:23:50,649
So I was reluctant to say no.
445
00:23:50,650 --> 00:23:53,930
Since you've put it that
way, I think you're right.
446
00:23:55,360 --> 00:23:56,729
I get it.
447
00:23:56,730 --> 00:23:59,600
However, Jinling Garden
448
00:24:00,320 --> 00:24:01,560
will be closed for a while.
449
00:24:03,650 --> 00:24:05,449
Is it because of me?
450
00:24:05,450 --> 00:24:07,319
(That's not exactly wrong.)
451
00:24:07,320 --> 00:24:10,249
Soon, the envoys
will arrive in our state.
452
00:24:10,250 --> 00:24:13,729
If they misunderstand that our
people only indulge in pleasures,
453
00:24:13,730 --> 00:24:15,360
won't it bring disgrace to our state?
454
00:24:16,560 --> 00:24:17,840
You got a point.
455
00:24:19,170 --> 00:24:22,319
Besides, you own
this Jinling Garden.
456
00:24:22,320 --> 00:24:23,840
It's good to give it a rest.
457
00:24:27,970 --> 00:24:28,970
Did you get it?
458
00:24:30,080 --> 00:24:34,929
Would you rather I didn't know?
459
00:24:34,930 --> 00:24:35,729
(Forget it.)
460
00:24:35,730 --> 00:24:37,409
(I can't fool her anyway.)
461
00:24:37,410 --> 00:24:38,410
Forget it.
462
00:24:38,970 --> 00:24:40,409
I didn't intend to hide it either.
463
00:24:40,410 --> 00:24:41,690
(He's quite frank.)
464
00:24:42,320 --> 00:24:43,599
Your Highness.
465
00:24:43,600 --> 00:24:47,969
I snuck out
actually to find you.
466
00:24:47,970 --> 00:24:49,930
I didn't expect to meet you here.
467
00:24:52,650 --> 00:24:54,169
I swear.
468
00:24:54,170 --> 00:24:57,040
What I just said is true.
469
00:24:57,690 --> 00:24:58,970
(She is sharp-witted.)
470
00:24:59,730 --> 00:25:02,160
Then would you like to
join me for a cup of tea?
471
00:25:03,080 --> 00:25:04,320
(Great.)
472
00:25:05,730 --> 00:25:07,649
What is this Hua Liuli up to again?
473
00:25:07,650 --> 00:25:09,050
Where has she been sneaking off to?
474
00:25:11,170 --> 00:25:12,519
Greetings, Your Highness.
475
00:25:12,520 --> 00:25:14,519
The Supreme Court is
having a routine inspection.
476
00:25:14,520 --> 00:25:16,319
The two of you should not stay here.
477
00:25:16,320 --> 00:25:17,409
Princess Jiamin.
478
00:25:17,410 --> 00:25:18,970
You should go back.
479
00:25:20,730 --> 00:25:21,890
So annoying.
480
00:25:25,930 --> 00:25:27,689
(Where have they all gone?)
481
00:25:27,690 --> 00:25:28,890
(Why haven't they come back?
482
00:25:30,080 --> 00:25:33,759
All of you, come
out to be examined.
483
00:25:33,760 --> 00:25:36,170
Don't miss a single corner.
484
00:25:37,560 --> 00:25:39,520
(Investigating Jinling Garden
at this time?)
485
00:25:40,760 --> 00:25:42,319
(Could Yun Han's identity)
486
00:25:42,320 --> 00:25:43,320
(have been exposed?)
487
00:25:46,080 --> 00:25:47,009
Young Master.
488
00:25:47,010 --> 00:25:49,120
I'll go out and see
what's going on.
489
00:25:50,600 --> 00:25:51,889
No.
490
00:25:51,890 --> 00:25:52,890
I...
491
00:25:53,490 --> 00:25:55,280
I can't be found by them.
492
00:25:55,930 --> 00:25:57,889
(What should I do)
493
00:25:57,890 --> 00:25:59,250
(if grandfather finds out?)
494
00:26:02,250 --> 00:26:03,249
Lady Du.
495
00:26:03,250 --> 00:26:05,249
As the granddaughter
of Grand Preceptor Du
496
00:26:05,250 --> 00:26:07,170
and the most gifted lady in the capital,
497
00:26:08,080 --> 00:26:11,210
you must have never set foot in
a place like this music workshop.
498
00:26:12,040 --> 00:26:15,320
You're afraid you'll be scolded
by your family if word gets out.
499
00:26:17,800 --> 00:26:20,080
How do you know who I am?
500
00:26:21,210 --> 00:26:22,489
Don't forget this room.
501
00:26:22,490 --> 00:26:23,490
Check it out.
502
00:26:25,280 --> 00:26:26,690
A person should be open and honest.
503
00:26:27,320 --> 00:26:28,600
Now that I'm here,
504
00:26:29,210 --> 00:26:30,730
I should bear the consequences.
505
00:26:31,490 --> 00:26:32,560
Wait, Lady Du.
506
00:26:33,560 --> 00:26:34,600
I'll take you to a place
507
00:26:35,250 --> 00:26:37,450
where no one will find out
your whereabouts today.
508
00:26:41,970 --> 00:26:42,970
Please come in.
509
00:27:00,010 --> 00:27:01,120
I apologise.
510
00:27:03,250 --> 00:27:04,520
Thank you, Young Master Yun.
511
00:27:06,010 --> 00:27:07,839
Are you trying to say that
512
00:27:07,840 --> 00:27:09,800
we should not have direct
contact with each other?
513
00:27:11,320 --> 00:27:12,320
I...
514
00:27:14,690 --> 00:27:17,360
You should be more careful.
515
00:27:18,320 --> 00:27:20,930
Otherwise, I will
hold you again.
516
00:27:28,320 --> 00:27:30,319
(I didn't expect to find)
517
00:27:30,320 --> 00:27:32,250
(a place like this in Jinling Garden.)
518
00:27:35,490 --> 00:27:37,519
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
519
00:27:37,520 --> 00:27:38,560
Du...
520
00:27:40,760 --> 00:27:41,169
Yes?
521
00:27:41,170 --> 00:27:43,279
Where are the two
people who were with us?
522
00:27:43,280 --> 00:27:45,039
Don't worry.
523
00:27:45,040 --> 00:27:48,119
The two ladies have
gone on their own.
524
00:27:48,120 --> 00:27:50,839
After all, the guests
here are all of high status.
525
00:27:50,840 --> 00:27:53,280
We dare not be rude.
526
00:27:53,930 --> 00:27:54,340
Yes.
527
00:27:54,341 --> 00:27:56,410
How come they leave on their own?
528
00:27:57,410 --> 00:27:59,450
Maybe they are close.
529
00:28:01,360 --> 00:28:02,800
But they've just known each other.
530
00:28:04,040 --> 00:28:05,280
So annoying.
531
00:28:09,250 --> 00:28:10,730
Will it really be all right??
532
00:28:11,800 --> 00:28:13,969
His Highness said not to worry.
533
00:28:13,970 --> 00:28:15,120
I didn't dare ask further.
534
00:28:15,930 --> 00:28:16,930
Let's go.
535
00:28:19,450 --> 00:28:21,729
If they really find out
something in Jinling Garden,
536
00:28:21,730 --> 00:28:23,559
will it really be shut down?
537
00:28:23,560 --> 00:28:25,409
I don't think so.
538
00:28:25,410 --> 00:28:27,889
This is the biggest music
workshop in the capital.
539
00:28:27,890 --> 00:28:30,599
If this place were to shut
down, it would be a waste.
540
00:28:30,600 --> 00:28:35,319
But as I was coming, I overheard
that this place will be turned into
541
00:28:35,320 --> 00:28:38,409
a gathering place for envoys
in anticipation of the meeting.
542
00:28:38,410 --> 00:28:40,209
A gathering place for the envoys?
543
00:28:40,210 --> 00:28:41,359
Yes.
544
00:28:41,360 --> 00:28:45,319
They also hired many musicians
from outside the region to ease
545
00:28:45,320 --> 00:28:47,280
the homesickness of the envoys.
546
00:28:56,210 --> 00:28:57,210
Lady Du.
547
00:28:59,120 --> 00:29:00,120
Please.
548
00:29:12,170 --> 00:29:13,170
Have a seat.
549
00:29:24,210 --> 00:29:25,449
Lady Du.
550
00:29:25,450 --> 00:29:26,930
Do you have any prejudice
551
00:29:28,080 --> 00:29:29,170
against Jinling Garden?
552
00:29:30,840 --> 00:29:31,840
I...
553
00:29:33,080 --> 00:29:34,080
I...
554
00:29:35,840 --> 00:29:38,119
I want to apologise to you.
555
00:29:38,120 --> 00:29:39,799
I've heard rumours about Jinling Garden.
556
00:29:39,800 --> 00:29:42,169
So I do have a
prejudice against this place.
557
00:29:42,170 --> 00:29:46,409
Later on, I heard you play the
melody and make a few mistakes.
558
00:29:46,410 --> 00:29:48,410
I thought you were a fraud,
559
00:29:49,650 --> 00:29:52,559
but when I heard it again, I
realised that you might have
560
00:29:52,560 --> 00:29:54,120
done it on purpose.
561
00:29:55,320 --> 00:29:56,730
I was being narrow-minded.
562
00:29:58,730 --> 00:29:59,519
Please forgive me.
563
00:29:59,520 --> 00:30:02,010
Jinling Garden is a
really elegant place.
564
00:30:03,600 --> 00:30:04,600
Well,
565
00:30:05,120 --> 00:30:06,730
not exactly.
566
00:30:14,320 --> 00:30:15,320
Lady Du.
567
00:30:16,250 --> 00:30:17,250
I'll see you out.
568
00:30:17,800 --> 00:30:19,930
Your family may be worried.
569
00:30:21,210 --> 00:30:22,890
Thank you, Young Master Yun.
570
00:30:25,040 --> 00:30:26,040
Please.
571
00:30:44,360 --> 00:30:45,689
Lady Du.
572
00:30:45,690 --> 00:30:49,250
If you don't mind, I'd like to
play another melody for you.
573
00:30:50,170 --> 00:30:51,840
Since you know music,
574
00:30:52,450 --> 00:30:54,320
I will never make a mistake again.
575
00:31:08,010 --> 00:31:09,010
Thank you, Your Highness.
576
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
So?
577
00:31:19,120 --> 00:31:20,170
It's sweet.
578
00:31:26,730 --> 00:31:28,490
You've been looking around.
579
00:31:29,250 --> 00:31:30,490
Have you found anything?
580
00:31:31,730 --> 00:31:33,890
I'll take a wild guess then.
581
00:31:34,490 --> 00:31:38,929
Jinling Garden is actually your
information monitoring facility.
582
00:31:38,930 --> 00:31:43,409
All musicians are
trained to gather the Intel.
583
00:31:43,410 --> 00:31:48,279
The last time Princess Jiamin and
I disappeared, this must have been
584
00:31:48,280 --> 00:31:49,280
the first place you went.
585
00:31:49,840 --> 00:31:54,409
Also, you told me that this
place will be open to the envoys.
586
00:31:54,410 --> 00:31:56,490
You are very far-sighted.
587
00:31:57,120 --> 00:31:59,519
You've found out all my secrets.
588
00:31:59,520 --> 00:32:00,759
This is nothing.
589
00:32:00,760 --> 00:32:03,080
I am on your side anyway.
590
00:32:06,120 --> 00:32:07,409
Your Highness.
591
00:32:07,410 --> 00:32:11,409
Can you also share the
information you obtained
592
00:32:11,410 --> 00:32:13,410
with me, the Ceremonial Officer?
593
00:32:14,690 --> 00:32:15,690
Sure.
594
00:32:18,800 --> 00:32:19,929
Your Highness.
595
00:32:19,930 --> 00:32:21,519
It's time for me to go back.
596
00:32:21,520 --> 00:32:23,170
The ladies are waiting for me.
597
00:32:23,890 --> 00:32:24,799
I'll see you off.
598
00:32:24,800 --> 00:32:25,689
No.
599
00:32:25,690 --> 00:32:27,120
I can leave on my own.
600
00:32:29,650 --> 00:32:30,800
Your Highness.
601
00:32:31,520 --> 00:32:33,170
We have a long time to come.
602
00:32:42,210 --> 00:32:43,730
(A long time to come?)
603
00:32:48,140 --> 00:32:54,279
(Taoran Hall)
604
00:32:54,280 --> 00:32:55,209
Xiuying.
605
00:32:55,210 --> 00:32:56,009
Princess Hua.
606
00:32:56,010 --> 00:32:57,320
Why did you come out?
607
00:32:58,170 --> 00:33:00,559
Just now, many officials came.
608
00:33:00,560 --> 00:33:02,489
I got panicked and wandered off.
609
00:33:02,490 --> 00:33:03,650
Then I ended up here.
610
00:33:05,730 --> 00:33:07,250
Yun Han is out, too.
611
00:33:08,890 --> 00:33:09,889
I see.
612
00:33:09,890 --> 00:33:11,519
You were together.
613
00:33:11,520 --> 00:33:12,520
No.
614
00:33:13,360 --> 00:33:16,489
I was in a panic and worried
that my family would be furious
615
00:33:16,490 --> 00:33:18,119
if they found out I was here.
616
00:33:18,120 --> 00:33:20,409
So I asked for his help.
617
00:33:20,410 --> 00:33:23,409
In fact, I was also prejudiced.
618
00:33:23,410 --> 00:33:25,969
I will explain it all to
my grandfather at home.
619
00:33:25,970 --> 00:33:27,320
It was my own idea.
620
00:33:28,690 --> 00:33:29,689
Fine.
621
00:33:29,690 --> 00:33:31,930
I don't know or see anything.
622
00:33:32,520 --> 00:33:37,410
Well, now that you've finished
chatting, can we go back?
623
00:33:37,970 --> 00:33:39,080
I'll send you back.
624
00:33:43,010 --> 00:33:45,520
I misunderstood your kindness.
625
00:33:46,040 --> 00:33:47,519
I apologise.
626
00:33:47,520 --> 00:33:48,839
My family is strict.
627
00:33:48,840 --> 00:33:50,729
So I will stay home to study.
628
00:33:50,730 --> 00:33:53,839
After today, I think I'll
never see you again.
629
00:33:53,840 --> 00:33:55,320
Thank you again for your help.
630
00:33:56,120 --> 00:33:57,280
Goodbye.
631
00:33:58,140 --> 00:34:03,980
(Taoran Hall)
632
00:34:10,720 --> 00:34:11,929
Your Highness.
633
00:34:11,930 --> 00:34:14,329
Why did you bring her into that room?
634
00:34:14,330 --> 00:34:15,519
Please rest assured, Your Highness.
635
00:34:15,520 --> 00:34:17,330
She didn't find out anything.
636
00:34:18,720 --> 00:34:20,239
Besides, the situation was pressing.
637
00:34:20,240 --> 00:34:22,600
I should not interfere
you and Princess Hua.
638
00:34:24,370 --> 00:34:25,410
You got a point.
639
00:34:26,370 --> 00:34:29,120
By the way, if Lady Du
were to choose a husband,
640
00:34:29,850 --> 00:34:31,600
which young man would she choose?
641
00:34:32,450 --> 00:34:33,490
Exactly me.
642
00:34:35,040 --> 00:34:36,200
Would you dare to marry her?
643
00:34:40,160 --> 00:34:41,559
I received a tip-off.
644
00:34:41,560 --> 00:34:44,640
He Yuanting, the second prince
of Jinpo was spotted in the capital.
645
00:34:47,600 --> 00:34:48,639
This is a very serious matter.
646
00:34:48,640 --> 00:34:50,600
I'm afraid I'll need to
find it out personally.
647
00:34:51,890 --> 00:34:53,199
Be careful.
648
00:34:53,200 --> 00:34:54,200
Yes, Your Highness.
649
00:35:01,850 --> 00:35:03,490
(He Yuanting?)
650
00:35:04,040 --> 00:35:05,400
(What is he doing in the capital?)
651
00:35:06,890 --> 00:35:08,160
(What really happened)
652
00:35:09,240 --> 00:35:10,890
(between him and Liuli?)
653
00:35:16,890 --> 00:35:19,159
Jiamin and Wenyin
went back by themselves.
654
00:35:19,160 --> 00:35:22,120
I had no choice but to
trouble Young Master Yun.
655
00:35:23,850 --> 00:35:24,719
Xiuying.
656
00:35:24,720 --> 00:35:28,519
Why did you just tell Yun Han that
you'd never see each other again?
657
00:35:28,520 --> 00:35:30,079
The capital is a small place.
658
00:35:30,080 --> 00:35:31,720
Why can't you see other again?
659
00:35:32,810 --> 00:35:35,600
I won't visit Jinling
Garden again.
660
00:35:36,120 --> 00:35:38,410
Isn't that a place
you can go at will?
661
00:35:40,040 --> 00:35:42,639
Our lives are full of desires.
662
00:35:42,640 --> 00:35:44,200
We can't just pursue fun.
663
00:35:45,080 --> 00:35:45,889
Fine.
664
00:35:45,890 --> 00:35:48,440
Since you insist, then
you don't have to go there.
665
00:35:51,040 --> 00:35:54,599
By the way, this is the dried
beef jerky my father brought me
666
00:35:54,600 --> 00:35:55,369
from the border.
667
00:35:55,370 --> 00:35:57,559
This is nothing like the
one from the capital.
668
00:35:57,560 --> 00:35:58,519
It's delicious.
669
00:35:58,520 --> 00:35:59,560
Try it.
670
00:36:00,680 --> 00:36:02,010
Thank you, Liuli.
671
00:36:04,120 --> 00:36:05,519
Liuli.
672
00:36:05,520 --> 00:36:08,330
You must be
lonely in the capital.
673
00:36:11,680 --> 00:36:12,680
Du.
674
00:36:13,410 --> 00:36:14,410
You are so kind.
675
00:36:16,060 --> 00:36:17,860
(Blossoming Wealth)
676
00:36:18,860 --> 00:36:21,039
(Hua Mansion)
677
00:36:21,040 --> 00:36:22,039
I'm fine.
678
00:36:22,040 --> 00:36:24,239
Thank you for giving me a lift.
679
00:36:24,240 --> 00:36:25,449
No problem.
680
00:36:25,450 --> 00:36:26,489
Liuli.
681
00:36:26,490 --> 00:36:28,409
You must behave yourself.
682
00:36:28,410 --> 00:36:30,889
What if you hurt yourself
running around like that?
683
00:36:30,890 --> 00:36:32,039
You are not in good health.
684
00:36:32,040 --> 00:36:33,200
I got it.
685
00:36:33,970 --> 00:36:35,079
Du.
686
00:36:35,080 --> 00:36:37,009
It's getting late.
687
00:36:37,010 --> 00:36:38,409
You should hurry home.
688
00:36:38,410 --> 00:36:39,889
I'll see you next time.
689
00:36:39,890 --> 00:36:41,489
My family is very strict.
690
00:36:41,490 --> 00:36:44,449
It may be difficult to get
a chance like this again.
691
00:36:44,450 --> 00:36:47,809
However, I would love to
have tea and talk with you again.
692
00:36:47,810 --> 00:36:49,080
It's a deal then.
693
00:36:53,560 --> 00:36:55,600
Why isn't she back yet?
694
00:36:56,330 --> 00:36:57,519
Yuan Wei.
695
00:36:57,520 --> 00:36:58,599
Miss.
696
00:36:58,600 --> 00:37:00,239
You are finally back.
697
00:37:00,240 --> 00:37:01,849
Why are you looking so flustered?
698
00:37:01,850 --> 00:37:03,289
A letter from your parents.
699
00:37:03,290 --> 00:37:04,559
They're coming back.
700
00:37:04,560 --> 00:37:06,019
Really?
701
00:37:06,020 --> 00:37:07,100
(To Hua Liuli)
702
00:37:16,970 --> 00:37:18,719
I have good news.
703
00:37:18,720 --> 00:37:20,929
My parents are coming home.
704
00:37:20,930 --> 00:37:24,160
So I'll need you to
clean up the yard today.
705
00:37:25,080 --> 00:37:26,329
Get started.
706
00:37:26,330 --> 00:37:27,560
All right. Let's go.
707
00:37:28,490 --> 00:37:31,080
- Cut it into the shape of a heart.
- Be careful.
708
00:37:33,520 --> 00:37:34,769
Be careful.
709
00:37:34,770 --> 00:37:35,639
Don't worry.
710
00:37:35,640 --> 00:37:37,809
That plaque needs to be wiped.
711
00:37:37,810 --> 00:37:38,449
Yuan Wei.
712
00:37:38,450 --> 00:37:41,239
You can put the military
books right over there.
713
00:37:41,240 --> 00:37:43,329
Then get some pots of
flowers and put them there.
714
00:37:43,330 --> 00:37:45,160
What else?
715
00:37:47,330 --> 00:37:49,010
Let's get some more
paintings as well.
716
00:37:49,011 --> 00:37:50,131
- Okay. Let's go.
- Let's go.
717
00:37:51,700 --> 00:37:55,340
(Ambitious)
718
00:37:58,970 --> 00:37:59,970
(My dear daughter, )
719
00:38:00,890 --> 00:38:02,290
(I miss you.)
720
00:38:03,160 --> 00:38:05,849
(How are you doing in the capital?)
721
00:38:05,850 --> 00:38:07,559
(When you are away, )
722
00:38:07,560 --> 00:38:10,239
(your mother keeps
lecturing me every day.)
723
00:38:10,240 --> 00:38:11,719
(How I wish you are here)
724
00:38:11,720 --> 00:38:12,930
(to speak for me.)
725
00:38:14,290 --> 00:38:16,370
(I really miss you.)
726
00:38:17,770 --> 00:38:19,239
(Hua Liuli.)
727
00:38:19,240 --> 00:38:20,720
(I have nothing else to say.)
728
00:38:21,520 --> 00:38:22,559
(Did you)
729
00:38:22,560 --> 00:38:24,009
(make any trouble in the capital?)
730
00:38:24,010 --> 00:38:25,889
(Did you humiliate our family?)
731
00:38:25,890 --> 00:38:27,489
(Did you offend others?)
732
00:38:27,490 --> 00:38:28,809
(And did you remember)
733
00:38:28,810 --> 00:38:30,490
(our advice to you?)
734
00:38:31,410 --> 00:38:33,369
(If you've done something wrong, )
735
00:38:33,370 --> 00:38:35,199
(pray for yourself)
736
00:38:35,200 --> 00:38:36,769
(because when I get there, )
737
00:38:36,770 --> 00:38:38,200
(I'll punish you severely.)
738
00:38:41,100 --> 00:38:46,740
♪ How many times will
you fall for someone ♪
739
00:38:48,220 --> 00:38:52,180
♪ Sitting alone at the window with tears ♪
740
00:38:52,720 --> 00:38:56,489
As I watched the plum blossoms at night,
741
00:38:56,490 --> 00:39:00,600
I thought I saw you by the window.
742
00:39:01,780 --> 00:39:04,459
♪ The clouds have
the shadow of the shy moon ♪
743
00:39:04,460 --> 00:39:06,139
He's so poetic.
744
00:39:06,140 --> 00:39:10,020
♪ Looking back, waiting ♪
745
00:39:10,660 --> 00:39:15,860
♪ Be with you forever ♪
746
00:39:28,680 --> 00:39:30,009
(This is where)
747
00:39:30,010 --> 00:39:31,769
(the men who kidnapped Hua Liuli)
748
00:39:31,770 --> 00:39:33,130
(and Princess Jiamin were killed.)
749
00:39:37,720 --> 00:39:39,370
(The sword mark is inches deep.)
750
00:39:39,970 --> 00:39:41,330
(Such a fierce move.)
751
00:40:13,680 --> 00:40:15,079
Young Master Yun Han.
752
00:40:15,080 --> 00:40:16,719
How are you doing?
753
00:40:16,720 --> 00:40:21,409
Ten years ago, there was a battle
called the Battle of Yuncang Ridge.
754
00:40:21,410 --> 00:40:24,240
I wonder if you have ever heard of it.
755
00:40:25,240 --> 00:40:27,160
What does it have to do with me?
756
00:40:28,370 --> 00:40:32,200
It was only a few years afterwards
that I came to my senses.
757
00:40:32,970 --> 00:40:36,119
In that battle, the State of
Jin suffered great damage
758
00:40:36,120 --> 00:40:38,409
and Jinpo was also shattered.
759
00:40:38,410 --> 00:40:42,040
So it was a toss-up.
760
00:40:43,370 --> 00:40:46,330
I've looked deeper and
found a very interesting man
761
00:40:46,970 --> 00:40:51,119
who is so ambitious that
he could hurt the foundations
762
00:40:51,120 --> 00:40:53,410
of two states with a single battle.
763
00:40:54,290 --> 00:40:56,040
What are you trying to say,
764
00:40:56,680 --> 00:40:58,200
the second prince of Jinpo?
765
00:41:01,980 --> 00:41:04,660
(Pretentious Hour)
766
00:41:05,600 --> 00:41:06,600
Mother.
767
00:41:09,450 --> 00:41:11,369
I've heard that both Princess Jiamin
768
00:41:11,370 --> 00:41:12,970
and Princess Hua have been rescued.
769
00:41:13,720 --> 00:41:15,489
It was a shocking accident.
770
00:41:15,490 --> 00:41:19,449
I also heard that it was Princess
Jiamin who saved Princess Hua
771
00:41:19,450 --> 00:41:20,809
with her martial arts skills.
772
00:41:20,810 --> 00:41:25,289
How exactly did she save
her with such awkward skills?
773
00:41:25,290 --> 00:41:28,079
I guess no one but her
parents would believe it.
774
00:41:28,080 --> 00:41:29,160
Exactly.
775
00:41:30,640 --> 00:41:33,599
As the saying goes, you
can't judge a book by its cover.
776
00:41:33,600 --> 00:41:35,119
Do you also believe it?
777
00:41:35,120 --> 00:41:36,810
Don't you find it strange?
778
00:41:38,600 --> 00:41:40,120
It's indeed kind of weird.
779
00:41:43,490 --> 00:41:44,969
I got it.
780
00:41:44,970 --> 00:41:48,599
Jiamin must have worked so
hard to get a compliment from me.
781
00:41:48,600 --> 00:41:52,040
Since I didn't compliment
her, she got upset and left.
782
00:41:52,560 --> 00:41:53,369
Mother.
783
00:41:53,370 --> 00:41:55,040
Do you agree with me?
784
00:41:57,010 --> 00:41:58,520
You are always right.
785
00:42:20,580 --> 00:42:23,979
♪ A new song is played by my fingers ♪
786
00:42:23,980 --> 00:42:26,940
♪ I can't talk or sleep under the moon ♪
787
00:42:27,780 --> 00:42:33,220
♪ I'm missing someone
walking around the pavilion ♪
788
00:42:35,060 --> 00:42:38,100
♪ I can hardly tell anyone ♪
789
00:42:38,620 --> 00:42:41,980
♪ Who will be in this mortal ♪
790
00:42:42,900 --> 00:42:47,820
♪ Know my heart and
how I cry without showing anyone ♪
791
00:42:49,820 --> 00:42:52,939
♪ The memory has gone ♪
792
00:42:52,940 --> 00:42:56,499
♪ Whose face is showing in my dream ♪
793
00:42:56,500 --> 00:43:03,100
♪ How many times
do I need to go through this ♪
794
00:43:04,260 --> 00:43:06,940
♪ Crying alone in front of the window ♪
795
00:43:07,620 --> 00:43:11,459
♪ Hearing the rain last night ♪
796
00:43:11,460 --> 00:43:17,899
♪ But my heart will not change ♪
797
00:43:17,900 --> 00:43:21,739
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
798
00:43:21,740 --> 00:43:26,059
♪ Who is rolling up the sleeve
with the wind ♪
799
00:43:26,060 --> 00:43:32,339
♪ Not worried about the grudges
but for the ones not around ♪
800
00:43:32,340 --> 00:43:36,459
♪ Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion ♪
801
00:43:36,460 --> 00:43:40,340
♪ But it's a shame
a few autumns have passed ♪
802
00:43:41,140 --> 00:43:47,059
♪ It's hard to balance between
the world and the one we love ♪
803
00:43:47,060 --> 00:43:51,019
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
804
00:43:51,020 --> 00:43:55,219
♪ I'm waiting while turning back ♪
805
00:43:55,220 --> 00:44:01,499
♪ I sighed as the old days
are no longer here anymore ♪
806
00:44:01,500 --> 00:44:05,299
♪ How many worries are there ♪
807
00:44:05,300 --> 00:44:09,180
♪ How many of us can grow old together ♪
808
00:44:09,860 --> 00:44:15,660
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
809
00:44:17,420 --> 00:44:25,140
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
51614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.