All language subtitles for Royal Doctor S01E01 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,286 --> 00:00:33,486 You will learn from the best teachers out there, the patients themselves. 2 00:00:33,741 --> 00:00:37,686 This is a learning process that can't be taught with books. 3 00:00:39,389 --> 00:00:44,526 Use the knowledge that you have learned with careful consideration. 4 00:00:44,645 --> 00:00:48,406 Remember, the patient's health comes first. 5 00:00:52,206 --> 00:00:53,446 The patient has a high fever, 6 00:00:53,550 --> 00:00:56,606 bleeding into the skin, and low CBC. 7 00:00:56,790 --> 00:01:00,166 There is also pain in the right rib near the liver. 8 00:01:00,262 --> 00:01:01,852 Is there anything else? 9 00:01:02,021 --> 00:01:04,966 The HCT is up by 20% compared to before. 10 00:01:06,382 --> 00:01:07,725 What's your initial diagnosis? 11 00:01:07,806 --> 00:01:09,926 It's dengue fever. 12 00:01:10,653 --> 00:01:13,166 - It's DHF. - Hemorrhagic fever. 13 00:01:14,245 --> 00:01:17,206 What do you need from the patient's record to confirm your diagnosis? 14 00:01:17,966 --> 00:01:19,206 Akkrima. 15 00:01:22,335 --> 00:01:23,806 It's Akkarima, professor. 16 00:01:24,766 --> 00:01:27,246 They don't give kids easy names anymore, huh? 17 00:01:27,886 --> 00:01:29,486 Answer me, Akkarima. 18 00:01:29,636 --> 00:01:31,246 What else do you need? 19 00:01:36,861 --> 00:01:39,046 Her menstruation, professor. 20 00:01:42,327 --> 00:01:46,366 Menstruation can worsen dengue fever's symptoms, guys. 21 00:01:48,101 --> 00:01:49,566 Read the patient's name. 22 00:01:55,917 --> 00:01:57,406 Mr. Pheeraphol? 23 00:01:58,966 --> 00:02:01,206 You need to retake your courses. 24 00:02:01,318 --> 00:02:03,926 You lack both consideration and focus! 25 00:02:08,606 --> 00:02:10,766 You're the best. You're number one. 26 00:02:10,950 --> 00:02:12,806 You smashed the record. 27 00:02:13,006 --> 00:02:14,646 Almost a hundred classes have graduated. 28 00:02:14,727 --> 00:02:18,479 No one has stunned Professor Niwat this badly. 29 00:02:18,806 --> 00:02:21,566 I wonder how you made it to your fourth year. 30 00:02:22,686 --> 00:02:24,406 I'm sorry. 31 00:02:25,400 --> 00:02:27,806 Give her a break, will you? 32 00:02:27,982 --> 00:02:29,682 Bua has apologized. 33 00:02:29,763 --> 00:02:31,763 The professor scolded her already. 34 00:02:32,158 --> 00:02:34,726 She didn't cause anyone trouble anyway. 35 00:02:35,486 --> 00:02:37,046 Didn't cause trouble? 36 00:02:37,286 --> 00:02:39,086 Our reputation is ruined. 37 00:02:45,166 --> 00:02:46,446 Bua! 38 00:02:48,936 --> 00:02:50,206 Bua! 39 00:02:54,517 --> 00:02:58,385 (Breaking news from the Department of Meteorology.) 40 00:02:58,481 --> 00:03:01,726 - It's the storm. - (A low-pressure patch from the South China Sea) 41 00:03:01,919 --> 00:03:04,566 (has evolved into a depression.) 42 00:03:04,678 --> 00:03:06,566 (It's expected to move through Cape Yuan) 43 00:03:06,679 --> 00:03:09,646 (and into the Gulf of Thailand at approximately 4.00 pm.) 44 00:03:09,782 --> 00:03:11,782 (Heavy rain and downpours are expected.) 45 00:03:11,901 --> 00:03:16,726 (Several areas are at risk of flash floods and strong winds.) 46 00:03:16,886 --> 00:03:21,606 (Please prepare for the danger of the storm and heavy rain.) 47 00:03:24,366 --> 00:03:27,926 (Pat) 48 00:03:30,646 --> 00:03:31,846 Pat! 49 00:03:32,946 --> 00:03:34,926 I'm such an idiot. 50 00:03:35,062 --> 00:03:37,326 I can't be a doctor. 51 00:03:37,478 --> 00:03:39,886 Bua, listen to me. 52 00:03:40,160 --> 00:03:43,526 Nobody is born smart. 53 00:03:43,726 --> 00:03:46,686 (You're not stupid. You hear me? You're not.) 54 00:03:47,326 --> 00:03:48,846 That's not true. 55 00:03:48,934 --> 00:03:54,556 Professor Niwat said I lacked both consideration and focus. 56 00:03:54,687 --> 00:03:57,026 I want to die. 57 00:03:57,619 --> 00:04:00,726 Why would you cry about that? 58 00:04:00,893 --> 00:04:04,366 (Listen to me. Don't cry. Pull yourself together.) 59 00:04:04,509 --> 00:04:08,286 Believe me. You can do it. Just believe in yourself. 60 00:04:08,566 --> 00:04:10,126 What did you say? 61 00:04:11,126 --> 00:04:12,846 You're breaking up. 62 00:04:14,246 --> 00:04:15,686 Hello? 63 00:04:17,104 --> 00:04:19,406 Have I gone crazy? 64 00:04:19,606 --> 00:04:22,126 I can't even talk to a human. 65 00:04:28,037 --> 00:04:30,606 You're useless, Bua! 66 00:05:39,878 --> 00:05:41,126 Who's that? 67 00:05:42,701 --> 00:05:44,406 Is that the grim reaper? 68 00:05:51,262 --> 00:05:54,686 How did you get in my place? Get out! 69 00:05:58,406 --> 00:05:59,806 This is not my place. 70 00:06:00,006 --> 00:06:01,726 How did I get here? 71 00:06:03,385 --> 00:06:05,593 Did you guys kidnap me? 72 00:06:05,686 --> 00:06:06,966 Are you trying to rape me? 73 00:06:07,055 --> 00:06:10,646 No! I'd rather die! No! 74 00:06:11,022 --> 00:06:13,537 Get away from me! 75 00:06:24,892 --> 00:06:27,286 Slowly. 76 00:06:32,829 --> 00:06:34,726 Where did she come from? 77 00:06:35,037 --> 00:06:36,686 Did I not warn you? 78 00:06:36,878 --> 00:06:39,806 Don't kidnap anyone. It's a punishable crime. 79 00:06:39,958 --> 00:06:41,926 We didn't, Master. 80 00:06:42,046 --> 00:06:46,006 We looked for some wild herbs and found her lying in the woods. 81 00:06:46,245 --> 00:06:49,966 I thought she was a ghost. She was talking nonsense. 82 00:06:50,062 --> 00:06:53,366 She doesn't seem to have any powers, Master. 83 00:06:53,477 --> 00:06:54,660 She didn't cast any spells too. 84 00:06:54,774 --> 00:06:59,046 What animal do I have to keep as a pet this time? 85 00:07:00,845 --> 00:07:03,246 Holy moly! 86 00:07:03,446 --> 00:07:07,501 How could you kidnap a foreigner? 87 00:07:07,606 --> 00:07:12,526 Look at her clothes. Why are they so strange? 88 00:07:12,694 --> 00:07:13,846 That's right. 89 00:07:14,006 --> 00:07:17,286 If she's a Chinese mafia, we're all in trouble. 90 00:07:17,981 --> 00:07:20,486 Should we take her back to where we found her? 91 00:07:28,757 --> 00:07:30,326 She hasn't come to. 92 00:07:30,766 --> 00:07:33,366 She would be eaten by tigers if we left her in the woods. 93 00:07:33,958 --> 00:07:35,246 Phad. 94 00:07:35,414 --> 00:07:36,846 Take care of her. 95 00:07:37,291 --> 00:07:39,926 When she gets better, take her home. 96 00:07:44,117 --> 00:07:45,486 Yes, Master. 97 00:07:46,117 --> 00:07:48,846 What are you all standing there for? 98 00:07:49,166 --> 00:07:50,766 Go practice your swordfight. 99 00:07:50,981 --> 00:07:52,886 Are you waiting for the Chinese mafia 100 00:07:53,029 --> 00:07:54,566 to raid your houses? 101 00:07:54,790 --> 00:07:58,246 Go! Just go already! What incompetence! 102 00:08:05,019 --> 00:08:07,786 What's wrong? She's strange. 103 00:08:11,900 --> 00:08:15,606 As long as we are corrupted, 104 00:08:15,758 --> 00:08:20,246 commit bad deeds, and do no good, 105 00:08:20,398 --> 00:08:23,566 we will sin until the day we die. 106 00:08:23,797 --> 00:08:27,126 You're preaching death at this age, Novice? 107 00:08:27,287 --> 00:08:31,726 People can die at any age, young or old. 108 00:08:32,101 --> 00:08:34,606 That's true. You're right. 109 00:08:34,710 --> 00:08:36,246 Sadhu. 110 00:08:36,358 --> 00:08:38,966 If you have unforgiven sins, 111 00:08:39,102 --> 00:08:42,286 you will reincarnate to pay for your sins. 112 00:08:42,462 --> 00:08:45,046 This is "Samsara." 113 00:08:45,190 --> 00:08:50,046 Goodness. He's too smart for a kid. I think he's a fallen angel. 114 00:08:50,159 --> 00:08:53,086 Do good deeds often. 115 00:08:53,222 --> 00:08:58,046 Avoid bad deeds. Then you will be free from the cycle of karma. 116 00:08:58,150 --> 00:09:00,686 Sadhu. 117 00:09:01,029 --> 00:09:03,366 If you keep up your study, Novice, 118 00:09:03,502 --> 00:09:06,406 you will one day be an abbot. 119 00:09:07,030 --> 00:09:12,623 Novice, are you done preaching? Pia and Klae are waiting for you. 120 00:09:12,704 --> 00:09:14,766 I'm done. Let's go. 121 00:09:15,445 --> 00:09:18,166 Wait a minute, sir. Give us your blessing. 122 00:09:18,597 --> 00:09:24,446 If you want something in life, make it happen. I have been summoned. 123 00:09:24,572 --> 00:09:25,726 Let's go! 124 00:09:25,870 --> 00:09:26,991 Holy moly. 125 00:09:27,088 --> 00:09:31,206 He preaches well but doesn't finish with a prayer. 126 00:09:36,246 --> 00:09:38,846 Be careful. Don't damage it. 127 00:09:39,413 --> 00:09:44,046 The medicine formula in the stone tablet must last for generations. 128 00:09:46,406 --> 00:09:48,126 Where is my son? 129 00:09:48,294 --> 00:09:50,726 He's proofreading the stone tablets over there, sir. 130 00:09:54,261 --> 00:09:55,766 Curcuma aromatica, 131 00:09:57,165 --> 00:09:58,726 and Ludisia discolor, 132 00:09:59,837 --> 00:10:01,486 one tael each. 133 00:10:01,926 --> 00:10:03,406 Long pepper 134 00:10:05,196 --> 00:10:06,366 and musk mallow. 135 00:10:06,494 --> 00:10:10,246 Father, take a look at Daeng. He fainted. 136 00:10:11,226 --> 00:10:13,206 Thong-on. 137 00:10:13,494 --> 00:10:16,606 Go look at the kid. I'm checking the formula. 138 00:10:20,047 --> 00:10:22,886 Leave me alone. I'm sleeping. 139 00:10:23,846 --> 00:10:26,926 You're such a sloth. 140 00:10:28,777 --> 00:10:30,366 I'll look at him. 141 00:10:30,916 --> 00:10:32,916 Sit here. 142 00:10:33,278 --> 00:10:35,726 Thong-on. Make way for the patient. 143 00:10:36,189 --> 00:10:38,326 Such a bother. 144 00:10:41,305 --> 00:10:42,646 Sit with your back straight. 145 00:10:56,693 --> 00:10:59,246 I'll give you a tonic medicine. 146 00:11:10,726 --> 00:11:12,606 From now on, don't just think about playing. 147 00:11:13,062 --> 00:11:15,062 You need to eat. 148 00:11:15,358 --> 00:11:18,006 We have no food at home, doctor. 149 00:11:18,286 --> 00:11:21,766 You can eat with us. Am I right, Father? 150 00:11:22,661 --> 00:11:26,366 - You can. - Let me join you. I have nothing to eat. 151 00:11:26,709 --> 00:11:28,446 Of course. Let us all go. 152 00:11:28,806 --> 00:11:31,606 This is a house, not a community kitchen. 153 00:11:32,140 --> 00:11:34,286 Don't you know when to say no? 154 00:11:34,517 --> 00:11:36,866 It's a sin to interfere with someone's good deeds. 155 00:11:36,950 --> 00:11:40,159 You will become a hungry ghost, Thong-on. 156 00:11:42,918 --> 00:11:44,166 If you're not a monk-to-be, 157 00:11:44,271 --> 00:11:46,606 you would have got beaten. 158 00:11:46,959 --> 00:11:49,317 Let's go. We'll eat at my house. 159 00:11:49,446 --> 00:11:50,726 Wait a minute. 160 00:11:51,983 --> 00:11:54,486 Pia, Daeng. 161 00:12:00,300 --> 00:12:01,726 Boil this and drink it. 162 00:12:03,381 --> 00:12:04,726 This is for you, Novice. 163 00:12:06,806 --> 00:12:08,086 What's this medicine? 164 00:12:08,204 --> 00:12:09,526 It's a vermifuge. 165 00:12:09,677 --> 00:12:12,806 They look skinny but have a belly. They look like criminals. 166 00:12:13,070 --> 00:12:15,766 They would eat you broke. Nothing will be enough. 167 00:12:15,966 --> 00:12:17,926 Because tapeworms in their bodies are stealing their food. 168 00:12:22,029 --> 00:12:24,830 Eat all you can. You're growing. 169 00:12:25,052 --> 00:12:26,446 It will get you healthy. 170 00:12:42,022 --> 00:12:45,486 Tell your girl to keep it gentle. 171 00:12:45,806 --> 00:12:48,566 Is she trying to smash my head? 172 00:12:48,686 --> 00:12:53,406 Jampa is doing it in a wooden mortar. It's not as loud as a stone one. 173 00:12:53,566 --> 00:12:55,286 Do you think I'm trying to pick a fight? 174 00:13:02,454 --> 00:13:05,006 - Phuek. - Holy moly! Yes, Madam? 175 00:13:05,233 --> 00:13:09,686 Stop smashing. Go and prepare the curry paste. We need to cook. 176 00:13:09,846 --> 00:13:11,846 Yes, Madam. 177 00:13:12,869 --> 00:13:14,793 Are you making curry with coconut milk? 178 00:13:14,885 --> 00:13:16,766 - Phuek. - Yes? 179 00:13:16,886 --> 00:13:21,446 Don't put too much water in the coconut cream. I like my curry thick. 180 00:13:21,926 --> 00:13:23,406 Yes, Madam. 181 00:13:23,726 --> 00:13:28,246 You were complaining about aphthous ulcers. Hot curry is not good for you. 182 00:13:28,406 --> 00:13:30,246 - Phuek. - Yes? 183 00:13:30,685 --> 00:13:34,526 Get our curry quickly. Our husband is a doctor. 184 00:13:34,734 --> 00:13:36,895 We can make our own medicine if we get sick. 185 00:13:37,037 --> 00:13:39,286 We don't have to be picky about food. 186 00:13:39,586 --> 00:13:40,966 Yes, Madam. 187 00:13:46,357 --> 00:13:48,446 What curry are you making for dinner? 188 00:13:50,646 --> 00:13:53,166 It's pork curry with morning glory, dear. 189 00:13:53,342 --> 00:13:57,446 We got pork with a lot of fat. That's your favorite. 190 00:13:57,766 --> 00:13:59,366 You sure know what I like. 191 00:13:59,877 --> 00:14:02,566 I need to refrain from eating for a while. 192 00:14:03,486 --> 00:14:06,366 I have a mouth ulcer. It killed my appetite. 193 00:14:07,165 --> 00:14:10,846 Just rice, dried fish, and some watermelon will do. 194 00:14:12,453 --> 00:14:17,086 I planned to make you squash soup. It'll cure your ulcer. 195 00:14:17,637 --> 00:14:20,046 That's good. Thank you, Phikul. 196 00:14:20,191 --> 00:14:21,486 Yes, dear. 197 00:14:34,293 --> 00:14:37,886 My master is not cooking anymore. You take it from here. 198 00:14:41,846 --> 00:14:43,806 Know your place, slave. 199 00:14:44,230 --> 00:14:46,126 It's a good thing that they leave. 200 00:14:46,326 --> 00:14:50,206 We can cook our food silently and don't have to listen to them. 201 00:14:50,406 --> 00:14:51,766 Yes, Madam. 202 00:14:53,564 --> 00:14:56,309 - Here. - You got it? 203 00:15:18,422 --> 00:15:21,006 This is not true! It's not! 204 00:15:22,406 --> 00:15:27,526 It's not true! It's not! 205 00:15:28,985 --> 00:15:30,166 It's not true! 206 00:15:31,166 --> 00:15:33,006 Are you awake, girl? 207 00:15:33,197 --> 00:15:39,086 Me? Focus. It's just confusion. 208 00:15:39,174 --> 00:15:41,926 - It's just confusion. - Is she cursing us? 209 00:15:42,351 --> 00:15:43,966 Are you cursing us? 210 00:15:44,126 --> 00:15:48,716 - Disorientation. - That's the Khmu language! She's a sorceress! 211 00:15:48,823 --> 00:15:52,246 - Cover her mouth! - Don't touch me! 212 00:15:52,396 --> 00:15:55,926 - Let me go! - What are you all doing? 213 00:15:56,046 --> 00:15:57,726 What are you... 214 00:15:58,686 --> 00:16:00,966 - She was cursing us. She's a sorceress. - That's right. 215 00:16:01,086 --> 00:16:04,126 Pat! My girl! 216 00:16:04,249 --> 00:16:07,810 Holy moly! Are you going to play lesbian with me right after you wake up? 217 00:16:07,967 --> 00:16:09,806 No! Let me go! 218 00:16:09,918 --> 00:16:12,806 Pat, I'm having delirium. 219 00:16:12,966 --> 00:16:15,326 I'm conscious right here, 220 00:16:15,926 --> 00:16:19,140 but I see you in an ancient dress. 221 00:16:21,646 --> 00:16:23,856 Or deep down in my subconsciousness, 222 00:16:23,936 --> 00:16:27,406 I wanted to be Karakade or Kasalong and Songpeep? 223 00:16:31,007 --> 00:16:34,326 She's not making sense. Help me! 224 00:16:34,430 --> 00:16:36,646 She's gone crazy! Come here quickly! 225 00:16:36,742 --> 00:16:40,566 - Help me! - Let her go! Let go! 226 00:16:40,758 --> 00:16:43,686 Don't you remember me? It's me, Bua! 227 00:16:43,792 --> 00:16:47,263 What are you talking about? Get her off me. 228 00:16:47,390 --> 00:16:50,446 I'm Bua. How come you don't recognize me? 229 00:16:50,591 --> 00:16:51,832 What are you talking about? 230 00:16:51,950 --> 00:16:55,726 Pat! Don't run away. Pat! 231 00:16:55,858 --> 00:16:57,635 - Stop, Pat. - Hey! 232 00:16:57,806 --> 00:17:01,166 My name is Phad, not Pat! 233 00:17:01,598 --> 00:17:03,766 What's wrong? You all are too loud. 234 00:17:06,349 --> 00:17:07,806 Professor? 235 00:17:09,684 --> 00:17:13,046 Is this you trying to teach me a lesson? 236 00:17:14,286 --> 00:17:16,886 Professor, I'm sorry. 237 00:17:17,054 --> 00:17:19,838 I'm sorry. I promise that from now on, 238 00:17:19,919 --> 00:17:22,606 I'll have consideration and focus. 239 00:17:24,526 --> 00:17:26,006 What are you talking about? 240 00:17:26,725 --> 00:17:31,403 Professor, stop this prank. I get it now. 241 00:17:31,507 --> 00:17:35,789 This is a simulation scene. You're trying to see my reaction. 242 00:17:37,446 --> 00:17:41,926 I'm focused and considering. I won't make the same mistake. 243 00:17:42,886 --> 00:17:44,326 What's she talking about? 244 00:17:45,269 --> 00:17:50,114 I thought she was a sorceress, but now I think she's crazy. 245 00:17:51,589 --> 00:17:54,566 She's such a looker. It's a shame she's crazy. 246 00:17:56,486 --> 00:17:58,926 I kind of feel sorry for her. 247 00:17:59,181 --> 00:18:01,926 If we let her go, she'd be in danger. 248 00:18:02,565 --> 00:18:05,926 Master, what should we do? 249 00:18:23,549 --> 00:18:25,206 Do you like this curry, Thong-in? 250 00:18:25,381 --> 00:18:31,286 I do. Grandmother Thieb made it well. It's less hot and greasy than usual. 251 00:18:37,366 --> 00:18:38,806 Are you full, Mother? 252 00:18:39,926 --> 00:18:41,246 I lost my appetite. 253 00:18:45,454 --> 00:18:49,566 How should I give some food to my friends, Father? 254 00:18:49,806 --> 00:18:51,126 Your friends from where? 255 00:18:51,277 --> 00:18:55,926 They're from the temple, Grandmother Phikul. One didn't eat and fainted. 256 00:18:56,078 --> 00:18:59,766 My goodness. Okay, I'll prepare something for them. 257 00:18:59,847 --> 00:19:01,484 When do you want it? 258 00:19:01,565 --> 00:19:03,926 They're waiting downstairs. 259 00:19:04,166 --> 00:19:05,366 Okay. 260 00:19:07,741 --> 00:19:09,766 Jun, where have you been? 261 00:19:10,085 --> 00:19:12,446 Jun, come and eat some food. 262 00:19:12,997 --> 00:19:14,166 Doctor, sir. 263 00:19:14,349 --> 00:19:15,886 Tha Phra Athit Palace sent words. 264 00:19:15,990 --> 00:19:19,926 The prince has fallen badly ill. You're summoned to diagnose him, sir. 265 00:19:21,670 --> 00:19:23,486 Thongthae, come with me. 266 00:19:26,549 --> 00:19:28,006 Let's go, quick! 267 00:19:33,966 --> 00:19:37,806 Someday, I'll be a Royal Doctor like Father and Grandfather. 268 00:19:38,296 --> 00:19:39,566 In your dreams. 269 00:19:40,237 --> 00:19:44,446 The one dreaming is you, Uncle. You're lazy. You can never become one. 270 00:19:45,197 --> 00:19:48,126 Why would I be one? I'm more comfortable this way. 271 00:20:07,243 --> 00:20:09,540 Thongthae, give me a small stool. 272 00:20:12,269 --> 00:20:13,806 Excuse me, Your Highness. 273 00:20:16,046 --> 00:20:18,366 Doctor, what's wrong with the prince? 274 00:20:18,589 --> 00:20:22,206 Why is he not getting better? He has taken medicine as always. 275 00:20:22,446 --> 00:20:24,766 He might have eaten something to cause it to worsen. 276 00:20:25,491 --> 00:20:27,646 Please hurry up and cure him. 277 00:20:27,846 --> 00:20:30,486 My heart is broken seeing him like this. 278 00:20:30,886 --> 00:20:32,286 He seems to have an ancient disease. 279 00:20:32,454 --> 00:20:33,926 It might have been hereditary. 280 00:20:34,070 --> 00:20:37,966 Doctors in the palace will give him a set of medicine to help him sleep. 281 00:20:38,198 --> 00:20:41,406 I'll rush to the woods to formulate a new medicine. 282 00:20:43,286 --> 00:20:45,206 Go and be quick. 283 00:20:47,746 --> 00:20:48,886 Let's go. 284 00:20:52,886 --> 00:20:54,126 Are you okay? 285 00:20:58,966 --> 00:21:02,086 Thong-on, get up quickly. Come with me. 286 00:21:02,230 --> 00:21:03,301 Where are we going? 287 00:21:03,422 --> 00:21:06,646 To the woods. We'll find some Tacca chantrieri for the prince. 288 00:21:10,606 --> 00:21:12,206 Shouldn't we go tomorrow? 289 00:21:12,494 --> 00:21:14,366 - It's nearly sunset now. - We can't. 290 00:21:14,518 --> 00:21:17,566 We have to go now. He's badly ill. We need to hurry. 291 00:21:17,701 --> 00:21:18,886 Okay. 292 00:21:27,126 --> 00:21:31,526 (Red Staff) 293 00:21:33,597 --> 00:21:34,766 Let's go. 294 00:21:36,766 --> 00:21:38,886 Master Thong-on. 295 00:21:41,138 --> 00:21:42,486 Thank you. 296 00:21:43,525 --> 00:21:44,886 Thong-on! 297 00:21:45,190 --> 00:21:47,646 - Wait a minute, Thong-on. - Yes, Mother. 298 00:21:48,046 --> 00:21:49,646 Eat this on the way. 299 00:21:51,046 --> 00:21:53,566 - Do your best to help your father. - Yes, Mother. 300 00:22:03,205 --> 00:22:05,846 Hurry up. We need to be there before dark. 301 00:22:06,046 --> 00:22:08,166 Even if it gets dark, we must go in there and get it. 302 00:22:31,606 --> 00:22:33,086 I'm sorry, Pat. 303 00:22:33,806 --> 00:22:35,246 I need to know 304 00:22:35,486 --> 00:22:38,446 if I have lost my mind or if this is a prank. 305 00:23:05,397 --> 00:23:06,846 What are they playing? 306 00:23:21,246 --> 00:23:22,646 The Chinese mafia is here! 307 00:23:30,661 --> 00:23:34,326 - Let's go! - Get them! 308 00:24:07,886 --> 00:24:10,097 Bua, what are you standing there for? 309 00:24:10,217 --> 00:24:13,126 Come down here now! Do you want them to rape you? 310 00:24:13,252 --> 00:24:15,246 - Come here! - Rape? 311 00:24:16,366 --> 00:24:17,766 Quick! 312 00:24:18,635 --> 00:24:19,926 Follow me! 313 00:25:08,486 --> 00:25:12,006 Wait! 314 00:25:12,925 --> 00:25:14,646 Am I not seeing things? 315 00:25:14,798 --> 00:25:16,406 Is this real? 316 00:25:16,677 --> 00:25:20,206 Bua, we could die here. Stop talking nonsense. 317 00:25:27,429 --> 00:25:30,486 Bua, run! Get away from here. 318 00:25:42,503 --> 00:25:45,566 No! Let me go! 319 00:25:51,046 --> 00:25:55,806 (Tacca Chantrieri) 320 00:26:01,564 --> 00:26:02,886 Father! 321 00:26:03,126 --> 00:26:06,046 Father, Thongthae, I found one. 322 00:26:09,940 --> 00:26:13,126 This is it. This is Tacca chantrieri. 323 00:26:20,166 --> 00:26:21,686 What's that fire? 324 00:26:22,965 --> 00:26:25,806 That's none of your business. Just pick the herbs. 325 00:26:27,526 --> 00:26:29,806 Thongthae, look. See if you can find more. 326 00:26:32,846 --> 00:26:35,406 Thong-on, come back and pick the herbs! 327 00:26:35,966 --> 00:26:39,446 What a brat! He's going off on his own as always. 328 00:26:58,766 --> 00:27:02,246 What a jerk. It's bad enough to strike someone from behind. 329 00:27:02,565 --> 00:27:04,486 You did it to a woman. 330 00:27:07,069 --> 00:27:09,486 Hang in there. I'll help you. 331 00:27:14,046 --> 00:27:15,566 Go ahead and wait at the boat, Father. 332 00:27:16,741 --> 00:27:18,286 I'll go and find Thong-on. 333 00:27:18,533 --> 00:27:22,086 Don't. He can go home on his own. 334 00:27:22,829 --> 00:27:25,046 I fear there might be a danger if there was a raid. 335 00:27:28,109 --> 00:27:29,246 Father. 336 00:27:38,726 --> 00:27:40,366 These fellows are slashed badly. 337 00:27:41,164 --> 00:27:42,804 Please save them. 338 00:28:09,526 --> 00:28:11,446 Doctor Thongkham isn't here yet? 339 00:28:21,160 --> 00:28:22,566 Keep your eyes on her. 340 00:28:28,965 --> 00:28:30,366 Stay away! 341 00:28:35,257 --> 00:28:37,046 Just let us have our way. 342 00:28:38,669 --> 00:28:40,086 Hey! 343 00:28:40,237 --> 00:28:43,286 Stay away! You will never have me. 344 00:28:56,365 --> 00:28:57,726 Let's go, Thongthae. 345 00:28:57,997 --> 00:28:59,566 We cannot abandon them. 346 00:28:59,670 --> 00:29:03,206 We don't have time. We need to deliver this herb. 347 00:29:03,637 --> 00:29:06,606 Then you go alone. 348 00:29:07,326 --> 00:29:09,126 I'll save these fellows. 349 00:29:11,446 --> 00:29:14,206 - I'll come back for you after I'm done. - Yes. 350 00:29:27,118 --> 00:29:28,886 Thank you so much, doctor. 351 00:29:29,726 --> 00:29:31,086 It's fine. 352 00:29:32,006 --> 00:29:34,006 I see you people in pain and near death. 353 00:29:34,701 --> 00:29:36,086 I can't abandon you. 354 00:29:57,469 --> 00:29:59,886 I'm giving you my booze. 355 00:30:03,126 --> 00:30:07,486 (Chromolaena Odorata) 356 00:30:44,261 --> 00:30:46,926 This might hurt a bit. Bear with me. 357 00:30:47,695 --> 00:30:52,535 (Powder for Wound) 358 00:31:13,479 --> 00:31:14,686 Hang in there. 359 00:31:59,901 --> 00:32:01,486 I've never seen this one. 360 00:32:01,926 --> 00:32:03,461 Such a strange cloth strip. 361 00:32:06,949 --> 00:32:10,040 You have to sit up. I'll dress your wound. 362 00:33:26,623 --> 00:33:30,606 (Medicine for the Lungs) 363 00:34:06,966 --> 00:34:08,326 Eat this. 364 00:34:47,486 --> 00:34:50,846 Please let them stay at your monastery, Master. 365 00:34:51,126 --> 00:34:54,886 Please do. If you need anything, let me know. 366 00:34:55,566 --> 00:34:58,046 Doctor, this way please. 367 00:35:21,046 --> 00:35:22,646 He has passed away. 368 00:35:23,197 --> 00:35:25,566 He feels no more pain. 369 00:35:27,357 --> 00:35:28,806 Kan! 370 00:35:31,164 --> 00:35:33,406 I'll avenge you! 371 00:35:34,719 --> 00:35:36,526 Kan... 372 00:36:16,966 --> 00:36:18,646 Your wound has dried out. 373 00:36:19,277 --> 00:36:23,846 I'll feed you medicine and some food. Can you sit up? 374 00:36:27,774 --> 00:36:29,286 Ouch! 375 00:36:34,576 --> 00:36:35,990 Doctor. 376 00:36:36,524 --> 00:36:39,406 Can you tell me who you are? 377 00:36:39,634 --> 00:36:41,806 If I survive, 378 00:36:42,006 --> 00:36:43,726 I'll repay you for this. 379 00:36:44,062 --> 00:36:47,006 There's no need. I wish for nothing in return. 380 00:36:56,446 --> 00:36:59,606 Just take this medicine, and then some food. 381 00:37:28,656 --> 00:37:32,126 Niang, why would you get up? 382 00:37:33,046 --> 00:37:35,406 These flesh wounds can't kill me, Uncle Thoem. 383 00:37:38,175 --> 00:37:40,966 You all got hurt because of me. 384 00:37:41,966 --> 00:37:43,406 It's not like that, Master. 385 00:37:44,165 --> 00:37:45,886 If we fight them head-on... 386 00:37:46,286 --> 00:37:47,886 Master Han's disciples have no fear. 387 00:37:48,366 --> 00:37:50,206 They used dirty tricks. 388 00:37:51,622 --> 00:37:53,046 Where are you going? 389 00:37:55,651 --> 00:37:59,246 I'll go save our people. Some of us might still be alive. 390 00:38:00,029 --> 00:38:03,566 You're still badly hurt. You won't reach the port at this rate. 391 00:38:04,166 --> 00:38:06,526 I think no one else survived. 392 00:38:07,061 --> 00:38:08,886 Stay calm for now, Niang. 393 00:38:09,341 --> 00:38:10,966 When I'm back to health, 394 00:38:11,206 --> 00:38:13,086 I'll avenge them myself. 395 00:38:41,846 --> 00:38:43,086 You're awake. 396 00:38:47,485 --> 00:38:49,086 How are you feeling? 397 00:38:49,694 --> 00:38:51,406 My back hurts. 398 00:39:11,886 --> 00:39:13,646 So handsome. 399 00:39:25,926 --> 00:39:27,646 Am I back? 400 00:39:28,766 --> 00:39:32,366 Poor thing. It's alright now. 401 00:39:38,358 --> 00:39:40,806 You're fortunate that I found you. 402 00:39:53,845 --> 00:39:56,246 You "found" me? Don't even lie! 403 00:39:56,393 --> 00:39:58,726 You're good-looking. It's a shame you're a criminal. 404 00:39:58,918 --> 00:40:00,286 What are you doing? 405 00:40:02,717 --> 00:40:04,846 - Ungrateful woman! - You lowlife! 406 00:40:05,046 --> 00:40:07,526 You hurt a woman who can't fight back! 407 00:40:08,309 --> 00:40:10,726 You're accusing me all of a sudden. 408 00:40:22,586 --> 00:40:24,700 What's wrong with you? 409 00:40:27,806 --> 00:40:29,366 Which way are you going? 410 00:40:31,806 --> 00:40:34,549 I spent all night treating you, and this is what you say to me? 411 00:40:34,629 --> 00:40:35,886 Should I just let you go? 412 00:41:10,806 --> 00:41:14,246 You look as pale as a ghost. You made five steps with your crawling. 413 00:41:17,766 --> 00:41:19,846 If you don't want to die, go home and get some rest. 414 00:41:20,757 --> 00:41:22,326 Are you a criminal? 415 00:41:23,326 --> 00:41:27,326 I saved you. Why would I be a criminal? I spent all night treating you. 416 00:41:28,695 --> 00:41:31,726 Treating me? Don't try to fool me. 417 00:41:44,006 --> 00:41:45,526 What did you do to me? 418 00:41:45,709 --> 00:41:48,726 I should be in the hospital, not here. 419 00:41:49,005 --> 00:41:52,606 You're not making sense. I think you've lost your mind. 420 00:42:02,038 --> 00:42:03,446 What's wrong? 421 00:42:11,965 --> 00:42:13,965 You're looking pale again. 422 00:42:14,349 --> 00:42:15,966 Still stubborn? 423 00:42:18,404 --> 00:42:19,766 Hey! 424 00:42:39,419 --> 00:42:43,086 He's been staying still for a while. Is the medicine not working? 425 00:42:44,126 --> 00:42:46,326 We need to wait for the medicine to activate. 426 00:42:46,949 --> 00:42:49,846 Can we do nothing at all? 427 00:42:51,053 --> 00:42:52,726 We can't rush this, Your Highness. 428 00:42:53,693 --> 00:42:55,846 We can't do this. We can't do that. 429 00:42:56,018 --> 00:42:58,972 We'll see. If the prince doesn't get better, 430 00:42:59,083 --> 00:43:02,606 I'll tell the king it's because you said no to everything. 431 00:43:11,900 --> 00:43:13,726 My prince! 432 00:43:16,166 --> 00:43:17,726 Give him more inhalers. 433 00:43:21,254 --> 00:43:23,966 Keep your focus. The medicine is working. 434 00:43:24,606 --> 00:43:26,606 Is the prince okay? 435 00:43:26,846 --> 00:43:29,126 Doctor, please help him. 436 00:43:29,366 --> 00:43:31,726 My prince, my son! 437 00:43:32,766 --> 00:43:34,126 Doctor! 438 00:43:37,886 --> 00:43:39,799 My prince. 439 00:43:40,446 --> 00:43:42,246 My dear son! 440 00:43:43,126 --> 00:43:44,686 Please stay calm. 441 00:43:44,886 --> 00:43:47,406 Your nervousness can worsen his condition. 442 00:44:04,990 --> 00:44:08,886 What debt have I owed you to go through these troubles? 443 00:44:09,429 --> 00:44:11,429 You're such a heavy girl. 444 00:44:11,925 --> 00:44:15,006 My legs will cramp up by the time we get home. 445 00:44:18,758 --> 00:44:22,378 If you were a beauty, I'd have been fine. 446 00:44:22,458 --> 00:44:24,086 You look and dress strangely. 447 00:44:25,360 --> 00:44:26,566 That's a good thing though. 448 00:44:26,822 --> 00:44:31,496 My mother will know I saved you sincerely, not to get with you. 449 00:44:47,246 --> 00:44:51,886 (Lord Royal Doctor) 450 00:44:53,526 --> 00:44:54,926 Master. 451 00:44:57,446 --> 00:45:01,810 Lady Tuan told the king you're treating the prince wrongly. 452 00:45:02,287 --> 00:45:04,646 The king has ordered me to see him. 453 00:45:05,230 --> 00:45:08,486 I gave him three rounds of medicine for his lungs. 454 00:45:08,662 --> 00:45:11,086 The medicine is starting to kick in. 455 00:45:11,860 --> 00:45:14,206 You should wait outside. 456 00:45:14,581 --> 00:45:16,166 I'll diagnose him myself. 457 00:45:16,486 --> 00:45:18,806 But I'm worried about his gastric juice. 458 00:45:19,350 --> 00:45:20,830 I'll watch him myself. 459 00:45:32,806 --> 00:45:35,086 I didn't mean to disrespect you, doctor. 460 00:45:35,222 --> 00:45:38,486 He's not getting better. I can't just do nothing. 461 00:45:39,766 --> 00:45:40,766 Yes, Your Highness. 462 00:45:40,958 --> 00:45:42,886 All doctors must stay here. 463 00:45:43,166 --> 00:45:45,006 You must not leave. 464 00:45:45,486 --> 00:45:49,926 If his condition worsens, all doctors will be punished! 465 00:46:01,670 --> 00:46:05,086 (Pressure Point Treatment) 466 00:46:18,246 --> 00:46:19,646 Lift him up. 467 00:46:27,606 --> 00:46:28,966 Give me some boiled water. 468 00:46:29,090 --> 00:46:30,246 Yes, sir. 469 00:46:30,374 --> 00:46:33,006 What's wrong with the prince? 470 00:46:33,134 --> 00:46:35,006 Move. I want to see him. 471 00:46:35,102 --> 00:46:36,806 You can't come in yet. 472 00:46:37,085 --> 00:46:38,886 Why can't I come in? 473 00:46:39,238 --> 00:46:41,086 What's wrong with him? 474 00:46:46,334 --> 00:46:48,686 My dear son! 475 00:47:05,272 --> 00:47:06,766 Doctor. 476 00:47:11,558 --> 00:47:12,918 Doctor. 477 00:47:39,622 --> 00:47:41,622 Walk along that path. 478 00:47:41,933 --> 00:47:43,766 You will find a temple not far away. 479 00:47:44,046 --> 00:47:45,606 Your people are there. 480 00:47:47,806 --> 00:47:50,006 How do you know, doctor? 481 00:48:39,077 --> 00:48:40,610 - Jampa! - Yes? 482 00:48:40,702 --> 00:48:44,326 Kaffir lime leaves are to be chopped finely, not roughly. 483 00:48:44,407 --> 00:48:47,726 This food is for the monks, not for the pigs. 484 00:48:48,261 --> 00:48:49,606 Yes, Madam. 485 00:48:51,947 --> 00:48:54,341 Make it beautiful. It's a good deed. 486 00:48:54,447 --> 00:48:56,926 Yes, Madam. Sadhu! 487 00:49:00,950 --> 00:49:04,526 - Is this okay? - That's it. Real fine. 488 00:49:25,685 --> 00:49:28,446 Goodness. What's that noise? 489 00:49:36,006 --> 00:49:39,006 Maybe the cat jumped into the pot again. 490 00:49:39,853 --> 00:49:41,526 Go check it out, Jampa. 491 00:49:41,646 --> 00:49:44,286 Someone might step on the pot pieces. 492 00:49:44,526 --> 00:49:46,026 Yes, Madam. 493 00:49:58,534 --> 00:50:00,646 My body is all sore. 494 00:50:02,206 --> 00:50:04,886 It's because of you. It's my karma. 495 00:50:05,766 --> 00:50:07,446 I can't leave you at the river. 496 00:50:10,070 --> 00:50:13,846 If my father finds out I'm treating someone, he'll scold me for days. 497 00:50:26,438 --> 00:50:29,326 Get some rest. I'll get some medicine for you. 498 00:50:36,494 --> 00:50:40,926 If I catch you, you will be catching rats! 499 00:50:49,246 --> 00:50:52,566 Thong-on, how did you come back? 500 00:50:53,093 --> 00:50:54,566 By boat, Aunt. 501 00:50:54,814 --> 00:50:58,206 Don't get witty with me. You left your job again, didn't you? 502 00:50:58,509 --> 00:51:02,588 I didn't. My job is to fetch some herbs. I did it, and I came home. 503 00:51:02,702 --> 00:51:05,046 You left Thongthae out there. 504 00:51:05,246 --> 00:51:08,086 Are you hoping something happens to my son 505 00:51:08,262 --> 00:51:10,766 so that you can become the doctor instead of him? 506 00:51:15,980 --> 00:51:18,566 Thong-on never has that thought, Thieb. 507 00:51:20,085 --> 00:51:22,526 If so, that's good. 508 00:51:22,725 --> 00:51:25,566 A sloth of a man like your son 509 00:51:25,766 --> 00:51:29,646 who does nothing but gambling and womanizing 510 00:51:29,846 --> 00:51:31,846 can never be a doctor. 511 00:51:33,430 --> 00:51:35,326 What you said is right. 512 00:51:35,407 --> 00:51:39,126 It's good that I came home. I'd only get in their way if I stayed. 513 00:51:39,262 --> 00:51:41,606 I can enjoy myself at home. 514 00:51:41,798 --> 00:51:44,646 That's it. Listen to that, Phikul. 515 00:51:44,766 --> 00:51:46,726 Your son said it himself. 516 00:51:46,838 --> 00:51:49,046 You can't blame that on me. 517 00:51:49,886 --> 00:51:51,108 That's right, Aunt. 518 00:51:51,205 --> 00:51:53,205 Everything you said is right. 519 00:51:53,380 --> 00:51:57,286 Nobody can accuse you of malicious thoughts. 520 00:51:57,686 --> 00:52:00,446 You said that because you mean well. 521 00:52:00,706 --> 00:52:03,446 Your words and intentions are not evil at all. 522 00:52:12,168 --> 00:52:16,926 Well, that will teach him. Lesson learned. 523 00:52:18,301 --> 00:52:21,286 I think that sounded like sarcasm. 524 00:52:24,309 --> 00:52:25,746 Thong-on! 525 00:52:27,412 --> 00:52:31,046 Your mother never taught you manners! Ungrateful boy! 526 00:52:32,756 --> 00:52:34,206 Why did you only tell me now? 527 00:52:34,311 --> 00:52:35,806 Didn't you think of that, Madam? 528 00:52:35,942 --> 00:52:38,646 Hey! Phuek! 529 00:52:41,692 --> 00:52:44,966 Come inside, Mother. Don't listen to something bad. 530 00:52:45,318 --> 00:52:48,606 Thong-on, you shouldn't have argued with her. 531 00:52:48,750 --> 00:52:51,046 From now on, she'll be out to get us. 532 00:52:51,333 --> 00:52:53,333 She's always been out to get us. 533 00:52:53,566 --> 00:52:56,206 We can't hide from someone who wants trouble. 534 00:52:56,397 --> 00:52:59,406 We have to fight and let them know not to mess with us. 535 00:53:06,037 --> 00:53:09,250 Thong-on, what are you doing? You're messing up again. 536 00:53:09,330 --> 00:53:10,886 What are you doing with that medicine? 537 00:53:11,238 --> 00:53:12,966 I feel like I might have a fever. 538 00:53:13,063 --> 00:53:14,446 I want to cook some medicine. 539 00:53:14,606 --> 00:53:19,206 You can't. You haven't taken your courses. You can't cook on your own. 540 00:53:19,366 --> 00:53:21,966 Your father will be angry if he finds out. 541 00:53:22,094 --> 00:53:25,006 Mother, it's just a simple fever relief. I can cook it myself. 542 00:53:25,166 --> 00:53:26,846 It's easier than the desserts you cook. 543 00:53:27,014 --> 00:53:32,766 When will you stop copying your father and learn from him properly? 544 00:53:32,893 --> 00:53:35,286 You have resources at home! 545 00:53:35,486 --> 00:53:38,046 Mother, we already have two great doctors. 546 00:53:38,225 --> 00:53:39,900 Why would we need more? 547 00:53:40,038 --> 00:53:42,166 Too many doctors and too many opinions. 548 00:53:45,286 --> 00:53:46,726 Don't mind that, Mother. 549 00:53:46,901 --> 00:53:49,166 I'm not ambitious like everyone else. 550 00:53:49,334 --> 00:53:52,126 I'm fine with just being Thong-on, Phikul's son. 551 00:53:53,277 --> 00:53:55,126 You sure are something. 552 00:53:55,606 --> 00:53:58,206 You learn to flatter from a young age. 553 00:53:58,798 --> 00:54:01,526 I'm not flattering. I just love you, Mother. 554 00:54:01,957 --> 00:54:04,406 Can you make orange curry with sesbania flowers for me tomorrow? 555 00:54:04,589 --> 00:54:06,126 It helps relieve fever. 556 00:54:06,286 --> 00:54:09,006 That's it. I knew you wanted something. 557 00:54:09,589 --> 00:54:12,206 Mother, please leave me alone for now. 558 00:54:13,141 --> 00:54:17,406 - Don't cook medicine on your own, okay? - Yes, Mother. 559 00:54:41,404 --> 00:54:42,806 Phad! 560 00:54:43,126 --> 00:54:44,522 Phad! 561 00:54:44,647 --> 00:54:47,006 Phad, you're alive! 562 00:54:47,548 --> 00:54:49,486 You really are alive. 563 00:54:57,717 --> 00:55:01,926 Phad, you survived. You're saved. 564 00:55:02,310 --> 00:55:03,566 Yes. 565 00:55:05,420 --> 00:55:10,686 Is this all that's left of us? 566 00:55:13,206 --> 00:55:15,966 I don't know if anyone else survived. 567 00:55:17,707 --> 00:55:19,126 Phad. 568 00:55:20,798 --> 00:55:22,686 You really are alive. 569 00:55:24,015 --> 00:55:26,086 I'm so worried about you. 570 00:55:27,638 --> 00:55:28,974 Phad! 571 00:55:29,077 --> 00:55:31,486 Phad! 572 00:55:32,086 --> 00:55:34,126 She's that way, Niang. 573 00:55:34,470 --> 00:55:36,686 - You're alive. - Of course I am! 574 00:55:36,910 --> 00:55:38,326 I'm still alive. 575 00:55:38,437 --> 00:55:42,126 You deserved that. If I'm not hurt, you'll get it from me. 576 00:55:44,134 --> 00:55:47,366 (Paracress in Liquor) 577 00:55:58,553 --> 00:55:59,886 It hurts. 578 00:56:00,182 --> 00:56:02,086 Keep it down. Bear with it. 579 00:56:02,270 --> 00:56:04,566 You will feel better. It won't hurt anymore. 580 00:56:09,454 --> 00:56:11,006 Is this anesthetic? 581 00:56:11,805 --> 00:56:13,926 This is a disinfectant. It relieves pain. 582 00:56:52,797 --> 00:56:56,406 It's bitter. What's this? It's so bitter. 583 00:56:56,812 --> 00:56:58,406 It's a pus relief. 584 00:56:58,637 --> 00:57:01,846 Your wound is messed up. It will be swollen with pus. 585 00:57:02,038 --> 00:57:03,326 Just drink it. 586 00:57:04,462 --> 00:57:06,046 I have so much more for you. 587 00:57:07,406 --> 00:57:09,166 What age is this? 588 00:57:10,471 --> 00:57:13,206 How can you eat something this bitter? 589 00:57:13,821 --> 00:57:15,326 You talk like you're from the ancient past. 590 00:57:15,596 --> 00:57:18,006 Medicine has always been bitter. 591 00:57:18,286 --> 00:57:20,006 Swallow it. Don't spit it out. 592 00:57:21,926 --> 00:57:25,646 I'm not from the ancient past. You are. 593 00:57:26,493 --> 00:57:28,023 Look at my lips. 594 00:57:28,141 --> 00:57:30,766 I'm not from an ancient age. It's the opposite. 595 00:57:30,918 --> 00:57:32,238 I came from... 596 00:57:36,333 --> 00:57:37,726 Forget it. 597 00:57:38,086 --> 00:57:40,806 I rather not say it. You'll say I'm crazy. 598 00:57:42,773 --> 00:57:44,126 It's good you're not saying it. 599 00:57:45,166 --> 00:57:47,126 Stay quiet. Don't let anyone see you. 600 00:57:48,157 --> 00:57:49,766 Why? 601 00:57:50,365 --> 00:57:55,246 You, young master, didn't do anything wrong. 602 00:57:55,461 --> 00:57:57,326 You saved my life. 603 00:57:58,486 --> 00:58:00,286 You know the truth, don't you? 604 00:58:00,926 --> 00:58:03,646 Don't call me master. I don't have slaves. 605 00:58:05,806 --> 00:58:07,766 Do they still have slaves? 606 00:58:11,318 --> 00:58:13,326 I think you hit your head when you fell. 607 00:58:13,973 --> 00:58:17,006 Let me see it. There might be a cut. 608 00:58:18,686 --> 00:58:21,436 I'm fine. 609 00:58:21,567 --> 00:58:23,806 Are you a doctor? 610 00:58:24,740 --> 00:58:26,446 - No. - Hey! 611 00:58:26,853 --> 00:58:29,886 But you, young master, 612 00:58:31,174 --> 00:58:33,174 treated me? 613 00:58:33,912 --> 00:58:36,246 If you're not a doctor, what are you? 614 00:58:37,686 --> 00:58:41,246 I'm not a doctor yet. And don't say I treated you. 615 00:58:42,004 --> 00:58:43,366 Why? 616 00:58:44,542 --> 00:58:48,306 Stay here and be quiet. Don't let anyone find out I'm hiding you here. 617 00:58:48,718 --> 00:58:51,286 When you're healed, I'll take you home. 618 00:58:53,871 --> 00:58:55,606 Take me home? 619 00:58:56,854 --> 00:58:59,686 Are you taking me home like my home for real? 620 00:59:00,709 --> 00:59:04,286 Is your home not in Pad Riew? Where are you from? 621 00:59:06,126 --> 00:59:07,686 I'm from far away. 622 00:59:09,326 --> 00:59:11,326 Very far away. 623 00:59:25,166 --> 00:59:28,446 Bring those with severe injuries to the boat. Be careful. 624 00:59:28,846 --> 00:59:31,726 Those who can walk follow them. 625 00:59:36,368 --> 00:59:37,606 What's wrong? 626 00:59:37,887 --> 00:59:39,886 - I can't walk. - You're pretending. 627 00:59:40,486 --> 00:59:41,886 I'm not. 628 00:59:42,608 --> 00:59:44,766 Hey, take him. 629 00:59:54,509 --> 00:59:58,726 If you find any more of my disciples in hiding, 630 00:59:59,052 --> 01:00:02,806 please tell them we're recovering. 631 01:00:02,981 --> 01:00:06,806 When we're healed, we will inform the authority. 632 01:00:07,022 --> 01:00:10,086 I will tell them. Do not worry. 633 01:00:10,413 --> 01:00:14,686 There is another young woman. She seems to have lost her mind. 634 01:00:15,206 --> 01:00:19,326 It's her bad luck. She'd been with us for one night when it happened. 635 01:00:19,973 --> 01:00:22,326 I don't know her fate as of now. 636 01:00:22,661 --> 01:00:24,286 Such a poor thing. 637 01:00:24,685 --> 01:00:26,366 She's dead. 638 01:00:27,169 --> 01:00:32,246 I saw her get struck down in front of me. 639 01:00:33,486 --> 01:00:37,846 Let her soul rest in peace. 640 01:00:38,885 --> 01:00:44,246 She's gone before we even know her name. 641 01:00:45,406 --> 01:00:46,686 It's Bua. 642 01:00:49,045 --> 01:00:50,686 Her name is Bua. 643 01:00:51,966 --> 01:00:53,326 Bua. 644 01:01:03,579 --> 01:01:06,126 The doctors haven't come out yet? 645 01:01:17,478 --> 01:01:18,886 A barn owl. That's bad luck. 646 01:01:20,869 --> 01:01:25,206 Your mouth will bring doom. Don't say it out loud. 647 01:01:34,120 --> 01:01:35,526 Doctor. 648 01:01:38,175 --> 01:01:39,526 The prince... 649 01:01:41,765 --> 01:01:43,166 He's awake. 650 01:01:45,050 --> 01:01:46,758 He's awake. 651 01:01:54,301 --> 01:01:57,286 We will have to wait and see his condition in three to four hours. 652 01:01:59,686 --> 01:02:03,406 Doctor Thongkham has given him the right medicine. 653 01:02:04,133 --> 01:02:06,806 That medicine gradually detoxicates him. 654 01:02:07,022 --> 01:02:09,486 You didn't rush it too much to prevent any effect on his heart. 655 01:02:09,829 --> 01:02:11,606 You brought him back to health. 656 01:02:12,269 --> 01:02:16,326 All we did was relieve his muscular stress. 657 01:02:17,197 --> 01:02:21,006 Both doctors have diagnosed his symptoms thoroughly. 658 01:02:21,526 --> 01:02:23,526 You're worthy of the Royal Doctor title. 659 01:02:42,206 --> 01:02:43,886 You're back, dear. 660 01:02:44,197 --> 01:02:48,766 Please sit down and have some tea. We will prepare food for you. 661 01:03:11,252 --> 01:03:15,806 The prince has gotten better, right? Is that why you look relieved? 662 01:03:16,502 --> 01:03:20,366 That's right. We have other good news too. 663 01:03:20,726 --> 01:03:22,166 Really? 664 01:03:22,725 --> 01:03:25,646 The good news is that your son 665 01:03:25,886 --> 01:03:29,086 had left my son to face danger and came home alone. 666 01:03:30,774 --> 01:03:32,406 What happened, Thieb? 667 01:03:32,886 --> 01:03:35,507 You should eat some food first. 668 01:03:35,647 --> 01:03:39,166 Phikul, are you covering up for your son? 669 01:03:39,548 --> 01:03:42,926 It's Thong-on, your favorite son. 670 01:03:43,863 --> 01:03:49,366 He left the job and came back. I warned him, and he insulted me. 671 01:03:50,926 --> 01:03:53,846 Where is he now? Bring him here. 672 01:03:54,092 --> 01:03:56,846 He's probably enjoying his night out as usual. 673 01:03:57,166 --> 01:03:58,766 He's in his room. 674 01:03:58,917 --> 01:04:00,406 Go fetch him then. 675 01:04:00,966 --> 01:04:02,046 I'll tell you what. 676 01:04:02,206 --> 01:04:08,070 If my Thongthae gets even a finger hurt, I'll seek punishment. 677 01:04:11,846 --> 01:04:14,518 - Slowly, Master. - Thank you. 678 01:04:14,638 --> 01:04:17,526 - Take it easy, will you? - Easy! 679 01:04:18,246 --> 01:04:20,446 Be careful. 680 01:04:22,759 --> 01:04:24,366 Come up slowly. 681 01:04:24,502 --> 01:04:26,246 What's all that noise? 682 01:04:37,186 --> 01:04:38,886 Thongthae? 683 01:04:39,806 --> 01:04:41,206 What is this? 684 01:04:41,637 --> 01:04:43,206 Why did you bring them here? 685 01:04:43,398 --> 01:04:45,606 They're patients. They've been assaulted by the Chinese mafia. 686 01:04:47,590 --> 01:04:50,966 They're badly hurt. Why would you trouble us with them? 687 01:04:51,150 --> 01:04:54,326 If we abandon them, they will receive no further treatment. 688 01:04:57,614 --> 01:04:59,606 Bring them to our basement. 689 01:04:59,709 --> 01:05:01,446 - Let's go. - Come. 690 01:05:02,310 --> 01:05:04,286 Take it easy. 691 01:05:08,101 --> 01:05:09,846 Let's go. 692 01:05:43,625 --> 01:05:45,246 What are you doing? 693 01:05:55,246 --> 01:05:58,326 Make it strong and blow me away. 694 01:05:58,591 --> 01:06:00,246 How can I do that? 695 01:06:01,142 --> 01:06:04,837 You lied down for too long. Your muscle deteriorated. 696 01:06:04,918 --> 01:06:06,918 You need physical therapy. 697 01:06:07,000 --> 01:06:10,326 - You want me to take the Royal Doctor course? - Lead by example. 698 01:06:10,446 --> 01:06:12,526 I'm looking forward to the selection process. 699 01:06:12,607 --> 01:06:14,040 It's going to be strangely amusing. 700 01:06:14,126 --> 01:06:16,806 Royal Doctor? What did they study? 701 01:06:16,901 --> 01:06:19,366 Rumors have it that he's evil by nature. 702 01:06:20,046 --> 01:06:22,192 Stop! Break it up right now! 703 01:06:22,327 --> 01:06:25,086 Why do you keep causing trouble for your parents? 704 01:06:25,653 --> 01:06:28,206 This is the reign of King Rama III of Kingdom Rattanakosin. 705 01:06:28,406 --> 01:06:29,766 King Rama III? 706 01:06:29,918 --> 01:06:31,827 I came from the year 2022. 707 01:06:31,943 --> 01:06:34,926 Have I gone back 182 years in time? 708 01:06:36,217 --> 01:06:39,086 I know you've lost your mind, but don't do this. 709 01:06:39,207 --> 01:06:40,566 It's a sin. 47954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.