Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,286 --> 00:00:33,486
You will learn from the best teachers out there, the patients themselves.
2
00:00:33,741 --> 00:00:37,686
This is a learning process that can't be taught with books.
3
00:00:39,389 --> 00:00:44,526
Use the knowledge that you have learned with careful consideration.
4
00:00:44,645 --> 00:00:48,406
Remember, the patient's health comes first.
5
00:00:52,206 --> 00:00:53,446
The patient has a high fever,
6
00:00:53,550 --> 00:00:56,606
bleeding into the skin, and low CBC.
7
00:00:56,790 --> 00:01:00,166
There is also pain in the right rib near the liver.
8
00:01:00,262 --> 00:01:01,852
Is there anything else?
9
00:01:02,021 --> 00:01:04,966
The HCT is up by 20% compared to before.
10
00:01:06,382 --> 00:01:07,725
What's your initial diagnosis?
11
00:01:07,806 --> 00:01:09,926
It's dengue fever.
12
00:01:10,653 --> 00:01:13,166
- It's DHF. - Hemorrhagic fever.
13
00:01:14,245 --> 00:01:17,206
What do you need from the patient's record to confirm your diagnosis?
14
00:01:17,966 --> 00:01:19,206
Akkrima.
15
00:01:22,335 --> 00:01:23,806
It's Akkarima, professor.
16
00:01:24,766 --> 00:01:27,246
They don't give kids easy names anymore, huh?
17
00:01:27,886 --> 00:01:29,486
Answer me, Akkarima.
18
00:01:29,636 --> 00:01:31,246
What else do you need?
19
00:01:36,861 --> 00:01:39,046
Her menstruation, professor.
20
00:01:42,327 --> 00:01:46,366
Menstruation can worsen dengue fever's symptoms, guys.
21
00:01:48,101 --> 00:01:49,566
Read the patient's name.
22
00:01:55,917 --> 00:01:57,406
Mr. Pheeraphol?
23
00:01:58,966 --> 00:02:01,206
You need to retake your courses.
24
00:02:01,318 --> 00:02:03,926
You lack both consideration and focus!
25
00:02:08,606 --> 00:02:10,766
You're the best. You're number one.
26
00:02:10,950 --> 00:02:12,806
You smashed the record.
27
00:02:13,006 --> 00:02:14,646
Almost a hundred classes have graduated.
28
00:02:14,727 --> 00:02:18,479
No one has stunned Professor Niwat this badly.
29
00:02:18,806 --> 00:02:21,566
I wonder how you made it to your fourth year.
30
00:02:22,686 --> 00:02:24,406
I'm sorry.
31
00:02:25,400 --> 00:02:27,806
Give her a break, will you?
32
00:02:27,982 --> 00:02:29,682
Bua has apologized.
33
00:02:29,763 --> 00:02:31,763
The professor scolded her already.
34
00:02:32,158 --> 00:02:34,726
She didn't cause anyone trouble anyway.
35
00:02:35,486 --> 00:02:37,046
Didn't cause trouble?
36
00:02:37,286 --> 00:02:39,086
Our reputation is ruined.
37
00:02:45,166 --> 00:02:46,446
Bua!
38
00:02:48,936 --> 00:02:50,206
Bua!
39
00:02:54,517 --> 00:02:58,385
(Breaking news from the Department of Meteorology.)
40
00:02:58,481 --> 00:03:01,726
- It's the storm. - (A low-pressure patch from the South China Sea)
41
00:03:01,919 --> 00:03:04,566
(has evolved into a depression.)
42
00:03:04,678 --> 00:03:06,566
(It's expected to move through Cape Yuan)
43
00:03:06,679 --> 00:03:09,646
(and into the Gulf of Thailand at approximately 4.00 pm.)
44
00:03:09,782 --> 00:03:11,782
(Heavy rain and downpours are expected.)
45
00:03:11,901 --> 00:03:16,726
(Several areas are at risk of flash floods and strong winds.)
46
00:03:16,886 --> 00:03:21,606
(Please prepare for the danger of the storm and heavy rain.)
47
00:03:24,366 --> 00:03:27,926
(Pat)
48
00:03:30,646 --> 00:03:31,846
Pat!
49
00:03:32,946 --> 00:03:34,926
I'm such an idiot.
50
00:03:35,062 --> 00:03:37,326
I can't be a doctor.
51
00:03:37,478 --> 00:03:39,886
Bua, listen to me.
52
00:03:40,160 --> 00:03:43,526
Nobody is born smart.
53
00:03:43,726 --> 00:03:46,686
(You're not stupid. You hear me? You're not.)
54
00:03:47,326 --> 00:03:48,846
That's not true.
55
00:03:48,934 --> 00:03:54,556
Professor Niwat said I lacked both consideration and focus.
56
00:03:54,687 --> 00:03:57,026
I want to die.
57
00:03:57,619 --> 00:04:00,726
Why would you cry about that?
58
00:04:00,893 --> 00:04:04,366
(Listen to me. Don't cry. Pull yourself together.)
59
00:04:04,509 --> 00:04:08,286
Believe me. You can do it. Just believe in yourself.
60
00:04:08,566 --> 00:04:10,126
What did you say?
61
00:04:11,126 --> 00:04:12,846
You're breaking up.
62
00:04:14,246 --> 00:04:15,686
Hello?
63
00:04:17,104 --> 00:04:19,406
Have I gone crazy?
64
00:04:19,606 --> 00:04:22,126
I can't even talk to a human.
65
00:04:28,037 --> 00:04:30,606
You're useless, Bua!
66
00:05:39,878 --> 00:05:41,126
Who's that?
67
00:05:42,701 --> 00:05:44,406
Is that the grim reaper?
68
00:05:51,262 --> 00:05:54,686
How did you get in my place? Get out!
69
00:05:58,406 --> 00:05:59,806
This is not my place.
70
00:06:00,006 --> 00:06:01,726
How did I get here?
71
00:06:03,385 --> 00:06:05,593
Did you guys kidnap me?
72
00:06:05,686 --> 00:06:06,966
Are you trying to rape me?
73
00:06:07,055 --> 00:06:10,646
No! I'd rather die! No!
74
00:06:11,022 --> 00:06:13,537
Get away from me!
75
00:06:24,892 --> 00:06:27,286
Slowly.
76
00:06:32,829 --> 00:06:34,726
Where did she come from?
77
00:06:35,037 --> 00:06:36,686
Did I not warn you?
78
00:06:36,878 --> 00:06:39,806
Don't kidnap anyone. It's a punishable crime.
79
00:06:39,958 --> 00:06:41,926
We didn't, Master.
80
00:06:42,046 --> 00:06:46,006
We looked for some wild herbs and found her lying in the woods.
81
00:06:46,245 --> 00:06:49,966
I thought she was a ghost. She was talking nonsense.
82
00:06:50,062 --> 00:06:53,366
She doesn't seem to have any powers, Master.
83
00:06:53,477 --> 00:06:54,660
She didn't cast any spells too.
84
00:06:54,774 --> 00:06:59,046
What animal do I have to keep as a pet this time?
85
00:07:00,845 --> 00:07:03,246
Holy moly!
86
00:07:03,446 --> 00:07:07,501
How could you kidnap a foreigner?
87
00:07:07,606 --> 00:07:12,526
Look at her clothes. Why are they so strange?
88
00:07:12,694 --> 00:07:13,846
That's right.
89
00:07:14,006 --> 00:07:17,286
If she's a Chinese mafia, we're all in trouble.
90
00:07:17,981 --> 00:07:20,486
Should we take her back to where we found her?
91
00:07:28,757 --> 00:07:30,326
She hasn't come to.
92
00:07:30,766 --> 00:07:33,366
She would be eaten by tigers if we left her in the woods.
93
00:07:33,958 --> 00:07:35,246
Phad.
94
00:07:35,414 --> 00:07:36,846
Take care of her.
95
00:07:37,291 --> 00:07:39,926
When she gets better, take her home.
96
00:07:44,117 --> 00:07:45,486
Yes, Master.
97
00:07:46,117 --> 00:07:48,846
What are you all standing there for?
98
00:07:49,166 --> 00:07:50,766
Go practice your swordfight.
99
00:07:50,981 --> 00:07:52,886
Are you waiting for the Chinese mafia
100
00:07:53,029 --> 00:07:54,566
to raid your houses?
101
00:07:54,790 --> 00:07:58,246
Go! Just go already! What incompetence!
102
00:08:05,019 --> 00:08:07,786
What's wrong? She's strange.
103
00:08:11,900 --> 00:08:15,606
As long as we are corrupted,
104
00:08:15,758 --> 00:08:20,246
commit bad deeds, and do no good,
105
00:08:20,398 --> 00:08:23,566
we will sin until the day we die.
106
00:08:23,797 --> 00:08:27,126
You're preaching death at this age, Novice?
107
00:08:27,287 --> 00:08:31,726
People can die at any age, young or old.
108
00:08:32,101 --> 00:08:34,606
That's true. You're right.
109
00:08:34,710 --> 00:08:36,246
Sadhu.
110
00:08:36,358 --> 00:08:38,966
If you have unforgiven sins,
111
00:08:39,102 --> 00:08:42,286
you will reincarnate to pay for your sins.
112
00:08:42,462 --> 00:08:45,046
This is "Samsara."
113
00:08:45,190 --> 00:08:50,046
Goodness. He's too smart for a kid. I think he's a fallen angel.
114
00:08:50,159 --> 00:08:53,086
Do good deeds often.
115
00:08:53,222 --> 00:08:58,046
Avoid bad deeds. Then you will be free from the cycle of karma.
116
00:08:58,150 --> 00:09:00,686
Sadhu.
117
00:09:01,029 --> 00:09:03,366
If you keep up your study, Novice,
118
00:09:03,502 --> 00:09:06,406
you will one day be an abbot.
119
00:09:07,030 --> 00:09:12,623
Novice, are you done preaching? Pia and Klae are waiting for you.
120
00:09:12,704 --> 00:09:14,766
I'm done. Let's go.
121
00:09:15,445 --> 00:09:18,166
Wait a minute, sir. Give us your blessing.
122
00:09:18,597 --> 00:09:24,446
If you want something in life, make it happen. I have been summoned.
123
00:09:24,572 --> 00:09:25,726
Let's go!
124
00:09:25,870 --> 00:09:26,991
Holy moly.
125
00:09:27,088 --> 00:09:31,206
He preaches well but doesn't finish with a prayer.
126
00:09:36,246 --> 00:09:38,846
Be careful. Don't damage it.
127
00:09:39,413 --> 00:09:44,046
The medicine formula in the stone tablet must last for generations.
128
00:09:46,406 --> 00:09:48,126
Where is my son?
129
00:09:48,294 --> 00:09:50,726
He's proofreading the stone tablets over there, sir.
130
00:09:54,261 --> 00:09:55,766
Curcuma aromatica,
131
00:09:57,165 --> 00:09:58,726
and Ludisia discolor,
132
00:09:59,837 --> 00:10:01,486
one tael each.
133
00:10:01,926 --> 00:10:03,406
Long pepper
134
00:10:05,196 --> 00:10:06,366
and musk mallow.
135
00:10:06,494 --> 00:10:10,246
Father, take a look at Daeng. He fainted.
136
00:10:11,226 --> 00:10:13,206
Thong-on.
137
00:10:13,494 --> 00:10:16,606
Go look at the kid. I'm checking the formula.
138
00:10:20,047 --> 00:10:22,886
Leave me alone. I'm sleeping.
139
00:10:23,846 --> 00:10:26,926
You're such a sloth.
140
00:10:28,777 --> 00:10:30,366
I'll look at him.
141
00:10:30,916 --> 00:10:32,916
Sit here.
142
00:10:33,278 --> 00:10:35,726
Thong-on. Make way for the patient.
143
00:10:36,189 --> 00:10:38,326
Such a bother.
144
00:10:41,305 --> 00:10:42,646
Sit with your back straight.
145
00:10:56,693 --> 00:10:59,246
I'll give you a tonic medicine.
146
00:11:10,726 --> 00:11:12,606
From now on, don't just think about playing.
147
00:11:13,062 --> 00:11:15,062
You need to eat.
148
00:11:15,358 --> 00:11:18,006
We have no food at home, doctor.
149
00:11:18,286 --> 00:11:21,766
You can eat with us. Am I right, Father?
150
00:11:22,661 --> 00:11:26,366
- You can. - Let me join you. I have nothing to eat.
151
00:11:26,709 --> 00:11:28,446
Of course. Let us all go.
152
00:11:28,806 --> 00:11:31,606
This is a house, not a community kitchen.
153
00:11:32,140 --> 00:11:34,286
Don't you know when to say no?
154
00:11:34,517 --> 00:11:36,866
It's a sin to interfere with someone's good deeds.
155
00:11:36,950 --> 00:11:40,159
You will become a hungry ghost, Thong-on.
156
00:11:42,918 --> 00:11:44,166
If you're not a monk-to-be,
157
00:11:44,271 --> 00:11:46,606
you would have got beaten.
158
00:11:46,959 --> 00:11:49,317
Let's go. We'll eat at my house.
159
00:11:49,446 --> 00:11:50,726
Wait a minute.
160
00:11:51,983 --> 00:11:54,486
Pia, Daeng.
161
00:12:00,300 --> 00:12:01,726
Boil this and drink it.
162
00:12:03,381 --> 00:12:04,726
This is for you, Novice.
163
00:12:06,806 --> 00:12:08,086
What's this medicine?
164
00:12:08,204 --> 00:12:09,526
It's a vermifuge.
165
00:12:09,677 --> 00:12:12,806
They look skinny but have a belly. They look like criminals.
166
00:12:13,070 --> 00:12:15,766
They would eat you broke. Nothing will be enough.
167
00:12:15,966 --> 00:12:17,926
Because tapeworms in their bodies are stealing their food.
168
00:12:22,029 --> 00:12:24,830
Eat all you can. You're growing.
169
00:12:25,052 --> 00:12:26,446
It will get you healthy.
170
00:12:42,022 --> 00:12:45,486
Tell your girl to keep it gentle.
171
00:12:45,806 --> 00:12:48,566
Is she trying to smash my head?
172
00:12:48,686 --> 00:12:53,406
Jampa is doing it in a wooden mortar. It's not as loud as a stone one.
173
00:12:53,566 --> 00:12:55,286
Do you think I'm trying to pick a fight?
174
00:13:02,454 --> 00:13:05,006
- Phuek. - Holy moly! Yes, Madam?
175
00:13:05,233 --> 00:13:09,686
Stop smashing. Go and prepare the curry paste. We need to cook.
176
00:13:09,846 --> 00:13:11,846
Yes, Madam.
177
00:13:12,869 --> 00:13:14,793
Are you making curry with coconut milk?
178
00:13:14,885 --> 00:13:16,766
- Phuek. - Yes?
179
00:13:16,886 --> 00:13:21,446
Don't put too much water in the coconut cream. I like my curry thick.
180
00:13:21,926 --> 00:13:23,406
Yes, Madam.
181
00:13:23,726 --> 00:13:28,246
You were complaining about aphthous ulcers. Hot curry is not good for you.
182
00:13:28,406 --> 00:13:30,246
- Phuek. - Yes?
183
00:13:30,685 --> 00:13:34,526
Get our curry quickly. Our husband is a doctor.
184
00:13:34,734 --> 00:13:36,895
We can make our own medicine if we get sick.
185
00:13:37,037 --> 00:13:39,286
We don't have to be picky about food.
186
00:13:39,586 --> 00:13:40,966
Yes, Madam.
187
00:13:46,357 --> 00:13:48,446
What curry are you making for dinner?
188
00:13:50,646 --> 00:13:53,166
It's pork curry with morning glory, dear.
189
00:13:53,342 --> 00:13:57,446
We got pork with a lot of fat. That's your favorite.
190
00:13:57,766 --> 00:13:59,366
You sure know what I like.
191
00:13:59,877 --> 00:14:02,566
I need to refrain from eating for a while.
192
00:14:03,486 --> 00:14:06,366
I have a mouth ulcer. It killed my appetite.
193
00:14:07,165 --> 00:14:10,846
Just rice, dried fish, and some watermelon will do.
194
00:14:12,453 --> 00:14:17,086
I planned to make you squash soup. It'll cure your ulcer.
195
00:14:17,637 --> 00:14:20,046
That's good. Thank you, Phikul.
196
00:14:20,191 --> 00:14:21,486
Yes, dear.
197
00:14:34,293 --> 00:14:37,886
My master is not cooking anymore. You take it from here.
198
00:14:41,846 --> 00:14:43,806
Know your place, slave.
199
00:14:44,230 --> 00:14:46,126
It's a good thing that they leave.
200
00:14:46,326 --> 00:14:50,206
We can cook our food silently and don't have to listen to them.
201
00:14:50,406 --> 00:14:51,766
Yes, Madam.
202
00:14:53,564 --> 00:14:56,309
- Here. - You got it?
203
00:15:18,422 --> 00:15:21,006
This is not true! It's not!
204
00:15:22,406 --> 00:15:27,526
It's not true! It's not!
205
00:15:28,985 --> 00:15:30,166
It's not true!
206
00:15:31,166 --> 00:15:33,006
Are you awake, girl?
207
00:15:33,197 --> 00:15:39,086
Me? Focus. It's just confusion.
208
00:15:39,174 --> 00:15:41,926
- It's just confusion. - Is she cursing us?
209
00:15:42,351 --> 00:15:43,966
Are you cursing us?
210
00:15:44,126 --> 00:15:48,716
- Disorientation. - That's the Khmu language! She's a sorceress!
211
00:15:48,823 --> 00:15:52,246
- Cover her mouth! - Don't touch me!
212
00:15:52,396 --> 00:15:55,926
- Let me go! - What are you all doing?
213
00:15:56,046 --> 00:15:57,726
What are you...
214
00:15:58,686 --> 00:16:00,966
- She was cursing us. She's a sorceress. - That's right.
215
00:16:01,086 --> 00:16:04,126
Pat! My girl!
216
00:16:04,249 --> 00:16:07,810
Holy moly! Are you going to play lesbian with me right after you wake up?
217
00:16:07,967 --> 00:16:09,806
No! Let me go!
218
00:16:09,918 --> 00:16:12,806
Pat, I'm having delirium.
219
00:16:12,966 --> 00:16:15,326
I'm conscious right here,
220
00:16:15,926 --> 00:16:19,140
but I see you in an ancient dress.
221
00:16:21,646 --> 00:16:23,856
Or deep down in my subconsciousness,
222
00:16:23,936 --> 00:16:27,406
I wanted to be Karakade or Kasalong and Songpeep?
223
00:16:31,007 --> 00:16:34,326
She's not making sense. Help me!
224
00:16:34,430 --> 00:16:36,646
She's gone crazy! Come here quickly!
225
00:16:36,742 --> 00:16:40,566
- Help me! - Let her go! Let go!
226
00:16:40,758 --> 00:16:43,686
Don't you remember me? It's me, Bua!
227
00:16:43,792 --> 00:16:47,263
What are you talking about? Get her off me.
228
00:16:47,390 --> 00:16:50,446
I'm Bua. How come you don't recognize me?
229
00:16:50,591 --> 00:16:51,832
What are you talking about?
230
00:16:51,950 --> 00:16:55,726
Pat! Don't run away. Pat!
231
00:16:55,858 --> 00:16:57,635
- Stop, Pat. - Hey!
232
00:16:57,806 --> 00:17:01,166
My name is Phad, not Pat!
233
00:17:01,598 --> 00:17:03,766
What's wrong? You all are too loud.
234
00:17:06,349 --> 00:17:07,806
Professor?
235
00:17:09,684 --> 00:17:13,046
Is this you trying to teach me a lesson?
236
00:17:14,286 --> 00:17:16,886
Professor, I'm sorry.
237
00:17:17,054 --> 00:17:19,838
I'm sorry. I promise that from now on,
238
00:17:19,919 --> 00:17:22,606
I'll have consideration and focus.
239
00:17:24,526 --> 00:17:26,006
What are you talking about?
240
00:17:26,725 --> 00:17:31,403
Professor, stop this prank. I get it now.
241
00:17:31,507 --> 00:17:35,789
This is a simulation scene. You're trying to see my reaction.
242
00:17:37,446 --> 00:17:41,926
I'm focused and considering. I won't make the same mistake.
243
00:17:42,886 --> 00:17:44,326
What's she talking about?
244
00:17:45,269 --> 00:17:50,114
I thought she was a sorceress, but now I think she's crazy.
245
00:17:51,589 --> 00:17:54,566
She's such a looker. It's a shame she's crazy.
246
00:17:56,486 --> 00:17:58,926
I kind of feel sorry for her.
247
00:17:59,181 --> 00:18:01,926
If we let her go, she'd be in danger.
248
00:18:02,565 --> 00:18:05,926
Master, what should we do?
249
00:18:23,549 --> 00:18:25,206
Do you like this curry, Thong-in?
250
00:18:25,381 --> 00:18:31,286
I do. Grandmother Thieb made it well. It's less hot and greasy than usual.
251
00:18:37,366 --> 00:18:38,806
Are you full, Mother?
252
00:18:39,926 --> 00:18:41,246
I lost my appetite.
253
00:18:45,454 --> 00:18:49,566
How should I give some food to my friends, Father?
254
00:18:49,806 --> 00:18:51,126
Your friends from where?
255
00:18:51,277 --> 00:18:55,926
They're from the temple, Grandmother Phikul. One didn't eat and fainted.
256
00:18:56,078 --> 00:18:59,766
My goodness. Okay, I'll prepare something for them.
257
00:18:59,847 --> 00:19:01,484
When do you want it?
258
00:19:01,565 --> 00:19:03,926
They're waiting downstairs.
259
00:19:04,166 --> 00:19:05,366
Okay.
260
00:19:07,741 --> 00:19:09,766
Jun, where have you been?
261
00:19:10,085 --> 00:19:12,446
Jun, come and eat some food.
262
00:19:12,997 --> 00:19:14,166
Doctor, sir.
263
00:19:14,349 --> 00:19:15,886
Tha Phra Athit Palace sent words.
264
00:19:15,990 --> 00:19:19,926
The prince has fallen badly ill. You're summoned to diagnose him, sir.
265
00:19:21,670 --> 00:19:23,486
Thongthae, come with me.
266
00:19:26,549 --> 00:19:28,006
Let's go, quick!
267
00:19:33,966 --> 00:19:37,806
Someday, I'll be a Royal Doctor like Father and Grandfather.
268
00:19:38,296 --> 00:19:39,566
In your dreams.
269
00:19:40,237 --> 00:19:44,446
The one dreaming is you, Uncle. You're lazy. You can never become one.
270
00:19:45,197 --> 00:19:48,126
Why would I be one? I'm more comfortable this way.
271
00:20:07,243 --> 00:20:09,540
Thongthae, give me a small stool.
272
00:20:12,269 --> 00:20:13,806
Excuse me, Your Highness.
273
00:20:16,046 --> 00:20:18,366
Doctor, what's wrong with the prince?
274
00:20:18,589 --> 00:20:22,206
Why is he not getting better? He has taken medicine as always.
275
00:20:22,446 --> 00:20:24,766
He might have eaten something to cause it to worsen.
276
00:20:25,491 --> 00:20:27,646
Please hurry up and cure him.
277
00:20:27,846 --> 00:20:30,486
My heart is broken seeing him like this.
278
00:20:30,886 --> 00:20:32,286
He seems to have an ancient disease.
279
00:20:32,454 --> 00:20:33,926
It might have been hereditary.
280
00:20:34,070 --> 00:20:37,966
Doctors in the palace will give him a set of medicine to help him sleep.
281
00:20:38,198 --> 00:20:41,406
I'll rush to the woods to formulate a new medicine.
282
00:20:43,286 --> 00:20:45,206
Go and be quick.
283
00:20:47,746 --> 00:20:48,886
Let's go.
284
00:20:52,886 --> 00:20:54,126
Are you okay?
285
00:20:58,966 --> 00:21:02,086
Thong-on, get up quickly. Come with me.
286
00:21:02,230 --> 00:21:03,301
Where are we going?
287
00:21:03,422 --> 00:21:06,646
To the woods. We'll find some Tacca chantrieri for the prince.
288
00:21:10,606 --> 00:21:12,206
Shouldn't we go tomorrow?
289
00:21:12,494 --> 00:21:14,366
- It's nearly sunset now. - We can't.
290
00:21:14,518 --> 00:21:17,566
We have to go now. He's badly ill. We need to hurry.
291
00:21:17,701 --> 00:21:18,886
Okay.
292
00:21:27,126 --> 00:21:31,526
(Red Staff)
293
00:21:33,597 --> 00:21:34,766
Let's go.
294
00:21:36,766 --> 00:21:38,886
Master Thong-on.
295
00:21:41,138 --> 00:21:42,486
Thank you.
296
00:21:43,525 --> 00:21:44,886
Thong-on!
297
00:21:45,190 --> 00:21:47,646
- Wait a minute, Thong-on. - Yes, Mother.
298
00:21:48,046 --> 00:21:49,646
Eat this on the way.
299
00:21:51,046 --> 00:21:53,566
- Do your best to help your father. - Yes, Mother.
300
00:22:03,205 --> 00:22:05,846
Hurry up. We need to be there before dark.
301
00:22:06,046 --> 00:22:08,166
Even if it gets dark, we must go in there and get it.
302
00:22:31,606 --> 00:22:33,086
I'm sorry, Pat.
303
00:22:33,806 --> 00:22:35,246
I need to know
304
00:22:35,486 --> 00:22:38,446
if I have lost my mind or if this is a prank.
305
00:23:05,397 --> 00:23:06,846
What are they playing?
306
00:23:21,246 --> 00:23:22,646
The Chinese mafia is here!
307
00:23:30,661 --> 00:23:34,326
- Let's go! - Get them!
308
00:24:07,886 --> 00:24:10,097
Bua, what are you standing there for?
309
00:24:10,217 --> 00:24:13,126
Come down here now! Do you want them to rape you?
310
00:24:13,252 --> 00:24:15,246
- Come here! - Rape?
311
00:24:16,366 --> 00:24:17,766
Quick!
312
00:24:18,635 --> 00:24:19,926
Follow me!
313
00:25:08,486 --> 00:25:12,006
Wait!
314
00:25:12,925 --> 00:25:14,646
Am I not seeing things?
315
00:25:14,798 --> 00:25:16,406
Is this real?
316
00:25:16,677 --> 00:25:20,206
Bua, we could die here. Stop talking nonsense.
317
00:25:27,429 --> 00:25:30,486
Bua, run! Get away from here.
318
00:25:42,503 --> 00:25:45,566
No! Let me go!
319
00:25:51,046 --> 00:25:55,806
(Tacca Chantrieri)
320
00:26:01,564 --> 00:26:02,886
Father!
321
00:26:03,126 --> 00:26:06,046
Father, Thongthae, I found one.
322
00:26:09,940 --> 00:26:13,126
This is it. This is Tacca chantrieri.
323
00:26:20,166 --> 00:26:21,686
What's that fire?
324
00:26:22,965 --> 00:26:25,806
That's none of your business. Just pick the herbs.
325
00:26:27,526 --> 00:26:29,806
Thongthae, look. See if you can find more.
326
00:26:32,846 --> 00:26:35,406
Thong-on, come back and pick the herbs!
327
00:26:35,966 --> 00:26:39,446
What a brat! He's going off on his own as always.
328
00:26:58,766 --> 00:27:02,246
What a jerk. It's bad enough to strike someone from behind.
329
00:27:02,565 --> 00:27:04,486
You did it to a woman.
330
00:27:07,069 --> 00:27:09,486
Hang in there. I'll help you.
331
00:27:14,046 --> 00:27:15,566
Go ahead and wait at the boat, Father.
332
00:27:16,741 --> 00:27:18,286
I'll go and find Thong-on.
333
00:27:18,533 --> 00:27:22,086
Don't. He can go home on his own.
334
00:27:22,829 --> 00:27:25,046
I fear there might be a danger if there was a raid.
335
00:27:28,109 --> 00:27:29,246
Father.
336
00:27:38,726 --> 00:27:40,366
These fellows are slashed badly.
337
00:27:41,164 --> 00:27:42,804
Please save them.
338
00:28:09,526 --> 00:28:11,446
Doctor Thongkham isn't here yet?
339
00:28:21,160 --> 00:28:22,566
Keep your eyes on her.
340
00:28:28,965 --> 00:28:30,366
Stay away!
341
00:28:35,257 --> 00:28:37,046
Just let us have our way.
342
00:28:38,669 --> 00:28:40,086
Hey!
343
00:28:40,237 --> 00:28:43,286
Stay away! You will never have me.
344
00:28:56,365 --> 00:28:57,726
Let's go, Thongthae.
345
00:28:57,997 --> 00:28:59,566
We cannot abandon them.
346
00:28:59,670 --> 00:29:03,206
We don't have time. We need to deliver this herb.
347
00:29:03,637 --> 00:29:06,606
Then you go alone.
348
00:29:07,326 --> 00:29:09,126
I'll save these fellows.
349
00:29:11,446 --> 00:29:14,206
- I'll come back for you after I'm done. - Yes.
350
00:29:27,118 --> 00:29:28,886
Thank you so much, doctor.
351
00:29:29,726 --> 00:29:31,086
It's fine.
352
00:29:32,006 --> 00:29:34,006
I see you people in pain and near death.
353
00:29:34,701 --> 00:29:36,086
I can't abandon you.
354
00:29:57,469 --> 00:29:59,886
I'm giving you my booze.
355
00:30:03,126 --> 00:30:07,486
(Chromolaena Odorata)
356
00:30:44,261 --> 00:30:46,926
This might hurt a bit. Bear with me.
357
00:30:47,695 --> 00:30:52,535
(Powder for Wound)
358
00:31:13,479 --> 00:31:14,686
Hang in there.
359
00:31:59,901 --> 00:32:01,486
I've never seen this one.
360
00:32:01,926 --> 00:32:03,461
Such a strange cloth strip.
361
00:32:06,949 --> 00:32:10,040
You have to sit up. I'll dress your wound.
362
00:33:26,623 --> 00:33:30,606
(Medicine for the Lungs)
363
00:34:06,966 --> 00:34:08,326
Eat this.
364
00:34:47,486 --> 00:34:50,846
Please let them stay at your monastery, Master.
365
00:34:51,126 --> 00:34:54,886
Please do. If you need anything, let me know.
366
00:34:55,566 --> 00:34:58,046
Doctor, this way please.
367
00:35:21,046 --> 00:35:22,646
He has passed away.
368
00:35:23,197 --> 00:35:25,566
He feels no more pain.
369
00:35:27,357 --> 00:35:28,806
Kan!
370
00:35:31,164 --> 00:35:33,406
I'll avenge you!
371
00:35:34,719 --> 00:35:36,526
Kan...
372
00:36:16,966 --> 00:36:18,646
Your wound has dried out.
373
00:36:19,277 --> 00:36:23,846
I'll feed you medicine and some food. Can you sit up?
374
00:36:27,774 --> 00:36:29,286
Ouch!
375
00:36:34,576 --> 00:36:35,990
Doctor.
376
00:36:36,524 --> 00:36:39,406
Can you tell me who you are?
377
00:36:39,634 --> 00:36:41,806
If I survive,
378
00:36:42,006 --> 00:36:43,726
I'll repay you for this.
379
00:36:44,062 --> 00:36:47,006
There's no need. I wish for nothing in return.
380
00:36:56,446 --> 00:36:59,606
Just take this medicine, and then some food.
381
00:37:28,656 --> 00:37:32,126
Niang, why would you get up?
382
00:37:33,046 --> 00:37:35,406
These flesh wounds can't kill me, Uncle Thoem.
383
00:37:38,175 --> 00:37:40,966
You all got hurt because of me.
384
00:37:41,966 --> 00:37:43,406
It's not like that, Master.
385
00:37:44,165 --> 00:37:45,886
If we fight them head-on...
386
00:37:46,286 --> 00:37:47,886
Master Han's disciples have no fear.
387
00:37:48,366 --> 00:37:50,206
They used dirty tricks.
388
00:37:51,622 --> 00:37:53,046
Where are you going?
389
00:37:55,651 --> 00:37:59,246
I'll go save our people. Some of us might still be alive.
390
00:38:00,029 --> 00:38:03,566
You're still badly hurt. You won't reach the port at this rate.
391
00:38:04,166 --> 00:38:06,526
I think no one else survived.
392
00:38:07,061 --> 00:38:08,886
Stay calm for now, Niang.
393
00:38:09,341 --> 00:38:10,966
When I'm back to health,
394
00:38:11,206 --> 00:38:13,086
I'll avenge them myself.
395
00:38:41,846 --> 00:38:43,086
You're awake.
396
00:38:47,485 --> 00:38:49,086
How are you feeling?
397
00:38:49,694 --> 00:38:51,406
My back hurts.
398
00:39:11,886 --> 00:39:13,646
So handsome.
399
00:39:25,926 --> 00:39:27,646
Am I back?
400
00:39:28,766 --> 00:39:32,366
Poor thing. It's alright now.
401
00:39:38,358 --> 00:39:40,806
You're fortunate that I found you.
402
00:39:53,845 --> 00:39:56,246
You "found" me? Don't even lie!
403
00:39:56,393 --> 00:39:58,726
You're good-looking. It's a shame you're a criminal.
404
00:39:58,918 --> 00:40:00,286
What are you doing?
405
00:40:02,717 --> 00:40:04,846
- Ungrateful woman! - You lowlife!
406
00:40:05,046 --> 00:40:07,526
You hurt a woman who can't fight back!
407
00:40:08,309 --> 00:40:10,726
You're accusing me all of a sudden.
408
00:40:22,586 --> 00:40:24,700
What's wrong with you?
409
00:40:27,806 --> 00:40:29,366
Which way are you going?
410
00:40:31,806 --> 00:40:34,549
I spent all night treating you, and this is what you say to me?
411
00:40:34,629 --> 00:40:35,886
Should I just let you go?
412
00:41:10,806 --> 00:41:14,246
You look as pale as a ghost. You made five steps with your crawling.
413
00:41:17,766 --> 00:41:19,846
If you don't want to die, go home and get some rest.
414
00:41:20,757 --> 00:41:22,326
Are you a criminal?
415
00:41:23,326 --> 00:41:27,326
I saved you. Why would I be a criminal? I spent all night treating you.
416
00:41:28,695 --> 00:41:31,726
Treating me? Don't try to fool me.
417
00:41:44,006 --> 00:41:45,526
What did you do to me?
418
00:41:45,709 --> 00:41:48,726
I should be in the hospital, not here.
419
00:41:49,005 --> 00:41:52,606
You're not making sense. I think you've lost your mind.
420
00:42:02,038 --> 00:42:03,446
What's wrong?
421
00:42:11,965 --> 00:42:13,965
You're looking pale again.
422
00:42:14,349 --> 00:42:15,966
Still stubborn?
423
00:42:18,404 --> 00:42:19,766
Hey!
424
00:42:39,419 --> 00:42:43,086
He's been staying still for a while. Is the medicine not working?
425
00:42:44,126 --> 00:42:46,326
We need to wait for the medicine to activate.
426
00:42:46,949 --> 00:42:49,846
Can we do nothing at all?
427
00:42:51,053 --> 00:42:52,726
We can't rush this, Your Highness.
428
00:42:53,693 --> 00:42:55,846
We can't do this. We can't do that.
429
00:42:56,018 --> 00:42:58,972
We'll see. If the prince doesn't get better,
430
00:42:59,083 --> 00:43:02,606
I'll tell the king it's because you said no to everything.
431
00:43:11,900 --> 00:43:13,726
My prince!
432
00:43:16,166 --> 00:43:17,726
Give him more inhalers.
433
00:43:21,254 --> 00:43:23,966
Keep your focus. The medicine is working.
434
00:43:24,606 --> 00:43:26,606
Is the prince okay?
435
00:43:26,846 --> 00:43:29,126
Doctor, please help him.
436
00:43:29,366 --> 00:43:31,726
My prince, my son!
437
00:43:32,766 --> 00:43:34,126
Doctor!
438
00:43:37,886 --> 00:43:39,799
My prince.
439
00:43:40,446 --> 00:43:42,246
My dear son!
440
00:43:43,126 --> 00:43:44,686
Please stay calm.
441
00:43:44,886 --> 00:43:47,406
Your nervousness can worsen his condition.
442
00:44:04,990 --> 00:44:08,886
What debt have I owed you to go through these troubles?
443
00:44:09,429 --> 00:44:11,429
You're such a heavy girl.
444
00:44:11,925 --> 00:44:15,006
My legs will cramp up by the time we get home.
445
00:44:18,758 --> 00:44:22,378
If you were a beauty, I'd have been fine.
446
00:44:22,458 --> 00:44:24,086
You look and dress strangely.
447
00:44:25,360 --> 00:44:26,566
That's a good thing though.
448
00:44:26,822 --> 00:44:31,496
My mother will know I saved you sincerely, not to get with you.
449
00:44:47,246 --> 00:44:51,886
(Lord Royal Doctor)
450
00:44:53,526 --> 00:44:54,926
Master.
451
00:44:57,446 --> 00:45:01,810
Lady Tuan told the king you're treating the prince wrongly.
452
00:45:02,287 --> 00:45:04,646
The king has ordered me to see him.
453
00:45:05,230 --> 00:45:08,486
I gave him three rounds of medicine for his lungs.
454
00:45:08,662 --> 00:45:11,086
The medicine is starting to kick in.
455
00:45:11,860 --> 00:45:14,206
You should wait outside.
456
00:45:14,581 --> 00:45:16,166
I'll diagnose him myself.
457
00:45:16,486 --> 00:45:18,806
But I'm worried about his gastric juice.
458
00:45:19,350 --> 00:45:20,830
I'll watch him myself.
459
00:45:32,806 --> 00:45:35,086
I didn't mean to disrespect you, doctor.
460
00:45:35,222 --> 00:45:38,486
He's not getting better. I can't just do nothing.
461
00:45:39,766 --> 00:45:40,766
Yes, Your Highness.
462
00:45:40,958 --> 00:45:42,886
All doctors must stay here.
463
00:45:43,166 --> 00:45:45,006
You must not leave.
464
00:45:45,486 --> 00:45:49,926
If his condition worsens, all doctors will be punished!
465
00:46:01,670 --> 00:46:05,086
(Pressure Point Treatment)
466
00:46:18,246 --> 00:46:19,646
Lift him up.
467
00:46:27,606 --> 00:46:28,966
Give me some boiled water.
468
00:46:29,090 --> 00:46:30,246
Yes, sir.
469
00:46:30,374 --> 00:46:33,006
What's wrong with the prince?
470
00:46:33,134 --> 00:46:35,006
Move. I want to see him.
471
00:46:35,102 --> 00:46:36,806
You can't come in yet.
472
00:46:37,085 --> 00:46:38,886
Why can't I come in?
473
00:46:39,238 --> 00:46:41,086
What's wrong with him?
474
00:46:46,334 --> 00:46:48,686
My dear son!
475
00:47:05,272 --> 00:47:06,766
Doctor.
476
00:47:11,558 --> 00:47:12,918
Doctor.
477
00:47:39,622 --> 00:47:41,622
Walk along that path.
478
00:47:41,933 --> 00:47:43,766
You will find a temple not far away.
479
00:47:44,046 --> 00:47:45,606
Your people are there.
480
00:47:47,806 --> 00:47:50,006
How do you know, doctor?
481
00:48:39,077 --> 00:48:40,610
- Jampa! - Yes?
482
00:48:40,702 --> 00:48:44,326
Kaffir lime leaves are to be chopped finely, not roughly.
483
00:48:44,407 --> 00:48:47,726
This food is for the monks, not for the pigs.
484
00:48:48,261 --> 00:48:49,606
Yes, Madam.
485
00:48:51,947 --> 00:48:54,341
Make it beautiful. It's a good deed.
486
00:48:54,447 --> 00:48:56,926
Yes, Madam. Sadhu!
487
00:49:00,950 --> 00:49:04,526
- Is this okay? - That's it. Real fine.
488
00:49:25,685 --> 00:49:28,446
Goodness. What's that noise?
489
00:49:36,006 --> 00:49:39,006
Maybe the cat jumped into the pot again.
490
00:49:39,853 --> 00:49:41,526
Go check it out, Jampa.
491
00:49:41,646 --> 00:49:44,286
Someone might step on the pot pieces.
492
00:49:44,526 --> 00:49:46,026
Yes, Madam.
493
00:49:58,534 --> 00:50:00,646
My body is all sore.
494
00:50:02,206 --> 00:50:04,886
It's because of you. It's my karma.
495
00:50:05,766 --> 00:50:07,446
I can't leave you at the river.
496
00:50:10,070 --> 00:50:13,846
If my father finds out I'm treating someone, he'll scold me for days.
497
00:50:26,438 --> 00:50:29,326
Get some rest. I'll get some medicine for you.
498
00:50:36,494 --> 00:50:40,926
If I catch you, you will be catching rats!
499
00:50:49,246 --> 00:50:52,566
Thong-on, how did you come back?
500
00:50:53,093 --> 00:50:54,566
By boat, Aunt.
501
00:50:54,814 --> 00:50:58,206
Don't get witty with me. You left your job again, didn't you?
502
00:50:58,509 --> 00:51:02,588
I didn't. My job is to fetch some herbs. I did it, and I came home.
503
00:51:02,702 --> 00:51:05,046
You left Thongthae out there.
504
00:51:05,246 --> 00:51:08,086
Are you hoping something happens to my son
505
00:51:08,262 --> 00:51:10,766
so that you can become the doctor instead of him?
506
00:51:15,980 --> 00:51:18,566
Thong-on never has that thought, Thieb.
507
00:51:20,085 --> 00:51:22,526
If so, that's good.
508
00:51:22,725 --> 00:51:25,566
A sloth of a man like your son
509
00:51:25,766 --> 00:51:29,646
who does nothing but gambling and womanizing
510
00:51:29,846 --> 00:51:31,846
can never be a doctor.
511
00:51:33,430 --> 00:51:35,326
What you said is right.
512
00:51:35,407 --> 00:51:39,126
It's good that I came home. I'd only get in their way if I stayed.
513
00:51:39,262 --> 00:51:41,606
I can enjoy myself at home.
514
00:51:41,798 --> 00:51:44,646
That's it. Listen to that, Phikul.
515
00:51:44,766 --> 00:51:46,726
Your son said it himself.
516
00:51:46,838 --> 00:51:49,046
You can't blame that on me.
517
00:51:49,886 --> 00:51:51,108
That's right, Aunt.
518
00:51:51,205 --> 00:51:53,205
Everything you said is right.
519
00:51:53,380 --> 00:51:57,286
Nobody can accuse you of malicious thoughts.
520
00:51:57,686 --> 00:52:00,446
You said that because you mean well.
521
00:52:00,706 --> 00:52:03,446
Your words and intentions are not evil at all.
522
00:52:12,168 --> 00:52:16,926
Well, that will teach him. Lesson learned.
523
00:52:18,301 --> 00:52:21,286
I think that sounded like sarcasm.
524
00:52:24,309 --> 00:52:25,746
Thong-on!
525
00:52:27,412 --> 00:52:31,046
Your mother never taught you manners! Ungrateful boy!
526
00:52:32,756 --> 00:52:34,206
Why did you only tell me now?
527
00:52:34,311 --> 00:52:35,806
Didn't you think of that, Madam?
528
00:52:35,942 --> 00:52:38,646
Hey! Phuek!
529
00:52:41,692 --> 00:52:44,966
Come inside, Mother. Don't listen to something bad.
530
00:52:45,318 --> 00:52:48,606
Thong-on, you shouldn't have argued with her.
531
00:52:48,750 --> 00:52:51,046
From now on, she'll be out to get us.
532
00:52:51,333 --> 00:52:53,333
She's always been out to get us.
533
00:52:53,566 --> 00:52:56,206
We can't hide from someone who wants trouble.
534
00:52:56,397 --> 00:52:59,406
We have to fight and let them know not to mess with us.
535
00:53:06,037 --> 00:53:09,250
Thong-on, what are you doing? You're messing up again.
536
00:53:09,330 --> 00:53:10,886
What are you doing with that medicine?
537
00:53:11,238 --> 00:53:12,966
I feel like I might have a fever.
538
00:53:13,063 --> 00:53:14,446
I want to cook some medicine.
539
00:53:14,606 --> 00:53:19,206
You can't. You haven't taken your courses. You can't cook on your own.
540
00:53:19,366 --> 00:53:21,966
Your father will be angry if he finds out.
541
00:53:22,094 --> 00:53:25,006
Mother, it's just a simple fever relief. I can cook it myself.
542
00:53:25,166 --> 00:53:26,846
It's easier than the desserts you cook.
543
00:53:27,014 --> 00:53:32,766
When will you stop copying your father and learn from him properly?
544
00:53:32,893 --> 00:53:35,286
You have resources at home!
545
00:53:35,486 --> 00:53:38,046
Mother, we already have two great doctors.
546
00:53:38,225 --> 00:53:39,900
Why would we need more?
547
00:53:40,038 --> 00:53:42,166
Too many doctors and too many opinions.
548
00:53:45,286 --> 00:53:46,726
Don't mind that, Mother.
549
00:53:46,901 --> 00:53:49,166
I'm not ambitious like everyone else.
550
00:53:49,334 --> 00:53:52,126
I'm fine with just being Thong-on, Phikul's son.
551
00:53:53,277 --> 00:53:55,126
You sure are something.
552
00:53:55,606 --> 00:53:58,206
You learn to flatter from a young age.
553
00:53:58,798 --> 00:54:01,526
I'm not flattering. I just love you, Mother.
554
00:54:01,957 --> 00:54:04,406
Can you make orange curry with sesbania flowers for me tomorrow?
555
00:54:04,589 --> 00:54:06,126
It helps relieve fever.
556
00:54:06,286 --> 00:54:09,006
That's it. I knew you wanted something.
557
00:54:09,589 --> 00:54:12,206
Mother, please leave me alone for now.
558
00:54:13,141 --> 00:54:17,406
- Don't cook medicine on your own, okay? - Yes, Mother.
559
00:54:41,404 --> 00:54:42,806
Phad!
560
00:54:43,126 --> 00:54:44,522
Phad!
561
00:54:44,647 --> 00:54:47,006
Phad, you're alive!
562
00:54:47,548 --> 00:54:49,486
You really are alive.
563
00:54:57,717 --> 00:55:01,926
Phad, you survived. You're saved.
564
00:55:02,310 --> 00:55:03,566
Yes.
565
00:55:05,420 --> 00:55:10,686
Is this all that's left of us?
566
00:55:13,206 --> 00:55:15,966
I don't know if anyone else survived.
567
00:55:17,707 --> 00:55:19,126
Phad.
568
00:55:20,798 --> 00:55:22,686
You really are alive.
569
00:55:24,015 --> 00:55:26,086
I'm so worried about you.
570
00:55:27,638 --> 00:55:28,974
Phad!
571
00:55:29,077 --> 00:55:31,486
Phad!
572
00:55:32,086 --> 00:55:34,126
She's that way, Niang.
573
00:55:34,470 --> 00:55:36,686
- You're alive. - Of course I am!
574
00:55:36,910 --> 00:55:38,326
I'm still alive.
575
00:55:38,437 --> 00:55:42,126
You deserved that. If I'm not hurt, you'll get it from me.
576
00:55:44,134 --> 00:55:47,366
(Paracress in Liquor)
577
00:55:58,553 --> 00:55:59,886
It hurts.
578
00:56:00,182 --> 00:56:02,086
Keep it down. Bear with it.
579
00:56:02,270 --> 00:56:04,566
You will feel better. It won't hurt anymore.
580
00:56:09,454 --> 00:56:11,006
Is this anesthetic?
581
00:56:11,805 --> 00:56:13,926
This is a disinfectant. It relieves pain.
582
00:56:52,797 --> 00:56:56,406
It's bitter. What's this? It's so bitter.
583
00:56:56,812 --> 00:56:58,406
It's a pus relief.
584
00:56:58,637 --> 00:57:01,846
Your wound is messed up. It will be swollen with pus.
585
00:57:02,038 --> 00:57:03,326
Just drink it.
586
00:57:04,462 --> 00:57:06,046
I have so much more for you.
587
00:57:07,406 --> 00:57:09,166
What age is this?
588
00:57:10,471 --> 00:57:13,206
How can you eat something this bitter?
589
00:57:13,821 --> 00:57:15,326
You talk like you're from the ancient past.
590
00:57:15,596 --> 00:57:18,006
Medicine has always been bitter.
591
00:57:18,286 --> 00:57:20,006
Swallow it. Don't spit it out.
592
00:57:21,926 --> 00:57:25,646
I'm not from the ancient past. You are.
593
00:57:26,493 --> 00:57:28,023
Look at my lips.
594
00:57:28,141 --> 00:57:30,766
I'm not from an ancient age. It's the opposite.
595
00:57:30,918 --> 00:57:32,238
I came from...
596
00:57:36,333 --> 00:57:37,726
Forget it.
597
00:57:38,086 --> 00:57:40,806
I rather not say it. You'll say I'm crazy.
598
00:57:42,773 --> 00:57:44,126
It's good you're not saying it.
599
00:57:45,166 --> 00:57:47,126
Stay quiet. Don't let anyone see you.
600
00:57:48,157 --> 00:57:49,766
Why?
601
00:57:50,365 --> 00:57:55,246
You, young master, didn't do anything wrong.
602
00:57:55,461 --> 00:57:57,326
You saved my life.
603
00:57:58,486 --> 00:58:00,286
You know the truth, don't you?
604
00:58:00,926 --> 00:58:03,646
Don't call me master. I don't have slaves.
605
00:58:05,806 --> 00:58:07,766
Do they still have slaves?
606
00:58:11,318 --> 00:58:13,326
I think you hit your head when you fell.
607
00:58:13,973 --> 00:58:17,006
Let me see it. There might be a cut.
608
00:58:18,686 --> 00:58:21,436
I'm fine.
609
00:58:21,567 --> 00:58:23,806
Are you a doctor?
610
00:58:24,740 --> 00:58:26,446
- No. - Hey!
611
00:58:26,853 --> 00:58:29,886
But you, young master,
612
00:58:31,174 --> 00:58:33,174
treated me?
613
00:58:33,912 --> 00:58:36,246
If you're not a doctor, what are you?
614
00:58:37,686 --> 00:58:41,246
I'm not a doctor yet. And don't say I treated you.
615
00:58:42,004 --> 00:58:43,366
Why?
616
00:58:44,542 --> 00:58:48,306
Stay here and be quiet. Don't let anyone find out I'm hiding you here.
617
00:58:48,718 --> 00:58:51,286
When you're healed, I'll take you home.
618
00:58:53,871 --> 00:58:55,606
Take me home?
619
00:58:56,854 --> 00:58:59,686
Are you taking me home like my home for real?
620
00:59:00,709 --> 00:59:04,286
Is your home not in Pad Riew? Where are you from?
621
00:59:06,126 --> 00:59:07,686
I'm from far away.
622
00:59:09,326 --> 00:59:11,326
Very far away.
623
00:59:25,166 --> 00:59:28,446
Bring those with severe injuries to the boat. Be careful.
624
00:59:28,846 --> 00:59:31,726
Those who can walk follow them.
625
00:59:36,368 --> 00:59:37,606
What's wrong?
626
00:59:37,887 --> 00:59:39,886
- I can't walk. - You're pretending.
627
00:59:40,486 --> 00:59:41,886
I'm not.
628
00:59:42,608 --> 00:59:44,766
Hey, take him.
629
00:59:54,509 --> 00:59:58,726
If you find any more of my disciples in hiding,
630
00:59:59,052 --> 01:00:02,806
please tell them we're recovering.
631
01:00:02,981 --> 01:00:06,806
When we're healed, we will inform the authority.
632
01:00:07,022 --> 01:00:10,086
I will tell them. Do not worry.
633
01:00:10,413 --> 01:00:14,686
There is another young woman. She seems to have lost her mind.
634
01:00:15,206 --> 01:00:19,326
It's her bad luck. She'd been with us for one night when it happened.
635
01:00:19,973 --> 01:00:22,326
I don't know her fate as of now.
636
01:00:22,661 --> 01:00:24,286
Such a poor thing.
637
01:00:24,685 --> 01:00:26,366
She's dead.
638
01:00:27,169 --> 01:00:32,246
I saw her get struck down in front of me.
639
01:00:33,486 --> 01:00:37,846
Let her soul rest in peace.
640
01:00:38,885 --> 01:00:44,246
She's gone before we even know her name.
641
01:00:45,406 --> 01:00:46,686
It's Bua.
642
01:00:49,045 --> 01:00:50,686
Her name is Bua.
643
01:00:51,966 --> 01:00:53,326
Bua.
644
01:01:03,579 --> 01:01:06,126
The doctors haven't come out yet?
645
01:01:17,478 --> 01:01:18,886
A barn owl. That's bad luck.
646
01:01:20,869 --> 01:01:25,206
Your mouth will bring doom. Don't say it out loud.
647
01:01:34,120 --> 01:01:35,526
Doctor.
648
01:01:38,175 --> 01:01:39,526
The prince...
649
01:01:41,765 --> 01:01:43,166
He's awake.
650
01:01:45,050 --> 01:01:46,758
He's awake.
651
01:01:54,301 --> 01:01:57,286
We will have to wait and see his condition in three to four hours.
652
01:01:59,686 --> 01:02:03,406
Doctor Thongkham has given him the right medicine.
653
01:02:04,133 --> 01:02:06,806
That medicine gradually detoxicates him.
654
01:02:07,022 --> 01:02:09,486
You didn't rush it too much to prevent any effect on his heart.
655
01:02:09,829 --> 01:02:11,606
You brought him back to health.
656
01:02:12,269 --> 01:02:16,326
All we did was relieve his muscular stress.
657
01:02:17,197 --> 01:02:21,006
Both doctors have diagnosed his symptoms thoroughly.
658
01:02:21,526 --> 01:02:23,526
You're worthy of the Royal Doctor title.
659
01:02:42,206 --> 01:02:43,886
You're back, dear.
660
01:02:44,197 --> 01:02:48,766
Please sit down and have some tea. We will prepare food for you.
661
01:03:11,252 --> 01:03:15,806
The prince has gotten better, right? Is that why you look relieved?
662
01:03:16,502 --> 01:03:20,366
That's right. We have other good news too.
663
01:03:20,726 --> 01:03:22,166
Really?
664
01:03:22,725 --> 01:03:25,646
The good news is that your son
665
01:03:25,886 --> 01:03:29,086
had left my son to face danger and came home alone.
666
01:03:30,774 --> 01:03:32,406
What happened, Thieb?
667
01:03:32,886 --> 01:03:35,507
You should eat some food first.
668
01:03:35,647 --> 01:03:39,166
Phikul, are you covering up for your son?
669
01:03:39,548 --> 01:03:42,926
It's Thong-on, your favorite son.
670
01:03:43,863 --> 01:03:49,366
He left the job and came back. I warned him, and he insulted me.
671
01:03:50,926 --> 01:03:53,846
Where is he now? Bring him here.
672
01:03:54,092 --> 01:03:56,846
He's probably enjoying his night out as usual.
673
01:03:57,166 --> 01:03:58,766
He's in his room.
674
01:03:58,917 --> 01:04:00,406
Go fetch him then.
675
01:04:00,966 --> 01:04:02,046
I'll tell you what.
676
01:04:02,206 --> 01:04:08,070
If my Thongthae gets even a finger hurt, I'll seek punishment.
677
01:04:11,846 --> 01:04:14,518
- Slowly, Master. - Thank you.
678
01:04:14,638 --> 01:04:17,526
- Take it easy, will you? - Easy!
679
01:04:18,246 --> 01:04:20,446
Be careful.
680
01:04:22,759 --> 01:04:24,366
Come up slowly.
681
01:04:24,502 --> 01:04:26,246
What's all that noise?
682
01:04:37,186 --> 01:04:38,886
Thongthae?
683
01:04:39,806 --> 01:04:41,206
What is this?
684
01:04:41,637 --> 01:04:43,206
Why did you bring them here?
685
01:04:43,398 --> 01:04:45,606
They're patients. They've been assaulted by the Chinese mafia.
686
01:04:47,590 --> 01:04:50,966
They're badly hurt. Why would you trouble us with them?
687
01:04:51,150 --> 01:04:54,326
If we abandon them, they will receive no further treatment.
688
01:04:57,614 --> 01:04:59,606
Bring them to our basement.
689
01:04:59,709 --> 01:05:01,446
- Let's go. - Come.
690
01:05:02,310 --> 01:05:04,286
Take it easy.
691
01:05:08,101 --> 01:05:09,846
Let's go.
692
01:05:43,625 --> 01:05:45,246
What are you doing?
693
01:05:55,246 --> 01:05:58,326
Make it strong and blow me away.
694
01:05:58,591 --> 01:06:00,246
How can I do that?
695
01:06:01,142 --> 01:06:04,837
You lied down for too long. Your muscle deteriorated.
696
01:06:04,918 --> 01:06:06,918
You need physical therapy.
697
01:06:07,000 --> 01:06:10,326
- You want me to take the Royal Doctor course? - Lead by example.
698
01:06:10,446 --> 01:06:12,526
I'm looking forward to the selection process.
699
01:06:12,607 --> 01:06:14,040
It's going to be strangely amusing.
700
01:06:14,126 --> 01:06:16,806
Royal Doctor? What did they study?
701
01:06:16,901 --> 01:06:19,366
Rumors have it that he's evil by nature.
702
01:06:20,046 --> 01:06:22,192
Stop! Break it up right now!
703
01:06:22,327 --> 01:06:25,086
Why do you keep causing trouble for your parents?
704
01:06:25,653 --> 01:06:28,206
This is the reign of King Rama III of Kingdom Rattanakosin.
705
01:06:28,406 --> 01:06:29,766
King Rama III?
706
01:06:29,918 --> 01:06:31,827
I came from the year 2022.
707
01:06:31,943 --> 01:06:34,926
Have I gone back 182 years in time?
708
01:06:36,217 --> 01:06:39,086
I know you've lost your mind, but don't do this.
709
01:06:39,207 --> 01:06:40,566
It's a sin.
47954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.