Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,776 --> 00:00:29,123
Eagle Releases Presents You:
2
00:00:31,508 --> 00:00:34,148
Riot 2015
3
00:00:35,644 --> 00:00:39,438
Vertaald door: The Unknowns
en SnowWhite
4
00:01:13,845 --> 00:01:14,922
Speciale levering.
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,328
'Vanaf hier geen wapens toegestaan.'
6
00:01:31,592 --> 00:01:33,552
Open 23.
7
00:02:16,970 --> 00:02:19,223
Green. Kom naar voren in de oost vleugel.
8
00:02:21,141 --> 00:02:24,449
Ik zocht een ongemakkelijk plekje
om een dutje te doen...
9
00:02:24,549 --> 00:02:25,854
maar het huis was gesloten.
10
00:02:27,564 --> 00:02:28,607
Waar ga je heen?
11
00:02:29,358 --> 00:02:32,569
De ziekenzaal, de keuken,
en dan nog een paar dingen regelen.
12
00:02:35,697 --> 00:02:36,657
Goed, ga maar door.
13
00:02:56,510 --> 00:02:57,803
Nieuwe eter.
14
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
Nieuwe medicatielijst voor de gevangenen.
- Bedankt.
15
00:03:19,408 --> 00:03:22,160
'Verboden gebied'
16
00:03:32,963 --> 00:03:34,798
Pakketje voor Balam.
17
00:03:35,299 --> 00:03:36,300
Masker af.
18
00:03:50,397 --> 00:03:53,442
Goed. Klinkt prima. Bedankt.
19
00:04:27,684 --> 00:04:28,852
Hij is hier.
20
00:04:34,900 --> 00:04:37,819
Loop door, loop door.
21
00:04:38,445 --> 00:04:43,492
Blijf in de rij.
Doorlopen... doorlopen.
22
00:04:48,330 --> 00:04:50,958
Wie is dat?
- Jack Stone.
23
00:04:51,959 --> 00:04:53,252
Wie is Jack Stone?
24
00:04:53,710 --> 00:04:54,920
Een ex-politieagent.
25
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
Niet zo snel, slankie.
26
00:04:59,967 --> 00:05:01,510
Kom op, doorlopen.
27
00:05:05,639 --> 00:05:07,140
Jack Stone.
28
00:05:09,601 --> 00:05:13,230
Eerst een agent.
Daarna een agentenmoordenaar.
29
00:05:13,772 --> 00:05:17,901
Nou, Stone,
hoelang denk je dat je het hier volhoudt?
30
00:05:18,235 --> 00:05:19,736
Het schijnt dat Green
een nieuw liefje heeft.
31
00:05:20,529 --> 00:05:25,993
Deze gevangenen zijn beesten.
En jij hebt er genoeg gebracht, toch?
32
00:05:33,542 --> 00:05:34,668
En zo begint het.
33
00:05:38,172 --> 00:05:41,341
En dan sta jij in het middelpunt van alles.
34
00:06:02,237 --> 00:06:03,989
Als je wilt praten, ik luister wel.
35
00:06:19,796 --> 00:06:21,215
We zijn op het dak.
36
00:06:29,306 --> 00:06:30,974
Weet hij wel wat zijn plek is?
37
00:06:31,725 --> 00:06:33,310
Met zoveel geld denk je echt
dat het hem wat kan schelen?
38
00:07:01,088 --> 00:07:02,756
Drie, twee, ��n...
39
00:07:07,135 --> 00:07:08,637
Iedereen zoekt dekking.
40
00:07:19,565 --> 00:07:20,732
Als je in leven wit blijven
laat hem dan liggen.
41
00:07:28,532 --> 00:07:29,950
Ren, ren, ren!
42
00:07:32,578 --> 00:07:33,829
Hierheen, kom!
43
00:07:41,003 --> 00:07:42,713
We zijn hier voor het geld van de bank,
niet het jouwe.
44
00:08:00,355 --> 00:08:01,899
Iedereen op de grond.
- Op de grond.
45
00:08:06,403 --> 00:08:07,654
Blijven liggen en geen woord.
46
00:08:09,656 --> 00:08:13,202
De bankmanager, handen op je hoofd?
Waar is hij?!
47
00:08:17,664 --> 00:08:21,585
Je hebt drie seconden om de kluis te openen.
E�n, twee...
48
00:08:29,760 --> 00:08:30,761
Doorlopen.
49
00:08:33,013 --> 00:08:34,473
Sleutels.
50
00:09:07,297 --> 00:09:08,924
Hoor je dat, Jack?
51
00:09:09,299 --> 00:09:15,264
Dat geluid in de verte, stemmen.
Dat is van hongerige gevangenen, Jackie.
52
00:09:16,098 --> 00:09:17,891
Ze ruiken vers vlees.
53
00:09:18,392 --> 00:09:25,232
Ik weet niet op wie ik mijn geld moet zetten.
Op de gevangenen of de bewakers.
54
00:09:26,608 --> 00:09:28,193
Ik zou voor de bewakers gaan.
55
00:09:30,821 --> 00:09:31,989
Iedereen zoek dekking.
56
00:09:34,491 --> 00:09:36,743
Daar komen ze! Klootzakken!
57
00:10:17,534 --> 00:10:19,077
Clark, Ashdown, achter mij aan!
58
00:10:35,010 --> 00:10:37,012
Iedereen opzij! Op de grond.
59
00:11:06,667 --> 00:11:08,085
Vuile hoer!
60
00:11:31,859 --> 00:11:34,111
Ga liggen! Iedereen op de grond.
61
00:12:22,451 --> 00:12:23,994
Ashdown, jij controleert deze etage.
Clark, jij gaat met mij mee.
62
00:12:47,184 --> 00:12:48,435
Clark, jij gaat naar links.
63
00:13:27,808 --> 00:13:30,853
Dat is ver genoeg.
Handen omhoog. Nu!
64
00:13:31,854 --> 00:13:33,021
Ik zei: handen omhoog.
65
00:13:35,065 --> 00:13:38,735
Ik dacht dat ik naar mijn cel moest
omdat je...
66
00:13:41,154 --> 00:13:46,368
Jack, toch? Wil je boven of onder?
67
00:13:47,619 --> 00:13:49,955
Ik ga wel onderin.
68
00:13:51,540 --> 00:13:53,083
Noem mij maar Silva.
69
00:15:12,162 --> 00:15:18,001
Semyon.
Laat mij je welkom heten in je nieuwe thuis.
70
00:15:19,044 --> 00:15:20,963
Eens keer per week
betaal je mij voor bescherming...
71
00:15:22,005 --> 00:15:24,800
dan kun je het geld rechtstreeks
op mijn rekening overmaken.
72
00:15:25,509 --> 00:15:27,886
Ik heb jouw bescherming niet nodig.
73
00:15:28,929 --> 00:15:32,266
Maak altijd gebruik van bescherming.
74
00:15:33,851 --> 00:15:39,481
Mijn vriend, als er hier iemand bescherming
nodig heeft, dan jij wel.
75
00:15:44,945 --> 00:15:47,698
Neem hem mee en leg hem in een cel.
76
00:16:04,965 --> 00:16:06,008
Mijn naam is Sem...
77
00:16:19,730 --> 00:16:21,440
Alles in orde.
78
00:16:32,201 --> 00:16:33,368
Kom op, overeind.
79
00:17:23,794 --> 00:17:30,092
Rechercheur Jack Stone,
jouw naam is jarenlang...
80
00:17:30,717 --> 00:17:33,846
een constante irritatie voor mijn zaakjes.
81
00:17:34,513 --> 00:17:40,978
Je kostte mij mannen, zendingen, geld.
Vaker dan ik mij wil herinneren.
82
00:17:42,145 --> 00:17:45,190
Voel je je schuldig
als je een cel met mij deelt?
83
00:17:46,108 --> 00:17:48,443
Dat is een gedurfde stap.
84
00:17:48,944 --> 00:17:55,576
Helaas heb ik je nog niet
persoonlijk ontmoet.
85
00:17:57,786 --> 00:17:58,996
Daar kunnen we toch
verandering in brengen?
86
00:18:00,163 --> 00:18:03,166
Ik denk dat dat voor mij
niet goed uit zou pakken, Jack.
87
00:18:03,750 --> 00:18:08,839
Heb je ooit van een koning gehoord die
rondleidingen geeft in zijn Koninkrijk?
88
00:18:10,048 --> 00:18:15,637
Nee, natuurlijk niet.
De koning blijft in zijn kasteel.
89
00:18:17,723 --> 00:18:25,907
Weet je waarom? Als de koning zijn kasteel
verlaat biedt hij zijn vijanden...
90
00:18:26,231 --> 00:18:29,401
een kans om er op te klimmen.
91
00:18:30,611 --> 00:18:32,821
Ik ben hier niet voor jouw troon, Balam.
92
00:18:33,906 --> 00:18:37,451
Weet je welke prijs er op mijn hoofd staat?
93
00:18:38,368 --> 00:18:43,498
Een miljoen dollar.
Dat is wat ze denken dat ik waard ben.
94
00:18:45,459 --> 00:18:49,463
En jij dan, Jack? Wat ben jij waard?
95
00:18:49,963 --> 00:18:53,717
25, 50, 100,000 dollar?
96
00:18:56,261 --> 00:19:01,683
Wat heb je uit mijn kluis gehaald
en aan wie heb je het gegeven?
97
00:19:06,188 --> 00:19:11,568
Zoals je wilt, je gaat er net zo aan
als je vrouw.
98
00:19:12,569 --> 00:19:15,948
Ik hoorde dat ze doodgebloed is.
99
00:19:16,448 --> 00:19:22,704
Doodsangst uit staan terwijl jij toekeek,
zonder ook maar iets te kunnen doen.
100
00:19:24,373 --> 00:19:29,086
Het is zonde dat jij ook niet dood bent.
101
00:19:31,255 --> 00:19:37,803
Jack, jij en ik zijn in oorlog.
102
00:20:10,335 --> 00:20:12,588
Wie ben jij, Jack Stone?
103
00:20:16,717 --> 00:20:18,302
Ik zei: handen omhoog.
104
00:20:23,223 --> 00:20:26,268
Ik vertrouwde jou.
- Jack?
105
00:20:26,894 --> 00:20:31,440
Ze is dood vanwege jou.
- Ik had geen keus, Jack. Ik heb een gezin.
106
00:20:53,212 --> 00:20:54,880
Heb je weer late dienst, Timmy?
107
00:20:55,380 --> 00:20:59,551
Als straf van de afgelopen week.
108
00:21:00,302 --> 00:21:02,513
Hekken springen niet voor een auto, Tim.
109
00:21:04,014 --> 00:21:09,937
Je moet je echt gedragen als een achterlijk
figuur om er ��n te raken.
110
00:21:10,521 --> 00:21:11,730
Was je aan het sms�en onder het rijden?
111
00:21:12,397 --> 00:21:14,691
Ik zat achterin een truck.
112
00:22:08,287 --> 00:22:09,621
Dank u, en tot ziens.
113
00:22:10,497 --> 00:22:12,457
Hoe kan ik u helpen?
- Ik ben Trisha Sinclair.
114
00:22:12,791 --> 00:22:14,543
Ik heb een afspraak
met officier van justitie Johnson.
115
00:22:18,255 --> 00:22:21,800
Het spijt me. Maar ik heb helaas
geen afspraak op die naam.
116
00:22:22,426 --> 00:22:24,303
Helaas heb ik die afspraak geannuleerd.
117
00:22:25,220 --> 00:22:28,640
Hallo, Miss Sinclair.
Mark Crane.
118
00:22:29,057 --> 00:22:31,476
Mr. Johnson kon niet komen
dus moest ik het annuleren.
119
00:22:31,894 --> 00:22:32,936
Ik ben niet gebeld
om af te zeggen?
120
00:22:33,270 --> 00:22:36,106
Het spijt me, als u met mij mee gaat...
- Sorry, wanneer heeft hij tijd?
121
00:22:36,982 --> 00:22:38,817
U kunt het net zo goed
met mij bespreken.
122
00:22:39,067 --> 00:22:41,612
Dan kan ik die informatie aan hem geven
als hij beschikbaar is.
123
00:22:41,904 --> 00:22:44,323
Ik heb niet gevraagd om met u te spreken.
- Kan je mijn telefoontjes annuleren.
124
00:22:44,656 --> 00:22:45,616
Ja, Mr Crane.
- Kom hier.
125
00:22:49,411 --> 00:22:53,123
Luister, de informatie die u aan
Mr Johnson gaf is erg belangrijk voor mij.
126
00:22:53,707 --> 00:22:55,959
Jack Stone is een afgesloten zaak.
127
00:22:56,335 --> 00:22:57,753
Dit gaat niet alleen om Jack Stone.
128
00:22:58,795 --> 00:23:01,798
Mocht u nog verdere informatie hebben
dan geef ik die graag door.
129
00:23:02,216 --> 00:23:04,343
Als u het aan mij geeft
zorg ik ervoor dat hij het krijgt.
130
00:23:06,303 --> 00:23:07,513
Maak maar een nieuwe afspraak.
131
00:23:17,564 --> 00:23:20,526
Het hoofd van de school
is bezig met een onderzoek.
132
00:23:21,401 --> 00:23:23,529
Neem me niet kwalijk,
officier van justitie Johnson?
133
00:23:24,071 --> 00:23:26,031
Neem me niet kwalijk,
maar ik moet echt met u praten.
134
00:23:26,782 --> 00:23:28,867
En u bent...?
- Trisha Sinclair.
135
00:23:29,451 --> 00:23:31,537
De verslaggever van 'The Post'.
136
00:23:31,995 --> 00:23:35,374
George, kan ik u straks nog spreken?
Bedankt.
137
00:23:36,083 --> 00:23:38,001
En, Miss Sinclair wat is er zo
verschrikkelijk belangrijk...
138
00:23:38,335 --> 00:23:40,921
dat ik mijn gesprek met de burgemeester
moest onderbreken?
139
00:23:41,296 --> 00:23:43,298
Was dat de burgemeester?
- Herkende je hem niet?
140
00:23:43,715 --> 00:23:45,217
Ik was werkzaam voor die andere.
141
00:23:45,884 --> 00:23:48,971
Het spijt me, ik maakte een afspraak met u
maar uw bewaker annuleerde het.
142
00:23:49,930 --> 00:23:52,599
Dat was Mark, hij werkt
nog niet zo lang voor mij.
143
00:23:53,141 --> 00:23:54,977
En hij gedraagt zich soms
wat over beschermend.
144
00:23:56,562 --> 00:23:57,688
Zullen we wat gaan lopen?
145
00:23:59,523 --> 00:24:02,985
Waar gaat dit over?
- Jack Stone en Balam Moglovich.
146
00:24:03,694 --> 00:24:07,197
Balam? Die zit al jaren
in de gevangenis.
147
00:24:07,489 --> 00:24:09,116
Dezelfde als waar Jack Stone
heen gestuurd is.
148
00:24:09,908 --> 00:24:12,786
En?
- Ik denk niet dit puur toeval was.
149
00:24:13,453 --> 00:24:16,623
Ze vermoorde zijn ex partner. Jack Stone
maakte deel uit van een groep van drie
150
00:24:16,874 --> 00:24:18,000
die beroofde de Bank van Orleans?
151
00:24:18,500 --> 00:24:20,627
Wat vele geloven dat dat was
door de Russische maffia.
152
00:24:21,295 --> 00:24:24,715
Dat is nooit bevestigd.
Het is niet dat het niet waar is, maar...
153
00:24:25,299 --> 00:24:27,342
Beschuldigingen zonder bewijs...
154
00:24:27,676 --> 00:24:30,387
Ik bedoel, hoeveel bewijs.
Veel ervan.
155
00:24:30,804 --> 00:24:33,140
Wat als Jack en Balam samen werken?
156
00:24:33,432 --> 00:24:35,517
Een detective is betrokken
bij de Russische maffia?
157
00:24:35,976 --> 00:24:38,812
Het is wat gecompliceerder dan dat,
Miss Sinclair.
158
00:24:39,146 --> 00:24:42,608
Het zou goed zijn als u erover nadenkt!
Waarom wilde Jack naar de gevangenis?
159
00:24:43,150 --> 00:24:45,110
Hij vermoorde een politieagent.
160
00:24:45,694 --> 00:24:48,864
Het is niet alleen Jack.
Ik heb een hele lijst met namen.
161
00:24:49,615 --> 00:24:51,742
Maak je niet druk. Uw naam
staat er niet bij.
162
00:24:52,367 --> 00:24:57,956
Politiecorruptie is
een fundamentele bedreiging.
163
00:24:58,373 --> 00:25:02,794
Net als elke manier van leven en alles,
om onze buren te beschermen.
164
00:25:03,420 --> 00:25:05,172
En vonnissen die in de rechtszaal
gegeven worden.
165
00:25:05,631 --> 00:25:09,176
Als je informatie hebt,
moet je ermee voor de dag komen.
166
00:25:09,635 --> 00:25:10,677
Dat wilde ik ook.
167
00:25:11,011 --> 00:25:13,639
Ik wilde zeker weten dat u alles begrijpt
voordat ik met bewijs kom.
168
00:25:14,264 --> 00:25:19,102
Goed. Laat me het weten als ik
iets kan doen om te helpen.
169
00:25:20,062 --> 00:25:21,855
Dit is mijn nummer.
170
00:25:23,148 --> 00:25:26,443
Je hoeft je geen zorgen te maken
om Mark Crane.
171
00:25:42,376 --> 00:25:44,253
Stone, je hebt een bezoeker.
172
00:26:01,144 --> 00:26:02,729
Hallo, Mr. Stone.
173
00:26:03,814 --> 00:26:07,943
Miss Sinclair. Ik heb op uw bezoek
naar uit gekeken.
174
00:26:08,777 --> 00:26:10,571
Hoe weet je wie ik ben?
175
00:26:10,988 --> 00:26:13,073
Wat ga je doen met de informatie
die ik je stuurde?
176
00:26:15,158 --> 00:26:16,785
Kwam dat van jou?
177
00:26:18,954 --> 00:26:20,497
Wat wil je?
178
00:26:20,998 --> 00:26:23,292
Gebruik de informatie, Miss Sinclair.
179
00:26:36,263 --> 00:26:40,934
William, kom op, je blokkeert de weg.
180
00:26:41,852 --> 00:26:43,437
Aan de kant!
181
00:27:04,082 --> 00:27:06,793
Hartelijk gefeliciteerd.
182
00:27:09,338 --> 00:27:14,551
Omdat jij mijn anker bent en het niet uitmaakt
hoe moeilijk de zee kan zijn...
183
00:27:15,010 --> 00:27:17,804
en ik weet dat je er altijd
voor mij bent.
184
00:27:18,555 --> 00:27:20,015
Ik hou van je.
185
00:27:39,576 --> 00:27:45,207
Sorry, ik wilde niet storen.
Ben jij Jack Stone?
186
00:27:46,917 --> 00:27:48,210
Bedankt voor je hulp hier.
187
00:27:49,002 --> 00:27:50,712
Wat bedoel je?
188
00:27:52,798 --> 00:27:53,966
Maakt niet uit.
189
00:27:59,513 --> 00:28:03,100
Ik ben William.
Ik ben erg belangrijk hier.
190
00:28:03,892 --> 00:28:07,604
Als er in deze blok vloeren schoongemaakt
moeten worden, roepen ze mij.
191
00:28:08,522 --> 00:28:11,400
Kan je je voorstellen dat ik
het soms best druk heb.
192
00:28:14,903 --> 00:28:16,613
Ken je Balam?
193
00:28:18,031 --> 00:28:19,867
Ja.
194
00:28:20,409 --> 00:28:25,789
Zijn neef Semyon plaatste zijn gezicht
in de gelei.
195
00:28:26,540 --> 00:28:28,292
Ik weet wie Semyon is.
196
00:28:30,669 --> 00:28:32,379
Ben je niet bang voor Balam?
197
00:28:38,802 --> 00:28:39,928
Weet je waar Balam zijn cel is?
198
00:28:41,013 --> 00:28:43,457
Niemand weet waar die is.
Niemand gaat erheen...
199
00:28:43,557 --> 00:28:47,895
Zelfs de bewakers niet...
Ook de goede niet.
200
00:28:55,402 --> 00:28:58,488
Ik vind je ketting leuk.
Zat je in het leger?
201
00:28:59,656 --> 00:29:05,579
Het was een cadeau van mijn vrouw.
Ze is dood.
202
00:29:09,333 --> 00:29:11,627
Dat is triest. Het spijt me.
203
00:29:56,547 --> 00:29:57,881
Blijf van mij af!
204
00:30:04,930 --> 00:30:09,309
Wacht. Ik neem haar hier over.
Jullie zijn nodig in Blok D.
205
00:30:12,187 --> 00:30:13,438
Kom op, lieverd.
206
00:30:14,940 --> 00:30:16,692
Is isolatie niet de andere kant op?
207
00:30:17,192 --> 00:30:18,318
Houd je bek.
208
00:30:24,783 --> 00:30:26,910
Neef, waarom ben ik hier?
Alles is goed.
209
00:30:27,661 --> 00:30:31,748
Er zijn drie redenen waarom ik koos
voor een leven in de gevangenis.
210
00:30:32,249 --> 00:30:35,335
Bescherming van mijn vele vijanden.
211
00:30:36,170 --> 00:30:43,093
Het is als een blinde vlek
om mijn zaken buiten de regering te houden.
212
00:30:43,510 --> 00:30:46,930
En uiteindelijk, controle.
213
00:30:47,848 --> 00:30:52,227
Controle betekent kracht,
het betekent rangorde.
214
00:30:53,103 --> 00:30:56,064
Controle betekent respect.
- Dit weet ik al!
215
00:30:56,899 --> 00:31:01,236
Niks is deze gevangenis gebeurt
zonder mijn goedkeuring.
216
00:31:02,696 --> 00:31:09,620
En als iemand het leuk vind om alleen te werken
zonder overleg, dat vind ik dat respectloos.
217
00:31:14,374 --> 00:31:19,546
Ik tolereer geen oneerbiedigheid,
zelfs niet van mijn neef.
218
00:31:20,005 --> 00:31:21,006
Ik zou nooit...
219
00:31:22,716 --> 00:31:28,347
Een percentage nemen
zonder mijn toestemming.
220
00:31:29,556 --> 00:31:30,933
Oneerbiedig.
221
00:31:32,643 --> 00:31:38,524
Drugs verkopen, binnen en buiten
deze muren, achter mijn rug om?
222
00:31:39,107 --> 00:31:40,692
Erg oneerbiedig.
223
00:31:43,153 --> 00:31:46,323
Probeer Jack Stone te vermoorden
en pak de eer.
224
00:31:47,449 --> 00:31:50,619
Dat is erg oneerbiedig.
225
00:32:03,423 --> 00:32:09,972
Wat een zonde. Je gezicht is een mix
van schoonheid en tragedie.
226
00:32:10,848 --> 00:32:12,975
Net als een mooi schilderij.
227
00:32:14,268 --> 00:32:18,397
Waarom beschadiging riskeren aan iets
wat zo kostbaar is?
228
00:32:21,525 --> 00:32:25,445
Je moet weten dat Katerina
��n van mijn medewerkers is.
229
00:32:27,072 --> 00:32:32,327
Dat betekent dat ze ook
onder mijn bescherming zit.
230
00:32:35,622 --> 00:32:40,419
Dus als je vecht met Katerina, vecht je
ook met mij.
231
00:32:41,670 --> 00:32:44,798
Wil je dat ik je vijand wordt?
232
00:32:47,718 --> 00:32:50,762
Want als je er een beetje om geeft
233
00:32:52,764 --> 00:32:55,434
Voor iets zo mooi...
234
00:32:57,102 --> 00:33:00,606
Misschien verdien je dit niet.
235
00:33:01,732 --> 00:33:05,694
Ik pak het en plaats het op mij muur.
236
00:33:07,029 --> 00:33:10,657
Waar het niet misbruikt wordt
door jou.
237
00:33:21,001 --> 00:33:23,670
Je vertegenwoordigd mij
in alles wat je doet, neef.
238
00:33:24,213 --> 00:33:29,092
Jouw mislukking om Jack Stone te vermoorden
is mijn mislukking.
239
00:33:30,928 --> 00:33:36,016
En in de ogen van de andere gevangene
toon je zwakheid.
240
00:33:36,850 --> 00:33:42,689
Zwakheid leid naar verschil en dat kan
snel omdraaien in opstand.
241
00:33:43,440 --> 00:33:46,527
Alsjeblieft, neef. Geef me een tweede kans.
Ik zal je niet teleurstellen.
242
00:33:47,110 --> 00:33:52,199
Nee. Jack Stones vraag
kan niet onbeantwoord blijven.
243
00:33:52,658 --> 00:33:54,826
Ik wil dat jullie het verspreiden.
244
00:33:55,619 --> 00:34:02,209
Honderd duizend dollars voor degene die
het hoofd brengt van Jack Stone.
245
00:34:17,391 --> 00:34:22,771
Je zit in de problemen. Balam betaald honderd
duizend dollar aan degene die jou vermoord.
246
00:34:23,856 --> 00:34:28,986
Dat geldt ook voor de bewakers.
Wat ga je nu doen?
247
00:34:31,280 --> 00:34:37,411
Ik ga niet zoveel meer bewegen. Het geeft me
meer tijd. Ik maak me niet druk.
248
00:34:38,829 --> 00:34:42,583
Deze bewakers zijn goed.
Dus blijf bij de slechteriken weg.
249
00:34:43,959 --> 00:34:46,086
Hoe weet ik wie de slechteriken zijn?
250
00:34:46,712 --> 00:34:49,131
Dat zijn degene die je willen vermoorden.
251
00:34:52,634 --> 00:34:54,845
Iedereen eruit!
252
00:34:55,554 --> 00:34:58,932
Kom op! Nu!
253
00:35:56,281 --> 00:35:57,866
Wie ben jij?
254
00:35:59,660 --> 00:36:01,495
Een vriend.
255
00:36:10,838 --> 00:36:12,756
Maar hoe komt ze aan al die informatie?
256
00:36:13,257 --> 00:36:16,577
Kom op, je hebt lijsten, namen,
contacten, kopers, verkopers!
257
00:36:17,256 --> 00:36:19,206
Vergeet niet met wie je praat.
258
00:36:19,555 --> 00:36:23,183
Kom op, ze heeft bewijs!
Papierwerk, disks, usb sticks.
259
00:36:23,725 --> 00:36:26,937
Dat is onmogelijk.
Mij is verteld dat alles verbrand is.
260
00:36:27,271 --> 00:36:29,189
Luister, ik ga niet ten onder!
261
00:36:29,481 --> 00:36:32,192
Dan is het simpel. Die vrouw
moet sterven.
262
00:36:33,944 --> 00:36:39,908
Ok�, ik zorg er wel voor.
Hoe zit het dan met Stone?
263
00:36:40,534 --> 00:36:43,412
Hij is dood tegen het einde
van de dag.
264
00:37:17,738 --> 00:37:19,406
Allison!
- Ik ben bij het vliegveld.
265
00:37:20,240 --> 00:37:22,492
Ik zie je later vanavond, ok�?
266
00:39:05,470 --> 00:39:10,309
Echt? Denk logisch na.
Met hoeveel zijn jullie. Acht?
267
00:39:10,475 --> 00:39:11,727
We zijn met z`n negenen.
268
00:39:12,019 --> 00:39:13,312
Eigenlijk acht en een halve.
269
00:39:14,313 --> 00:39:17,858
Ik weet dat het veel geld is
maar het is niet als je eraan denkt.
270
00:39:20,068 --> 00:39:21,820
Als je het eenmaal hebt waar
kijk je dan naar?
271
00:39:23,572 --> 00:39:25,240
Ongeveer 11.000 ieder?
272
00:39:25,908 --> 00:39:28,202
Elf duizend klinkt goed voor mij.
273
00:39:28,660 --> 00:39:30,412
Niet als je de risico`s riskeert.
274
00:39:31,997 --> 00:39:33,248
Waar heeft hij het over?
275
00:39:34,333 --> 00:39:38,086
Zijn die 11.000 dollars je waard voor
een schedelbreuk, gebroken trommelvlies.
276
00:39:39,046 --> 00:39:43,913
Misschien een gebroken dijbeen,
gebarsten ribben, ingeklapte longen,
277
00:39:44,635 --> 00:39:46,822
Je halve neus in je brein geslagen.
278
00:39:48,938 --> 00:39:50,543
Je ziet er slimmer uit dan
je bent!
279
00:40:44,630 --> 00:40:50,112
Alles goed met je?
- Ja... nee. Jezus!
280
00:40:52,619 --> 00:40:54,997
Dat moet een bezoek geweest zijn..
281
00:40:55,706 --> 00:40:59,084
Het was niet wat ik verwachtte.
Alleen...
282
00:41:00,043 --> 00:41:02,045
Wat is er aan de hand?
283
00:41:02,421 --> 00:41:04,506
Ik doe dit helemaal verkeerd.
284
00:41:05,257 --> 00:41:08,010
Ik denk niet dat ik je ooit zo
gepassioneerd gezien heb bij een verhaal.
285
00:41:08,635 --> 00:41:11,513
De hele tijd probeer ik de connectie
tussen Jack Stone en de corruptie
286
00:41:11,805 --> 00:41:13,473
en daarom kwam ik nergens.
287
00:41:13,891 --> 00:41:16,476
Dit allemaal gaat over Balam.
288
00:41:18,312 --> 00:41:20,606
Zijn drugs netwerk, leveranciers,
zijn kopers...
289
00:41:22,107 --> 00:41:23,567
Al deze namen.
290
00:41:24,276 --> 00:41:29,031
Stadsambtenaren, politie
officieren, de lijst is lang.
291
00:41:29,698 --> 00:41:30,782
Wat ga je ermee doen?
292
00:41:31,158 --> 00:41:33,744
Alles nachecken, zorgen dat ik
alles snap en dan bellen.
293
00:41:58,936 --> 00:42:00,687
Wat?
294
00:42:01,021 --> 00:42:05,150
Balam zegt dat ik mij moet
verontschuldigingen.
295
00:42:11,031 --> 00:42:12,115
Ik wacht.
296
00:42:45,107 --> 00:42:46,775
Aan de kat!
297
00:42:47,651 --> 00:42:48,986
Kom, we gaan, prinses!
298
00:42:53,866 --> 00:42:56,535
Is alles goed met haar?
- Bemoei je met je eigen zaken.
299
00:43:04,585 --> 00:43:09,381
Bloeddruk 126/78. Hartslag 65.
300
00:43:11,925 --> 00:43:16,430
De pupillen zijn verwijd en reageren niet.
301
00:43:45,501 --> 00:43:49,285
Een andere?
- Nee, laat haar slapen. Wees er zeker van
302
00:43:49,497 --> 00:43:50,631
dat de volgende haar dossier krijgt.
303
00:46:00,219 --> 00:46:02,554
Stone. Je vriendin is terug.
304
00:46:33,377 --> 00:46:37,047
Jack, ik las het van je vrouw.
Het spijt me.
305
00:46:37,756 --> 00:46:39,967
Dus je hebt uitgezocht dat ik niet
voor de Russische maffia werkte
306
00:46:40,259 --> 00:46:41,677
zoals op het papier stond.
307
00:46:42,052 --> 00:46:43,971
Maar ik heb uitgevonden wie wel.
308
00:46:44,429 --> 00:46:49,810
Ik belde mijn partner, vertelde wat ik
gevonden had en hij ging naar de maffia.
309
00:46:54,356 --> 00:46:57,150
Ze wilde een voltreffer op mij, maar
Elizabeth werd vermoord.
310
00:47:12,958 --> 00:47:14,501
En ik vermoorde hem.
311
00:47:22,551 --> 00:47:24,595
Wat ga je doen met de informatie
die ik je stuurde?
312
00:47:25,387 --> 00:47:30,225
Ik weet waarom je hier bent. Je vermoordt
jezelf nog door dit te doen.
313
00:47:32,853 --> 00:47:37,774
Wat er met mij gebeurt maakt niet uit.
Dit gaat over degene die verantwoordelijk zijn.
314
00:47:41,403 --> 00:47:43,822
Ik ben allergie `s voor pinda`s...
315
00:47:52,289 --> 00:47:54,833
Uien? Uien zijn goed.
316
00:48:35,749 --> 00:48:39,336
Ben je gelukkig? Je ziet er gelukkiger uit.
317
00:48:40,170 --> 00:48:41,839
Ik heb een full time baan...
318
00:49:25,090 --> 00:49:26,675
Excuseer me, dokter?
319
00:49:31,180 --> 00:49:34,725
Dat is nogal vleiend, William,
maar ik ben maar een verpleegster.
320
00:49:35,350 --> 00:49:39,980
Gewoon een verpleegster? Nou, ik hoorde
dat die al het werk doen
321
00:49:40,856 --> 00:49:43,567
terwijl de doctoren ergens
aan het golfen zijn.
322
00:49:45,235 --> 00:49:48,322
Ok�, charmeur, vertel het maar.
Wat wil je?
323
00:49:52,492 --> 00:49:56,622
Ik hoopte dat u een medische
vraag kon beantwoorden.
324
00:49:57,122 --> 00:49:58,290
Een beschamende vraag.
325
00:50:16,391 --> 00:50:18,060
Hoelang ben je al undercover?
326
00:50:19,853 --> 00:50:25,651
Je leeft nog.
Ik heb erom gewed dat je mij rijkt maakt.
327
00:50:26,568 --> 00:50:29,863
Waar ben je van? FBI, CIA?
328
00:50:32,699 --> 00:50:34,618
FBI.
329
00:50:38,163 --> 00:50:40,332
Deze plek is al jaren corrupt
330
00:50:40,832 --> 00:50:42,584
maar we wisten niet hoe diep het zat.
331
00:50:43,085 --> 00:50:47,464
Als je mij verteld waar het bewijs is
dat we nodig hebben, verdwijnt het mysterie.
332
00:50:49,341 --> 00:50:51,343
Weet je waarom ik hier ben?
333
00:50:56,890 --> 00:50:58,892
Ga je mij in de weg staan?
334
00:51:05,816 --> 00:51:09,194
Ik ben nu zes maanden hier. Ik ga
niemand pakken zolang Balam hier baas is.
335
00:51:10,153 --> 00:51:12,781
Hij heeft teveel informatie voor
de regering.
336
00:51:13,323 --> 00:51:17,619
Zodra ik hoorde dat jij hier kwam,
en je hebt het missende stukje
337
00:51:18,120 --> 00:51:20,163
dat maakt een verschil.
338
00:51:22,916 --> 00:51:24,209
Daar komen ze aan.
339
00:51:42,060 --> 00:51:44,771
Er is meer wat we hier nodig hebben.
340
00:51:45,105 --> 00:51:46,356
Ga terug!
341
00:51:57,409 --> 00:51:59,786
Soms ben ik klaar met dit vloeiend Russisch.
342
00:52:02,581 --> 00:52:08,921
Hoe zeg je ''Jack, je bent zo sexy.
Ik heb je nodig. Ik wil je''?
343
00:52:09,505 --> 00:52:11,006
Jij hebt hulp nodig.
344
00:52:11,507 --> 00:52:13,717
Ik heb een vriend nodig.
345
00:52:14,301 --> 00:52:18,138
Waarom huur je geen vertaler
voor dit in?
346
00:52:18,555 --> 00:52:20,140
De informatie is te gevoelig.
347
00:52:20,641 --> 00:52:23,602
Als veel van dit waar is,
zitten veel mensen in de gevangenis.
348
00:53:13,819 --> 00:53:16,864
Toen je zes maanden geleden hier binnen kwam
vertelde ze mij twee dingen:
349
00:53:17,197 --> 00:53:22,327
E�n, dat je geen goede verdediger bent...
Twee: dat ik je een vertrouwde status gaf.
350
00:53:23,787 --> 00:53:26,915
Ik had nooit een reden om die te beantwoorden
tot vandaag.
351
00:53:27,457 --> 00:53:31,503
William, ik moet je zeggen dat ik
erg teleurgesteld in je ben.
352
00:53:33,130 --> 00:53:38,468
Drie gevangene zagen dat je Losif oppakte
en hem over de rail gooide.
353
00:53:39,386 --> 00:53:41,930
Ik wil weten waarom je zoiets doet.
354
00:53:42,806 --> 00:53:48,812
Het was 13-4. Als ik zoiets ergs zou doen
zou ik bang zijn en het nutteloos zijn
355
00:53:49,188 --> 00:53:56,111
en dan zou God de rebellen executeren.
356
00:53:57,154 --> 00:54:03,118
Ik zal eerlijk tegen je zijn, William.
De bijbel kwam van het kantoor.
357
00:54:06,038 --> 00:54:10,459
Als je je geloof in God wil stoppen om je
te redden is dat aan jou.
358
00:54:11,168 --> 00:54:15,797
Maar binnen deze muren ben ik
de enige redder die je nodig hebt.
359
00:54:16,256 --> 00:54:18,800
En geloof me, jongen,
je hebt een redding nodig.
360
00:54:19,510 --> 00:54:21,553
Losif was ��n van Balam zijn jongens.
361
00:54:22,429 --> 00:54:25,933
Als ik je terug moet zetten in blok A
of welke blok dan ook
362
00:54:26,600 --> 00:54:28,810
dan ben je voor het einde van de week dood.
363
00:54:32,564 --> 00:54:34,066
Kunt u mij helpen?
364
00:54:34,608 --> 00:54:39,488
Het is geen vraag of ik het kan, maar
meer of ik het wil.
365
00:54:40,322 --> 00:54:41,907
Wilt u dat doen?
366
00:54:44,451 --> 00:54:47,371
Ja, tegen betaling.
367
00:54:51,542 --> 00:54:55,003
Ik heb geen geld.
368
00:54:57,005 --> 00:55:03,887
Jij niet. Maar ik weet zeker dat je daar
vrienden hebt, die wat kunnen regelen voor je.
369
00:55:04,429 --> 00:55:08,392
Wat je verstopt hebt.
Als je daar wat verstopt hebt.
370
00:55:09,768 --> 00:55:11,687
Mijn broer heeft geld.
371
00:55:12,437 --> 00:55:19,361
Zie je wel! Is je broer zijn liefde voor jou,
zeg $ 1000 waard?
372
00:55:20,988 --> 00:55:22,906
Dat weet ik niet.
373
00:55:26,118 --> 00:55:29,580
Waarom ga je niet terug om te werken
en denk erover na, ok�?
374
00:55:30,080 --> 00:55:32,791
Als je er klaar voor bent je broer te bellen,
laat het mij dan weten.
375
00:55:34,209 --> 00:55:39,548
Maar je kan maar beter snel denken.
Je weet hoe de communicatie hier werkt.
376
00:55:40,924 --> 00:55:43,343
Balam is er misschien al achter wat je deed.
377
00:55:47,055 --> 00:55:52,895
Als mijn broer je $ 10.000 betaald wil je mij
beloven dat ik niet vermoord wordt?
378
00:55:55,689 --> 00:55:57,691
Met mijn hand op de Bijbel.
379
00:56:02,821 --> 00:56:04,156
Ik moet Mr. Johnson spreken,
alsjeblieft.
380
00:56:04,781 --> 00:56:05,866
Heeft u een afspraak?
381
00:56:06,283 --> 00:56:08,035
Nee, maar het is belangrijk.
- Dat is het altijd.
382
00:56:09,578 --> 00:56:11,830
Is hier een probleem?
- Ik moet de aanklager spreken.
383
00:56:12,748 --> 00:56:19,421
Nog een complot. Luister, Miss Sinclair,
als je een probleem hebt, bel de FBI.
384
00:56:20,589 --> 00:56:23,050
Je gaat neer met de rest.
385
00:57:21,441 --> 00:57:22,734
Wat gebeurt er?
386
00:57:25,070 --> 00:57:26,572
Voel jij je niet goed, prinses?
387
00:57:36,081 --> 00:57:37,249
Aan de kant!
388
00:57:43,964 --> 00:57:45,507
Blijf staan!
389
00:57:46,508 --> 00:57:47,759
Ga aan de kant!
390
00:58:15,454 --> 00:58:17,414
Alles goed met je?
- Ja.
391
00:58:17,956 --> 00:58:19,666
Laten we ze wegleggen.
392
00:58:24,963 --> 00:58:26,924
Zeker weten dat we ze kunnen vertrouwen?
393
00:58:27,216 --> 00:58:30,427
Balam is de kracht waarvoor ik hier kwam.
394
00:58:33,305 --> 00:58:35,307
Jack wilde dit tot een einde brengen.
395
00:58:40,938 --> 00:58:43,357
Klaar? Kom op. We gaan.
396
00:59:09,550 --> 00:59:11,593
Is het waar?
397
00:59:17,474 --> 00:59:19,476
Ben jij dit?
398
00:59:26,149 --> 00:59:28,151
Papa?
399
01:00:39,264 --> 01:00:42,851
Ik ben mijn hele leven voorgelogen.
Ik dacht dat je dood was.
400
01:00:43,685 --> 01:00:45,687
Ik ging weg om je te beschermen.
401
01:00:47,189 --> 01:00:50,234
Er werd mij verteld dat je een
nationale held was.
402
01:00:51,151 --> 01:00:57,366
Een leven met je familie opofferen, voor
de liefde van je land en ik accepteerde dat.
403
01:00:57,950 --> 01:01:00,202
Weet mama wat je wilde?
404
01:01:01,286 --> 01:01:05,791
Ik weet niet wat je verteld is
en of het niet waar is.
405
01:01:06,583 --> 01:01:12,381
Drugs, wapens, mensenhandel?
406
01:01:13,173 --> 01:01:17,845
Ik kon het niet opbrengen om de rest te lezen.
Het waren bladzijde na bladzijde.
407
01:01:31,650 --> 01:01:33,235
Beschikbaar.
408
01:01:55,382 --> 01:01:56,466
Ik ben binnen.
409
01:02:05,225 --> 01:02:09,605
Wees voor ��n keer een man
en zeg mij de waarheid.
410
01:02:12,149 --> 01:02:15,235
Ik wil dat je mij in de ogen kijkt
en verteld
411
01:02:15,819 --> 01:02:19,198
dat alles wat ik gelezen heb
niet waar is.
412
01:02:19,865 --> 01:02:23,994
Deze dingen zijn niet waar.
413
01:02:25,495 --> 01:02:28,624
Je bent niet mans genoeg om het
toe te geven.
414
01:02:29,208 --> 01:02:35,422
Jij maakte lang geleden al de keuze
om geen deel van mijn leven te zijn.
415
01:02:36,215 --> 01:02:40,177
Dus ik maak nu de keuze,
om nooit een deel van die van jou te zijn.
416
01:02:40,677 --> 01:02:42,513
Ik wil niks met je te maken hebben.
417
01:02:43,096 --> 01:02:47,059
Ik weet niet wat je bent,
maar ik wil er nooit achter komen.
418
01:02:47,809 --> 01:02:53,190
Olesya, je bent niet veilig!
Ze komen voor jou!
419
01:02:54,066 --> 01:02:57,569
Dan denk ik dat dit de laatste keer was
dat je mij ziet.
420
01:03:09,831 --> 01:03:12,334
Ik zie Balam en zijn escort
die het visite gebied verlaten.
421
01:03:15,712 --> 01:03:17,673
Semyon is in Blok A.
422
01:03:20,175 --> 01:03:23,679
De rest van de groep wachten
op de terugkeer van Balam.
423
01:03:25,222 --> 01:03:26,807
Jack is in isolement.
424
01:03:27,516 --> 01:03:30,894
Ok�, Jack, laten we eens kijken
of je nu ook weer zo goed bent.
425
01:03:35,858 --> 01:03:39,194
Waar ben je mee aan `t rommelen?
Geef antwoord!
426
01:03:45,617 --> 01:03:47,369
Isolement, geef antwoord.
427
01:03:50,122 --> 01:03:52,916
Will, ruim ze op.
428
01:03:53,417 --> 01:03:55,669
Ik neem aan dat dit geen
sociaal gesprek is.
429
01:03:56,378 --> 01:03:58,839
Ik doe de controle en mijn partner
zit bij de surveillance camera`s.
430
01:03:59,298 --> 01:04:00,883
We helpen je naar Balam te komen.
431
01:04:29,620 --> 01:04:31,121
Welke kant op?
432
01:04:31,705 --> 01:04:33,040
Rechtsaf.
433
01:04:40,631 --> 01:04:42,299
Ga naar links.
434
01:04:55,604 --> 01:04:58,565
Deur 5B.
- Goed.
435
01:05:13,789 --> 01:05:15,207
23-C.
436
01:05:34,268 --> 01:05:35,769
Er staat een bewaker aan mijn deur.
437
01:05:36,895 --> 01:05:39,064
Jack, we komen tijd te kort.
438
01:05:49,908 --> 01:05:51,493
Ze komen dichterbij, Jack.
439
01:05:54,788 --> 01:05:57,499
Ik ben mijn sleutels vergeten.
Maak open.
440
01:06:02,171 --> 01:06:05,424
Maak de deur open.
Ik wil graag naar huis.
441
01:06:18,687 --> 01:06:20,147
Doe de deur open.
442
01:06:21,899 --> 01:06:23,317
Eric, wordt wakker!
443
01:06:28,614 --> 01:06:32,868
Eric, wakker worden! Ik wil naar huis!
444
01:06:36,371 --> 01:06:38,040
Wat is er aan de hand?
- Het spijt me, meneer.
445
01:06:38,540 --> 01:06:42,044
Ik ben mijn sleutels vergeten
en mijn partner is denk ik in slaap gevallen.
446
01:07:00,020 --> 01:07:02,689
Wat is er aan de hand?
Kom op, maak open!
447
01:07:03,649 --> 01:07:06,985
Doe de deur open, kom op!
448
01:07:07,694 --> 01:07:09,196
Jack, we moeten weg.
449
01:07:14,618 --> 01:07:16,995
Open maken!
450
01:07:18,956 --> 01:07:22,167
We zijn genaaid. Ze zijn hier, Jack.
451
01:07:22,960 --> 01:07:24,336
Maak ze allemaal open.
452
01:07:24,795 --> 01:07:26,338
Wat bedoel je ermee?
453
01:07:26,755 --> 01:07:29,049
De hal, de cellen, alles.
Maak ze open!
454
01:08:02,249 --> 01:08:04,751
Ik wil dat je alle deuren op slot doet.
Niemand mag erin of eruit.
455
01:08:05,169 --> 01:08:06,962
Dit is een groot noodgeval!
456
01:08:56,803 --> 01:08:58,013
Terug je cel in!
457
01:09:49,773 --> 01:09:53,819
10-34! 10-34! We hebben
assistentie nodig!
458
01:10:09,793 --> 01:10:11,628
Ik heb het geld al.
459
01:10:27,186 --> 01:10:29,855
Ik wil je net gaan op gaan zoeken.
460
01:10:35,736 --> 01:10:37,696
Nee, ik wil Stone!
461
01:11:55,899 --> 01:11:57,568
Hallo?
- Het is tijd.
462
01:11:58,485 --> 01:12:01,280
Geweldig. Ik zit al lange tijd
te wachten.
463
01:12:01,697 --> 01:12:03,991
Vergeet niet schoon te maken.
Je geld wacht op je.
464
01:12:04,408 --> 01:12:06,368
Ik ga erheen.
465
01:12:10,330 --> 01:12:11,623
Deze baan is eindelijk klaar.
466
01:12:15,627 --> 01:12:20,048
Ik wil alles.
Ik heb de originele files nodig.
467
01:12:20,424 --> 01:12:23,760
Allison?
- Disks, usb stick, alles.
468
01:12:24,595 --> 01:12:26,346
Sta op, nu.
469
01:12:28,307 --> 01:12:31,351
Stone!
470
01:13:17,240 --> 01:13:18,774
Jack, heb je het opgestart?
471
01:13:20,817 --> 01:13:21,318
Nee.
472
01:13:21,693 --> 01:13:23,737
Balam is dichtbij. Laat hem stoppen.
473
01:15:30,739 --> 01:15:34,326
Sta nu op en geef me alles
wat ik wil, of ik schiet je neer.
474
01:15:35,118 --> 01:15:37,037
Je gaat mij niet neerschieten, Allison.
475
01:15:37,663 --> 01:15:39,248
Geloof me maar, dat wil ik wel.
476
01:15:39,790 --> 01:15:41,708
Wat doe je? Je bent mijn vriendin.
477
01:15:43,961 --> 01:15:46,713
Ik werd mij veel geld aangeboden.
478
01:15:47,256 --> 01:15:51,426
Je zit er dieper in, Allison.
Waarschijnlijk gehuurd om te observeren.
479
01:15:51,885 --> 01:15:53,637
Maar niet om te handelen.
480
01:15:54,054 --> 01:15:55,430
Dat heb je mis.
481
01:16:31,675 --> 01:16:33,635
FBI, Miss Sinclair.
482
01:16:40,559 --> 01:16:43,312
Wacht! Of ik schiet je lege hoofd eraf.
483
01:16:44,771 --> 01:16:46,356
Ga aan de kant, zodat we...
484
01:17:06,001 --> 01:17:10,172
Het spijt me, man.
Het is gewoon mijn baan, ok�?
485
01:17:19,389 --> 01:17:20,641
William?
486
01:17:23,587 --> 01:17:25,398
Nee, wacht.
487
01:17:26,813 --> 01:17:32,986
Ik heb geld, ik heb drugs,
ik heb alles wat je nodig hebt!
488
01:17:33,487 --> 01:17:38,617
Vrijheid. Ik kan je vrijheid geven!
Ik kan je hieruit halen.
489
01:17:39,076 --> 01:17:45,582
Alsjeblieft, nee! De Bijbel!
Je bent een man van trouw.
490
01:17:45,958 --> 01:17:47,543
Dat weet ik nog.
491
01:17:49,586 --> 01:17:50,629
Vrij!
492
01:18:06,353 --> 01:18:08,188
Kijk in de hal.
493
01:18:08,814 --> 01:18:09,815
Dek me!
494
01:18:40,929 --> 01:18:42,347
Stone!
495
01:18:54,943 --> 01:19:00,115
Wat, Elizabeth?
Het was niks persoonlijks, alleen zakelijk.
496
01:19:01,408 --> 01:19:05,871
We ontmoette elkaar persoonlijk
en je trok mijn dochter hierin mee.
497
01:19:14,505 --> 01:19:16,215
Ik vermoorde haar vanwege jou!
498
01:19:18,383 --> 01:19:20,260
Ik ging vermoorden vanwege jou!
499
01:21:26,470 --> 01:21:28,722
Op de grond! Ga op de grond liggen!
500
01:21:39,733 --> 01:21:41,777
Vrij!
501
01:22:02,422 --> 01:22:07,344
Jack? Doe wat je kwam doen?
502
01:22:08,512 --> 01:22:10,264
Dat heb ik gedaan.
503
01:22:16,854 --> 01:22:18,730
Waarom liet je het mij doen?
504
01:22:19,356 --> 01:22:22,526
Ik verloor mijn partner een paar jaar geleden,
hadden hem gevilt,
505
01:22:22,985 --> 01:22:26,780
sneden hem in stukjes en stuurde
dat naar zijn familie.
506
01:22:27,614 --> 01:22:30,200
Je deed waar niemand de ballen
voor had.
507
01:22:32,452 --> 01:22:35,539
Ontmoet mijn nieuwe partner,
agent Shiles.
508
01:22:36,164 --> 01:22:39,793
Alles goed met je?
- Het ging weleens slechter.
509
01:22:41,128 --> 01:22:42,504
Kom, we gaan.
510
01:22:46,842 --> 01:22:50,012
De directeur wil je bedanken
voor wat je deed.
511
01:22:50,387 --> 01:22:53,515
Het uitschakelen van Balam
en zijn mannen opende je de deuren.
512
01:22:53,891 --> 01:22:57,811
Een mogelijkheid je te zuiveren,
niet hier, maar in de stad.
513
01:22:58,228 --> 01:23:00,731
Dat waardeer ik maar eigenlijk
zou ik jullie moeten bedanken.
514
01:23:01,523 --> 01:23:03,525
Ik hoop dat je het niet erg vind.
515
01:23:04,067 --> 01:23:06,612
We moeten je toch nog arresteren.
516
01:23:11,366 --> 01:23:14,786
Een grote arrestatie vandaag
inclusief de regering en politie officieren.
517
01:23:15,370 --> 01:23:17,873
De procureur Johnson werd ook gearresteerd.
518
01:23:18,457 --> 01:23:21,335
Er waren al maanden geruchten
over Mr. Johnson.
519
01:23:21,710 --> 01:23:23,337
Totdat het verhaal aan het licht kwam.
520
01:23:23,795 --> 01:23:26,965
Geruchten over verduistering, geknoei
met de jury en poging tot moord.
521
01:23:27,382 --> 01:23:29,218
Onder het motto van andere prijzen.41596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.