Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,541 --> 00:00:31,833
THE PEOPLE GO WHERE THE POWERS
THAT BE LEAD THEM - CHARLES PEGUY
2
00:00:32,625 --> 00:00:36,333
Welcome to Radio France News.
This is Mr. Paul Reynaud
3
00:00:36,416 --> 00:00:41,291
Prime Minister and
Minister of National Defense and War.
4
00:00:41,916 --> 00:00:45,958
I am here to announce a serious event
to the French people.
5
00:00:47,375 --> 00:00:50,375
We knew that dark days would come.
6
00:00:51,041 --> 00:00:52,958
And they have come.
7
00:00:53,458 --> 00:00:56,625
France has been invaded
hundreds of times but never defeated.
8
00:00:59,125 --> 00:01:01,333
Each time, the strength of our soldiers
9
00:01:01,416 --> 00:01:04,500
of every French woman and man
10
00:01:04,583 --> 00:01:05,875
increase tenfold.
11
00:01:07,000 --> 00:01:09,583
Misfortune has always made
our country stronger.
12
00:01:10,375 --> 00:01:13,041
We've never been more united
than we are today.
13
00:01:13,125 --> 00:01:14,875
FRANCE, BEGINNING OF JUNE 1940
14
00:01:14,958 --> 00:01:18,375
On the new frontline,
our great leader Weygand
15
00:01:18,958 --> 00:01:21,416
in accordance with Marshal Pétain
16
00:01:22,166 --> 00:01:25,916
on the Somme and the Aisne,
and we will hold out.
17
00:01:26,000 --> 00:01:30,125
And because we shall hold out,
we shall be victorious.
18
00:01:32,708 --> 00:01:33,875
Boys, an officer is coming.
19
00:01:39,583 --> 00:01:40,875
Give me your arm.
20
00:01:46,375 --> 00:01:47,708
Get him a chair.
21
00:01:50,875 --> 00:01:52,625
Do you think the Krauts will come?
22
00:01:52,708 --> 00:01:55,458
They're on our tail.
They don't march, they run.
23
00:01:55,541 --> 00:01:58,958
I thought we were sending the Huns
home with a boot up their asses.
24
00:01:59,458 --> 00:02:00,666
They'll set up camp.
25
00:02:01,958 --> 00:02:02,791
Here, Lieutenant.
26
00:02:03,500 --> 00:02:04,708
Thank you.
27
00:02:07,541 --> 00:02:09,291
-Where do you live?
-Vichy, Lieutenant.
28
00:02:09,375 --> 00:02:12,000
Vichy. Is it nice there?
29
00:02:12,083 --> 00:02:14,333
It's nicer in summer. But it's home to me.
30
00:02:14,416 --> 00:02:17,791
Don't complain. At least in your
hometown we'll be safe.
31
00:02:18,416 --> 00:02:21,208
My sows have been needing to be bled
for three weeks.
32
00:02:21,291 --> 00:02:24,583
But the abattoir has been closed
since the start of the attack.
33
00:02:24,666 --> 00:02:25,625
The slaughterers are all at the front.
34
00:02:27,333 --> 00:02:29,583
Your pigs will be happy about that.
35
00:02:31,666 --> 00:02:34,083
I'm leaving them in your care, Mr. Mayor.
36
00:02:35,000 --> 00:02:37,125
I don't know how long I'll be gone for.
37
00:02:37,875 --> 00:02:40,791
I'll take care of them
like I would my own sons.
38
00:02:42,333 --> 00:02:44,791
-France first.
-Yes.
39
00:02:45,458 --> 00:02:47,541
I'm going to fight for the armistice.
40
00:02:48,958 --> 00:02:50,083
The Krauts!
41
00:02:54,791 --> 00:02:56,083
What the hell…?
42
00:03:16,291 --> 00:03:17,708
Come on.
43
00:03:17,791 --> 00:03:21,041
-Make way.
-Up you get.
44
00:03:21,125 --> 00:03:25,208
-Don't push!
-They'll be here soon.
45
00:03:30,750 --> 00:03:33,000
-What?
-The Krauts are almost here.
46
00:03:42,416 --> 00:03:45,250
Move!
47
00:03:48,833 --> 00:03:51,791
Mom!
48
00:04:10,000 --> 00:04:14,666
What turns my stomach is the thought
of our youth dying like animals.
49
00:04:19,125 --> 00:04:20,833
Give me my drops, please.
50
00:04:29,041 --> 00:04:32,458
Five. We have to stop this massacre.
51
00:04:34,708 --> 00:04:38,708
Ten. We can't relive
the slaughter of 1914.
52
00:05:04,625 --> 00:05:06,666
-Have you seen my Mom?
-No.
53
00:05:08,791 --> 00:05:10,291
-Have you seen my mother?
-No.
54
00:05:17,666 --> 00:05:21,666
Mom? Mom?
55
00:05:22,666 --> 00:05:23,791
Mom?
56
00:05:27,000 --> 00:05:28,208
Mom?
57
00:05:29,416 --> 00:05:30,708
Mom?
58
00:06:02,375 --> 00:06:03,958
Marshal, Sir.
59
00:06:19,166 --> 00:06:20,166
Marshal.
60
00:06:51,541 --> 00:06:53,708
Come on.
61
00:06:56,041 --> 00:06:57,250
Come on.
62
00:07:08,583 --> 00:07:11,666
Marshal, take shelter.
It could start again at any moment.
63
00:07:14,000 --> 00:07:15,708
Paul, you're getting on my nerves.
64
00:07:15,791 --> 00:07:18,041
Hélène, we can't waste any more time.
65
00:07:18,125 --> 00:07:19,791
Let me get on with it.
66
00:07:20,250 --> 00:07:23,416
A strategic retreat doesn't mean
we can't choose a restaurant.
67
00:07:23,500 --> 00:07:25,291
Hello. Are you serving lunch?
68
00:07:25,375 --> 00:07:26,791
I haven't got much left.
69
00:07:27,583 --> 00:07:31,166
-Half of it's gone.
-For Mr. Paul Reynaud, Prime Minister?
70
00:07:33,375 --> 00:07:34,708
Next to the window.
71
00:07:35,666 --> 00:07:37,833
It's good to be in France.
72
00:07:37,916 --> 00:07:42,458
Ask for an armistice, Paul.
Listen to the Marshal.
73
00:07:43,333 --> 00:07:47,458
-You're always talking about him.
-But he's a great man.
74
00:07:47,541 --> 00:07:50,166
A great man who taught me
what pleasure is.
75
00:07:52,625 --> 00:07:53,750
Ah.
76
00:07:54,250 --> 00:07:55,583
Wonderful.
77
00:07:59,166 --> 00:08:00,500
Thank you.
78
00:08:03,041 --> 00:08:05,250
I would sit on his knee when I was
three years old.
79
00:08:06,458 --> 00:08:09,875
My dear friend,
you have certainly remained a child.
80
00:08:10,916 --> 00:08:15,125
But this is not child's play.
This is the French government.
81
00:08:15,208 --> 00:08:20,375
What's childish is a government
that leaves without knowing where to go.
82
00:08:23,333 --> 00:08:25,458
The Germans have crossed the Seine.
83
00:08:26,416 --> 00:08:30,375
This time, it's stupid to say we'll fight
until only the last man's left standing.
84
00:08:30,458 --> 00:08:32,041
It would be criminal.
85
00:08:32,125 --> 00:08:34,958
Marshal? Your soup is ready.
86
00:08:50,625 --> 00:08:54,833
I lost my father at Verdun. You must have
known him. Tall, red hair.
87
00:08:54,916 --> 00:08:57,875
Be quiet, Mélanie!
You're bothering the Marshal.
88
00:09:01,875 --> 00:09:07,666
I have two sons, Marshal.
Michel, on the Maginot Line.
89
00:09:08,500 --> 00:09:11,666
And Baptiste, Sergeant
of the 27th Regiment.
90
00:09:13,041 --> 00:09:14,875
Will you do something for them?
91
00:09:16,333 --> 00:09:19,166
Tired, but above all, furious.
92
00:09:19,250 --> 00:09:22,041
They've decided to throw the government
out on the streets.
93
00:09:22,541 --> 00:09:24,333
This puppet government.
94
00:09:24,916 --> 00:09:28,083
-I can't even reach them.
-But you're part of the government?
95
00:09:28,166 --> 00:09:31,958
Yes. They want to send me
to château de Nitray.
96
00:09:32,041 --> 00:09:34,750
-They're taking me as their mascot.
-Where?
97
00:09:34,833 --> 00:09:38,708
Nitray. Look it up on the map.
98
00:09:39,250 --> 00:09:41,583
It's over. The English are abandoning us.
99
00:09:41,666 --> 00:09:43,375
But what about you? How are you?
100
00:09:43,458 --> 00:09:47,416
Little Ménétrel has just arrived.
I have to go. Goodbye.
101
00:09:48,125 --> 00:09:52,125
Great, you've come right in the middle
of all this mess. Take off your hat.
102
00:09:52,708 --> 00:09:53,583
Marshal, Sir.
103
00:10:00,791 --> 00:10:04,416
Marshall, Sir, I've been speaking to our
French citizens on the road.
104
00:10:04,916 --> 00:10:08,916
-They're comparing you to Joan of Arc.
-Joan of Arc was 19.
105
00:10:09,375 --> 00:10:11,875
And you have the heart of an adolescent
106
00:10:11,958 --> 00:10:14,041
in the body of a patriarch.
107
00:10:14,125 --> 00:10:17,791
Joan of Arc was miraculously young
and you're miraculously old.
108
00:10:18,291 --> 00:10:21,541
You like extremes because
that's what strikes people most.
109
00:10:22,291 --> 00:10:27,000
-You think?
-That's why we brought you here.
110
00:10:27,458 --> 00:10:32,041
Don't let them take your glory
then scurry away like rabbits.
111
00:10:32,708 --> 00:10:36,916
How? How did it come to this in France?
112
00:10:37,791 --> 00:10:39,708
Because of the Jews, Marshal.
113
00:10:40,916 --> 00:10:43,666
Everything was going well up until
the Popular Front.
114
00:10:43,750 --> 00:10:46,125
But the Republic is not a metaphor.
115
00:10:46,583 --> 00:10:49,250
People only think of leisure now.
They shun the idea of effort.
116
00:10:49,958 --> 00:10:51,500
What a waste.
117
00:10:52,208 --> 00:10:54,833
What a mess and a waste!
118
00:11:12,500 --> 00:11:13,875
Say…
119
00:11:14,541 --> 00:11:17,583
What do you think of Laval?
120
00:11:18,708 --> 00:11:22,750
Laval is one of the ones
that got us in the most trouble
121
00:11:24,291 --> 00:11:28,708
with his second-rate democracy.
He's all at sea.
122
00:11:30,000 --> 00:11:33,083
Even the MPs have kicked him out.
123
00:11:33,166 --> 00:11:35,583
That's precisely it, my good man,
isn't it?
124
00:11:35,666 --> 00:11:40,583
An ex Prime Minister who ends up as an MP
in the countryside will be vengeful.
125
00:11:45,166 --> 00:11:48,416
Boudot! If we have to get through
the whole war in reverse
126
00:11:48,500 --> 00:11:51,000
it might be time to change the old jalopy.
127
00:11:51,083 --> 00:11:52,500
Yes, Sir.
128
00:11:53,333 --> 00:11:56,083
I'm joking. But it's a shame
it's come to this.
129
00:11:57,208 --> 00:11:59,125
All this for Danzig.
130
00:12:01,958 --> 00:12:04,166
What the hell were we doing in that war?
131
00:12:04,791 --> 00:12:08,791
Now we have to avoid the worst.
Use our trump card.
132
00:12:11,375 --> 00:12:15,583
-What trump card?
-Our only one, Boudot. Pétain.
133
00:12:15,666 --> 00:12:18,208
The Marshal? He's more than 90 years old.
134
00:12:18,875 --> 00:12:23,458
84, Boudot. In his prime.
The one man the French will follow.
135
00:12:24,916 --> 00:12:26,083
Besides, he's all we have.
136
00:12:27,041 --> 00:12:30,208
The Marshal. Lets say he takes power.
What then?
137
00:12:31,166 --> 00:12:34,125
What then? He's just an ornament.
138
00:12:34,583 --> 00:12:38,208
I'll put him on the mantelpiece
and dust him from time to time.
139
00:12:39,000 --> 00:12:40,291
He loves that.
140
00:12:41,833 --> 00:12:44,083
The most important thing
is to stop fighting.
141
00:12:45,041 --> 00:12:48,041
Arms never achieve anything good. Ever.
142
00:12:50,291 --> 00:12:51,958
Thy don't want women in government.
143
00:12:52,041 --> 00:12:52,916
THE CHATEAU OF CANGÉ
144
00:12:53,000 --> 00:12:56,541
They refuse us the right to vote.
And look where it gets us!
145
00:12:57,041 --> 00:12:58,500
It's a real mess.
146
00:13:02,625 --> 00:13:06,250
Do something about it, my friend!
147
00:13:11,875 --> 00:13:13,166
Hello, Mandel.
148
00:13:14,500 --> 00:13:15,500
My dear friend.
149
00:13:15,583 --> 00:13:18,583
Get in the back,
I think there's still a spot.
150
00:13:21,250 --> 00:13:24,000
-What's all this?
-The government has arrived from Paris.
151
00:13:25,875 --> 00:13:27,375
It's like the circus has arrived.
152
00:13:29,291 --> 00:13:30,708
My dear Weygand.
153
00:13:31,708 --> 00:13:35,750
We should have stayed in Paris.
There was less traffic.
154
00:13:38,583 --> 00:13:41,541
What the hell's going on?
155
00:13:41,625 --> 00:13:43,333
-Mr. President.
-Oh, my dear friend.
156
00:13:43,416 --> 00:13:46,625
-Dashing as ever.
-And yet the situation is rather…
157
00:13:46,708 --> 00:13:49,416
-The meeting will take place in…
-Good day.
158
00:13:54,166 --> 00:13:58,458
Rumors of course. According to Weygand,
the communists have taken the Élysée.
159
00:13:59,083 --> 00:14:00,375
They're undermining morale.
160
00:14:00,458 --> 00:14:05,166
It's you stirring things up. Peace must
come one way or another. So decide.
161
00:14:10,041 --> 00:14:14,375
So while the soldiers are fighting,
the government has decided to flee.
162
00:14:15,125 --> 00:14:17,541
The question is:
how do we continue to fight?
163
00:14:17,625 --> 00:14:20,375
It would be good if
a few ministers got killed.
164
00:14:20,458 --> 00:14:22,958
-We must resist, whatever the cost.
-Impossible!
165
00:14:23,041 --> 00:14:26,083
-With what resources?
-Are you refusing
166
00:14:26,166 --> 00:14:29,333
-to obey government orders?
-Listen.
167
00:14:29,416 --> 00:14:32,291
I am a man. A free man.
168
00:14:32,875 --> 00:14:36,416
When my conscience tells me not to do
something, I cannot do it.
169
00:14:36,500 --> 00:14:41,416
Do you grant a soldier the right
to disobey when his conscience dictates?
170
00:14:41,500 --> 00:14:43,208
No, of course not.
171
00:14:43,291 --> 00:14:48,000
Then your idea of obedience
strikes me as curious, to say the least.
172
00:14:48,083 --> 00:14:53,291
The Germans have 140 divisions.
I barely have 50.
173
00:14:53,375 --> 00:14:58,000
Columns of armed vehicles
are breaking through and sowing panic.
174
00:14:58,083 --> 00:15:00,833
There are millions of refugees
on the roads.
175
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
I can't move a single regiment
without crushing civilians!
176
00:15:04,083 --> 00:15:08,291
50 divisions is a lot…
You can't look at it like that.
177
00:15:08,375 --> 00:15:13,500
It's still an army, Minister.
But it's an army on its knees.
178
00:15:15,916 --> 00:15:19,333
Which is why I think the French government
179
00:15:19,416 --> 00:15:23,208
shouldn't waste another moment before
asking the Germans
180
00:15:23,583 --> 00:15:26,291
-for an armistice.
-Out of the question!
181
00:15:26,375 --> 00:15:30,083
Don't forget France is not alone.
There's the English.
182
00:15:30,625 --> 00:15:34,500
The English will fold.
The Germans will get through. We're done!
183
00:15:35,000 --> 00:15:37,833
We have the colonies… North Africa.
184
00:15:37,916 --> 00:15:41,291
-The Empire.
-Bastards!
185
00:15:41,375 --> 00:15:45,333
You don't understand anything.
I'm out of here.
186
00:15:51,625 --> 00:15:56,750
I believe the Marshal
has something to announce.
187
00:16:08,333 --> 00:16:11,583
I do not believe we should abandon France
188
00:16:11,666 --> 00:16:15,333
and accept the suffering
that will be imposed upon the Fatherland
189
00:16:15,416 --> 00:16:16,875
and its subjects.
190
00:16:19,708 --> 00:16:24,041
The French renaissance
will be the fruit of this suffering.
191
00:16:25,000 --> 00:16:29,041
And the French revival will arrive
if we stay put.
192
00:16:29,708 --> 00:16:34,666
I hereby declare, that even if
I have to leave the government,
193
00:16:34,750 --> 00:16:38,458
I refuse to leave French soil.
194
00:16:39,458 --> 00:16:43,416
I shall remain with the French people
to share their sorrows
195
00:16:43,500 --> 00:16:44,958
and misery.
196
00:16:45,916 --> 00:16:51,000
Armistice, in my view
is the necessary condition
197
00:16:51,083 --> 00:16:53,750
for the survival of France.
198
00:16:58,166 --> 00:17:02,666
This proposal is an affront
to France's honor.
199
00:17:31,625 --> 00:17:34,666
The Germans are at the door. Is this
the time to play American songs?
200
00:17:34,750 --> 00:17:37,333
A bit of bravery wouldn't hurt.
201
00:17:37,833 --> 00:17:40,166
-A waltz! A waltz!
-Viennese?
202
00:17:40,250 --> 00:17:41,791
Can't we play a beguine?
203
00:17:41,875 --> 00:17:43,166
Or the rumba?
204
00:17:45,083 --> 00:17:46,083
Ramona
205
00:17:49,875 --> 00:17:54,583
Ramona, I had a wonderful dream
206
00:17:56,625 --> 00:18:02,000
We went away together
207
00:18:02,833 --> 00:18:09,083
Slowly we left behind
All the jealous glances
208
00:18:09,166 --> 00:18:15,250
Never have two lovers
known a sweeter night
209
00:18:15,750 --> 00:18:20,625
Ramona, I was intoxicated
210
00:18:24,125 --> 00:18:27,000
-Hey! Where are you going?
-I work here.
211
00:18:27,083 --> 00:18:28,458
Bergaugnon!
212
00:18:30,083 --> 00:18:32,333
François!
213
00:18:37,791 --> 00:18:40,416
Colette! François is coming!
214
00:18:40,916 --> 00:18:42,500
François!
215
00:18:45,625 --> 00:18:46,875
François!
216
00:19:09,208 --> 00:19:12,958
Here, take this. Careful, it's heavy.
217
00:19:15,833 --> 00:19:18,375
Two more cannons to unload
from the Ministry, boys.
218
00:19:26,083 --> 00:19:29,666
-Be careful!
-Don't worry, my boy.
219
00:19:32,125 --> 00:19:33,875
We need compresses! Hurry!
220
00:19:36,541 --> 00:19:37,958
We'll take care of you.
221
00:19:38,500 --> 00:19:40,875
-Where should we put him?
-Put him there, please.
222
00:19:40,958 --> 00:19:42,875
-There?
-Yes, there.
223
00:19:44,041 --> 00:19:45,458
Watch out.
224
00:19:46,000 --> 00:19:48,750
RIGAL WINE MERCHANTS OF BORDEAUX
225
00:20:18,625 --> 00:20:21,750
-Good day, Marshal.
-You look ravishing.
226
00:20:22,666 --> 00:20:25,541
I don't feel it. One day with fat old
227
00:20:25,625 --> 00:20:30,000
President Reynaud and I feel like
I've been dragged across France on a mule.
228
00:20:30,083 --> 00:20:34,208
I hope the Germans won't decide
to bomb Bordeaux.
229
00:20:35,791 --> 00:20:37,666
All this moving is exhausting.
230
00:20:41,500 --> 00:20:45,583
-Ah, Baudouin. How are you?
-Good day, Mr. Laval. I'm well.
231
00:20:46,583 --> 00:20:50,875
The Americans won't budge. If they do,
it'll be in three years as usual. By then…
232
00:20:52,500 --> 00:20:54,875
The Marshal listens to you.
233
00:20:54,958 --> 00:20:59,291
Make him understand that his presence
in this government is cheating the French.
234
00:20:59,375 --> 00:21:02,250
The Marshall only wants to
serve his country.
235
00:21:02,333 --> 00:21:04,708
Then he should distance himself
from Reynaud.
236
00:21:06,000 --> 00:21:07,333
Or better still…
237
00:21:08,958 --> 00:21:10,291
Replace him.
238
00:21:11,125 --> 00:21:14,875
You heard me.
The moment he feels he's alone,
239
00:21:14,958 --> 00:21:16,833
Reynaud gets the itch to resign.
240
00:21:20,041 --> 00:21:22,291
He needs to meet the Marshal.
241
00:21:23,750 --> 00:21:25,916
What he needs is a man of experience.
242
00:21:26,583 --> 00:21:28,875
Who can help him make decisions himself.
243
00:22:11,291 --> 00:22:13,666
What's going on?
244
00:22:15,166 --> 00:22:17,250
Quick! We must pray.
245
00:22:21,083 --> 00:22:25,208
Marshal Pétain has replaced Paul Reynaud
as head of the government.
246
00:22:25,291 --> 00:22:29,708
He has been appointed by President
Albert Lebrun to form a government.
247
00:22:29,791 --> 00:22:32,458
We will now resume our
musical programming.
248
00:22:35,500 --> 00:22:40,041
Don't look so glum.
At least the Germans are decent.
249
00:22:40,125 --> 00:22:42,250
I can't stand the sight of them.
250
00:23:04,666 --> 00:23:08,333
No, no, no!
One subject, one verb, one complement.
251
00:23:08,416 --> 00:23:10,125
That's the best of the lot.
252
00:23:12,791 --> 00:23:15,375
No. You have to say…
253
00:23:15,458 --> 00:23:18,791
"Admirable." "Admirable army", etc.
254
00:23:18,875 --> 00:23:20,750
You just said no adjectives.
255
00:23:20,833 --> 00:23:23,916
And when I say no adjectives,
256
00:23:24,000 --> 00:23:27,083
it's to better emphasize
those which are indispensable.
257
00:23:28,708 --> 00:23:32,458
Here, you should write:
"the unfortunate refugees."
258
00:23:32,541 --> 00:23:35,666
There. "Unfortunate." Are you listening?
259
00:23:35,750 --> 00:23:38,000
Don't you know I'm part of the
Académie française?
260
00:23:41,541 --> 00:23:42,875
There. That's better.
261
00:23:43,500 --> 00:23:45,583
But you need to find a way
of formulating this.
262
00:23:46,083 --> 00:23:49,750
Something better than:
"I place myself at the service of France."
263
00:23:49,833 --> 00:23:54,666
Something more like… like an offering.
264
00:23:54,750 --> 00:23:57,708
"I am offering myself to France
265
00:23:57,791 --> 00:23:59,833
"to alleviate her misfortune.
266
00:24:00,625 --> 00:24:01,916
"In these painful hours,
267
00:24:02,583 --> 00:24:04,666
I think of those unfortunate refugees
268
00:24:04,750 --> 00:24:07,625
who, in this unprecedented situation
are roaming the roads.
269
00:24:08,958 --> 00:24:12,625
I express my compassion and my concern.
270
00:24:13,208 --> 00:24:16,166
It is with a heavy heart
that I am telling you today
271
00:24:16,250 --> 00:24:18,291
that we must cease fighting.
272
00:24:28,458 --> 00:24:30,375
You see, darling?
If you had listened to me…
273
00:24:32,041 --> 00:24:34,458
You'd still be the head of the government.
274
00:24:37,291 --> 00:24:41,708
Marshal, I tried to reach you
when I received your call.
275
00:24:42,541 --> 00:24:45,625
I wanted to offer you
my congratulations and best wishes
276
00:24:45,708 --> 00:24:47,958
for the government you will be leading.
277
00:24:48,458 --> 00:24:50,041
Mr. Laval,
278
00:24:50,708 --> 00:24:53,541
I asked you to come because
279
00:24:54,333 --> 00:24:55,833
there are a few small issues.
280
00:24:55,916 --> 00:25:00,333
Small issues that are
causing major hold ups.
281
00:25:00,416 --> 00:25:02,000
Small issues?
282
00:25:02,833 --> 00:25:05,500
It's total anarchy, Marshal.
283
00:25:05,875 --> 00:25:07,916
These MPs who want to go off to Algiers.
284
00:25:09,333 --> 00:25:11,958
-May I?
-You're right.
285
00:25:12,666 --> 00:25:15,208
We must prevent them from leaving
at all costs.
286
00:25:15,708 --> 00:25:18,750
Who's in charge here? Them, or me?
287
00:25:19,250 --> 00:25:23,291
Let them go, Marshal.
288
00:25:24,291 --> 00:25:25,583
We can make do without them.
289
00:25:26,625 --> 00:25:28,416
As I was saying,
290
00:25:28,916 --> 00:25:32,875
there are some issues
but you're going to help me sort them out.
291
00:25:33,625 --> 00:25:37,583
Given the urgency, I took a piece of paper
from my pocket just now
292
00:25:37,666 --> 00:25:40,666
and read this list to Lebrun.
293
00:25:41,208 --> 00:25:43,958
Chautemps…
294
00:25:47,000 --> 00:25:48,208
Vice President.
295
00:25:50,541 --> 00:25:51,416
With him we have
296
00:25:52,625 --> 00:25:56,250
Darlan, Maritime Affairs.
297
00:25:56,708 --> 00:25:59,333
Weygand, Defense of course.
298
00:26:01,375 --> 00:26:03,583
-What's your opinion?
-Excellent.
299
00:26:04,416 --> 00:26:07,625
-What's the problem?
-I'm getting to it.
300
00:26:12,208 --> 00:26:14,541
It's you. When it comes to you,
301
00:26:14,625 --> 00:26:18,041
the President has gotten up
on his high horse.
302
00:26:18,125 --> 00:26:20,250
"Laval? Not a chance."
303
00:26:20,750 --> 00:26:23,958
"Laval, Minister of Foreign Affairs?"
304
00:26:24,458 --> 00:26:28,916
Do we want to rub the English up
the wrong way? Now I know that
305
00:26:29,000 --> 00:26:33,458
it's always about the English.
But right now it's not in our interests
306
00:26:33,541 --> 00:26:35,375
to fall out with them.
307
00:26:35,458 --> 00:26:40,541
When they learn about the armistice,
they'll say we've cheated them.
308
00:26:40,625 --> 00:26:44,000
As for the Americans… Anyway.
309
00:26:45,166 --> 00:26:47,166
I am asking you
310
00:26:47,250 --> 00:26:50,416
to resign as Minister for Foreign Affairs
311
00:26:50,500 --> 00:26:52,125
and take over Justice.
312
00:26:52,708 --> 00:26:56,791
For the time being. Afterwards,
313
00:26:56,875 --> 00:26:58,666
things will settle down.
314
00:26:59,875 --> 00:27:01,875
Who's your Minister for Foreign Affairs?
315
00:27:07,333 --> 00:27:09,166
-Baudouin.
-Baudouin?
316
00:27:10,208 --> 00:27:11,833
Listen. I've nothing against him.
317
00:27:12,750 --> 00:27:15,416
But if that's the case,
it was no use changing government.
318
00:27:16,958 --> 00:27:18,375
If this is your decision…
319
00:27:20,333 --> 00:27:23,166
If you refuse to give me a post
aligned with my skills,
320
00:27:24,291 --> 00:27:26,625
and employ me in my natural function
321
00:27:26,708 --> 00:27:30,291
of defending French interests
against England and Germany,
322
00:27:30,833 --> 00:27:34,208
let me tell you plainly.
I refuse to take part in this government.
323
00:27:34,750 --> 00:27:36,625
Beware, Marshal.
324
00:27:37,166 --> 00:27:41,375
Politics is a dirty business.
War is nothing in comparison.
325
00:27:47,166 --> 00:27:50,791
Marshal, I'm pleased that
326
00:27:50,875 --> 00:27:52,583
you are able to see reason.
327
00:27:55,416 --> 00:27:57,666
Marshal, what's the latest?
328
00:27:57,750 --> 00:28:01,000
Laval is telling everyone
he's Minister for Foreign Affairs.
329
00:28:01,416 --> 00:28:04,291
-Is there a problem with that?
-Marshal…
330
00:28:04,375 --> 00:28:06,916
We already spoke about this. The English…
331
00:28:07,000 --> 00:28:09,916
-And Roosevelt!
-Listen, gentlemen.
332
00:28:10,625 --> 00:28:15,416
My interests lie with France,
not with England.
333
00:28:15,500 --> 00:28:18,125
Marshal, it's precisely France
that we don't want to divide.
334
00:28:18,750 --> 00:28:21,000
Our citizens don't like Laval either.
335
00:28:21,875 --> 00:28:24,916
Baudouin, on the other hand,
is liked by all.
336
00:28:26,083 --> 00:28:32,500
As a military man, you have failed to
assimilate certain civil considerations.
337
00:28:32,583 --> 00:28:35,833
And believe me,
I am not speaking in my own interests.
338
00:28:37,125 --> 00:28:41,458
In other words, Mr. Baudouin,
war is one profession
339
00:28:41,541 --> 00:28:44,875
-and politics is another entirely.
-Precisely.
340
00:28:45,500 --> 00:28:48,833
Mr. President, I believe I understand.
And seeing as to understand
341
00:28:48,916 --> 00:28:51,625
is to obey… Mr. Baudouin,
342
00:28:53,541 --> 00:28:56,958
you will take on the role of Minister of
Foreign Affairs. As for Laval,
343
00:28:57,750 --> 00:29:01,333
I'll find him a post suited to his
level of popularity.
344
00:29:02,458 --> 00:29:03,708
Mr. President.
345
00:29:04,375 --> 00:29:08,291
I am touched by your approach.
And I need your advice.
346
00:29:08,833 --> 00:29:10,166
I may be old enough to be your dad
347
00:29:11,250 --> 00:29:13,208
but I will always regard you
348
00:29:14,041 --> 00:29:17,416
as a dear mentor. Gentlemen.
349
00:29:30,208 --> 00:29:33,791
…advance takes no stopping…
350
00:29:33,875 --> 00:29:36,291
This time it's really out.
351
00:29:37,375 --> 00:29:40,500
I told you. The only broadcasts we get
come from Vichy.
352
00:29:40,583 --> 00:29:45,708
Can't a smart little French girl like you
do something?
353
00:29:48,041 --> 00:29:48,958
I can ask my fiancé.
354
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
Sorry, could you go and see something?
355
00:29:59,416 --> 00:30:00,458
Sir.
356
00:30:01,083 --> 00:30:03,875
…only another 37 to Paris…
357
00:30:06,833 --> 00:30:10,750
The fate of the world is upon us.
358
00:30:11,541 --> 00:30:14,166
-That's not the BBC.
-It is. Look.
359
00:30:14,250 --> 00:30:15,875
I, General de Gaulle,
360
00:30:16,375 --> 00:30:18,166
speaking from London,
361
00:30:18,750 --> 00:30:22,291
-invite every officer…
-If you don't like it, I'll change it.
362
00:30:24,166 --> 00:30:28,625
…on British soil with their arms
363
00:30:28,708 --> 00:30:30,583
Where are their arms?
364
00:30:31,666 --> 00:30:34,708
to report directly to me.
365
00:30:36,000 --> 00:30:37,625
No matter what
366
00:30:38,708 --> 00:30:41,250
The flame of French resistance…
367
00:30:42,666 --> 00:30:46,375
You French love your speeches!
368
00:30:48,333 --> 00:30:50,166
…tomorrow, like today,
369
00:30:50,250 --> 00:30:52,875
-I will address you from London.
-Who is this de Gaulle?
370
00:30:54,750 --> 00:30:58,458
-Did you hear the General's speech?
-The Marshal?
371
00:30:58,541 --> 00:31:02,875
-Yes, everyone did.
-And? What did you think?
372
00:31:02,958 --> 00:31:04,375
It was good.
373
00:31:06,291 --> 00:31:08,875
-So you agree with him?
-Yes, he's the voice of France.
374
00:31:09,500 --> 00:31:11,583
-Should we obey?
-Of course.
375
00:31:19,208 --> 00:31:22,958
…General Keitel is about accept the
armistice from the French government…
376
00:31:23,041 --> 00:31:26,083
We're in front of the Compiègne Wagon,
377
00:31:26,166 --> 00:31:30,791
where the Germans signed
the armistice of 1918.
378
00:31:41,708 --> 00:31:43,916
The conditions are very harsh.
379
00:31:44,000 --> 00:31:47,333
Every one goes directly against honor.
380
00:31:47,833 --> 00:31:51,333
The army is to be demobilized,
except for 100,000 men
381
00:31:51,416 --> 00:31:53,083
to maintain order.
382
00:31:53,166 --> 00:31:54,500
What about the fleet?
383
00:31:54,583 --> 00:31:57,208
My interlocutors have not
asked for its delivery.
384
00:31:57,291 --> 00:31:59,791
-No word.
-It must be disarmed.
385
00:32:00,416 --> 00:32:01,916
The national territory
386
00:32:02,000 --> 00:32:05,666
is only to be partially occupied
beyond a line that would leave them
387
00:32:05,750 --> 00:32:08,500
the Atlantic coast and essentially,
388
00:32:08,583 --> 00:32:11,208
the area north of the Loire.
They would like
389
00:32:11,291 --> 00:32:13,916
the government to settle in the free zone.
390
00:32:14,000 --> 00:32:15,041
What about Paris?
391
00:32:16,500 --> 00:32:19,166
Paris is occupied. And the colonies?
392
00:32:19,833 --> 00:32:23,541
There is no mention of the colonies
in the Germans' demands.
393
00:32:24,250 --> 00:32:27,125
-What about the prisoners?
-No agreement on prisoners.
394
00:32:27,625 --> 00:32:30,250
There are around two million.
395
00:32:30,333 --> 00:32:32,875
We are in charge of occupation troops.
396
00:32:32,958 --> 00:32:36,125
They also want us to hand over
the German refugees.
397
00:32:36,916 --> 00:32:40,291
-Hand over the German refugees?
-Absolutely not!
398
00:32:41,708 --> 00:32:43,083
Hand over refugees?
399
00:32:44,166 --> 00:32:45,750
That would be an abomination.
400
00:32:48,500 --> 00:32:53,291
-To the happy couple!
-To the happy couple!
401
00:32:53,375 --> 00:32:56,541
Yes! The happy couple.
402
00:32:57,833 --> 00:33:00,625
Yes!
403
00:33:02,208 --> 00:33:07,583
The Marshal! The Marshal is here!
The Marshal is here!
404
00:33:07,666 --> 00:33:09,250
Long live the Marshal!
405
00:33:10,333 --> 00:33:12,375
-Long live the Marshal!
-Long live the Marshal!
406
00:33:12,458 --> 00:33:15,250
Children. Happy citizens
407
00:33:15,333 --> 00:33:18,958
in this new France. I wish you
all the happiness.
408
00:33:19,500 --> 00:33:22,833
Marshal, we should go. It would be safer.
409
00:33:26,333 --> 00:33:27,750
Long live the Marshal!
410
00:33:29,083 --> 00:33:33,500
He's worried about Vichy.
He fears the government will be cramped.
411
00:33:33,583 --> 00:33:35,583
There are plenty of hotels.
412
00:33:35,666 --> 00:33:38,000
It has Europe's most modern
telephone exchange.
413
00:33:38,083 --> 00:33:41,875
We'll find everything we need there.
I sent patients there every year.
414
00:33:41,958 --> 00:33:43,666
The Vichy regime is doing well.
415
00:33:43,750 --> 00:33:47,416
They're 20 minutes from my home.
I can guarantee they're in good spirits.
416
00:33:51,458 --> 00:33:53,583
-Mr. President.
-Vichy is a terrible idea!
417
00:33:53,666 --> 00:33:56,000
People will say we're a casino government.
418
00:34:09,000 --> 00:34:10,250
Marshal.
419
00:34:15,375 --> 00:34:17,916
Marshal, the hotel manager
420
00:34:18,000 --> 00:34:21,458
would like to show you the rooms.
After you.
421
00:34:25,583 --> 00:34:27,291
See? It's the Marshal.
422
00:34:36,416 --> 00:34:40,333
The hotel has been requisitioned, Sir.
Please vacate immediately.
423
00:34:42,333 --> 00:34:46,583
The rooms are a little small, Marshal.
My apologies.
424
00:34:46,666 --> 00:34:50,958
But we won't be here long.
Two months maximum.
425
00:34:52,166 --> 00:34:53,208
Here.
426
00:34:54,291 --> 00:34:58,208
Then the government can go back to Paris.
427
00:34:58,833 --> 00:35:00,000
Or…
428
00:35:00,791 --> 00:35:03,500
Or Versailles, as you wish.
429
00:35:04,833 --> 00:35:08,958
Oh! The Minister for Maritime Affairs
wants hot chocolate with no sugar.
430
00:35:09,041 --> 00:35:11,125
We're run off our feet!
431
00:35:11,750 --> 00:35:14,083
Not to mention all his lady friends!
432
00:35:14,166 --> 00:35:17,083
Don't complain, it's better to have
too much work than none at all.
433
00:35:17,583 --> 00:35:21,541
Some people are taking advantage.
The brasserie has doubled its prices.
434
00:35:22,416 --> 00:35:24,833
The Marshal being here is quite something.
435
00:35:24,916 --> 00:35:27,166
Well. He may be an important man
436
00:35:27,250 --> 00:35:29,250
but we'll still have to empty
his chamber pot!
437
00:35:29,333 --> 00:35:30,166
MAP OF VICHY
438
00:35:30,250 --> 00:35:33,208
Gentlemen, let's continue our planning.
439
00:35:34,208 --> 00:35:37,166
Justice in Plaisance,
440
00:35:37,666 --> 00:35:41,166
Maritime Affairs at the Hotel Célestins.
We'll be the talk of the town.
441
00:35:41,916 --> 00:35:45,541
Second floor, Laval. Foreign Intelligence.
442
00:35:45,625 --> 00:35:48,208
Third floor, the ministers' quarters.
443
00:35:49,208 --> 00:35:50,833
Marshal, it's time for your shot.
444
00:35:52,291 --> 00:35:57,791
The Doctor can barely take temperatures
445
00:35:57,875 --> 00:36:00,666
but he's a dear friend
who gives sage advice.
446
00:36:00,750 --> 00:36:05,333
I advised Mr. Reynaud
to send de Gaulle to England.
447
00:36:06,166 --> 00:36:07,291
To get rid of him.
448
00:36:10,500 --> 00:36:13,000
Marshal, may I speak with you
for one moment?
449
00:36:16,166 --> 00:36:18,916
-Yes?
-Marshal…
450
00:36:19,416 --> 00:36:23,708
It's about my room.
The basin is minuscule.
451
00:36:30,875 --> 00:36:32,416
Don't you think?
452
00:36:35,833 --> 00:36:38,166
-Honestly!
-Oh no…
453
00:36:39,666 --> 00:36:41,958
It hasn't changed!
454
00:36:42,041 --> 00:36:46,291
Mr. Laval, I've been meeting with
a lot of people lately.
455
00:36:47,375 --> 00:36:48,291
Mainly company owners.
456
00:36:49,500 --> 00:36:53,958
They have all said there's one thing
responsible for the whole debacle.
457
00:36:55,375 --> 00:37:00,083
The Popular Front.
We know this, of course.
458
00:37:02,125 --> 00:37:03,166
Do we know this?
459
00:37:03,916 --> 00:37:05,458
Certainly, Marshal.
460
00:37:07,083 --> 00:37:09,708
The problem is
461
00:37:10,250 --> 00:37:14,916
this world of leisure. Low birth rates.
462
00:37:15,000 --> 00:37:18,458
And prioritizing personal interest
463
00:37:18,541 --> 00:37:20,000
over the nation's interests.
464
00:37:20,916 --> 00:37:24,000
In short: work.
465
00:37:24,083 --> 00:37:26,916
-family, the Fatherland.
-Precisely.
466
00:37:27,625 --> 00:37:30,583
Don't think me a reactionary.
Quite the opposite.
467
00:37:31,000 --> 00:37:34,708
I believe we need a real revolution.
468
00:37:34,791 --> 00:37:37,208
-but a revolution…
-A national revolution.
469
00:37:39,875 --> 00:37:41,041
Mr. Laval.
470
00:37:42,083 --> 00:37:43,416
Are you familiar with this book?
471
00:37:43,500 --> 00:37:47,666
How to Raise a State
by General Salazar.
472
00:37:48,583 --> 00:37:53,375
It was published by Flammarion.
Read it. I like Salazar a lot.
473
00:37:53,458 --> 00:37:58,500
A model worthy of a Christian people.
474
00:37:59,041 --> 00:38:01,583
France's renewal cannot accommodate
475
00:38:01,666 --> 00:38:03,708
a representative democracy.
476
00:38:03,791 --> 00:38:06,083
I've been thinking about this, Marshal.
477
00:38:06,750 --> 00:38:11,541
If parliament is to dissolve,
it's better it happens naturally.
478
00:38:12,041 --> 00:38:16,375
Do you think they'll willingly give up
their positions?
479
00:38:16,875 --> 00:38:20,166
-Why not ask them?
-Mr. Laval…
480
00:38:20,958 --> 00:38:24,916
I have no experience talking to these…
481
00:38:25,416 --> 00:38:27,416
these gentlemen.
482
00:38:27,500 --> 00:38:30,375
I have no desire, to tell you the truth.
483
00:38:32,208 --> 00:38:36,666
I will take care of it, Marshal.
One can work on politicians.
484
00:38:37,291 --> 00:38:38,791
And I'm rather good at it.
485
00:38:39,916 --> 00:38:44,583
I'll change their minds.
If I have your permission, of course.
486
00:38:46,041 --> 00:38:49,291
It's funny, I was going to say
"walk on" politicians.
487
00:38:54,791 --> 00:38:57,708
-How are you?
-Good day, Laval.
488
00:38:57,791 --> 00:38:59,583
The dissolution of parliament…
489
00:38:59,666 --> 00:39:01,875
-Do you ever think about it?
-I do.
490
00:39:01,958 --> 00:39:05,500
My dear friend. What would you do
with national representation?
491
00:39:06,208 --> 00:39:08,625
Like sleeping beauty,
we'd put it to sleep.
492
00:39:09,416 --> 00:39:11,250
Besides, it needs a good rest.
493
00:39:11,875 --> 00:39:15,750
Representation is tiresome.
It clouds the complexion.
494
00:39:15,833 --> 00:39:17,416
But rest assured,
495
00:39:17,500 --> 00:39:20,208
parliament will keep its prerogatives.
496
00:39:21,625 --> 00:39:24,958
And of course, you will continue
to receive your allowances.
497
00:39:26,166 --> 00:39:31,166
It won't be easy. Chickens don't like
to pluck themselves.
498
00:39:31,250 --> 00:39:34,416
Those who resist,
I'll deal with one by one.
499
00:39:34,958 --> 00:39:37,666
In politics, people always have something
to sell.
500
00:39:37,750 --> 00:39:40,083
The key is to buy when the time's right.
501
00:39:41,416 --> 00:39:44,791
My dear friend,
have you already tasted the prunes?
502
00:39:44,875 --> 00:39:47,041
-Yes.
-They're delicious.
503
00:39:47,541 --> 00:39:51,708
But the thing I miss is…
504
00:39:52,416 --> 00:39:54,500
the label.
505
00:39:54,583 --> 00:39:56,208
Saint-Maximin prunes.
506
00:39:56,708 --> 00:39:59,625
-Any chance you could…?
-Consider it done.
507
00:40:01,791 --> 00:40:03,125
There.
508
00:40:03,208 --> 00:40:06,000
Another vote for giving the Marshal
full powers.
509
00:40:07,875 --> 00:40:09,333
What's so amusing?
510
00:40:11,000 --> 00:40:15,625
Esau spurned his birthright
for a plate of lentils.
511
00:40:16,458 --> 00:40:19,000
I'm buying the Republic with prunes.
512
00:40:19,083 --> 00:40:21,166
Make no mistake, Laval. You need me.
513
00:40:21,250 --> 00:40:23,583
Just like you need me.
514
00:40:24,333 --> 00:40:26,916
Your one-party policy won't work.
515
00:40:28,166 --> 00:40:32,791
Fascism is a joke. Like most "isms".
516
00:40:33,708 --> 00:40:34,625
Good day.
517
00:40:36,375 --> 00:40:38,958
You know my newspaper
is highly influential.
518
00:40:39,041 --> 00:40:40,458
Yes, I know.
519
00:40:42,083 --> 00:40:45,500
So help me, and I will find you
a key position.
520
00:40:46,250 --> 00:40:48,416
Higher up than Doriot, Luchaire…
521
00:40:48,500 --> 00:40:51,750
And all your little friends
in the Franco-German crab basket.
522
00:40:53,166 --> 00:40:55,416
"In Paris, German soldiers
with a flair for music
523
00:40:55,500 --> 00:40:58,375
have taken to boosting
the population's morale
524
00:40:58,458 --> 00:41:03,291
by playing the Germanic repertoire
in all the main pavilions.
525
00:41:03,375 --> 00:41:05,458
Let's do the same, it'll be appreciated.
526
00:41:05,541 --> 00:41:07,166
Out of the question!
527
00:41:07,250 --> 00:41:09,625
Are we musicians or rotating sirens?
528
00:41:10,291 --> 00:41:12,333
First we had to do American numbers.
529
00:41:13,750 --> 00:41:15,541
Now you want German music?
530
00:41:16,041 --> 00:41:17,125
That's enough, children!
531
00:41:18,833 --> 00:41:20,666
Pleasing the public is our honor.
532
00:41:21,333 --> 00:41:25,291
Music is my joy, my sorrow,
and my one true master.
533
00:41:25,375 --> 00:41:29,125
Lebrun, Pétain, Chamberlain
534
00:41:29,208 --> 00:41:32,000
and Hitler will pass.
But music will always remain.
535
00:41:32,583 --> 00:41:35,500
Music is more powerful than war!
Germany to me is the waltzes
536
00:41:35,583 --> 00:41:38,458
of Strauss.
And to that I say, Vive l'Allemagne!
537
00:41:39,166 --> 00:41:41,708
-You don't believe that.
-Yes, I do.
538
00:41:42,250 --> 00:41:43,333
And I know I'm right.
539
00:41:43,416 --> 00:41:46,625
Strauss is Austrian.
Do you know any German music?
540
00:41:46,708 --> 00:41:49,083
Yes. Everybody does.
541
00:41:52,250 --> 00:41:54,666
Down with the Jews!
542
00:41:54,750 --> 00:41:58,166
Out with the Bolsheviks!
543
00:41:58,250 --> 00:42:01,291
Down with the Jews!
Out with the Bolsheviks!
544
00:42:01,375 --> 00:42:04,625
Down with the Jews!
545
00:42:04,708 --> 00:42:08,458
Out with the Bolsheviks!
546
00:42:08,541 --> 00:42:13,500
Down with the Jews!
Out with the Bolsheviks!
547
00:42:13,583 --> 00:42:19,958
VICHY GRAND CASINO, JULY 10TH, 1940
548
00:42:27,791 --> 00:42:30,583
Laval!
549
00:42:33,708 --> 00:42:36,583
Laval! Long live Laval!
550
00:42:36,666 --> 00:42:39,583
Gentlemen. What a group.
Radicals. Excellent.
551
00:42:41,458 --> 00:42:46,125
The orchestra… Gentlemen! Gentlemen!
552
00:42:46,625 --> 00:42:48,750
Journalists? Please go to the balcony.
553
00:42:48,833 --> 00:42:52,416
Press to the balcony! To the balcony!
Come along!
554
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
There's Reynaud. He's looking better.
555
00:42:59,291 --> 00:43:01,250
-After his accident.
-Prime Minister.
556
00:43:02,458 --> 00:43:03,375
Please.
557
00:43:06,333 --> 00:43:08,666
Comrade Blum. Michel Grenier.
558
00:43:09,333 --> 00:43:12,041
-Grenier! Deputy mayor of Saint-Nazaire.
-Yeah.
559
00:43:12,791 --> 00:43:14,625
What did the group decide upon?
560
00:43:17,708 --> 00:43:20,208
The group decided not to make a decision.
561
00:43:20,875 --> 00:43:25,125
We've been elected to the Popular Front
and we're about to crown Pétain king?
562
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
Laval's proposal is preposterous. Pétain
will have more power than Louis XIV.
563
00:43:29,500 --> 00:43:32,000
To think that Blum told us before the war
564
00:43:32,083 --> 00:43:35,333
that Pétain was
the only republican marshal.
565
00:43:35,416 --> 00:43:37,166
Gentlemen! Gentlemen!
566
00:43:38,333 --> 00:43:40,583
Down with traitors! War on England!
567
00:43:40,666 --> 00:43:42,750
War on England!
568
00:43:42,833 --> 00:43:46,041
Those are Doriot's boys.
What is he making them do?
569
00:44:01,833 --> 00:44:03,416
Léon, one of us has to speak.
570
00:44:04,500 --> 00:44:05,416
What are you doing?
571
00:44:05,500 --> 00:44:09,625
-I vote against.
-Save France but not destroy the Marshal.
572
00:44:10,125 --> 00:44:13,375
My work is done.
It's a foregone conclusion.
573
00:44:13,875 --> 00:44:14,958
Predictions?
574
00:44:17,000 --> 00:44:19,791
Pétain, winner by default.
575
00:44:26,041 --> 00:44:30,208
-Who are they?
-Foreign ambassadors. Including yours.
576
00:44:30,291 --> 00:44:32,666
You'll see. This is unprecedented.
577
00:44:33,166 --> 00:44:35,083
The republic performing harakiri
on itself.
578
00:44:36,666 --> 00:44:41,125
Good day, Mr. President.
What's the latest?
579
00:44:43,958 --> 00:44:47,250
A jealous man like you should know.
580
00:44:50,250 --> 00:44:51,625
These are the lambs.
581
00:44:52,125 --> 00:44:55,000
There were a few lions
but they decided to leave.
582
00:44:57,416 --> 00:44:58,416
We didn't stop them.
583
00:45:01,291 --> 00:45:05,875
Gentlemen, colleagues. The floor is open.
584
00:45:05,958 --> 00:45:09,458
Without further ado,
let's hear from Mr. Laval,
585
00:45:09,541 --> 00:45:11,750
Vice President.
586
00:45:36,708 --> 00:45:41,833
We have been defeated. There has been
no greater disaster in our history.
587
00:45:42,916 --> 00:45:45,041
We have not overlooked any mistakes.
588
00:45:46,125 --> 00:45:49,166
We have all committed them.
We have done everything
589
00:45:49,250 --> 00:45:50,958
to bring about war,
590
00:45:51,958 --> 00:45:54,000
and everything to lose it.
591
00:45:55,875 --> 00:46:00,375
The greatest crime was to
declare war without preparing.
592
00:46:01,750 --> 00:46:03,000
England dragged us into it.
593
00:46:03,875 --> 00:46:07,125
And did nothing to enable us
to emerge victorious.
594
00:46:10,416 --> 00:46:12,666
This is a cold reception.
595
00:46:12,750 --> 00:46:13,916
They look afraid.
596
00:46:14,666 --> 00:46:17,833
Under the new motto of "work,
597
00:46:18,416 --> 00:46:20,208
family, and fatherland"
598
00:46:21,041 --> 00:46:23,750
we move towards the new order.
599
00:46:26,166 --> 00:46:27,875
This is disgusting.
600
00:46:29,000 --> 00:46:33,541
We are left no choice but to collaborate
601
00:46:33,625 --> 00:46:35,666
loyally with Germany and Italy.
602
00:46:36,583 --> 00:46:40,541
I wanted this collaboration
during peace time.
603
00:46:41,083 --> 00:46:43,000
I sadly regret
604
00:46:43,625 --> 00:46:45,583
that it is happening after our defeat.
605
00:46:46,625 --> 00:46:50,791
We have an opportunity,
joy in the sadness that has befallen us
606
00:46:51,375 --> 00:46:55,250
to have one victorious soldier in France.
607
00:46:55,750 --> 00:46:57,458
The Marshal of France!
608
00:47:06,208 --> 00:47:07,375
We have…
609
00:47:08,250 --> 00:47:10,291
We have the good fortune
610
00:47:10,916 --> 00:47:15,458
of being able to stand behind him
to ensure the country's salvation.
611
00:47:16,000 --> 00:47:18,166
Long live the republic, anyway!
612
00:47:39,791 --> 00:47:41,541
This is unacceptable!
613
00:47:41,625 --> 00:47:44,875
-Do you realize what's happening?
-Outrageous.
614
00:47:45,750 --> 00:47:47,833
Gentlemen!
615
00:47:48,333 --> 00:47:50,833
Look at the spectacle we are offering
to other countries!
616
00:47:51,458 --> 00:47:53,750
To the international press!
617
00:47:54,250 --> 00:47:57,000
We are in an absolute state of emergency!
618
00:47:57,083 --> 00:47:59,041
And the Germans are 30 miles away!
619
00:48:25,458 --> 00:48:28,916
I took them to the cleaners.
569 for, 80 against.
620
00:48:29,000 --> 00:48:31,125
17 abstentions. Not a single amendment.
621
00:48:31,208 --> 00:48:33,458
Even Herriot was praising you.
622
00:48:34,041 --> 00:48:36,666
So there's work to do
but no opposition in principle.
623
00:48:36,750 --> 00:48:39,958
-What about Reynaud?
-Alone on his bench in his dunce cap.
624
00:48:40,041 --> 00:48:42,291
Blum didn't open his trap.
They were good as gold.
625
00:48:43,125 --> 00:48:45,458
Come to the balcony, Marshal.
626
00:48:45,541 --> 00:48:47,125
For a standing ovation.
627
00:48:47,208 --> 00:48:49,958
No my friend, I'll leave that
to the others.
628
00:48:50,333 --> 00:48:53,583
Go get some rest, soldier.
629
00:48:53,666 --> 00:48:56,208
You deserve it.
630
00:48:56,291 --> 00:48:57,583
Marshal.
631
00:49:02,416 --> 00:49:06,458
Modesty hasn't held me back
up to now, has it?
632
00:49:06,541 --> 00:49:07,833
And…
633
00:49:08,333 --> 00:49:10,833
-Did you see what Laval wanted to do?
-Yes.
634
00:49:10,916 --> 00:49:14,208
He wanted to take the credit behind me.
Not likely.
635
00:49:25,625 --> 00:49:30,541
Long live Pétain!
636
00:49:30,625 --> 00:49:35,041
Marshal! Here we are!
You have given us back our hope
637
00:49:35,125 --> 00:49:40,791
The fatherland shall be reborn
638
00:49:40,875 --> 00:49:45,125
Marshal, here we are!
639
00:49:45,208 --> 00:49:49,500
Marshal, here we are!
640
00:49:49,583 --> 00:49:55,083
Before you, savior of France
641
00:50:01,416 --> 00:50:05,958
For driving God from our schools,
from the nation's courts,
642
00:50:06,500 --> 00:50:09,625
for promoting unhealthy literature,
643
00:50:09,708 --> 00:50:11,458
white slavery,
644
00:50:11,958 --> 00:50:15,333
and for the promiscuity of
our workshops, offices, factories.
645
00:50:16,000 --> 00:50:18,583
Lord, we ask forgiveness.
646
00:50:18,666 --> 00:50:21,500
For accepting a secular France,
647
00:50:21,583 --> 00:50:24,083
Lord, we ask forgiveness.
648
00:50:24,666 --> 00:50:28,791
What use was the victory of 1918?
649
00:50:29,208 --> 00:50:34,291
What use would an easy victory
have been in 1940?
650
00:50:34,375 --> 00:50:36,583
This defeat was God's will.
651
00:50:36,666 --> 00:50:40,166
He sent the Marshal to restore France.
652
00:51:25,125 --> 00:51:27,791
His Excellence, the Ambassador of Germany.
653
00:51:37,041 --> 00:51:41,416
His Excellence, the Ambassador of
the United States and his wife.
654
00:51:43,458 --> 00:51:44,625
The Americans
655
00:51:45,125 --> 00:51:46,625
would do better to send in troops.
656
00:51:46,708 --> 00:51:49,125
They don't care.
They're across the Atlantic.
657
00:51:49,833 --> 00:51:54,000
The crème de la crème of
French literature are among us.
658
00:51:54,791 --> 00:51:58,666
Mr. Charles Maurras, of course.
659
00:51:59,166 --> 00:52:02,708
René Benjamin, Jacques Chardonne,
Henri Pourrat,
660
00:52:03,750 --> 00:52:05,458
Marcel Jouhandeau.
661
00:52:07,083 --> 00:52:08,416
Henry Bordeaux.
662
00:52:09,583 --> 00:52:12,083
Editor Bernard Grasset.
663
00:52:13,125 --> 00:52:16,166
And a man who needs no introduction,
Mr. Jean Giraudoux.
664
00:52:16,875 --> 00:52:19,500
Should I say writer?
665
00:52:19,583 --> 00:52:22,125
Playwright? Minister?
666
00:52:23,791 --> 00:52:27,666
I looked out upon Limagne,
that embraces my dear Limousin,
667
00:52:28,333 --> 00:52:31,625
Puy de Dôme, overlooking it all.
668
00:52:32,625 --> 00:52:35,291
Like a cap on a handsome rogue.
669
00:52:36,916 --> 00:52:41,083
The depth of France, its insolence,
670
00:52:41,583 --> 00:52:44,875
-the purest of races.
-Coming through.
671
00:52:45,833 --> 00:52:47,750
Move it! Get out the way.
672
00:52:54,541 --> 00:52:57,416
-I'm looking for Antonio.
-He's here.
673
00:52:58,083 --> 00:53:00,750
Antonio! Someone wants to see you.
It's about a ministry role.
674
00:53:01,833 --> 00:53:04,458
-Is number seven ready?
-It's coming!
675
00:53:07,958 --> 00:53:11,541
-Antonio? I'm here on behalf of…
-I know. Come.
676
00:53:18,666 --> 00:53:21,375
-Come along, you might be useful.
-I'll be right back.
677
00:53:23,375 --> 00:53:24,875
I'm looking for Comrade Tanjiel.
678
00:53:25,750 --> 00:53:28,750
-He's in Clermont prison.
-What about the others?
679
00:53:28,833 --> 00:53:30,458
Some friends have been arrested.
680
00:53:30,541 --> 00:53:31,916
There are prisoners of war
681
00:53:32,666 --> 00:53:36,208
and those who are against the
German-Soviet pact.
682
00:53:36,291 --> 00:53:38,458
Then there's the minority, the cowards.
683
00:53:38,541 --> 00:53:40,125
-What about you?
-Oh.
684
00:53:40,958 --> 00:53:42,083
Did Maurice go to Moscow?
685
00:53:43,291 --> 00:53:47,125
The Representative of the
Soviet Union, and his wife!
686
00:53:49,000 --> 00:53:50,625
Even the Russians…
687
00:53:51,583 --> 00:53:52,833
Now that's diplomacy.
688
00:53:54,041 --> 00:53:57,416
-You have to resume contact in Vichy…
-We have no weapons.
689
00:53:58,208 --> 00:54:01,958
-Weapons? What for?
-To get them out.
690
00:54:02,041 --> 00:54:04,041
No. You're crazy. No fighting.
691
00:54:05,708 --> 00:54:06,625
The line is clear.
692
00:54:06,708 --> 00:54:10,291
The defeat is because the French middle
classes didn't ally with the USSR.
693
00:54:10,375 --> 00:54:14,333
The Pétain government was only possible
because the party was outlawed.
694
00:54:14,416 --> 00:54:16,208
With the help of social democracy.
695
00:54:17,208 --> 00:54:21,666
We have to remobilize workers.
Demand legal publication of l'Humanité.
696
00:54:22,708 --> 00:54:23,833
Legal publication?
697
00:54:23,916 --> 00:54:27,791
Fraternize with German soldiers.
698
00:54:31,333 --> 00:54:34,250
His Excellency
the apostolic representative.
699
00:54:38,958 --> 00:54:41,666
There are more uniforms
parading around here
700
00:54:44,291 --> 00:54:47,208
than there were on the front line,
and we had to fight.
701
00:54:52,250 --> 00:54:53,500
OK, but what about de Gaulle?
702
00:54:54,000 --> 00:54:56,458
de Gaulle, Pétain
it's the same thing, as you said.
703
00:55:02,750 --> 00:55:05,375
I've cured you. It's been a long time.
704
00:55:06,166 --> 00:55:08,166
One time, in Spain.
705
00:55:08,250 --> 00:55:10,708
Going to England in an airplane
is one step further.
706
00:55:10,791 --> 00:55:13,250
Imagine. The Polish government
is in exile.
707
00:55:13,333 --> 00:55:17,291
The Belgian government is in London.
The King of Denmark is a prisoner.
708
00:55:17,791 --> 00:55:21,166
We have to join de Gaulle.
Think about it, if you get the itch.
709
00:55:22,250 --> 00:55:23,166
It's something…
710
00:55:23,666 --> 00:55:26,750
de Gaulle, sentenced to death for
resistance… It makes you think.
711
00:55:28,750 --> 00:55:30,500
Is that all they're saying where you are?
712
00:55:30,583 --> 00:55:34,208
The problem is that people I meet here
are for Pétain and de Gaulle.
713
00:55:34,291 --> 00:55:35,958
It's hard to form an opinion.
714
00:55:36,750 --> 00:55:40,250
Think about it. You don't become
a patriot by obeying.
715
00:55:43,500 --> 00:55:45,041
There you go!
716
00:55:47,583 --> 00:55:48,833
Good day, Mr. le Curé.
717
00:56:16,541 --> 00:56:17,541
Thank you.
718
00:56:33,916 --> 00:56:36,625
The number one priority
is the family policy.
719
00:56:36,708 --> 00:56:40,583
The drop in birth rate is what caused us
to naturalize.
720
00:56:40,666 --> 00:56:44,166
France could have been defended
by foreigners.
721
00:56:44,250 --> 00:56:46,791
More reason to strengthen the
anti-Israeli agenda.
722
00:56:47,416 --> 00:56:48,375
Gents, that's fine,
723
00:56:48,458 --> 00:56:53,125
but it is urgent that we meet
Hitler's representative in France.
724
00:56:53,625 --> 00:56:57,041
A Vice President
725
00:56:57,125 --> 00:56:59,208
should not just be meeting with Mr. Abetz.
726
00:56:59,291 --> 00:57:02,750
Forget etiquette, Baudouin.
Abetz will save us the trouble.
727
00:57:03,250 --> 00:57:06,375
If necessary I'd wait for him
all night in the creek.
728
00:57:06,458 --> 00:57:10,583
You had better sign the laws that are
submitted to you. To purify France.
729
00:57:10,666 --> 00:57:11,958
Mr. Laval,
730
00:57:12,041 --> 00:57:15,708
you claim to act efficiently but I can see
it is you
731
00:57:16,291 --> 00:57:18,041
who is disrupting the agenda.
732
00:57:19,208 --> 00:57:20,750
The agenda
733
00:57:20,833 --> 00:57:23,916
of fighting the influence of the Jews.
734
00:57:24,000 --> 00:57:26,791
Allow me to read the project preamble,
Marshal.
735
00:57:27,791 --> 00:57:30,833
Everywhere, and in particular
in the public services,
736
00:57:30,916 --> 00:57:33,041
the influence of the Jews can be felt.
737
00:57:33,125 --> 00:57:36,000
-Insidious and pernicious.
-No,
738
00:57:36,083 --> 00:57:38,916
"insidious and pernicious" is weak.
739
00:57:39,541 --> 00:57:44,166
To highlight their harmful influence
I would say "insidious
740
00:57:44,250 --> 00:57:46,416
and ultimately, destructive."
741
00:57:46,500 --> 00:57:51,666
Because they have destroyed the
country. I don't want the Jews
742
00:57:51,750 --> 00:57:53,916
in the justice or teaching systems.
743
00:57:54,416 --> 00:57:57,208
That would be difficult.
We would need replacements.
744
00:57:57,708 --> 00:58:00,500
We can't train teachers overnight.
745
00:58:00,583 --> 00:58:04,125
We'll allow some exceptions
in the regulations.
746
00:58:04,208 --> 00:58:08,083
In particular for veterans.
747
00:58:08,166 --> 00:58:10,125
French Jews of honor.
748
00:58:10,625 --> 00:58:12,958
But no Jews from the elite.
749
00:58:13,041 --> 00:58:15,583
I don't want Jews in the Court of Appeal.
750
00:58:15,666 --> 00:58:19,208
I'd also like to relax some
agricultural regulations.
751
00:58:19,791 --> 00:58:21,708
No, Mr. Laval.
752
00:58:32,708 --> 00:58:36,458
And make sure you highlight
the Marshal's moral qualities.
753
00:58:45,958 --> 00:58:46,958
Never smoke near him.
754
00:58:48,416 --> 00:58:50,541
I asked him outright.
755
00:58:50,625 --> 00:58:54,291
Why does Laval insist on smoking
in front of the Marshal?
756
00:58:54,375 --> 00:58:57,250
You know what he dared to reply?
757
00:58:57,333 --> 00:59:00,958
"Laval smokes like the Marshal breathes."
758
00:59:01,041 --> 00:59:05,291
I wanted to know why the second floor
was infested with politicians.
759
00:59:05,375 --> 00:59:08,333
Which implies Israelis,
Freemasons and the like.
760
00:59:09,458 --> 00:59:10,791
The reply?
761
00:59:11,291 --> 00:59:14,750
"President Laval counts among them
almost all of his friends."
762
00:59:14,833 --> 00:59:15,958
We're dealing with this.
763
00:59:17,166 --> 00:59:22,250
Xavier Vallat sent me a report on
the infiltration of Jews in France.
764
00:59:22,750 --> 00:59:25,208
He hasn't worked on anything else
for the last ten years.
765
00:59:25,291 --> 00:59:28,916
"Of the 100,000 Jews
who call themselves citizens,
766
00:59:29,625 --> 00:59:33,041
there is the addition of the 12
sub-classes of Jews from the East."
767
00:59:34,166 --> 00:59:36,750
Hence the importance of giving them
a status.
768
00:59:36,833 --> 00:59:38,375
Is this what the Germans want?
769
00:59:39,208 --> 00:59:41,125
The Germans? My poor Gillouin.
770
00:59:41,208 --> 00:59:44,541
They will not dictate our policies.
771
00:59:44,625 --> 00:59:46,875
I don't understand, Gillouin.
772
00:59:47,666 --> 00:59:49,291
You agree with me, don't you?
773
00:59:49,791 --> 00:59:52,333
So why do you always take the Jews' side?
774
00:59:52,416 --> 00:59:55,541
Marshal? Marshal, look.
775
00:59:55,625 --> 01:00:00,083
-I have it. The first Francisque.
-Excellent.
776
01:00:02,250 --> 01:00:03,458
Let's see.
777
01:00:06,666 --> 01:00:10,166
What excellent work.
Noble French artisans.
778
01:00:23,458 --> 01:00:24,458
Marshal.
779
01:00:25,125 --> 01:00:27,166
We have to assign prefects.
780
01:00:27,250 --> 01:00:31,750
I'd like to introduce René Bousquet,
who will represent you in the Marne.
781
01:00:31,833 --> 01:00:34,916
We are working, Mr. President,
782
01:00:35,416 --> 01:00:37,541
on the preparation of an
anti-freemason law.
783
01:00:37,625 --> 01:00:40,125
Which bothers you. Admit it.
784
01:00:40,208 --> 01:00:43,708
Marshal, it certainly won't pay
the occupation indemnity.
785
01:00:44,666 --> 01:00:48,750
Mr. Laval,
I have two things for your government.
786
01:00:48,833 --> 01:00:51,041
Firstly, the Francisque.
787
01:00:52,208 --> 01:00:56,250
A decoration we reserve
for our good servants.
788
01:00:56,750 --> 01:00:57,833
Come here.
789
01:01:00,416 --> 01:01:02,083
I hereby give it to you.
790
01:01:02,875 --> 01:01:04,166
Secondly, I am head of state.
791
01:01:04,250 --> 01:01:08,125
And I know what makes an army strong.
Discipline.
792
01:01:08,666 --> 01:01:10,583
From now on, Mr. Laval,
793
01:01:10,666 --> 01:01:13,041
you will have to learn to obey.
794
01:01:14,166 --> 01:01:19,875
THE MONTOIRE MEETING, OCTOBER 24TH, 1940
795
01:01:52,583 --> 01:01:55,750
I am pleased to shake hands
with the Frenchman
796
01:01:55,833 --> 01:01:58,250
who is not responsible for this war.
797
01:01:58,666 --> 01:02:02,166
"I am pleased to shake hands with the man
who was not responsible for this war."
798
01:02:05,875 --> 01:02:09,791
I freely accepted the Führer's invitation.
799
01:02:10,291 --> 01:02:14,875
I was not subject to any diktat
or pressure on his part.
800
01:02:15,916 --> 01:02:19,791
A collaboration between
our two countries has been envisaged.
801
01:02:20,500 --> 01:02:23,625
For all those who are awaiting
France's salvation,
802
01:02:24,125 --> 01:02:28,375
I would like to say that
this salvation is now in our hands.
803
01:02:28,875 --> 01:02:32,375
To those who doubt, who persist,
804
01:02:32,458 --> 01:02:35,500
I remind you that excessive rigidity
805
01:02:35,583 --> 01:02:38,958
can make the best intentions and pride
806
01:02:39,041 --> 01:02:41,250
lose all their power.
807
01:02:42,208 --> 01:02:43,500
It is in honor
808
01:02:44,041 --> 01:02:49,208
and to maintain French unity,
a unity spanning ten centuries
809
01:02:49,291 --> 01:02:53,666
and with a view to constructive activity
within the new European order
810
01:02:53,750 --> 01:02:58,125
that I begin on the path
of collaboration today.
811
01:02:59,125 --> 01:03:01,708
History will judge me alone.
812
01:03:04,916 --> 01:03:06,125
Madame Petain.
813
01:03:09,875 --> 01:03:11,791
-Your car awaits.
-Thank you.
814
01:03:12,208 --> 01:03:15,000
It's so cold. I hope it's well heated.
815
01:03:15,083 --> 01:03:16,458
Unfortunately not, Madam.
816
01:03:16,541 --> 01:03:19,750
Pity. As long as the food is good.
817
01:04:27,458 --> 01:04:28,458
What's wrong?
818
01:04:28,541 --> 01:04:31,166
Apparently Jews are prohibited
from entering Vichy.
819
01:04:31,250 --> 01:04:33,500
What does she care? She's a musician.
820
01:04:36,708 --> 01:04:38,916
Law of July 16th, 1940.
821
01:04:39,500 --> 01:04:42,583
In lieu of "by order and mandate
of the Republic,"
822
01:04:42,666 --> 01:04:47,666
the correct term shall be "by order and
mandate of the Marshal of France."
823
01:04:48,333 --> 01:04:53,291
The national revolution plan no longer
rests on the delusion of natural equality.
824
01:04:54,041 --> 01:04:56,916
Law of September 27th, 1940.
825
01:04:57,416 --> 01:04:59,791
Establishment of a court-martial.
826
01:04:59,875 --> 01:05:03,958
Prohibition on German refugees
leaving the country.
827
01:05:04,708 --> 01:05:07,000
General councils are hereby suspended
828
01:05:07,083 --> 01:05:10,458
to be replaced by non-elected commissions.
829
01:05:10,541 --> 01:05:14,333
Ban on trade union centers and
employers' and workers' organizations.
830
01:05:14,416 --> 01:05:18,625
Léon Blum, Georges Mandel,
831
01:05:18,708 --> 01:05:20,916
Vincent Auriol, Jules Moch,
832
01:05:21,291 --> 01:05:24,375
Marx Dormoy, Édouard Daladier.
833
01:05:24,458 --> 01:05:27,583
Abolition of political parties
and parliamentary allowances.
834
01:05:32,333 --> 01:05:33,625
The sacks have arrived.
835
01:05:50,375 --> 01:05:53,625
Gentlemen, I remind you that
mail is within my remit.
836
01:05:53,708 --> 01:05:56,708
Mail, perhaps. But not denunciations.
837
01:05:56,791 --> 01:05:58,500
Here. This is a good one.
838
01:05:59,208 --> 01:06:01,000
"Dear venerated Marshal,
839
01:06:01,083 --> 01:06:02,458
I don't want to be an informer
840
01:06:02,541 --> 01:06:05,750
but it is my duty to tell you that
a teacher in the village,
841
01:06:05,833 --> 01:06:07,125
Miss Santos,
842
01:06:07,208 --> 01:06:09,458
presumably of foreign origin,
843
01:06:09,541 --> 01:06:13,041
is a fervent nudist.
844
01:06:13,125 --> 01:06:17,375
I need not make comment on
what a disastrous example she sets."
845
01:06:17,458 --> 01:06:19,250
-Is it signed?
-A true French citizen.
846
01:06:19,333 --> 01:06:23,041
I have better: "A healthy member
of the population."
847
01:06:23,541 --> 01:06:27,416
Listen: "Mr. Dujardin,
secretary of the town hall
848
01:06:27,500 --> 01:06:29,250
is burning catechisms."
849
01:06:30,083 --> 01:06:31,083
What is it, Alibert?
850
01:06:31,708 --> 01:06:32,916
Heartburn, perhaps?
851
01:06:33,500 --> 01:06:37,500
The correspondent shows an exaggerated
but sincere enthusiasm.
852
01:06:37,583 --> 01:06:40,166
I will not make a mockery of
the national revolution!
853
01:06:40,666 --> 01:06:45,416
Our citizens certainly display
literary genius.
854
01:06:46,250 --> 01:06:48,083
Denouncing one another.
855
01:06:48,833 --> 01:06:50,000
What fun.
856
01:06:52,625 --> 01:06:55,416
-Aren't you in the kitchen at this hour?
-Shut up.
857
01:06:55,500 --> 01:06:57,666
What about you, bringing in
those sacks each day?
858
01:06:59,208 --> 01:07:00,791
I'm not the one sending them.
859
01:07:00,875 --> 01:07:03,541
3,000 letters a day! It's no picnic.
860
01:07:03,916 --> 01:07:07,291
François, he's doing what he's told.
It's his job. That's all.
861
01:07:07,375 --> 01:07:10,416
You'd better go and check on
the orchestra. It's not going well.
862
01:07:12,208 --> 01:07:17,375
Every day, my love
863
01:07:18,541 --> 01:07:25,041
You are leading on
A lowly woman
864
01:07:25,291 --> 01:07:31,500
Who has sworn to be yours
865
01:07:31,708 --> 01:07:33,041
God damn it.
866
01:07:35,500 --> 01:07:38,166
When your heart's not in it,
your heart's not in it.
867
01:07:40,333 --> 01:07:42,958
If Judith leaves, we all leave.
868
01:07:44,000 --> 01:07:47,208
Don't worry. I'll talk to
the Marshal's wife.
869
01:07:48,625 --> 01:07:51,833
I will. She seems nice.
Plus, between us women,
870
01:07:52,333 --> 01:07:53,875
we'll come to an understanding.
871
01:07:54,250 --> 01:07:56,583
No need for drama. Jews are Jews.
872
01:07:57,000 --> 01:07:58,333
It's not a crime.
873
01:07:58,833 --> 01:08:02,041
If my great policy has not been successful
874
01:08:02,541 --> 01:08:04,583
it's Mr. Laval's fault.
875
01:08:04,666 --> 01:08:07,041
Who does he think he is?
876
01:08:07,125 --> 01:08:10,625
Did France choose him or me?
877
01:08:11,333 --> 01:08:15,208
I'll never forgive Laval
For the ambush in Montoir.
878
01:08:15,791 --> 01:08:19,208
Hitler… Hitler does grant anything!
879
01:08:19,708 --> 01:08:23,958
I sense the French were not happy
about the meeting.
880
01:08:24,458 --> 01:08:25,875
Please hold.
881
01:08:28,458 --> 01:08:31,833
Mr. Laval insists on speaking to
the Marshal about Paris.
882
01:08:33,208 --> 01:08:34,208
What ashes?
883
01:08:35,750 --> 01:08:37,250
The Duke of Reichstadt?
884
01:08:39,375 --> 01:08:40,541
The Germans
885
01:08:40,625 --> 01:08:44,375
want to return the Duke of Reichstadt's
ashes to France?
886
01:08:45,000 --> 01:08:48,166
What does this have to do with me?
887
01:08:48,250 --> 01:08:49,958
It's a great opportunity.
888
01:08:50,458 --> 01:08:54,500
You'll walk with the Chancellor,
inspect the German troops with him.
889
01:08:55,125 --> 01:08:56,583
Not everyone gets to do that.
890
01:08:56,666 --> 01:08:59,583
The 15 December is in four days.
891
01:08:59,666 --> 01:09:02,750
-It's all taken care of.
-Once again, against my will.
892
01:09:03,333 --> 01:09:06,000
Marshal, the French love the Duke,
Napoleon II.
893
01:09:06,083 --> 01:09:09,000
-He's a national treasure.
-I don't care about Napoleon II!
894
01:09:09,083 --> 01:09:13,791
The son of Napoleon's ashes
will be spread at dusk.
895
01:09:14,250 --> 01:09:16,250
The Germans love that.
It's the Wagnerian side.
896
01:09:16,958 --> 01:09:20,291
It is not up to me to accept
Hitler's summons, Laval.
897
01:09:21,166 --> 01:09:23,000
-Excuse me?
-I'm talking about my authority.
898
01:09:23,083 --> 01:09:25,916
I do not doubt your authority, Marshal.
899
01:09:26,000 --> 01:09:28,875
But Hitler will be furious.
It was he who came up with the idea.
900
01:09:28,958 --> 01:09:30,750
No, Mr. Laval.
901
01:09:30,833 --> 01:09:34,958
I'm afraid France will pay dearly
if you refuse.
902
01:09:37,583 --> 01:09:38,750
Did you hear?
903
01:09:39,250 --> 01:09:42,750
He insisted, and with such arrogance.
Did I do the right thing, my friend?
904
01:09:42,833 --> 01:09:46,750
Absolutely right.
This Napoleon business is ridiculous.
905
01:09:47,375 --> 01:09:50,541
France needs coal, not ashes.
906
01:10:00,791 --> 01:10:04,083
Good evening.
I didn't want to disturb you.
907
01:10:04,750 --> 01:10:07,625
You should have stayed in Villeneuve.
This is no place for you.
908
01:10:07,708 --> 01:10:11,083
Don't worry, I won't get under your feet.
909
01:10:11,583 --> 01:10:14,000
If you prefer, I'll go to the hermitage.
910
01:10:14,541 --> 01:10:16,583
I can't bear to be around these tarts
911
01:10:16,666 --> 01:10:18,500
Ménétrel brings you very day.
912
01:10:18,583 --> 01:10:22,333
-Eugénie, you can't…
-I'm not criticizing.
913
01:10:22,916 --> 01:10:25,583
I find it admirable.
You're in good health.
914
01:10:26,500 --> 01:10:29,916
I've never seen you happier than
since you've been in power.
915
01:10:30,000 --> 01:10:32,416
-Listen, Eugénie.
-I understand.
916
01:10:32,875 --> 01:10:35,500
You've been waiting for this moment
all your life.
917
01:10:36,291 --> 01:10:39,333
Before then you only earned your stripes
through your seniority.
918
01:10:40,666 --> 01:10:41,791
Miss.
919
01:10:42,375 --> 01:10:45,625
Did you know the Marshal
was already retired?
920
01:10:45,708 --> 01:10:47,333
At the start of the war in 1914.
921
01:10:47,416 --> 01:10:50,000
-But…
-Don't get me started on our marriage.
922
01:10:50,083 --> 01:10:53,791
-You forced me to marry you.
-Precisely.
923
01:10:53,875 --> 01:10:57,250
With a revolver to your head.
924
01:11:01,916 --> 01:11:04,000
I would have pulled the trigger, you know.
925
01:11:05,250 --> 01:11:09,000
I divorced for you and I wasn't about
to accept another refusal.
926
01:11:11,416 --> 01:11:14,583
Anyway, forget all that.
927
01:11:15,250 --> 01:11:19,208
Circumstances have made you
supreme leader.
928
01:11:19,291 --> 01:11:22,291
-This is not a matter for a woman.
-Let me be the judge of that.
929
01:11:23,166 --> 01:11:25,541
I don't want to interfere
in your politics.
930
01:11:25,625 --> 01:11:27,958
But I am allowed to protect you.
931
01:11:28,041 --> 01:11:29,708
-Protect me?
-From yourself.
932
01:11:30,416 --> 01:11:33,791
You have two small flaws.
Each of them is forgivable.
933
01:11:33,875 --> 01:11:38,166
But together they can do the greatest harm
to a man of your age.
934
01:11:38,666 --> 01:11:41,583
You're vain and power hungry, Phillippe.
935
01:11:42,000 --> 01:11:45,375
You waited so long for it that you
may not know how to leave in time.
936
01:11:46,041 --> 01:11:48,875
One day history may judge you badly.
937
01:11:49,833 --> 01:11:53,250
So allow me to prepare you defense.
938
01:11:55,708 --> 01:11:57,625
You can't hide from me, you know.
939
01:12:00,250 --> 01:12:01,541
Speaking of which.
940
01:12:02,041 --> 01:12:06,208
That maid told me about one of the girls
in the orchestra.
941
01:12:06,291 --> 01:12:09,583
-Which one?
-A brunette. Rather prickly.
942
01:12:09,666 --> 01:12:11,291
I see who you mean.
943
01:12:11,791 --> 01:12:13,916
-She's a Jew.
-Well I never.
944
01:12:14,000 --> 01:12:16,875
She's a Jew but her father is French
and he fought in the war.
945
01:12:16,958 --> 01:12:19,833
-And they're making her life difficult.
-That's the law.
946
01:12:19,916 --> 01:12:25,208
I'll sort it. We'll find an exemption.
947
01:12:25,291 --> 01:12:28,666
Not a word to Bernard.
He's very strict with these people.
948
01:12:40,500 --> 01:12:43,791
This paper. It's Déat's mistake.
949
01:12:43,875 --> 01:12:46,375
The straw that broke the camel's back.
950
01:12:46,458 --> 01:12:48,916
Laval is clearly behind this.
951
01:12:49,000 --> 01:12:52,250
Gentlemen, let me tell you.
The Marshal is beside himself.
952
01:12:52,333 --> 01:12:55,625
-They're attacking him personally.
-It's time to get rid of him.
953
01:12:55,708 --> 01:12:59,166
Absolutely. Once and for all.
Do you hear, Dumoulin?
954
01:13:01,375 --> 01:13:04,500
"He has betrayed the confidence
the Marshal has built
955
01:13:04,583 --> 01:13:10,500
when France is recovering and must find
itself. We must no longer put its fate
956
01:13:10,583 --> 01:13:13,125
in the hands of sectarians,
boors, troublemakers
957
01:13:13,208 --> 01:13:16,500
-and the notoriously incompetent."
-Alright, we've read it, thanks.
958
01:13:16,583 --> 01:13:19,666
This is a good polemic.
Makes you want to shout "names! names!"
959
01:13:19,750 --> 01:13:21,250
It's not a laughing matter.
960
01:13:22,333 --> 01:13:24,333
Here.
961
01:13:24,416 --> 01:13:28,708
"in the hands of sectarians."
Like Alibert.
962
01:13:28,791 --> 01:13:32,041
I find the style banal.
963
01:13:32,125 --> 01:13:34,541
Boors like Gillouin,
964
01:13:34,625 --> 01:13:38,666
Troublemakers like Baudouin
and incompetent types like the lot of us.
965
01:13:38,750 --> 01:13:43,166
Let's prove Déat wrong.
966
01:13:43,791 --> 01:13:45,375
What shall we do?
967
01:13:46,541 --> 01:13:51,875
You're Minister of the Interior.
It's your problem.
968
01:13:51,958 --> 01:13:56,625
We can't arrest Laval without arresting
the fools from the press campaign.
969
01:13:57,166 --> 01:14:00,791
-We need to get Déat first.
-Arrest him in Paris?
970
01:14:00,875 --> 01:14:05,541
No problem. If Vichy has a representative
there, use him.
971
01:14:06,416 --> 01:14:08,500
I warned him just in case.
972
01:14:08,583 --> 01:14:12,791
He'll arrest Déat
the moment I give the signal.
973
01:14:13,208 --> 01:14:18,000
-Everyone is watching everyone else.
-We have a password.
974
01:14:20,125 --> 01:14:21,541
What is it?
975
01:14:23,625 --> 01:14:25,500
That's my business!
976
01:14:25,583 --> 01:14:27,333
Yes, but in case there's an issue?
977
01:14:27,416 --> 01:14:30,250
Alibert is right, we need to know.
978
01:14:33,166 --> 01:14:35,458
Well, it's…
979
01:14:37,208 --> 01:14:38,833
"The Marshal has crossed the line."
980
01:14:40,416 --> 01:14:42,791
-Why the Marshal?
-It came to me like that.
981
01:14:42,875 --> 01:14:45,083
Look, the important thing
is to stop Laval.
982
01:14:45,166 --> 01:14:47,208
-Consider it done.
-He thinks himself
983
01:14:47,291 --> 01:14:52,083
-a political end!
-Bougnaparte thinks he's Talleyrand.
984
01:14:56,000 --> 01:14:59,875
The table is freezing. It feels good.
985
01:15:01,625 --> 01:15:04,958
-It's sorted. Judith can stay.
-That's good news.
986
01:15:22,791 --> 01:15:24,166
Hold still.
987
01:15:26,750 --> 01:15:28,208
Better return to the Marshal's wife.
988
01:15:28,958 --> 01:15:32,291
You'll need days for the foreigners
and communists.
989
01:15:32,375 --> 01:15:34,583
They're kicking them out by the thousands.
990
01:15:35,166 --> 01:15:39,166
People like Antonio, Judith, and others.
And it's not over.
991
01:15:39,250 --> 01:15:42,541
I'm doing what I can.
I'm not the President of the Republic
992
01:15:42,625 --> 01:15:45,000
I didn't ask the Germans to come.
993
01:15:45,083 --> 01:15:47,083
It's not the Germans, it's the French!
994
01:15:50,291 --> 01:15:54,416
I don't care about your politics.
You're never happy.
995
01:15:57,916 --> 01:16:01,375
The Marshal is on board. He'll play along.
996
01:16:02,666 --> 01:16:03,958
Between us, Gillouin.
997
01:16:05,125 --> 01:16:06,708
It's amazing
998
01:16:06,791 --> 01:16:09,583
-his ability to hide.
-I agree.
999
01:16:10,666 --> 01:16:12,708
Alibert. Aren't you coming to the meeting?
1000
01:16:12,791 --> 01:16:14,708
No. I have to telephone
1001
01:16:14,791 --> 01:16:19,208
the password to the Minister of Justice
discreetly so that they arrest Déat.
1002
01:16:19,916 --> 01:16:25,125
And I want to stop at the chapel.
Pray it works out.
1003
01:16:25,500 --> 01:16:28,958
You know, I'm a man of science.
1004
01:16:29,041 --> 01:16:31,625
I don't know that a prayer will help you.
1005
01:16:32,541 --> 01:16:35,375
Let me tell you your horoscope.
It's December 13th.
1006
01:16:35,458 --> 01:16:37,625
Friday 13th.
That's great for us. Excellent.
1007
01:16:38,208 --> 01:16:41,375
I'd like you to sign these
resignation letters first.
1008
01:16:41,458 --> 01:16:43,541
It's just a formality.
1009
01:16:44,208 --> 01:16:46,708
I have no intention of using them.
1010
01:16:47,291 --> 01:16:51,000
But in the troubled situation we are in,
1011
01:16:51,500 --> 01:16:55,333
the government
could dissolve at any moment.
1012
01:16:56,041 --> 01:16:58,500
Mr. Laval.
1013
01:17:00,500 --> 01:17:01,666
Sign.
1014
01:17:16,083 --> 01:17:16,916
Thank you.
1015
01:17:23,458 --> 01:17:24,458
Thank you.
1016
01:17:35,916 --> 01:17:38,000
Please, my friend.
1017
01:17:39,833 --> 01:17:41,791
I'm not talking about the Marshal.
1018
01:17:41,875 --> 01:17:46,083
I'm telling you, "the Marshal has crossed
the line." Does that mean nothing to you?
1019
01:17:47,875 --> 01:17:50,541
The Marshal has crossed the line!
1020
01:17:50,625 --> 01:17:53,250
The password, my friend. The password!
1021
01:18:00,791 --> 01:18:04,416
Gentlemen. I've read your letters.
1022
01:18:05,833 --> 01:18:07,958
Mr. Laval's resignation has been accepted.
1023
01:18:10,500 --> 01:18:13,583
-There's been a misunderstanding.
-I have nothing to add.
1024
01:18:14,375 --> 01:18:18,541
The meeting is over.
Please leave the room.
1025
01:18:28,625 --> 01:18:30,625
Marshal, I demand an explanation.
1026
01:18:30,708 --> 01:18:32,833
I do not have to give you any.
1027
01:18:33,416 --> 01:18:38,208
Your press has never ceased to incriminate
my government and entourage.
1028
01:18:38,291 --> 01:18:40,291
I swear I have nothing to do with it.
1029
01:18:40,375 --> 01:18:44,416
Every time we go to Paris,
there's a new string of hassles.
1030
01:18:44,500 --> 01:18:47,541
Not to mention Montoir. The forced meeting
1031
01:18:47,625 --> 01:18:50,083
that you imposed upon me with Hitler.
1032
01:18:51,416 --> 01:18:53,500
I was only ever thinking about France.
1033
01:18:55,375 --> 01:18:57,125
The Germans will not like your attitude.
1034
01:18:58,416 --> 01:19:02,166
-You're behaving like an ingrate.
-Shut up!
1035
01:19:02,916 --> 01:19:04,958
The French don't like you.
1036
01:19:05,583 --> 01:19:07,750
You no longer have my trust.
1037
01:19:07,833 --> 01:19:13,166
You do not have my trust.
You do not have my trust!
1038
01:19:13,750 --> 01:19:15,791
This saddens me, Marshal.
1039
01:19:16,958 --> 01:19:18,500
I've seen how you work.
1040
01:19:19,083 --> 01:19:22,750
You're like a weathercock
that turns with every wind.
1041
01:19:50,625 --> 01:19:52,083
I'll be back.
1042
01:19:52,166 --> 01:19:54,541
Each time I've been chased away,
I've come back.
1043
01:19:56,458 --> 01:19:59,875
I thought I was full of cynicism
1044
01:20:00,375 --> 01:20:03,208
but I'm like a child compared to
this old fool.
1045
01:20:04,541 --> 01:20:07,791
Besides, I'm sick of the stench
of this swamp in Vichy.
1046
01:20:09,375 --> 01:20:10,541
Let me tell you,
1047
01:20:11,500 --> 01:20:13,500
the socialists of Aubervilliers,
1048
01:20:14,208 --> 01:20:17,250
the communists, the metalworkers,
the little suburbanites,
1049
01:20:17,833 --> 01:20:19,833
they're lords compared to this lot.
1050
01:20:28,416 --> 01:20:30,416
Come on boys, hurry up!
1051
01:20:30,500 --> 01:20:32,500
First section, second section,
third section!
1052
01:20:32,583 --> 01:20:35,375
Go, go, go!
1053
01:20:36,541 --> 01:20:39,083
Go! Laval's floor!
1054
01:20:58,333 --> 01:21:01,791
You'll see, I bet they're going to
1055
01:21:02,541 --> 01:21:04,583
They'll do anything, you know.
1056
01:21:04,666 --> 01:21:10,666
DIVIDING LINE
1057
01:21:11,250 --> 01:21:12,458
Royal pair,,
1058
01:21:12,541 --> 01:21:14,875
and another one, and a ten of hearts.
1059
01:21:14,958 --> 01:21:18,750
-Damn it!
-What now?
1060
01:21:21,000 --> 01:21:22,500
The Krauts!
1061
01:21:42,458 --> 01:21:43,750
Warn the Marshal.
1062
01:21:51,083 --> 01:21:53,083
Welcome, your excellency.
1063
01:21:54,041 --> 01:21:57,333
Did you have a good journey, Councilor?
1064
01:21:57,833 --> 01:22:00,083
We weren't expecting you yet.
1065
01:22:00,666 --> 01:22:03,708
The brave are never too early.
1066
01:22:04,291 --> 01:22:07,583
-Where is the Marshal?
-He will be surprised at the hour.
1067
01:22:08,166 --> 01:22:12,875
He's waiting for you, gentlemen.
May I show you your rooms?
1068
01:22:13,458 --> 01:22:16,375
-No.
-To give you the chance to freshen up!
1069
01:22:16,458 --> 01:22:20,416
To warm up, I mean.
To have a cup of coffee.
1070
01:22:21,958 --> 01:22:23,500
We weren't expecting such a crowd.
1071
01:22:28,125 --> 01:22:30,500
Welcome, your Excellency.
1072
01:22:32,000 --> 01:22:33,083
Please take a seat.
1073
01:22:38,166 --> 01:22:40,541
How is Herr Hitler?
1074
01:22:41,416 --> 01:22:44,500
Herr Hitler? Marshal,
1075
01:22:47,333 --> 01:22:50,833
To tell you the truth,
1076
01:22:52,208 --> 01:22:56,166
Herr Hitler is questioning
the sense behind the decision
1077
01:22:56,250 --> 01:22:59,458
you just took with regard to
President Laval.
1078
01:22:59,541 --> 01:23:05,625
By dismissing him, you are putting an end
to the Franco-German reconciliation.
1079
01:23:05,708 --> 01:23:09,875
I have had enough of
President Laval's pretensions.
1080
01:23:10,500 --> 01:23:12,291
He is my subordinate.
1081
01:23:12,791 --> 01:23:16,333
I've been the head of state for
five months and he is my subordinate.
1082
01:23:16,416 --> 01:23:18,250
He reports to me.
1083
01:23:18,333 --> 01:23:22,000
I am not satisfied with his services
so I am replacing him.
1084
01:23:22,500 --> 01:23:25,291
That, Mr. Abetz, is what I did.
1085
01:23:27,583 --> 01:23:28,916
You're replacing him?
1086
01:23:29,875 --> 01:23:31,291
Do I understand correctly?
1087
01:23:32,500 --> 01:23:35,458
-And sending him to prison.
-Me?
1088
01:23:35,958 --> 01:23:39,458
-I don't know anything about that.
-That's what's happening.
1089
01:23:39,958 --> 01:23:44,333
Mr. Laval's presidency earned him
Herr Hitler's friendship.
1090
01:23:44,416 --> 01:23:48,208
The Führer is starting to consider
your actions as a personal affront.
1091
01:23:48,666 --> 01:23:51,166
Which is regrettable.
1092
01:23:51,250 --> 01:23:53,916
The message I have been sent to give you
is crystal clear.
1093
01:23:54,666 --> 01:23:58,666
Bring back Laval,
otherwise the collaboration policy
1094
01:23:58,750 --> 01:24:02,166
-as he defined it…
-As we defined it,
1095
01:24:02,250 --> 01:24:04,750
Herr Hitler and I, at Montoir.
1096
01:24:05,250 --> 01:24:08,208
As we defined it six weeks ago.
1097
01:24:08,291 --> 01:24:12,375
And you were present, Mr. Abetz.
Please take a seat.
1098
01:24:13,833 --> 01:24:16,750
I've written a letter to Herr Hitler.
1099
01:24:17,541 --> 01:24:22,291
He's a man of authority, a soldier.
He'll understand.
1100
01:24:22,791 --> 01:24:24,541
He's not an easy character.
1101
01:24:25,291 --> 01:24:27,875
He was at Verdun, like me.
He'll understand.
1102
01:24:29,583 --> 01:24:31,083
France has been defeated,
1103
01:24:31,583 --> 01:24:33,083
Marshal.
1104
01:24:33,166 --> 01:24:36,625
We signed an armistice
and I am conforming to it.
1105
01:24:36,708 --> 01:24:40,416
I am still free to form my own government
as I see fit.
1106
01:24:42,375 --> 01:24:46,708
The French chose me,
the man who gained victory in Verdun.
1107
01:24:47,458 --> 01:24:49,791
Mr. Laval has not earned
the French people's trust.
1108
01:24:50,583 --> 01:24:53,541
I can show you the letters
we receive each day.
1109
01:24:53,625 --> 01:24:59,083
The French like me, not him.
Who is Mr. Laval?
1110
01:24:59,166 --> 01:25:03,875
A trickster. A parliamentarian.
He'd be nothing without me.
1111
01:25:22,666 --> 01:25:24,541
Have the Germans come to rescue you
Mr. Pierre?
1112
01:25:24,625 --> 01:25:27,500
Yes. It was easy to stop and arrest me.
1113
01:25:28,166 --> 01:25:31,333
But they might not be able to stop
what's about to happen.
1114
01:25:33,250 --> 01:25:37,000
-Anyway.
-Good luck, Mr. Pierre.
1115
01:25:37,541 --> 01:25:39,416
Try to see the year in well, at least.
1116
01:25:47,791 --> 01:25:52,458
Early this morning the Wehrmacht's Panzers
entered Russia!
1117
01:25:52,541 --> 01:25:56,541
JACQUES DORIOT
22 JUNE 1941
1118
01:25:58,041 --> 01:25:59,500
I welcome this event
1119
01:25:59,583 --> 01:26:02,333
like a sailor who, after a stormy night,
1120
01:26:02,416 --> 01:26:04,833
welcomes the dawn. I declare
1121
01:26:04,916 --> 01:26:08,291
on behalf of myself and my party,
that if any war is welcome,
1122
01:26:08,375 --> 01:26:10,250
it is this one.
1123
01:26:11,875 --> 01:26:14,875
When I see this war opening up,
1124
01:26:14,958 --> 01:26:19,916
I see that it will save the French
from fighting in their own country
1125
01:26:20,000 --> 01:26:23,541
in the next few months or years.
1126
01:26:23,625 --> 01:26:26,708
The French Popular Party
has asked the Marshal
1127
01:26:27,333 --> 01:26:29,666
to create a legion of French volunteers
1128
01:26:29,750 --> 01:26:33,666
to go and fight against Bolshevism
alongside the Wehrmacht.
1129
01:26:33,750 --> 01:26:37,041
Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil!
1130
01:26:40,791 --> 01:26:47,083
Marcel Déat reviews volunteers joining
the German army on the Russian front.
1131
01:26:47,166 --> 01:26:50,375
He is accompanied by Pierre Laval,
former minister.
1132
01:26:51,083 --> 01:26:57,750
An armed man has just shot Laval!
A shot was fired! The crowd is screaming!
1133
01:27:01,916 --> 01:27:04,166
He was saved by one of his cufflinks.
1134
01:27:04,250 --> 01:27:08,791
It was deflected. You'll be happy to hear
the enforced rest has been beneficial.
1135
01:27:09,250 --> 01:27:12,958
As one of our prefects noted,
his assassination has rejuvenated him.
1136
01:27:13,041 --> 01:27:16,375
Quite the turn of phrase.
What is certain is that the people
1137
01:27:16,458 --> 01:27:19,291
showed a lot of sympathy
for President Laval.
1138
01:27:19,375 --> 01:27:20,291
Really?
1139
01:27:21,666 --> 01:27:23,208
What about you, Mr. Pucheu?
1140
01:27:23,708 --> 01:27:26,416
The black market is developing.
1141
01:27:26,500 --> 01:27:29,250
I have a report here
from one of our prefects.
1142
01:27:31,875 --> 01:27:36,125
"The peasant class is dominated
by the desire for gain." Gazagne,
1143
01:27:36,208 --> 01:27:39,750
prefect of the Landes.
"It feeds its own egoism," Carl,
1144
01:27:39,833 --> 01:27:42,666
prefect of Arras. On average,
1145
01:27:42,750 --> 01:27:47,583
the price of meat is ten times higher
and butter fifteen times.
1146
01:27:47,666 --> 01:27:51,625
How unfortunate. And the workers?
1147
01:27:51,708 --> 01:27:55,500
They are hostile.
They don't understand corporations.
1148
01:27:55,583 --> 01:27:59,916
They miss the unions. What's more,
1149
01:28:00,000 --> 01:28:03,041
-there's dissent.
-Alright.
1150
01:28:03,125 --> 01:28:05,333
I said dissent.
1151
01:28:05,416 --> 01:28:07,333
What are you trying to say?
1152
01:28:07,416 --> 01:28:11,250
-The communists?
-Not only them, Marshal.
1153
01:28:11,333 --> 01:28:13,041
Terrorists.
1154
01:28:13,750 --> 01:28:16,208
We listen to London radio a lot, Marshal.
1155
01:28:16,291 --> 01:28:20,833
Worse, there have been terrorist attacks.
There's no other word for it.
1156
01:28:20,916 --> 01:28:22,375
The attacks are multiplying.
1157
01:28:26,708 --> 01:28:29,000
Ladies and Gentlemen,
1158
01:28:29,083 --> 01:28:32,833
You are about to hear a speech from
Marshal Pétain,
1159
01:28:32,916 --> 01:28:35,291
head of the French state.
1160
01:28:37,708 --> 01:28:41,375
Citizens of France,
have a grave announcement to make.
1161
01:28:42,375 --> 01:28:46,916
There's been a bad wind rising in several
regions for several weeks now.
1162
01:28:47,625 --> 01:28:49,791
Doubt is taking hold.
1163
01:28:50,458 --> 01:28:51,916
It is gripping certain people.
1164
01:28:52,875 --> 01:28:56,000
The authority of my government
is being questioned.
1165
01:28:56,500 --> 01:28:59,250
Orders are being badly executed.
1166
01:29:00,083 --> 01:29:02,291
All ministers and high officials
1167
01:29:02,916 --> 01:29:05,708
must take an oath of loyalty to me
1168
01:29:05,791 --> 01:29:10,708
and undertake to perform the duty of
their offices for the good of the state.
1169
01:29:10,791 --> 01:29:13,833
Marshal, I pledge allegiance.
1170
01:29:13,916 --> 01:29:16,916
-I pledge to carry out my duties.
-I pledge loyalty to you.
1171
01:29:17,000 --> 01:29:21,125
-I pledge my loyalty to you.
-I pledge to carry out my duties.
1172
01:29:21,208 --> 01:29:23,291
Marshal, I pledge my loyalty to you.
1173
01:29:23,375 --> 01:29:25,125
By the laws of honor and integrity
1174
01:29:25,208 --> 01:29:27,458
By the laws of honor and integrity.
1175
01:29:31,291 --> 01:29:33,250
All the prefects have taken the oath.
1176
01:29:33,333 --> 01:29:36,750
-Every one?
-The magistrates have done the same.
1177
01:29:37,416 --> 01:29:39,583
-All of them?
-All but one.
1178
01:29:41,916 --> 01:29:43,041
This is bad.
1179
01:29:44,875 --> 01:29:46,375
What's his name?
1180
01:29:46,458 --> 01:29:50,791
Barthélemy will tell you.
I don't have his name.
1181
01:29:50,875 --> 01:29:55,750
He was immediately dismissed from his post
pending heavier penalties.
1182
01:29:55,833 --> 01:29:59,833
-No other incidents?
-Paul Didier. None.
1183
01:30:00,500 --> 01:30:03,125
The directors of central administration
1184
01:30:03,208 --> 01:30:07,208
and national education
have all taken an oath.
1185
01:30:08,166 --> 01:30:11,666
Let me tell you, Marshal,
All the elites of the nation
1186
01:30:11,750 --> 01:30:13,125
have pledged allegiance to you.
1187
01:30:17,958 --> 01:30:18,958
Can I?
1188
01:30:28,583 --> 01:30:32,333
That doesn't look comfortable.
Let me help you.
1189
01:30:36,791 --> 01:30:40,000
Don't you want to get up?
1190
01:30:53,583 --> 01:30:55,000
There.
1191
01:30:57,458 --> 01:31:00,708
I'll leave you alone.
Drink it while it's hot.
1192
01:31:01,833 --> 01:31:03,208
Goodnight, Mr. Pétain.
1193
01:31:09,250 --> 01:31:11,500
-Young lady?
-Yes?
1194
01:31:13,333 --> 01:31:14,541
Come here a moment.
1195
01:31:21,916 --> 01:31:23,625
Give me your hand.
1196
01:31:30,666 --> 01:31:32,416
What's your name, my child?
1197
01:31:34,000 --> 01:31:36,291
Colette. Colette Vignolet.
1198
01:31:37,708 --> 01:31:39,375
Colette Vignolet.
1199
01:31:40,375 --> 01:31:42,083
You're very sweet.
1200
01:31:42,916 --> 01:31:44,208
If I were a few years younger.
1201
01:31:45,458 --> 01:31:47,208
Are you engaged?
1202
01:31:48,083 --> 01:31:51,416
I got married the day you arrived,
remember?
1203
01:31:52,916 --> 01:31:54,583
You congratulated me.
1204
01:31:56,333 --> 01:31:59,291
My child, all my life I've obeyed.
1205
01:32:00,125 --> 01:32:02,666
That's how I became Marshal.
1206
01:32:03,541 --> 01:32:05,000
And that's how
1207
01:32:05,083 --> 01:32:08,291
you'll become a brave, good mother.
1208
01:32:09,125 --> 01:32:11,250
We should create
1209
01:32:11,333 --> 01:32:15,416
a day of celebration
for all mothers in France.
1210
01:32:20,041 --> 01:32:21,541
Have you seen the time?
1211
01:32:22,833 --> 01:32:24,666
We were talking about France.
1212
01:32:25,708 --> 01:32:29,291
-With the Marshal?
-What about France?
1213
01:32:31,000 --> 01:32:32,125
We have to have children.
1214
01:32:34,791 --> 01:32:37,208
We have to obey to serve our country.
1215
01:32:38,250 --> 01:32:42,000
Silly girl! It's not by obeying
that you become a patriot.
1216
01:32:43,541 --> 01:32:46,375
He even said he'd be godfather
to our eldest.
1217
01:32:46,458 --> 01:32:50,000
He's going a bit far, your Marshal.
1218
01:32:53,041 --> 01:32:55,291
Soon you'll be spending more time
with him than me.
1219
01:32:57,166 --> 01:32:58,875
You know he's not all that.
1220
01:33:00,375 --> 01:33:03,708
There have been more arrests.
Even reports of torture.
1221
01:33:03,791 --> 01:33:07,375
It's not him doing it.
He must be very upset about it.
1222
01:33:10,208 --> 01:33:12,125
So is he coming back? For morale?
1223
01:33:14,500 --> 01:33:16,458
Look what he's doing!
1224
01:33:17,500 --> 01:33:20,583
God damn it!
1225
01:33:21,833 --> 01:33:23,541
You don't understand anything.
1226
01:33:31,416 --> 01:33:33,416
Be careful, it's fragile.
1227
01:33:51,791 --> 01:33:52,666
Yeah.
1228
01:33:58,041 --> 01:34:01,250
-Where are you going?
-To Paris.
1229
01:34:01,333 --> 01:34:04,833
-It's dangerous for…
-We're hidden in plain sight.
1230
01:34:04,916 --> 01:34:08,041
We go where our art takes us.
1231
01:34:08,125 --> 01:34:10,833
Vichy is just a small town.
1232
01:34:10,916 --> 01:34:12,541
I'll let you go then.
1233
01:34:14,083 --> 01:34:15,416
-Good luck.
-Thank you.
1234
01:34:24,166 --> 01:34:26,708
This is London.
1235
01:34:26,791 --> 01:34:29,375
The French speak to the French.
1236
01:34:29,458 --> 01:34:33,125
BUSTS
1237
01:34:37,708 --> 01:34:40,583
Do not despair. We'll get them!
1238
01:34:41,041 --> 01:34:44,041
Do not stop resisting!
1239
01:34:44,125 --> 01:34:47,833
Don't forget the letter V.
1240
01:34:48,333 --> 01:34:51,583
Write it, sing it, V, V, V, V.
1241
01:34:52,500 --> 01:34:55,791
On the walls, on the pavements.
Write Vs.
1242
01:34:55,875 --> 01:34:59,291
Yes, you can
make the beetles mad
1243
01:34:59,791 --> 01:35:01,541
No remorse
1244
01:35:01,625 --> 01:35:03,333
No danger
1245
01:35:03,416 --> 01:35:07,583
Sing and whistle
V, V, V, V!
1246
01:35:08,041 --> 01:35:10,833
This morning, a German officer
was assassinated in Paris.
1247
01:35:11,875 --> 01:35:13,833
-Did they get him?
-No.
1248
01:35:14,958 --> 01:35:16,916
-That's the problem.
-Who did it?
1249
01:35:17,791 --> 01:35:20,000
Let the Germans settle their own scores.
1250
01:35:20,083 --> 01:35:23,958
Let's police ourselves. Let's not allow
the Germans to do it for us.
1251
01:35:24,041 --> 01:35:27,125
This is no longer a question of
leaflets or scribbles on walls.
1252
01:35:27,708 --> 01:35:31,375
Our police are carrying out checks
and arrests all over Paris.
1253
01:35:31,458 --> 01:35:34,583
But we don't have any
effective legal instruments because
1254
01:35:34,666 --> 01:35:37,625
the law we are drafting
has not yet been adopted.
1255
01:35:38,208 --> 01:35:39,750
I propose to the Council
1256
01:35:39,833 --> 01:35:42,541
that the text in question
enter into force with immediate effect.
1257
01:35:43,333 --> 01:35:45,375
A few death sentences
will make them think.
1258
01:35:45,458 --> 01:35:46,416
Please wait.
1259
01:35:49,625 --> 01:35:53,750
If the Marshal signs the law now,
what will become of previous offenders?
1260
01:35:53,833 --> 01:35:58,083
We will simply add a clause
giving the regulations retroactive effect.
1261
01:35:58,166 --> 01:36:00,916
-That's against all our principles.
-Principles?
1262
01:36:01,000 --> 01:36:04,458
We're at war! This is an exceptional law!
1263
01:36:04,541 --> 01:36:07,791
Heads must roll! Tell me you're no going
to start defending communists?
1264
01:36:07,875 --> 01:36:12,791
A retroactive law is out of the question.
Even for communists.
1265
01:36:13,583 --> 01:36:16,208
What does the President
of the Council say?
1266
01:36:17,875 --> 01:36:22,250
I think it makes sense.
1267
01:36:22,333 --> 01:36:24,750
Listen, Pucheu, I trust you.
1268
01:36:24,833 --> 01:36:28,125
Come to an arrangement
with the Minister of Justice.
1269
01:36:30,625 --> 01:36:32,333
If we organize a suppression ourselves,
1270
01:36:32,416 --> 01:36:37,166
if we condemn Jews and communists
in prison and revoke common rights,
1271
01:36:37,250 --> 01:36:40,416
We can prevent the Germans from taking
hostages from our population.
1272
01:36:40,500 --> 01:36:43,041
You want to replace hostages
with innocent people?
1273
01:36:43,125 --> 01:36:46,500
You're going to convict people
who haven't committed any crimes!
1274
01:36:46,583 --> 01:36:48,833
People who were in prison
at the time of the crime.
1275
01:36:48,916 --> 01:36:51,458
People who have already been
convicted of other things.
1276
01:36:51,541 --> 01:36:53,625
What about the nation's interests?
1277
01:36:53,708 --> 01:36:57,458
Try finding a single judge to compromise
himself for this denial of justice.
1278
01:36:57,541 --> 01:36:59,041
Minister of Justice,
1279
01:36:59,125 --> 01:37:02,625
80 MPs refused to vote for giving us
full power.
1280
01:37:02,708 --> 01:37:05,500
How many judges refused to take the oath?
1281
01:37:05,583 --> 01:37:08,208
Of thousands? Just one! I'll find one.
1282
01:37:08,291 --> 01:37:12,166
And you're going to help me.
I want our courts to sentence by order.
1283
01:37:12,250 --> 01:37:15,041
Extraordinary courts.
1284
01:37:15,125 --> 01:37:19,000
-This is to appease the Germans?
-So it's political.
1285
01:37:19,750 --> 01:37:24,916
-Are we going to guillotine the French?
-Gentlemen, an order is an order.
1286
01:37:25,000 --> 01:37:27,625
Another Kraut killed, Dumoulin.
1287
01:37:27,708 --> 01:37:32,666
They're planning to shoot 50 hostages
in Chateaubriand. This has to stop.
1288
01:37:32,750 --> 01:37:34,958
All this blood will be on our hands.
1289
01:37:35,916 --> 01:37:40,250
-You must protest, Marshal.
-Of course we're going to protest.
1290
01:37:40,333 --> 01:37:42,208
But it won't be enough.
1291
01:37:43,250 --> 01:37:46,958
We have to thwart these actions,
stop this massacre.
1292
01:37:47,791 --> 01:37:51,500
-What can we do?
-I have a way.
1293
01:37:52,083 --> 01:37:53,750
We'll go straight to Paris
1294
01:37:54,541 --> 01:37:56,458
and I'll be taken prisoner.
1295
01:37:59,625 --> 01:38:01,166
You, Marshal?
1296
01:38:01,250 --> 01:38:04,250
Yes, me. From now on,
1297
01:38:04,333 --> 01:38:06,916
I'll be the only hostage.
1298
01:38:08,833 --> 01:38:13,750
"Herr Führer,
1299
01:38:14,958 --> 01:38:17,583
I am writing to you
1300
01:38:17,666 --> 01:38:19,708
to ask you
1301
01:38:21,625 --> 01:38:22,958
to stop
1302
01:38:24,500 --> 01:38:28,333
these bloody reprisals.
1303
01:38:28,833 --> 01:38:32,000
I hereby inform you of
my irrevocable decision
1304
01:38:32,083 --> 01:38:36,500
…and I stress, "irrevocable"…
1305
01:38:37,791 --> 01:38:42,416
to constitute myself a prisoner.
1306
01:38:45,166 --> 01:38:47,541
Philippe Pétain."
1307
01:38:48,250 --> 01:38:49,833
Marshal, if I may…
1308
01:38:50,333 --> 01:38:54,375
What you are about to do will go down
in history. Today, you are a great man.
1309
01:38:56,708 --> 01:39:00,583
No. It'll be too easy for Herr Hitler
1310
01:39:00,666 --> 01:39:04,708
to get rid of me.
And who will protect the French?
1311
01:39:05,583 --> 01:39:09,791
I thought Pétain was our shield.
But I was wrong. Wrong I tell you!
1312
01:39:09,875 --> 01:39:15,625
The god damn idiot
is reveling in the collaboration!
1313
01:39:26,583 --> 01:39:29,250
We have been cowardly today.
1314
01:39:32,958 --> 01:39:34,250
Present arms.
1315
01:40:08,916 --> 01:40:10,500
You've hurt me.
1316
01:40:11,291 --> 01:40:15,833
-I apologize.
-I have enough trouble as it is.
1317
01:40:15,916 --> 01:40:19,541
-That's what's bothering me.
-There's nothing we can do.
1318
01:40:19,625 --> 01:40:23,708
-When the storm is brewing…
-I'll be sure to find a lightning rod.
1319
01:40:24,666 --> 01:40:27,708
Laval is a politician by profession.
1320
01:40:29,458 --> 01:40:34,625
RANDAN FOREST
MARCH 25TH, 1942
1321
01:41:02,916 --> 01:41:06,083
-Good morning, Mr. President.
-Good morning, Marshal.
1322
01:41:12,666 --> 01:41:17,541
We share many views about many things.
1323
01:41:18,625 --> 01:41:20,416
Then why didn't you say?
1324
01:41:21,500 --> 01:41:25,333
I was waiting for reports, notes.
1325
01:41:26,166 --> 01:41:30,791
I like to see things in writing.
It clears my head.
1326
01:41:30,875 --> 01:41:33,541
Marshal, we write too much.
1327
01:41:34,500 --> 01:41:38,166
-The walls had eyes.
-No, Laval.
1328
01:41:39,458 --> 01:41:41,291
I was extremely vexed.
1329
01:41:42,041 --> 01:41:46,208
Take Peyruton.
He would sort through prefects' reports
1330
01:41:46,875 --> 01:41:50,958
-to exaggerate my unpopularity.
-Peyruton was dismissed.
1331
01:41:52,291 --> 01:41:56,583
Marshal, do you concede
that you never shared with me
1332
01:41:57,541 --> 01:41:58,583
what we might call
1333
01:41:59,833 --> 01:42:01,958
the small delights of power?
1334
01:42:02,583 --> 01:42:06,125
The delights of power? Laval.
1335
01:42:06,958 --> 01:42:09,041
If you only knew my solitude.
1336
01:42:11,250 --> 01:42:15,125
The higher you climb,
the fewer you can confide in.
1337
01:42:16,333 --> 01:42:17,333
Tell me.
1338
01:42:18,625 --> 01:42:20,041
Sooner or later,
1339
01:42:20,750 --> 01:42:24,958
the Americans will come to Europe.
1340
01:42:25,541 --> 01:42:29,208
Do you think the Germans
will make the grade?
1341
01:42:31,375 --> 01:42:34,500
I'll be careful not to give you advice.
1342
01:42:35,375 --> 01:42:40,375
But don't change your policies.
Spare the Germans. I have my reasons.
1343
01:42:41,166 --> 01:42:44,000
Show more flexibility with Hitler.
1344
01:42:44,083 --> 01:42:47,666
I've been badly advised.
1345
01:42:48,625 --> 01:42:50,333
I should never have dismissed you.
1346
01:42:51,041 --> 01:42:54,458
Marshal. I have information.
1347
01:42:55,333 --> 01:42:56,458
The Germans are furious.
1348
01:42:57,416 --> 01:43:00,791
They're going to do with us
what they did to Poland. You'll be ousted.
1349
01:43:02,083 --> 01:43:04,833
France will no longer be
a satellite of Germany.
1350
01:43:05,750 --> 01:43:07,833
-Unless…
-Unless?
1351
01:43:09,458 --> 01:43:13,916
For better or worse, the Germans like me.
1352
01:43:15,166 --> 01:43:16,458
They want me to come back.
1353
01:43:19,500 --> 01:43:23,375
Let's face it. You and I are in trouble.
1354
01:43:24,125 --> 01:43:26,708
So with your permission,
I can help you clean up this mess.
1355
01:43:33,625 --> 01:43:38,791
OCCUPIED PARIS
JULY 1942
1356
01:43:48,875 --> 01:43:50,583
JEW
1357
01:43:50,666 --> 01:43:51,625
Mr. Bousquet,
1358
01:43:52,583 --> 01:43:56,083
I wanted us to meet without delay
1359
01:43:56,166 --> 01:43:59,791
because we now have the same function.
1360
01:44:00,291 --> 01:44:05,041
You're the Secretary General
of the French Police
1361
01:44:05,125 --> 01:44:10,208
and I am the head of
German police in France.
1362
01:44:10,291 --> 01:44:11,541
Cigarette?
1363
01:44:14,666 --> 01:44:18,166
Quite right.
These are American cigarettes.
1364
01:44:21,583 --> 01:44:25,166
We're going to have, how to say,
1365
01:44:25,708 --> 01:44:27,875
a lot on our plates.
1366
01:44:34,125 --> 01:44:36,541
A strategic point:
the Louvre ticket offices.
1367
01:44:38,083 --> 01:44:40,750
Buses will run on rotation
1368
01:44:40,833 --> 01:44:44,000
with approximately three round trips
every two hours.
1369
01:44:44,083 --> 01:44:48,083
That's an average capacity
1370
01:44:48,666 --> 01:44:52,000
of 100 passengers per bus, 200
1371
01:44:52,625 --> 01:44:54,333
per hour, per vehicle.
1372
01:44:55,125 --> 01:44:58,041
Given that the winter velodrome
1373
01:44:58,125 --> 01:45:01,041
cannot hold more than 16,000 people
1374
01:45:01,875 --> 01:45:05,041
contents should be delivered every…
1375
01:45:05,541 --> 01:45:08,375
the numbers have not been laid out
in details yet
1376
01:45:08,458 --> 01:45:11,166
but in any case, gentlemen,
we must demonstrate our zeal.
1377
01:45:12,000 --> 01:45:14,708
But will these people be handed over
to the Germans?
1378
01:45:15,250 --> 01:45:18,708
I want to insist on this point, gentlemen.
1379
01:45:18,791 --> 01:45:23,166
We are in France.
It is essential that we make it clear
1380
01:45:23,958 --> 01:45:27,166
that we are masters of our own territory.
1381
01:45:27,250 --> 01:45:32,208
-France remains a great nation!
-But… it's going to be theirs, I mean…
1382
01:45:32,291 --> 01:45:37,666
-We do not have a rogatory commission.
-It will all be done legally, gentlemen.
1383
01:45:37,750 --> 01:45:41,000
You will have a signed order.
I will take full responsibility.
1384
01:45:41,083 --> 01:45:42,875
So I beg you to do the same.
1385
01:45:43,916 --> 01:45:45,250
To summarize:
1386
01:45:46,916 --> 01:45:50,583
Firstly, once you've checked the identity
1387
01:45:50,666 --> 01:45:54,250
of the Jews you have been sent to arrest,
1388
01:45:55,541 --> 01:45:57,958
you should not listen to their comments.
1389
01:46:00,250 --> 01:46:01,541
Secondly,
1390
01:46:02,791 --> 01:46:05,916
you should not worry about their health.
1391
01:46:07,666 --> 01:46:08,791
Thirdly,
1392
01:46:10,125 --> 01:46:14,291
Don't forget to cut
the gas and electricity.
1393
01:46:16,333 --> 01:46:17,958
Fourthly,
1394
01:46:18,041 --> 01:46:21,708
The Jews may not take any pets.
1395
01:46:23,916 --> 01:46:25,958
Give them to the concierges.
1396
01:47:27,208 --> 01:47:31,625
You have to understand that our duty was
to distract. Without asking questions.
1397
01:47:33,125 --> 01:47:36,541
When I see all these fine minds
eating at your tables…
1398
01:47:37,833 --> 01:47:39,666
When I see Krauts I want them all out!
1399
01:47:40,541 --> 01:47:43,250
When I see the Huns
I want them to be gone!
1400
01:47:43,750 --> 01:47:45,750
No more Jerries, they're not necessary!
1401
01:47:52,541 --> 01:47:54,625
The issue of the children remains.
1402
01:47:54,708 --> 01:47:59,166
We can't separate children from parents.
They'll all go together.
1403
01:47:59,250 --> 01:48:01,000
What about evacuation?
1404
01:48:01,083 --> 01:48:03,916
No. And we can't leave them alone.
Who would take care of them?
1405
01:48:05,250 --> 01:48:07,083
It's best if they go with their parents.
1406
01:48:08,208 --> 01:48:09,583
Unless you have another idea.
1407
01:48:09,666 --> 01:48:13,333
Listen, Bousquet. Settle this matter
post-haste and let us not return to it.
1408
01:48:24,375 --> 01:48:25,208
Go on.
1409
01:48:30,041 --> 01:48:32,375
Mom!
1410
01:48:32,458 --> 01:48:33,666
Mom!
1411
01:48:34,791 --> 01:48:36,291
Go on.
1412
01:48:39,166 --> 01:48:40,000
JEW
1413
01:49:06,583 --> 01:49:09,625
"We can consider this
1414
01:49:09,708 --> 01:49:11,125
roundup…
1415
01:49:11,208 --> 01:49:13,750
this roundup
1416
01:49:13,833 --> 01:49:16,666
a complete success
1417
01:49:17,166 --> 01:49:18,791
which we owe
1418
01:49:18,875 --> 01:49:21,833
to the diligence
1419
01:49:22,541 --> 01:49:25,500
of the efficient
1420
01:49:26,000 --> 01:49:28,916
Mr. Bousquet… and
1421
01:49:29,541 --> 01:49:34,416
the cordial collaboration
1422
01:49:34,500 --> 01:49:37,416
of the entire French police force."
1423
01:49:38,250 --> 01:49:41,250
THE HANDOVER CONTINUES
1424
01:49:42,541 --> 01:49:45,458
As a result of the Marshal's
new handover policy,
1425
01:49:45,958 --> 01:49:50,250
these prisoners are being exchanged
for workers being sent to Germany.
1426
01:49:51,375 --> 01:49:54,541
The more volunteers there are
the more people can come home.
1427
01:49:55,250 --> 01:49:58,458
Perhaps your husband, son, or father.
1428
01:49:59,875 --> 01:50:02,791
You will be sent to work
in the same conditions as the Germans
1429
01:50:02,875 --> 01:50:06,833
but keep your French citizenship.
You won't be alone.
1430
01:50:06,916 --> 01:50:09,666
You'll find many of your
French compatriots there.
1431
01:50:09,750 --> 01:50:14,458
They, like you, enjoy the physical
and moral comfort of French organization.
1432
01:50:16,458 --> 01:50:18,625
You will maintain relations
with your fatherland,
1433
01:50:19,125 --> 01:50:22,750
and you will be permitted to visit
during your service.
1434
01:50:24,833 --> 01:50:26,500
ID check!
1435
01:50:27,208 --> 01:50:29,666
Marshal, may I request your opinion?
1436
01:50:30,458 --> 01:50:33,666
I've prepared my speech
for the radio this evening
1437
01:50:33,750 --> 01:50:37,458
to announce the decisions made
and one sentence has caused bickering.
1438
01:50:38,083 --> 01:50:39,541
Let me see.
1439
01:50:44,833 --> 01:50:49,916
"Germany is fighting a great battle
to build this new Europe.
1440
01:50:50,416 --> 01:50:52,958
I believe in a German victory.
1441
01:50:53,041 --> 01:50:57,166
because without it, Bolshevism
will take hold everywhere."
1442
01:50:57,250 --> 01:51:02,208
I told the President he was under no
obligation to say that, because
1443
01:51:02,291 --> 01:51:04,500
France has signed an armistice.
1444
01:51:04,583 --> 01:51:08,041
-Neutral, in a way.
-The sentence is absurd.
1445
01:51:08,666 --> 01:51:13,708
How can you write:
"I believe in the victory of Germany"?
1446
01:51:13,791 --> 01:51:17,750
This is a military matter
and your pacifism
1447
01:51:17,833 --> 01:51:19,166
has caused enough bother.
1448
01:51:19,250 --> 01:51:22,541
-Marshal, if I may…
-Look, simply write:
1449
01:51:22,625 --> 01:51:27,250
"I hope for the victory of Germany."
You can say that, it's your opinion.
1450
01:51:27,333 --> 01:51:28,750
Nobody will take you to court.
1451
01:51:28,833 --> 01:51:33,500
I hope for the victory of Germany,
because without it,
1452
01:51:33,583 --> 01:51:36,041
Bolshevism will take hold everywhere.
1453
01:51:37,083 --> 01:51:38,541
Workers of France,
1454
01:51:39,041 --> 01:51:43,625
for the liberation of our prisoners,
go and work in Germany.
1455
01:51:44,208 --> 01:51:49,250
Go in large numbers for the sake of
our country. Help France find its place
1456
01:51:49,333 --> 01:51:54,750
in this new Europe. Answer my call.
1457
01:51:54,833 --> 01:51:59,000
In return you shall have
the gratitude of the nation
1458
01:51:59,791 --> 01:52:02,000
François!
1459
01:52:02,625 --> 01:52:06,666
-We have to go and work in Germany!
-I'm not going.
1460
01:52:06,750 --> 01:52:09,833
-It's compulsory.
-Obeying is not compulsory.
1461
01:52:10,583 --> 01:52:12,125
If we don't, where will we go?
1462
01:52:12,791 --> 01:52:17,291
That's it. I've been thinking about it
for a while. And now's the time.
1463
01:52:18,125 --> 01:52:19,541
I'm going to join the Resistance.
1464
01:52:23,166 --> 01:52:27,041
-Don't worry, we won't be alone.
-Aren't you afraid?
1465
01:52:27,125 --> 01:52:30,250
-Then I'm going with you.
-Out of the question.
1466
01:52:33,625 --> 01:52:35,708
I'm going to be frank, Marshal.
1467
01:52:37,833 --> 01:52:41,916
Voluntary work in Germany
had a chance of working.
1468
01:52:42,000 --> 01:52:45,208
But compulsory labor imposed
by occupying forces
1469
01:52:45,291 --> 01:52:48,291
would be a disaster. And it's backfired.
1470
01:52:48,916 --> 01:52:50,583
I've had very consistent reports.
1471
01:52:51,458 --> 01:52:53,000
Handfuls of them.
1472
01:52:53,583 --> 01:52:56,916
-The French don't want to go away.
-Voluntarily or otherwise.
1473
01:52:57,666 --> 01:52:59,000
That saddens me.
1474
01:53:00,166 --> 01:53:03,291
The lack of will to free our prisoners.
1475
01:53:03,833 --> 01:53:05,125
Their fellow countrymen.
1476
01:53:12,625 --> 01:53:16,250
They are losing confidence.
1477
01:53:17,458 --> 01:53:19,541
Management don't care.
1478
01:53:19,625 --> 01:53:21,791
They don't need the black market to eat.
1479
01:53:21,875 --> 01:53:23,291
Goodbye, Mr. Léon.
1480
01:53:55,375 --> 01:53:56,875
That's all I could bring.
1481
01:53:58,083 --> 01:54:01,833
If you can, try to increase rations.
We're growing in number.
1482
01:54:24,166 --> 01:54:25,416
Alain?
1483
01:54:27,291 --> 01:54:29,125
Here. Some ham.
1484
01:54:32,666 --> 01:54:34,250
-Hi Colette.
-Hello.
1485
01:55:01,125 --> 01:55:02,208
Don't cry, Mom.
1486
01:55:05,666 --> 01:55:08,083
I can't hide.
They're going to send me to Germany.
1487
01:55:08,166 --> 01:55:11,083
Your father imprisoned.
Your brother imprisoned.
1488
01:55:11,875 --> 01:55:14,500
Your sister in Limoges…
1489
01:55:15,666 --> 01:55:17,875
What will I do all alone?
1490
01:55:24,625 --> 01:55:25,583
Can't you hide here?
1491
01:55:27,333 --> 01:55:29,416
-Here?
-I mean…
1492
01:55:29,500 --> 01:55:31,916
With me, nearby. In the city.
1493
01:55:32,000 --> 01:55:35,958
For the men who brought about defeat
1494
01:55:36,041 --> 01:55:40,083
We want their heads delivered to us
1495
01:55:40,166 --> 01:55:43,708
Bring us that infamous post
1496
01:55:43,791 --> 01:55:47,125
Militia men, lets make France pure again
1497
01:55:47,708 --> 01:55:51,125
Bolsheviks, freemasons, all enemies
1498
01:55:51,208 --> 01:55:55,291
Israelis, vile rotten beasts
1499
01:55:55,375 --> 01:55:59,583
France is sick, it's spitting you out
1500
01:55:59,666 --> 01:56:03,166
By naming us his best soldiers,
1501
01:56:03,250 --> 01:56:06,125
the Marshal has given us a title
1502
01:56:06,208 --> 01:56:08,250
we can be proud of.
1503
01:56:08,333 --> 01:56:11,333
And we must remain worthy!
1504
01:56:11,416 --> 01:56:14,250
Against Gaullist dissidents,
1505
01:56:14,333 --> 01:56:17,291
-for French unity!
-Yes!
1506
01:56:17,375 --> 01:56:20,541
Against the oversight of crimes!
1507
01:56:20,625 --> 01:56:24,166
-For the punishment of those responsible!
-Yes!
1508
01:56:25,083 --> 01:56:28,208
Following the Anglo-American landing
in North Africa,
1509
01:56:28,291 --> 01:56:33,208
Pétain has decided to break off
diplomatic relations with the USA.
1510
01:56:33,791 --> 01:56:36,916
He has given the following orders
to our armed forces:
1511
01:56:37,000 --> 01:56:40,125
"We are being attacked.
We shall defend ourselves."
1512
01:56:40,208 --> 01:56:44,833
In Algers Admiral Darlan has just signed
an armistice with the Americans,
1513
01:56:44,916 --> 01:56:48,041
but the Marshal has maintained his line.
1514
01:56:48,125 --> 01:56:52,958
President Laval left urgently
to meet with leaders of the Reich.
1515
01:56:53,041 --> 01:56:56,125
This morning, November 11th, 1942,
1516
01:56:56,208 --> 01:57:00,416
Chancellor Hitler has declared himself
forced to order his troops
1517
01:57:00,500 --> 01:57:05,416
to cross the free zone to protect
the Mediterranean coast of France.
1518
01:57:41,916 --> 01:57:45,458
It was at that moment that I asked myself:
1519
01:57:46,083 --> 01:57:49,000
"Am I still a good Frenchman?"
1520
01:58:09,500 --> 01:58:11,208
-Good day.
-Good day.
1521
01:58:12,041 --> 01:58:15,833
I understand you want to discharge him
and take full powers.
1522
01:58:15,916 --> 01:58:19,083
But one thing must be clear. No more war.
1523
01:58:19,166 --> 01:58:21,208
No ceding of territory.
1524
01:58:23,166 --> 01:58:25,125
You have my word. In writing, too.
1525
01:58:26,500 --> 01:58:30,541
Please understand Mrs. Pétain that
double dealing is no longer an option.
1526
01:58:30,625 --> 01:58:33,291
There are only two policies:
de Gaulle's and mine.
1527
01:58:34,291 --> 01:58:38,250
Either the Germans win the war
and I sign an honorable peace agreement
1528
01:58:38,958 --> 01:58:40,500
or they lose
1529
01:58:41,291 --> 01:58:42,916
and I will be hanged.
1530
01:58:45,250 --> 01:58:48,250
What about Laval?
Did he get his full powers?
1531
01:58:48,750 --> 01:58:50,916
The French are still writing to you a lot.
1532
01:58:53,208 --> 01:58:56,916
"Marshal, night has fallen upon France.
1533
01:58:57,000 --> 01:59:01,250
If you can do nothing in the face of this
misery and these hostages being shot,
1534
01:59:01,833 --> 01:59:05,666
your nights must be filled
with nightmares. Resign."
1535
01:59:08,583 --> 01:59:10,041
Another letter.
1536
01:59:11,250 --> 01:59:15,333
"You are leaving your successor,
President Laval, a France
1537
01:59:15,416 --> 01:59:17,583
that is battered, torn and tormented.
1538
01:59:18,375 --> 01:59:20,416
You say you want a unified France
1539
01:59:20,500 --> 01:59:23,541
but you have only resurrected
our history's evil genius:
1540
01:59:24,791 --> 01:59:26,333
Civil war.
1541
01:59:26,416 --> 01:59:30,333
Vichy is now only a phantom government.
The history of this Merovingian court
1542
01:59:30,416 --> 01:59:34,083
barely remains of interest.
Robert O. Paxton.
1543
01:59:35,291 --> 01:59:36,875
It has become certain
1544
01:59:37,708 --> 01:59:40,875
that we will face landings.
1545
01:59:42,291 --> 01:59:44,541
It is therefore important
1546
01:59:45,916 --> 01:59:49,833
-to consider measures for your safety.
-Out of the question.
1547
01:59:50,333 --> 01:59:55,375
I have never been down into a shelter.
I will not go into the catacombs.
1548
01:59:55,458 --> 01:59:58,750
There are better places. A castle
1549
01:59:58,833 --> 02:00:01,833
-in Germany, for example.
-No, no, no.
1550
02:00:01,916 --> 02:00:04,708
I don't want the French resistance
to take you.
1551
02:00:04,791 --> 02:00:07,500
It's all just a big show.
1552
02:00:07,583 --> 02:00:12,208
Have you thought about the speech
I told you to prepare? It has to be ready
1553
02:00:12,291 --> 02:00:16,916
-to be played when the landing happens.
-There won't be any landing.
1554
02:00:17,000 --> 02:00:19,541
Do you believe a landing will happen?
Well then.
1555
02:00:19,625 --> 02:00:21,791
Our defenses are too strong.
1556
02:01:25,291 --> 02:01:26,666
Don't you see? The war is over.
1557
02:01:31,625 --> 02:01:35,083
For several months now, Mr. Darnand,
I've been receiving
1558
02:01:35,166 --> 02:01:38,083
Disastrous reports about
the behavior of your men.
1559
02:01:38,791 --> 02:01:41,250
A minority of course.
1560
02:01:41,333 --> 02:01:42,583
But an active minority
1561
02:01:42,666 --> 02:01:46,083
teetering between delinquency and crime.
1562
02:01:46,166 --> 02:01:49,458
The militia has become
an actor of civil war.
1563
02:01:50,041 --> 02:01:51,666
Toughen up, Mr. Darnand.
1564
02:01:52,375 --> 02:01:55,125
You must shoot to set an example
in your ranks.
1565
02:01:55,208 --> 02:01:57,791
Otherwise, gangrene will set in.
1566
02:01:57,875 --> 02:02:00,875
Shoot? Marshal…
1567
02:02:01,375 --> 02:02:03,250
My men are not mutineers.
1568
02:02:03,958 --> 02:02:05,458
They are committed.
1569
02:02:06,125 --> 02:02:09,000
Committed to following you orders
to quash dissidence.
1570
02:02:09,083 --> 02:02:11,708
They have given their bodies and souls
to protect you.
1571
02:02:11,791 --> 02:02:14,958
And so far you have been nothing but
encouraging. But now…
1572
02:02:15,500 --> 02:02:19,666
the tide has turned.
You want to please the Americans.
1573
02:02:20,333 --> 02:02:23,250
You are passing the buck to us, Marshal.
1574
02:02:23,333 --> 02:02:26,208
And it comes as a bitter disillusionment
for me.
1575
02:02:27,708 --> 02:02:33,750
PARIS, HÔTEL MATIGNON,
17 AUGUST 1944
1576
02:02:35,041 --> 02:02:40,041
THE AMERICANS ARE APPROACHING PARIS.
1577
02:02:49,750 --> 02:02:51,833
Bye, Dad.
1578
02:02:52,791 --> 02:02:55,000
Stay optimistic.
1579
02:03:19,333 --> 02:03:21,750
Here. A small gift.
1580
02:03:23,833 --> 02:03:24,666
What is it?
1581
02:03:24,750 --> 02:03:27,125
Marshal Göring started the trend.
1582
02:03:27,916 --> 02:03:30,291
He calls it the passport to Valhalla.
1583
02:03:32,916 --> 02:03:34,541
Its real name is cyanide.
1584
02:03:35,250 --> 02:03:38,125
It gets you to heaven in 20 seconds.
Follow our lead.
1585
02:03:38,708 --> 02:03:40,666
Keep it on you at all times.
1586
02:03:41,375 --> 02:03:42,666
You never know.
1587
02:04:16,833 --> 02:04:18,375
Gentlemen, we won't fight
under the Marshal's bed.
1588
02:04:28,833 --> 02:04:30,166
Here, Bernard.
1589
02:04:31,416 --> 02:04:33,375
Tell me what you think.
1590
02:04:33,750 --> 02:04:36,000
Th country has charged me with a mission.
1591
02:04:36,083 --> 02:04:38,416
I only have today to accomplish it.
1592
02:04:39,041 --> 02:04:43,625
I don't want people to say that Pétain
has betrayed the trust of the French.
1593
02:04:45,583 --> 02:04:47,625
Bernard, what is he doing?
1594
02:04:47,708 --> 02:04:51,750
He's writing, Mrs. Pétain. A constitution.
1595
02:04:53,958 --> 02:04:57,583
A constitution? Today of all days?
1596
02:05:20,291 --> 02:05:21,708
Ah, it's you.
1597
02:05:22,875 --> 02:05:24,916
I know I'm your prisoner.
1598
02:05:25,916 --> 02:05:28,000
Will you allow me to get dressed?
1599
02:05:40,333 --> 02:05:43,375
Present… arms!
1600
02:05:45,083 --> 02:05:50,125
Come children of the fatherland
1601
02:05:50,208 --> 02:05:54,708
The day of glory has arrived
1602
02:05:54,791 --> 02:05:59,708
Against us, tyranny
1603
02:05:59,791 --> 02:06:04,333
The bloody standard is raised
1604
02:06:04,416 --> 02:06:09,000
The bloody standard is raised
1605
02:06:09,083 --> 02:06:10,666
You will hear…
1606
02:06:12,208 --> 02:06:18,833
HOHENZOLLERN CASTLE, SIGMARINGEN, GERMANY
MARCH 1945
1607
02:06:21,791 --> 02:06:26,166
…A NEW FRENCH CONSTITUTION…
1608
02:06:30,333 --> 02:06:33,500
Another point made to the jury:
1609
02:06:33,583 --> 02:06:35,541
you were always in the American camp.
1610
02:06:35,625 --> 02:06:38,375
But without ever being able to say it.
1611
02:06:38,458 --> 02:06:42,416
The resistance.
Listen to what I've prepared.
1612
02:06:43,500 --> 02:06:46,958
"One, I always resisted the Germans.
1613
02:06:48,166 --> 02:06:49,916
Two,
1614
02:06:50,000 --> 02:06:53,000
I could only ever have been
in favor of the resistance.
1615
02:06:53,833 --> 02:06:58,125
The resistance is the sign
of a country's vitality.
1616
02:06:58,958 --> 02:07:02,083
Three, as head of state,
1617
02:07:02,166 --> 02:07:05,541
I could not publicly approve resistance
in the presence of the occupier.
1618
02:07:11,416 --> 02:07:12,791
Are you writing this down?
1619
02:07:15,000 --> 02:07:18,875
"Why did I return to power?
1620
02:07:20,166 --> 02:07:21,875
To defend
1621
02:07:22,916 --> 02:07:26,333
and protect my country.
1622
02:07:27,875 --> 02:07:29,708
If I have committed
1623
02:07:30,500 --> 02:07:32,125
a crime,
1624
02:07:33,916 --> 02:07:38,416
then I have committed it against myself
1625
02:07:40,541 --> 02:07:42,125
and my own people."
1626
02:07:49,916 --> 02:07:54,083
-Good day Marshal.
-Well?
1627
02:07:54,583 --> 02:07:56,250
How are you, President?
1628
02:07:57,458 --> 02:08:00,333
-I've come to bid you farewell.
-What's happening?
1629
02:08:00,416 --> 02:08:02,791
I'm being transferred to Wilflingen.
1630
02:08:02,875 --> 02:08:05,750
It's not far. Six miles or so from here.
1631
02:08:06,666 --> 02:08:10,583
-They're taking good care of you.
-Always so kind.
1632
02:08:21,125 --> 02:08:24,125
Come now. Don't lose your sense of humor.
1633
02:08:25,625 --> 02:08:28,791
Tell me Laval,
aren't you leaving right away?
1634
02:08:28,875 --> 02:08:31,333
Won't you come with me?
1635
02:08:33,000 --> 02:08:36,958
They're still shooting. They're coming.
This time it really is the end.
1636
02:08:41,000 --> 02:08:42,500
What will become of you?
1637
02:08:43,708 --> 02:08:47,375
We'll have to get out of here soon,
Marshal.
1638
02:08:48,583 --> 02:08:51,458
Article 75 is no joke.
1639
02:08:52,375 --> 02:08:56,125
They want me dead.
But I won't give them the satisfaction.
1640
02:08:57,041 --> 02:08:59,500
It's not that I value my life that much.
1641
02:09:00,375 --> 02:09:02,208
I just wouldn't want to give them that.
1642
02:09:03,583 --> 02:09:08,333
I contacted the Swiss.
They weren't all that happy, but…
1643
02:09:09,791 --> 02:09:12,875
If it comes to it, Franco won't refuse me
his hospitality.
1644
02:09:14,541 --> 02:09:16,458
What about you, Marshal?
1645
02:09:17,208 --> 02:09:20,458
Now that Hitler is done for,
I'm going home.
1646
02:09:21,333 --> 02:09:26,416
-Do you think that's a good idea?
-De Gaulle has what he wanted.
1647
02:09:26,500 --> 02:09:29,125
I don't see why he'd go after me.
1648
02:09:29,208 --> 02:09:32,541
Maybe not de Gaulle, but…
Behind him there's
1649
02:09:33,916 --> 02:09:37,291
the Resistance, the Communists,
1650
02:09:38,500 --> 02:09:40,500
the Jews, the freemasons…
1651
02:09:42,083 --> 02:09:44,708
De Gaulle is smarter than the Communists.
1652
02:09:45,541 --> 02:09:50,208
As for the freemasons…
they'll come to some arrangement.
1653
02:09:50,291 --> 02:09:53,000
-Then there's the Jews.
-Tough.
1654
02:09:53,875 --> 02:09:55,458
What could I have done?
1655
02:09:56,208 --> 02:09:58,708
You… You're different.
1656
02:10:00,666 --> 02:10:04,041
In any case, both of us
only ever wanted to serve France.
1657
02:10:04,125 --> 02:10:06,958
And we wanted Germany to succeed.
1658
02:10:07,041 --> 02:10:11,125
-You believed it longer than I did.
-I wanted it longer than you did.
1659
02:10:11,666 --> 02:10:14,750
But you never went through with
your commitments. I did.
1660
02:10:15,416 --> 02:10:17,041
You left me
1661
02:10:17,125 --> 02:10:20,875
the role of the traitor, the villain,
while you were the archangel.
1662
02:10:21,541 --> 02:10:24,708
-I was the shield.
-And de Gaulle the sword.
1663
02:10:25,791 --> 02:10:26,916
You're wrong.
1664
02:10:28,166 --> 02:10:29,875
You turned a blind eye.
1665
02:10:30,833 --> 02:10:35,291
I assumed my role, took on
my responsibilities. I went all the way.
1666
02:10:35,375 --> 02:10:37,375
But I'm a man of politics.
1667
02:10:38,541 --> 02:10:42,041
In truth, the only choice the French
had to make was de Gaulle or me.
1668
02:10:43,958 --> 02:10:46,000
We were on the same side.
1669
02:10:48,375 --> 02:10:51,958
If they find me, they'll kill me.
You'll be able to save your skin.
1670
02:10:53,625 --> 02:10:55,375
You see, there is a difference.
1671
02:10:57,333 --> 02:10:59,500
I have something you lack.
1672
02:11:00,291 --> 02:11:01,458
What?
1673
02:11:05,333 --> 02:11:06,750
Courage.
1674
02:11:22,083 --> 02:11:26,041
Pierre Laval was sentenced to death
on October 9th, 1945.
1675
02:11:26,666 --> 02:11:29,458
He tried to end his life
with a cyanide capsule.
1676
02:11:29,958 --> 02:11:34,791
He was revived and taken to the posts
where he was shot, half paralyzed.
1677
02:11:35,791 --> 02:11:39,250
Phillippe Pétain fled to Switzerland and
then surrendered to the French authorities
1678
02:11:39,750 --> 02:11:44,083
He was sentenced to death
on August 15th, 1945.
1679
02:11:44,166 --> 02:11:48,625
He was stripped of his titles
and expelled from the Académie française.
1680
02:11:49,666 --> 02:11:53,833
Due to his age, his sentence was commuted
to life imprisonment.
1681
02:11:54,500 --> 02:11:57,791
He was interned on the Île d'Yeu
and died there
1682
02:11:57,875 --> 02:12:00,583
on 23 July 1951.
1683
02:12:03,750 --> 02:12:06,791
"Pétainism" was never judged as a crime.
1684
02:14:37,791 --> 02:14:41,791
Subtitle translation by: Holly James
126283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.