All language subtitles for Petain.1993.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,541 --> 00:00:31,833 THE PEOPLE GO WHERE THE POWERS THAT BE LEAD THEM - CHARLES PEGUY 2 00:00:32,625 --> 00:00:36,333 Welcome to Radio France News. This is Mr. Paul Reynaud 3 00:00:36,416 --> 00:00:41,291 Prime Minister and Minister of National Defense and War. 4 00:00:41,916 --> 00:00:45,958 I am here to announce a serious event to the French people. 5 00:00:47,375 --> 00:00:50,375 We knew that dark days would come. 6 00:00:51,041 --> 00:00:52,958 And they have come. 7 00:00:53,458 --> 00:00:56,625 France has been invaded hundreds of times but never defeated. 8 00:00:59,125 --> 00:01:01,333 Each time, the strength of our soldiers 9 00:01:01,416 --> 00:01:04,500 of every French woman and man 10 00:01:04,583 --> 00:01:05,875 increase tenfold. 11 00:01:07,000 --> 00:01:09,583 Misfortune has always made our country stronger. 12 00:01:10,375 --> 00:01:13,041 We've never been more united than we are today. 13 00:01:13,125 --> 00:01:14,875 FRANCE, BEGINNING OF JUNE 1940 14 00:01:14,958 --> 00:01:18,375 On the new frontline, our great leader Weygand 15 00:01:18,958 --> 00:01:21,416 in accordance with Marshal Pétain 16 00:01:22,166 --> 00:01:25,916 on the Somme and the Aisne, and we will hold out. 17 00:01:26,000 --> 00:01:30,125 And because we shall hold out, we shall be victorious. 18 00:01:32,708 --> 00:01:33,875 Boys, an officer is coming. 19 00:01:39,583 --> 00:01:40,875 Give me your arm. 20 00:01:46,375 --> 00:01:47,708 Get him a chair. 21 00:01:50,875 --> 00:01:52,625 Do you think the Krauts will come? 22 00:01:52,708 --> 00:01:55,458 They're on our tail. They don't march, they run. 23 00:01:55,541 --> 00:01:58,958 I thought we were sending the Huns home with a boot up their asses. 24 00:01:59,458 --> 00:02:00,666 They'll set up camp. 25 00:02:01,958 --> 00:02:02,791 Here, Lieutenant. 26 00:02:03,500 --> 00:02:04,708 Thank you. 27 00:02:07,541 --> 00:02:09,291 -Where do you live? -Vichy, Lieutenant. 28 00:02:09,375 --> 00:02:12,000 Vichy. Is it nice there? 29 00:02:12,083 --> 00:02:14,333 It's nicer in summer. But it's home to me. 30 00:02:14,416 --> 00:02:17,791 Don't complain. At least in your hometown we'll be safe. 31 00:02:18,416 --> 00:02:21,208 My sows have been needing to be bled for three weeks. 32 00:02:21,291 --> 00:02:24,583 But the abattoir has been closed since the start of the attack. 33 00:02:24,666 --> 00:02:25,625 The slaughterers are all at the front. 34 00:02:27,333 --> 00:02:29,583 Your pigs will be happy about that. 35 00:02:31,666 --> 00:02:34,083 I'm leaving them in your care, Mr. Mayor. 36 00:02:35,000 --> 00:02:37,125 I don't know how long I'll be gone for. 37 00:02:37,875 --> 00:02:40,791 I'll take care of them like I would my own sons. 38 00:02:42,333 --> 00:02:44,791 -France first. -Yes. 39 00:02:45,458 --> 00:02:47,541 I'm going to fight for the armistice. 40 00:02:48,958 --> 00:02:50,083 The Krauts! 41 00:02:54,791 --> 00:02:56,083 What the hell…? 42 00:03:16,291 --> 00:03:17,708 Come on. 43 00:03:17,791 --> 00:03:21,041 -Make way. -Up you get. 44 00:03:21,125 --> 00:03:25,208 -Don't push! -They'll be here soon. 45 00:03:30,750 --> 00:03:33,000 -What? -The Krauts are almost here. 46 00:03:42,416 --> 00:03:45,250 Move! 47 00:03:48,833 --> 00:03:51,791 Mom! 48 00:04:10,000 --> 00:04:14,666 What turns my stomach is the thought of our youth dying like animals. 49 00:04:19,125 --> 00:04:20,833 Give me my drops, please. 50 00:04:29,041 --> 00:04:32,458 Five. We have to stop this massacre. 51 00:04:34,708 --> 00:04:38,708 Ten. We can't relive the slaughter of 1914. 52 00:05:04,625 --> 00:05:06,666 -Have you seen my Mom? -No. 53 00:05:08,791 --> 00:05:10,291 -Have you seen my mother? -No. 54 00:05:17,666 --> 00:05:21,666 Mom? Mom? 55 00:05:22,666 --> 00:05:23,791 Mom? 56 00:05:27,000 --> 00:05:28,208 Mom? 57 00:05:29,416 --> 00:05:30,708 Mom? 58 00:06:02,375 --> 00:06:03,958 Marshal, Sir. 59 00:06:19,166 --> 00:06:20,166 Marshal. 60 00:06:51,541 --> 00:06:53,708 Come on. 61 00:06:56,041 --> 00:06:57,250 Come on. 62 00:07:08,583 --> 00:07:11,666 Marshal, take shelter. It could start again at any moment. 63 00:07:14,000 --> 00:07:15,708 Paul, you're getting on my nerves. 64 00:07:15,791 --> 00:07:18,041 Hélène, we can't waste any more time. 65 00:07:18,125 --> 00:07:19,791 Let me get on with it. 66 00:07:20,250 --> 00:07:23,416 A strategic retreat doesn't mean we can't choose a restaurant. 67 00:07:23,500 --> 00:07:25,291 Hello. Are you serving lunch? 68 00:07:25,375 --> 00:07:26,791 I haven't got much left. 69 00:07:27,583 --> 00:07:31,166 -Half of it's gone. -For Mr. Paul Reynaud, Prime Minister? 70 00:07:33,375 --> 00:07:34,708 Next to the window. 71 00:07:35,666 --> 00:07:37,833 It's good to be in France. 72 00:07:37,916 --> 00:07:42,458 Ask for an armistice, Paul. Listen to the Marshal. 73 00:07:43,333 --> 00:07:47,458 -You're always talking about him. -But he's a great man. 74 00:07:47,541 --> 00:07:50,166 A great man who taught me what pleasure is. 75 00:07:52,625 --> 00:07:53,750 Ah. 76 00:07:54,250 --> 00:07:55,583 Wonderful. 77 00:07:59,166 --> 00:08:00,500 Thank you. 78 00:08:03,041 --> 00:08:05,250 I would sit on his knee when I was three years old. 79 00:08:06,458 --> 00:08:09,875 My dear friend, you have certainly remained a child. 80 00:08:10,916 --> 00:08:15,125 But this is not child's play. This is the French government. 81 00:08:15,208 --> 00:08:20,375 What's childish is a government that leaves without knowing where to go. 82 00:08:23,333 --> 00:08:25,458 The Germans have crossed the Seine. 83 00:08:26,416 --> 00:08:30,375 This time, it's stupid to say we'll fight until only the last man's left standing. 84 00:08:30,458 --> 00:08:32,041 It would be criminal. 85 00:08:32,125 --> 00:08:34,958 Marshal? Your soup is ready. 86 00:08:50,625 --> 00:08:54,833 I lost my father at Verdun. You must have known him. Tall, red hair. 87 00:08:54,916 --> 00:08:57,875 Be quiet, Mélanie! You're bothering the Marshal. 88 00:09:01,875 --> 00:09:07,666 I have two sons, Marshal. Michel, on the Maginot Line. 89 00:09:08,500 --> 00:09:11,666 And Baptiste, Sergeant of the 27th Regiment. 90 00:09:13,041 --> 00:09:14,875 Will you do something for them? 91 00:09:16,333 --> 00:09:19,166 Tired, but above all, furious. 92 00:09:19,250 --> 00:09:22,041 They've decided to throw the government out on the streets. 93 00:09:22,541 --> 00:09:24,333 This puppet government. 94 00:09:24,916 --> 00:09:28,083 -I can't even reach them. -But you're part of the government? 95 00:09:28,166 --> 00:09:31,958 Yes. They want to send me to château de Nitray. 96 00:09:32,041 --> 00:09:34,750 -They're taking me as their mascot. -Where? 97 00:09:34,833 --> 00:09:38,708 Nitray. Look it up on the map. 98 00:09:39,250 --> 00:09:41,583 It's over. The English are abandoning us. 99 00:09:41,666 --> 00:09:43,375 But what about you? How are you? 100 00:09:43,458 --> 00:09:47,416 Little Ménétrel has just arrived. I have to go. Goodbye. 101 00:09:48,125 --> 00:09:52,125 Great, you've come right in the middle of all this mess. Take off your hat. 102 00:09:52,708 --> 00:09:53,583 Marshal, Sir. 103 00:10:00,791 --> 00:10:04,416 Marshall, Sir, I've been speaking to our French citizens on the road. 104 00:10:04,916 --> 00:10:08,916 -They're comparing you to Joan of Arc. -Joan of Arc was 19. 105 00:10:09,375 --> 00:10:11,875 And you have the heart of an adolescent 106 00:10:11,958 --> 00:10:14,041 in the body of a patriarch. 107 00:10:14,125 --> 00:10:17,791 Joan of Arc was miraculously young and you're miraculously old. 108 00:10:18,291 --> 00:10:21,541 You like extremes because that's what strikes people most. 109 00:10:22,291 --> 00:10:27,000 -You think? -That's why we brought you here. 110 00:10:27,458 --> 00:10:32,041 Don't let them take your glory then scurry away like rabbits. 111 00:10:32,708 --> 00:10:36,916 How? How did it come to this in France? 112 00:10:37,791 --> 00:10:39,708 Because of the Jews, Marshal. 113 00:10:40,916 --> 00:10:43,666 Everything was going well up until the Popular Front. 114 00:10:43,750 --> 00:10:46,125 But the Republic is not a metaphor. 115 00:10:46,583 --> 00:10:49,250 People only think of leisure now. They shun the idea of effort. 116 00:10:49,958 --> 00:10:51,500 What a waste. 117 00:10:52,208 --> 00:10:54,833 What a mess and a waste! 118 00:11:12,500 --> 00:11:13,875 Say… 119 00:11:14,541 --> 00:11:17,583 What do you think of Laval? 120 00:11:18,708 --> 00:11:22,750 Laval is one of the ones that got us in the most trouble 121 00:11:24,291 --> 00:11:28,708 with his second-rate democracy. He's all at sea. 122 00:11:30,000 --> 00:11:33,083 Even the MPs have kicked him out. 123 00:11:33,166 --> 00:11:35,583 That's precisely it, my good man, isn't it? 124 00:11:35,666 --> 00:11:40,583 An ex Prime Minister who ends up as an MP in the countryside will be vengeful. 125 00:11:45,166 --> 00:11:48,416 Boudot! If we have to get through the whole war in reverse 126 00:11:48,500 --> 00:11:51,000 it might be time to change the old jalopy. 127 00:11:51,083 --> 00:11:52,500 Yes, Sir. 128 00:11:53,333 --> 00:11:56,083 I'm joking. But it's a shame it's come to this. 129 00:11:57,208 --> 00:11:59,125 All this for Danzig. 130 00:12:01,958 --> 00:12:04,166 What the hell were we doing in that war? 131 00:12:04,791 --> 00:12:08,791 Now we have to avoid the worst. Use our trump card. 132 00:12:11,375 --> 00:12:15,583 -What trump card? -Our only one, Boudot. Pétain. 133 00:12:15,666 --> 00:12:18,208 The Marshal? He's more than 90 years old. 134 00:12:18,875 --> 00:12:23,458 84, Boudot. In his prime. The one man the French will follow. 135 00:12:24,916 --> 00:12:26,083 Besides, he's all we have. 136 00:12:27,041 --> 00:12:30,208 The Marshal. Lets say he takes power. What then? 137 00:12:31,166 --> 00:12:34,125 What then? He's just an ornament. 138 00:12:34,583 --> 00:12:38,208 I'll put him on the mantelpiece and dust him from time to time. 139 00:12:39,000 --> 00:12:40,291 He loves that. 140 00:12:41,833 --> 00:12:44,083 The most important thing is to stop fighting. 141 00:12:45,041 --> 00:12:48,041 Arms never achieve anything good. Ever. 142 00:12:50,291 --> 00:12:51,958 Thy don't want women in government. 143 00:12:52,041 --> 00:12:52,916 THE CHATEAU OF CANGÉ 144 00:12:53,000 --> 00:12:56,541 They refuse us the right to vote. And look where it gets us! 145 00:12:57,041 --> 00:12:58,500 It's a real mess. 146 00:13:02,625 --> 00:13:06,250 Do something about it, my friend! 147 00:13:11,875 --> 00:13:13,166 Hello, Mandel. 148 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 My dear friend. 149 00:13:15,583 --> 00:13:18,583 Get in the back, I think there's still a spot. 150 00:13:21,250 --> 00:13:24,000 -What's all this? -The government has arrived from Paris. 151 00:13:25,875 --> 00:13:27,375 It's like the circus has arrived. 152 00:13:29,291 --> 00:13:30,708 My dear Weygand. 153 00:13:31,708 --> 00:13:35,750 We should have stayed in Paris. There was less traffic. 154 00:13:38,583 --> 00:13:41,541 What the hell's going on? 155 00:13:41,625 --> 00:13:43,333 -Mr. President. -Oh, my dear friend. 156 00:13:43,416 --> 00:13:46,625 -Dashing as ever. -And yet the situation is rather… 157 00:13:46,708 --> 00:13:49,416 -The meeting will take place in… -Good day. 158 00:13:54,166 --> 00:13:58,458 Rumors of course. According to Weygand, the communists have taken the Élysée. 159 00:13:59,083 --> 00:14:00,375 They're undermining morale. 160 00:14:00,458 --> 00:14:05,166 It's you stirring things up. Peace must come one way or another. So decide. 161 00:14:10,041 --> 00:14:14,375 So while the soldiers are fighting, the government has decided to flee. 162 00:14:15,125 --> 00:14:17,541 The question is: how do we continue to fight? 163 00:14:17,625 --> 00:14:20,375 It would be good if a few ministers got killed. 164 00:14:20,458 --> 00:14:22,958 -We must resist, whatever the cost. -Impossible! 165 00:14:23,041 --> 00:14:26,083 -With what resources? -Are you refusing 166 00:14:26,166 --> 00:14:29,333 -to obey government orders? -Listen. 167 00:14:29,416 --> 00:14:32,291 I am a man. A free man. 168 00:14:32,875 --> 00:14:36,416 When my conscience tells me not to do something, I cannot do it. 169 00:14:36,500 --> 00:14:41,416 Do you grant a soldier the right to disobey when his conscience dictates? 170 00:14:41,500 --> 00:14:43,208 No, of course not. 171 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 Then your idea of obedience strikes me as curious, to say the least. 172 00:14:48,083 --> 00:14:53,291 The Germans have 140 divisions. I barely have 50. 173 00:14:53,375 --> 00:14:58,000 Columns of armed vehicles are breaking through and sowing panic. 174 00:14:58,083 --> 00:15:00,833 There are millions of refugees on the roads. 175 00:15:00,916 --> 00:15:04,000 I can't move a single regiment without crushing civilians! 176 00:15:04,083 --> 00:15:08,291 50 divisions is a lot… You can't look at it like that. 177 00:15:08,375 --> 00:15:13,500 It's still an army, Minister. But it's an army on its knees. 178 00:15:15,916 --> 00:15:19,333 Which is why I think the French government 179 00:15:19,416 --> 00:15:23,208 shouldn't waste another moment before asking the Germans 180 00:15:23,583 --> 00:15:26,291 -for an armistice. -Out of the question! 181 00:15:26,375 --> 00:15:30,083 Don't forget France is not alone. There's the English. 182 00:15:30,625 --> 00:15:34,500 The English will fold. The Germans will get through. We're done! 183 00:15:35,000 --> 00:15:37,833 We have the colonies… North Africa. 184 00:15:37,916 --> 00:15:41,291 -The Empire. -Bastards! 185 00:15:41,375 --> 00:15:45,333 You don't understand anything. I'm out of here. 186 00:15:51,625 --> 00:15:56,750 I believe the Marshal has something to announce. 187 00:16:08,333 --> 00:16:11,583 I do not believe we should abandon France 188 00:16:11,666 --> 00:16:15,333 and accept the suffering that will be imposed upon the Fatherland 189 00:16:15,416 --> 00:16:16,875 and its subjects. 190 00:16:19,708 --> 00:16:24,041 The French renaissance will be the fruit of this suffering. 191 00:16:25,000 --> 00:16:29,041 And the French revival will arrive if we stay put. 192 00:16:29,708 --> 00:16:34,666 I hereby declare, that even if I have to leave the government, 193 00:16:34,750 --> 00:16:38,458 I refuse to leave French soil. 194 00:16:39,458 --> 00:16:43,416 I shall remain with the French people to share their sorrows 195 00:16:43,500 --> 00:16:44,958 and misery. 196 00:16:45,916 --> 00:16:51,000 Armistice, in my view is the necessary condition 197 00:16:51,083 --> 00:16:53,750 for the survival of France. 198 00:16:58,166 --> 00:17:02,666 This proposal is an affront to France's honor. 199 00:17:31,625 --> 00:17:34,666 The Germans are at the door. Is this the time to play American songs? 200 00:17:34,750 --> 00:17:37,333 A bit of bravery wouldn't hurt. 201 00:17:37,833 --> 00:17:40,166 -A waltz! A waltz! -Viennese? 202 00:17:40,250 --> 00:17:41,791 Can't we play a beguine? 203 00:17:41,875 --> 00:17:43,166 Or the rumba? 204 00:17:45,083 --> 00:17:46,083 Ramona 205 00:17:49,875 --> 00:17:54,583 Ramona, I had a wonderful dream 206 00:17:56,625 --> 00:18:02,000 We went away together 207 00:18:02,833 --> 00:18:09,083 Slowly we left behind All the jealous glances 208 00:18:09,166 --> 00:18:15,250 Never have two lovers known a sweeter night 209 00:18:15,750 --> 00:18:20,625 Ramona, I was intoxicated 210 00:18:24,125 --> 00:18:27,000 -Hey! Where are you going? -I work here. 211 00:18:27,083 --> 00:18:28,458 Bergaugnon! 212 00:18:30,083 --> 00:18:32,333 François! 213 00:18:37,791 --> 00:18:40,416 Colette! François is coming! 214 00:18:40,916 --> 00:18:42,500 François! 215 00:18:45,625 --> 00:18:46,875 François! 216 00:19:09,208 --> 00:19:12,958 Here, take this. Careful, it's heavy. 217 00:19:15,833 --> 00:19:18,375 Two more cannons to unload from the Ministry, boys. 218 00:19:26,083 --> 00:19:29,666 -Be careful! -Don't worry, my boy. 219 00:19:32,125 --> 00:19:33,875 We need compresses! Hurry! 220 00:19:36,541 --> 00:19:37,958 We'll take care of you. 221 00:19:38,500 --> 00:19:40,875 -Where should we put him? -Put him there, please. 222 00:19:40,958 --> 00:19:42,875 -There? -Yes, there. 223 00:19:44,041 --> 00:19:45,458 Watch out. 224 00:19:46,000 --> 00:19:48,750 RIGAL WINE MERCHANTS OF BORDEAUX 225 00:20:18,625 --> 00:20:21,750 -Good day, Marshal. -You look ravishing. 226 00:20:22,666 --> 00:20:25,541 I don't feel it. One day with fat old 227 00:20:25,625 --> 00:20:30,000 President Reynaud and I feel like I've been dragged across France on a mule. 228 00:20:30,083 --> 00:20:34,208 I hope the Germans won't decide to bomb Bordeaux. 229 00:20:35,791 --> 00:20:37,666 All this moving is exhausting. 230 00:20:41,500 --> 00:20:45,583 -Ah, Baudouin. How are you? -Good day, Mr. Laval. I'm well. 231 00:20:46,583 --> 00:20:50,875 The Americans won't budge. If they do, it'll be in three years as usual. By then… 232 00:20:52,500 --> 00:20:54,875 The Marshal listens to you. 233 00:20:54,958 --> 00:20:59,291 Make him understand that his presence in this government is cheating the French. 234 00:20:59,375 --> 00:21:02,250 The Marshall only wants to serve his country. 235 00:21:02,333 --> 00:21:04,708 Then he should distance himself from Reynaud. 236 00:21:06,000 --> 00:21:07,333 Or better still… 237 00:21:08,958 --> 00:21:10,291 Replace him. 238 00:21:11,125 --> 00:21:14,875 You heard me. The moment he feels he's alone, 239 00:21:14,958 --> 00:21:16,833 Reynaud gets the itch to resign. 240 00:21:20,041 --> 00:21:22,291 He needs to meet the Marshal. 241 00:21:23,750 --> 00:21:25,916 What he needs is a man of experience. 242 00:21:26,583 --> 00:21:28,875 Who can help him make decisions himself. 243 00:22:11,291 --> 00:22:13,666 What's going on? 244 00:22:15,166 --> 00:22:17,250 Quick! We must pray. 245 00:22:21,083 --> 00:22:25,208 Marshal Pétain has replaced Paul Reynaud as head of the government. 246 00:22:25,291 --> 00:22:29,708 He has been appointed by President Albert Lebrun to form a government. 247 00:22:29,791 --> 00:22:32,458 We will now resume our musical programming. 248 00:22:35,500 --> 00:22:40,041 Don't look so glum. At least the Germans are decent. 249 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 I can't stand the sight of them. 250 00:23:04,666 --> 00:23:08,333 No, no, no! One subject, one verb, one complement. 251 00:23:08,416 --> 00:23:10,125 That's the best of the lot. 252 00:23:12,791 --> 00:23:15,375 No. You have to say… 253 00:23:15,458 --> 00:23:18,791 "Admirable." "Admirable army", etc. 254 00:23:18,875 --> 00:23:20,750 You just said no adjectives. 255 00:23:20,833 --> 00:23:23,916 And when I say no adjectives, 256 00:23:24,000 --> 00:23:27,083 it's to better emphasize those which are indispensable. 257 00:23:28,708 --> 00:23:32,458 Here, you should write: "the unfortunate refugees." 258 00:23:32,541 --> 00:23:35,666 There. "Unfortunate." Are you listening? 259 00:23:35,750 --> 00:23:38,000 Don't you know I'm part of the Académie française? 260 00:23:41,541 --> 00:23:42,875 There. That's better. 261 00:23:43,500 --> 00:23:45,583 But you need to find a way of formulating this. 262 00:23:46,083 --> 00:23:49,750 Something better than: "I place myself at the service of France." 263 00:23:49,833 --> 00:23:54,666 Something more like… like an offering. 264 00:23:54,750 --> 00:23:57,708 "I am offering myself to France 265 00:23:57,791 --> 00:23:59,833 "to alleviate her misfortune. 266 00:24:00,625 --> 00:24:01,916 "In these painful hours, 267 00:24:02,583 --> 00:24:04,666 I think of those unfortunate refugees 268 00:24:04,750 --> 00:24:07,625 who, in this unprecedented situation are roaming the roads. 269 00:24:08,958 --> 00:24:12,625 I express my compassion and my concern. 270 00:24:13,208 --> 00:24:16,166 It is with a heavy heart that I am telling you today 271 00:24:16,250 --> 00:24:18,291 that we must cease fighting. 272 00:24:28,458 --> 00:24:30,375 You see, darling? If you had listened to me… 273 00:24:32,041 --> 00:24:34,458 You'd still be the head of the government. 274 00:24:37,291 --> 00:24:41,708 Marshal, I tried to reach you when I received your call. 275 00:24:42,541 --> 00:24:45,625 I wanted to offer you my congratulations and best wishes 276 00:24:45,708 --> 00:24:47,958 for the government you will be leading. 277 00:24:48,458 --> 00:24:50,041 Mr. Laval, 278 00:24:50,708 --> 00:24:53,541 I asked you to come because 279 00:24:54,333 --> 00:24:55,833 there are a few small issues. 280 00:24:55,916 --> 00:25:00,333 Small issues that are causing major hold ups. 281 00:25:00,416 --> 00:25:02,000 Small issues? 282 00:25:02,833 --> 00:25:05,500 It's total anarchy, Marshal. 283 00:25:05,875 --> 00:25:07,916 These MPs who want to go off to Algiers. 284 00:25:09,333 --> 00:25:11,958 -May I? -You're right. 285 00:25:12,666 --> 00:25:15,208 We must prevent them from leaving at all costs. 286 00:25:15,708 --> 00:25:18,750 Who's in charge here? Them, or me? 287 00:25:19,250 --> 00:25:23,291 Let them go, Marshal. 288 00:25:24,291 --> 00:25:25,583 We can make do without them. 289 00:25:26,625 --> 00:25:28,416 As I was saying, 290 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 there are some issues but you're going to help me sort them out. 291 00:25:33,625 --> 00:25:37,583 Given the urgency, I took a piece of paper from my pocket just now 292 00:25:37,666 --> 00:25:40,666 and read this list to Lebrun. 293 00:25:41,208 --> 00:25:43,958 Chautemps… 294 00:25:47,000 --> 00:25:48,208 Vice President. 295 00:25:50,541 --> 00:25:51,416 With him we have 296 00:25:52,625 --> 00:25:56,250 Darlan, Maritime Affairs. 297 00:25:56,708 --> 00:25:59,333 Weygand, Defense of course. 298 00:26:01,375 --> 00:26:03,583 -What's your opinion? -Excellent. 299 00:26:04,416 --> 00:26:07,625 -What's the problem? -I'm getting to it. 300 00:26:12,208 --> 00:26:14,541 It's you. When it comes to you, 301 00:26:14,625 --> 00:26:18,041 the President has gotten up on his high horse. 302 00:26:18,125 --> 00:26:20,250 "Laval? Not a chance." 303 00:26:20,750 --> 00:26:23,958 "Laval, Minister of Foreign Affairs?" 304 00:26:24,458 --> 00:26:28,916 Do we want to rub the English up the wrong way? Now I know that 305 00:26:29,000 --> 00:26:33,458 it's always about the English. But right now it's not in our interests 306 00:26:33,541 --> 00:26:35,375 to fall out with them. 307 00:26:35,458 --> 00:26:40,541 When they learn about the armistice, they'll say we've cheated them. 308 00:26:40,625 --> 00:26:44,000 As for the Americans… Anyway. 309 00:26:45,166 --> 00:26:47,166 I am asking you 310 00:26:47,250 --> 00:26:50,416 to resign as Minister for Foreign Affairs 311 00:26:50,500 --> 00:26:52,125 and take over Justice. 312 00:26:52,708 --> 00:26:56,791 For the time being. Afterwards, 313 00:26:56,875 --> 00:26:58,666 things will settle down. 314 00:26:59,875 --> 00:27:01,875 Who's your Minister for Foreign Affairs? 315 00:27:07,333 --> 00:27:09,166 -Baudouin. -Baudouin? 316 00:27:10,208 --> 00:27:11,833 Listen. I've nothing against him. 317 00:27:12,750 --> 00:27:15,416 But if that's the case, it was no use changing government. 318 00:27:16,958 --> 00:27:18,375 If this is your decision… 319 00:27:20,333 --> 00:27:23,166 If you refuse to give me a post aligned with my skills, 320 00:27:24,291 --> 00:27:26,625 and employ me in my natural function 321 00:27:26,708 --> 00:27:30,291 of defending French interests against England and Germany, 322 00:27:30,833 --> 00:27:34,208 let me tell you plainly. I refuse to take part in this government. 323 00:27:34,750 --> 00:27:36,625 Beware, Marshal. 324 00:27:37,166 --> 00:27:41,375 Politics is a dirty business. War is nothing in comparison. 325 00:27:47,166 --> 00:27:50,791 Marshal, I'm pleased that 326 00:27:50,875 --> 00:27:52,583 you are able to see reason. 327 00:27:55,416 --> 00:27:57,666 Marshal, what's the latest? 328 00:27:57,750 --> 00:28:01,000 Laval is telling everyone he's Minister for Foreign Affairs. 329 00:28:01,416 --> 00:28:04,291 -Is there a problem with that? -Marshal… 330 00:28:04,375 --> 00:28:06,916 We already spoke about this. The English… 331 00:28:07,000 --> 00:28:09,916 -And Roosevelt! -Listen, gentlemen. 332 00:28:10,625 --> 00:28:15,416 My interests lie with France, not with England. 333 00:28:15,500 --> 00:28:18,125 Marshal, it's precisely France that we don't want to divide. 334 00:28:18,750 --> 00:28:21,000 Our citizens don't like Laval either. 335 00:28:21,875 --> 00:28:24,916 Baudouin, on the other hand, is liked by all. 336 00:28:26,083 --> 00:28:32,500 As a military man, you have failed to assimilate certain civil considerations. 337 00:28:32,583 --> 00:28:35,833 And believe me, I am not speaking in my own interests. 338 00:28:37,125 --> 00:28:41,458 In other words, Mr. Baudouin, war is one profession 339 00:28:41,541 --> 00:28:44,875 -and politics is another entirely. -Precisely. 340 00:28:45,500 --> 00:28:48,833 Mr. President, I believe I understand. And seeing as to understand 341 00:28:48,916 --> 00:28:51,625 is to obey… Mr. Baudouin, 342 00:28:53,541 --> 00:28:56,958 you will take on the role of Minister of Foreign Affairs. As for Laval, 343 00:28:57,750 --> 00:29:01,333 I'll find him a post suited to his level of popularity. 344 00:29:02,458 --> 00:29:03,708 Mr. President. 345 00:29:04,375 --> 00:29:08,291 I am touched by your approach. And I need your advice. 346 00:29:08,833 --> 00:29:10,166 I may be old enough to be your dad 347 00:29:11,250 --> 00:29:13,208 but I will always regard you 348 00:29:14,041 --> 00:29:17,416 as a dear mentor. Gentlemen. 349 00:29:30,208 --> 00:29:33,791 …advance takes no stopping… 350 00:29:33,875 --> 00:29:36,291 This time it's really out. 351 00:29:37,375 --> 00:29:40,500 I told you. The only broadcasts we get come from Vichy. 352 00:29:40,583 --> 00:29:45,708 Can't a smart little French girl like you do something? 353 00:29:48,041 --> 00:29:48,958 I can ask my fiancé. 354 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 Sorry, could you go and see something? 355 00:29:59,416 --> 00:30:00,458 Sir. 356 00:30:01,083 --> 00:30:03,875 …only another 37 to Paris… 357 00:30:06,833 --> 00:30:10,750 The fate of the world is upon us. 358 00:30:11,541 --> 00:30:14,166 -That's not the BBC. -It is. Look. 359 00:30:14,250 --> 00:30:15,875 I, General de Gaulle, 360 00:30:16,375 --> 00:30:18,166 speaking from London, 361 00:30:18,750 --> 00:30:22,291 -invite every officer… -If you don't like it, I'll change it. 362 00:30:24,166 --> 00:30:28,625 …on British soil with their arms 363 00:30:28,708 --> 00:30:30,583 Where are their arms? 364 00:30:31,666 --> 00:30:34,708 to report directly to me. 365 00:30:36,000 --> 00:30:37,625 No matter what 366 00:30:38,708 --> 00:30:41,250 The flame of French resistance… 367 00:30:42,666 --> 00:30:46,375 You French love your speeches! 368 00:30:48,333 --> 00:30:50,166 …tomorrow, like today, 369 00:30:50,250 --> 00:30:52,875 -I will address you from London. -Who is this de Gaulle? 370 00:30:54,750 --> 00:30:58,458 -Did you hear the General's speech? -The Marshal? 371 00:30:58,541 --> 00:31:02,875 -Yes, everyone did. -And? What did you think? 372 00:31:02,958 --> 00:31:04,375 It was good. 373 00:31:06,291 --> 00:31:08,875 -So you agree with him? -Yes, he's the voice of France. 374 00:31:09,500 --> 00:31:11,583 -Should we obey? -Of course. 375 00:31:19,208 --> 00:31:22,958 …General Keitel is about accept the armistice from the French government… 376 00:31:23,041 --> 00:31:26,083 We're in front of the Compiègne Wagon, 377 00:31:26,166 --> 00:31:30,791 where the Germans signed the armistice of 1918. 378 00:31:41,708 --> 00:31:43,916 The conditions are very harsh. 379 00:31:44,000 --> 00:31:47,333 Every one goes directly against honor. 380 00:31:47,833 --> 00:31:51,333 The army is to be demobilized, except for 100,000 men 381 00:31:51,416 --> 00:31:53,083 to maintain order. 382 00:31:53,166 --> 00:31:54,500 What about the fleet? 383 00:31:54,583 --> 00:31:57,208 My interlocutors have not asked for its delivery. 384 00:31:57,291 --> 00:31:59,791 -No word. -It must be disarmed. 385 00:32:00,416 --> 00:32:01,916 The national territory 386 00:32:02,000 --> 00:32:05,666 is only to be partially occupied beyond a line that would leave them 387 00:32:05,750 --> 00:32:08,500 the Atlantic coast and essentially, 388 00:32:08,583 --> 00:32:11,208 the area north of the Loire. They would like 389 00:32:11,291 --> 00:32:13,916 the government to settle in the free zone. 390 00:32:14,000 --> 00:32:15,041 What about Paris? 391 00:32:16,500 --> 00:32:19,166 Paris is occupied. And the colonies? 392 00:32:19,833 --> 00:32:23,541 There is no mention of the colonies in the Germans' demands. 393 00:32:24,250 --> 00:32:27,125 -What about the prisoners? -No agreement on prisoners. 394 00:32:27,625 --> 00:32:30,250 There are around two million. 395 00:32:30,333 --> 00:32:32,875 We are in charge of occupation troops. 396 00:32:32,958 --> 00:32:36,125 They also want us to hand over the German refugees. 397 00:32:36,916 --> 00:32:40,291 -Hand over the German refugees? -Absolutely not! 398 00:32:41,708 --> 00:32:43,083 Hand over refugees? 399 00:32:44,166 --> 00:32:45,750 That would be an abomination. 400 00:32:48,500 --> 00:32:53,291 -To the happy couple! -To the happy couple! 401 00:32:53,375 --> 00:32:56,541 Yes! The happy couple. 402 00:32:57,833 --> 00:33:00,625 Yes! 403 00:33:02,208 --> 00:33:07,583 The Marshal! The Marshal is here! The Marshal is here! 404 00:33:07,666 --> 00:33:09,250 Long live the Marshal! 405 00:33:10,333 --> 00:33:12,375 -Long live the Marshal! -Long live the Marshal! 406 00:33:12,458 --> 00:33:15,250 Children. Happy citizens 407 00:33:15,333 --> 00:33:18,958 in this new France. I wish you all the happiness. 408 00:33:19,500 --> 00:33:22,833 Marshal, we should go. It would be safer. 409 00:33:26,333 --> 00:33:27,750 Long live the Marshal! 410 00:33:29,083 --> 00:33:33,500 He's worried about Vichy. He fears the government will be cramped. 411 00:33:33,583 --> 00:33:35,583 There are plenty of hotels. 412 00:33:35,666 --> 00:33:38,000 It has Europe's most modern telephone exchange. 413 00:33:38,083 --> 00:33:41,875 We'll find everything we need there. I sent patients there every year. 414 00:33:41,958 --> 00:33:43,666 The Vichy regime is doing well. 415 00:33:43,750 --> 00:33:47,416 They're 20 minutes from my home. I can guarantee they're in good spirits. 416 00:33:51,458 --> 00:33:53,583 -Mr. President. -Vichy is a terrible idea! 417 00:33:53,666 --> 00:33:56,000 People will say we're a casino government. 418 00:34:09,000 --> 00:34:10,250 Marshal. 419 00:34:15,375 --> 00:34:17,916 Marshal, the hotel manager 420 00:34:18,000 --> 00:34:21,458 would like to show you the rooms. After you. 421 00:34:25,583 --> 00:34:27,291 See? It's the Marshal. 422 00:34:36,416 --> 00:34:40,333 The hotel has been requisitioned, Sir. Please vacate immediately. 423 00:34:42,333 --> 00:34:46,583 The rooms are a little small, Marshal. My apologies. 424 00:34:46,666 --> 00:34:50,958 But we won't be here long. Two months maximum. 425 00:34:52,166 --> 00:34:53,208 Here. 426 00:34:54,291 --> 00:34:58,208 Then the government can go back to Paris. 427 00:34:58,833 --> 00:35:00,000 Or… 428 00:35:00,791 --> 00:35:03,500 Or Versailles, as you wish. 429 00:35:04,833 --> 00:35:08,958 Oh! The Minister for Maritime Affairs wants hot chocolate with no sugar. 430 00:35:09,041 --> 00:35:11,125 We're run off our feet! 431 00:35:11,750 --> 00:35:14,083 Not to mention all his lady friends! 432 00:35:14,166 --> 00:35:17,083 Don't complain, it's better to have too much work than none at all. 433 00:35:17,583 --> 00:35:21,541 Some people are taking advantage. The brasserie has doubled its prices. 434 00:35:22,416 --> 00:35:24,833 The Marshal being here is quite something. 435 00:35:24,916 --> 00:35:27,166 Well. He may be an important man 436 00:35:27,250 --> 00:35:29,250 but we'll still have to empty his chamber pot! 437 00:35:29,333 --> 00:35:30,166 MAP OF VICHY 438 00:35:30,250 --> 00:35:33,208 Gentlemen, let's continue our planning. 439 00:35:34,208 --> 00:35:37,166 Justice in Plaisance, 440 00:35:37,666 --> 00:35:41,166 Maritime Affairs at the Hotel Célestins. We'll be the talk of the town. 441 00:35:41,916 --> 00:35:45,541 Second floor, Laval. Foreign Intelligence. 442 00:35:45,625 --> 00:35:48,208 Third floor, the ministers' quarters. 443 00:35:49,208 --> 00:35:50,833 Marshal, it's time for your shot. 444 00:35:52,291 --> 00:35:57,791 The Doctor can barely take temperatures 445 00:35:57,875 --> 00:36:00,666 but he's a dear friend who gives sage advice. 446 00:36:00,750 --> 00:36:05,333 I advised Mr. Reynaud to send de Gaulle to England. 447 00:36:06,166 --> 00:36:07,291 To get rid of him. 448 00:36:10,500 --> 00:36:13,000 Marshal, may I speak with you for one moment? 449 00:36:16,166 --> 00:36:18,916 -Yes? -Marshal… 450 00:36:19,416 --> 00:36:23,708 It's about my room. The basin is minuscule. 451 00:36:30,875 --> 00:36:32,416 Don't you think? 452 00:36:35,833 --> 00:36:38,166 -Honestly! -Oh no… 453 00:36:39,666 --> 00:36:41,958 It hasn't changed! 454 00:36:42,041 --> 00:36:46,291 Mr. Laval, I've been meeting with a lot of people lately. 455 00:36:47,375 --> 00:36:48,291 Mainly company owners. 456 00:36:49,500 --> 00:36:53,958 They have all said there's one thing responsible for the whole debacle. 457 00:36:55,375 --> 00:37:00,083 The Popular Front. We know this, of course. 458 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 Do we know this? 459 00:37:03,916 --> 00:37:05,458 Certainly, Marshal. 460 00:37:07,083 --> 00:37:09,708 The problem is 461 00:37:10,250 --> 00:37:14,916 this world of leisure. Low birth rates. 462 00:37:15,000 --> 00:37:18,458 And prioritizing personal interest 463 00:37:18,541 --> 00:37:20,000 over the nation's interests. 464 00:37:20,916 --> 00:37:24,000 In short: work. 465 00:37:24,083 --> 00:37:26,916 -family, the Fatherland. -Precisely. 466 00:37:27,625 --> 00:37:30,583 Don't think me a reactionary. Quite the opposite. 467 00:37:31,000 --> 00:37:34,708 I believe we need a real revolution. 468 00:37:34,791 --> 00:37:37,208 -but a revolution… -A national revolution. 469 00:37:39,875 --> 00:37:41,041 Mr. Laval. 470 00:37:42,083 --> 00:37:43,416 Are you familiar with this book? 471 00:37:43,500 --> 00:37:47,666 How to Raise a State by General Salazar. 472 00:37:48,583 --> 00:37:53,375 It was published by Flammarion. Read it. I like Salazar a lot. 473 00:37:53,458 --> 00:37:58,500 A model worthy of a Christian people. 474 00:37:59,041 --> 00:38:01,583 France's renewal cannot accommodate 475 00:38:01,666 --> 00:38:03,708 a representative democracy. 476 00:38:03,791 --> 00:38:06,083 I've been thinking about this, Marshal. 477 00:38:06,750 --> 00:38:11,541 If parliament is to dissolve, it's better it happens naturally. 478 00:38:12,041 --> 00:38:16,375 Do you think they'll willingly give up their positions? 479 00:38:16,875 --> 00:38:20,166 -Why not ask them? -Mr. Laval… 480 00:38:20,958 --> 00:38:24,916 I have no experience talking to these… 481 00:38:25,416 --> 00:38:27,416 these gentlemen. 482 00:38:27,500 --> 00:38:30,375 I have no desire, to tell you the truth. 483 00:38:32,208 --> 00:38:36,666 I will take care of it, Marshal. One can work on politicians. 484 00:38:37,291 --> 00:38:38,791 And I'm rather good at it. 485 00:38:39,916 --> 00:38:44,583 I'll change their minds. If I have your permission, of course. 486 00:38:46,041 --> 00:38:49,291 It's funny, I was going to say "walk on" politicians. 487 00:38:54,791 --> 00:38:57,708 -How are you? -Good day, Laval. 488 00:38:57,791 --> 00:38:59,583 The dissolution of parliament… 489 00:38:59,666 --> 00:39:01,875 -Do you ever think about it? -I do. 490 00:39:01,958 --> 00:39:05,500 My dear friend. What would you do with national representation? 491 00:39:06,208 --> 00:39:08,625 Like sleeping beauty, we'd put it to sleep. 492 00:39:09,416 --> 00:39:11,250 Besides, it needs a good rest. 493 00:39:11,875 --> 00:39:15,750 Representation is tiresome. It clouds the complexion. 494 00:39:15,833 --> 00:39:17,416 But rest assured, 495 00:39:17,500 --> 00:39:20,208 parliament will keep its prerogatives. 496 00:39:21,625 --> 00:39:24,958 And of course, you will continue to receive your allowances. 497 00:39:26,166 --> 00:39:31,166 It won't be easy. Chickens don't like to pluck themselves. 498 00:39:31,250 --> 00:39:34,416 Those who resist, I'll deal with one by one. 499 00:39:34,958 --> 00:39:37,666 In politics, people always have something to sell. 500 00:39:37,750 --> 00:39:40,083 The key is to buy when the time's right. 501 00:39:41,416 --> 00:39:44,791 My dear friend, have you already tasted the prunes? 502 00:39:44,875 --> 00:39:47,041 -Yes. -They're delicious. 503 00:39:47,541 --> 00:39:51,708 But the thing I miss is… 504 00:39:52,416 --> 00:39:54,500 the label. 505 00:39:54,583 --> 00:39:56,208 Saint-Maximin prunes. 506 00:39:56,708 --> 00:39:59,625 -Any chance you could…? -Consider it done. 507 00:40:01,791 --> 00:40:03,125 There. 508 00:40:03,208 --> 00:40:06,000 Another vote for giving the Marshal full powers. 509 00:40:07,875 --> 00:40:09,333 What's so amusing? 510 00:40:11,000 --> 00:40:15,625 Esau spurned his birthright for a plate of lentils. 511 00:40:16,458 --> 00:40:19,000 I'm buying the Republic with prunes. 512 00:40:19,083 --> 00:40:21,166 Make no mistake, Laval. You need me. 513 00:40:21,250 --> 00:40:23,583 Just like you need me. 514 00:40:24,333 --> 00:40:26,916 Your one-party policy won't work. 515 00:40:28,166 --> 00:40:32,791 Fascism is a joke. Like most "isms". 516 00:40:33,708 --> 00:40:34,625 Good day. 517 00:40:36,375 --> 00:40:38,958 You know my newspaper is highly influential. 518 00:40:39,041 --> 00:40:40,458 Yes, I know. 519 00:40:42,083 --> 00:40:45,500 So help me, and I will find you a key position. 520 00:40:46,250 --> 00:40:48,416 Higher up than Doriot, Luchaire… 521 00:40:48,500 --> 00:40:51,750 And all your little friends in the Franco-German crab basket. 522 00:40:53,166 --> 00:40:55,416 "In Paris, German soldiers with a flair for music 523 00:40:55,500 --> 00:40:58,375 have taken to boosting the population's morale 524 00:40:58,458 --> 00:41:03,291 by playing the Germanic repertoire in all the main pavilions. 525 00:41:03,375 --> 00:41:05,458 Let's do the same, it'll be appreciated. 526 00:41:05,541 --> 00:41:07,166 Out of the question! 527 00:41:07,250 --> 00:41:09,625 Are we musicians or rotating sirens? 528 00:41:10,291 --> 00:41:12,333 First we had to do American numbers. 529 00:41:13,750 --> 00:41:15,541 Now you want German music? 530 00:41:16,041 --> 00:41:17,125 That's enough, children! 531 00:41:18,833 --> 00:41:20,666 Pleasing the public is our honor. 532 00:41:21,333 --> 00:41:25,291 Music is my joy, my sorrow, and my one true master. 533 00:41:25,375 --> 00:41:29,125 Lebrun, Pétain, Chamberlain 534 00:41:29,208 --> 00:41:32,000 and Hitler will pass. But music will always remain. 535 00:41:32,583 --> 00:41:35,500 Music is more powerful than war! Germany to me is the waltzes 536 00:41:35,583 --> 00:41:38,458 of Strauss. And to that I say, Vive l'Allemagne! 537 00:41:39,166 --> 00:41:41,708 -You don't believe that. -Yes, I do. 538 00:41:42,250 --> 00:41:43,333 And I know I'm right. 539 00:41:43,416 --> 00:41:46,625 Strauss is Austrian. Do you know any German music? 540 00:41:46,708 --> 00:41:49,083 Yes. Everybody does. 541 00:41:52,250 --> 00:41:54,666 Down with the Jews! 542 00:41:54,750 --> 00:41:58,166 Out with the Bolsheviks! 543 00:41:58,250 --> 00:42:01,291 Down with the Jews! Out with the Bolsheviks! 544 00:42:01,375 --> 00:42:04,625 Down with the Jews! 545 00:42:04,708 --> 00:42:08,458 Out with the Bolsheviks! 546 00:42:08,541 --> 00:42:13,500 Down with the Jews! Out with the Bolsheviks! 547 00:42:13,583 --> 00:42:19,958 VICHY GRAND CASINO, JULY 10TH, 1940 548 00:42:27,791 --> 00:42:30,583 Laval! 549 00:42:33,708 --> 00:42:36,583 Laval! Long live Laval! 550 00:42:36,666 --> 00:42:39,583 Gentlemen. What a group. Radicals. Excellent. 551 00:42:41,458 --> 00:42:46,125 The orchestra… Gentlemen! Gentlemen! 552 00:42:46,625 --> 00:42:48,750 Journalists? Please go to the balcony. 553 00:42:48,833 --> 00:42:52,416 Press to the balcony! To the balcony! Come along! 554 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 There's Reynaud. He's looking better. 555 00:42:59,291 --> 00:43:01,250 -After his accident. -Prime Minister. 556 00:43:02,458 --> 00:43:03,375 Please. 557 00:43:06,333 --> 00:43:08,666 Comrade Blum. Michel Grenier. 558 00:43:09,333 --> 00:43:12,041 -Grenier! Deputy mayor of Saint-Nazaire. -Yeah. 559 00:43:12,791 --> 00:43:14,625 What did the group decide upon? 560 00:43:17,708 --> 00:43:20,208 The group decided not to make a decision. 561 00:43:20,875 --> 00:43:25,125 We've been elected to the Popular Front and we're about to crown Pétain king? 562 00:43:25,208 --> 00:43:29,416 Laval's proposal is preposterous. Pétain will have more power than Louis XIV. 563 00:43:29,500 --> 00:43:32,000 To think that Blum told us before the war 564 00:43:32,083 --> 00:43:35,333 that Pétain was the only republican marshal. 565 00:43:35,416 --> 00:43:37,166 Gentlemen! Gentlemen! 566 00:43:38,333 --> 00:43:40,583 Down with traitors! War on England! 567 00:43:40,666 --> 00:43:42,750 War on England! 568 00:43:42,833 --> 00:43:46,041 Those are Doriot's boys. What is he making them do? 569 00:44:01,833 --> 00:44:03,416 Léon, one of us has to speak. 570 00:44:04,500 --> 00:44:05,416 What are you doing? 571 00:44:05,500 --> 00:44:09,625 -I vote against. -Save France but not destroy the Marshal. 572 00:44:10,125 --> 00:44:13,375 My work is done. It's a foregone conclusion. 573 00:44:13,875 --> 00:44:14,958 Predictions? 574 00:44:17,000 --> 00:44:19,791 Pétain, winner by default. 575 00:44:26,041 --> 00:44:30,208 -Who are they? -Foreign ambassadors. Including yours. 576 00:44:30,291 --> 00:44:32,666 You'll see. This is unprecedented. 577 00:44:33,166 --> 00:44:35,083 The republic performing harakiri on itself. 578 00:44:36,666 --> 00:44:41,125 Good day, Mr. President. What's the latest? 579 00:44:43,958 --> 00:44:47,250 A jealous man like you should know. 580 00:44:50,250 --> 00:44:51,625 These are the lambs. 581 00:44:52,125 --> 00:44:55,000 There were a few lions but they decided to leave. 582 00:44:57,416 --> 00:44:58,416 We didn't stop them. 583 00:45:01,291 --> 00:45:05,875 Gentlemen, colleagues. The floor is open. 584 00:45:05,958 --> 00:45:09,458 Without further ado, let's hear from Mr. Laval, 585 00:45:09,541 --> 00:45:11,750 Vice President. 586 00:45:36,708 --> 00:45:41,833 We have been defeated. There has been no greater disaster in our history. 587 00:45:42,916 --> 00:45:45,041 We have not overlooked any mistakes. 588 00:45:46,125 --> 00:45:49,166 We have all committed them. We have done everything 589 00:45:49,250 --> 00:45:50,958 to bring about war, 590 00:45:51,958 --> 00:45:54,000 and everything to lose it. 591 00:45:55,875 --> 00:46:00,375 The greatest crime was to declare war without preparing. 592 00:46:01,750 --> 00:46:03,000 England dragged us into it. 593 00:46:03,875 --> 00:46:07,125 And did nothing to enable us to emerge victorious. 594 00:46:10,416 --> 00:46:12,666 This is a cold reception. 595 00:46:12,750 --> 00:46:13,916 They look afraid. 596 00:46:14,666 --> 00:46:17,833 Under the new motto of "work, 597 00:46:18,416 --> 00:46:20,208 family, and fatherland" 598 00:46:21,041 --> 00:46:23,750 we move towards the new order. 599 00:46:26,166 --> 00:46:27,875 This is disgusting. 600 00:46:29,000 --> 00:46:33,541 We are left no choice but to collaborate 601 00:46:33,625 --> 00:46:35,666 loyally with Germany and Italy. 602 00:46:36,583 --> 00:46:40,541 I wanted this collaboration during peace time. 603 00:46:41,083 --> 00:46:43,000 I sadly regret 604 00:46:43,625 --> 00:46:45,583 that it is happening after our defeat. 605 00:46:46,625 --> 00:46:50,791 We have an opportunity, joy in the sadness that has befallen us 606 00:46:51,375 --> 00:46:55,250 to have one victorious soldier in France. 607 00:46:55,750 --> 00:46:57,458 The Marshal of France! 608 00:47:06,208 --> 00:47:07,375 We have… 609 00:47:08,250 --> 00:47:10,291 We have the good fortune 610 00:47:10,916 --> 00:47:15,458 of being able to stand behind him to ensure the country's salvation. 611 00:47:16,000 --> 00:47:18,166 Long live the republic, anyway! 612 00:47:39,791 --> 00:47:41,541 This is unacceptable! 613 00:47:41,625 --> 00:47:44,875 -Do you realize what's happening? -Outrageous. 614 00:47:45,750 --> 00:47:47,833 Gentlemen! 615 00:47:48,333 --> 00:47:50,833 Look at the spectacle we are offering to other countries! 616 00:47:51,458 --> 00:47:53,750 To the international press! 617 00:47:54,250 --> 00:47:57,000 We are in an absolute state of emergency! 618 00:47:57,083 --> 00:47:59,041 And the Germans are 30 miles away! 619 00:48:25,458 --> 00:48:28,916 I took them to the cleaners. 569 for, 80 against. 620 00:48:29,000 --> 00:48:31,125 17 abstentions. Not a single amendment. 621 00:48:31,208 --> 00:48:33,458 Even Herriot was praising you. 622 00:48:34,041 --> 00:48:36,666 So there's work to do but no opposition in principle. 623 00:48:36,750 --> 00:48:39,958 -What about Reynaud? -Alone on his bench in his dunce cap. 624 00:48:40,041 --> 00:48:42,291 Blum didn't open his trap. They were good as gold. 625 00:48:43,125 --> 00:48:45,458 Come to the balcony, Marshal. 626 00:48:45,541 --> 00:48:47,125 For a standing ovation. 627 00:48:47,208 --> 00:48:49,958 No my friend, I'll leave that to the others. 628 00:48:50,333 --> 00:48:53,583 Go get some rest, soldier. 629 00:48:53,666 --> 00:48:56,208 You deserve it. 630 00:48:56,291 --> 00:48:57,583 Marshal. 631 00:49:02,416 --> 00:49:06,458 Modesty hasn't held me back up to now, has it? 632 00:49:06,541 --> 00:49:07,833 And… 633 00:49:08,333 --> 00:49:10,833 -Did you see what Laval wanted to do? -Yes. 634 00:49:10,916 --> 00:49:14,208 He wanted to take the credit behind me. Not likely. 635 00:49:25,625 --> 00:49:30,541 Long live Pétain! 636 00:49:30,625 --> 00:49:35,041 Marshal! Here we are! You have given us back our hope 637 00:49:35,125 --> 00:49:40,791 The fatherland shall be reborn 638 00:49:40,875 --> 00:49:45,125 Marshal, here we are! 639 00:49:45,208 --> 00:49:49,500 Marshal, here we are! 640 00:49:49,583 --> 00:49:55,083 Before you, savior of France 641 00:50:01,416 --> 00:50:05,958 For driving God from our schools, from the nation's courts, 642 00:50:06,500 --> 00:50:09,625 for promoting unhealthy literature, 643 00:50:09,708 --> 00:50:11,458 white slavery, 644 00:50:11,958 --> 00:50:15,333 and for the promiscuity of our workshops, offices, factories. 645 00:50:16,000 --> 00:50:18,583 Lord, we ask forgiveness. 646 00:50:18,666 --> 00:50:21,500 For accepting a secular France, 647 00:50:21,583 --> 00:50:24,083 Lord, we ask forgiveness. 648 00:50:24,666 --> 00:50:28,791 What use was the victory of 1918? 649 00:50:29,208 --> 00:50:34,291 What use would an easy victory have been in 1940? 650 00:50:34,375 --> 00:50:36,583 This defeat was God's will. 651 00:50:36,666 --> 00:50:40,166 He sent the Marshal to restore France. 652 00:51:25,125 --> 00:51:27,791 His Excellence, the Ambassador of Germany. 653 00:51:37,041 --> 00:51:41,416 His Excellence, the Ambassador of the United States and his wife. 654 00:51:43,458 --> 00:51:44,625 The Americans 655 00:51:45,125 --> 00:51:46,625 would do better to send in troops. 656 00:51:46,708 --> 00:51:49,125 They don't care. They're across the Atlantic. 657 00:51:49,833 --> 00:51:54,000 The crème de la crème of French literature are among us. 658 00:51:54,791 --> 00:51:58,666 Mr. Charles Maurras, of course. 659 00:51:59,166 --> 00:52:02,708 René Benjamin, Jacques Chardonne, Henri Pourrat, 660 00:52:03,750 --> 00:52:05,458 Marcel Jouhandeau. 661 00:52:07,083 --> 00:52:08,416 Henry Bordeaux. 662 00:52:09,583 --> 00:52:12,083 Editor Bernard Grasset. 663 00:52:13,125 --> 00:52:16,166 And a man who needs no introduction, Mr. Jean Giraudoux. 664 00:52:16,875 --> 00:52:19,500 Should I say writer? 665 00:52:19,583 --> 00:52:22,125 Playwright? Minister? 666 00:52:23,791 --> 00:52:27,666 I looked out upon Limagne, that embraces my dear Limousin, 667 00:52:28,333 --> 00:52:31,625 Puy de Dôme, overlooking it all. 668 00:52:32,625 --> 00:52:35,291 Like a cap on a handsome rogue. 669 00:52:36,916 --> 00:52:41,083 The depth of France, its insolence, 670 00:52:41,583 --> 00:52:44,875 -the purest of races. -Coming through. 671 00:52:45,833 --> 00:52:47,750 Move it! Get out the way. 672 00:52:54,541 --> 00:52:57,416 -I'm looking for Antonio. -He's here. 673 00:52:58,083 --> 00:53:00,750 Antonio! Someone wants to see you. It's about a ministry role. 674 00:53:01,833 --> 00:53:04,458 -Is number seven ready? -It's coming! 675 00:53:07,958 --> 00:53:11,541 -Antonio? I'm here on behalf of… -I know. Come. 676 00:53:18,666 --> 00:53:21,375 -Come along, you might be useful. -I'll be right back. 677 00:53:23,375 --> 00:53:24,875 I'm looking for Comrade Tanjiel. 678 00:53:25,750 --> 00:53:28,750 -He's in Clermont prison. -What about the others? 679 00:53:28,833 --> 00:53:30,458 Some friends have been arrested. 680 00:53:30,541 --> 00:53:31,916 There are prisoners of war 681 00:53:32,666 --> 00:53:36,208 and those who are against the German-Soviet pact. 682 00:53:36,291 --> 00:53:38,458 Then there's the minority, the cowards. 683 00:53:38,541 --> 00:53:40,125 -What about you? -Oh. 684 00:53:40,958 --> 00:53:42,083 Did Maurice go to Moscow? 685 00:53:43,291 --> 00:53:47,125 The Representative of the Soviet Union, and his wife! 686 00:53:49,000 --> 00:53:50,625 Even the Russians… 687 00:53:51,583 --> 00:53:52,833 Now that's diplomacy. 688 00:53:54,041 --> 00:53:57,416 -You have to resume contact in Vichy… -We have no weapons. 689 00:53:58,208 --> 00:54:01,958 -Weapons? What for? -To get them out. 690 00:54:02,041 --> 00:54:04,041 No. You're crazy. No fighting. 691 00:54:05,708 --> 00:54:06,625 The line is clear. 692 00:54:06,708 --> 00:54:10,291 The defeat is because the French middle classes didn't ally with the USSR. 693 00:54:10,375 --> 00:54:14,333 The Pétain government was only possible because the party was outlawed. 694 00:54:14,416 --> 00:54:16,208 With the help of social democracy. 695 00:54:17,208 --> 00:54:21,666 We have to remobilize workers. Demand legal publication of l'Humanité. 696 00:54:22,708 --> 00:54:23,833 Legal publication? 697 00:54:23,916 --> 00:54:27,791 Fraternize with German soldiers. 698 00:54:31,333 --> 00:54:34,250 His Excellency the apostolic representative. 699 00:54:38,958 --> 00:54:41,666 There are more uniforms parading around here 700 00:54:44,291 --> 00:54:47,208 than there were on the front line, and we had to fight. 701 00:54:52,250 --> 00:54:53,500 OK, but what about de Gaulle? 702 00:54:54,000 --> 00:54:56,458 de Gaulle, Pétain it's the same thing, as you said. 703 00:55:02,750 --> 00:55:05,375 I've cured you. It's been a long time. 704 00:55:06,166 --> 00:55:08,166 One time, in Spain. 705 00:55:08,250 --> 00:55:10,708 Going to England in an airplane is one step further. 706 00:55:10,791 --> 00:55:13,250 Imagine. The Polish government is in exile. 707 00:55:13,333 --> 00:55:17,291 The Belgian government is in London. The King of Denmark is a prisoner. 708 00:55:17,791 --> 00:55:21,166 We have to join de Gaulle. Think about it, if you get the itch. 709 00:55:22,250 --> 00:55:23,166 It's something… 710 00:55:23,666 --> 00:55:26,750 de Gaulle, sentenced to death for resistance… It makes you think. 711 00:55:28,750 --> 00:55:30,500 Is that all they're saying where you are? 712 00:55:30,583 --> 00:55:34,208 The problem is that people I meet here are for Pétain and de Gaulle. 713 00:55:34,291 --> 00:55:35,958 It's hard to form an opinion. 714 00:55:36,750 --> 00:55:40,250 Think about it. You don't become a patriot by obeying. 715 00:55:43,500 --> 00:55:45,041 There you go! 716 00:55:47,583 --> 00:55:48,833 Good day, Mr. le Curé. 717 00:56:16,541 --> 00:56:17,541 Thank you. 718 00:56:33,916 --> 00:56:36,625 The number one priority is the family policy. 719 00:56:36,708 --> 00:56:40,583 The drop in birth rate is what caused us to naturalize. 720 00:56:40,666 --> 00:56:44,166 France could have been defended by foreigners. 721 00:56:44,250 --> 00:56:46,791 More reason to strengthen the anti-Israeli agenda. 722 00:56:47,416 --> 00:56:48,375 Gents, that's fine, 723 00:56:48,458 --> 00:56:53,125 but it is urgent that we meet Hitler's representative in France. 724 00:56:53,625 --> 00:56:57,041 A Vice President 725 00:56:57,125 --> 00:56:59,208 should not just be meeting with Mr. Abetz. 726 00:56:59,291 --> 00:57:02,750 Forget etiquette, Baudouin. Abetz will save us the trouble. 727 00:57:03,250 --> 00:57:06,375 If necessary I'd wait for him all night in the creek. 728 00:57:06,458 --> 00:57:10,583 You had better sign the laws that are submitted to you. To purify France. 729 00:57:10,666 --> 00:57:11,958 Mr. Laval, 730 00:57:12,041 --> 00:57:15,708 you claim to act efficiently but I can see it is you 731 00:57:16,291 --> 00:57:18,041 who is disrupting the agenda. 732 00:57:19,208 --> 00:57:20,750 The agenda 733 00:57:20,833 --> 00:57:23,916 of fighting the influence of the Jews. 734 00:57:24,000 --> 00:57:26,791 Allow me to read the project preamble, Marshal. 735 00:57:27,791 --> 00:57:30,833 Everywhere, and in particular in the public services, 736 00:57:30,916 --> 00:57:33,041 the influence of the Jews can be felt. 737 00:57:33,125 --> 00:57:36,000 -Insidious and pernicious. -No, 738 00:57:36,083 --> 00:57:38,916 "insidious and pernicious" is weak. 739 00:57:39,541 --> 00:57:44,166 To highlight their harmful influence I would say "insidious 740 00:57:44,250 --> 00:57:46,416 and ultimately, destructive." 741 00:57:46,500 --> 00:57:51,666 Because they have destroyed the country. I don't want the Jews 742 00:57:51,750 --> 00:57:53,916 in the justice or teaching systems. 743 00:57:54,416 --> 00:57:57,208 That would be difficult. We would need replacements. 744 00:57:57,708 --> 00:58:00,500 We can't train teachers overnight. 745 00:58:00,583 --> 00:58:04,125 We'll allow some exceptions in the regulations. 746 00:58:04,208 --> 00:58:08,083 In particular for veterans. 747 00:58:08,166 --> 00:58:10,125 French Jews of honor. 748 00:58:10,625 --> 00:58:12,958 But no Jews from the elite. 749 00:58:13,041 --> 00:58:15,583 I don't want Jews in the Court of Appeal. 750 00:58:15,666 --> 00:58:19,208 I'd also like to relax some agricultural regulations. 751 00:58:19,791 --> 00:58:21,708 No, Mr. Laval. 752 00:58:32,708 --> 00:58:36,458 And make sure you highlight the Marshal's moral qualities. 753 00:58:45,958 --> 00:58:46,958 Never smoke near him. 754 00:58:48,416 --> 00:58:50,541 I asked him outright. 755 00:58:50,625 --> 00:58:54,291 Why does Laval insist on smoking in front of the Marshal? 756 00:58:54,375 --> 00:58:57,250 You know what he dared to reply? 757 00:58:57,333 --> 00:59:00,958 "Laval smokes like the Marshal breathes." 758 00:59:01,041 --> 00:59:05,291 I wanted to know why the second floor was infested with politicians. 759 00:59:05,375 --> 00:59:08,333 Which implies Israelis, Freemasons and the like. 760 00:59:09,458 --> 00:59:10,791 The reply? 761 00:59:11,291 --> 00:59:14,750 "President Laval counts among them almost all of his friends." 762 00:59:14,833 --> 00:59:15,958 We're dealing with this. 763 00:59:17,166 --> 00:59:22,250 Xavier Vallat sent me a report on the infiltration of Jews in France. 764 00:59:22,750 --> 00:59:25,208 He hasn't worked on anything else for the last ten years. 765 00:59:25,291 --> 00:59:28,916 "Of the 100,000 Jews who call themselves citizens, 766 00:59:29,625 --> 00:59:33,041 there is the addition of the 12 sub-classes of Jews from the East." 767 00:59:34,166 --> 00:59:36,750 Hence the importance of giving them a status. 768 00:59:36,833 --> 00:59:38,375 Is this what the Germans want? 769 00:59:39,208 --> 00:59:41,125 The Germans? My poor Gillouin. 770 00:59:41,208 --> 00:59:44,541 They will not dictate our policies. 771 00:59:44,625 --> 00:59:46,875 I don't understand, Gillouin. 772 00:59:47,666 --> 00:59:49,291 You agree with me, don't you? 773 00:59:49,791 --> 00:59:52,333 So why do you always take the Jews' side? 774 00:59:52,416 --> 00:59:55,541 Marshal? Marshal, look. 775 00:59:55,625 --> 01:00:00,083 -I have it. The first Francisque. -Excellent. 776 01:00:02,250 --> 01:00:03,458 Let's see. 777 01:00:06,666 --> 01:00:10,166 What excellent work. Noble French artisans. 778 01:00:23,458 --> 01:00:24,458 Marshal. 779 01:00:25,125 --> 01:00:27,166 We have to assign prefects. 780 01:00:27,250 --> 01:00:31,750 I'd like to introduce René Bousquet, who will represent you in the Marne. 781 01:00:31,833 --> 01:00:34,916 We are working, Mr. President, 782 01:00:35,416 --> 01:00:37,541 on the preparation of an anti-freemason law. 783 01:00:37,625 --> 01:00:40,125 Which bothers you. Admit it. 784 01:00:40,208 --> 01:00:43,708 Marshal, it certainly won't pay the occupation indemnity. 785 01:00:44,666 --> 01:00:48,750 Mr. Laval, I have two things for your government. 786 01:00:48,833 --> 01:00:51,041 Firstly, the Francisque. 787 01:00:52,208 --> 01:00:56,250 A decoration we reserve for our good servants. 788 01:00:56,750 --> 01:00:57,833 Come here. 789 01:01:00,416 --> 01:01:02,083 I hereby give it to you. 790 01:01:02,875 --> 01:01:04,166 Secondly, I am head of state. 791 01:01:04,250 --> 01:01:08,125 And I know what makes an army strong. Discipline. 792 01:01:08,666 --> 01:01:10,583 From now on, Mr. Laval, 793 01:01:10,666 --> 01:01:13,041 you will have to learn to obey. 794 01:01:14,166 --> 01:01:19,875 THE MONTOIRE MEETING, OCTOBER 24TH, 1940 795 01:01:52,583 --> 01:01:55,750 I am pleased to shake hands with the Frenchman 796 01:01:55,833 --> 01:01:58,250 who is not responsible for this war. 797 01:01:58,666 --> 01:02:02,166 "I am pleased to shake hands with the man who was not responsible for this war." 798 01:02:05,875 --> 01:02:09,791 I freely accepted the Führer's invitation. 799 01:02:10,291 --> 01:02:14,875 I was not subject to any diktat or pressure on his part. 800 01:02:15,916 --> 01:02:19,791 A collaboration between our two countries has been envisaged. 801 01:02:20,500 --> 01:02:23,625 For all those who are awaiting France's salvation, 802 01:02:24,125 --> 01:02:28,375 I would like to say that this salvation is now in our hands. 803 01:02:28,875 --> 01:02:32,375 To those who doubt, who persist, 804 01:02:32,458 --> 01:02:35,500 I remind you that excessive rigidity 805 01:02:35,583 --> 01:02:38,958 can make the best intentions and pride 806 01:02:39,041 --> 01:02:41,250 lose all their power. 807 01:02:42,208 --> 01:02:43,500 It is in honor 808 01:02:44,041 --> 01:02:49,208 and to maintain French unity, a unity spanning ten centuries 809 01:02:49,291 --> 01:02:53,666 and with a view to constructive activity within the new European order 810 01:02:53,750 --> 01:02:58,125 that I begin on the path of collaboration today. 811 01:02:59,125 --> 01:03:01,708 History will judge me alone. 812 01:03:04,916 --> 01:03:06,125 Madame Petain. 813 01:03:09,875 --> 01:03:11,791 -Your car awaits. -Thank you. 814 01:03:12,208 --> 01:03:15,000 It's so cold. I hope it's well heated. 815 01:03:15,083 --> 01:03:16,458 Unfortunately not, Madam. 816 01:03:16,541 --> 01:03:19,750 Pity. As long as the food is good. 817 01:04:27,458 --> 01:04:28,458 What's wrong? 818 01:04:28,541 --> 01:04:31,166 Apparently Jews are prohibited from entering Vichy. 819 01:04:31,250 --> 01:04:33,500 What does she care? She's a musician. 820 01:04:36,708 --> 01:04:38,916 Law of July 16th, 1940. 821 01:04:39,500 --> 01:04:42,583 In lieu of "by order and mandate of the Republic," 822 01:04:42,666 --> 01:04:47,666 the correct term shall be "by order and mandate of the Marshal of France." 823 01:04:48,333 --> 01:04:53,291 The national revolution plan no longer rests on the delusion of natural equality. 824 01:04:54,041 --> 01:04:56,916 Law of September 27th, 1940. 825 01:04:57,416 --> 01:04:59,791 Establishment of a court-martial. 826 01:04:59,875 --> 01:05:03,958 Prohibition on German refugees leaving the country. 827 01:05:04,708 --> 01:05:07,000 General councils are hereby suspended 828 01:05:07,083 --> 01:05:10,458 to be replaced by non-elected commissions. 829 01:05:10,541 --> 01:05:14,333 Ban on trade union centers and employers' and workers' organizations. 830 01:05:14,416 --> 01:05:18,625 Léon Blum, Georges Mandel, 831 01:05:18,708 --> 01:05:20,916 Vincent Auriol, Jules Moch, 832 01:05:21,291 --> 01:05:24,375 Marx Dormoy, Édouard Daladier. 833 01:05:24,458 --> 01:05:27,583 Abolition of political parties and parliamentary allowances. 834 01:05:32,333 --> 01:05:33,625 The sacks have arrived. 835 01:05:50,375 --> 01:05:53,625 Gentlemen, I remind you that mail is within my remit. 836 01:05:53,708 --> 01:05:56,708 Mail, perhaps. But not denunciations. 837 01:05:56,791 --> 01:05:58,500 Here. This is a good one. 838 01:05:59,208 --> 01:06:01,000 "Dear venerated Marshal, 839 01:06:01,083 --> 01:06:02,458 I don't want to be an informer 840 01:06:02,541 --> 01:06:05,750 but it is my duty to tell you that a teacher in the village, 841 01:06:05,833 --> 01:06:07,125 Miss Santos, 842 01:06:07,208 --> 01:06:09,458 presumably of foreign origin, 843 01:06:09,541 --> 01:06:13,041 is a fervent nudist. 844 01:06:13,125 --> 01:06:17,375 I need not make comment on what a disastrous example she sets." 845 01:06:17,458 --> 01:06:19,250 -Is it signed? -A true French citizen. 846 01:06:19,333 --> 01:06:23,041 I have better: "A healthy member of the population." 847 01:06:23,541 --> 01:06:27,416 Listen: "Mr. Dujardin, secretary of the town hall 848 01:06:27,500 --> 01:06:29,250 is burning catechisms." 849 01:06:30,083 --> 01:06:31,083 What is it, Alibert? 850 01:06:31,708 --> 01:06:32,916 Heartburn, perhaps? 851 01:06:33,500 --> 01:06:37,500 The correspondent shows an exaggerated but sincere enthusiasm. 852 01:06:37,583 --> 01:06:40,166 I will not make a mockery of the national revolution! 853 01:06:40,666 --> 01:06:45,416 Our citizens certainly display literary genius. 854 01:06:46,250 --> 01:06:48,083 Denouncing one another. 855 01:06:48,833 --> 01:06:50,000 What fun. 856 01:06:52,625 --> 01:06:55,416 -Aren't you in the kitchen at this hour? -Shut up. 857 01:06:55,500 --> 01:06:57,666 What about you, bringing in those sacks each day? 858 01:06:59,208 --> 01:07:00,791 I'm not the one sending them. 859 01:07:00,875 --> 01:07:03,541 3,000 letters a day! It's no picnic. 860 01:07:03,916 --> 01:07:07,291 François, he's doing what he's told. It's his job. That's all. 861 01:07:07,375 --> 01:07:10,416 You'd better go and check on the orchestra. It's not going well. 862 01:07:12,208 --> 01:07:17,375 Every day, my love 863 01:07:18,541 --> 01:07:25,041 You are leading on A lowly woman 864 01:07:25,291 --> 01:07:31,500 Who has sworn to be yours 865 01:07:31,708 --> 01:07:33,041 God damn it. 866 01:07:35,500 --> 01:07:38,166 When your heart's not in it, your heart's not in it. 867 01:07:40,333 --> 01:07:42,958 If Judith leaves, we all leave. 868 01:07:44,000 --> 01:07:47,208 Don't worry. I'll talk to the Marshal's wife. 869 01:07:48,625 --> 01:07:51,833 I will. She seems nice. Plus, between us women, 870 01:07:52,333 --> 01:07:53,875 we'll come to an understanding. 871 01:07:54,250 --> 01:07:56,583 No need for drama. Jews are Jews. 872 01:07:57,000 --> 01:07:58,333 It's not a crime. 873 01:07:58,833 --> 01:08:02,041 If my great policy has not been successful 874 01:08:02,541 --> 01:08:04,583 it's Mr. Laval's fault. 875 01:08:04,666 --> 01:08:07,041 Who does he think he is? 876 01:08:07,125 --> 01:08:10,625 Did France choose him or me? 877 01:08:11,333 --> 01:08:15,208 I'll never forgive Laval For the ambush in Montoir. 878 01:08:15,791 --> 01:08:19,208 Hitler… Hitler does grant anything! 879 01:08:19,708 --> 01:08:23,958 I sense the French were not happy about the meeting. 880 01:08:24,458 --> 01:08:25,875 Please hold. 881 01:08:28,458 --> 01:08:31,833 Mr. Laval insists on speaking to the Marshal about Paris. 882 01:08:33,208 --> 01:08:34,208 What ashes? 883 01:08:35,750 --> 01:08:37,250 The Duke of Reichstadt? 884 01:08:39,375 --> 01:08:40,541 The Germans 885 01:08:40,625 --> 01:08:44,375 want to return the Duke of Reichstadt's ashes to France? 886 01:08:45,000 --> 01:08:48,166 What does this have to do with me? 887 01:08:48,250 --> 01:08:49,958 It's a great opportunity. 888 01:08:50,458 --> 01:08:54,500 You'll walk with the Chancellor, inspect the German troops with him. 889 01:08:55,125 --> 01:08:56,583 Not everyone gets to do that. 890 01:08:56,666 --> 01:08:59,583 The 15 December is in four days. 891 01:08:59,666 --> 01:09:02,750 -It's all taken care of. -Once again, against my will. 892 01:09:03,333 --> 01:09:06,000 Marshal, the French love the Duke, Napoleon II. 893 01:09:06,083 --> 01:09:09,000 -He's a national treasure. -I don't care about Napoleon II! 894 01:09:09,083 --> 01:09:13,791 The son of Napoleon's ashes will be spread at dusk. 895 01:09:14,250 --> 01:09:16,250 The Germans love that. It's the Wagnerian side. 896 01:09:16,958 --> 01:09:20,291 It is not up to me to accept Hitler's summons, Laval. 897 01:09:21,166 --> 01:09:23,000 -Excuse me? -I'm talking about my authority. 898 01:09:23,083 --> 01:09:25,916 I do not doubt your authority, Marshal. 899 01:09:26,000 --> 01:09:28,875 But Hitler will be furious. It was he who came up with the idea. 900 01:09:28,958 --> 01:09:30,750 No, Mr. Laval. 901 01:09:30,833 --> 01:09:34,958 I'm afraid France will pay dearly if you refuse. 902 01:09:37,583 --> 01:09:38,750 Did you hear? 903 01:09:39,250 --> 01:09:42,750 He insisted, and with such arrogance. Did I do the right thing, my friend? 904 01:09:42,833 --> 01:09:46,750 Absolutely right. This Napoleon business is ridiculous. 905 01:09:47,375 --> 01:09:50,541 France needs coal, not ashes. 906 01:10:00,791 --> 01:10:04,083 Good evening. I didn't want to disturb you. 907 01:10:04,750 --> 01:10:07,625 You should have stayed in Villeneuve. This is no place for you. 908 01:10:07,708 --> 01:10:11,083 Don't worry, I won't get under your feet. 909 01:10:11,583 --> 01:10:14,000 If you prefer, I'll go to the hermitage. 910 01:10:14,541 --> 01:10:16,583 I can't bear to be around these tarts 911 01:10:16,666 --> 01:10:18,500 Ménétrel brings you very day. 912 01:10:18,583 --> 01:10:22,333 -Eugénie, you can't… -I'm not criticizing. 913 01:10:22,916 --> 01:10:25,583 I find it admirable. You're in good health. 914 01:10:26,500 --> 01:10:29,916 I've never seen you happier than since you've been in power. 915 01:10:30,000 --> 01:10:32,416 -Listen, Eugénie. -I understand. 916 01:10:32,875 --> 01:10:35,500 You've been waiting for this moment all your life. 917 01:10:36,291 --> 01:10:39,333 Before then you only earned your stripes through your seniority. 918 01:10:40,666 --> 01:10:41,791 Miss. 919 01:10:42,375 --> 01:10:45,625 Did you know the Marshal was already retired? 920 01:10:45,708 --> 01:10:47,333 At the start of the war in 1914. 921 01:10:47,416 --> 01:10:50,000 -But… -Don't get me started on our marriage. 922 01:10:50,083 --> 01:10:53,791 -You forced me to marry you. -Precisely. 923 01:10:53,875 --> 01:10:57,250 With a revolver to your head. 924 01:11:01,916 --> 01:11:04,000 I would have pulled the trigger, you know. 925 01:11:05,250 --> 01:11:09,000 I divorced for you and I wasn't about to accept another refusal. 926 01:11:11,416 --> 01:11:14,583 Anyway, forget all that. 927 01:11:15,250 --> 01:11:19,208 Circumstances have made you supreme leader. 928 01:11:19,291 --> 01:11:22,291 -This is not a matter for a woman. -Let me be the judge of that. 929 01:11:23,166 --> 01:11:25,541 I don't want to interfere in your politics. 930 01:11:25,625 --> 01:11:27,958 But I am allowed to protect you. 931 01:11:28,041 --> 01:11:29,708 -Protect me? -From yourself. 932 01:11:30,416 --> 01:11:33,791 You have two small flaws. Each of them is forgivable. 933 01:11:33,875 --> 01:11:38,166 But together they can do the greatest harm to a man of your age. 934 01:11:38,666 --> 01:11:41,583 You're vain and power hungry, Phillippe. 935 01:11:42,000 --> 01:11:45,375 You waited so long for it that you may not know how to leave in time. 936 01:11:46,041 --> 01:11:48,875 One day history may judge you badly. 937 01:11:49,833 --> 01:11:53,250 So allow me to prepare you defense. 938 01:11:55,708 --> 01:11:57,625 You can't hide from me, you know. 939 01:12:00,250 --> 01:12:01,541 Speaking of which. 940 01:12:02,041 --> 01:12:06,208 That maid told me about one of the girls in the orchestra. 941 01:12:06,291 --> 01:12:09,583 -Which one? -A brunette. Rather prickly. 942 01:12:09,666 --> 01:12:11,291 I see who you mean. 943 01:12:11,791 --> 01:12:13,916 -She's a Jew. -Well I never. 944 01:12:14,000 --> 01:12:16,875 She's a Jew but her father is French and he fought in the war. 945 01:12:16,958 --> 01:12:19,833 -And they're making her life difficult. -That's the law. 946 01:12:19,916 --> 01:12:25,208 I'll sort it. We'll find an exemption. 947 01:12:25,291 --> 01:12:28,666 Not a word to Bernard. He's very strict with these people. 948 01:12:40,500 --> 01:12:43,791 This paper. It's Déat's mistake. 949 01:12:43,875 --> 01:12:46,375 The straw that broke the camel's back. 950 01:12:46,458 --> 01:12:48,916 Laval is clearly behind this. 951 01:12:49,000 --> 01:12:52,250 Gentlemen, let me tell you. The Marshal is beside himself. 952 01:12:52,333 --> 01:12:55,625 -They're attacking him personally. -It's time to get rid of him. 953 01:12:55,708 --> 01:12:59,166 Absolutely. Once and for all. Do you hear, Dumoulin? 954 01:13:01,375 --> 01:13:04,500 "He has betrayed the confidence the Marshal has built 955 01:13:04,583 --> 01:13:10,500 when France is recovering and must find itself. We must no longer put its fate 956 01:13:10,583 --> 01:13:13,125 in the hands of sectarians, boors, troublemakers 957 01:13:13,208 --> 01:13:16,500 -and the notoriously incompetent." -Alright, we've read it, thanks. 958 01:13:16,583 --> 01:13:19,666 This is a good polemic. Makes you want to shout "names! names!" 959 01:13:19,750 --> 01:13:21,250 It's not a laughing matter. 960 01:13:22,333 --> 01:13:24,333 Here. 961 01:13:24,416 --> 01:13:28,708 "in the hands of sectarians." Like Alibert. 962 01:13:28,791 --> 01:13:32,041 I find the style banal. 963 01:13:32,125 --> 01:13:34,541 Boors like Gillouin, 964 01:13:34,625 --> 01:13:38,666 Troublemakers like Baudouin and incompetent types like the lot of us. 965 01:13:38,750 --> 01:13:43,166 Let's prove Déat wrong. 966 01:13:43,791 --> 01:13:45,375 What shall we do? 967 01:13:46,541 --> 01:13:51,875 You're Minister of the Interior. It's your problem. 968 01:13:51,958 --> 01:13:56,625 We can't arrest Laval without arresting the fools from the press campaign. 969 01:13:57,166 --> 01:14:00,791 -We need to get Déat first. -Arrest him in Paris? 970 01:14:00,875 --> 01:14:05,541 No problem. If Vichy has a representative there, use him. 971 01:14:06,416 --> 01:14:08,500 I warned him just in case. 972 01:14:08,583 --> 01:14:12,791 He'll arrest Déat the moment I give the signal. 973 01:14:13,208 --> 01:14:18,000 -Everyone is watching everyone else. -We have a password. 974 01:14:20,125 --> 01:14:21,541 What is it? 975 01:14:23,625 --> 01:14:25,500 That's my business! 976 01:14:25,583 --> 01:14:27,333 Yes, but in case there's an issue? 977 01:14:27,416 --> 01:14:30,250 Alibert is right, we need to know. 978 01:14:33,166 --> 01:14:35,458 Well, it's… 979 01:14:37,208 --> 01:14:38,833 "The Marshal has crossed the line." 980 01:14:40,416 --> 01:14:42,791 -Why the Marshal? -It came to me like that. 981 01:14:42,875 --> 01:14:45,083 Look, the important thing is to stop Laval. 982 01:14:45,166 --> 01:14:47,208 -Consider it done. -He thinks himself 983 01:14:47,291 --> 01:14:52,083 -a political end! -Bougnaparte thinks he's Talleyrand. 984 01:14:56,000 --> 01:14:59,875 The table is freezing. It feels good. 985 01:15:01,625 --> 01:15:04,958 -It's sorted. Judith can stay. -That's good news. 986 01:15:22,791 --> 01:15:24,166 Hold still. 987 01:15:26,750 --> 01:15:28,208 Better return to the Marshal's wife. 988 01:15:28,958 --> 01:15:32,291 You'll need days for the foreigners and communists. 989 01:15:32,375 --> 01:15:34,583 They're kicking them out by the thousands. 990 01:15:35,166 --> 01:15:39,166 People like Antonio, Judith, and others. And it's not over. 991 01:15:39,250 --> 01:15:42,541 I'm doing what I can. I'm not the President of the Republic 992 01:15:42,625 --> 01:15:45,000 I didn't ask the Germans to come. 993 01:15:45,083 --> 01:15:47,083 It's not the Germans, it's the French! 994 01:15:50,291 --> 01:15:54,416 I don't care about your politics. You're never happy. 995 01:15:57,916 --> 01:16:01,375 The Marshal is on board. He'll play along. 996 01:16:02,666 --> 01:16:03,958 Between us, Gillouin. 997 01:16:05,125 --> 01:16:06,708 It's amazing 998 01:16:06,791 --> 01:16:09,583 -his ability to hide. -I agree. 999 01:16:10,666 --> 01:16:12,708 Alibert. Aren't you coming to the meeting? 1000 01:16:12,791 --> 01:16:14,708 No. I have to telephone 1001 01:16:14,791 --> 01:16:19,208 the password to the Minister of Justice discreetly so that they arrest Déat. 1002 01:16:19,916 --> 01:16:25,125 And I want to stop at the chapel. Pray it works out. 1003 01:16:25,500 --> 01:16:28,958 You know, I'm a man of science. 1004 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 I don't know that a prayer will help you. 1005 01:16:32,541 --> 01:16:35,375 Let me tell you your horoscope. It's December 13th. 1006 01:16:35,458 --> 01:16:37,625 Friday 13th. That's great for us. Excellent. 1007 01:16:38,208 --> 01:16:41,375 I'd like you to sign these resignation letters first. 1008 01:16:41,458 --> 01:16:43,541 It's just a formality. 1009 01:16:44,208 --> 01:16:46,708 I have no intention of using them. 1010 01:16:47,291 --> 01:16:51,000 But in the troubled situation we are in, 1011 01:16:51,500 --> 01:16:55,333 the government could dissolve at any moment. 1012 01:16:56,041 --> 01:16:58,500 Mr. Laval. 1013 01:17:00,500 --> 01:17:01,666 Sign. 1014 01:17:16,083 --> 01:17:16,916 Thank you. 1015 01:17:23,458 --> 01:17:24,458 Thank you. 1016 01:17:35,916 --> 01:17:38,000 Please, my friend. 1017 01:17:39,833 --> 01:17:41,791 I'm not talking about the Marshal. 1018 01:17:41,875 --> 01:17:46,083 I'm telling you, "the Marshal has crossed the line." Does that mean nothing to you? 1019 01:17:47,875 --> 01:17:50,541 The Marshal has crossed the line! 1020 01:17:50,625 --> 01:17:53,250 The password, my friend. The password! 1021 01:18:00,791 --> 01:18:04,416 Gentlemen. I've read your letters. 1022 01:18:05,833 --> 01:18:07,958 Mr. Laval's resignation has been accepted. 1023 01:18:10,500 --> 01:18:13,583 -There's been a misunderstanding. -I have nothing to add. 1024 01:18:14,375 --> 01:18:18,541 The meeting is over. Please leave the room. 1025 01:18:28,625 --> 01:18:30,625 Marshal, I demand an explanation. 1026 01:18:30,708 --> 01:18:32,833 I do not have to give you any. 1027 01:18:33,416 --> 01:18:38,208 Your press has never ceased to incriminate my government and entourage. 1028 01:18:38,291 --> 01:18:40,291 I swear I have nothing to do with it. 1029 01:18:40,375 --> 01:18:44,416 Every time we go to Paris, there's a new string of hassles. 1030 01:18:44,500 --> 01:18:47,541 Not to mention Montoir. The forced meeting 1031 01:18:47,625 --> 01:18:50,083 that you imposed upon me with Hitler. 1032 01:18:51,416 --> 01:18:53,500 I was only ever thinking about France. 1033 01:18:55,375 --> 01:18:57,125 The Germans will not like your attitude. 1034 01:18:58,416 --> 01:19:02,166 -You're behaving like an ingrate. -Shut up! 1035 01:19:02,916 --> 01:19:04,958 The French don't like you. 1036 01:19:05,583 --> 01:19:07,750 You no longer have my trust. 1037 01:19:07,833 --> 01:19:13,166 You do not have my trust. You do not have my trust! 1038 01:19:13,750 --> 01:19:15,791 This saddens me, Marshal. 1039 01:19:16,958 --> 01:19:18,500 I've seen how you work. 1040 01:19:19,083 --> 01:19:22,750 You're like a weathercock that turns with every wind. 1041 01:19:50,625 --> 01:19:52,083 I'll be back. 1042 01:19:52,166 --> 01:19:54,541 Each time I've been chased away, I've come back. 1043 01:19:56,458 --> 01:19:59,875 I thought I was full of cynicism 1044 01:20:00,375 --> 01:20:03,208 but I'm like a child compared to this old fool. 1045 01:20:04,541 --> 01:20:07,791 Besides, I'm sick of the stench of this swamp in Vichy. 1046 01:20:09,375 --> 01:20:10,541 Let me tell you, 1047 01:20:11,500 --> 01:20:13,500 the socialists of Aubervilliers, 1048 01:20:14,208 --> 01:20:17,250 the communists, the metalworkers, the little suburbanites, 1049 01:20:17,833 --> 01:20:19,833 they're lords compared to this lot. 1050 01:20:28,416 --> 01:20:30,416 Come on boys, hurry up! 1051 01:20:30,500 --> 01:20:32,500 First section, second section, third section! 1052 01:20:32,583 --> 01:20:35,375 Go, go, go! 1053 01:20:36,541 --> 01:20:39,083 Go! Laval's floor! 1054 01:20:58,333 --> 01:21:01,791 You'll see, I bet they're going to 1055 01:21:02,541 --> 01:21:04,583 They'll do anything, you know. 1056 01:21:04,666 --> 01:21:10,666 DIVIDING LINE 1057 01:21:11,250 --> 01:21:12,458 Royal pair,, 1058 01:21:12,541 --> 01:21:14,875 and another one, and a ten of hearts. 1059 01:21:14,958 --> 01:21:18,750 -Damn it! -What now? 1060 01:21:21,000 --> 01:21:22,500 The Krauts! 1061 01:21:42,458 --> 01:21:43,750 Warn the Marshal. 1062 01:21:51,083 --> 01:21:53,083 Welcome, your excellency. 1063 01:21:54,041 --> 01:21:57,333 Did you have a good journey, Councilor? 1064 01:21:57,833 --> 01:22:00,083 We weren't expecting you yet. 1065 01:22:00,666 --> 01:22:03,708 The brave are never too early. 1066 01:22:04,291 --> 01:22:07,583 -Where is the Marshal? -He will be surprised at the hour. 1067 01:22:08,166 --> 01:22:12,875 He's waiting for you, gentlemen. May I show you your rooms? 1068 01:22:13,458 --> 01:22:16,375 -No. -To give you the chance to freshen up! 1069 01:22:16,458 --> 01:22:20,416 To warm up, I mean. To have a cup of coffee. 1070 01:22:21,958 --> 01:22:23,500 We weren't expecting such a crowd. 1071 01:22:28,125 --> 01:22:30,500 Welcome, your Excellency. 1072 01:22:32,000 --> 01:22:33,083 Please take a seat. 1073 01:22:38,166 --> 01:22:40,541 How is Herr Hitler? 1074 01:22:41,416 --> 01:22:44,500 Herr Hitler? Marshal, 1075 01:22:47,333 --> 01:22:50,833 To tell you the truth, 1076 01:22:52,208 --> 01:22:56,166 Herr Hitler is questioning the sense behind the decision 1077 01:22:56,250 --> 01:22:59,458 you just took with regard to President Laval. 1078 01:22:59,541 --> 01:23:05,625 By dismissing him, you are putting an end to the Franco-German reconciliation. 1079 01:23:05,708 --> 01:23:09,875 I have had enough of President Laval's pretensions. 1080 01:23:10,500 --> 01:23:12,291 He is my subordinate. 1081 01:23:12,791 --> 01:23:16,333 I've been the head of state for five months and he is my subordinate. 1082 01:23:16,416 --> 01:23:18,250 He reports to me. 1083 01:23:18,333 --> 01:23:22,000 I am not satisfied with his services so I am replacing him. 1084 01:23:22,500 --> 01:23:25,291 That, Mr. Abetz, is what I did. 1085 01:23:27,583 --> 01:23:28,916 You're replacing him? 1086 01:23:29,875 --> 01:23:31,291 Do I understand correctly? 1087 01:23:32,500 --> 01:23:35,458 -And sending him to prison. -Me? 1088 01:23:35,958 --> 01:23:39,458 -I don't know anything about that. -That's what's happening. 1089 01:23:39,958 --> 01:23:44,333 Mr. Laval's presidency earned him Herr Hitler's friendship. 1090 01:23:44,416 --> 01:23:48,208 The Führer is starting to consider your actions as a personal affront. 1091 01:23:48,666 --> 01:23:51,166 Which is regrettable. 1092 01:23:51,250 --> 01:23:53,916 The message I have been sent to give you is crystal clear. 1093 01:23:54,666 --> 01:23:58,666 Bring back Laval, otherwise the collaboration policy 1094 01:23:58,750 --> 01:24:02,166 -as he defined it… -As we defined it, 1095 01:24:02,250 --> 01:24:04,750 Herr Hitler and I, at Montoir. 1096 01:24:05,250 --> 01:24:08,208 As we defined it six weeks ago. 1097 01:24:08,291 --> 01:24:12,375 And you were present, Mr. Abetz. Please take a seat. 1098 01:24:13,833 --> 01:24:16,750 I've written a letter to Herr Hitler. 1099 01:24:17,541 --> 01:24:22,291 He's a man of authority, a soldier. He'll understand. 1100 01:24:22,791 --> 01:24:24,541 He's not an easy character. 1101 01:24:25,291 --> 01:24:27,875 He was at Verdun, like me. He'll understand. 1102 01:24:29,583 --> 01:24:31,083 France has been defeated, 1103 01:24:31,583 --> 01:24:33,083 Marshal. 1104 01:24:33,166 --> 01:24:36,625 We signed an armistice and I am conforming to it. 1105 01:24:36,708 --> 01:24:40,416 I am still free to form my own government as I see fit. 1106 01:24:42,375 --> 01:24:46,708 The French chose me, the man who gained victory in Verdun. 1107 01:24:47,458 --> 01:24:49,791 Mr. Laval has not earned the French people's trust. 1108 01:24:50,583 --> 01:24:53,541 I can show you the letters we receive each day. 1109 01:24:53,625 --> 01:24:59,083 The French like me, not him. Who is Mr. Laval? 1110 01:24:59,166 --> 01:25:03,875 A trickster. A parliamentarian. He'd be nothing without me. 1111 01:25:22,666 --> 01:25:24,541 Have the Germans come to rescue you Mr. Pierre? 1112 01:25:24,625 --> 01:25:27,500 Yes. It was easy to stop and arrest me. 1113 01:25:28,166 --> 01:25:31,333 But they might not be able to stop what's about to happen. 1114 01:25:33,250 --> 01:25:37,000 -Anyway. -Good luck, Mr. Pierre. 1115 01:25:37,541 --> 01:25:39,416 Try to see the year in well, at least. 1116 01:25:47,791 --> 01:25:52,458 Early this morning the Wehrmacht's Panzers entered Russia! 1117 01:25:52,541 --> 01:25:56,541 JACQUES DORIOT 22 JUNE 1941 1118 01:25:58,041 --> 01:25:59,500 I welcome this event 1119 01:25:59,583 --> 01:26:02,333 like a sailor who, after a stormy night, 1120 01:26:02,416 --> 01:26:04,833 welcomes the dawn. I declare 1121 01:26:04,916 --> 01:26:08,291 on behalf of myself and my party, that if any war is welcome, 1122 01:26:08,375 --> 01:26:10,250 it is this one. 1123 01:26:11,875 --> 01:26:14,875 When I see this war opening up, 1124 01:26:14,958 --> 01:26:19,916 I see that it will save the French from fighting in their own country 1125 01:26:20,000 --> 01:26:23,541 in the next few months or years. 1126 01:26:23,625 --> 01:26:26,708 The French Popular Party has asked the Marshal 1127 01:26:27,333 --> 01:26:29,666 to create a legion of French volunteers 1128 01:26:29,750 --> 01:26:33,666 to go and fight against Bolshevism alongside the Wehrmacht. 1129 01:26:33,750 --> 01:26:37,041 Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil! 1130 01:26:40,791 --> 01:26:47,083 Marcel Déat reviews volunteers joining the German army on the Russian front. 1131 01:26:47,166 --> 01:26:50,375 He is accompanied by Pierre Laval, former minister. 1132 01:26:51,083 --> 01:26:57,750 An armed man has just shot Laval! A shot was fired! The crowd is screaming! 1133 01:27:01,916 --> 01:27:04,166 He was saved by one of his cufflinks. 1134 01:27:04,250 --> 01:27:08,791 It was deflected. You'll be happy to hear the enforced rest has been beneficial. 1135 01:27:09,250 --> 01:27:12,958 As one of our prefects noted, his assassination has rejuvenated him. 1136 01:27:13,041 --> 01:27:16,375 Quite the turn of phrase. What is certain is that the people 1137 01:27:16,458 --> 01:27:19,291 showed a lot of sympathy for President Laval. 1138 01:27:19,375 --> 01:27:20,291 Really? 1139 01:27:21,666 --> 01:27:23,208 What about you, Mr. Pucheu? 1140 01:27:23,708 --> 01:27:26,416 The black market is developing. 1141 01:27:26,500 --> 01:27:29,250 I have a report here from one of our prefects. 1142 01:27:31,875 --> 01:27:36,125 "The peasant class is dominated by the desire for gain." Gazagne, 1143 01:27:36,208 --> 01:27:39,750 prefect of the Landes. "It feeds its own egoism," Carl, 1144 01:27:39,833 --> 01:27:42,666 prefect of Arras. On average, 1145 01:27:42,750 --> 01:27:47,583 the price of meat is ten times higher and butter fifteen times. 1146 01:27:47,666 --> 01:27:51,625 How unfortunate. And the workers? 1147 01:27:51,708 --> 01:27:55,500 They are hostile. They don't understand corporations. 1148 01:27:55,583 --> 01:27:59,916 They miss the unions. What's more, 1149 01:28:00,000 --> 01:28:03,041 -there's dissent. -Alright. 1150 01:28:03,125 --> 01:28:05,333 I said dissent. 1151 01:28:05,416 --> 01:28:07,333 What are you trying to say? 1152 01:28:07,416 --> 01:28:11,250 -The communists? -Not only them, Marshal. 1153 01:28:11,333 --> 01:28:13,041 Terrorists. 1154 01:28:13,750 --> 01:28:16,208 We listen to London radio a lot, Marshal. 1155 01:28:16,291 --> 01:28:20,833 Worse, there have been terrorist attacks. There's no other word for it. 1156 01:28:20,916 --> 01:28:22,375 The attacks are multiplying. 1157 01:28:26,708 --> 01:28:29,000 Ladies and Gentlemen, 1158 01:28:29,083 --> 01:28:32,833 You are about to hear a speech from Marshal Pétain, 1159 01:28:32,916 --> 01:28:35,291 head of the French state. 1160 01:28:37,708 --> 01:28:41,375 Citizens of France, have a grave announcement to make. 1161 01:28:42,375 --> 01:28:46,916 There's been a bad wind rising in several regions for several weeks now. 1162 01:28:47,625 --> 01:28:49,791 Doubt is taking hold. 1163 01:28:50,458 --> 01:28:51,916 It is gripping certain people. 1164 01:28:52,875 --> 01:28:56,000 The authority of my government is being questioned. 1165 01:28:56,500 --> 01:28:59,250 Orders are being badly executed. 1166 01:29:00,083 --> 01:29:02,291 All ministers and high officials 1167 01:29:02,916 --> 01:29:05,708 must take an oath of loyalty to me 1168 01:29:05,791 --> 01:29:10,708 and undertake to perform the duty of their offices for the good of the state. 1169 01:29:10,791 --> 01:29:13,833 Marshal, I pledge allegiance. 1170 01:29:13,916 --> 01:29:16,916 -I pledge to carry out my duties. -I pledge loyalty to you. 1171 01:29:17,000 --> 01:29:21,125 -I pledge my loyalty to you. -I pledge to carry out my duties. 1172 01:29:21,208 --> 01:29:23,291 Marshal, I pledge my loyalty to you. 1173 01:29:23,375 --> 01:29:25,125 By the laws of honor and integrity 1174 01:29:25,208 --> 01:29:27,458 By the laws of honor and integrity. 1175 01:29:31,291 --> 01:29:33,250 All the prefects have taken the oath. 1176 01:29:33,333 --> 01:29:36,750 -Every one? -The magistrates have done the same. 1177 01:29:37,416 --> 01:29:39,583 -All of them? -All but one. 1178 01:29:41,916 --> 01:29:43,041 This is bad. 1179 01:29:44,875 --> 01:29:46,375 What's his name? 1180 01:29:46,458 --> 01:29:50,791 Barthélemy will tell you. I don't have his name. 1181 01:29:50,875 --> 01:29:55,750 He was immediately dismissed from his post pending heavier penalties. 1182 01:29:55,833 --> 01:29:59,833 -No other incidents? -Paul Didier. None. 1183 01:30:00,500 --> 01:30:03,125 The directors of central administration 1184 01:30:03,208 --> 01:30:07,208 and national education have all taken an oath. 1185 01:30:08,166 --> 01:30:11,666 Let me tell you, Marshal, All the elites of the nation 1186 01:30:11,750 --> 01:30:13,125 have pledged allegiance to you. 1187 01:30:17,958 --> 01:30:18,958 Can I? 1188 01:30:28,583 --> 01:30:32,333 That doesn't look comfortable. Let me help you. 1189 01:30:36,791 --> 01:30:40,000 Don't you want to get up? 1190 01:30:53,583 --> 01:30:55,000 There. 1191 01:30:57,458 --> 01:31:00,708 I'll leave you alone. Drink it while it's hot. 1192 01:31:01,833 --> 01:31:03,208 Goodnight, Mr. Pétain. 1193 01:31:09,250 --> 01:31:11,500 -Young lady? -Yes? 1194 01:31:13,333 --> 01:31:14,541 Come here a moment. 1195 01:31:21,916 --> 01:31:23,625 Give me your hand. 1196 01:31:30,666 --> 01:31:32,416 What's your name, my child? 1197 01:31:34,000 --> 01:31:36,291 Colette. Colette Vignolet. 1198 01:31:37,708 --> 01:31:39,375 Colette Vignolet. 1199 01:31:40,375 --> 01:31:42,083 You're very sweet. 1200 01:31:42,916 --> 01:31:44,208 If I were a few years younger. 1201 01:31:45,458 --> 01:31:47,208 Are you engaged? 1202 01:31:48,083 --> 01:31:51,416 I got married the day you arrived, remember? 1203 01:31:52,916 --> 01:31:54,583 You congratulated me. 1204 01:31:56,333 --> 01:31:59,291 My child, all my life I've obeyed. 1205 01:32:00,125 --> 01:32:02,666 That's how I became Marshal. 1206 01:32:03,541 --> 01:32:05,000 And that's how 1207 01:32:05,083 --> 01:32:08,291 you'll become a brave, good mother. 1208 01:32:09,125 --> 01:32:11,250 We should create 1209 01:32:11,333 --> 01:32:15,416 a day of celebration for all mothers in France. 1210 01:32:20,041 --> 01:32:21,541 Have you seen the time? 1211 01:32:22,833 --> 01:32:24,666 We were talking about France. 1212 01:32:25,708 --> 01:32:29,291 -With the Marshal? -What about France? 1213 01:32:31,000 --> 01:32:32,125 We have to have children. 1214 01:32:34,791 --> 01:32:37,208 We have to obey to serve our country. 1215 01:32:38,250 --> 01:32:42,000 Silly girl! It's not by obeying that you become a patriot. 1216 01:32:43,541 --> 01:32:46,375 He even said he'd be godfather to our eldest. 1217 01:32:46,458 --> 01:32:50,000 He's going a bit far, your Marshal. 1218 01:32:53,041 --> 01:32:55,291 Soon you'll be spending more time with him than me. 1219 01:32:57,166 --> 01:32:58,875 You know he's not all that. 1220 01:33:00,375 --> 01:33:03,708 There have been more arrests. Even reports of torture. 1221 01:33:03,791 --> 01:33:07,375 It's not him doing it. He must be very upset about it. 1222 01:33:10,208 --> 01:33:12,125 So is he coming back? For morale? 1223 01:33:14,500 --> 01:33:16,458 Look what he's doing! 1224 01:33:17,500 --> 01:33:20,583 God damn it! 1225 01:33:21,833 --> 01:33:23,541 You don't understand anything. 1226 01:33:31,416 --> 01:33:33,416 Be careful, it's fragile. 1227 01:33:51,791 --> 01:33:52,666 Yeah. 1228 01:33:58,041 --> 01:34:01,250 -Where are you going? -To Paris. 1229 01:34:01,333 --> 01:34:04,833 -It's dangerous for… -We're hidden in plain sight. 1230 01:34:04,916 --> 01:34:08,041 We go where our art takes us. 1231 01:34:08,125 --> 01:34:10,833 Vichy is just a small town. 1232 01:34:10,916 --> 01:34:12,541 I'll let you go then. 1233 01:34:14,083 --> 01:34:15,416 -Good luck. -Thank you. 1234 01:34:24,166 --> 01:34:26,708 This is London. 1235 01:34:26,791 --> 01:34:29,375 The French speak to the French. 1236 01:34:29,458 --> 01:34:33,125 BUSTS 1237 01:34:37,708 --> 01:34:40,583 Do not despair. We'll get them! 1238 01:34:41,041 --> 01:34:44,041 Do not stop resisting! 1239 01:34:44,125 --> 01:34:47,833 Don't forget the letter V. 1240 01:34:48,333 --> 01:34:51,583 Write it, sing it, V, V, V, V. 1241 01:34:52,500 --> 01:34:55,791 On the walls, on the pavements. Write Vs. 1242 01:34:55,875 --> 01:34:59,291 Yes, you can make the beetles mad 1243 01:34:59,791 --> 01:35:01,541 No remorse 1244 01:35:01,625 --> 01:35:03,333 No danger 1245 01:35:03,416 --> 01:35:07,583 Sing and whistle V, V, V, V! 1246 01:35:08,041 --> 01:35:10,833 This morning, a German officer was assassinated in Paris. 1247 01:35:11,875 --> 01:35:13,833 -Did they get him? -No. 1248 01:35:14,958 --> 01:35:16,916 -That's the problem. -Who did it? 1249 01:35:17,791 --> 01:35:20,000 Let the Germans settle their own scores. 1250 01:35:20,083 --> 01:35:23,958 Let's police ourselves. Let's not allow the Germans to do it for us. 1251 01:35:24,041 --> 01:35:27,125 This is no longer a question of leaflets or scribbles on walls. 1252 01:35:27,708 --> 01:35:31,375 Our police are carrying out checks and arrests all over Paris. 1253 01:35:31,458 --> 01:35:34,583 But we don't have any effective legal instruments because 1254 01:35:34,666 --> 01:35:37,625 the law we are drafting has not yet been adopted. 1255 01:35:38,208 --> 01:35:39,750 I propose to the Council 1256 01:35:39,833 --> 01:35:42,541 that the text in question enter into force with immediate effect. 1257 01:35:43,333 --> 01:35:45,375 A few death sentences will make them think. 1258 01:35:45,458 --> 01:35:46,416 Please wait. 1259 01:35:49,625 --> 01:35:53,750 If the Marshal signs the law now, what will become of previous offenders? 1260 01:35:53,833 --> 01:35:58,083 We will simply add a clause giving the regulations retroactive effect. 1261 01:35:58,166 --> 01:36:00,916 -That's against all our principles. -Principles? 1262 01:36:01,000 --> 01:36:04,458 We're at war! This is an exceptional law! 1263 01:36:04,541 --> 01:36:07,791 Heads must roll! Tell me you're no going to start defending communists? 1264 01:36:07,875 --> 01:36:12,791 A retroactive law is out of the question. Even for communists. 1265 01:36:13,583 --> 01:36:16,208 What does the President of the Council say? 1266 01:36:17,875 --> 01:36:22,250 I think it makes sense. 1267 01:36:22,333 --> 01:36:24,750 Listen, Pucheu, I trust you. 1268 01:36:24,833 --> 01:36:28,125 Come to an arrangement with the Minister of Justice. 1269 01:36:30,625 --> 01:36:32,333 If we organize a suppression ourselves, 1270 01:36:32,416 --> 01:36:37,166 if we condemn Jews and communists in prison and revoke common rights, 1271 01:36:37,250 --> 01:36:40,416 We can prevent the Germans from taking hostages from our population. 1272 01:36:40,500 --> 01:36:43,041 You want to replace hostages with innocent people? 1273 01:36:43,125 --> 01:36:46,500 You're going to convict people who haven't committed any crimes! 1274 01:36:46,583 --> 01:36:48,833 People who were in prison at the time of the crime. 1275 01:36:48,916 --> 01:36:51,458 People who have already been convicted of other things. 1276 01:36:51,541 --> 01:36:53,625 What about the nation's interests? 1277 01:36:53,708 --> 01:36:57,458 Try finding a single judge to compromise himself for this denial of justice. 1278 01:36:57,541 --> 01:36:59,041 Minister of Justice, 1279 01:36:59,125 --> 01:37:02,625 80 MPs refused to vote for giving us full power. 1280 01:37:02,708 --> 01:37:05,500 How many judges refused to take the oath? 1281 01:37:05,583 --> 01:37:08,208 Of thousands? Just one! I'll find one. 1282 01:37:08,291 --> 01:37:12,166 And you're going to help me. I want our courts to sentence by order. 1283 01:37:12,250 --> 01:37:15,041 Extraordinary courts. 1284 01:37:15,125 --> 01:37:19,000 -This is to appease the Germans? -So it's political. 1285 01:37:19,750 --> 01:37:24,916 -Are we going to guillotine the French? -Gentlemen, an order is an order. 1286 01:37:25,000 --> 01:37:27,625 Another Kraut killed, Dumoulin. 1287 01:37:27,708 --> 01:37:32,666 They're planning to shoot 50 hostages in Chateaubriand. This has to stop. 1288 01:37:32,750 --> 01:37:34,958 All this blood will be on our hands. 1289 01:37:35,916 --> 01:37:40,250 -You must protest, Marshal. -Of course we're going to protest. 1290 01:37:40,333 --> 01:37:42,208 But it won't be enough. 1291 01:37:43,250 --> 01:37:46,958 We have to thwart these actions, stop this massacre. 1292 01:37:47,791 --> 01:37:51,500 -What can we do? -I have a way. 1293 01:37:52,083 --> 01:37:53,750 We'll go straight to Paris 1294 01:37:54,541 --> 01:37:56,458 and I'll be taken prisoner. 1295 01:37:59,625 --> 01:38:01,166 You, Marshal? 1296 01:38:01,250 --> 01:38:04,250 Yes, me. From now on, 1297 01:38:04,333 --> 01:38:06,916 I'll be the only hostage. 1298 01:38:08,833 --> 01:38:13,750 "Herr Führer, 1299 01:38:14,958 --> 01:38:17,583 I am writing to you 1300 01:38:17,666 --> 01:38:19,708 to ask you 1301 01:38:21,625 --> 01:38:22,958 to stop 1302 01:38:24,500 --> 01:38:28,333 these bloody reprisals. 1303 01:38:28,833 --> 01:38:32,000 I hereby inform you of my irrevocable decision 1304 01:38:32,083 --> 01:38:36,500 …and I stress, "irrevocable"… 1305 01:38:37,791 --> 01:38:42,416 to constitute myself a prisoner. 1306 01:38:45,166 --> 01:38:47,541 Philippe Pétain." 1307 01:38:48,250 --> 01:38:49,833 Marshal, if I may… 1308 01:38:50,333 --> 01:38:54,375 What you are about to do will go down in history. Today, you are a great man. 1309 01:38:56,708 --> 01:39:00,583 No. It'll be too easy for Herr Hitler 1310 01:39:00,666 --> 01:39:04,708 to get rid of me. And who will protect the French? 1311 01:39:05,583 --> 01:39:09,791 I thought Pétain was our shield. But I was wrong. Wrong I tell you! 1312 01:39:09,875 --> 01:39:15,625 The god damn idiot is reveling in the collaboration! 1313 01:39:26,583 --> 01:39:29,250 We have been cowardly today. 1314 01:39:32,958 --> 01:39:34,250 Present arms. 1315 01:40:08,916 --> 01:40:10,500 You've hurt me. 1316 01:40:11,291 --> 01:40:15,833 -I apologize. -I have enough trouble as it is. 1317 01:40:15,916 --> 01:40:19,541 -That's what's bothering me. -There's nothing we can do. 1318 01:40:19,625 --> 01:40:23,708 -When the storm is brewing… -I'll be sure to find a lightning rod. 1319 01:40:24,666 --> 01:40:27,708 Laval is a politician by profession. 1320 01:40:29,458 --> 01:40:34,625 RANDAN FOREST MARCH 25TH, 1942 1321 01:41:02,916 --> 01:41:06,083 -Good morning, Mr. President. -Good morning, Marshal. 1322 01:41:12,666 --> 01:41:17,541 We share many views about many things. 1323 01:41:18,625 --> 01:41:20,416 Then why didn't you say? 1324 01:41:21,500 --> 01:41:25,333 I was waiting for reports, notes. 1325 01:41:26,166 --> 01:41:30,791 I like to see things in writing. It clears my head. 1326 01:41:30,875 --> 01:41:33,541 Marshal, we write too much. 1327 01:41:34,500 --> 01:41:38,166 -The walls had eyes. -No, Laval. 1328 01:41:39,458 --> 01:41:41,291 I was extremely vexed. 1329 01:41:42,041 --> 01:41:46,208 Take Peyruton. He would sort through prefects' reports 1330 01:41:46,875 --> 01:41:50,958 -to exaggerate my unpopularity. -Peyruton was dismissed. 1331 01:41:52,291 --> 01:41:56,583 Marshal, do you concede that you never shared with me 1332 01:41:57,541 --> 01:41:58,583 what we might call 1333 01:41:59,833 --> 01:42:01,958 the small delights of power? 1334 01:42:02,583 --> 01:42:06,125 The delights of power? Laval. 1335 01:42:06,958 --> 01:42:09,041 If you only knew my solitude. 1336 01:42:11,250 --> 01:42:15,125 The higher you climb, the fewer you can confide in. 1337 01:42:16,333 --> 01:42:17,333 Tell me. 1338 01:42:18,625 --> 01:42:20,041 Sooner or later, 1339 01:42:20,750 --> 01:42:24,958 the Americans will come to Europe. 1340 01:42:25,541 --> 01:42:29,208 Do you think the Germans will make the grade? 1341 01:42:31,375 --> 01:42:34,500 I'll be careful not to give you advice. 1342 01:42:35,375 --> 01:42:40,375 But don't change your policies. Spare the Germans. I have my reasons. 1343 01:42:41,166 --> 01:42:44,000 Show more flexibility with Hitler. 1344 01:42:44,083 --> 01:42:47,666 I've been badly advised. 1345 01:42:48,625 --> 01:42:50,333 I should never have dismissed you. 1346 01:42:51,041 --> 01:42:54,458 Marshal. I have information. 1347 01:42:55,333 --> 01:42:56,458 The Germans are furious. 1348 01:42:57,416 --> 01:43:00,791 They're going to do with us what they did to Poland. You'll be ousted. 1349 01:43:02,083 --> 01:43:04,833 France will no longer be a satellite of Germany. 1350 01:43:05,750 --> 01:43:07,833 -Unless… -Unless? 1351 01:43:09,458 --> 01:43:13,916 For better or worse, the Germans like me. 1352 01:43:15,166 --> 01:43:16,458 They want me to come back. 1353 01:43:19,500 --> 01:43:23,375 Let's face it. You and I are in trouble. 1354 01:43:24,125 --> 01:43:26,708 So with your permission, I can help you clean up this mess. 1355 01:43:33,625 --> 01:43:38,791 OCCUPIED PARIS JULY 1942 1356 01:43:48,875 --> 01:43:50,583 JEW 1357 01:43:50,666 --> 01:43:51,625 Mr. Bousquet, 1358 01:43:52,583 --> 01:43:56,083 I wanted us to meet without delay 1359 01:43:56,166 --> 01:43:59,791 because we now have the same function. 1360 01:44:00,291 --> 01:44:05,041 You're the Secretary General of the French Police 1361 01:44:05,125 --> 01:44:10,208 and I am the head of German police in France. 1362 01:44:10,291 --> 01:44:11,541 Cigarette? 1363 01:44:14,666 --> 01:44:18,166 Quite right. These are American cigarettes. 1364 01:44:21,583 --> 01:44:25,166 We're going to have, how to say, 1365 01:44:25,708 --> 01:44:27,875 a lot on our plates. 1366 01:44:34,125 --> 01:44:36,541 A strategic point: the Louvre ticket offices. 1367 01:44:38,083 --> 01:44:40,750 Buses will run on rotation 1368 01:44:40,833 --> 01:44:44,000 with approximately three round trips every two hours. 1369 01:44:44,083 --> 01:44:48,083 That's an average capacity 1370 01:44:48,666 --> 01:44:52,000 of 100 passengers per bus, 200 1371 01:44:52,625 --> 01:44:54,333 per hour, per vehicle. 1372 01:44:55,125 --> 01:44:58,041 Given that the winter velodrome 1373 01:44:58,125 --> 01:45:01,041 cannot hold more than 16,000 people 1374 01:45:01,875 --> 01:45:05,041 contents should be delivered every… 1375 01:45:05,541 --> 01:45:08,375 the numbers have not been laid out in details yet 1376 01:45:08,458 --> 01:45:11,166 but in any case, gentlemen, we must demonstrate our zeal. 1377 01:45:12,000 --> 01:45:14,708 But will these people be handed over to the Germans? 1378 01:45:15,250 --> 01:45:18,708 I want to insist on this point, gentlemen. 1379 01:45:18,791 --> 01:45:23,166 We are in France. It is essential that we make it clear 1380 01:45:23,958 --> 01:45:27,166 that we are masters of our own territory. 1381 01:45:27,250 --> 01:45:32,208 -France remains a great nation! -But… it's going to be theirs, I mean… 1382 01:45:32,291 --> 01:45:37,666 -We do not have a rogatory commission. -It will all be done legally, gentlemen. 1383 01:45:37,750 --> 01:45:41,000 You will have a signed order. I will take full responsibility. 1384 01:45:41,083 --> 01:45:42,875 So I beg you to do the same. 1385 01:45:43,916 --> 01:45:45,250 To summarize: 1386 01:45:46,916 --> 01:45:50,583 Firstly, once you've checked the identity 1387 01:45:50,666 --> 01:45:54,250 of the Jews you have been sent to arrest, 1388 01:45:55,541 --> 01:45:57,958 you should not listen to their comments. 1389 01:46:00,250 --> 01:46:01,541 Secondly, 1390 01:46:02,791 --> 01:46:05,916 you should not worry about their health. 1391 01:46:07,666 --> 01:46:08,791 Thirdly, 1392 01:46:10,125 --> 01:46:14,291 Don't forget to cut the gas and electricity. 1393 01:46:16,333 --> 01:46:17,958 Fourthly, 1394 01:46:18,041 --> 01:46:21,708 The Jews may not take any pets. 1395 01:46:23,916 --> 01:46:25,958 Give them to the concierges. 1396 01:47:27,208 --> 01:47:31,625 You have to understand that our duty was to distract. Without asking questions. 1397 01:47:33,125 --> 01:47:36,541 When I see all these fine minds eating at your tables… 1398 01:47:37,833 --> 01:47:39,666 When I see Krauts I want them all out! 1399 01:47:40,541 --> 01:47:43,250 When I see the Huns I want them to be gone! 1400 01:47:43,750 --> 01:47:45,750 No more Jerries, they're not necessary! 1401 01:47:52,541 --> 01:47:54,625 The issue of the children remains. 1402 01:47:54,708 --> 01:47:59,166 We can't separate children from parents. They'll all go together. 1403 01:47:59,250 --> 01:48:01,000 What about evacuation? 1404 01:48:01,083 --> 01:48:03,916 No. And we can't leave them alone. Who would take care of them? 1405 01:48:05,250 --> 01:48:07,083 It's best if they go with their parents. 1406 01:48:08,208 --> 01:48:09,583 Unless you have another idea. 1407 01:48:09,666 --> 01:48:13,333 Listen, Bousquet. Settle this matter post-haste and let us not return to it. 1408 01:48:24,375 --> 01:48:25,208 Go on. 1409 01:48:30,041 --> 01:48:32,375 Mom! 1410 01:48:32,458 --> 01:48:33,666 Mom! 1411 01:48:34,791 --> 01:48:36,291 Go on. 1412 01:48:39,166 --> 01:48:40,000 JEW 1413 01:49:06,583 --> 01:49:09,625 "We can consider this 1414 01:49:09,708 --> 01:49:11,125 roundup… 1415 01:49:11,208 --> 01:49:13,750 this roundup 1416 01:49:13,833 --> 01:49:16,666 a complete success 1417 01:49:17,166 --> 01:49:18,791 which we owe 1418 01:49:18,875 --> 01:49:21,833 to the diligence 1419 01:49:22,541 --> 01:49:25,500 of the efficient 1420 01:49:26,000 --> 01:49:28,916 Mr. Bousquet… and 1421 01:49:29,541 --> 01:49:34,416 the cordial collaboration 1422 01:49:34,500 --> 01:49:37,416 of the entire French police force." 1423 01:49:38,250 --> 01:49:41,250 THE HANDOVER CONTINUES 1424 01:49:42,541 --> 01:49:45,458 As a result of the Marshal's new handover policy, 1425 01:49:45,958 --> 01:49:50,250 these prisoners are being exchanged for workers being sent to Germany. 1426 01:49:51,375 --> 01:49:54,541 The more volunteers there are the more people can come home. 1427 01:49:55,250 --> 01:49:58,458 Perhaps your husband, son, or father. 1428 01:49:59,875 --> 01:50:02,791 You will be sent to work in the same conditions as the Germans 1429 01:50:02,875 --> 01:50:06,833 but keep your French citizenship. You won't be alone. 1430 01:50:06,916 --> 01:50:09,666 You'll find many of your French compatriots there. 1431 01:50:09,750 --> 01:50:14,458 They, like you, enjoy the physical and moral comfort of French organization. 1432 01:50:16,458 --> 01:50:18,625 You will maintain relations with your fatherland, 1433 01:50:19,125 --> 01:50:22,750 and you will be permitted to visit during your service. 1434 01:50:24,833 --> 01:50:26,500 ID check! 1435 01:50:27,208 --> 01:50:29,666 Marshal, may I request your opinion? 1436 01:50:30,458 --> 01:50:33,666 I've prepared my speech for the radio this evening 1437 01:50:33,750 --> 01:50:37,458 to announce the decisions made and one sentence has caused bickering. 1438 01:50:38,083 --> 01:50:39,541 Let me see. 1439 01:50:44,833 --> 01:50:49,916 "Germany is fighting a great battle to build this new Europe. 1440 01:50:50,416 --> 01:50:52,958 I believe in a German victory. 1441 01:50:53,041 --> 01:50:57,166 because without it, Bolshevism will take hold everywhere." 1442 01:50:57,250 --> 01:51:02,208 I told the President he was under no obligation to say that, because 1443 01:51:02,291 --> 01:51:04,500 France has signed an armistice. 1444 01:51:04,583 --> 01:51:08,041 -Neutral, in a way. -The sentence is absurd. 1445 01:51:08,666 --> 01:51:13,708 How can you write: "I believe in the victory of Germany"? 1446 01:51:13,791 --> 01:51:17,750 This is a military matter and your pacifism 1447 01:51:17,833 --> 01:51:19,166 has caused enough bother. 1448 01:51:19,250 --> 01:51:22,541 -Marshal, if I may… -Look, simply write: 1449 01:51:22,625 --> 01:51:27,250 "I hope for the victory of Germany." You can say that, it's your opinion. 1450 01:51:27,333 --> 01:51:28,750 Nobody will take you to court. 1451 01:51:28,833 --> 01:51:33,500 I hope for the victory of Germany, because without it, 1452 01:51:33,583 --> 01:51:36,041 Bolshevism will take hold everywhere. 1453 01:51:37,083 --> 01:51:38,541 Workers of France, 1454 01:51:39,041 --> 01:51:43,625 for the liberation of our prisoners, go and work in Germany. 1455 01:51:44,208 --> 01:51:49,250 Go in large numbers for the sake of our country. Help France find its place 1456 01:51:49,333 --> 01:51:54,750 in this new Europe. Answer my call. 1457 01:51:54,833 --> 01:51:59,000 In return you shall have the gratitude of the nation 1458 01:51:59,791 --> 01:52:02,000 François! 1459 01:52:02,625 --> 01:52:06,666 -We have to go and work in Germany! -I'm not going. 1460 01:52:06,750 --> 01:52:09,833 -It's compulsory. -Obeying is not compulsory. 1461 01:52:10,583 --> 01:52:12,125 If we don't, where will we go? 1462 01:52:12,791 --> 01:52:17,291 That's it. I've been thinking about it for a while. And now's the time. 1463 01:52:18,125 --> 01:52:19,541 I'm going to join the Resistance. 1464 01:52:23,166 --> 01:52:27,041 -Don't worry, we won't be alone. -Aren't you afraid? 1465 01:52:27,125 --> 01:52:30,250 -Then I'm going with you. -Out of the question. 1466 01:52:33,625 --> 01:52:35,708 I'm going to be frank, Marshal. 1467 01:52:37,833 --> 01:52:41,916 Voluntary work in Germany had a chance of working. 1468 01:52:42,000 --> 01:52:45,208 But compulsory labor imposed by occupying forces 1469 01:52:45,291 --> 01:52:48,291 would be a disaster. And it's backfired. 1470 01:52:48,916 --> 01:52:50,583 I've had very consistent reports. 1471 01:52:51,458 --> 01:52:53,000 Handfuls of them. 1472 01:52:53,583 --> 01:52:56,916 -The French don't want to go away. -Voluntarily or otherwise. 1473 01:52:57,666 --> 01:52:59,000 That saddens me. 1474 01:53:00,166 --> 01:53:03,291 The lack of will to free our prisoners. 1475 01:53:03,833 --> 01:53:05,125 Their fellow countrymen. 1476 01:53:12,625 --> 01:53:16,250 They are losing confidence. 1477 01:53:17,458 --> 01:53:19,541 Management don't care. 1478 01:53:19,625 --> 01:53:21,791 They don't need the black market to eat. 1479 01:53:21,875 --> 01:53:23,291 Goodbye, Mr. Léon. 1480 01:53:55,375 --> 01:53:56,875 That's all I could bring. 1481 01:53:58,083 --> 01:54:01,833 If you can, try to increase rations. We're growing in number. 1482 01:54:24,166 --> 01:54:25,416 Alain? 1483 01:54:27,291 --> 01:54:29,125 Here. Some ham. 1484 01:54:32,666 --> 01:54:34,250 -Hi Colette. -Hello. 1485 01:55:01,125 --> 01:55:02,208 Don't cry, Mom. 1486 01:55:05,666 --> 01:55:08,083 I can't hide. They're going to send me to Germany. 1487 01:55:08,166 --> 01:55:11,083 Your father imprisoned. Your brother imprisoned. 1488 01:55:11,875 --> 01:55:14,500 Your sister in Limoges… 1489 01:55:15,666 --> 01:55:17,875 What will I do all alone? 1490 01:55:24,625 --> 01:55:25,583 Can't you hide here? 1491 01:55:27,333 --> 01:55:29,416 -Here? -I mean… 1492 01:55:29,500 --> 01:55:31,916 With me, nearby. In the city. 1493 01:55:32,000 --> 01:55:35,958 For the men who brought about defeat 1494 01:55:36,041 --> 01:55:40,083 We want their heads delivered to us 1495 01:55:40,166 --> 01:55:43,708 Bring us that infamous post 1496 01:55:43,791 --> 01:55:47,125 Militia men, lets make France pure again 1497 01:55:47,708 --> 01:55:51,125 Bolsheviks, freemasons, all enemies 1498 01:55:51,208 --> 01:55:55,291 Israelis, vile rotten beasts 1499 01:55:55,375 --> 01:55:59,583 France is sick, it's spitting you out 1500 01:55:59,666 --> 01:56:03,166 By naming us his best soldiers, 1501 01:56:03,250 --> 01:56:06,125 the Marshal has given us a title 1502 01:56:06,208 --> 01:56:08,250 we can be proud of. 1503 01:56:08,333 --> 01:56:11,333 And we must remain worthy! 1504 01:56:11,416 --> 01:56:14,250 Against Gaullist dissidents, 1505 01:56:14,333 --> 01:56:17,291 -for French unity! -Yes! 1506 01:56:17,375 --> 01:56:20,541 Against the oversight of crimes! 1507 01:56:20,625 --> 01:56:24,166 -For the punishment of those responsible! -Yes! 1508 01:56:25,083 --> 01:56:28,208 Following the Anglo-American landing in North Africa, 1509 01:56:28,291 --> 01:56:33,208 Pétain has decided to break off diplomatic relations with the USA. 1510 01:56:33,791 --> 01:56:36,916 He has given the following orders to our armed forces: 1511 01:56:37,000 --> 01:56:40,125 "We are being attacked. We shall defend ourselves." 1512 01:56:40,208 --> 01:56:44,833 In Algers Admiral Darlan has just signed an armistice with the Americans, 1513 01:56:44,916 --> 01:56:48,041 but the Marshal has maintained his line. 1514 01:56:48,125 --> 01:56:52,958 President Laval left urgently to meet with leaders of the Reich. 1515 01:56:53,041 --> 01:56:56,125 This morning, November 11th, 1942, 1516 01:56:56,208 --> 01:57:00,416 Chancellor Hitler has declared himself forced to order his troops 1517 01:57:00,500 --> 01:57:05,416 to cross the free zone to protect the Mediterranean coast of France. 1518 01:57:41,916 --> 01:57:45,458 It was at that moment that I asked myself: 1519 01:57:46,083 --> 01:57:49,000 "Am I still a good Frenchman?" 1520 01:58:09,500 --> 01:58:11,208 -Good day. -Good day. 1521 01:58:12,041 --> 01:58:15,833 I understand you want to discharge him and take full powers. 1522 01:58:15,916 --> 01:58:19,083 But one thing must be clear. No more war. 1523 01:58:19,166 --> 01:58:21,208 No ceding of territory. 1524 01:58:23,166 --> 01:58:25,125 You have my word. In writing, too. 1525 01:58:26,500 --> 01:58:30,541 Please understand Mrs. Pétain that double dealing is no longer an option. 1526 01:58:30,625 --> 01:58:33,291 There are only two policies: de Gaulle's and mine. 1527 01:58:34,291 --> 01:58:38,250 Either the Germans win the war and I sign an honorable peace agreement 1528 01:58:38,958 --> 01:58:40,500 or they lose 1529 01:58:41,291 --> 01:58:42,916 and I will be hanged. 1530 01:58:45,250 --> 01:58:48,250 What about Laval? Did he get his full powers? 1531 01:58:48,750 --> 01:58:50,916 The French are still writing to you a lot. 1532 01:58:53,208 --> 01:58:56,916 "Marshal, night has fallen upon France. 1533 01:58:57,000 --> 01:59:01,250 If you can do nothing in the face of this misery and these hostages being shot, 1534 01:59:01,833 --> 01:59:05,666 your nights must be filled with nightmares. Resign." 1535 01:59:08,583 --> 01:59:10,041 Another letter. 1536 01:59:11,250 --> 01:59:15,333 "You are leaving your successor, President Laval, a France 1537 01:59:15,416 --> 01:59:17,583 that is battered, torn and tormented. 1538 01:59:18,375 --> 01:59:20,416 You say you want a unified France 1539 01:59:20,500 --> 01:59:23,541 but you have only resurrected our history's evil genius: 1540 01:59:24,791 --> 01:59:26,333 Civil war. 1541 01:59:26,416 --> 01:59:30,333 Vichy is now only a phantom government. The history of this Merovingian court 1542 01:59:30,416 --> 01:59:34,083 barely remains of interest. Robert O. Paxton. 1543 01:59:35,291 --> 01:59:36,875 It has become certain 1544 01:59:37,708 --> 01:59:40,875 that we will face landings. 1545 01:59:42,291 --> 01:59:44,541 It is therefore important 1546 01:59:45,916 --> 01:59:49,833 -to consider measures for your safety. -Out of the question. 1547 01:59:50,333 --> 01:59:55,375 I have never been down into a shelter. I will not go into the catacombs. 1548 01:59:55,458 --> 01:59:58,750 There are better places. A castle 1549 01:59:58,833 --> 02:00:01,833 -in Germany, for example. -No, no, no. 1550 02:00:01,916 --> 02:00:04,708 I don't want the French resistance to take you. 1551 02:00:04,791 --> 02:00:07,500 It's all just a big show. 1552 02:00:07,583 --> 02:00:12,208 Have you thought about the speech I told you to prepare? It has to be ready 1553 02:00:12,291 --> 02:00:16,916 -to be played when the landing happens. -There won't be any landing. 1554 02:00:17,000 --> 02:00:19,541 Do you believe a landing will happen? Well then. 1555 02:00:19,625 --> 02:00:21,791 Our defenses are too strong. 1556 02:01:25,291 --> 02:01:26,666 Don't you see? The war is over. 1557 02:01:31,625 --> 02:01:35,083 For several months now, Mr. Darnand, I've been receiving 1558 02:01:35,166 --> 02:01:38,083 Disastrous reports about the behavior of your men. 1559 02:01:38,791 --> 02:01:41,250 A minority of course. 1560 02:01:41,333 --> 02:01:42,583 But an active minority 1561 02:01:42,666 --> 02:01:46,083 teetering between delinquency and crime. 1562 02:01:46,166 --> 02:01:49,458 The militia has become an actor of civil war. 1563 02:01:50,041 --> 02:01:51,666 Toughen up, Mr. Darnand. 1564 02:01:52,375 --> 02:01:55,125 You must shoot to set an example in your ranks. 1565 02:01:55,208 --> 02:01:57,791 Otherwise, gangrene will set in. 1566 02:01:57,875 --> 02:02:00,875 Shoot? Marshal… 1567 02:02:01,375 --> 02:02:03,250 My men are not mutineers. 1568 02:02:03,958 --> 02:02:05,458 They are committed. 1569 02:02:06,125 --> 02:02:09,000 Committed to following you orders to quash dissidence. 1570 02:02:09,083 --> 02:02:11,708 They have given their bodies and souls to protect you. 1571 02:02:11,791 --> 02:02:14,958 And so far you have been nothing but encouraging. But now… 1572 02:02:15,500 --> 02:02:19,666 the tide has turned. You want to please the Americans. 1573 02:02:20,333 --> 02:02:23,250 You are passing the buck to us, Marshal. 1574 02:02:23,333 --> 02:02:26,208 And it comes as a bitter disillusionment for me. 1575 02:02:27,708 --> 02:02:33,750 PARIS, HÔTEL MATIGNON, 17 AUGUST 1944 1576 02:02:35,041 --> 02:02:40,041 THE AMERICANS ARE APPROACHING PARIS. 1577 02:02:49,750 --> 02:02:51,833 Bye, Dad. 1578 02:02:52,791 --> 02:02:55,000 Stay optimistic. 1579 02:03:19,333 --> 02:03:21,750 Here. A small gift. 1580 02:03:23,833 --> 02:03:24,666 What is it? 1581 02:03:24,750 --> 02:03:27,125 Marshal Göring started the trend. 1582 02:03:27,916 --> 02:03:30,291 He calls it the passport to Valhalla. 1583 02:03:32,916 --> 02:03:34,541 Its real name is cyanide. 1584 02:03:35,250 --> 02:03:38,125 It gets you to heaven in 20 seconds. Follow our lead. 1585 02:03:38,708 --> 02:03:40,666 Keep it on you at all times. 1586 02:03:41,375 --> 02:03:42,666 You never know. 1587 02:04:16,833 --> 02:04:18,375 Gentlemen, we won't fight under the Marshal's bed. 1588 02:04:28,833 --> 02:04:30,166 Here, Bernard. 1589 02:04:31,416 --> 02:04:33,375 Tell me what you think. 1590 02:04:33,750 --> 02:04:36,000 Th country has charged me with a mission. 1591 02:04:36,083 --> 02:04:38,416 I only have today to accomplish it. 1592 02:04:39,041 --> 02:04:43,625 I don't want people to say that Pétain has betrayed the trust of the French. 1593 02:04:45,583 --> 02:04:47,625 Bernard, what is he doing? 1594 02:04:47,708 --> 02:04:51,750 He's writing, Mrs. Pétain. A constitution. 1595 02:04:53,958 --> 02:04:57,583 A constitution? Today of all days? 1596 02:05:20,291 --> 02:05:21,708 Ah, it's you. 1597 02:05:22,875 --> 02:05:24,916 I know I'm your prisoner. 1598 02:05:25,916 --> 02:05:28,000 Will you allow me to get dressed? 1599 02:05:40,333 --> 02:05:43,375 Present… arms! 1600 02:05:45,083 --> 02:05:50,125 Come children of the fatherland 1601 02:05:50,208 --> 02:05:54,708 The day of glory has arrived 1602 02:05:54,791 --> 02:05:59,708 Against us, tyranny 1603 02:05:59,791 --> 02:06:04,333 The bloody standard is raised 1604 02:06:04,416 --> 02:06:09,000 The bloody standard is raised 1605 02:06:09,083 --> 02:06:10,666 You will hear… 1606 02:06:12,208 --> 02:06:18,833 HOHENZOLLERN CASTLE, SIGMARINGEN, GERMANY MARCH 1945 1607 02:06:21,791 --> 02:06:26,166 …A NEW FRENCH CONSTITUTION… 1608 02:06:30,333 --> 02:06:33,500 Another point made to the jury: 1609 02:06:33,583 --> 02:06:35,541 you were always in the American camp. 1610 02:06:35,625 --> 02:06:38,375 But without ever being able to say it. 1611 02:06:38,458 --> 02:06:42,416 The resistance. Listen to what I've prepared. 1612 02:06:43,500 --> 02:06:46,958 "One, I always resisted the Germans. 1613 02:06:48,166 --> 02:06:49,916 Two, 1614 02:06:50,000 --> 02:06:53,000 I could only ever have been in favor of the resistance. 1615 02:06:53,833 --> 02:06:58,125 The resistance is the sign of a country's vitality. 1616 02:06:58,958 --> 02:07:02,083 Three, as head of state, 1617 02:07:02,166 --> 02:07:05,541 I could not publicly approve resistance in the presence of the occupier. 1618 02:07:11,416 --> 02:07:12,791 Are you writing this down? 1619 02:07:15,000 --> 02:07:18,875 "Why did I return to power? 1620 02:07:20,166 --> 02:07:21,875 To defend 1621 02:07:22,916 --> 02:07:26,333 and protect my country. 1622 02:07:27,875 --> 02:07:29,708 If I have committed 1623 02:07:30,500 --> 02:07:32,125 a crime, 1624 02:07:33,916 --> 02:07:38,416 then I have committed it against myself 1625 02:07:40,541 --> 02:07:42,125 and my own people." 1626 02:07:49,916 --> 02:07:54,083 -Good day Marshal. -Well? 1627 02:07:54,583 --> 02:07:56,250 How are you, President? 1628 02:07:57,458 --> 02:08:00,333 -I've come to bid you farewell. -What's happening? 1629 02:08:00,416 --> 02:08:02,791 I'm being transferred to Wilflingen. 1630 02:08:02,875 --> 02:08:05,750 It's not far. Six miles or so from here. 1631 02:08:06,666 --> 02:08:10,583 -They're taking good care of you. -Always so kind. 1632 02:08:21,125 --> 02:08:24,125 Come now. Don't lose your sense of humor. 1633 02:08:25,625 --> 02:08:28,791 Tell me Laval, aren't you leaving right away? 1634 02:08:28,875 --> 02:08:31,333 Won't you come with me? 1635 02:08:33,000 --> 02:08:36,958 They're still shooting. They're coming. This time it really is the end. 1636 02:08:41,000 --> 02:08:42,500 What will become of you? 1637 02:08:43,708 --> 02:08:47,375 We'll have to get out of here soon, Marshal. 1638 02:08:48,583 --> 02:08:51,458 Article 75 is no joke. 1639 02:08:52,375 --> 02:08:56,125 They want me dead. But I won't give them the satisfaction. 1640 02:08:57,041 --> 02:08:59,500 It's not that I value my life that much. 1641 02:09:00,375 --> 02:09:02,208 I just wouldn't want to give them that. 1642 02:09:03,583 --> 02:09:08,333 I contacted the Swiss. They weren't all that happy, but… 1643 02:09:09,791 --> 02:09:12,875 If it comes to it, Franco won't refuse me his hospitality. 1644 02:09:14,541 --> 02:09:16,458 What about you, Marshal? 1645 02:09:17,208 --> 02:09:20,458 Now that Hitler is done for, I'm going home. 1646 02:09:21,333 --> 02:09:26,416 -Do you think that's a good idea? -De Gaulle has what he wanted. 1647 02:09:26,500 --> 02:09:29,125 I don't see why he'd go after me. 1648 02:09:29,208 --> 02:09:32,541 Maybe not de Gaulle, but… Behind him there's 1649 02:09:33,916 --> 02:09:37,291 the Resistance, the Communists, 1650 02:09:38,500 --> 02:09:40,500 the Jews, the freemasons… 1651 02:09:42,083 --> 02:09:44,708 De Gaulle is smarter than the Communists. 1652 02:09:45,541 --> 02:09:50,208 As for the freemasons… they'll come to some arrangement. 1653 02:09:50,291 --> 02:09:53,000 -Then there's the Jews. -Tough. 1654 02:09:53,875 --> 02:09:55,458 What could I have done? 1655 02:09:56,208 --> 02:09:58,708 You… You're different. 1656 02:10:00,666 --> 02:10:04,041 In any case, both of us only ever wanted to serve France. 1657 02:10:04,125 --> 02:10:06,958 And we wanted Germany to succeed. 1658 02:10:07,041 --> 02:10:11,125 -You believed it longer than I did. -I wanted it longer than you did. 1659 02:10:11,666 --> 02:10:14,750 But you never went through with your commitments. I did. 1660 02:10:15,416 --> 02:10:17,041 You left me 1661 02:10:17,125 --> 02:10:20,875 the role of the traitor, the villain, while you were the archangel. 1662 02:10:21,541 --> 02:10:24,708 -I was the shield. -And de Gaulle the sword. 1663 02:10:25,791 --> 02:10:26,916 You're wrong. 1664 02:10:28,166 --> 02:10:29,875 You turned a blind eye. 1665 02:10:30,833 --> 02:10:35,291 I assumed my role, took on my responsibilities. I went all the way. 1666 02:10:35,375 --> 02:10:37,375 But I'm a man of politics. 1667 02:10:38,541 --> 02:10:42,041 In truth, the only choice the French had to make was de Gaulle or me. 1668 02:10:43,958 --> 02:10:46,000 We were on the same side. 1669 02:10:48,375 --> 02:10:51,958 If they find me, they'll kill me. You'll be able to save your skin. 1670 02:10:53,625 --> 02:10:55,375 You see, there is a difference. 1671 02:10:57,333 --> 02:10:59,500 I have something you lack. 1672 02:11:00,291 --> 02:11:01,458 What? 1673 02:11:05,333 --> 02:11:06,750 Courage. 1674 02:11:22,083 --> 02:11:26,041 Pierre Laval was sentenced to death on October 9th, 1945. 1675 02:11:26,666 --> 02:11:29,458 He tried to end his life with a cyanide capsule. 1676 02:11:29,958 --> 02:11:34,791 He was revived and taken to the posts where he was shot, half paralyzed. 1677 02:11:35,791 --> 02:11:39,250 Phillippe Pétain fled to Switzerland and then surrendered to the French authorities 1678 02:11:39,750 --> 02:11:44,083 He was sentenced to death on August 15th, 1945. 1679 02:11:44,166 --> 02:11:48,625 He was stripped of his titles and expelled from the Académie française. 1680 02:11:49,666 --> 02:11:53,833 Due to his age, his sentence was commuted to life imprisonment. 1681 02:11:54,500 --> 02:11:57,791 He was interned on the Île d'Yeu and died there 1682 02:11:57,875 --> 02:12:00,583 on 23 July 1951. 1683 02:12:03,750 --> 02:12:06,791 "Pétainism" was never judged as a crime. 1684 02:14:37,791 --> 02:14:41,791 Subtitle translation by: Holly James 126283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.