Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,056 --> 00:00:01,176
(Channel 3)
2
00:00:01,216 --> 00:00:02,716
(Step Power Three)
3
00:00:04,306 --> 00:00:05,635
(present)
4
00:00:05,756 --> 00:00:10,716
(My Sassy Psychic)
5
00:01:32,846 --> 00:01:35,965
If you want to stay
for your stupid vengeance, so be it!
6
00:01:36,055 --> 00:01:37,426
But the money has to be mine!
7
00:01:41,676 --> 00:01:43,926
- Okay! I'll be there right away!
- Hey, Son!
8
00:01:44,215 --> 00:01:45,676
What happened?
9
00:01:45,756 --> 00:01:47,805
So it means we have to
transfer hospitals?
10
00:01:47,885 --> 00:01:49,305
It's the best solution.
11
00:01:49,385 --> 00:01:52,056
I'll contact a hospital
in Bangkok for you.
12
00:01:52,135 --> 00:01:53,256
It's okay, Captain.
13
00:01:54,675 --> 00:01:57,135
I've already arranged
a transfer with my hospital.
14
00:01:59,256 --> 00:02:01,006
Moo wasn't even granted bail.
15
00:02:01,096 --> 00:02:03,425
I'm afraid
16
00:02:03,506 --> 00:02:04,966
that if Moo's desperate,
he might implicate you.
17
00:02:05,056 --> 00:02:06,556
I'll handle this.
18
00:02:06,635 --> 00:02:08,756
(Ban Liab Regional Police Precinct)
19
00:02:22,135 --> 00:02:23,506
What should we do, Superintendent?
20
00:02:23,596 --> 00:02:25,056
Can you come up with anything?
21
00:02:25,135 --> 00:02:26,425
I'm at a complete loss, Moo.
22
00:02:27,006 --> 00:02:28,716
All my subordinates
were transferred.
23
00:02:29,135 --> 00:02:30,506
The only thing we can do
24
00:02:31,256 --> 00:02:33,466
is to find a way to be granted bail.
25
00:02:34,256 --> 00:02:36,135
Kang's dropped off the radar too.
26
00:02:36,216 --> 00:02:37,966
Ingrate!
27
00:02:39,346 --> 00:02:43,846
(Ban Liab Regional Police Precinct)
28
00:02:48,756 --> 00:02:50,966
So-sae-si-su-mang.
29
00:03:15,846 --> 00:03:16,966
Who came to help them?
30
00:03:22,425 --> 00:03:24,135
Hey.
31
00:03:24,716 --> 00:03:25,846
Doctor,
32
00:03:25,966 --> 00:03:27,306
- I want to have a word!
- Captain,
33
00:03:27,385 --> 00:03:28,675
we're at the hospital.
34
00:03:28,756 --> 00:03:30,216
I don't have anything to say to you.
35
00:03:30,216 --> 00:03:31,216
But I do!
36
00:03:32,006 --> 00:03:33,635
You want to hear it
from Son, don't you?
37
00:03:35,135 --> 00:03:36,256
Son,
38
00:03:36,346 --> 00:03:37,556
you're my girlfriend, right?
39
00:03:43,675 --> 00:03:44,675
Yes.
40
00:03:47,056 --> 00:03:48,056
So?
41
00:03:48,596 --> 00:03:49,806
Can you leave her alone now?
42
00:03:58,216 --> 00:03:59,306
I don't think so.
43
00:04:01,095 --> 00:04:02,256
I'm a doctor!
44
00:04:03,056 --> 00:04:05,215
Her mom is a patient in my care.
45
00:04:06,176 --> 00:04:08,556
And I'm doing my best to treat her.
46
00:04:09,135 --> 00:04:10,806
I don't think I can leave Son alone
47
00:04:11,095 --> 00:04:13,095
while the treatment
is still underway
48
00:04:14,345 --> 00:04:16,756
unless she decides to cancel it.
49
00:04:17,715 --> 00:04:18,845
Do you understand?
50
00:04:19,715 --> 00:04:21,135
- Why are you so bold?
- Captain!
51
00:04:22,756 --> 00:04:23,756
That's enough!
52
00:04:26,006 --> 00:04:27,385
Ugh!
53
00:04:27,465 --> 00:04:29,135
Stop with the arguments already!
54
00:04:31,635 --> 00:04:33,845
Sorn, why are you here?
55
00:04:34,595 --> 00:04:38,256
I was going to thank you
for throwing Moo in jail.
56
00:04:38,635 --> 00:04:41,176
I was going to wish for him
to rot in there.
57
00:04:41,756 --> 00:04:46,306
Okay. After you're dong wishing,
you can just go and be reincarnated.
58
00:04:46,385 --> 00:04:48,056
But I still hold a grudge
against him.
59
00:04:49,095 --> 00:04:50,715
Why though?
60
00:04:50,845 --> 00:04:52,926
Moo's probably going to die in jail.
61
00:04:54,426 --> 00:04:56,385
Do you have to tell you
62
00:04:56,506 --> 00:04:58,426
that Moo's escaped?
63
00:04:58,506 --> 00:04:59,506
Huh?
64
00:05:04,385 --> 00:05:05,806
It's the precinct.
65
00:05:07,426 --> 00:05:08,426
Son,
66
00:05:09,135 --> 00:05:12,256
- who was that?
- A guy Moo killed.
67
00:05:14,806 --> 00:05:16,345
I'll be right there.
68
00:05:17,215 --> 00:05:18,465
Moo really has escaped.
69
00:05:22,635 --> 00:05:24,176
I need to go to the precinct.
70
00:05:24,806 --> 00:05:26,506
I'm coming with you.
71
00:05:28,006 --> 00:05:30,256
Thank you very much, Doctor.
We'll talk about Mom...
72
00:05:31,345 --> 00:05:33,215
We'll talk about Mom later.
73
00:05:47,095 --> 00:05:49,845
Next time, be loud and clear
that we're in a relationship.
74
00:05:49,926 --> 00:05:51,345
I know.
75
00:05:52,595 --> 00:05:53,676
What did you say?
76
00:05:54,595 --> 00:05:56,215
I said, I know I have a boyfriend.
77
00:05:58,556 --> 00:05:59,635
Let's get going.
78
00:05:59,715 --> 00:06:01,885
I want to know how Moo escaped.
79
00:06:04,806 --> 00:06:05,926
Hurry up!
80
00:06:08,926 --> 00:06:09,965
Get going already!
81
00:06:13,095 --> 00:06:14,426
You're such a slowpoke!
82
00:06:28,676 --> 00:06:29,806
How did they escape?
83
00:06:29,885 --> 00:06:32,556
They just vanished.
No one saw anything.
84
00:06:33,215 --> 00:06:36,176
And where were you
when they disappeared?
85
00:06:36,256 --> 00:06:37,845
I was preparing a case report
at my desk.
86
00:06:37,965 --> 00:06:40,635
I would've seen people coming.
But I didn't.
87
00:06:41,465 --> 00:06:43,845
- Did anyone else see anything?
- No one.
88
00:06:45,056 --> 00:06:47,806
- Can I touch the jail door?
- Wait.
89
00:06:47,885 --> 00:06:49,676
Let us gather the evidence first,
90
00:06:50,256 --> 00:06:51,595
then you can touch it.
91
00:06:53,715 --> 00:06:54,806
It's not just that.
92
00:06:55,806 --> 00:06:57,135
There's something even stranger.
93
00:06:57,215 --> 00:06:58,345
What is it?
94
00:07:04,306 --> 00:07:06,095
I didn't even want to believe it
when I saw it.
95
00:07:06,595 --> 00:07:07,715
Huh?
96
00:07:07,806 --> 00:07:09,635
All the CCTV cameras are broken?
97
00:07:10,965 --> 00:07:12,095
I don't think that's possible.
98
00:07:12,595 --> 00:07:14,006
They shouldn't have
all broke at once.
99
00:07:17,556 --> 00:07:19,256
Lieutenant, can you try
100
00:07:19,345 --> 00:07:22,845
going back through the footage
before it becomes fuzzy?
101
00:07:25,556 --> 00:07:26,676
What is it, Son?
102
00:07:26,756 --> 00:07:28,465
There. Right here.
103
00:07:34,635 --> 00:07:35,756
The footage wasn't frozen.
104
00:07:36,926 --> 00:07:38,256
But the people in the footage were.
105
00:07:38,345 --> 00:07:39,385
That's right.
106
00:07:40,345 --> 00:07:42,006
Who'd be able to do this?
107
00:07:43,215 --> 00:07:44,965
I want you to watch
the footage after this.
108
00:07:57,465 --> 00:07:58,715
Somboon?
109
00:08:19,885 --> 00:08:20,885
What's the matter, Son?
110
00:08:21,055 --> 00:08:22,135
Si,
111
00:08:22,506 --> 00:08:25,346
did you see Somboon at home
early this evening?
112
00:08:26,305 --> 00:08:29,006
I did. We were
having dinner together,
113
00:08:29,096 --> 00:08:30,846
but I came upstairs to my room
after I was done.
114
00:08:31,885 --> 00:08:33,256
Did something happen to him?
115
00:08:33,966 --> 00:08:35,846
Oh, no. It's nothing.
116
00:08:35,966 --> 00:08:38,716
You should go to bed. I probably
misremembered something.
117
00:08:40,135 --> 00:08:41,925
Should I go out and see where he is?
118
00:08:42,006 --> 00:08:44,096
Oh, you don't have to. It's okay.
119
00:08:44,216 --> 00:08:46,256
You should go to bed.
I won't bother you anymore.
120
00:08:55,425 --> 00:08:57,305
Si saw Somboon earlier this evening.
121
00:08:58,256 --> 00:09:01,385
So he must've left
after he had dinner with her.
122
00:09:03,506 --> 00:09:05,256
- Should we go to his house now?
- Hm?
123
00:09:05,346 --> 00:09:06,635
I won't let you go.
124
00:09:06,716 --> 00:09:08,506
- We can go there tomorrow.
- Why?
125
00:09:09,675 --> 00:09:11,885
I want to gather evidence
from the CCTV footage first.
126
00:09:12,846 --> 00:09:14,635
Isn't the footage sufficient?
127
00:09:14,716 --> 00:09:16,175
No.
128
00:09:16,256 --> 00:09:18,096
To the best of my knowledge,
129
00:09:18,175 --> 00:09:20,466
Somboon wouldn't have a motive
to do this.
130
00:09:21,756 --> 00:09:24,385
And we didn't see him
leaving with those two.
131
00:09:25,596 --> 00:09:28,756
Then we won't find anything
if we go there tomorrow anyway.
132
00:09:28,846 --> 00:09:31,675
You can't be sure.
If Somboon behaves suspiciously,
133
00:09:31,756 --> 00:09:34,135
we can request to
interrogate him as a suspect.
134
00:09:35,216 --> 00:09:37,925
Do you think he did it?
135
00:09:39,055 --> 00:09:40,555
I'm not sure either.
136
00:09:42,135 --> 00:09:43,925
But it's the only lead we have.
137
00:10:01,966 --> 00:10:05,096
(88 Clinic)
138
00:10:24,385 --> 00:10:25,716
What happened to you?
139
00:10:27,216 --> 00:10:28,925
I fought some crooks.
140
00:10:37,096 --> 00:10:38,216
I'm a cop.
141
00:10:39,175 --> 00:10:41,925
Can you help me stitch up my wounds?
142
00:11:11,756 --> 00:11:13,425
You still haven't
gone to bed yet, Sir?
143
00:11:17,256 --> 00:11:18,846
I saw a spirit today
144
00:11:19,466 --> 00:11:20,716
with my own two eyes.
145
00:11:21,596 --> 00:11:22,675
How is that possible?
146
00:11:24,675 --> 00:11:25,756
I don't know either.
147
00:11:29,305 --> 00:11:31,635
You couldn't go to sleep
because of this?
148
00:11:33,966 --> 00:11:35,006
No.
149
00:11:43,346 --> 00:11:45,675
Why did Son agree to be in
a relationship with Captain Saran
150
00:11:45,756 --> 00:11:47,756
even though I have more
than he does?
151
00:11:50,925 --> 00:11:52,466
I don't think money and wealth
152
00:11:52,675 --> 00:11:55,805
are the main factors in love, Sir.
153
00:11:58,425 --> 00:12:01,425
Even though I can look after her mom
better than him a hundredfold?
154
00:12:02,925 --> 00:12:05,055
- That's right.
- Why?
155
00:12:06,555 --> 00:12:09,675
I think you should
be asking Son that.
156
00:12:12,385 --> 00:12:15,256
If I ask, then I have to
accept the answer.
157
00:12:19,635 --> 00:12:21,385
But I don't want to give up yet.
158
00:12:48,216 --> 00:12:49,305
Ugh!
159
00:12:51,385 --> 00:12:53,596
Who's here at this hour?
160
00:12:54,596 --> 00:12:55,716
Dad!
161
00:12:56,756 --> 00:12:58,885
Dad, can you find out who that is?
162
00:13:08,675 --> 00:13:10,385
Where are you, Dad?
163
00:13:12,885 --> 00:13:14,506
Coming!
164
00:13:20,425 --> 00:13:21,635
Oh, Dr. Pran?
165
00:13:22,135 --> 00:13:24,555
I want to finish
discussing your mom's transfer.
166
00:13:25,305 --> 00:13:26,966
Because we might
have to decide soon.
167
00:13:34,925 --> 00:13:37,635
Your mom might need
a stem cell transplant.
168
00:13:38,756 --> 00:13:40,805
That sounds like a big deal.
169
00:13:42,716 --> 00:13:44,256
She's been in a vegetative state
for a very long time,
170
00:13:44,466 --> 00:13:46,635
and her body has
been affected by that.
171
00:13:47,256 --> 00:13:48,425
But don't worry.
172
00:13:48,555 --> 00:13:51,885
My hospital specializes in treating
this kind of condition.
173
00:13:53,135 --> 00:13:55,256
We might need her own cells
174
00:13:55,756 --> 00:13:58,346
or from other donors.
175
00:13:59,635 --> 00:14:01,346
Cells from donors?
176
00:14:02,466 --> 00:14:04,055
Can you use mine?
177
00:14:05,885 --> 00:14:06,966
We have to do a test.
178
00:14:08,885 --> 00:14:11,135
But you might have to go to Bangkok.
179
00:14:13,096 --> 00:14:15,596
And I'll be transferring her soon.
180
00:14:17,635 --> 00:14:19,805
I have to move there?
181
00:14:20,635 --> 00:14:21,675
That's right.
182
00:14:22,555 --> 00:14:24,555
I want you to be on stand-by there.
183
00:14:28,756 --> 00:14:30,305
You can stay with me
for the time being.
184
00:14:52,256 --> 00:14:53,466
Okay.
185
00:14:54,175 --> 00:14:56,055
I'll go to Bangkok.
186
00:14:59,216 --> 00:15:02,635
I'll tell the hospital to
transport her ASAP.
187
00:15:03,385 --> 00:15:05,216
And we'll catch up not long after.
188
00:15:06,966 --> 00:15:08,716
We can leave right away
whenever you're ready.
189
00:15:31,175 --> 00:15:33,346
Hey, Sak! Hurry up!
190
00:15:33,925 --> 00:15:36,006
What kind of lieutenant
makes his captain wait?
191
00:15:36,596 --> 00:15:39,466
You came empty-handed.
What's the rush?
192
00:15:40,096 --> 00:15:42,346
We're going to Son's first,
then Somboon's.
193
00:15:42,756 --> 00:15:44,555
Oh!
194
00:15:44,756 --> 00:15:46,596
That's why you're in such a rush.
195
00:15:46,675 --> 00:15:47,805
Come on. We should hurry.
196
00:16:00,216 --> 00:16:01,555
- Captain.
- Hm?
197
00:16:01,555 --> 00:16:03,096
I need to talk to you
about something.
198
00:16:03,466 --> 00:16:05,135
And where are you guys going?
199
00:16:05,216 --> 00:16:06,805
We were about to go and pick you up.
200
00:16:08,055 --> 00:16:10,846
You should park your bike. We're
going to Somboon's together.
201
00:16:11,635 --> 00:16:13,006
Okay.
202
00:16:17,256 --> 00:16:18,925
That was quick.
203
00:16:19,756 --> 00:16:21,925
You're the driver, so drive.
204
00:16:22,006 --> 00:16:23,055
Okay.
205
00:16:33,885 --> 00:16:35,466
By the way,
206
00:16:35,555 --> 00:16:37,716
what do you want to
talk to me about?
207
00:16:38,305 --> 00:16:39,466
Well...
208
00:16:42,055 --> 00:16:43,055
Let's leave it for now.
209
00:16:43,925 --> 00:16:46,506
Did you find
any evidence last night?
210
00:16:52,886 --> 00:16:55,176
You came here without any evidence
211
00:16:55,345 --> 00:16:57,555
but would like me to cooperate.
212
00:16:57,636 --> 00:16:59,595
I'd like to question you.
213
00:17:00,386 --> 00:17:01,426
Question me?
214
00:17:02,006 --> 00:17:03,345
You were caught on CCTV
215
00:17:03,426 --> 00:17:05,555
the day of the incident.
216
00:17:12,676 --> 00:17:13,966
Who came to help them?
217
00:17:20,756 --> 00:17:22,386
It might be a bit inconvenient
to speak here.
218
00:17:22,676 --> 00:17:24,256
Please come to my office.
219
00:17:31,506 --> 00:17:35,216
I had no idea
Moo escaped from jail last night.
220
00:17:36,386 --> 00:17:38,095
And why did you go to the precinct?
221
00:17:38,176 --> 00:17:39,345
To file a police report.
222
00:17:39,426 --> 00:17:41,926
- To file a police report?
- That's right.
223
00:17:42,426 --> 00:17:44,845
My client paid me
with a cheque that can't be cashed.
224
00:17:44,926 --> 00:17:46,966
So I went there to file a report
to use as evidence.
225
00:17:47,555 --> 00:17:49,055
But I didn't.
226
00:17:50,886 --> 00:17:51,886
Why not?
227
00:18:03,176 --> 00:18:04,926
Because when I arrived
at the precinct,
228
00:18:05,636 --> 00:18:08,305
all of the officers
were standing still.
229
00:18:09,426 --> 00:18:11,055
No one moved, no matter
how much I tried to call them.
230
00:18:11,426 --> 00:18:13,006
I didn't know what was going on.
231
00:18:13,506 --> 00:18:14,966
You tried calling me too?
232
00:18:15,055 --> 00:18:17,386
That's right.
I actually approached you.
233
00:18:17,966 --> 00:18:19,926
I called you,
but you wouldn't budge.
234
00:18:21,756 --> 00:18:22,845
But why didn't we see you
235
00:18:22,926 --> 00:18:27,136
walking into the precinct
in the footage?
236
00:18:28,636 --> 00:18:30,676
- Really, Son?
- That's right.
237
00:18:31,466 --> 00:18:33,805
You're not in the footage
from the CCTVs inside the precinct.
238
00:18:37,506 --> 00:18:40,095
I saw you walking to
the back of the precinct
239
00:18:40,676 --> 00:18:42,176
looking upset.
240
00:18:44,595 --> 00:18:46,506
Who wouldn't be Captain?
241
00:18:47,506 --> 00:18:49,136
I went all the way there
and that happened.
242
00:18:49,636 --> 00:18:51,595
And did you run into Moo
and Superintendent by any chance?
243
00:18:54,595 --> 00:18:57,216
Do you think I helped those two?
244
00:19:01,345 --> 00:19:03,426
Did anyone see me with them?
245
00:19:03,716 --> 00:19:06,386
Or is there any indication
that I helped them?
246
00:19:11,466 --> 00:19:14,595
I don't understand
why I wasn't in the footage either.
247
00:19:15,716 --> 00:19:18,926
And I don't know what happened
to all the officers at the precinct.
248
00:19:20,305 --> 00:19:21,926
I want to help you, Captain.
249
00:19:22,966 --> 00:19:24,636
But I don't think I can do anything.
250
00:19:32,676 --> 00:19:34,466
Somboon seemed suspicious.
251
00:19:35,176 --> 00:19:36,506
Right?
252
00:19:36,716 --> 00:19:39,926
But he admitted
that he won't be able to help us.
253
00:19:41,176 --> 00:19:43,506
I think he just doesn't
want to get involved with this.
254
00:19:43,595 --> 00:19:44,886
I think so too.
255
00:19:45,555 --> 00:19:46,966
And what are you
going to do next, Ran?
256
00:19:47,466 --> 00:19:48,756
We've got nothing to go on.
257
00:19:48,845 --> 00:19:50,595
I might have to take Sonklin
with me tonight
258
00:19:51,595 --> 00:19:52,966
and let her touch the jail door
259
00:19:53,966 --> 00:19:55,256
to see if she can see anything.
260
00:20:01,095 --> 00:20:02,095
Hello? What's up?
261
00:20:04,095 --> 00:20:07,716
Somboon's not the person
I used to know anymore.
262
00:20:07,805 --> 00:20:09,676
Do you remember
that time we went for barbecue?
263
00:20:10,386 --> 00:20:12,966
I sensed that there's something
going on with him.
264
00:20:13,595 --> 00:20:15,426
But we still need evidence.
265
00:20:17,426 --> 00:20:18,555
Thanks very much.
266
00:20:18,805 --> 00:20:19,805
- Ran.
- Hm?
267
00:20:19,926 --> 00:20:22,926
A patrol officer just called.
A man was murdered at a hotel.
268
00:20:23,006 --> 00:20:24,716
So he called us to come over.
269
00:20:24,805 --> 00:20:26,506
It might be something
related to the case.
270
00:20:26,595 --> 00:20:27,886
Tell them to send
the coordinates right away.
271
00:20:29,805 --> 00:20:30,805
I'm coming with you.
272
00:20:31,555 --> 00:20:32,926
I'm coming too, Ran.
273
00:20:33,006 --> 00:20:36,595
I think Captain's getting closer
and closer to you, sir.
274
00:20:37,805 --> 00:20:38,845
Mm.
275
00:20:38,926 --> 00:20:40,176
Do you think that the person
who helped Moo
276
00:20:40,636 --> 00:20:42,256
was Master Pong?
277
00:21:05,256 --> 00:21:08,426
If it's the stunning spell,
that it can only be him.
278
00:21:10,216 --> 00:21:12,506
But it's also risky to help him
279
00:21:13,006 --> 00:21:15,305
even though he could just
get away on his own.
280
00:21:17,595 --> 00:21:19,256
He must have a plan.
281
00:21:23,386 --> 00:21:24,716
The Five Artifacts.
282
00:21:30,966 --> 00:21:32,426
No one saw the murder?
283
00:21:35,886 --> 00:21:36,886
How is it going, Lieutenant?
284
00:21:36,966 --> 00:21:40,006
He told me Kang checked
into this room with a woman.
285
00:21:40,595 --> 00:21:41,595
That's right.
286
00:21:41,756 --> 00:21:43,636
She's a small, good-looking woman.
287
00:21:44,805 --> 00:21:45,805
Dao.
288
00:21:47,055 --> 00:21:48,176
I think so too.
289
00:21:48,676 --> 00:21:51,426
There were no guests
in the neighboring rooms.
290
00:21:51,506 --> 00:21:52,805
So no one filed a complaint.
291
00:21:52,886 --> 00:21:57,136
Besides, the hotel hasn't been
receiving many guests lately.
292
00:21:57,256 --> 00:21:59,805
Anyway, I'd like to gather evidence
in this room.
293
00:21:59,886 --> 00:22:01,386
Of course. Excuse me.
294
00:22:01,466 --> 00:22:02,466
- Sergeant.
- Yes?
295
00:22:02,595 --> 00:22:04,466
- Questions them further.
- Right away, Lieutenant.
296
00:22:06,966 --> 00:22:09,006
Dao alone was capable
of doing such a thing?
297
00:22:18,216 --> 00:22:20,636
Dao really killed Kang.
298
00:22:24,466 --> 00:22:27,256
And... she did it alone.
299
00:22:28,386 --> 00:22:29,555
Really?
300
00:22:33,136 --> 00:22:34,506
What did you see?
301
00:22:35,466 --> 00:22:36,926
In my vision
302
00:22:37,636 --> 00:22:39,756
Dao was murdering Kang.
303
00:22:53,756 --> 00:22:56,256
Maybe Dao's delusional
because she wasn't medicated?
304
00:22:57,256 --> 00:22:58,506
That's possible.
305
00:22:59,716 --> 00:23:02,216
The medication bag you
asked me to touch previously
306
00:23:02,506 --> 00:23:04,676
hasn't been touched
for a very long time.
307
00:23:08,055 --> 00:23:09,555
You can leave with Son.
308
00:23:10,095 --> 00:23:12,345
I'll wrap things up here
and catch up with you.
309
00:23:12,426 --> 00:23:15,676
Let me know if you get
any leads on Dao.
310
00:23:15,756 --> 00:23:17,506
- I will.
- I want to talk to her first.
311
00:23:19,805 --> 00:23:20,805
Let's go, Son.
312
00:23:26,345 --> 00:23:27,345
Come on.
313
00:23:30,676 --> 00:23:32,345
Are you going to get your motorbike
from my house
314
00:23:32,636 --> 00:23:33,926
or have me drive you home?
315
00:23:34,555 --> 00:23:36,426
I think I'll go and get my bike.
316
00:23:52,845 --> 00:23:54,055
Oh,
317
00:23:54,136 --> 00:23:55,136
Captain.
318
00:23:56,345 --> 00:23:58,256
I need to tell you something.
319
00:23:58,966 --> 00:24:00,386
What you wanted
to talk about this morning?
320
00:24:01,716 --> 00:24:03,095
I think we should
talk about it at home.
321
00:24:03,176 --> 00:24:04,805
Let's get in the car now.
322
00:25:21,463 --> 00:25:22,543
Son,
323
00:25:22,632 --> 00:25:24,213
you should stay for dinner.
324
00:25:24,341 --> 00:25:25,792
I'll cook something for you.
325
00:25:26,382 --> 00:25:27,673
- Captain.
- Hm?
326
00:25:32,002 --> 00:25:33,252
I'm going to Bangkok.
327
00:25:38,542 --> 00:25:40,002
Are you going with him?
328
00:25:43,922 --> 00:25:46,462
Can't you let me finish up with
the case first so I can come along?
329
00:25:46,631 --> 00:25:48,212
You can stay at my place.
330
00:25:48,292 --> 00:25:49,542
I have to leave now.
331
00:25:50,212 --> 00:25:52,672
My mom needs stem cell treatment,
332
00:25:52,792 --> 00:25:54,341
so I have to be on stand-by there
333
00:25:54,462 --> 00:25:56,502
in case she needs a donor.
334
00:25:57,752 --> 00:25:59,172
And how are you going to stay there?
335
00:26:01,002 --> 00:26:02,381
I'm still not sure.
336
00:26:02,542 --> 00:26:05,212
I'm thinking of discussing it
with Dr. Pran later.
337
00:26:10,422 --> 00:26:11,422
Captain?
338
00:26:12,672 --> 00:26:14,252
Don't walk away from me.
339
00:26:18,792 --> 00:26:20,422
I understand about your mom.
340
00:26:21,712 --> 00:26:23,042
But why are you doing this?
341
00:26:24,792 --> 00:26:26,172
Why didn't you consult me first?
342
00:26:26,922 --> 00:26:28,881
You thought and made a decision
on your own.
343
00:26:30,292 --> 00:26:31,792
I'm right here.
344
00:26:32,752 --> 00:26:34,252
And I'll never go anywhere else.
345
00:26:38,091 --> 00:26:39,091
Well,
346
00:26:39,591 --> 00:26:41,792
I had to make a decision right away.
347
00:26:42,341 --> 00:26:44,042
So I didn't discuss it
with you first.
348
00:26:45,841 --> 00:26:47,131
Do you remember?
349
00:26:47,962 --> 00:26:51,042
I told you I'd return to
Bangkok once Moo got arrested.
350
00:26:52,591 --> 00:26:54,292
And what else did I
tell you that day?
351
00:27:02,542 --> 00:27:03,841
You said
352
00:27:05,422 --> 00:27:07,131
that you're going to
stay here with me.
353
00:27:07,631 --> 00:27:08,841
That's right.
354
00:27:10,091 --> 00:27:12,212
I decided to stay here with you.
355
00:27:13,752 --> 00:27:16,881
But you decided to go with Dr. Pran
without even saying a word to me.
356
00:27:43,252 --> 00:27:44,881
I'm sorry
357
00:27:46,131 --> 00:27:47,962
for not discussing it
with you first.
358
00:27:54,422 --> 00:27:56,131
But even if I did,
359
00:27:59,962 --> 00:28:02,341
I'd still make the same decision.
360
00:28:08,212 --> 00:28:11,631
Because the most important person
in my life is Mom.
361
00:29:11,672 --> 00:29:15,091
My daughter offered this to me,
so I should eat it.
362
00:29:19,212 --> 00:29:20,712
Ah, green curry.
363
00:29:23,962 --> 00:29:25,131
Ptooey!
364
00:29:25,212 --> 00:29:26,502
Really!
365
00:29:27,462 --> 00:29:29,292
Is this green curry or tom yum?
366
00:29:29,422 --> 00:29:31,341
It's so sour!
367
00:29:33,341 --> 00:29:35,341
Ugh! I'm not going to eat it.
368
00:29:35,422 --> 00:29:36,841
Go!
369
00:29:39,252 --> 00:29:40,792
I should order something myself.
370
00:29:46,462 --> 00:29:47,841
Which app should I use?
371
00:29:47,922 --> 00:29:49,591
Inferno's Delivery.
372
00:29:49,922 --> 00:29:51,212
It might be too hard to use.
373
00:29:52,462 --> 00:29:54,212
Lost Souls Food.
374
00:29:55,212 --> 00:29:56,792
Ooh, there's a new app.
375
00:29:57,712 --> 00:29:59,042
Reaper Speeder.
376
00:29:59,172 --> 00:30:03,091
They have spit-roasted pork too!
All right!
377
00:30:03,502 --> 00:30:05,422
Reaper Speeder.
378
00:30:13,381 --> 00:30:15,042
Hey, Son!
379
00:30:15,631 --> 00:30:18,502
Nex time you buy
takeout food for offerings,
380
00:30:18,631 --> 00:30:20,422
check it beforehand.
381
00:30:20,792 --> 00:30:23,962
The green curry has gone bad
and tasted like tom yum.
382
00:30:24,091 --> 00:30:26,591
It might be considered a sin
instead of merit.
383
00:30:27,381 --> 00:30:29,631
It was still okay
when I made the offering.
384
00:30:30,131 --> 00:30:33,042
But it probably takes a while
before it reaches you.
385
00:30:33,792 --> 00:30:35,042
Oh?
386
00:30:35,631 --> 00:30:36,631
Really.
387
00:30:37,542 --> 00:30:38,542
Huh?
388
00:30:40,131 --> 00:30:41,131
Son!
389
00:30:41,712 --> 00:30:45,002
What's wrong?
You look as sad as my green curry.
390
00:30:48,672 --> 00:30:50,841
- Dad. Get ready.
- Hm?
391
00:30:51,292 --> 00:30:52,881
We're going to Bangkok.
392
00:30:55,212 --> 00:30:56,212
Hey!
393
00:30:56,792 --> 00:30:58,212
Are you taking me
for a holiday in Bangkok?
394
00:30:58,712 --> 00:31:00,172
No.
395
00:31:00,252 --> 00:31:01,252
Oh?
396
00:31:03,502 --> 00:31:04,922
Tomorrow morning,
Dr. Pran's hospital in Bangkok
397
00:31:05,042 --> 00:31:09,292
is going to arrange for Mom to be
transferred there.
398
00:31:09,381 --> 00:31:10,752
What?
399
00:31:11,341 --> 00:31:14,712
This is very last minute. I won't
be able to get ready in time.
400
00:31:14,792 --> 00:31:16,752
Oh? What are you talking about?
401
00:31:16,881 --> 00:31:18,841
You're a ghost.
What is there to prepare?
402
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
You can just teleport there
in an instant.
403
00:31:21,962 --> 00:31:23,341
That's easy for you to say.
404
00:31:23,841 --> 00:31:26,502
I died here. If I have to
move somewhere else,
405
00:31:26,631 --> 00:31:29,631
I need time to fixate
my spirit on something.
406
00:31:29,712 --> 00:31:33,591
If it runs amock, I'll become lost.
407
00:31:33,752 --> 00:31:34,752
Oh?
408
00:31:35,631 --> 00:31:37,341
Do you need something
to fixate onto?
409
00:31:37,422 --> 00:31:38,462
Mm.
410
00:31:44,712 --> 00:31:46,462
And what are you going to do now?
411
00:31:46,712 --> 00:31:48,042
Do you want to request
for a transfer back to Bangkok?
412
00:31:48,131 --> 00:31:51,212
I probably won't go
until I've dealt with Moo.
413
00:31:51,292 --> 00:31:53,212
If you can't go,
then you have to live with it.
414
00:31:53,841 --> 00:31:55,462
Son probably doesn't have feelings
for Dr. Pran anyway.
415
00:31:55,542 --> 00:31:57,422
Son doesn't.
416
00:31:57,502 --> 00:31:59,502
But he definitely
has feelings for her.
417
00:32:00,672 --> 00:32:02,922
And her mom's transfer is probably
part of his plan.
418
00:32:03,002 --> 00:32:04,002
Oh?
419
00:32:04,841 --> 00:32:06,422
If that's the case,
then what are you going to do?
420
00:32:08,042 --> 00:32:10,212
If I were you,
I'd settle things with him.
421
00:32:10,292 --> 00:32:12,752
Hey! You again!
422
00:32:14,381 --> 00:32:16,292
You're going to settle things?
With that guy?
423
00:32:16,341 --> 00:32:17,341
Of course.
424
00:32:19,042 --> 00:32:20,042
Ran,
425
00:32:21,672 --> 00:32:23,712
- is it the guardian?
- Yes.
426
00:32:23,792 --> 00:32:25,881
He's sitting right here?
427
00:32:25,962 --> 00:32:27,091
Right in front of you.
428
00:32:27,672 --> 00:32:29,672
Then when am I staying?
I'm out of here!
429
00:32:31,212 --> 00:32:34,712
There are heaps of places to sit!
Why did it have to be next to me?
430
00:32:34,792 --> 00:32:37,502
The younger generations nowadays
are hot-headed.
431
00:32:37,591 --> 00:32:41,542
You get angry with each other
over the littlest things.
432
00:32:41,631 --> 00:32:44,172
Whether it's a big or small problem,
you should forgive each other.
433
00:32:44,252 --> 00:32:46,542
Have a conversation with each other.
434
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
You should collect yourself first
435
00:32:48,212 --> 00:32:50,502
then talk to each other.
436
00:32:50,591 --> 00:32:52,962
Oh? Why didn't you tell me you left?
437
00:32:53,091 --> 00:32:55,131
You're actually better
at trickery than ghosts.
438
00:32:56,212 --> 00:32:57,292
Spend it wisely.
439
00:32:59,502 --> 00:33:00,542
Thank you.
440
00:33:06,042 --> 00:33:08,462
- Is that all you want with me?
- There's another thing.
441
00:33:09,631 --> 00:33:11,341
The boss has a new task for you.
442
00:33:12,172 --> 00:33:13,172
What is it?
443
00:33:14,882 --> 00:33:17,882
You asked to see me because you
want me to pay for booze, right?
444
00:33:19,672 --> 00:33:21,042
What important matter?
445
00:33:21,882 --> 00:33:23,092
Really?
446
00:33:23,172 --> 00:33:25,672
If it's not important,
then you have to treat me.
447
00:33:26,252 --> 00:33:27,882
All right. Bye.
448
00:33:30,042 --> 00:33:32,292
You're always asking to hang out.
449
00:33:34,962 --> 00:33:36,002
Hey, hold on!
450
00:33:37,292 --> 00:33:39,252
Who are you?
You don't look familiar at all.
451
00:33:39,342 --> 00:33:40,672
Why did you come in here?
452
00:33:42,792 --> 00:33:45,502
Hey, I told you to stop.
Who are you?
453
00:33:48,632 --> 00:33:50,922
Ow! Whoa.
454
00:33:51,132 --> 00:33:53,382
Wow, did you just shove me?
455
00:33:53,922 --> 00:33:55,632
You want a piece of me? All right.
456
00:33:56,962 --> 00:33:58,672
Ouch!
457
00:33:58,752 --> 00:34:00,292
- Hey, hey, hey!
- Stop!
458
00:34:05,002 --> 00:34:06,002
You can go now.
459
00:34:07,042 --> 00:34:08,042
Yes, sir.
460
00:34:10,042 --> 00:34:12,292
Come on. What's the rush?
461
00:34:12,422 --> 00:34:17,632
If he didn't intervene, you would've
gotten it right in the face!
462
00:34:17,792 --> 00:34:19,042
Do you think you're so tough?
463
00:34:21,672 --> 00:34:23,922
Uh, who was that?
464
00:34:24,002 --> 00:34:25,132
The boss's employee.
465
00:34:25,592 --> 00:34:26,592
It's nothing.
466
00:34:26,672 --> 00:34:28,132
Oh, okay.
467
00:34:30,792 --> 00:34:32,542
You shouldn't have intervened.
468
00:34:34,252 --> 00:34:37,092
Apparently, he kicks
without saying a word.
469
00:34:38,042 --> 00:34:39,132
Yeesh.
470
00:34:53,792 --> 00:34:55,172
Can I have some
grilled chicken, please?
471
00:34:55,252 --> 00:34:56,752
How many pieces would you like?
472
00:34:56,842 --> 00:34:57,842
Uh...
473
00:34:58,342 --> 00:35:00,922
I'll take all of these,
plus 20 baht of sticky rice.
474
00:35:01,002 --> 00:35:03,002
Hm. You must be famished.
475
00:35:03,092 --> 00:35:04,752
You ordered a lot.
476
00:35:05,342 --> 00:35:07,132
Just a second.
I'll warm them up for you.
477
00:35:07,252 --> 00:35:08,962
- Can I have this one now?
- Of course.
478
00:35:09,712 --> 00:35:12,752
Just a sec.
I'll get something to eat.
479
00:35:16,422 --> 00:35:18,922
The food smells really nice.
Can I have two skewers, please?
480
00:35:19,422 --> 00:35:22,132
Just a moment. This young lady
has bought them all.
481
00:35:22,212 --> 00:35:23,632
- Really?
- I'll grill you some more.
482
00:35:23,712 --> 00:35:24,792
Oh, sure.
483
00:35:25,292 --> 00:35:27,252
You're tiny. Will you be able
to finish all the food?
484
00:35:30,132 --> 00:35:33,502
Oh? What happened to your hand?
Did you have an accident?
485
00:35:39,382 --> 00:35:40,542
Is something wrong?
486
00:35:52,252 --> 00:35:53,252
Hey, don't escape!
487
00:35:53,792 --> 00:35:54,792
Hey, the...
488
00:36:02,042 --> 00:36:04,132
- Wait. Listen.
- The last three digits...
489
00:36:04,632 --> 00:36:06,382
- Eight!
- Eight and then what?
490
00:36:06,502 --> 00:36:08,172
- Four!
- Hey!
491
00:36:08,252 --> 00:36:10,002
- Yes!
- The cops are coming!
492
00:36:10,092 --> 00:36:12,292
- Hey!
- It's the cops!
493
00:36:13,382 --> 00:36:15,882
Oh no!
494
00:36:16,002 --> 00:36:18,292
- Oh no!
- Hey, move!
495
00:36:30,502 --> 00:36:33,382
It's Son's business
if she's going somewhere.
496
00:36:33,462 --> 00:36:37,672
Oh. I'm telling you since you're
one of her close friends.
497
00:36:37,752 --> 00:36:40,672
Used to be, but not anymore.
498
00:36:41,422 --> 00:36:43,382
Okay, okay. It's up to you.
499
00:36:44,382 --> 00:36:47,292
I told you because she's going to
be away for a while.
500
00:36:53,422 --> 00:36:57,462
Pai, I think you should let go
of your feelings. It's in the past.
501
00:36:57,542 --> 00:37:00,962
You're progressing in life, right?
502
00:37:01,092 --> 00:37:03,172
You should make amends with her.
503
00:37:04,752 --> 00:37:08,252
Without her,
we're just street thugs.
504
00:37:11,132 --> 00:37:12,882
What flavor is this missing?
505
00:37:14,962 --> 00:37:16,422
Here you are.
506
00:37:22,592 --> 00:37:24,752
I don't think we have everything.
Just a second.
507
00:37:35,842 --> 00:37:37,002
All good?
508
00:37:37,592 --> 00:37:38,712
Of course.
509
00:37:42,882 --> 00:37:45,172
Do you really want me to go back
to Bangkok with them first?
510
00:37:46,382 --> 00:37:47,382
Mm.
511
00:37:47,462 --> 00:37:48,632
Is that a good idea, Sir?
512
00:37:49,002 --> 00:37:50,422
What if something happens?
513
00:37:52,422 --> 00:37:55,462
Don't worry, Ming.
I can look after myself.
514
00:37:57,882 --> 00:37:59,712
Do you want me to
bring the safe with me too?
515
00:38:00,592 --> 00:38:02,752
It's okay. I'll do it.
516
00:38:03,292 --> 00:38:04,632
Yes, Sir.
517
00:38:06,292 --> 00:38:07,382
All done, Ming.
518
00:38:14,752 --> 00:38:15,842
It's okay, Ming.
519
00:38:15,922 --> 00:38:18,342
I just want to spend time
with Son for a bit.
520
00:38:18,422 --> 00:38:20,252
It's not worth it at all
if something happens.
521
00:38:20,342 --> 00:38:21,382
Come on.
522
00:38:22,132 --> 00:38:23,752
I don't want to regret it later.
523
00:38:25,252 --> 00:38:27,172
I've done my best today.
524
00:38:28,252 --> 00:38:30,252
Let me fight until the end.
525
00:38:32,962 --> 00:38:33,962
Yes, Sir.
526
00:38:35,292 --> 00:38:37,212
Have I ever been able to
go against your will?
527
00:38:50,212 --> 00:38:51,212
Where have you been?
528
00:38:57,592 --> 00:38:59,502
What do you think?
529
00:38:59,592 --> 00:39:02,462
Are you going to perform
at a concert somewhere?
530
00:39:02,542 --> 00:39:04,422
Oh? All right then.
531
00:39:04,542 --> 00:39:07,002
I don't eat spicy food
532
00:39:07,092 --> 00:39:10,382
I don't eat stir-fry, soup
Or anything with chili
533
00:39:10,462 --> 00:39:15,342
I don't eat chili flakes...
Oh, you're confused?
534
00:39:15,752 --> 00:39:18,252
You weren't born yet then?
You don't know it?
535
00:39:18,842 --> 00:39:20,092
- I do!
- What song is it?
536
00:39:20,172 --> 00:39:21,172
"I Don't Eat Spicy Food".
537
00:39:23,042 --> 00:39:24,962
- Who's the singer?
- Kohtee Aramboy.
538
00:39:26,632 --> 00:39:28,842
What concert?
539
00:39:29,592 --> 00:39:31,462
I'm just going to Bangkok with you!
540
00:39:32,042 --> 00:39:33,672
And where have you been?
541
00:39:34,542 --> 00:39:36,092
You were talking things out
with Captain?
542
00:39:36,172 --> 00:39:38,542
No, I went to get a durian
from the plantation.
543
00:39:40,752 --> 00:39:42,382
A durian!
544
00:39:42,712 --> 00:39:47,882
Ouch! Not again! Son!
545
00:39:48,172 --> 00:39:51,002
Are you crazy? Are you
eating durian at night?
546
00:39:51,542 --> 00:39:53,092
I'm not eating it, Dad.
547
00:39:53,382 --> 00:39:55,712
I'm letting you possess it
548
00:39:56,292 --> 00:39:58,252
so you can fixate your spirit on it.
549
00:40:00,342 --> 00:40:01,922
Really, Son!
550
00:40:02,172 --> 00:40:04,382
You know how I died!
551
00:40:04,712 --> 00:40:08,092
I feel like dying for the second
time from seeing that durian!
552
00:40:09,792 --> 00:40:13,212
My spirit is feeling nauseous.
553
00:40:13,792 --> 00:40:15,002
Are you coming or not?
554
00:40:16,422 --> 00:40:17,422
I am.
555
00:40:17,792 --> 00:40:19,252
But can't I possess something else?
556
00:40:20,502 --> 00:40:23,462
You died because a durian
fell on top of your head.
557
00:40:23,962 --> 00:40:26,842
So your spirit is
especially fixated on it.
558
00:40:26,922 --> 00:40:29,882
Just possess it. Don't be so fussy!
559
00:40:31,792 --> 00:40:36,292
Won't my Got Jakrapun outfit
get torn up from the thorns?
560
00:40:37,422 --> 00:40:40,422
Come on. Can't I
possess something else?
561
00:40:40,502 --> 00:40:42,712
Anything. Kaffir lime? Lemon?
Coconut? Pomelo?
562
00:40:42,792 --> 00:40:44,792
Winter melon? Watermelon? Anything!
563
00:40:45,172 --> 00:40:47,092
Can I? Just not durian!
564
00:40:48,092 --> 00:40:49,922
Please? Please, darling?
565
00:40:52,842 --> 00:40:54,342
Captain's probably here
to make amends with you.
566
00:41:01,962 --> 00:41:04,042
I don't eat durians
I don't eat durians
567
00:41:04,172 --> 00:41:07,422
I don't like them
Because they have thorns
568
00:41:10,462 --> 00:41:12,672
- Oh, Mee?
- Mhm.
569
00:41:13,252 --> 00:41:14,252
Pai?
570
00:41:15,172 --> 00:41:16,922
It's late. What are you doing here?
571
00:41:17,002 --> 00:41:18,842
It's Pai. He wants to
apologize to you.
572
00:41:20,502 --> 00:41:21,542
Apologize?
573
00:41:24,672 --> 00:41:25,712
What for?
574
00:41:26,292 --> 00:41:29,842
For all the bad things I did to you.
575
00:41:34,462 --> 00:41:36,882
Do you have some time to talk to me?
576
00:41:39,132 --> 00:41:40,252
Do you want to work with me?
577
00:41:40,342 --> 00:41:41,882
Hey, hold on!
578
00:41:42,132 --> 00:41:44,092
Who are you?
You don't look familiar at all.
579
00:41:44,172 --> 00:41:45,922
- Who was that?
- The boss's employee.
580
00:41:46,592 --> 00:41:47,792
Oops!
581
00:41:49,172 --> 00:41:52,252
You've met Dr. Pran's subordinate?
582
00:41:54,592 --> 00:41:55,882
Who are you talking about?
583
00:43:14,810 --> 00:43:15,810
Dr. Pran.
584
00:43:21,810 --> 00:43:23,150
You came all the way here.
585
00:43:23,730 --> 00:43:24,770
What's the matter?
586
00:43:25,770 --> 00:43:27,560
I want to talk to you
about something.
587
00:43:28,860 --> 00:43:31,060
About Son going to Bangkok
and staying with me, right?
588
00:43:31,610 --> 00:43:32,610
Yes.
589
00:43:33,980 --> 00:43:36,770
I'm just here to tell you that Son
and I are still in a relationship.
590
00:43:37,860 --> 00:43:40,480
No matter how many opportunities
you create to be with Son,
591
00:43:41,440 --> 00:43:43,480
she'll still choose me in the end.
592
00:43:48,520 --> 00:43:50,440
You can say what you want now.
593
00:43:50,520 --> 00:43:52,520
But the future is never certain.
594
00:43:52,610 --> 00:43:54,520
Let's wait and see
595
00:43:54,940 --> 00:43:56,770
if Son changes her mind.
596
00:43:59,610 --> 00:44:02,400
You're still going to steal her
from me, aren't you?
597
00:44:04,360 --> 00:44:05,610
That's right.
598
00:44:14,150 --> 00:44:16,110
I'm going to make Son fall for me.
599
00:44:19,060 --> 00:44:20,400
Is something going on?
600
00:44:22,560 --> 00:44:23,770
Nothing.
601
00:44:24,610 --> 00:44:26,060
Captain just dropped by
for a bit of a chat.
602
00:44:27,060 --> 00:44:28,230
Is something the matter, Son?
603
00:44:28,730 --> 00:44:30,560
I have something important
to tell you, Doctor.
604
00:44:34,360 --> 00:44:35,360
What is it?
605
00:44:35,440 --> 00:44:37,520
Chan is at Somboon's mill.
606
00:44:40,690 --> 00:44:42,480
How come he's there?
607
00:44:42,560 --> 00:44:43,860
I'm not sure either.
608
00:44:44,190 --> 00:44:46,020
But I'm sure he's there.
609
00:44:48,270 --> 00:44:49,270
The thing is
610
00:44:49,980 --> 00:44:52,110
I wasn't sure who he was initially.
611
00:44:52,190 --> 00:44:54,520
I found out from the butler
that he works for you.
612
00:44:56,400 --> 00:44:57,560
If Chan's there,
613
00:44:58,060 --> 00:45:00,190
will the mirrored room be there too?
614
00:45:01,230 --> 00:45:02,810
Because after all this time,
615
00:45:03,310 --> 00:45:07,270
I'm starting to feel unsure
if Somboon's really a good guy.
616
00:45:08,980 --> 00:45:10,360
We should talk inside.
617
00:45:17,150 --> 00:45:18,440
Son.
618
00:45:59,020 --> 00:46:01,060
Where are the others, Doctor?
619
00:46:12,190 --> 00:46:14,060
They've already
gone ahead to Bangkok.
620
00:46:23,230 --> 00:46:25,020
So what is this about Chan?
621
00:46:25,480 --> 00:46:27,650
Can you tell me in detail?
622
00:46:29,230 --> 00:46:32,400
Pai ran into him.
He might be able to tell you more.
623
00:46:32,480 --> 00:46:35,150
Can you tell me again
how you ran into him?
624
00:46:35,230 --> 00:46:36,230
Sure.
625
00:46:41,310 --> 00:46:42,980
Oh, Ran?
626
00:46:43,060 --> 00:46:44,480
We've got leads on Dao.
627
00:46:44,560 --> 00:46:45,980
What is it?
628
00:46:46,060 --> 00:46:47,810
The patrol officers traced her back
to 88 Clinic,
629
00:46:47,900 --> 00:46:49,230
where she got stitched up.
630
00:46:49,440 --> 00:46:50,440
It's in this area.
631
00:46:55,610 --> 00:46:57,650
But she hasn't
left a single trace at all.
632
00:46:59,020 --> 00:47:00,190
Can you trace it back to her?
633
00:47:00,270 --> 00:47:03,730
We're lucky some patrol officers
spotted her on the roadside.
634
00:47:04,730 --> 00:47:06,060
But she got away again.
635
00:47:07,900 --> 00:47:10,190
I'm working on a rough radius.
636
00:47:10,270 --> 00:47:11,480
I think Dao must be on foot.
637
00:47:11,560 --> 00:47:13,480
Let's split up into teams
and look for her.
638
00:47:13,560 --> 00:47:14,610
Okay.
639
00:47:16,900 --> 00:47:20,940
Your subordinate
isn't exactly chatty, Doctor.
640
00:47:21,110 --> 00:47:22,480
But he hits hard.
641
00:47:23,060 --> 00:47:25,230
Hm? Hold on.
642
00:47:25,730 --> 00:47:29,770
I kind of get it that you ran
into him at Somboon's mill.
643
00:47:29,860 --> 00:47:31,690
- Mm.
- But what him hitting hard?
644
00:47:32,440 --> 00:47:35,860
He didn't say much
when he passed by.
645
00:47:35,980 --> 00:47:37,440
And then he tried to beat me up.
646
00:47:37,980 --> 00:47:40,190
Good thing I struck back many times.
647
00:47:40,270 --> 00:47:43,360
If no one had intervened, the last
blow would've been like this.
648
00:47:43,480 --> 00:47:44,940
He would've gotten
an elbow to the face.
649
00:47:45,020 --> 00:47:46,110
Easy there, cowboy.
650
00:47:46,190 --> 00:47:49,190
Easy? He'd be so bloodied
if he took it in the face.
651
00:47:49,270 --> 00:47:51,310
I'm talking about you.
Take it easy, already.
652
00:47:51,400 --> 00:47:52,650
Huh?
653
00:47:54,810 --> 00:47:56,360
- He wasn't chatty?
- That's right.
654
00:47:56,940 --> 00:47:58,900
Chan's usually not like that.
655
00:47:58,980 --> 00:48:02,060
I'll put it this way.
He didn't say a word.
656
00:48:02,190 --> 00:48:03,940
He was bent on betting me up.
657
00:48:07,610 --> 00:48:08,900
Is this Somboon's doing?
658
00:48:12,690 --> 00:48:15,520
I know he's into magic.
659
00:48:15,730 --> 00:48:17,770
But he's always been
a good guy in the past.
660
00:48:17,860 --> 00:48:20,610
So I didn't expect him
to do such a thing.
661
00:48:20,900 --> 00:48:23,560
But now, I'm not so sure.
662
00:48:25,190 --> 00:48:26,400
Somboon?
663
00:48:27,190 --> 00:48:28,270
That's right.
664
00:48:28,360 --> 00:48:31,190
The cops also suspect
665
00:48:31,270 --> 00:48:34,190
that he might be
involved in Moo's escape.
666
00:48:34,270 --> 00:48:35,810
What do you mean?
667
00:48:35,980 --> 00:48:37,310
Moo and Superintendent
668
00:48:37,440 --> 00:48:40,190
broke out of jail the other night.
669
00:48:40,270 --> 00:48:43,190
And Somboon was caught on CCTV.
670
00:48:44,480 --> 00:48:46,900
Huh? But as far as I've seen,
671
00:48:46,980 --> 00:48:48,980
he doesn't seem suspicious.
672
00:48:50,230 --> 00:48:52,360
- And how did they escape?
- Right?
673
00:48:53,770 --> 00:48:56,310
No one knows
because no one saw them.
674
00:48:57,270 --> 00:48:58,940
The precinct was full of cops.
How come no one saw them?
675
00:48:59,520 --> 00:49:04,020
Right. Even if no one saw them,
there must be CCTV footage.
676
00:49:05,560 --> 00:49:07,440
- None whatsoever.
- What?
677
00:49:07,520 --> 00:49:10,730
The CCTV cameras only caught
the cops frozen in their tracks.
678
00:49:11,110 --> 00:49:13,560
And it just turned off
all of a sudden.
679
00:49:13,650 --> 00:49:16,310
After it came back on again,
Moo had already escaped.
680
00:49:16,610 --> 00:49:19,650
Then Somboon walked out
from the back of the precinct.
681
00:49:20,520 --> 00:49:25,150
But the strange thing is that
no one saw him being there.
682
00:49:37,860 --> 00:49:39,730
Somboon went to the precinct?
683
00:50:11,993 --> 00:50:13,873
You hid it just
for this kind of situation, right?
684
00:50:13,953 --> 00:50:15,243
And I really get to use it.
685
00:50:16,913 --> 00:50:20,163
And does anyone know
that you own this house?
686
00:50:21,783 --> 00:50:22,823
Don't worry.
687
00:50:23,573 --> 00:50:25,373
Even you didn't know.
688
00:50:30,413 --> 00:50:32,033
Where's Master Pong?
689
00:50:33,283 --> 00:50:34,873
He's not going to betray us, is he?
690
00:50:38,823 --> 00:50:39,873
Speak of the devil.
691
00:50:43,283 --> 00:50:44,703
Is something the matter, Master?
692
00:50:54,323 --> 00:50:56,993
I've told Chan about Captain Saran.
693
00:50:57,783 --> 00:50:58,783
Mm.
694
00:51:01,123 --> 00:51:02,823
If we can get rid of him,
695
00:51:02,913 --> 00:51:05,493
Dr. Pran and Sonklin will be able to
find the remaining artifacts sooner.
696
00:51:08,203 --> 00:51:09,913
I've emphasized to Chan
697
00:51:10,033 --> 00:51:12,573
that he can't fail this time.
698
00:51:22,203 --> 00:51:24,373
You told Somboon
to go to the precinct?
699
00:51:24,873 --> 00:51:25,993
That's right.
700
00:51:26,073 --> 00:51:28,533
And if I was any later,
701
00:51:28,623 --> 00:51:30,123
you wouldn't have been
able to get away.
702
00:51:30,873 --> 00:51:32,243
I've told you.
703
00:51:32,323 --> 00:51:36,663
The cops and Somboon's men
are looking everywhere for us all.
704
00:51:36,743 --> 00:51:38,493
It's difficult to get around.
705
00:51:38,993 --> 00:51:41,413
We have to get out of Ban Liab now.
706
00:51:41,493 --> 00:51:42,703
No!
707
00:51:44,033 --> 00:51:45,993
I have to get back at Sonklin first.
708
00:51:46,493 --> 00:51:48,413
She got me into this trouble.
709
00:51:48,993 --> 00:51:51,823
I won't go anywhere
if she isn't dead yet!
710
00:51:51,913 --> 00:51:54,623
I know you still
hold a grudge on her.
711
00:51:54,703 --> 00:51:55,953
But we must escape!
712
00:51:56,033 --> 00:51:59,453
We might be killed before we
get the chance to kill Sonklin!
713
00:52:00,703 --> 00:52:02,453
That's right.
714
00:52:02,533 --> 00:52:04,413
Sonklin can't die yet.
715
00:52:05,528 --> 00:52:06,908
Because she's the only person
716
00:52:07,318 --> 00:52:10,408
who can lead us to
the rest of the artifacts.
717
00:52:11,568 --> 00:52:12,988
If you disagree,
718
00:52:13,778 --> 00:52:15,408
then it's not going
to work between us.
719
00:52:25,158 --> 00:52:26,488
So what's your plan?
720
00:52:26,568 --> 00:52:28,158
We're going to Bangkok.
721
00:52:38,278 --> 00:52:41,278
I'll ask Pai to drive me home.
722
00:52:41,368 --> 00:52:42,368
Mm.
723
00:52:43,318 --> 00:52:44,698
Oh, Son?
724
00:52:45,698 --> 00:52:46,868
I'll pick you up
from your house tomorrow.
725
00:52:47,988 --> 00:52:50,068
The ambulance from the hospital
will be here tomorrow
726
00:52:50,618 --> 00:52:52,278
so you can see your mom
off to Bangkok first.
727
00:52:54,698 --> 00:52:55,908
Okay.
728
00:53:28,158 --> 00:53:29,408
Just pull over here.
729
00:53:30,238 --> 00:53:31,698
Oh, okay.
730
00:53:35,568 --> 00:53:38,118
No need. You can go now.
731
00:53:38,198 --> 00:53:41,068
Oh? Why are you going in there?
You want me to go with you?
732
00:53:41,658 --> 00:53:44,448
I can get home on my own. No need
to drive me. You can go.
733
00:54:06,408 --> 00:54:08,448
- Lieutenant.
- Oh?
734
00:54:08,528 --> 00:54:10,028
Has Captain come home?
735
00:54:10,618 --> 00:54:12,568
Yes, he's upstairs.
You can go up there.
736
00:54:32,118 --> 00:54:33,568
Captain!
737
00:54:39,868 --> 00:54:40,908
What's the matter?
738
00:54:42,868 --> 00:54:45,658
The ambulance from Bangkok
is coming to pick Mom up tomorrow.
739
00:54:46,948 --> 00:54:48,818
I'll probably go
the day after tomorrow.
740
00:54:51,238 --> 00:54:52,738
You still insist on going,
don't you?
741
00:54:54,738 --> 00:54:56,408
Do you trust me?
742
00:54:56,988 --> 00:54:58,238
I do.
743
00:54:59,368 --> 00:55:00,948
But I don't trust Dr. Pran.
744
00:55:08,118 --> 00:55:09,778
If you trust me,
745
00:55:10,368 --> 00:55:12,158
then you don't have
to worry about Dr. Pran.
746
00:55:15,908 --> 00:55:18,738
I can't stop Dr. Pran's thoughts.
747
00:55:19,868 --> 00:55:21,908
But I can trust myself.
748
00:55:30,988 --> 00:55:32,158
Mm.
749
00:55:55,698 --> 00:55:56,948
Thank you.
750
00:55:58,448 --> 00:55:59,658
I'm worried about you.
751
00:56:10,698 --> 00:56:12,488
I know I can't stop you.
752
00:56:15,068 --> 00:56:17,408
But you also can't stop me
from worrying about you.
753
00:56:19,528 --> 00:56:20,698
Captain,
754
00:56:21,368 --> 00:56:22,988
I'm not going there alone.
755
00:56:23,368 --> 00:56:24,988
I'm bringing Dad along too.
756
00:56:29,948 --> 00:56:32,528
You know they use magic.
757
00:56:33,738 --> 00:56:35,618
If they want to harm you,
758
00:56:36,408 --> 00:56:38,118
your dad won't be able to save you.
759
00:56:41,738 --> 00:56:43,318
Do you want to stay
at my place in Bangkok?
760
00:56:53,227 --> 00:56:54,937
Oh? Pai?
761
00:56:57,307 --> 00:56:59,347
I told you to go home.
762
00:56:59,937 --> 00:57:01,727
Why are you here
getting bitten by mosquitoes?
763
00:57:06,767 --> 00:57:08,267
I'm worried about you.
764
00:57:10,637 --> 00:57:12,347
- Thanks.
- Mm.
765
00:57:16,807 --> 00:57:17,807
And...
766
00:57:18,227 --> 00:57:20,437
how's your new job? Is it good?
767
00:57:21,637 --> 00:57:25,017
Well, it's not as fun
as the job at your Palace.
768
00:57:25,597 --> 00:57:27,437
It's just a regular job at the mill.
769
00:57:28,017 --> 00:57:31,597
Sometimes I help deliver
documents to Somboon's house.
770
00:57:35,347 --> 00:57:37,017
- Hold on.
- Hm?
771
00:57:37,597 --> 00:57:40,307
- You get to go inside his house?
- Mm.
772
00:57:43,977 --> 00:57:45,887
I want you to do me a favor.
773
00:57:46,597 --> 00:57:48,387
- About what?
- About Mom.
774
00:57:48,477 --> 00:57:49,687
About Aunt Chom?
775
00:57:51,597 --> 00:57:52,767
What is it?
776
00:57:52,847 --> 00:57:55,517
I want you to help me
look for her soul.
777
00:57:55,597 --> 00:58:00,387
Son, but I can't see ghosts.
How can I help?
778
00:58:00,477 --> 00:58:02,267
Or do you want me to use that serum?
779
00:58:02,347 --> 00:58:03,347
No,
780
00:58:04,017 --> 00:58:06,887
I want you to look
for the spirits' room.
781
00:58:06,977 --> 00:58:10,267
- Huh? The spirits' room?
- That's right.
782
00:58:11,977 --> 00:58:14,477
- Ooh.
- I had a vision of Chan
783
00:58:14,637 --> 00:58:17,227
being hypnotized
by someone in that room.
784
00:58:17,807 --> 00:58:21,347
And if he's working for Somboon
despite working for Dr. Pran too,
785
00:58:21,767 --> 00:58:25,847
then it's highly possible that it's
Somboon doing the hypnosis.
786
00:58:26,437 --> 00:58:30,437
And it's possible
that the room is in his house.
787
00:58:39,977 --> 00:58:41,637
- Hello, sir.
- Hello.
788
00:58:41,727 --> 00:58:43,057
Did you get everything?
789
00:58:43,137 --> 00:58:44,137
Yes, sir.
790
00:58:51,847 --> 00:58:53,267
I've installed the SIM card.
791
00:58:53,347 --> 00:58:54,807
Mm. Good.
792
00:59:03,387 --> 00:59:04,767
Do you like it?
793
00:59:07,097 --> 00:59:08,597
Mm. It's quite nice.
794
00:59:10,557 --> 00:59:12,097
Here's the car key.
795
00:59:12,687 --> 00:59:14,017
You can take it for a test drive
if you want to.
796
00:59:14,597 --> 00:59:15,597
No need.
797
00:59:16,227 --> 00:59:18,597
The cops are
all over town looking for me.
798
00:59:21,057 --> 00:59:22,097
Here.
799
00:59:25,727 --> 00:59:28,097
The money in all
of my accounts was seized.
800
00:59:28,847 --> 00:59:29,847
Take this for now.
801
00:59:31,937 --> 00:59:35,137
It's okay. I'll sell some stuff.
802
00:59:35,227 --> 00:59:36,477
I have to go now.
803
00:59:36,557 --> 00:59:37,637
Let's go.
804
01:00:01,767 --> 01:00:02,887
Did you kill him?
805
01:00:04,187 --> 01:00:05,187
That's right.
806
01:00:05,557 --> 01:00:06,887
I don't trust anyone.
807
01:00:06,977 --> 01:00:08,227
But about the gunshots just now?
808
01:00:08,307 --> 01:00:10,307
They fired back at me.
809
01:00:10,776 --> 01:00:12,576
Think carefully
before you do anything, Moo.
810
01:00:12,656 --> 01:00:15,196
Someone's definitely heard
the gunshots.
811
01:00:18,366 --> 01:00:20,276
Then hurry up and tell Master Pong
to get ready now.
812
01:00:21,116 --> 01:00:23,026
We have to go to Bangkok sooner.
813
01:00:30,446 --> 01:00:32,196
(Nong Ban Liab Hospital)
814
01:00:40,156 --> 01:00:41,406
Don't worry, Son.
815
01:00:42,116 --> 01:00:44,576
I have a doctor accompanying her
all the way to Bangkok.
816
01:00:48,116 --> 01:00:49,616
Let me know once you've arrived.
817
01:00:49,696 --> 01:00:50,826
Yes, Dr. Pran.
818
01:00:52,866 --> 01:00:54,696
- Please look after her, Doctor.
- Of course.
819
01:01:00,656 --> 01:01:02,526
We'll be leaving early
tomorrow morning.
820
01:01:03,076 --> 01:01:05,576
You should go home
and pack your things.
821
01:01:05,946 --> 01:01:07,366
I'll pick you up as always.
822
01:01:08,196 --> 01:01:11,446
Okay. I'll be going then.
823
01:01:11,526 --> 01:01:13,776
You probably have work to do.
824
01:01:14,276 --> 01:01:17,236
Are you hungry?
Let's get something to eat.
825
01:01:19,656 --> 01:01:20,906
It's okay.
826
01:01:20,986 --> 01:01:23,946
I have a meeting with Si and Tor.
827
01:01:24,236 --> 01:01:25,526
Thank you very much.
828
01:01:40,656 --> 01:01:42,446
When will I be able
to close the case?
829
01:01:42,526 --> 01:01:45,576
I won't get to go to Bangkok
if it's still open.
830
01:01:49,946 --> 01:01:53,116
People reported hearing
gunshots near the forest.
831
01:01:53,276 --> 01:01:54,276
Was it Moo and his cronies?
832
01:01:54,326 --> 01:01:55,866
I suspect something's up,
so I hurried over to pick you up.
833
01:01:55,946 --> 01:01:56,946
Let's go now.
834
01:02:08,156 --> 01:02:10,236
It'll take the guys at the precinct
some time before they're here.
835
01:02:10,826 --> 01:02:11,866
Are you going to go in there now?
836
01:02:15,736 --> 01:02:18,446
I'm going in first,
so I can evaluate the situation.
837
01:02:18,526 --> 01:02:20,366
Aren't you going to wait
for backup first?
838
01:02:20,446 --> 01:02:22,946
They're going to
get away if we wait.
839
01:02:35,446 --> 01:02:36,736
We can head in
there now if you want.
840
01:02:36,826 --> 01:02:39,276
We shouldn't wait
if it really is Moo and his cronies.
841
01:02:44,236 --> 01:02:45,866
What if it ends in a gunfight?
842
01:02:46,446 --> 01:02:47,866
I won't die that easily.
843
01:02:57,986 --> 01:02:59,236
They're dead.
844
01:03:31,945 --> 01:03:33,065
No one's here.
845
01:03:45,445 --> 01:03:47,025
They must've just left this place
846
01:03:47,645 --> 01:03:48,645
judging by the leftover food.
847
01:03:53,815 --> 01:03:55,145
There are tire tracks, Captain.
848
01:03:55,235 --> 01:03:57,525
They must belong to the cars
they used to escape.
849
01:04:04,565 --> 01:04:06,895
By the looks of things in the house,
there must be three of them.
850
01:04:07,395 --> 01:04:09,815
Moo, Superintendent,
851
01:04:10,605 --> 01:04:11,815
and who's the other one?
852
01:04:11,895 --> 01:04:13,605
Either it's Somboon or Master Pong.
853
01:04:14,645 --> 01:04:16,195
But more importantly,
how are they going to escape?
854
01:04:16,395 --> 01:04:17,895
We've set up checkpoints everywhere.
855
01:04:19,605 --> 01:04:22,105
Hey. There's a checkpoint,
Superintendent.
856
01:04:29,355 --> 01:04:30,775
I don't know which unit they are in.
857
01:04:31,445 --> 01:04:34,065
I can handle it
if they worked for me.
858
01:04:34,895 --> 01:04:37,445
- Are you going to risk it?
- Mm.
859
01:04:38,025 --> 01:04:40,525
Keep driving. I'll handle them.
860
01:04:40,605 --> 01:04:41,815
Are you sure?
861
01:04:42,395 --> 01:04:45,235
Just drive normally.
Don't be scared of anything.
862
01:04:59,735 --> 01:05:01,445
Excuse me.
863
01:05:23,445 --> 01:05:25,855
(Police Checkpoint)
864
01:05:41,445 --> 01:05:42,695
Somboon is still here.
865
01:05:45,195 --> 01:05:48,645
So it must be Master Pong
who's with Moo.
866
01:05:54,775 --> 01:05:57,985
It's Saran and his friend. They're
probably looking into something.
867
01:05:59,065 --> 01:06:00,105
Let them.
868
01:06:06,235 --> 01:06:08,025
If Somboon wasn't involved
in Moo's escape,
869
01:06:08,105 --> 01:06:09,695
then why would he
go to the precinct?
870
01:06:14,235 --> 01:06:16,735
- Cheers!
- Cheers!
871
01:06:22,355 --> 01:06:25,485
Hey, excuse me!
Give me a glass of pure booze!
872
01:06:25,985 --> 01:06:26,985
- Tor.
- Hm?
873
01:06:27,235 --> 01:06:29,025
- You're drinking water.
- Oh?
874
01:06:30,395 --> 01:06:32,525
I know! Son,
875
01:06:33,275 --> 01:06:36,525
I wish you safe travels
876
01:06:37,815 --> 01:06:40,235
and a smooth journey to Bangkok.
877
01:06:43,105 --> 01:06:45,105
I wish you happiness
in your familial life.
878
01:06:45,815 --> 01:06:46,815
Remember,
879
01:06:47,485 --> 01:06:50,645
be mindful when you solve
spousal issues.
880
01:06:54,275 --> 01:06:56,275
Sathu!
881
01:06:56,855 --> 01:06:59,105
Thank you, Tor.
882
01:07:00,105 --> 01:07:01,315
Are you crazy?
883
01:07:01,895 --> 01:07:04,275
I'm going there to look after Mom,
not get married.
884
01:07:04,445 --> 01:07:05,775
What familial life?
885
01:07:06,355 --> 01:07:08,565
Kidding! Kidding! Kidding!
886
01:07:09,565 --> 01:07:10,945
That's a pretty harsh joke.
887
01:07:11,025 --> 01:07:14,195
If the real deal hears about this,
things might get out of hand.
888
01:07:18,735 --> 01:07:22,945
And does Captain know
you're staying at Dr. Pran's house?
889
01:07:24,355 --> 01:07:25,355
He does.
890
01:07:26,315 --> 01:07:28,235
Oh my!
891
01:07:28,315 --> 01:07:32,445
I think Captain's probably
sizzling more than the barbecue.
892
01:07:33,815 --> 01:07:35,235
I don't think so.
893
01:07:35,735 --> 01:07:36,985
We've already talked it out.
894
01:07:37,065 --> 01:07:38,445
Really?
895
01:07:39,735 --> 01:07:41,355
But it'd be tough to choose
if I were you as well.
896
01:07:41,485 --> 01:07:44,105
One of them looks so fair and elite.
897
01:07:44,195 --> 01:07:46,855
And the other is
super handsome and manly.
898
01:07:46,945 --> 01:07:48,645
- Ugh! Who should I choose...
- Mm!
899
01:07:48,775 --> 01:07:50,065
Ah! Hot!
900
01:07:50,145 --> 01:07:51,855
Eat up. You've got such a big mouth.
901
01:07:51,945 --> 01:07:53,355
It's hot! Why didn't
you blow on it first?
902
01:07:53,445 --> 01:07:54,565
But, really.
903
01:07:55,145 --> 01:07:56,195
It's tough to choose.
904
01:07:56,275 --> 01:07:58,395
Why hasn't one of them
laid eyes on me?
905
01:08:01,025 --> 01:08:02,105
I want one for me.
906
01:08:04,985 --> 01:08:06,815
Don't let me get
too close to the grill.
907
01:08:06,985 --> 01:08:09,025
- Okay!
- Or my botox might melt.
908
01:08:14,855 --> 01:08:17,065
The guys at the checkpoint said
they didn't see Moo.
909
01:08:17,145 --> 01:08:18,445
And which way did they escape?
910
01:08:18,525 --> 01:08:20,395
The spies are waiting for us
to go and talk to them
911
01:08:20,485 --> 01:08:21,485
about our next move at the precinct.
912
01:08:22,855 --> 01:08:23,855
Come on.
913
01:08:25,145 --> 01:08:26,855
Kick like you kick a brother.
914
01:08:30,275 --> 01:08:31,395
I'm not practicing with you anymore!
915
01:08:34,145 --> 01:08:35,395
Are you angry with me?
916
01:08:35,485 --> 01:08:36,485
No.
917
01:08:39,945 --> 01:08:42,395
Are you okay, Ran?
918
01:08:43,315 --> 01:08:44,355
I'm fine.
919
01:08:45,985 --> 01:08:47,145
You look kind of stressed.
920
01:08:48,025 --> 01:08:49,645
You can tell me if there's anything.
921
01:08:50,275 --> 01:08:52,065
I'll help you if I can.
922
01:08:52,145 --> 01:08:54,855
If I can't,
then you can just vent to me.
923
01:08:56,895 --> 01:08:58,445
Son's going to Bangkok
with Dr. Pran.
924
01:08:59,525 --> 01:09:00,565
And he asked her
925
01:09:01,695 --> 01:09:03,695
- to stay at his place.
- Whoa!
926
01:09:04,445 --> 01:09:07,445
- He's luring her!
- I know, right?
927
01:09:09,395 --> 01:09:10,775
Son told me to trust her.
928
01:09:11,605 --> 01:09:13,395
But who's going to trust
that stupid doctor?
929
01:09:13,485 --> 01:09:16,695
Son can be trusted! But no one's
going to trust that stupid doctor!
930
01:09:17,485 --> 01:09:19,025
I've told that to Son as well.
931
01:09:19,105 --> 01:09:20,945
You know that doctor
is as sly as a fox.
932
01:09:21,025 --> 01:09:22,895
The bait is right
in front of the fish.
933
01:09:23,025 --> 01:09:24,445
It must be crazy if it doesn't bite.
934
01:09:24,525 --> 01:09:26,605
But Son said she's bringing
her dad's spirit along.
935
01:09:27,895 --> 01:09:28,985
I think once they arrive in Bangkok
936
01:09:29,485 --> 01:09:34,025
Dr. Pran's going to contain her dad
in a pot and throw it in a river.
937
01:09:35,275 --> 01:09:36,445
I shouldn't have done it.
938
01:09:36,525 --> 01:09:38,485
- You shouldn't have let Son go?
- I shouldn't have consulted you.
939
01:09:39,195 --> 01:09:40,355
You said I can vent to you.
940
01:09:40,565 --> 01:09:42,105
But the more you talk,
the more stressed I am.
941
01:09:42,195 --> 01:09:43,815
Well, that's how things go.
942
01:09:44,395 --> 01:09:47,145
And Son gave me the silent treatment
after I offered her my place.
943
01:09:47,235 --> 01:09:48,235
What should I do?
944
01:09:49,445 --> 01:09:50,645
Maybe I should find someone to help?
945
01:09:58,235 --> 01:10:00,195
- Keep the change.
- You're paying the exact amount.
946
01:10:01,645 --> 01:10:02,695
Just a second.
947
01:10:02,775 --> 01:10:04,525
Son, give me twenty!
948
01:10:04,605 --> 01:10:06,145
I'm going to tip him.
949
01:10:06,235 --> 01:10:07,235
Come on!
950
01:10:11,895 --> 01:10:13,815
Why are you counting it?
Just pay with all that.
951
01:10:13,895 --> 01:10:15,025
Tor!
952
01:10:15,105 --> 01:10:16,985
You can have it.
953
01:10:18,145 --> 01:10:20,525
- Thank you.
- No problem.
954
01:10:22,735 --> 01:10:25,275
Aw! They're so cute!
955
01:10:25,815 --> 01:10:28,355
Thank you, Tor.
956
01:10:29,145 --> 01:10:30,605
Thank you, Tor.
957
01:10:30,695 --> 01:10:33,645
No problem.
Consider this a farewell party.
958
01:10:34,235 --> 01:10:36,445
As for you, Siri,
no need to thank me.
959
01:10:36,565 --> 01:10:39,355
Because you have to treat me to
Japanese food next time.
960
01:10:39,445 --> 01:10:41,855
What? Japanese?
961
01:10:41,945 --> 01:10:42,985
Of course!
962
01:10:43,105 --> 01:10:45,105
You're the future madam
of the rice mill.
963
01:10:45,145 --> 01:10:47,485
You can't treat me to
something simple like a barbecue.
964
01:10:47,605 --> 01:10:50,445
Barbeque doesn't suit
your wealth status.
965
01:10:50,525 --> 01:10:51,695
It has to be Japanese.
966
01:10:52,395 --> 01:10:54,775
Miyabi, Aoi.
967
01:10:55,315 --> 01:10:58,355
Iku! Iku! Itai! Itai!
968
01:10:58,445 --> 01:11:00,065
Hey, Tor!
969
01:11:00,145 --> 01:11:01,355
Sorry.
970
01:11:01,445 --> 01:11:03,855
Excuse me. I'll be right back.
971
01:11:03,945 --> 01:11:05,895
Oh? You're still not full?
972
01:11:05,985 --> 01:11:09,065
No, I'm thinking of getting
desserts in the toilet.
973
01:11:09,145 --> 01:11:11,565
Hey! I'm going to the bathroom,
not to find something to eat!
974
01:11:11,645 --> 01:11:13,065
Just kidding.
975
01:11:13,145 --> 01:11:15,235
- Come on.
- I'll be right back.
976
01:11:22,985 --> 01:11:25,855
How is staying at Somboon's place?
977
01:11:25,945 --> 01:11:29,105
It's nice. Somboon's
taking very good care of me.
978
01:11:30,645 --> 01:11:31,695
Oh.
979
01:11:32,105 --> 01:11:33,525
Is something the matter?
980
01:11:37,945 --> 01:11:40,485
I want to talk to you about him.
981
01:11:41,815 --> 01:11:43,025
What is it?
982
01:11:52,708 --> 01:11:54,038
Si?
983
01:11:54,538 --> 01:11:56,288
Where have you been?
You came back quite late.
984
01:11:57,544 --> 01:11:59,134
I went to Son's farewell party.
985
01:11:59,214 --> 01:12:00,714
Farewell party?
986
01:12:00,794 --> 01:12:03,924
Son's mom has been transferred
to Dr. Pran's hospital in Bangkok.
987
01:12:04,044 --> 01:12:06,504
So she's going to Bangkok
with him tomorrow.
988
01:12:06,594 --> 01:12:08,884
So Tor treated us to barbecue
989
01:12:09,004 --> 01:12:11,344
because it'll probably be a while
before we see each other again.
990
01:12:12,924 --> 01:12:13,964
Really?
991
01:12:18,294 --> 01:12:19,844
Is something wrong, Somboon?
992
01:12:21,384 --> 01:12:23,094
Oh, nothing.
993
01:12:23,924 --> 01:12:26,344
It's good Son's mom
has been transferred there.
994
01:12:26,464 --> 01:12:28,884
The equipment they have
must be more modern.
995
01:12:29,344 --> 01:12:31,004
And she'll finally
be able to recover.
996
01:12:33,134 --> 01:12:35,214
I have to go upstairs
to take a shower.
997
01:12:35,294 --> 01:12:36,634
Okay.
998
01:12:54,884 --> 01:12:57,294
I want to talk to you about Somboon.
999
01:12:57,464 --> 01:12:58,544
What about him?
1000
01:12:59,674 --> 01:13:00,794
I don't think
1001
01:13:01,294 --> 01:13:03,544
he's the good guy
we believe him to be.
1002
01:13:04,594 --> 01:13:07,094
Huh? What?
1003
01:13:07,384 --> 01:13:09,544
How come you're saying
that all of a sudden?
1004
01:13:09,924 --> 01:13:11,674
You usually shower him
with compliments.
1005
01:13:12,594 --> 01:13:13,594
Well,
1006
01:13:14,174 --> 01:13:17,424
a lot of his actions
seem suspicious.
1007
01:13:17,504 --> 01:13:19,754
So I want to warn you first.
1008
01:13:20,504 --> 01:13:23,544
If you can, stay away
from him for now.
1009
01:13:24,674 --> 01:13:25,924
Suspicious?
1010
01:13:26,294 --> 01:13:27,714
How?
1011
01:13:29,504 --> 01:13:32,094
It's something to do with dark magic
and the supernatural.
1012
01:13:32,674 --> 01:13:36,214
But I still don't know what he's
actually thinking of doing.
1013
01:13:41,464 --> 01:13:43,424
Somboon? Involved with magic?
1014
01:13:49,964 --> 01:13:51,174
Huh? Huh?
1015
01:13:52,884 --> 01:13:53,964
Hold on, Son.
1016
01:13:54,044 --> 01:13:55,504
I thought you said you were
going to drop me off at my shop.
1017
01:13:55,594 --> 01:13:57,044
Why did you bring me
to the precinct?
1018
01:13:57,134 --> 01:13:59,634
It won't be long. I have something
urgent to attend to.
1019
01:14:00,174 --> 01:14:01,294
And what is that?
1020
01:14:01,384 --> 01:14:03,424
Come on. It won't take long.
1021
01:14:04,594 --> 01:14:07,674
We have set up checkpoints
on every road.
1022
01:14:07,754 --> 01:14:09,094
But we still haven't found
the perpetrators,
1023
01:14:09,504 --> 01:14:10,794
either Moo or Lieutenant Dao.
1024
01:14:10,924 --> 01:14:13,384
Should we set up checkpoints
on off-road locations as well?
1025
01:14:14,384 --> 01:14:15,384
Sure, Sergeant.
1026
01:14:16,254 --> 01:14:19,004
Be prepared.
We can't be careless about this.
1027
01:14:19,094 --> 01:14:20,094
Yes, Captain.
1028
01:14:26,004 --> 01:14:27,214
Son?
1029
01:14:27,594 --> 01:14:28,714
Are you here to see Ran?
1030
01:14:28,794 --> 01:14:30,714
Uh, not really.
1031
01:14:30,794 --> 01:14:33,594
I want to try to touch the jail door
1032
01:14:33,714 --> 01:14:35,794
and find out who helped Moo escape.
1033
01:14:36,844 --> 01:14:38,714
- Captain.
- Hm?
1034
01:14:38,794 --> 01:14:40,294
Can I be excused?
1035
01:14:41,754 --> 01:14:42,754
Sure.
1036
01:14:44,634 --> 01:14:46,294
Let's go. I'll take you there.
1037
01:15:06,464 --> 01:15:08,884
- Feel free to do whatever, Son.
- Thanks.
1038
01:15:21,594 --> 01:15:23,134
What should we do, Superintendent?
1039
01:15:23,964 --> 01:15:25,044
I'm at a complete loss, Moo.
1040
01:15:34,594 --> 01:15:35,924
Hey! What's wrong?
1041
01:15:38,924 --> 01:15:40,004
I'm fine.
1042
01:15:41,924 --> 01:15:43,134
What did you see?
1043
01:15:47,544 --> 01:15:49,044
I couldn't see
1044
01:15:49,174 --> 01:15:52,794
who opened the jail door
for Moo and Superintendent.
1045
01:15:52,884 --> 01:15:54,714
Ran and I got some leads today.
1046
01:15:54,794 --> 01:15:56,344
When we arrived at the scene,
1047
01:15:56,424 --> 01:16:00,004
it's obvious from the evidence
that there are three of them.
1048
01:16:00,884 --> 01:16:02,714
But when we checked the mill,
1049
01:16:03,464 --> 01:16:05,504
Somboon was still there.
1050
01:16:06,094 --> 01:16:08,794
It's possible that Master Pong
came to help Moo.
1051
01:16:09,794 --> 01:16:11,964
As for Somboon, he probably
wants harm to him.
1052
01:16:14,094 --> 01:16:15,464
Dr. Pran said
1053
01:16:16,044 --> 01:16:17,674
that the cops were frozen
in their tracks
1054
01:16:17,754 --> 01:16:19,754
probably
because of a stunning spell.
1055
01:16:20,674 --> 01:16:24,004
And they weren't able to see
the person who helped Moo
1056
01:16:24,294 --> 01:16:26,634
probably because of
an invisibility incantation.
1057
01:16:27,924 --> 01:16:28,924
Hey.
1058
01:16:30,004 --> 01:16:32,044
If Dr. Pran's that good,
1059
01:16:32,214 --> 01:16:35,344
why didn't you invite him over
to help us solve the case, Sak?
1060
01:16:41,424 --> 01:16:42,594
I'm done here.
1061
01:16:43,884 --> 01:16:44,964
I'm going now, Lieutenant.
1062
01:16:45,844 --> 01:16:47,754
Tor, let's go.
1063
01:16:50,344 --> 01:16:52,134
Excuse me.
1064
01:16:53,884 --> 01:16:56,464
Ran, why didn't you
just talk it out nicely?
1065
01:16:56,594 --> 01:16:58,044
The argument might escalate.
1066
01:16:58,393 --> 01:16:59,853
Son's going to Bangkok
tomorrow as well.
1067
01:17:12,063 --> 01:17:13,523
Practice possessing it now, Dad.
1068
01:17:13,773 --> 01:17:15,483
So we can leave right away
once Dr. Pran arrives.
1069
01:17:16,643 --> 01:17:18,393
But the Chanee durian is so stinky!
1070
01:17:19,443 --> 01:17:23,353
Can't it be Monthong?
It's a lot less horrible.
1071
01:17:23,943 --> 01:17:27,233
You're so fussy!
All durians are created equal.
1072
01:17:27,313 --> 01:17:29,023
It doesn't matter the durian.
I won't possess it!
1073
01:17:29,983 --> 01:17:31,193
I'm dressed up like Got Jakrapun
1074
01:17:31,313 --> 01:17:32,773
but you're telling me
to possess a durian?
1075
01:17:32,853 --> 01:17:35,733
- Dad, it's necessary!
- I won't do it!
1076
01:17:36,813 --> 01:17:38,103
Son?
1077
01:17:38,853 --> 01:17:41,143
Son? Son?
1078
01:17:41,233 --> 01:17:42,813
Oh, Su?
1079
01:17:42,893 --> 01:17:44,813
Hello!
1080
01:17:45,313 --> 01:17:49,353
Hello. My durian trees just
bore fruit, so I brought one over.
1081
01:17:49,443 --> 01:17:50,563
- Oh.
- Mm.
1082
01:17:50,643 --> 01:17:52,643
Thank you!
1083
01:17:52,733 --> 01:17:54,733
Oh? A Kanyao?
1084
01:17:54,943 --> 01:17:57,273
That's better.
1085
01:17:57,393 --> 01:17:59,353
I wanted to thank you
1086
01:17:59,443 --> 01:18:03,193
for giving me
the winning lottery number.
1087
01:18:03,943 --> 01:18:06,563
Thank you very much.
1088
01:18:06,643 --> 01:18:09,603
Can I have another one
again this time?
1089
01:18:09,693 --> 01:18:11,523
Sure.
1090
01:18:11,813 --> 01:18:15,353
But I won't be home
for several days.
1091
01:18:15,443 --> 01:18:16,893
I'll probably have to close
the Palace for now.
1092
01:18:17,023 --> 01:18:19,483
I'm taking Mom
for treatment in Bangkok.
1093
01:18:19,563 --> 01:18:21,983
It's okay. Just relay
the news through Mee.
1094
01:18:22,103 --> 01:18:24,063
- I'm not worried about it.
- Oh.
1095
01:18:24,643 --> 01:18:26,813
- Okay?
- Sure.
1096
01:18:27,313 --> 01:18:29,563
- Bye, Su.
- Bye.
1097
01:18:36,853 --> 01:18:38,143
- Dad.
- Hm?
1098
01:18:38,233 --> 01:18:39,773
They still want the numbers
even though the Goddess
1099
01:18:40,103 --> 01:18:41,643
will be gone for a bit.
1100
01:18:41,733 --> 01:18:44,983
Come on.
They're all hoping to be rich.
1101
01:18:45,313 --> 01:18:48,143
What do they have to rely on?
The lottery, of course.
1102
01:18:48,233 --> 01:18:51,193
Otherwise, the deities' palaces
wouldn't be receiving any visitors.
1103
01:18:51,773 --> 01:18:52,983
Really.
1104
01:18:53,483 --> 01:18:54,693
Mm!
1105
01:18:56,773 --> 01:18:57,893
Don't try to sidle away.
1106
01:18:58,643 --> 01:18:59,643
Possess it now.
1107
01:18:59,733 --> 01:19:02,603
Read my lips. I won't!
1108
01:19:03,233 --> 01:19:05,643
Dad, this is a Kanyao.
It's expensive.
1109
01:19:05,733 --> 01:19:07,103
Whichever subspecies it is,
I won't do it!
1110
01:19:07,193 --> 01:19:09,733
Dad, there are two
for you to choose now!
1111
01:19:09,813 --> 01:19:10,813
No! No! No!
1112
01:19:12,353 --> 01:19:14,643
- Ugh.
- Uh, are you ready?
1113
01:19:18,853 --> 01:19:20,193
We're ready.
1114
01:19:22,943 --> 01:19:24,523
- Hello.
- Oh?
1115
01:19:25,563 --> 01:19:26,563
Hello.
1116
01:19:29,143 --> 01:19:30,943
You can still see me?
1117
01:19:31,023 --> 01:19:32,233
Yes.
1118
01:19:33,693 --> 01:19:36,813
Wow, your black dog's tear serum
is quite potent.
1119
01:19:44,992 --> 01:19:47,162
Sak, I'll see you at the precinct.
1120
01:19:47,873 --> 01:19:48,873
I have some urgent business
to attend to.
1121
01:19:48,953 --> 01:19:50,123
Are you in a rush
to talk it out with Son?
1122
01:19:50,203 --> 01:19:51,203
Sucker.
1123
01:19:51,833 --> 01:19:54,043
It's Sak. My name is Sak.
1124
01:19:58,953 --> 01:20:00,703
You didn't talk to each other nicely
when you had the time.
1125
01:20:01,123 --> 01:20:03,123
And now you're in a rush
to make it up to her.
1126
01:20:10,793 --> 01:20:12,083
Your new task.
1127
01:20:16,043 --> 01:20:18,083
- How far do you want it to go?
- Death.
1128
01:20:33,257 --> 01:20:34,797
Oh, it's okay.
1129
01:20:34,877 --> 01:20:36,047
It's Dad.
1130
01:20:37,757 --> 01:20:38,757
Uh...
1131
01:20:39,427 --> 01:20:40,587
Have you eaten anything yet?
1132
01:20:41,337 --> 01:20:42,467
I have.
1133
01:20:44,927 --> 01:20:49,377
If you're going to drop by somewhere
for food, then feel free.
1134
01:20:49,967 --> 01:20:52,507
It's okay. I've already eaten a bit.
1135
01:20:53,297 --> 01:20:56,297
We can find something
delicious to eat in Bangkok.
1136
01:20:59,217 --> 01:21:00,297
This way, please.
1137
01:21:08,094 --> 01:21:11,214
Go! Go! Go!
1138
01:21:13,634 --> 01:21:16,634
- Hurry up!
- We're here!
1139
01:21:21,304 --> 01:21:23,094
Hey, hey, hey!
1140
01:21:23,119 --> 01:21:24,459
See? You told me to hurry!
1141
01:21:24,484 --> 01:21:27,364
I told you to hurry
but not to be careless!
1142
01:21:29,242 --> 01:21:30,702
Dr. Pran!
1143
01:21:33,032 --> 01:21:35,532
Tor, are you hurt? Are you okay?
1144
01:21:35,612 --> 01:21:37,532
I'm totally fine. I'm ready!
1145
01:21:37,612 --> 01:21:39,412
Ready?
1146
01:21:40,242 --> 01:21:41,532
Luggage?
1147
01:21:41,612 --> 01:21:47,032
How can you go to Bangkok without
the gorgeous and fabulous Tor?
1148
01:21:47,112 --> 01:21:48,112
Hmpf.
1149
01:21:49,992 --> 01:21:52,162
Son, please let me come
with you to Bangkok.
1150
01:21:52,282 --> 01:21:54,112
I've always wanted to go there.
1151
01:21:55,362 --> 01:21:59,412
Dr. Pran, there's still space
in the car, right?
1152
01:22:02,452 --> 01:22:04,072
Ooh.
1153
01:22:17,862 --> 01:22:19,572
- Tor.
- Yes?
1154
01:22:19,662 --> 01:22:22,112
I have a special mission for you.
1155
01:22:25,032 --> 01:22:26,362
A disguise job.
1156
01:22:28,702 --> 01:22:29,862
Nosing...
1157
01:22:30,412 --> 01:22:31,612
A spying job.
1158
01:22:32,242 --> 01:22:33,242
A spying...
1159
01:22:34,032 --> 01:22:35,072
job?
1160
01:22:35,162 --> 01:22:36,952
Or you can just call it being nosy.
1161
01:22:42,912 --> 01:22:44,202
Not like that.
1162
01:22:44,862 --> 01:22:46,322
Oh, okay.
1163
01:22:46,412 --> 01:22:49,322
I want you to follow Son to Bangkok.
1164
01:22:49,412 --> 01:22:51,572
- To Bangkok?
- That's right.
1165
01:22:54,242 --> 01:22:57,452
Please? There aren't
that many customers here anyway!
1166
01:22:57,532 --> 01:22:58,662
It's so boring!
1167
01:22:58,742 --> 01:23:01,322
Just let me close my shop
and go on holiday, okay?
1168
01:23:02,452 --> 01:23:03,532
Really?
1169
01:23:06,822 --> 01:23:08,032
Are you okay with that, Dr. Pran?
1170
01:23:08,112 --> 01:23:09,572
- Yes!
- Not yet.
1171
01:23:10,452 --> 01:23:12,202
If Tor wants to come along...
1172
01:23:12,282 --> 01:23:13,532
- Yay!
- Not yet!
1173
01:23:17,322 --> 01:23:19,322
Please? Please? Pretty please?
1174
01:23:20,992 --> 01:23:22,702
- Okay.
- Ah!
1175
01:23:22,782 --> 01:23:23,782
Lovely!
1176
01:23:27,532 --> 01:23:28,532
Excuse me.
1177
01:23:28,702 --> 01:23:29,782
Can you give me a hand?
1178
01:23:30,612 --> 01:23:31,822
Let me come along with you.
1179
01:23:34,992 --> 01:23:37,162
- Mee. Take care of the house, okay?
- Yes?
1180
01:23:37,242 --> 01:23:38,452
I will.
1181
01:24:02,862 --> 01:24:04,202
- Yes!
- Hm?
1182
01:24:04,282 --> 01:24:05,952
What? Why are you smiling with glee?
1183
01:24:06,032 --> 01:24:08,532
Smiling? My arm and leg hurt!
1184
01:24:09,612 --> 01:24:12,032
Ugh. Go and learn
how to ride a motorbike!
1185
01:24:13,162 --> 01:24:15,202
Well, you told me to hurry.
1186
01:27:57,452 --> 01:27:58,862
How come you're here, Captain?
1187
01:27:59,362 --> 01:28:01,112
How did you find out I'm here?
1188
01:28:01,822 --> 01:28:03,862
I wanted to see your face
for the last time.
1189
01:28:05,322 --> 01:28:06,702
I have to go.
1190
01:28:07,782 --> 01:28:09,282
To where?
83499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.