All language subtitles for My Sassy Psychic E03 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,096 --> 00:00:01,266 (Channel 3) 2 00:00:01,346 --> 00:00:02,766 (Step 3) 3 00:00:04,346 --> 00:00:05,766 (present) 4 00:01:38,936 --> 00:01:41,186 Silence the whole family 5 00:01:41,266 --> 00:01:43,555 as a punishment for stealing from me. 6 00:01:43,645 --> 00:01:46,055 Son, can you summon the Goddess to help us get rid of a ghost? 7 00:01:46,145 --> 00:01:47,266 How did he die? 8 00:01:47,346 --> 00:01:48,975 I heard Moo ordered a hit on him. 9 00:01:49,055 --> 00:01:50,266 Moo? 10 00:01:50,346 --> 00:01:52,186 I want you to interrogate the ghost. 11 00:01:52,186 --> 00:01:53,186 Hm? 12 00:01:53,186 --> 00:01:55,096 Keep it safe. And don't lose it. 13 00:01:59,015 --> 00:02:00,475 Get out of my house! 14 00:02:03,265 --> 00:02:06,146 - Huh? - The Goddess is screaming! 15 00:02:06,265 --> 00:02:08,475 So why should mortals like us stay here? 16 00:02:08,556 --> 00:02:10,725 Oh? Hey! Run! 17 00:02:10,846 --> 00:02:12,096 Oh, auntie? 18 00:02:12,186 --> 00:02:13,186 I'm out of here! 19 00:02:13,975 --> 00:02:15,806 They're probably cuddling each other now. 20 00:02:17,596 --> 00:02:18,596 Hey! 21 00:02:21,436 --> 00:02:22,686 I'm worried about you, Son. 22 00:02:22,896 --> 00:02:24,186 But I'll see you back at home! 23 00:02:25,475 --> 00:02:26,686 Son! Son! 24 00:02:31,556 --> 00:02:32,646 I don't see anything! 25 00:02:33,265 --> 00:02:37,596 - Didn't you hear the ghost? - Huh? 26 00:02:38,725 --> 00:02:39,725 I did. 27 00:02:40,436 --> 00:02:42,686 It's Sorn's voice, right? You heard it, right? 28 00:02:42,765 --> 00:02:45,096 I heard your voice in both of my ears! 29 00:02:45,186 --> 00:02:46,346 You almost blew out my eardrums. 30 00:02:55,186 --> 00:02:57,556 What now? You look like you saw a ghost. 31 00:02:57,646 --> 00:02:59,146 Hey, 32 00:02:59,225 --> 00:03:02,396 don't tell me there's a ghost behind me again? 33 00:03:07,725 --> 00:03:09,556 - There is. - For real? 34 00:03:09,646 --> 00:03:11,265 Sorn is right behind you. 35 00:03:15,806 --> 00:03:19,556 Please protect us. 36 00:03:20,146 --> 00:03:22,765 Please protect us. Please protect us. 37 00:03:28,186 --> 00:03:30,556 I don't see anything. 38 00:03:45,765 --> 00:03:46,806 Hey, Son! 39 00:03:46,896 --> 00:03:48,846 Stop! Stop right there! 40 00:03:48,936 --> 00:03:50,056 Don't come any closer! 41 00:03:51,725 --> 00:03:53,346 Son, are you okay? 42 00:03:56,015 --> 00:03:57,015 No... 43 00:03:57,596 --> 00:03:58,936 I don't think I'm okay. 44 00:04:02,396 --> 00:04:03,725 Let me collect myself a little. 45 00:04:08,396 --> 00:04:09,396 Sorn, 46 00:04:11,475 --> 00:04:13,096 I come in peace. 47 00:04:14,305 --> 00:04:16,016 Can we just talk nicely? 48 00:04:17,096 --> 00:04:19,475 Hey. Who's Sorn? 49 00:04:19,975 --> 00:04:22,016 I don't see anyone around. 50 00:04:22,846 --> 00:04:23,935 Sorn, 51 00:04:25,896 --> 00:04:27,596 we have a mutual enemy. 52 00:04:30,896 --> 00:04:33,185 Let's work together to deal with Moo. 53 00:04:33,305 --> 00:04:34,346 How? 54 00:04:37,266 --> 00:04:39,185 Can't you just walk over here slowly? 55 00:04:43,185 --> 00:04:45,555 Moo killed me and my family! 56 00:04:45,846 --> 00:04:48,016 He has to pay with his life! 57 00:04:56,805 --> 00:04:57,805 I know. 58 00:04:58,975 --> 00:05:01,016 My mom almost died because of him too. 59 00:05:04,516 --> 00:05:05,555 But right now, 60 00:05:06,016 --> 00:05:07,646 can you just simmer down? 61 00:05:08,555 --> 00:05:09,846 I'm scared! 62 00:05:14,185 --> 00:05:15,396 How can I help you? 63 00:05:22,266 --> 00:05:23,305 The other day, 64 00:05:24,555 --> 00:05:26,555 I heard 65 00:05:27,185 --> 00:05:29,096 that drugs will be transported on the old route. 66 00:05:29,685 --> 00:05:32,055 Do you know where that is, Sorn? 67 00:05:44,596 --> 00:05:47,516 All right. Here you are. 68 00:05:50,846 --> 00:05:53,055 Wow! 69 00:05:53,305 --> 00:05:55,055 May life bring you good fortune, 70 00:05:55,185 --> 00:05:58,225 and may you live a long, healthy life, good sir! 71 00:06:04,596 --> 00:06:05,766 - Son. - Hm? 72 00:06:06,225 --> 00:06:08,846 You ordered a lot. You're going to take the rest home, right? 73 00:06:08,935 --> 00:06:11,016 Come on. You know me. 74 00:06:11,516 --> 00:06:14,435 This is nothing for my stomach. 75 00:06:16,596 --> 00:06:19,016 I think the glutton god has possessed you. 76 00:06:20,805 --> 00:06:22,935 - Okay, Saran. - Hm? 77 00:06:23,146 --> 00:06:24,896 Let's get to the important business. 78 00:06:26,555 --> 00:06:28,055 - Son. - Hm? 79 00:06:28,646 --> 00:06:30,766 Swallow your food first. Then you can talk. 80 00:06:39,185 --> 00:06:40,846 I'm just excited. 81 00:06:40,975 --> 00:06:44,055 This is really top-notch intel. 82 00:06:44,146 --> 00:06:45,475 What intel? 83 00:06:47,305 --> 00:06:48,685 Well, Sorn... 84 00:06:50,725 --> 00:06:53,725 He told me where Moo stores his drugs. 85 00:06:59,555 --> 00:07:01,396 I should draw a map for you. 86 00:07:01,975 --> 00:07:03,266 Lak, 87 00:07:03,346 --> 00:07:05,185 can I have a pen and paper? 88 00:07:19,146 --> 00:07:20,146 Here. 89 00:07:21,146 --> 00:07:22,266 Right here. 90 00:07:24,225 --> 00:07:25,475 It's an abandoned warehouse. 91 00:07:26,146 --> 00:07:28,266 You can send your team to raid the place. 92 00:07:28,596 --> 00:07:30,846 This is definitely not fake news. 93 00:07:31,725 --> 00:07:34,266 So is this from Lost Souls News agency? 94 00:07:35,975 --> 00:07:37,475 If you don't believe me, then fine. 95 00:07:37,555 --> 00:07:40,725 Sorn told me he's buried a sample of the drugs. 96 00:07:40,805 --> 00:07:42,555 I'm going to dig it up tomorrow morning. 97 00:07:42,685 --> 00:07:45,725 If it's really there, I'm going to head to that warehouse. 98 00:07:45,896 --> 00:07:49,725 And I'm going to expose him and ruin his life. 99 00:07:53,475 --> 00:07:55,846 - Hey, hey, hey. - What? 100 00:07:55,935 --> 00:07:57,305 Can you eat properly? 101 00:07:57,396 --> 00:07:59,146 I am. 102 00:08:01,646 --> 00:08:02,646 What? 103 00:08:04,685 --> 00:08:06,225 We all know each other. 104 00:08:06,305 --> 00:08:09,016 Lak, can I have another bowl of rice? 105 00:08:44,846 --> 00:08:47,596 Who are you? Why did you come into my room? 106 00:09:01,596 --> 00:09:02,596 Top? 107 00:09:02,686 --> 00:09:04,395 What are you doing, Dao? 108 00:09:04,895 --> 00:09:07,645 I died because of Ran. Have you forgotten? 109 00:09:32,096 --> 00:09:35,186 Look at my flower arrangement skill. Does it suit my face? 110 00:09:35,265 --> 00:09:37,056 And what is this? 111 00:09:37,186 --> 00:09:39,225 Just pretend you don't see it, okay? 112 00:09:39,806 --> 00:09:41,515 You're always so lazy. 113 00:09:41,645 --> 00:09:43,936 It'll be further away. The villagers won't be able to see it. 114 00:09:43,936 --> 00:09:44,936 Pai. 115 00:09:45,686 --> 00:09:47,475 You bailed on me last night. 116 00:09:47,556 --> 00:09:50,936 Well, it was a ghost. Who'd want to stay and be haunted? 117 00:09:52,346 --> 00:09:53,895 What about the thing I asked you to keep? 118 00:09:54,806 --> 00:09:55,846 Here you go. 119 00:09:56,895 --> 00:09:57,975 I'm not holding a seance today. 120 00:09:58,056 --> 00:09:59,186 - Oh? - Hold on, Son. 121 00:09:59,515 --> 00:10:01,765 You're not? But we've prepared everything. 122 00:10:01,846 --> 00:10:04,596 Let's cancel today. I have important business to attend to. 123 00:10:04,725 --> 00:10:06,056 Oh? 124 00:10:06,145 --> 00:10:07,306 What important business? 125 00:10:08,145 --> 00:10:09,515 Do I have to tell you everything? 126 00:10:10,015 --> 00:10:11,725 - Huh? - Oh? Of course. 127 00:10:11,806 --> 00:10:13,556 So we can tell the villagers. 128 00:10:14,056 --> 00:10:16,225 They'll be angry to know you just canceled it last minute. 129 00:10:16,306 --> 00:10:18,475 - Mm. - Just tell them I'm sick! 130 00:10:19,096 --> 00:10:20,265 Problem solved. 131 00:10:21,015 --> 00:10:23,056 Ever since you became close to Captain Saran, 132 00:10:23,645 --> 00:10:25,265 you've been neglecting work at the Palace. 133 00:10:32,725 --> 00:10:33,846 The most important thing nowadays 134 00:10:34,436 --> 00:10:37,515 is Mom. 135 00:10:38,096 --> 00:10:40,056 I opened up this palace because of her. 136 00:10:40,145 --> 00:10:43,056 And my business today is for her. 137 00:10:45,895 --> 00:10:47,846 Calm down, Son. 138 00:10:48,436 --> 00:10:50,765 I think you should go and carry on with your business. 139 00:10:51,346 --> 00:10:53,186 We'll handle everything here. 140 00:10:53,686 --> 00:10:54,725 You can go ahead. 141 00:10:56,436 --> 00:10:57,596 Good luck. 142 00:11:02,556 --> 00:11:05,686 So? You got flak so early this morning. 143 00:11:06,186 --> 00:11:07,596 You just had to go looking for trouble. 144 00:11:26,475 --> 00:11:27,475 Here's your coffee, Sir. 145 00:11:29,145 --> 00:11:30,225 Thanks. 146 00:11:32,225 --> 00:11:34,475 Is that your grandfather's journal? 147 00:11:36,936 --> 00:11:37,936 That's right. 148 00:11:39,475 --> 00:11:41,186 If the original hadn't been stolen, 149 00:11:41,265 --> 00:11:42,686 things would've been easier. 150 00:11:44,515 --> 00:11:47,346 Why don't you try finding it? 151 00:11:48,596 --> 00:11:52,096 If Sonklin agrees to help us, everything will be easier. 152 00:11:53,936 --> 00:11:56,936 We don't actually need the original journal. 153 00:12:00,515 --> 00:12:01,936 Oh, I almost forgot. 154 00:12:03,186 --> 00:12:05,846 The house in Nong Ban Liab has been prepared. 155 00:12:06,975 --> 00:12:07,975 Mm. 156 00:12:08,225 --> 00:12:09,765 Then tell everyone to get ready. 157 00:12:09,846 --> 00:12:11,225 Yes, Sir. 158 00:13:27,515 --> 00:13:29,596 As the commander, 159 00:13:29,725 --> 00:13:32,936 I'd like to thank you on behalf of my subordinates at the precinct 160 00:13:33,015 --> 00:13:36,936 for your donation of the bulletproof jackets. 161 00:13:37,895 --> 00:13:40,395 - My pleasure, Superintendent. - Thank you. 162 00:13:41,395 --> 00:13:43,436 I'd like to thank everyone who came here as well. 163 00:13:43,936 --> 00:13:44,936 Thank you. 164 00:13:55,725 --> 00:13:56,975 Moo. 165 00:13:58,306 --> 00:14:01,556 Hey, don't use that tone with him. 166 00:14:07,186 --> 00:14:11,975 Watch out for buffaloes, or you might have to run again. 167 00:14:12,895 --> 00:14:13,895 Buffaloes? 168 00:14:15,806 --> 00:14:17,846 You sent that enchanted buffalo, didn't you? 169 00:14:20,306 --> 00:14:21,346 Enchanted buffalo? 170 00:14:21,975 --> 00:14:23,015 What enchanted buffalo? 171 00:14:25,145 --> 00:14:26,145 Oh. 172 00:14:26,265 --> 00:14:30,936 You can't get to me, so you're using that as an excuse? 173 00:14:34,725 --> 00:14:36,975 I've only seen this in TV dramas or movies. 174 00:14:38,395 --> 00:14:40,686 Do enchanted buffaloes exist, Superintendent? 175 00:14:40,765 --> 00:14:43,306 If Sonklin can see one, 176 00:14:43,765 --> 00:14:44,936 then they probably do. 177 00:14:48,725 --> 00:14:50,186 What are you on? 178 00:14:51,015 --> 00:14:53,186 Why are you hallucinating? 179 00:14:56,346 --> 00:14:58,436 Anyway, we've wasted enough time. 180 00:14:59,265 --> 00:15:00,306 I still have work to do. 181 00:15:00,395 --> 00:15:02,975 - I'll see you off at your car. - Okay. 182 00:15:07,596 --> 00:15:08,596 Buffaloes. 183 00:15:09,096 --> 00:15:10,096 Enchanted buffaloes. 184 00:15:13,556 --> 00:15:14,556 Huh. 185 00:15:22,806 --> 00:15:24,015 Just you wait. 186 00:15:24,765 --> 00:15:26,395 You won't be able to laugh any longer. 187 00:15:42,596 --> 00:15:43,975 - Here you are. - Thank you. 188 00:15:45,306 --> 00:15:46,306 There you go. 189 00:15:51,556 --> 00:15:54,225 This place's basil stir-fry is really popular. 190 00:15:56,145 --> 00:15:58,346 - That good? - Mm. Give it a taste. 191 00:16:00,015 --> 00:16:01,015 Huh? 192 00:16:06,186 --> 00:16:07,186 Who's that? 193 00:16:07,265 --> 00:16:08,936 Go on. Try it. 194 00:16:15,186 --> 00:16:16,686 With those gestures, 195 00:16:17,186 --> 00:16:18,765 she must be his wife. 196 00:16:24,806 --> 00:16:26,475 - I like the fried eggs undercooked. - It's good. 197 00:16:26,596 --> 00:16:29,056 You just transferred here, and your wife's already followed you. 198 00:16:29,186 --> 00:16:30,186 I'll fly solo. 199 00:16:30,306 --> 00:16:31,725 Son, son, son! 200 00:16:32,015 --> 00:16:33,846 Why are you here? Have you eaten? 201 00:16:33,936 --> 00:16:37,096 Nosy! I'm a grown-up. I can do whatever. 202 00:16:38,306 --> 00:16:39,596 Have you seen Ran yet? 203 00:16:42,645 --> 00:16:45,306 Who is he? Why do I have to see him? 204 00:16:45,436 --> 00:16:47,686 If it's my Song Joong-ki, then it's another story. 205 00:16:48,935 --> 00:16:50,895 What's up with her? Why is she annoyed? 206 00:16:51,266 --> 00:16:53,016 Maybe she's on the rag? 207 00:16:56,556 --> 00:16:57,895 Did the Goddess hear me? 208 00:16:58,476 --> 00:16:59,726 She must have enhanced hearing! 209 00:17:02,056 --> 00:17:05,476 Goddess! Goddess! I wasn't insulting you! Really! 210 00:17:05,556 --> 00:17:06,935 I wasn't having any impure thoughts... 211 00:17:09,726 --> 00:17:11,096 Return this to Captain for me. 212 00:17:14,806 --> 00:17:15,846 That's it? 213 00:17:22,306 --> 00:17:23,306 That's it. 214 00:17:26,145 --> 00:17:27,346 I didn't say much at all. 215 00:17:28,056 --> 00:17:29,895 She must really have enhanced hearing. 216 00:17:30,226 --> 00:17:31,306 She just whipped around. 217 00:17:31,726 --> 00:17:34,226 I won't dare to make any remark about you anymore! 218 00:17:46,016 --> 00:17:47,346 I'll just keep it here for now. 219 00:17:54,185 --> 00:17:56,846 All right. I can fly solo if I want to. 220 00:18:28,726 --> 00:18:29,766 Hurry up. 221 00:18:30,726 --> 00:18:32,096 Get going, will you? 222 00:18:39,685 --> 00:18:42,226 I like a fine one like this. 223 00:18:44,306 --> 00:18:45,806 Me too. 224 00:18:46,145 --> 00:18:47,766 Here. Do you like it? 225 00:18:48,266 --> 00:18:49,895 - This is new. - Me likey. 226 00:18:52,346 --> 00:18:53,476 Can I have a look? 227 00:18:54,145 --> 00:18:55,306 You haven't seen one, have you? 228 00:18:56,476 --> 00:18:57,806 Nice, right? 229 00:18:58,556 --> 00:19:00,476 - Okay, okay. - Let me see. 230 00:19:15,895 --> 00:19:18,685 It's going to make both the morning 231 00:19:18,766 --> 00:19:21,726 and prime-time news. 232 00:19:22,056 --> 00:19:26,145 And the next day, Moo's going to get thrown in jail. 233 00:20:16,726 --> 00:20:18,016 Oh, shoot! 234 00:20:20,766 --> 00:20:23,266 Darn it! I forgot to mute it! 235 00:20:23,766 --> 00:20:25,185 (Monday Greetings) 236 00:20:25,766 --> 00:20:28,895 Why do they still send these in this day and age? 237 00:20:29,306 --> 00:20:30,306 Darn it. 238 00:21:13,935 --> 00:21:14,976 Moo! 239 00:21:15,645 --> 00:21:17,516 The men at the warehouse called about an intruder. 240 00:21:18,096 --> 00:21:20,145 - Who? - We still don't know. 241 00:21:21,056 --> 00:21:23,306 Send in reinforcement and drag them here! 242 00:21:47,056 --> 00:21:48,476 Dad? 243 00:21:48,476 --> 00:21:50,226 Stay calm and follow me. 244 00:21:59,895 --> 00:22:01,346 We're going in. 245 00:22:01,976 --> 00:22:04,395 Good girl. 246 00:22:10,476 --> 00:22:12,145 Not yet! 247 00:22:13,766 --> 00:22:15,516 Dad, what are you playing at? 248 00:22:15,596 --> 00:22:17,096 I was only kidding. 249 00:22:18,766 --> 00:22:19,895 - Hey! - Huh? 250 00:22:24,645 --> 00:22:26,096 What was that noise? 251 00:22:27,435 --> 00:22:29,645 Jerk, I thought you could see me. 252 00:22:32,596 --> 00:22:33,976 Let's keep going on. 253 00:22:34,056 --> 00:22:36,016 All right! 254 00:22:37,556 --> 00:22:39,435 Wow, you're good! 255 00:22:39,516 --> 00:22:40,935 Steady now. 256 00:22:48,556 --> 00:22:50,266 Darn it! 257 00:22:50,346 --> 00:22:52,226 That jerk's got a protective amulet! 258 00:22:53,096 --> 00:22:55,185 Son, I can't stay anymore. I'm going now! 259 00:22:59,645 --> 00:23:00,726 Hey! 260 00:23:01,935 --> 00:23:03,935 Hey, it's Sonklin! 261 00:23:22,096 --> 00:23:23,435 No! 262 00:23:47,346 --> 00:23:48,556 Come on! 263 00:23:50,226 --> 00:23:53,016 Hey! Hey, who are you? 264 00:23:54,685 --> 00:23:57,016 - Saran? - Don't barge in alone again. 265 00:23:57,096 --> 00:23:58,976 I can survive on my own. 266 00:23:59,516 --> 00:24:01,056 Let's go. We should hurry. 267 00:24:11,596 --> 00:24:14,556 Hey, they're getting away! After them! 268 00:24:19,096 --> 00:24:21,016 Ugh! Why did you come? 269 00:24:22,226 --> 00:24:23,685 I came to save you! 270 00:24:24,266 --> 00:24:26,266 You didn't have to. I was about to get away. 271 00:24:26,395 --> 00:24:28,976 I got caught because of you. 272 00:24:29,056 --> 00:24:32,096 - I came all the way to save you. - Go and look after your girlfriend. 273 00:24:32,185 --> 00:24:33,895 I can deal with Moo alone. 274 00:24:36,096 --> 00:24:37,935 Hey, Captain! 275 00:24:38,056 --> 00:24:39,976 - What? - Pervert, you took advantage of me! 276 00:24:40,056 --> 00:24:41,596 - Where? - Well... 277 00:24:42,556 --> 00:24:43,726 Here! 278 00:24:45,145 --> 00:24:48,266 You stopped abruptly so my boobs collided into your back, didn't you? 279 00:24:48,766 --> 00:24:51,016 Son, I didn't mean it. 280 00:24:51,096 --> 00:24:52,346 Collect yourself, won't you? 281 00:24:52,435 --> 00:24:53,516 Get on. 282 00:24:57,016 --> 00:24:58,016 Now! 283 00:25:02,016 --> 00:25:03,016 Go! 284 00:25:06,145 --> 00:25:08,645 They're firing at us! Do something! 285 00:25:09,016 --> 00:25:10,395 I'm trying! 286 00:25:10,976 --> 00:25:12,185 Do you want to drive yourself? 287 00:25:14,935 --> 00:25:17,645 Can I sit in the front? They might hit me in the back! 288 00:25:18,726 --> 00:25:22,096 A gun! Where's your gun? Can I have it? 289 00:25:22,226 --> 00:25:24,266 Give your gun to me so I can fire back at them! 290 00:25:24,395 --> 00:25:26,266 I only have one gun, but they have dozens! 291 00:25:26,346 --> 00:25:29,846 I'll shoot at the engine so that the car explodes! 292 00:25:29,935 --> 00:25:32,596 Have you watched too many TV dramas? Just stay put! 293 00:25:40,435 --> 00:25:41,435 What? 294 00:25:46,596 --> 00:25:47,596 What's wrong with the bike? 295 00:25:47,976 --> 00:25:49,596 It's probably not run on Daikyo. 296 00:25:49,685 --> 00:25:50,766 What's Daikyo? 297 00:25:51,346 --> 00:25:52,435 The engine oil. 298 00:25:52,516 --> 00:25:54,016 Good for the engine and easy on the ignition. 299 00:25:56,435 --> 00:25:58,226 Is this the time for jokes? 300 00:26:00,435 --> 00:26:01,685 I don't want you to be stressed. 301 00:26:02,185 --> 00:26:03,226 I think it might've run out of gas. 302 00:26:04,556 --> 00:26:05,645 Then what should we do now? 303 00:26:11,435 --> 00:26:13,726 - We have to jump. - What? 304 00:26:16,185 --> 00:26:17,185 It's very high up! 305 00:26:17,476 --> 00:26:21,226 Are you crazy? You go ahead. I'll let Dad be my camouflage. 306 00:26:21,306 --> 00:26:22,346 No! 307 00:26:22,435 --> 00:26:23,976 Son, they're coming! 308 00:27:55,469 --> 00:27:56,550 Who was it? 309 00:27:56,630 --> 00:27:57,880 Sonklin, sir. 310 00:28:00,469 --> 00:28:02,590 - Sonklin? - Yes, Boss. 311 00:28:03,090 --> 00:28:04,590 I don't know about the other one. 312 00:28:04,719 --> 00:28:06,759 They covered their face with a cap and a mask. 313 00:28:09,509 --> 00:28:10,969 Sonklin must be 314 00:28:12,009 --> 00:28:14,219 trying to expose us, sir. 315 00:28:15,340 --> 00:28:17,300 And how did she know we store drugs here? 316 00:28:17,880 --> 00:28:18,880 I'm wondering that too. 317 00:28:23,590 --> 00:28:24,590 Maybe 318 00:28:25,380 --> 00:28:26,509 we have a mole among us. 319 00:28:28,090 --> 00:28:30,759 I didn't, Boss! I swear! 320 00:28:30,840 --> 00:28:33,009 That's right. We've worked for you for a very long time! 321 00:28:33,009 --> 00:28:34,469 We won't dare to lie to you! 322 00:28:34,880 --> 00:28:35,880 Boss, 323 00:28:36,469 --> 00:28:37,920 we don't know anything about this. 324 00:28:38,259 --> 00:28:39,259 Boss? 325 00:28:48,840 --> 00:28:50,259 Bring her to me. 326 00:28:52,130 --> 00:28:53,469 Yes, sir. 327 00:29:09,050 --> 00:29:11,880 (Ban Liab Regional Police Precinct) 328 00:29:14,219 --> 00:29:15,719 Their face was covered. 329 00:29:18,090 --> 00:29:19,420 But I'm guessing 330 00:29:19,880 --> 00:29:21,920 that they must be acquainted with Sonklin. 331 00:29:23,920 --> 00:29:25,590 Do you have any leads? 332 00:29:25,670 --> 00:29:29,259 We weren't able to find out who the owner of the bike is. 333 00:29:29,969 --> 00:29:31,920 But the only lead we have 334 00:29:32,009 --> 00:29:34,509 is that they've got skills, Superintendent. 335 00:29:35,630 --> 00:29:37,800 - How? - They were able to easily 336 00:29:38,670 --> 00:29:42,219 defeat five of my armed men single-handedly. 337 00:29:42,300 --> 00:29:44,340 One against five? 338 00:29:44,420 --> 00:29:46,670 And they're very skilled in firearms. 339 00:29:48,009 --> 00:29:50,050 But they opted to fire at non-lethal parts of the body. 340 00:29:53,340 --> 00:29:54,759 Moo wants to know 341 00:29:55,840 --> 00:29:57,800 if you can help him find out if they're working for you. 342 00:29:57,880 --> 00:30:00,300 They definitely aren't. 343 00:30:00,380 --> 00:30:04,300 Superintendent, Moo just asked if you can help him. 344 00:30:04,800 --> 00:30:06,800 We haven't concluded that they work for you. 345 00:30:10,300 --> 00:30:11,550 Let's do it this way. 346 00:30:13,130 --> 00:30:16,009 Where are those five people? I'll look into this myself. 347 00:30:16,630 --> 00:30:17,630 Uh... 348 00:30:18,550 --> 00:30:21,550 Moo's already sent them all home. 349 00:30:56,670 --> 00:30:57,920 Saran? 350 00:30:59,050 --> 00:31:00,050 Saran? 351 00:31:04,340 --> 00:31:05,509 Saran? 352 00:31:05,590 --> 00:31:06,719 What's going on? 353 00:31:07,380 --> 00:31:08,380 Is he dead? 354 00:31:16,380 --> 00:31:17,380 What is this? 355 00:31:33,090 --> 00:31:34,420 What are you doing? 356 00:31:39,670 --> 00:31:40,670 I... 357 00:31:40,840 --> 00:31:43,170 I was checking to see if you're dead! 358 00:32:01,340 --> 00:32:03,840 Hey, you were shot last night! 359 00:32:04,420 --> 00:32:06,469 How are you feeling? Where's the wound? 360 00:32:06,590 --> 00:32:08,630 Where is it? Where's the wound? 361 00:32:08,719 --> 00:32:10,090 - Where? - Sonklin, Sonklin. 362 00:32:10,090 --> 00:32:11,670 Why isn't there any blood? 363 00:32:12,969 --> 00:32:15,009 I'm okay. 364 00:32:15,469 --> 00:32:17,259 Good thing you're wearing a bulletproof vest. 365 00:32:22,509 --> 00:32:23,840 And where are we? 366 00:32:27,920 --> 00:32:29,550 Should we use GPS? 367 00:32:35,719 --> 00:32:37,630 It's over. We can't switch it on. 368 00:32:37,719 --> 00:32:39,469 What should we do now? 369 00:32:46,259 --> 00:32:48,800 Cock-a-doodle-doo. 370 00:32:48,880 --> 00:32:51,170 Why did you come in quietly? 371 00:32:51,259 --> 00:32:52,259 I almost inadvertently flashed you. 372 00:32:52,259 --> 00:32:54,170 Almost? I saw everything. 373 00:32:54,259 --> 00:32:56,880 - Perv! - You're so chill today. 374 00:32:56,969 --> 00:32:58,670 Well, I'm rich. 375 00:32:58,800 --> 00:33:02,090 Sometimes I just lie here idly wasting my breath. 376 00:33:02,170 --> 00:33:03,219 Oh, really? 377 00:33:03,219 --> 00:33:04,840 You should try lying still without breathing for two days. 378 00:33:04,840 --> 00:33:05,969 It might be even more relaxing. 379 00:33:05,969 --> 00:33:07,469 I might... Hey! 380 00:33:07,550 --> 00:33:08,920 I'd be dead! 381 00:33:09,380 --> 00:33:10,630 Why are you here? 382 00:33:10,719 --> 00:33:13,090 I was going to ask you 383 00:33:13,219 --> 00:33:14,509 if you've talked to Son. 384 00:33:16,170 --> 00:33:17,509 Why? What's wrong with her? 385 00:33:17,590 --> 00:33:20,130 She's been gone since last night. 386 00:33:20,219 --> 00:33:22,590 Huh? I haven't talked to her at all. 387 00:33:22,670 --> 00:33:24,050 Hey, try calling her. 388 00:33:24,130 --> 00:33:28,509 I wouldn't have had to come to you if I was able to reach her. 389 00:33:29,759 --> 00:33:32,590 - Oh? Then where is she? - Right? 390 00:33:32,670 --> 00:33:33,670 - Hey! - Hm? 391 00:33:33,880 --> 00:33:35,470 Maybe Moo's kidnapped her? 392 00:33:35,550 --> 00:33:37,840 Huh? I don't think so. 393 00:33:38,420 --> 00:33:39,670 Someone like Son? 394 00:33:40,420 --> 00:33:43,010 If he didn't do it, then how come she's disappeared? 395 00:33:43,010 --> 00:33:44,010 Right? 396 00:33:44,800 --> 00:33:46,470 - Don't think I didn't notice! - Oh? 397 00:33:48,130 --> 00:33:49,340 What? 398 00:33:54,010 --> 00:33:55,050 Oh, Saran. 399 00:33:55,470 --> 00:33:58,220 I found the drug packet Sorn buried. 400 00:33:58,840 --> 00:34:00,220 Sorn? 401 00:34:02,470 --> 00:34:04,970 The spirit we encountered at that house. 402 00:34:05,050 --> 00:34:07,340 He's vengeful because he and his whole family were murdered. 403 00:34:07,420 --> 00:34:10,130 He wants Moo to be arrested as a form of vengeance. 404 00:34:11,760 --> 00:34:13,050 A spirit told you? 405 00:34:13,670 --> 00:34:15,220 Oh? You don't believe me? 406 00:34:15,300 --> 00:34:17,340 And where did you put the packet? 407 00:34:18,590 --> 00:34:20,720 Somewhere safe. 408 00:34:21,840 --> 00:34:25,260 Let me see it once we get back. 409 00:34:25,340 --> 00:34:27,130 - Mm. - Let's go. 410 00:34:28,300 --> 00:34:30,510 Which direction should we be going? 411 00:34:30,590 --> 00:34:33,050 We keep walking upstream along the water. 412 00:34:34,050 --> 00:34:35,420 - Are you sure? - Mm. 413 00:34:35,550 --> 00:34:37,590 We probably ended up pretty far downstream. 414 00:34:37,670 --> 00:34:39,720 So we need to head upstream. 415 00:34:41,970 --> 00:34:43,970 We don't know how far we've been walking. 416 00:34:44,050 --> 00:34:46,260 We might have to sleep in the wild tonight. 417 00:34:48,590 --> 00:34:51,550 Sleeping in the wild isn't as scary as sleeping next to you. 418 00:34:51,630 --> 00:34:53,050 What? 419 00:34:53,050 --> 00:34:54,590 Hm? Nothing. 420 00:34:54,670 --> 00:34:56,340 You're scared to sleep next to me? 421 00:34:59,760 --> 00:35:00,800 You won't be able to control yourself 422 00:35:03,050 --> 00:35:05,220 because I'm so handsome, right? 423 00:35:09,590 --> 00:35:10,590 Ugh! 424 00:35:11,510 --> 00:35:15,510 I... I mean, how are we going to feed ourselves and sleep? 425 00:35:17,380 --> 00:35:18,590 No need to worry. 426 00:35:19,090 --> 00:35:22,130 I've finished a course on surviving in the wild. 427 00:35:22,720 --> 00:35:25,090 Of course! You're a cop! 428 00:35:25,880 --> 00:35:29,880 You must have gone through SEAL or recon training. 429 00:35:29,970 --> 00:35:31,220 Something like that, right? 430 00:35:31,800 --> 00:35:33,800 That's the military. 431 00:35:34,590 --> 00:35:35,590 Oh. 432 00:35:36,130 --> 00:35:38,470 Then it must be SWAT, right? 433 00:35:39,840 --> 00:35:41,170 No. 434 00:35:41,760 --> 00:35:42,880 I was a boy scout. 435 00:35:44,470 --> 00:35:45,510 So cool! 436 00:35:46,670 --> 00:35:50,010 Huh? A boy scout when you were at school? 437 00:35:51,720 --> 00:35:55,720 What's wrong? You learn how to survive in the wild as a scout too. 438 00:35:55,800 --> 00:35:57,300 Cheeky! 439 00:35:57,760 --> 00:36:01,300 Let's go. We should hurry so we won't have to sleep here tonight. 440 00:36:02,130 --> 00:36:03,300 Lead the way then. 441 00:36:20,590 --> 00:36:22,630 - Please handle it for me. - Of course. 442 00:36:23,130 --> 00:36:24,130 Okay. 443 00:36:25,300 --> 00:36:28,510 I've been taking care of the house while it's up for sale. 444 00:36:29,090 --> 00:36:32,170 I've called someone over to cut the grass. 445 00:36:32,260 --> 00:36:36,090 Let me know if you need anything else. 446 00:36:36,800 --> 00:36:39,380 - That'll be all. Thank you. - You're welcome. 447 00:36:39,470 --> 00:36:40,970 Just call me if you need anything. 448 00:36:41,050 --> 00:36:42,170 - Thank you. - Goodbye. 449 00:36:45,550 --> 00:36:46,550 Sir? 450 00:36:48,300 --> 00:36:50,050 We've got no leads on Chan. 451 00:36:55,090 --> 00:36:56,170 Have they looked carefully? 452 00:36:56,260 --> 00:36:57,970 To the ends of the earth. 453 00:37:12,380 --> 00:37:14,800 What? It looks so easy to build a fire on TV. 454 00:37:21,630 --> 00:37:23,170 What are you doing? 455 00:37:23,420 --> 00:37:24,760 Building a fire. 456 00:37:25,300 --> 00:37:26,920 And what have you brought? 457 00:37:29,300 --> 00:37:30,920 - Oh? - Bananas. 458 00:37:32,340 --> 00:37:33,550 There's no chicken? 459 00:37:34,130 --> 00:37:35,510 - Chicken? - Yes! 460 00:37:35,670 --> 00:37:37,720 You have to grill chicken when you're in the wild. 461 00:37:37,800 --> 00:37:39,090 Have you watched too many TV dramas? 462 00:37:49,840 --> 00:37:51,670 You're never going to build a fire even if you try until morning. 463 00:37:52,590 --> 00:37:53,760 How do you know? 464 00:37:55,840 --> 00:37:57,050 The bark isn't dry. 465 00:38:00,010 --> 00:38:01,260 Then what should we do? 466 00:38:03,340 --> 00:38:05,420 Oh? What is this? 467 00:38:05,720 --> 00:38:07,630 He doesn't help and then walks away too. 468 00:38:15,130 --> 00:38:16,260 Here you go, Dao. 469 00:38:16,340 --> 00:38:18,010 - Thanks. - No problem. 470 00:38:18,300 --> 00:38:21,840 Ran didn't tell me where he was going either. 471 00:38:21,920 --> 00:38:24,050 Right? His phone's off as well. 472 00:38:24,220 --> 00:38:26,300 I wonder if he's spending time with a girl. 473 00:38:27,880 --> 00:38:30,420 Silly. We just moved here. There's no girl. 474 00:38:30,510 --> 00:38:33,380 Oh? What about Sonklin? You've told me about her. 475 00:38:33,970 --> 00:38:34,970 Oh, 476 00:38:35,220 --> 00:38:38,380 she's just helping Ran out. There's nothing. 477 00:38:39,420 --> 00:38:42,720 - Really? - Really. I never lie. 478 00:38:57,420 --> 00:38:58,420 Huh? 479 00:38:58,720 --> 00:38:59,880 You came all the way here? Is something the matter? 480 00:38:59,970 --> 00:39:01,260 Is Son here? 481 00:39:01,880 --> 00:39:03,720 No, why? 482 00:39:05,077 --> 00:39:07,367 Hey. I told you she's not here. 483 00:39:08,470 --> 00:39:10,970 I couldn't reach her since yesterday. 484 00:39:12,260 --> 00:39:13,800 I couldn't reach Ran either. 485 00:39:17,340 --> 00:39:18,720 Maybe they've gone together? 486 00:39:20,550 --> 00:39:23,050 Huh? Where did she go with Captain? 487 00:39:23,130 --> 00:39:25,420 I don't know. I can't reach Ran either. 488 00:39:38,813 --> 00:39:40,813 Are you free, Lieutenant? I can see you're reading. 489 00:39:41,653 --> 00:39:43,903 Oh, sir. My apologies. 490 00:39:43,983 --> 00:39:45,023 Where's Captain? 491 00:39:45,813 --> 00:39:49,313 Oh, he's got urgent business in Bangkok. 492 00:39:49,609 --> 00:39:50,939 When did he leave? Why didn't he tell me? 493 00:39:51,574 --> 00:39:53,364 Yesterday, sir. 494 00:39:53,758 --> 00:39:57,348 Actually, he asked me to tell you. 495 00:39:57,373 --> 00:39:58,663 But I forgot. 496 00:39:58,688 --> 00:39:59,728 And when will he be back? 497 00:40:00,529 --> 00:40:02,909 Oh, I didn't ask him. 498 00:40:02,989 --> 00:40:05,659 Would you like to find out? I'll call him and ask. 499 00:40:05,659 --> 00:40:06,739 No need. 500 00:40:07,819 --> 00:40:09,949 - Get back to work. - Yes, sir. 501 00:40:17,659 --> 00:40:19,029 Why did he pumped me so much? 502 00:41:10,239 --> 00:41:13,319 Hey! How did you do that? 503 00:41:13,409 --> 00:41:14,449 Don't tell anyone 504 00:41:15,159 --> 00:41:16,949 that I'm also a wizard. 505 00:41:19,779 --> 00:41:21,569 Incendio! 506 00:41:23,489 --> 00:41:24,529 Hardy har har. 507 00:41:29,409 --> 00:41:32,619 And what are we eating? Grilled bananas. 508 00:41:32,699 --> 00:41:34,029 I'm trapping fish. 509 00:41:35,319 --> 00:41:37,659 You can find more sticks. 510 00:41:37,739 --> 00:41:40,199 And I'll check the trap to see if there's any fish. 511 00:41:44,699 --> 00:41:46,199 How is her blood pressure? 512 00:41:46,699 --> 00:41:48,119 Her blood pressure is normal. 513 00:41:51,739 --> 00:41:54,699 Hello. How is she doing today? 514 00:41:55,369 --> 00:41:56,819 She's stable. 515 00:41:57,659 --> 00:42:00,369 - Uh... - I'm Dr. Pran. 516 00:42:01,569 --> 00:42:04,989 I'm a neurologist and a brain surgeon. 517 00:42:05,069 --> 00:42:07,489 - Dr. Pran? - Yes. 518 00:42:08,569 --> 00:42:10,489 I will be overseeing this case with you. 519 00:42:13,159 --> 00:42:14,409 You're here, Dr. Pran. 520 00:42:15,369 --> 00:42:16,739 - Hello, Director. - Hello. 521 00:42:16,909 --> 00:42:18,659 Everyone, this is Dr. Pran. 522 00:42:18,779 --> 00:42:22,119 He's the owner of Yutthapichan Hospital. He's from Bangkok. 523 00:42:23,569 --> 00:42:24,779 Hello. 524 00:42:24,869 --> 00:42:26,819 It's a pleasure to meet you, Dr. Pran. 525 00:42:27,409 --> 00:42:28,569 The pleasure is mine. 526 00:42:29,159 --> 00:42:33,279 It's such an honor to have you help us oversee this patient. 527 00:42:34,449 --> 00:42:35,659 Gladly. 528 00:42:41,489 --> 00:42:43,319 Hey, fish! 529 00:42:44,409 --> 00:42:45,819 Mm. 530 00:42:48,869 --> 00:42:50,489 Yes, fish. Why are you so excited? 531 00:42:50,569 --> 00:42:55,319 Oh dear. Am I stuck in the wild with Tik the Navigator. 532 00:42:55,409 --> 00:42:56,699 You're always fawning over men. 533 00:42:56,779 --> 00:42:58,449 Well, he's handsome. 534 00:43:03,369 --> 00:43:04,569 Hey, wait! 535 00:43:05,279 --> 00:43:06,619 What now? 536 00:43:07,619 --> 00:43:09,819 If you smash its head in, it'll die. 537 00:43:09,909 --> 00:43:11,699 How can we eat it if it's still alive? 538 00:43:12,279 --> 00:43:14,279 Well, I feel sorry for it. 539 00:43:15,239 --> 00:43:16,819 If you are, then go ahead and release it. 540 00:43:18,989 --> 00:43:20,279 Then we can survive on grilled bananas. 541 00:43:23,869 --> 00:43:25,909 All right. I'll release it. 542 00:43:26,489 --> 00:43:27,909 I won't be able to eat it anyway. 543 00:43:34,739 --> 00:43:36,659 - Let's go. - Where? 544 00:43:38,569 --> 00:43:40,029 To release the fish. 545 00:43:55,199 --> 00:43:58,119 We're making merit together 546 00:43:58,659 --> 00:44:00,279 by releasing the fish. 547 00:44:01,779 --> 00:44:03,699 I don't think you'll be able to get away from me in this life. 548 00:44:13,199 --> 00:44:16,369 Can we go back and eat the bananas now? 549 00:44:17,699 --> 00:44:19,119 So we can keep going before it gets dark. 550 00:44:45,529 --> 00:44:46,529 Hey. 551 00:44:46,989 --> 00:44:48,779 He seems to be rich. 552 00:44:49,409 --> 00:44:51,319 And what is he doing here? 553 00:44:51,409 --> 00:44:53,869 Why would you care? Look. 554 00:44:54,369 --> 00:44:55,489 Focus on what's inside the house. 555 00:44:58,449 --> 00:45:01,659 What if he's powerful? Wouldn't we all get in trouble? 556 00:45:02,699 --> 00:45:03,949 Why are you scared? 557 00:45:04,239 --> 00:45:05,819 Shouldn't you be scared of not being able to feed yourself instead? 558 00:45:10,869 --> 00:45:13,819 Then we should do it tonight. 559 00:45:14,409 --> 00:45:15,699 What do you say? 560 00:45:17,779 --> 00:45:19,989 - Hey. - All right. 561 00:45:20,069 --> 00:45:21,199 - Good. - What's up with you? 562 00:45:23,369 --> 00:45:24,449 Let's go. 563 00:45:30,279 --> 00:45:33,909 We've been walking for ages. It feels like we're going nowhere. 564 00:45:34,159 --> 00:45:35,819 Calm down. We'll be there soon. 565 00:45:36,739 --> 00:45:38,819 How can I be calm? 566 00:45:45,659 --> 00:45:47,659 If I had bought a lottery ticket, I would've won. 567 00:45:49,119 --> 00:45:52,659 Hey, I'm injured, and you're going to rub salt in the wound? 568 00:45:57,029 --> 00:45:59,279 Ow, hey! Hey! 569 00:46:02,159 --> 00:46:04,909 Ah! Saran! 570 00:46:10,239 --> 00:46:11,319 Since you're hurt, 571 00:46:12,279 --> 00:46:14,409 we'll have to stay in the wild tonight. 572 00:46:18,069 --> 00:46:19,909 The ghosts in the wild will haunt us so bad. 573 00:46:24,159 --> 00:46:25,869 Do you mind letting me ride on your back? 574 00:46:31,239 --> 00:46:32,739 Even if I let you, 575 00:46:33,319 --> 00:46:34,569 we won't reach our destination today anyway. 576 00:46:36,819 --> 00:46:37,819 Huh? 577 00:46:38,369 --> 00:46:40,989 All right. Have it your way. 578 00:46:44,819 --> 00:46:46,529 But we probably can't stay here. 579 00:46:46,619 --> 00:46:48,369 There are wild animals that come here to drink. 580 00:46:50,069 --> 00:46:51,659 I think we should head a little further inside. 581 00:46:54,119 --> 00:46:55,159 Come on. 582 00:46:58,949 --> 00:47:00,529 I can walk on my own. 583 00:47:02,409 --> 00:47:03,569 It's up to you. 584 00:47:03,659 --> 00:47:04,779 Make sure you keep up, okay? 585 00:47:09,199 --> 00:47:10,489 You're just going to walk away? 586 00:47:12,449 --> 00:47:13,699 What's wrong with him? 587 00:47:23,779 --> 00:47:25,489 You didn't even take a look at it. 588 00:47:27,319 --> 00:47:30,199 It's not like this in TV dramas. 589 00:47:31,619 --> 00:47:34,029 Doesn't the man usually carry the woman? 590 00:47:40,659 --> 00:47:41,819 Stop being so stubborn. 591 00:47:55,029 --> 00:47:57,319 I thought you said you wouldn't carry me. 592 00:48:03,529 --> 00:48:04,619 It's not that far. 593 00:48:05,319 --> 00:48:06,319 I'm happy to do it. 594 00:48:44,912 --> 00:48:46,082 Should we go to the police? 595 00:48:46,292 --> 00:48:47,542 Come on. 596 00:48:47,962 --> 00:48:50,372 Go to the police? Aren't you blowing this out of proportion? 597 00:48:53,002 --> 00:48:55,832 But it's been ages. This is not normal. 598 00:48:55,912 --> 00:48:58,292 Ages? It's been only a few hours. 599 00:48:58,412 --> 00:49:00,542 You should eat something. You want some of this? 600 00:49:01,712 --> 00:49:05,832 But you can file a report without having to wait for 24 hours. 601 00:49:06,042 --> 00:49:08,792 Where did you go to law school? 602 00:49:08,792 --> 00:49:09,792 Hold up! 603 00:49:09,792 --> 00:49:10,962 - What? - Where are you going? 604 00:49:10,962 --> 00:49:12,832 I'm going to file a police report. You just wait here. 605 00:49:12,912 --> 00:49:16,002 I've warned you about a lot of things. Weren't you listening? 606 00:49:16,712 --> 00:49:19,662 About what? I thought you were just chattering away. 607 00:49:20,622 --> 00:49:22,502 You worry about Son too much. 608 00:49:22,622 --> 00:49:25,042 Poon won't let anything happen to his daughter. 609 00:49:25,122 --> 00:49:26,122 I don't know that. 610 00:49:26,332 --> 00:49:29,412 And I don't know if he knows his daughter's disappeared either! 611 00:49:31,212 --> 00:49:32,662 I'm up here! 612 00:49:33,752 --> 00:49:37,082 I'm asking in the group chat. 613 00:49:37,832 --> 00:49:39,212 Now I'm getting angry. 614 00:49:39,292 --> 00:49:43,712 Does anyone know about my daughter's whereabouts? 615 00:49:45,542 --> 00:49:46,582 I haven't heard anything. 616 00:49:46,662 --> 00:49:48,912 There's only news about online casinos being taken down. 617 00:49:49,042 --> 00:49:50,832 And then there's the English Football League. 618 00:49:50,857 --> 00:49:52,487 Everyone's got their eyes on the championship. 619 00:49:54,670 --> 00:49:57,040 Happy Tuesday! 620 00:49:57,130 --> 00:50:00,290 My daughter's disappeared. I can't afford to be happy! 621 00:50:02,670 --> 00:50:04,830 Sorry. I just woke up. 622 00:50:05,420 --> 00:50:07,830 Do you have news about my daughter? 623 00:50:07,960 --> 00:50:10,670 She's stuck in the wild. They're trying to find their way out. 624 00:50:11,920 --> 00:50:14,130 Is she safe? 625 00:50:14,210 --> 00:50:15,630 You have to ask the forest guardian. 626 00:50:15,710 --> 00:50:17,080 The forest guardian? 627 00:50:21,830 --> 00:50:22,830 Is this the place? 628 00:50:23,790 --> 00:50:24,790 Huh? 629 00:50:27,580 --> 00:50:30,420 Mr. Forest Guardian? Mr. Forest Guardian? 630 00:50:30,500 --> 00:50:31,830 Hey! 631 00:50:32,710 --> 00:50:34,540 Mr. Forest Guardian! 632 00:50:34,630 --> 00:50:37,880 Ugh! Why did you come knocking this early in the morning? 633 00:50:37,960 --> 00:50:39,920 I was just knocking for my daughter. 634 00:50:39,920 --> 00:50:40,920 Right. 635 00:50:43,880 --> 00:50:45,210 Did you possess the wrong tree? 636 00:50:45,290 --> 00:50:46,380 I don't think so. 637 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 My old one is in Asoke. 638 00:50:49,580 --> 00:50:51,080 They're about to cut it down to build a condo, 639 00:50:51,080 --> 00:50:52,380 so they had me move to this one. 640 00:50:53,130 --> 00:50:55,250 Every since I moved here, 641 00:50:55,420 --> 00:50:56,750 I only get to eat sugar cane and bananas. 642 00:50:56,880 --> 00:50:58,710 No ramen or sushi. 643 00:50:58,790 --> 00:51:00,580 - Oh. - Ugh. 644 00:51:00,670 --> 00:51:02,130 I guess you haven't gotten used to it. 645 00:51:02,210 --> 00:51:04,080 - I have! - Oh, you heard me. 646 00:51:04,170 --> 00:51:05,830 Do you want to see me in my spirit guardian getup? 647 00:51:15,670 --> 00:51:16,880 That's why I don't usually wear it. 648 00:51:20,500 --> 00:51:22,000 So? I'm cool, right? 649 00:51:22,080 --> 00:51:26,080 Let me tell you. When I was in Asoke, there were heaps of dancers 650 00:51:26,210 --> 00:51:27,830 and hundreds of zebras. 651 00:51:27,920 --> 00:51:30,500 So you got it from people who came for a wish? 652 00:51:30,580 --> 00:51:31,670 They just dumped them under the tree. 653 00:51:33,540 --> 00:51:35,880 Enough about me. Let's focus on you. 654 00:51:36,000 --> 00:51:37,500 What's the matter? Why are you here to see me? 655 00:51:39,130 --> 00:51:40,380 Are you reliable? 656 00:51:40,460 --> 00:51:41,500 For sure. 657 00:51:42,420 --> 00:51:44,080 Your daughter is still safe. 658 00:51:44,880 --> 00:51:46,540 But there's a risk 659 00:51:46,670 --> 00:51:49,290 of losing her virginity with the man who's with her in the wild. 660 00:51:49,380 --> 00:51:50,790 - What? - I was only kidding. 661 00:51:51,880 --> 00:51:53,330 She's just at risk. But there's really nothing. 662 00:51:56,080 --> 00:51:58,540 And when will she be able to get out? 663 00:51:59,130 --> 00:52:02,380 Right now, there's a spirit 664 00:52:02,460 --> 00:52:04,710 following your daughter around. 665 00:52:04,790 --> 00:52:06,380 And is she going to be fine? 666 00:52:06,460 --> 00:52:08,080 - Dream on. - Hey! 667 00:52:08,170 --> 00:52:10,500 - I was only kidding. - Again? 668 00:52:10,580 --> 00:52:12,920 He just wants her to help him. 669 00:52:14,040 --> 00:52:15,040 With what? 670 00:52:16,130 --> 00:52:17,630 That's as much as I can tell you. 671 00:52:18,290 --> 00:52:20,330 Your daughter's special ability 672 00:52:20,460 --> 00:52:23,380 will regularly send her on this kind of quest. 673 00:52:24,420 --> 00:52:28,290 With great power, comes great responsibility. 674 00:52:34,080 --> 00:52:36,130 How many times have you watched Spider-Man? 675 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Four times. 676 00:52:40,540 --> 00:52:41,920 And when are you going to release your new single? 677 00:52:41,920 --> 00:52:42,920 Very soon. 678 00:52:42,920 --> 00:52:44,080 Excellent. I'm going to listen to it. 679 00:52:47,040 --> 00:52:49,040 - Is he even reliable? - I am. 680 00:52:49,130 --> 00:52:50,130 Oh? 681 00:52:51,040 --> 00:52:52,540 You heard me? 682 00:53:03,288 --> 00:53:04,328 What are you doing? 683 00:53:05,328 --> 00:53:06,578 Draw a line. 684 00:53:06,828 --> 00:53:08,868 Don't come over to my side no matter what. 685 00:53:09,078 --> 00:53:11,038 I gave it to you to use as a makeshift pillow. 686 00:53:11,408 --> 00:53:14,078 Not to draw up a territory. 687 00:53:15,248 --> 00:53:16,408 I won't assault you. 688 00:53:20,078 --> 00:53:21,158 Or do you want me to give it a try? 689 00:53:21,908 --> 00:53:22,908 No need. 690 00:53:33,038 --> 00:53:35,198 - Go to sleep. - You can go ahead. 691 00:54:26,038 --> 00:54:27,248 Son! Son! 692 00:54:27,578 --> 00:54:29,618 Son! Son! 693 00:54:30,698 --> 00:54:31,698 What? 694 00:54:32,118 --> 00:54:33,408 I'm scared! I'm scared! 695 00:54:35,248 --> 00:54:36,248 Where is he now? 696 00:54:36,368 --> 00:54:37,788 Saran, there's a ghost! 697 00:54:37,908 --> 00:54:39,538 - There's a ghost? - A ghost? 698 00:54:39,658 --> 00:54:40,658 Yes! 699 00:54:41,288 --> 00:54:42,328 What ghost? 700 00:54:43,328 --> 00:54:45,538 Hey, is this your attempt to assault me? 701 00:54:46,118 --> 00:54:49,158 Jerk! I really saw a ghost! 702 00:54:49,288 --> 00:54:51,828 He was right here! I really saw him! 703 00:54:53,948 --> 00:54:58,788 Are you carrying an amulet? Is that why you can't see him? 704 00:54:59,578 --> 00:55:01,368 But he was really here! 705 00:55:01,448 --> 00:55:04,158 Son, if you're scared, 706 00:55:04,948 --> 00:55:06,538 then scoot over to me. 707 00:55:08,448 --> 00:55:10,788 I want to find out if my wooden phallus 708 00:55:10,908 --> 00:55:12,998 is really sacred like you said. 709 00:55:14,448 --> 00:55:15,748 If it is, 710 00:55:16,658 --> 00:55:17,748 then the ghost won't be able to harm you. 711 00:55:21,078 --> 00:55:22,198 I promise that 712 00:55:23,908 --> 00:55:26,368 I won't assault you, okay? 713 00:55:29,158 --> 00:55:30,408 Hurry up and go to sleep 714 00:55:30,998 --> 00:55:32,998 so that you have strength tomorrow, okay? 715 00:55:45,288 --> 00:55:47,618 Oh, okay. I'm going to sleep now. 716 00:56:47,929 --> 00:56:49,099 Hey, 717 00:56:49,179 --> 00:56:50,349 what's going on? 718 00:56:52,099 --> 00:56:54,309 Do we look like we're here to beg for food? 719 00:56:54,889 --> 00:56:57,059 Bring us your valuables now! 720 00:57:00,019 --> 00:57:02,019 Stop lollygagging! 721 00:57:05,309 --> 00:57:06,979 Huh? What? 722 00:57:07,639 --> 00:57:09,309 What is this? 723 00:57:11,599 --> 00:57:12,809 Hey. 724 00:57:13,519 --> 00:57:14,559 What's wrong with this? 725 00:57:15,979 --> 00:57:17,139 Hey! Hey! 726 00:57:17,519 --> 00:57:18,979 Hey! 727 00:57:26,889 --> 00:57:28,429 I'm out of here! 728 00:57:41,979 --> 00:57:43,639 I won't wait anymore. I'm going to the police! 729 00:57:43,729 --> 00:57:45,229 Hold up! Let me finish this! 730 00:57:46,269 --> 00:57:47,519 I'm not going to wait! 731 00:57:48,019 --> 00:57:49,349 Hey! 732 00:57:55,019 --> 00:57:57,849 Don't go anywhere. Your boss is fine. 733 00:57:58,429 --> 00:57:59,729 What are you talking about? 734 00:57:59,809 --> 00:58:03,769 I said don't go anywhere. Your boss is fine. 735 00:58:04,349 --> 00:58:05,349 Huh? 736 00:58:05,599 --> 00:58:07,639 That... that voice. 737 00:58:08,479 --> 00:58:09,599 Don't tell me... 738 00:58:10,269 --> 00:58:11,429 Is it you, Poon? 739 00:58:11,519 --> 00:58:13,559 Yes, it's me. This is not Mee. 740 00:58:14,349 --> 00:58:16,349 Hello, Dad! 741 00:58:16,429 --> 00:58:18,179 Who's your dad? Do you want to get hurt? 742 00:58:18,769 --> 00:58:20,099 Sorry, Dad... ah! 743 00:58:21,139 --> 00:58:22,229 Sorry, Poon. 744 00:58:22,559 --> 00:58:25,929 Uh, Poon. Son is safe, isn't she? 745 00:58:26,019 --> 00:58:28,599 Yes, don't go anywhere. Just stay here. 746 00:58:28,729 --> 00:58:30,059 She'll be back eventually. 747 00:58:30,639 --> 00:58:31,639 Okay. 748 00:58:32,229 --> 00:58:33,429 You're not wondering about her anymore, right? 749 00:58:33,429 --> 00:58:34,479 I'll get going, then. 750 00:58:34,479 --> 00:58:35,809 Oh, wait. 751 00:58:36,139 --> 00:58:37,139 What now? 752 00:58:38,139 --> 00:58:39,809 Since you're already here, 753 00:58:39,929 --> 00:58:42,519 can I have a winning number, maybe two digits? 754 00:58:42,599 --> 00:58:44,179 - I'll give you three. - Oh! 755 00:58:44,269 --> 00:58:45,809 Go to the front of the Palace. 756 00:58:45,809 --> 00:58:47,729 - Okay. - Under the tree next to Prik's. 757 00:58:47,809 --> 00:58:49,679 - All three. - Lottery numbers? 758 00:58:49,769 --> 00:58:51,059 - Puppies. - Ah! 759 00:58:51,139 --> 00:58:52,599 There's nothing else, right? I'm going now. 760 00:58:52,679 --> 00:58:53,769 No, nothing. 761 00:59:19,519 --> 00:59:22,099 Saran, again. 762 00:59:22,559 --> 00:59:24,729 There's a loud noise again. Can you hear it? 763 00:59:25,809 --> 00:59:26,979 Help. 764 00:59:27,729 --> 00:59:28,729 Saran! 765 00:59:30,389 --> 00:59:31,679 Can you hear it? 766 00:59:31,769 --> 00:59:33,429 Please release me. 767 00:59:33,559 --> 00:59:36,679 It's so close! 768 00:59:37,729 --> 00:59:39,599 Exhume my body. 769 00:59:45,809 --> 00:59:47,519 Exhume your body? 770 00:59:58,519 --> 01:00:00,099 Hey, Son! 771 01:00:00,769 --> 01:00:02,139 Saran! Saran! 772 01:00:02,229 --> 01:00:04,929 - What's wrong? - A ghost! I saw a ghost! 773 01:00:05,929 --> 01:00:08,019 He was lying in your place. 774 01:00:08,099 --> 01:00:09,479 A ghost was lying in my place? 775 01:00:10,309 --> 01:00:12,809 - Where? - Saran, don't go! 776 01:00:13,429 --> 01:00:14,479 Don't go! 777 01:00:15,519 --> 01:00:16,929 I don't want to go! 778 01:00:17,019 --> 01:00:19,099 - Come on! - No, I don't want to! 779 01:00:19,229 --> 01:00:21,179 - Come! - I don't want to! 780 01:00:22,979 --> 01:00:24,849 - Son! - Don't make me! 781 01:00:24,979 --> 01:00:27,479 - Son! - Please don't! 782 01:00:27,639 --> 01:00:30,099 Let me go! Hey! 783 01:00:31,429 --> 01:00:32,429 What's wrong with you? 784 01:00:33,889 --> 01:00:34,889 Son! 785 01:00:37,929 --> 01:00:38,929 What? 786 01:00:49,429 --> 01:00:50,769 He was just there! 787 01:00:52,269 --> 01:00:53,389 Where is he now? 788 01:00:55,139 --> 01:00:57,429 Because you were gone. That's why he was able to get close. 789 01:00:58,479 --> 01:01:01,349 - And why did you go? - I went to pee! 790 01:01:01,769 --> 01:01:04,679 Tell me if you're going anywhere next time! 791 01:01:04,809 --> 01:01:07,639 - Even if I'm going to pee? - Yes, I'm coming with you! 792 01:01:07,729 --> 01:01:09,179 Then how will I be able to pee if you come along? 793 01:01:10,639 --> 01:01:12,349 You have to be able to. 794 01:01:12,559 --> 01:01:15,729 Because I won't let you leave my side no matter what! 795 01:01:16,389 --> 01:01:17,389 Okay. 796 01:01:26,139 --> 01:01:27,139 What now? 797 01:01:27,889 --> 01:01:29,519 Please release me. 798 01:01:31,099 --> 01:01:33,729 Did you hear that? He's here again. 799 01:01:33,849 --> 01:01:35,349 - Hm? - I heard him again! 800 01:01:35,809 --> 01:01:39,099 Please exhume my body for a proper funeral. 801 01:01:39,179 --> 01:01:40,229 He's here again! 802 01:01:43,479 --> 01:01:44,519 Huh? 803 01:01:46,139 --> 01:01:48,349 And I'll tell you what you want to know. 804 01:01:55,389 --> 01:01:57,979 - About what? - Your mother's soul. 805 01:02:03,979 --> 01:02:06,229 - How do you know that? - Who are you talking to? 806 01:02:08,519 --> 01:02:12,559 The person who killed me has trapped your mother's soul. 807 01:02:14,099 --> 01:02:17,639 - Who is that? - Help me and I'll tell you. 808 01:02:19,519 --> 01:02:23,019 And how can I exhume your body? 809 01:02:23,139 --> 01:02:25,639 I'll lead you there tomorrow. 810 01:02:31,599 --> 01:02:32,809 What's going on? 811 01:02:33,769 --> 01:02:34,889 You're scared of ghosts. 812 01:02:35,809 --> 01:02:36,979 But you talked to one. 813 01:02:49,639 --> 01:02:52,229 Sir, I have leads on Chan. 814 01:02:53,179 --> 01:02:54,389 Where is he? 815 01:02:54,479 --> 01:02:55,729 Here. 816 01:02:59,349 --> 01:03:01,389 This is CCTV footage from Huai Kwang. 817 01:03:02,929 --> 01:03:04,139 Where did you get this? 818 01:03:04,229 --> 01:03:05,809 My friend is a cop. He sent it to me. 819 01:03:05,929 --> 01:03:08,229 But it's a shame that it's all he could get. 820 01:03:11,099 --> 01:03:12,729 He's probably in that area. 821 01:03:15,229 --> 01:03:18,019 Kong, In, regroup with Man. 822 01:03:18,229 --> 01:03:19,599 Search the entire area. 823 01:03:19,849 --> 01:03:21,229 And bring Chan back. 824 01:03:21,809 --> 01:03:22,809 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 825 01:03:44,889 --> 01:03:46,309 Are you feeling better now? 826 01:03:46,979 --> 01:03:47,979 Mm. 827 01:03:48,059 --> 01:03:51,559 Use a cane for now. It might get worse. 828 01:03:53,389 --> 01:03:54,519 All right. 829 01:03:54,599 --> 01:03:55,639 Here. 830 01:04:02,229 --> 01:04:04,429 - Here. - Keep it 831 01:04:04,519 --> 01:04:05,849 so you can have it if you get thirsty again. 832 01:04:06,809 --> 01:04:08,269 I have a sherpa. 833 01:04:08,809 --> 01:04:10,229 Why would I tire myself out carrying it around? 834 01:04:20,769 --> 01:04:22,019 What's wrong, Son? 835 01:04:25,099 --> 01:04:26,429 Nothing. 836 01:04:26,809 --> 01:04:28,059 Should we... 837 01:04:28,639 --> 01:04:31,229 try going in that direction? 838 01:04:33,849 --> 01:04:35,019 I think we should head over there instead. 839 01:04:35,929 --> 01:04:37,679 We'll see the creek soon. 840 01:04:51,809 --> 01:04:52,809 Let's go. 841 01:05:05,479 --> 01:05:07,059 We should've found the creek by now. 842 01:05:08,179 --> 01:05:09,179 But we're back to where we started. 843 01:05:10,639 --> 01:05:11,679 How do you know that? 844 01:05:12,979 --> 01:05:14,139 This branch. 845 01:05:16,019 --> 01:05:17,099 I've made a mark. 846 01:05:21,479 --> 01:05:23,019 I don't think this is a coincidence. 847 01:05:25,139 --> 01:05:26,309 What do you mean? 848 01:05:27,599 --> 01:05:31,099 He probably won't let us leave unless we help him. 849 01:05:32,639 --> 01:05:34,139 Who's he? 850 01:05:34,729 --> 01:05:36,519 You won't believe me if I tell you anyway. 851 01:05:37,349 --> 01:05:41,559 But trust me, we'll be here again if we don't go another way. 852 01:05:44,929 --> 01:05:47,639 If you don't believe me and want to prove me wrong, 853 01:05:47,889 --> 01:05:49,559 should I lead the way then? 854 01:05:55,519 --> 01:05:56,599 All right. 855 01:05:57,889 --> 01:05:59,599 Follow me, young Padawan. 856 01:06:37,188 --> 01:06:39,478 - What are you doing? - Digging. 857 01:06:39,557 --> 01:06:41,517 For what? And with your bare hands? 858 01:06:41,597 --> 01:06:43,847 Yes! Are you going to help me or not? 859 01:06:43,937 --> 01:06:45,227 Hurry up and help me! 860 01:06:47,977 --> 01:06:49,557 - There's a person. - Huh? 861 01:06:52,227 --> 01:06:53,227 Mister? 862 01:06:53,767 --> 01:06:56,437 Can you help me dig here? 863 01:06:57,267 --> 01:06:58,437 For what? 864 01:07:02,897 --> 01:07:06,897 - Here it is. Ban Liab-style food. - Mm. 865 01:07:07,897 --> 01:07:09,647 - Thanks, Sak. - No problem. 866 01:07:13,397 --> 01:07:14,397 Uh... 867 01:07:15,687 --> 01:07:17,017 Have you found a new place? 868 01:07:17,517 --> 01:07:20,397 Yes, I'm about to move in today. 869 01:07:20,477 --> 01:07:22,557 Oh? Should I help you? 870 01:07:23,147 --> 01:07:26,267 No, it's okay. I don't have a lot of stuff. 871 01:07:27,517 --> 01:07:28,687 It looks beautiful. 872 01:07:32,267 --> 01:07:33,807 We haven't heard from Ran at all. 873 01:07:33,937 --> 01:07:36,347 But you don't seem so worried. 874 01:07:37,187 --> 01:07:38,847 I actually am worried. 875 01:07:39,477 --> 01:07:43,307 But I believe he'll be safe if he's with Goddess Sonklin. 876 01:07:44,017 --> 01:07:45,477 Sonklin is a Goddess? 877 01:07:45,557 --> 01:07:47,977 That's right. She's a medium. 878 01:07:48,097 --> 01:07:50,227 The villagers here really respect her. 879 01:07:50,307 --> 01:07:52,397 Is she the real deal? 880 01:07:52,477 --> 01:07:56,227 For sure! Would they respect her this much if she weren't? 881 01:07:56,307 --> 01:07:58,147 I'm getting goosebumps. 882 01:08:07,187 --> 01:08:08,477 What? It's a skeleton. 883 01:08:17,187 --> 01:08:18,557 Don't be scared. 884 01:08:18,647 --> 01:08:20,557 I'm a cop trying to solve this case. 885 01:08:21,147 --> 01:08:22,727 Anyway, please take me to the village. 886 01:08:23,307 --> 01:08:25,647 I'll send people over to deal with the skeleton. 887 01:08:25,727 --> 01:08:26,807 Of course. 888 01:08:31,597 --> 01:08:34,227 - I spoke in Poon's voice? - Yes! 889 01:08:35,727 --> 01:08:37,647 But why hasn't Son returned? 890 01:08:37,847 --> 01:08:40,847 That's true. She's been gone the whole night. I wonder if she's okay. 891 01:08:43,057 --> 01:08:44,517 - Hm? - Hey, hey! She's coming! 892 01:08:44,597 --> 01:08:46,397 - Hey, Son! - Oh, that's Son! 893 01:08:46,517 --> 01:08:48,267 - Son! - Son! Son! Son! 894 01:08:48,397 --> 01:08:49,517 Hold up. Let's talk first. 895 01:08:49,647 --> 01:08:52,057 Where have you been all night? 896 01:08:52,147 --> 01:08:53,847 We were worried sick. What happened? 897 01:08:53,937 --> 01:08:55,307 How come you're so beaten up? 898 01:08:55,397 --> 01:08:57,647 - Tell me... - Enough! I'm fine. 899 01:08:57,727 --> 01:09:00,767 I just came for something. I need to shower and go to the temple. 900 01:09:00,847 --> 01:09:02,477 The temple? Did something happen to someone? 901 01:09:02,597 --> 01:09:04,557 - I'll tell you later. - Oh? 902 01:09:04,727 --> 01:09:07,307 She was gone all night and won't tell us a thing. 903 01:09:07,397 --> 01:09:08,477 - Ugh. - Right? 904 01:09:14,477 --> 01:09:17,557 Hey! Come on, Dad! 905 01:09:18,187 --> 01:09:21,097 Why are you so startled? Haven't you gotten used to this? 906 01:09:21,187 --> 01:09:22,187 Not yet. 907 01:09:22,397 --> 01:09:25,477 A ghost haunted me all night in the wild. 908 01:09:25,557 --> 01:09:28,397 Right. The forest guardian told me 909 01:09:28,397 --> 01:09:30,187 there's a spirit following you and that he needs your help. 910 01:09:30,307 --> 01:09:32,147 So, what's going on? 911 01:09:32,727 --> 01:09:34,397 I don't know whose spirit that is. 912 01:09:34,597 --> 01:09:37,187 He must've been murdered, and his body was hidden. 913 01:09:37,267 --> 01:09:40,397 So he asked me to dig up his body and give him a proper funeral. 914 01:09:42,267 --> 01:09:44,647 It must've been Moo again. 915 01:09:44,727 --> 01:09:46,397 If it really was Moo's doing, 916 01:09:47,977 --> 01:09:51,597 then Mom's missing soul is his doing as well. 917 01:09:52,347 --> 01:09:54,057 - Really? - Mm. 918 01:09:54,437 --> 01:09:57,807 He said he knows where Mom's soul is. 919 01:10:00,517 --> 01:10:02,647 - Really? - That's what he said. 920 01:10:02,767 --> 01:10:04,647 But we'll find out soon if it's true. 921 01:10:04,727 --> 01:10:06,307 I have to go to the temple now. 922 01:10:06,897 --> 01:10:09,397 Oh, Dad. Lock the door for me. 923 01:10:28,557 --> 01:10:30,227 Saran, what did Superintendent say? 924 01:10:30,227 --> 01:10:31,227 Nothing, really? 925 01:10:31,227 --> 01:10:34,187 What about the skeleton in the wild? 926 01:10:34,267 --> 01:10:36,517 All good. I wrote in the report that a villager found it. 927 01:10:37,097 --> 01:10:40,147 Dao, I'm sorry, but I can't have dinner with you anymore. 928 01:10:40,147 --> 01:10:41,147 I need to go to a funeral. 929 01:10:41,147 --> 01:10:44,477 It's okay. You should go there. We'll do it another time. 930 01:10:44,557 --> 01:10:46,227 Mm. Let's do this. 931 01:10:46,347 --> 01:10:50,347 You go home and get changed. Then come and see me at my place. 932 01:10:51,977 --> 01:10:53,687 I have good news for you. 933 01:10:53,767 --> 01:10:55,097 What is it? 934 01:10:56,057 --> 01:10:59,017 - Dao's staying in Ban Liab. - Really, Dao? 935 01:10:59,097 --> 01:11:03,017 Mm. I'm starting to like the place, so I've decided to stay for now. 936 01:11:03,097 --> 01:11:05,897 All right. I'll treat you tomorrow. Kind of like a welcome party. 937 01:11:07,147 --> 01:11:08,437 Let's go. 938 01:12:04,307 --> 01:12:06,937 So? Where's my mom? 939 01:12:07,937 --> 01:12:09,057 I'm not sure either. 940 01:12:09,147 --> 01:12:10,147 Oh? 941 01:12:16,807 --> 01:12:20,017 Didn't you say you know? 942 01:12:21,017 --> 01:12:22,347 I do. 943 01:12:22,847 --> 01:12:26,517 I only know that it's a room with glass panels and inscriptions. 944 01:12:27,847 --> 01:12:30,557 I'm happy to help if you need me. 945 01:12:30,647 --> 01:12:32,307 The doctor just moved here. 946 01:12:32,397 --> 01:12:33,597 Please have a seat. 947 01:12:33,687 --> 01:12:36,307 Excuse me. I have to go to the bathroom. 948 01:12:36,397 --> 01:12:38,227 Of course. 949 01:12:40,147 --> 01:12:41,187 Should I come along, Sir? 950 01:12:42,267 --> 01:12:43,267 No need. 951 01:12:46,897 --> 01:12:48,897 He wanted to trap my soul 952 01:12:49,807 --> 01:12:51,187 and your mother's too. 953 01:12:52,267 --> 01:12:53,307 For what? 954 01:12:53,897 --> 01:12:55,267 I don't know. 955 01:12:55,347 --> 01:12:57,267 Because I escaped from him before I found out. 956 01:13:01,347 --> 01:13:04,187 And who is he? Tell me so I can help my mom. 957 01:13:11,057 --> 01:13:12,187 Hurry up! 958 01:13:12,767 --> 01:13:14,767 Tell me who's behind this. 959 01:13:15,187 --> 01:13:16,517 And what does it have to do with my mom? 960 01:13:16,517 --> 01:13:17,897 What happened to her? 961 01:13:18,937 --> 01:13:19,937 Uh... 962 01:13:51,426 --> 01:13:52,636 It's your doing, wasn't it? 963 01:13:54,096 --> 01:13:55,426 What do you mean? 964 01:13:56,296 --> 01:13:58,796 I was talking to the spirit of Petch's son just now. 965 01:13:59,006 --> 01:14:01,466 And he was suddenly taken away just now. 966 01:14:03,676 --> 01:14:05,046 But I haven't seen anyone. 967 01:14:05,636 --> 01:14:06,756 If it's not you, then who? 968 01:14:08,256 --> 01:14:10,426 There's no one else here but you. 969 01:14:15,346 --> 01:14:16,466 Search me then. 970 01:14:23,046 --> 01:14:25,046 Follow up with the body in the wild case. 971 01:14:25,546 --> 01:14:26,546 Sure. 972 01:14:26,926 --> 01:14:30,296 I'll ask Son for more important leads too. 973 01:14:31,346 --> 01:14:33,506 She said she's going to talk to a spirit about something. 974 01:14:34,256 --> 01:14:35,256 That's it. 975 01:14:36,256 --> 01:14:38,346 We don't have to waste our time investigating. 976 01:14:39,386 --> 01:14:41,756 Bring the spirit along when we go to court too. 977 01:14:41,846 --> 01:14:43,676 Sure. 978 01:14:43,756 --> 01:14:46,546 Huh? Are you for real or being sarcastic? 979 01:14:46,571 --> 01:14:48,031 Sarcastic, of course. 980 01:14:48,882 --> 01:14:53,382 We need scientific evidence, not supernatural. 981 01:14:59,546 --> 01:15:00,546 I'll be back. 982 01:15:05,546 --> 01:15:06,886 Son. 983 01:15:08,756 --> 01:15:10,596 I was about to swing by the temple to pick you up. 984 01:16:17,636 --> 01:16:20,886 Come on. Don't get disheartened yet. An opportunity will come by again. 985 01:16:22,426 --> 01:16:25,176 You've worked so hard. Are you going to give up just like that? 986 01:16:25,676 --> 01:16:27,546 I'm still here to help you. 987 01:16:30,096 --> 01:16:31,256 Okay, I'll keep going! 988 01:16:32,466 --> 01:16:34,386 Okay. Good. 989 01:16:36,796 --> 01:16:37,926 If you don't, 990 01:16:39,716 --> 01:16:41,046 you're going to be out of tissues. 991 01:16:44,466 --> 01:16:46,756 - Oh, I'll tidy it up. - It's okay. 992 01:16:46,846 --> 01:16:48,256 I'll do it. 993 01:16:56,006 --> 01:16:57,176 Here. 994 01:17:02,046 --> 01:17:04,176 Son, about the ghost in the wild, 995 01:17:04,256 --> 01:17:06,796 I think you should keep your eye on Moo for now. 996 01:17:07,386 --> 01:17:10,216 - He's good at illegal things. - Moo? 997 01:17:13,006 --> 01:17:14,006 - Moo! - Hey. 998 01:17:14,636 --> 01:17:16,466 Come out and talk to me now! 999 01:17:16,546 --> 01:17:17,926 - Son! - Moo, come out! 1000 01:17:18,006 --> 01:17:19,296 - What are you doing? - Moo! 1001 01:17:19,386 --> 01:17:21,386 - Son? - Confronting Moo, of course! 1002 01:17:22,046 --> 01:17:25,346 Come out if you dare, scumbag! 1003 01:17:25,426 --> 01:17:26,886 Nincompoop! 1004 01:17:26,966 --> 01:17:29,176 I hope your feet get infected! 1005 01:17:32,096 --> 01:17:33,966 Hey! What's all that racket? 1006 01:17:34,506 --> 01:17:36,466 Tell your boss to come out and talk to me now! 1007 01:17:36,466 --> 01:17:37,466 Son, Son, Son. 1008 01:17:39,346 --> 01:17:40,966 That's very bold of you! Do you have a death wish? 1009 01:17:41,046 --> 01:17:42,846 Hey, do we really need to go that far? 1010 01:17:44,386 --> 01:17:45,716 This is private property. 1011 01:17:45,796 --> 01:17:49,006 I can go to the cops for all the ruckus you've caused. 1012 01:17:49,596 --> 01:17:51,716 Go ahead! A cop is here! 1013 01:17:51,796 --> 01:17:54,466 - Do it then! Do it! - Son. 1014 01:17:54,546 --> 01:17:58,256 Moo, come out! Don't send out your cronies! 1015 01:17:58,346 --> 01:18:01,346 Let's settle this right here if you dare! 1016 01:18:01,466 --> 01:18:03,096 - Son. - Come out and talk now! 1017 01:18:11,886 --> 01:18:14,676 How come they're not here yet? Which way did they go? 1018 01:18:26,546 --> 01:18:27,546 Hey! 1019 01:18:28,676 --> 01:18:30,546 You're in the way. 1020 01:18:35,886 --> 01:18:38,046 - Are you here to see anyone? - Huh? 1021 01:18:38,136 --> 01:18:39,296 Are you here to see anyone? 1022 01:18:39,886 --> 01:18:40,966 What? 1023 01:18:42,006 --> 01:18:43,426 - Are you here to see someone? - Ow! 1024 01:18:44,506 --> 01:18:45,596 There's no need to shout! 1025 01:18:45,676 --> 01:18:47,046 And why didn't you hear me? 1026 01:18:47,846 --> 01:18:50,296 I already said it three times. Are you here to see someone? 1027 01:18:50,386 --> 01:18:51,846 I'm waiting for Captain. 1028 01:18:52,506 --> 01:18:53,596 He's giving Sonklin a lift. 1029 01:18:56,716 --> 01:18:57,716 That's all? 1030 01:18:58,716 --> 01:19:02,346 - Ugh. You're in the way. - You nearly blew my eardrums out. 1031 01:19:02,426 --> 01:19:05,716 Moo, you lowlife! 1032 01:19:05,796 --> 01:19:06,796 Scumbag! 1033 01:19:06,966 --> 01:19:08,096 - Son. - What? 1034 01:19:08,796 --> 01:19:10,466 Enough. We should go. 1035 01:19:10,546 --> 01:19:13,796 No, if I don't get to talk to Moo, I'm not going! 1036 01:19:14,426 --> 01:19:15,426 - Moo! - Hey! 1037 01:19:15,426 --> 01:19:16,466 - Come out! - Son! 1038 01:19:16,546 --> 01:19:19,506 Come out now, you scumbag! Come out! 1039 01:19:19,596 --> 01:19:21,006 Are you scared of me? 1040 01:19:22,966 --> 01:19:24,796 Moo said to let them inside. 1041 01:19:26,926 --> 01:19:28,046 Did you hear that? 1042 01:19:28,466 --> 01:19:29,676 Can I head in now? 1043 01:19:29,756 --> 01:19:31,846 Oh, sure. Come in. 1044 01:19:33,176 --> 01:19:35,386 I'm going to tell him to fire you. 1045 01:19:44,256 --> 01:19:45,546 So, Captain. 1046 01:19:45,636 --> 01:19:47,846 It's such an honor to have you visiting me this late. 1047 01:19:53,966 --> 01:19:55,256 My apologies for intruding. 1048 01:19:55,926 --> 01:19:57,006 No problem. 1049 01:19:57,676 --> 01:19:59,466 Hurry up and say what you want. 1050 01:20:00,176 --> 01:20:01,546 Earlier this evening, 1051 01:20:02,596 --> 01:20:06,466 your men took away Petch's son's spirit, right? 1052 01:20:08,796 --> 01:20:09,926 What spirit? 1053 01:20:10,006 --> 01:20:13,546 The spirit of the person I just exhumed. 1054 01:20:14,466 --> 01:20:17,136 He probably was silenced, just like Sorn. 1055 01:20:19,136 --> 01:20:20,546 Oh. 1056 01:20:22,846 --> 01:20:25,466 Are you accusing me? I'll call my lawyer. 1057 01:20:25,966 --> 01:20:27,386 No need for an accusation. 1058 01:20:28,136 --> 01:20:30,596 You crashed into me and Mom! 1059 01:20:31,176 --> 01:20:33,256 And she still hasn't woken up! 1060 01:20:33,256 --> 01:20:34,296 Son. 1061 01:20:34,426 --> 01:20:37,136 No one's as vile as you in Nong Ban Liab! 1062 01:20:37,256 --> 01:20:38,926 Son, calm down. 1063 01:20:41,176 --> 01:20:44,096 A lawyer might be able to help you get off. 1064 01:20:45,596 --> 01:20:46,796 But karma 1065 01:20:47,466 --> 01:20:49,966 will follow you to the ends of the earth. 1066 01:20:51,596 --> 01:20:52,676 And I 1067 01:20:53,386 --> 01:20:55,926 will be your karma for the rest of your life. 1068 01:20:57,546 --> 01:20:58,966 The audacity. 1069 01:20:59,796 --> 01:21:03,716 You're not going to have a roof over your head for much longer, Sonklin! 1070 01:21:03,796 --> 01:21:05,926 I wouldn't have come here if I were scared of you! 1071 01:21:07,636 --> 01:21:10,046 You barged into someone else's house and caused a scene late at night. 1072 01:21:11,006 --> 01:21:12,256 But you don't even feel any remorse 1073 01:21:12,506 --> 01:21:15,216 and dare to test my patience? 1074 01:21:17,296 --> 01:21:18,676 Anyway, Captain. 1075 01:21:19,256 --> 01:21:21,346 Please keep these people in line. 1076 01:21:22,046 --> 01:21:24,176 I don't know which law they're breaking, 1077 01:21:24,796 --> 01:21:29,256 holding a seance and swindling the villagers with lottery numbers. 1078 01:21:29,346 --> 01:21:30,596 I'm going to keep giving them lottery numbers 1079 01:21:31,506 --> 01:21:34,256 so that they can win every time! 1080 01:21:34,426 --> 01:21:36,506 I'd be surprised if this doesn't ruin your business. 1081 01:21:37,096 --> 01:21:38,346 You won't have a place in society! 1082 01:21:38,346 --> 01:21:39,346 - You won't... - Son! 1083 01:21:39,346 --> 01:21:40,466 Enough. 1084 01:21:42,756 --> 01:21:43,756 Moo, 1085 01:21:44,426 --> 01:21:46,386 I will arrest anyone 1086 01:21:47,006 --> 01:21:48,256 no matter how big or small their crime is. 1087 01:21:49,546 --> 01:21:50,546 Good. 1088 01:21:51,346 --> 01:21:53,546 I like enthusiasts. 1089 01:21:55,346 --> 01:21:57,216 But I need to rest now. 1090 01:21:57,716 --> 01:21:59,346 Please don't accuse me of kicking you out. 1091 01:22:00,346 --> 01:22:01,346 This way, please. 1092 01:22:36,251 --> 01:22:38,211 Son, can you bow your head down? 1093 01:22:39,301 --> 01:22:41,051 Why? 1094 01:22:43,801 --> 01:22:45,001 You look so upset 1095 01:22:45,501 --> 01:22:46,671 like Grumpy from Snow White. 1096 01:22:47,171 --> 01:22:48,461 You sided with him! 1097 01:22:48,591 --> 01:22:51,961 Moo is considered a suspect. Why didn't you interrogate him? 1098 01:22:52,051 --> 01:22:54,551 Son, you have to calm down. 1099 01:22:56,211 --> 01:22:58,091 If you impulsively rush in, 1100 01:22:59,171 --> 01:23:00,751 we'll be at a disadvantage. 1101 01:23:01,591 --> 01:23:02,591 Saran! 1102 01:23:02,961 --> 01:23:05,051 You don't understand how I feel! 1103 01:23:05,631 --> 01:23:08,801 I almost found out my mom's whereabouts. 1104 01:23:08,961 --> 01:23:11,001 But that crook got in my way! 1105 01:23:11,131 --> 01:23:13,171 Why do you think I don't understand how you feel? 1106 01:23:14,211 --> 01:23:15,501 But I want you to be more careful. 1107 01:23:16,421 --> 01:23:19,251 If you go in there alone without me, 1108 01:23:19,921 --> 01:23:21,301 what will we do if something happens? 1109 01:23:21,381 --> 01:23:24,341 - So what? Who cares? - I do. 1110 01:23:26,711 --> 01:23:29,381 Do you know I'm worried about you? 1111 01:23:33,921 --> 01:23:36,551 Son, is something the matter? 1112 01:23:39,921 --> 01:23:41,301 What about the goods? 1113 01:23:44,631 --> 01:23:45,631 They're inside the house. 1114 01:23:56,631 --> 01:23:57,631 Pai... 1115 01:23:58,211 --> 01:23:59,211 Deal with him, right? 1116 01:23:59,301 --> 01:24:00,921 Put the bike away for me. 1117 01:24:06,301 --> 01:24:08,301 - Oh, Sak. - Deal with him, right? 1118 01:24:08,381 --> 01:24:09,461 Follow me. 1119 01:24:16,881 --> 01:24:18,001 Go on. 1120 01:24:33,671 --> 01:24:34,841 Hey! 1121 01:24:34,921 --> 01:24:36,421 What? 1122 01:24:43,171 --> 01:24:44,711 - Drugs? - Yes. 1123 01:24:45,551 --> 01:24:46,841 They definitely are. 1124 01:24:46,921 --> 01:24:50,091 Sorn stole it from Moo. So Moo killed him. 1125 01:24:59,131 --> 01:25:01,881 Get it tested at the lab and report back to the boss. 1126 01:25:01,881 --> 01:25:02,881 Yes, sir. 1127 01:25:03,211 --> 01:25:04,341 Oh, here. 1128 01:25:04,881 --> 01:25:06,881 - You should put it in here. - Good. 1129 01:25:07,631 --> 01:25:10,591 Okay. See you later, Son. 1130 01:25:12,001 --> 01:25:13,001 Thanks. 1131 01:25:13,631 --> 01:25:15,381 I'm going now. 1132 01:25:15,461 --> 01:25:16,501 Saran. 1133 01:25:20,631 --> 01:25:22,051 Thank you. 1134 01:25:31,961 --> 01:25:34,671 Do you know I'm worried about you? 1135 01:25:58,591 --> 01:26:02,131 Son, do you want noodles? I'll put it in a bowl for you. 1136 01:26:02,711 --> 01:26:04,171 Thanks. 1137 01:26:04,301 --> 01:26:05,711 But I'm not hungry. 1138 01:26:05,801 --> 01:26:08,551 - You should have it yourself. - Come on. It's still warm. 1139 01:26:08,801 --> 01:26:10,171 Okay? Just a bit? 1140 01:26:11,211 --> 01:26:13,341 No, just go. 1141 01:26:16,711 --> 01:26:17,711 All right. 1142 01:26:27,131 --> 01:26:28,341 I care about you. 1143 01:26:30,751 --> 01:26:31,751 I'm worried. 1144 01:26:43,631 --> 01:26:45,841 You're getting goosebumps over a guy. 1145 01:26:45,921 --> 01:26:48,711 What's going on, Son? 1146 01:26:49,131 --> 01:26:50,251 What's going on? 1147 01:27:06,131 --> 01:27:07,381 Some day, 1148 01:27:08,091 --> 01:27:10,841 you'll learn how painful it is 1149 01:27:12,381 --> 01:27:14,251 to lose someone you love. 1150 01:27:21,961 --> 01:27:24,461 - You have your eyes on her? - Yes, sir. 1151 01:27:25,301 --> 01:27:26,421 I have feelings for Sonklin. 1152 01:27:30,751 --> 01:27:32,301 What are you doing? 1153 01:27:33,711 --> 01:27:36,051 What do the villagers usually get you to help them with? 1154 01:27:36,131 --> 01:27:37,301 Give me your hand. 1155 01:27:41,711 --> 01:27:42,841 What's the matter? 78758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.