All language subtitles for My Golden Life E42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,254 --> 00:00:55,121 Hurry up and move! 2 00:01:09,636 --> 00:01:10,503 Lock the car! 3 00:01:14,140 --> 00:01:15,008 Jisu! 4 00:01:18,278 --> 00:01:19,279 Jisu. 5 00:01:23,016 --> 00:01:24,017 No, Jisu Seo! 6 00:01:25,051 --> 00:01:25,919 Jisu, 7 00:01:26,519 --> 00:01:27,353 let's go. 8 00:01:56,049 --> 00:01:57,817 Mr. Lee, what are you doing? Get them! 9 00:02:01,888 --> 00:02:03,857 I told you the side street before. Go that way. 10 00:02:03,923 --> 00:02:05,425 Go. Hurry up and go! 11 00:02:12,165 --> 00:02:13,333 Those kids... 12 00:02:39,292 --> 00:02:41,361 Get that car! They're kidnappers! 13 00:02:41,427 --> 00:02:44,731 No, ma'am. She's Jisu Seo right now. 14 00:02:59,913 --> 00:03:02,148 Your mother is the one who called us? 15 00:03:03,116 --> 00:03:03,950 Yes. 16 00:03:04,584 --> 00:03:07,153 I wanted to give my mother something and was chasing her. 17 00:03:07,654 --> 00:03:12,258 -She misunderstood and called the police. -What did you need to deliver to her? 18 00:03:12,325 --> 00:03:15,495 Ah... If you say Jisu Seo, she'd know. 19 00:03:16,896 --> 00:03:18,431 Please confirm with my mother. 20 00:03:19,065 --> 00:03:19,899 Ask the chief. 21 00:03:21,100 --> 00:03:23,670 As for speeding and reckless driving, 22 00:03:23,736 --> 00:03:26,072 I'll pay for the ticket with an apologetic heart. 23 00:03:26,673 --> 00:03:27,640 Who's this? 24 00:03:28,174 --> 00:03:31,511 Ah, me? I was chasing after him. 25 00:03:31,578 --> 00:03:34,614 He scratched my truck while driving recklessly. 26 00:03:34,681 --> 00:03:37,750 -I was on a delivery for the wood shop. -But why did you block the other car? 27 00:03:37,817 --> 00:03:39,385 He was chasing after that car. 28 00:03:39,819 --> 00:03:42,055 I figured I could catch him if I blocked that car. 29 00:03:44,891 --> 00:03:45,792 Let's settle. 30 00:03:46,859 --> 00:03:47,727 Okay. 31 00:03:47,794 --> 00:03:48,861 He says to let them go. 32 00:03:51,564 --> 00:03:53,733 Please sign here and you can go. 33 00:04:05,778 --> 00:04:09,215 Insurance can't take care of your truck, since I'm borrowing the car. 34 00:04:13,353 --> 00:04:14,654 Can I take care of it with cash? 35 00:04:16,990 --> 00:04:19,425 Can't I fix the car for you? 36 00:04:19,492 --> 00:04:22,695 The department head said he can't use his insurance. 37 00:04:22,762 --> 00:04:26,633 Would you be able to handle paying for the damage without insurance? 38 00:04:27,500 --> 00:04:30,937 Would you be able to handle paying for the damage without insurance? 39 00:04:31,004 --> 00:04:32,705 Yes, I'll give you cash. 40 00:04:32,772 --> 00:04:35,908 Cash? It will cost about 2 million won. 41 00:04:35,975 --> 00:04:36,809 What? 42 00:04:38,077 --> 00:04:41,180 Couldn't you just repaint the spot where I scratched the bumper? 43 00:04:43,883 --> 00:04:48,321 Could you not repaint the entire car? 44 00:04:49,789 --> 00:04:51,124 How much money do you have? 45 00:04:52,859 --> 00:04:56,396 I have 270,000 won right now. 46 00:04:56,462 --> 00:04:59,265 Then, let me have 200,000 won right now. 47 00:04:59,332 --> 00:05:02,168 Oh... good memory. 48 00:05:02,235 --> 00:05:05,138 With that, I won't be petty, 49 00:05:05,204 --> 00:05:08,374 or ask you to work somewhere. Give it to me. 100,000 won. 50 00:05:08,441 --> 00:05:09,309 Make it even. 51 00:05:24,524 --> 00:05:25,992 Dogyeong, you know what? 52 00:05:26,859 --> 00:05:29,662 I've never asked you to lower the cost from 20 million won. 53 00:05:30,697 --> 00:05:31,931 That's right. 54 00:05:31,998 --> 00:05:34,000 You asked me to paint the car partially. 55 00:05:35,068 --> 00:05:37,870 I'm the one who said I'd accept 5 million won. 56 00:05:38,905 --> 00:05:40,807 I was so grateful then. 57 00:05:43,543 --> 00:05:44,377 I'm sorry. 58 00:05:46,412 --> 00:05:48,147 Why do you feel bad? 59 00:05:48,581 --> 00:05:51,284 I made you go to the police by reporting your fight with Hajung Yoon. 60 00:05:52,051 --> 00:05:54,087 I made you spend 5 million won you were going to give me 61 00:05:54,153 --> 00:05:56,122 as a settlement with Hajung Yoon. 62 00:05:56,189 --> 00:05:58,291 I'm the one who got into a fight. 63 00:05:58,358 --> 00:06:02,028 Our company didn't keep our promise, and hired someone else with a connection. 64 00:06:03,196 --> 00:06:05,164 If I hadn't asked you for 5 million won, 65 00:06:05,732 --> 00:06:07,967 you probably would've asked to handle it through insurance. 66 00:06:08,034 --> 00:06:09,402 Probably. 67 00:06:10,136 --> 00:06:11,938 Even if my employment was on the line, 68 00:06:12,138 --> 00:06:14,407 I couldn't have paid back the 20 million won. 69 00:06:14,474 --> 00:06:18,778 Had I not asked for the 20 million again to save your pride, 70 00:06:19,779 --> 00:06:22,048 you wouldn't have asked my mom for that money. 71 00:06:23,649 --> 00:06:26,886 You wouldn't have rushed moving into our house. 72 00:06:28,821 --> 00:06:31,324 I'm such a bad influence in your life. 73 00:06:31,391 --> 00:06:33,092 Why do you say that? 74 00:06:35,228 --> 00:06:37,330 Maybe it began with you. 75 00:06:38,131 --> 00:06:40,433 But no matter what the choice, I'm the one who made it. 76 00:06:41,567 --> 00:06:46,406 Seriously, why are you blaming yourself? It's not like you. 77 00:06:46,472 --> 00:06:47,907 When I think about you, 78 00:06:48,608 --> 00:06:50,510 there are so many things I feel bad about. 79 00:06:51,277 --> 00:06:54,947 That's only because you still see me as the weaker person. 80 00:06:55,348 --> 00:06:58,351 Don't do that. I told you, you don't need to anymore. 81 00:06:59,285 --> 00:07:00,987 I'm really okay now. 82 00:07:42,161 --> 00:07:45,531 Were you the one who put the movie tickets on my desk? 83 00:07:46,933 --> 00:07:50,303 Since I needed to thank you over getting sick from drinking... 84 00:07:51,404 --> 00:07:52,839 So two movie tickets? 85 00:07:54,340 --> 00:07:55,441 Yes. 86 00:07:55,508 --> 00:07:58,411 I might go with someone else without telling you. 87 00:08:00,446 --> 00:08:03,549 Shouldn't it be obvious to you that I was the one who put them there? 88 00:08:04,483 --> 00:08:05,384 Why? 89 00:08:05,451 --> 00:08:06,752 What do you mean why? 90 00:08:09,822 --> 00:08:12,658 Does that mean you know a lot of women who'd leave you movie tickets? 91 00:08:13,993 --> 00:08:15,728 I guess you were hoping there weren't. 92 00:08:27,406 --> 00:08:28,407 Ma'am. 93 00:08:29,742 --> 00:08:30,576 Yes? 94 00:08:30,643 --> 00:08:32,778 They're preparing as you've ordered. 95 00:08:35,915 --> 00:08:37,617 Okay, let's go. 96 00:08:52,064 --> 00:08:53,299 I have to go back. 97 00:08:56,168 --> 00:08:57,403 You're crazy. 98 00:08:57,970 --> 00:09:00,373 What are you doing? Why did you come get me? 99 00:09:02,475 --> 00:09:03,543 I have to go back quickly. 100 00:09:04,143 --> 00:09:06,979 Take me back where you found me. Let's go to the airport. 101 00:09:07,046 --> 00:09:08,247 Calm down, Jisu Seo. 102 00:09:08,314 --> 00:09:12,285 You opened the door and grabbed my hand. 103 00:09:13,886 --> 00:09:17,557 That's because... unknowingly... I did that without realizing it myself. 104 00:09:17,790 --> 00:09:18,624 No. 105 00:09:19,525 --> 00:09:22,495 When you saw me, you seemed very happy. 106 00:09:23,930 --> 00:09:25,331 It's not like that. 107 00:09:26,365 --> 00:09:29,735 The situation was so chaotic. That's why. 108 00:09:30,770 --> 00:09:32,438 I have to hurry up and go back. 109 00:09:35,241 --> 00:09:38,444 Jisu. What you're worrying about now... 110 00:09:38,945 --> 00:09:41,013 you don't have any other reason to go overseas, right? 111 00:09:42,848 --> 00:09:45,251 How did you find out about me going to study overseas? 112 00:09:45,751 --> 00:09:48,154 What happened with Dogyeong and Jian? 113 00:09:48,220 --> 00:09:49,855 What do you mean, what happened? 114 00:09:49,922 --> 00:09:52,792 Hearing about your forced departure, all three of us mobilized. 115 00:09:56,629 --> 00:09:58,531 Because it's not right to send you away like that. 116 00:09:59,165 --> 00:09:59,999 No... 117 00:10:01,233 --> 00:10:03,135 We couldn't send you away like that. 118 00:10:05,504 --> 00:10:06,706 You, too? 119 00:10:10,142 --> 00:10:11,143 Turns out. 120 00:10:16,449 --> 00:10:19,452 I sent you the service center number, so please handle it for me. 121 00:10:20,720 --> 00:10:23,889 Right... I stepped on it and it died. 122 00:10:24,323 --> 00:10:26,192 Sorry. I beg you. 123 00:10:26,659 --> 00:10:29,228 Then, it'd be good timing if you left now. 124 00:10:29,895 --> 00:10:30,896 Yeah. 125 00:10:31,998 --> 00:10:33,966 Really? That's good. 126 00:10:34,767 --> 00:10:36,736 Then, let's talk when we're about to arrive. 127 00:10:38,604 --> 00:10:39,772 What did she say? 128 00:10:40,373 --> 00:10:43,109 Hyeok explained to Yongguk. 129 00:10:43,576 --> 00:10:45,244 He said he'd protect her in the share house 130 00:10:45,478 --> 00:10:46,879 and to bring her over without any worries. 131 00:10:48,147 --> 00:10:51,951 Do you think Mother will order people to take Jisu away? 132 00:10:54,053 --> 00:10:55,321 Probably. 133 00:10:56,389 --> 00:10:57,390 No way... 134 00:10:59,125 --> 00:11:00,860 Jisu is very nervous. 135 00:11:03,763 --> 00:11:04,897 What do we do now? 136 00:11:05,331 --> 00:11:07,500 Mother's anger will be sky-high. 137 00:11:08,868 --> 00:11:09,869 Probably so. 138 00:11:11,737 --> 00:11:13,873 Do you have a solution? 139 00:11:16,308 --> 00:11:18,778 When I found out Jisu was forced to go overseas, 140 00:11:19,278 --> 00:11:21,113 I didn't have time to think about the aftermath. 141 00:11:21,747 --> 00:11:24,784 "I can't let Jisu leave. I can't let her leave. 142 00:11:25,351 --> 00:11:26,919 Jisu's not gonna survive it." 143 00:11:27,720 --> 00:11:30,790 Then, let's think quickly about what's about to happen. 144 00:11:32,124 --> 00:11:36,328 As for that, let's meet Jisu and plan after hearing her out. 145 00:11:36,395 --> 00:11:37,997 What Jisu thinks is important. 146 00:11:39,065 --> 00:11:40,566 President is scary, 147 00:11:41,233 --> 00:11:43,135 but I think what Jisu thinks comes first. 148 00:12:38,524 --> 00:12:39,859 Oh, Officer Lee. 149 00:12:39,925 --> 00:12:42,027 Ah, what's going on? 150 00:12:42,094 --> 00:12:44,363 These people are parked here illegally. 151 00:12:44,430 --> 00:12:46,999 -Ah... -Let's go. 152 00:12:51,403 --> 00:12:52,571 They must've been in a hurry. 153 00:12:52,638 --> 00:12:54,807 Sorry, I couldn't make it to Joon's first birthday party. 154 00:12:58,277 --> 00:12:59,178 Wow... 155 00:13:12,358 --> 00:13:14,293 They went to the share house? 156 00:13:14,360 --> 00:13:16,629 Should I tell them to go inside and bring her home? 157 00:13:18,297 --> 00:13:19,999 There of all places... 158 00:13:21,534 --> 00:13:23,469 We can't mess with that house. 159 00:13:27,573 --> 00:13:29,875 This is a share house? 160 00:13:30,276 --> 00:13:31,811 You and Jian live here. 161 00:13:32,511 --> 00:13:35,581 There are six people who live here. Seven including Yongguk. 162 00:13:36,215 --> 00:13:37,049 I see. 163 00:13:38,584 --> 00:13:39,652 What's wrong? 164 00:13:41,053 --> 00:13:42,988 I didn't realize I was so tense. 165 00:13:44,990 --> 00:13:46,458 It doesn't seem real... 166 00:13:47,426 --> 00:13:50,329 that I'm still in Korea with you. 167 00:13:51,130 --> 00:13:52,831 This is a safe and comfortable place. 168 00:13:53,766 --> 00:13:54,600 Jisu! 169 00:13:56,368 --> 00:13:57,203 Big sis! 170 00:14:00,806 --> 00:14:01,774 Jisu... 171 00:14:04,743 --> 00:14:07,313 Wow... you don't care about your own brother at all. 172 00:14:08,781 --> 00:14:09,615 Big brother... 173 00:14:10,449 --> 00:14:13,552 Now, let's postpone all these emotions. Let's sit down and talk things out. 174 00:14:15,554 --> 00:14:16,789 It's not just Hyeok. 175 00:14:16,855 --> 00:14:19,692 She said she'd destroy the bakery, and even Hee. 176 00:14:20,726 --> 00:14:21,927 She threatened you? 177 00:14:24,964 --> 00:14:28,701 But still, you thought of going overseas because of something that hasn't happened? 178 00:14:29,235 --> 00:14:30,803 It might just be all talk. 179 00:14:30,870 --> 00:14:33,706 No, it's not. They're more than capable. 180 00:14:34,607 --> 00:14:36,308 When I said I wouldn't go, 181 00:14:36,875 --> 00:14:39,011 she took Mom's restaurant back. 182 00:14:42,448 --> 00:14:45,684 So, actually... I'm still so worried. 183 00:14:47,353 --> 00:14:48,320 Don't worry. 184 00:14:48,787 --> 00:14:50,556 I'll get changed and go see my parents. 185 00:14:51,790 --> 00:14:55,494 Oh, yeah. I was so shocked to find out that you're living here, too. 186 00:14:56,562 --> 00:14:58,831 Jisu, you go and rest. 187 00:14:59,298 --> 00:15:00,466 She almost fainted. 188 00:15:01,400 --> 00:15:02,401 Jisu, let's go inside. 189 00:15:18,817 --> 00:15:20,252 What do you think you're doing? 190 00:15:22,221 --> 00:15:24,590 Why do you like Jisu after liking Jian? 191 00:15:25,391 --> 00:15:27,593 Jian was my first love. 192 00:15:28,193 --> 00:15:29,628 But I like Jisu. 193 00:15:30,162 --> 00:15:31,163 I don't trust you. 194 00:15:32,498 --> 00:15:33,866 My younger sister's boyfriend? 195 00:15:34,366 --> 00:15:35,367 No way. 196 00:15:38,737 --> 00:15:40,039 I'm already her boyfriend. 197 00:15:40,773 --> 00:15:43,075 Hyeok. You're in big trouble now. 198 00:15:48,347 --> 00:15:50,349 You were living here all this time? 199 00:15:51,216 --> 00:15:54,887 Jisu Seo, why did you act as if everything was fine with you? 200 00:15:55,721 --> 00:15:57,256 You should've told me sooner. 201 00:16:03,829 --> 00:16:04,830 I'm sorry. 202 00:16:06,298 --> 00:16:08,467 Because of me, you couldn't talk. 203 00:16:10,202 --> 00:16:12,371 I'm the only person you have to open up to. 204 00:16:14,807 --> 00:16:16,141 It was the same for you, too. 205 00:16:18,577 --> 00:16:22,014 That's why you came to me that time. 206 00:16:23,215 --> 00:16:25,217 You only had me to talk to. 207 00:16:32,725 --> 00:16:33,859 Jisu... 208 00:16:36,028 --> 00:16:37,730 But I slapped you. 209 00:16:39,365 --> 00:16:41,633 You came thinking I'd accept you. 210 00:16:48,507 --> 00:16:50,109 I had no one except you. 211 00:16:52,678 --> 00:16:54,613 I'm sorry. I'm ashamed. 212 00:16:56,081 --> 00:16:58,050 But I only had you to depend on. 213 00:17:00,319 --> 00:17:01,787 That's why you went to die. 214 00:17:04,623 --> 00:17:05,858 How did you know? 215 00:17:07,693 --> 00:17:09,194 On my way to the airport, 216 00:17:10,462 --> 00:17:12,297 I felt like I was on my way to die. 217 00:17:15,768 --> 00:17:19,138 "This is the last time I'll be Jisu Seo. 218 00:17:20,406 --> 00:17:22,241 When I come back after my studies, 219 00:17:22,674 --> 00:17:24,343 I'll be Eunseok Choi." 220 00:17:24,410 --> 00:17:25,811 When I thought that... 221 00:17:27,012 --> 00:17:29,448 I remembered all the things that happened in the past. 222 00:17:30,082 --> 00:17:31,483 What reason do I need? 223 00:17:31,850 --> 00:17:33,652 I just like you. 224 00:17:34,153 --> 00:17:35,854 I ran into her after ten years. 225 00:17:36,989 --> 00:17:39,057 And she had too much going on. 226 00:17:39,124 --> 00:17:42,294 I was concerned for her, and ended up helping her out. 227 00:17:42,895 --> 00:17:44,229 And someone else I know... 228 00:17:47,800 --> 00:17:51,069 She went up to a mountain to die at night. 229 00:17:51,737 --> 00:17:53,739 Why would she commit suicide on the mountain? 230 00:17:55,607 --> 00:17:57,376 Because she really wanted to die. 231 00:18:00,379 --> 00:18:02,781 Jian... I think she'll do something terrible. 232 00:18:02,848 --> 00:18:04,917 I feel like she'll never come back. 233 00:18:08,921 --> 00:18:10,789 All the dots were connected. 234 00:18:12,157 --> 00:18:13,325 At last... 235 00:18:14,493 --> 00:18:15,928 I'm fine now. 236 00:18:16,395 --> 00:18:17,629 I'm back to normal. 237 00:18:19,731 --> 00:18:20,732 I'm sorry. 238 00:18:23,435 --> 00:18:24,636 Not as sorry as I am. 239 00:18:26,238 --> 00:18:27,840 After experiencing that family, 240 00:18:28,974 --> 00:18:31,009 knowing what kind of household that home is, 241 00:18:33,178 --> 00:18:35,581 I still believed you when you said that you were fine. 242 00:18:36,815 --> 00:18:39,885 I thought you really disliked me. 243 00:18:41,220 --> 00:18:43,021 How could I dislike you? 244 00:18:43,889 --> 00:18:45,324 You're like another me. 245 00:19:01,573 --> 00:19:03,609 This share house became a hiding place. 246 00:19:04,710 --> 00:19:05,777 What will you do now? 247 00:19:07,145 --> 00:19:09,681 I'm sure Mother scared her to send her off to study. 248 00:19:10,482 --> 00:19:11,917 Don't worry too much. 249 00:19:12,384 --> 00:19:13,485 I'm not too worried. 250 00:19:14,520 --> 00:19:16,655 I've been thinking about it. 251 00:19:17,155 --> 00:19:19,057 Whatever you imagined, 252 00:19:19,958 --> 00:19:21,126 it could be much worse. 253 00:19:30,836 --> 00:19:31,670 Dogyeong. 254 00:19:35,440 --> 00:19:37,075 Why are you here? I said I'm going alone. 255 00:19:37,643 --> 00:19:41,747 No, you can't. President Noh saw me. I have to ask for forgiveness. 256 00:19:42,614 --> 00:19:44,082 I'll talk to her. 257 00:19:44,149 --> 00:19:47,052 If I don't go, she'll get even more angry. 258 00:19:47,119 --> 00:19:48,320 She could misunderstand. 259 00:19:48,854 --> 00:19:53,992 I want to explain that I had no choice but to go after Jisu, regardless of you. 260 00:19:54,826 --> 00:19:56,261 I'm sure she'll scold me a lot. 261 00:19:59,264 --> 00:20:03,201 Okay. We did it together, so let's resolve it together. 262 00:20:13,879 --> 00:20:15,681 Jisu had a boyfriend? 263 00:20:16,348 --> 00:20:18,884 How could she run away there? 264 00:20:18,951 --> 00:20:21,587 Do you understand that? She's Haesung Group's daughter. 265 00:20:21,653 --> 00:20:24,089 All this was so she can live a life suitable for her status. 266 00:20:24,156 --> 00:20:27,426 Calm down and talk to me. Why are you acting up? It's unlike you. 267 00:20:27,492 --> 00:20:30,229 How can I calm down? The more I think, the more I can't calm down. 268 00:20:30,929 --> 00:20:33,465 She pulled away from my grasp and took off in his car. 269 00:20:35,534 --> 00:20:37,636 You said Dogyeong and Jian came together. 270 00:20:38,303 --> 00:20:40,973 If they came together, there has to be a reason. 271 00:20:41,740 --> 00:20:43,442 Is that important right now? 272 00:20:43,508 --> 00:20:46,712 We have to think of a way to bring Jisu back. 273 00:20:47,446 --> 00:20:49,481 The Vice President and Jian Seo are here. 274 00:21:10,102 --> 00:21:13,472 Jian Seo, you get out. How dare you come in here with Dogyeong? 275 00:21:15,007 --> 00:21:17,242 Dogyeong is enough. Let Jian Seo leave and talk to him. 276 00:21:17,309 --> 00:21:19,511 No. Both of you, sit down. 277 00:21:20,912 --> 00:21:23,882 You got into this mess together. I have to hear from both of you. 278 00:21:25,083 --> 00:21:26,285 I'm sorry. 279 00:21:33,959 --> 00:21:37,963 I heard that you two stopped Jisu on her way to the airport and took her. 280 00:21:38,730 --> 00:21:40,565 Along with Jisu's boyfriend. 281 00:21:42,200 --> 00:21:43,902 I asked Jian. 282 00:21:44,503 --> 00:21:46,238 I couldn't let Jisu leave like that. 283 00:21:46,305 --> 00:21:48,273 What do you mean, you couldn't let Jisu leave like that? 284 00:21:49,041 --> 00:21:51,209 -Jisu... -I scared her a bit. 285 00:21:52,744 --> 00:21:53,578 You scared her? 286 00:21:54,379 --> 00:21:55,514 What did you say to her? 287 00:21:58,183 --> 00:22:01,286 What were you thinking when you butted in? You think it's appropriate for you? 288 00:22:01,353 --> 00:22:03,088 I know Jisu very well. 289 00:22:03,622 --> 00:22:05,524 She can't handle studying overseas. 290 00:22:05,590 --> 00:22:06,992 She needs lots of affection. 291 00:22:07,626 --> 00:22:11,096 On top of that, she can't endure alone in a place she doesn't want to be. 292 00:22:11,163 --> 00:22:14,333 That's none of your business. Who do you think you are? 293 00:22:14,399 --> 00:22:15,901 Jisu is my younger sister. 294 00:22:17,369 --> 00:22:19,404 Don't try to reel us in with your nonsense. 295 00:22:20,105 --> 00:22:23,775 You lied about living in the same share house as Dogyeong. 296 00:22:24,576 --> 00:22:25,510 Mother, that's-- 297 00:22:25,577 --> 00:22:27,012 Dogyeong, be quiet. 298 00:22:27,713 --> 00:22:30,015 Living under the same roof as my son... 299 00:22:30,082 --> 00:22:33,251 What? You're not interested? You don't like the Haesung family? 300 00:22:33,318 --> 00:22:34,720 I didn't deceive you. 301 00:22:35,287 --> 00:22:38,924 I didn't ask him, and he didn't want you to know. 302 00:22:39,224 --> 00:22:41,660 I couldn't betray his trust like that. 303 00:22:42,227 --> 00:22:47,532 And I knew you'd find out soon enough, even if I didn't tell you. 304 00:22:47,599 --> 00:22:49,735 I went in thanks to my connection with Yongguk. 305 00:22:51,203 --> 00:22:54,606 I moved in knowing that Jian lived in that share house. 306 00:22:54,673 --> 00:22:56,975 All this babble isn't important. 307 00:22:57,509 --> 00:22:58,677 Words aren't important. 308 00:22:59,144 --> 00:23:00,779 I'm moving home soon. 309 00:23:02,914 --> 00:23:04,516 You don't have to worry about Jian. 310 00:23:05,550 --> 00:23:08,086 I'll keep the promise I made to you. 311 00:23:11,356 --> 00:23:12,357 Jisu... 312 00:23:15,394 --> 00:23:18,063 I wish you'd let Jisu live the way she wants to live. 313 00:23:18,130 --> 00:23:19,131 Get out! 314 00:23:19,931 --> 00:23:21,666 My son's life wasn't enough for you, 315 00:23:21,733 --> 00:23:23,735 now you're trying to control my daughter's life, too? 316 00:23:23,802 --> 00:23:27,072 You want to stir up everything you couldn't snare for yourself, right? 317 00:23:32,711 --> 00:23:34,913 Jian, we heard you first. Go ahead first. 318 00:23:35,881 --> 00:23:36,715 Okay. 319 00:23:38,950 --> 00:23:40,352 I'll get going. 320 00:23:49,060 --> 00:23:50,695 If she doesn't study overseas, 321 00:23:50,762 --> 00:23:52,497 you said Jisu's boyfriend, Hyeok Seonu... 322 00:23:52,564 --> 00:23:54,499 The cafe owned by Hyeok Seonu's older sister... 323 00:23:54,566 --> 00:23:56,334 The bakery owned by his brother-in-law... 324 00:23:56,401 --> 00:23:58,003 I heard you'd destroy all of them. 325 00:23:58,703 --> 00:24:01,807 -Is that something you two agreed on? -What did you say? 326 00:24:02,407 --> 00:24:04,176 When I asked her to go study overseas, 327 00:24:04,242 --> 00:24:06,211 she threw a fit and said she wouldn't go. 328 00:24:06,278 --> 00:24:07,546 Over a man. 329 00:24:08,146 --> 00:24:10,682 Mother, how could you do that? 330 00:24:11,616 --> 00:24:13,685 I couldn't believe it, even after hearing from Jisu. 331 00:24:14,219 --> 00:24:16,721 You couldn't believe it? Why? 332 00:24:19,324 --> 00:24:21,226 For the good of the family and our group... 333 00:24:21,293 --> 00:24:24,462 I exerted a little pressure to send her off to study. 334 00:24:24,529 --> 00:24:27,599 You know this better than anyone else. How could you pull such a crazy stunt? 335 00:24:28,099 --> 00:24:29,434 Bring Jisu back right away! 336 00:24:31,703 --> 00:24:33,271 Dogyeong, stop now and go. 337 00:24:33,972 --> 00:24:36,174 I have to hear what you're going to do with Jisu. 338 00:24:37,242 --> 00:24:39,644 Will you force her to go overseas after bringing her home? 339 00:24:40,212 --> 00:24:42,414 Upgrading her degree is essential. 340 00:24:42,480 --> 00:24:43,648 I told you to leave! 341 00:24:48,920 --> 00:24:50,555 I'll talk to your mother. 342 00:24:50,622 --> 00:24:52,624 Just tell Jisu to relax for now. 343 00:24:54,159 --> 00:24:55,026 I understand. 344 00:24:58,497 --> 00:24:59,631 I'll get going now. 345 00:25:06,738 --> 00:25:09,941 This is a situation I need time to think over. 346 00:25:26,024 --> 00:25:29,794 -It's cold. You should be in the car. -Let's go. 347 00:25:43,308 --> 00:25:44,743 I feel like I'm dreaming. 348 00:25:45,243 --> 00:25:47,312 Eating the food you've made me. 349 00:25:48,179 --> 00:25:49,714 I've never even imagined it. 350 00:25:50,482 --> 00:25:52,384 Don't be too scared. 351 00:25:52,450 --> 00:25:54,819 Your brother and sister are here. 352 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 I'm here. 353 00:25:57,822 --> 00:25:58,823 I'm sorry. 354 00:25:59,891 --> 00:26:01,159 Why are you sorry? 355 00:26:01,226 --> 00:26:02,160 It's not your fault. 356 00:26:03,461 --> 00:26:04,462 You're eating now? 357 00:26:06,698 --> 00:26:07,799 What are you doing? 358 00:26:08,300 --> 00:26:09,834 You're feeding my sister now? 359 00:26:10,435 --> 00:26:12,103 I didn't have an appetite. 360 00:26:12,671 --> 00:26:14,072 What happened? 361 00:26:14,139 --> 00:26:16,741 Father is going to speak to Mother. 362 00:26:16,808 --> 00:26:18,510 He said not to worry. 363 00:26:19,477 --> 00:26:21,012 It seems Father wasn't aware. 364 00:26:22,280 --> 00:26:24,215 Father said not to worry? 365 00:26:24,683 --> 00:26:26,184 Is it really going to be okay? 366 00:26:26,251 --> 00:26:28,386 Jisu, what do you want to do from here on out? 367 00:26:28,820 --> 00:26:30,455 What you think is most important. 368 00:26:31,256 --> 00:26:33,592 I want to continue working at the bread shop. 369 00:26:33,658 --> 00:26:35,627 SInce I can't go back to the Daebangdong house, 370 00:26:35,694 --> 00:26:37,495 I want to stay here for now. 371 00:26:37,929 --> 00:26:39,664 Do you think it'll be alright? 372 00:26:39,731 --> 00:26:41,733 Of course. Your brother is here. 373 00:26:49,874 --> 00:26:53,111 Dad, I'll look into it and will contact you again. 374 00:26:56,781 --> 00:26:58,316 Why isn't she contacting me? 375 00:26:59,851 --> 00:27:02,020 YOU HAVE A TEXT MESSAGE 376 00:27:05,423 --> 00:27:08,827 Dad, Jisu didn't go overseas. She's returned. 377 00:27:09,828 --> 00:27:10,962 She returned? 378 00:27:12,664 --> 00:27:16,601 I'll fill you in later when Jisu and I come visit you in a few days. 379 00:27:17,702 --> 00:27:20,071 Why did she return after saying that she was leaving? 380 00:28:26,071 --> 00:28:27,939 I'm sorry. My alarm. 381 00:28:29,007 --> 00:28:31,242 -What time is it? -Sleep some more. 382 00:28:32,277 --> 00:28:34,045 I have to go to work, so rest. 383 00:28:43,822 --> 00:28:45,123 It's been a long time. 384 00:28:46,291 --> 00:28:47,459 I'm here, too. 385 00:28:48,393 --> 00:28:49,794 Of course. 386 00:28:50,695 --> 00:28:53,064 It's a good thing I didn't get rid of this. Use this. 387 00:29:06,411 --> 00:29:08,113 President Noh isn't in her room. 388 00:29:08,179 --> 00:29:10,148 She left at dawn. 389 00:29:12,484 --> 00:29:13,585 I see. 390 00:29:19,991 --> 00:29:22,827 She will step out at least once. 391 00:29:23,962 --> 00:29:26,531 When Jisu comes out, grab her no matter what. Bring her to me. 392 00:29:44,482 --> 00:29:45,483 I'm sorry. 393 00:29:46,618 --> 00:29:48,153 Why didn't you tell me earlier? 394 00:29:49,154 --> 00:29:51,289 I even said you don't have to study overseas. 395 00:29:51,956 --> 00:29:54,626 I wanted to tell you, but... 396 00:29:55,326 --> 00:29:57,729 I worried it'd become difficult for you because of me. 397 00:29:58,463 --> 00:29:59,831 Because you work for Grandfather's company, 398 00:30:00,365 --> 00:30:02,233 and Grandfather decides on everything, 399 00:30:04,169 --> 00:30:05,503 so if I said something wrong, 400 00:30:05,570 --> 00:30:07,739 I worried it would put you in an awkward position. 401 00:30:10,408 --> 00:30:12,310 To believe in me must have been difficult. 402 00:30:14,612 --> 00:30:15,547 It's alright. 403 00:30:15,613 --> 00:30:17,482 You've contacted me now. 404 00:30:18,583 --> 00:30:19,584 Yes. 405 00:30:21,186 --> 00:30:22,487 Help me. 406 00:30:24,255 --> 00:30:26,424 I want to live as Jisu Seo. 407 00:30:26,958 --> 00:30:28,726 I don't want to live as Eunseok Choi. 408 00:30:29,894 --> 00:30:33,364 Father, please help me. 409 00:30:39,904 --> 00:30:44,075 Dogyeong and Jian Seo formed a united front? 410 00:30:44,142 --> 00:30:47,545 Jisu is staying at Daeryun Group chairman's grandson's house. 411 00:30:47,612 --> 00:30:48,980 So I can't just take her. 412 00:30:49,447 --> 00:30:52,150 Dogyeong and Jian Seo. 413 00:30:52,217 --> 00:30:53,885 We can't leave Jisu like this. 414 00:30:53,952 --> 00:30:55,320 I told you it's not that easy! 415 00:30:55,386 --> 00:30:57,155 I have to bring Jisu back! 416 00:30:58,957 --> 00:31:02,794 Eunseok is not important right now. I don't have a good feeling about it. 417 00:31:06,097 --> 00:31:09,968 It doesn't seem like Dogyeong will be easy to get a hold of. 418 00:31:10,034 --> 00:31:11,569 What should be done about this? 419 00:31:13,338 --> 00:31:15,440 Those two are deeply involved. 420 00:31:17,508 --> 00:31:19,811 Jian Seo is not an ordinary gamble. 421 00:31:20,278 --> 00:31:21,980 Right now, Jisu comes first. 422 00:31:22,747 --> 00:31:24,382 I can't give up on Jisu. 423 00:31:27,518 --> 00:31:30,121 Dogyeong will return soon enough. 424 00:31:31,756 --> 00:31:34,626 He hasn't forgotten that he is the heir to the Haesung Group. 425 00:31:35,326 --> 00:31:36,928 But if we don't bring Jisu now, 426 00:31:36,995 --> 00:31:38,596 she'll just waste away. 427 00:31:39,497 --> 00:31:42,567 I can't leave my daughter to become like that, Father. 428 00:31:42,634 --> 00:31:43,701 Myunghee Noh... 429 00:31:44,535 --> 00:31:47,238 Myunghee Noh's daughter, living so pathetically like that... 430 00:31:47,872 --> 00:31:48,940 I can't allow it. 431 00:31:49,474 --> 00:31:51,342 You can't just leave Eunseok alone? 432 00:31:51,409 --> 00:31:53,211 When I can't leave Dogyeong alone like this? 433 00:31:53,278 --> 00:31:54,312 Father! 434 00:31:54,379 --> 00:31:55,747 You take care of Jisu. 435 00:31:55,813 --> 00:31:57,382 I'll take care of Dogyeong. 436 00:32:35,019 --> 00:32:36,421 You left yesterday... 437 00:32:36,487 --> 00:32:38,122 Why have you returned? 438 00:32:38,923 --> 00:32:40,291 Because of Jisu. 439 00:32:44,162 --> 00:32:45,730 Who is it? Who's there? 440 00:32:46,264 --> 00:32:47,332 I'm Jisu's grandfather. 441 00:32:52,036 --> 00:32:54,439 Jisu's grandfather. 442 00:33:16,994 --> 00:33:17,996 I... 443 00:33:20,064 --> 00:33:23,034 even knowing all about the atrocious things you've done, 444 00:33:23,101 --> 00:33:24,769 I've never come here. 445 00:33:24,836 --> 00:33:26,571 But the reason I came here today is... 446 00:33:28,239 --> 00:33:29,240 At that time, 447 00:33:31,075 --> 00:33:34,746 you people were so insignificant to me. Now that I take a good look, 448 00:33:36,314 --> 00:33:38,383 even if I took it out on you, there's nothing to gain. 449 00:33:38,449 --> 00:33:41,352 I'd only waste my energy as an old man. So, I held myself back. 450 00:33:43,054 --> 00:33:44,689 -I'm very so-- -Forget it. 451 00:33:45,623 --> 00:33:47,992 I don't like words. 452 00:33:48,059 --> 00:33:49,827 They hold no meaning. 453 00:33:51,729 --> 00:33:56,534 Then, may I ask you the reason you came over today? 454 00:33:56,601 --> 00:34:01,873 Your daughter Jian Seo is extremely... really, truly... 455 00:34:02,440 --> 00:34:04,809 upsetting me. 456 00:34:07,278 --> 00:34:08,579 My Jian? 457 00:34:09,680 --> 00:34:11,883 Did Jian make a mistake? 458 00:34:11,949 --> 00:34:14,318 My grandson Dogyeong Choi... 459 00:34:17,555 --> 00:34:20,491 How should I put it? Their eyes locked and they fell in love? 460 00:34:22,360 --> 00:34:25,363 Something that should never happen is happening. 461 00:34:26,030 --> 00:34:27,031 Pardon? 462 00:34:30,234 --> 00:34:33,271 You're shocked. I'm here to confirm this reaction. 463 00:34:35,440 --> 00:34:38,409 Before it's too late to do so, manage your daughter properly. 464 00:34:38,476 --> 00:34:39,911 Before I get blood on my hands. 465 00:34:41,579 --> 00:34:46,150 I may be overstepping my bounds, but... did Jian say that? 466 00:34:46,217 --> 00:34:48,019 That she's dating your grandson? 467 00:34:48,086 --> 00:34:50,154 Would you say yes if you were her? 468 00:34:50,955 --> 00:34:52,824 What are you saying? 469 00:34:52,890 --> 00:34:55,126 Do you think she'd admit to dating him, even if she was? 470 00:34:55,760 --> 00:35:00,131 Then, Jian said she's not? 471 00:35:00,198 --> 00:35:02,166 Are you picking at my words right now? 472 00:35:03,768 --> 00:35:07,105 If my daughter said no, she's not. 473 00:35:08,106 --> 00:35:09,073 What? 474 00:35:09,140 --> 00:35:11,242 My Jian doesn't lie. 475 00:35:11,309 --> 00:35:13,211 If she's dating, she'll say so. 476 00:35:13,811 --> 00:35:15,580 She'd rather get a beating over with. 477 00:35:15,646 --> 00:35:17,982 She won't say no if it's actually yes. 478 00:35:19,250 --> 00:35:21,419 You might know a child on the outside, but not her heart, 479 00:35:21,486 --> 00:35:23,187 you dense and foolish man. 480 00:35:23,788 --> 00:35:26,791 You may know the depth of the sea, but not the heart of a man, 481 00:35:27,225 --> 00:35:28,659 because it's so mysterious. 482 00:35:30,328 --> 00:35:32,463 If you're smiling, does it mean you're really happy? 483 00:35:32,530 --> 00:35:34,365 If you're crying, does it mean you're truly sad? 484 00:35:34,866 --> 00:35:37,235 People judge things according to their own mind. 485 00:35:38,803 --> 00:35:40,004 You pathetic man. 486 00:35:43,040 --> 00:35:45,543 You stole someone else's daughter and sold out your own. 487 00:35:46,043 --> 00:35:48,279 I was going to let all that go, but now... 488 00:35:48,346 --> 00:35:51,449 you say, "I'm fine. I raised my child well." 489 00:35:51,883 --> 00:35:54,919 People who ramble on make me scoff. 490 00:35:55,520 --> 00:35:58,389 You don't even know what you did wrong. You've forgotten everything. 491 00:35:59,957 --> 00:36:01,859 Does red bean grow where you planted kidney beans? 492 00:36:01,926 --> 00:36:03,327 The daughter you raised... 493 00:36:04,328 --> 00:36:06,130 What? You say she's honest? 494 00:36:07,498 --> 00:36:09,133 She's quite a temptress. 495 00:36:09,834 --> 00:36:12,236 She's not average when it comes to handling men. 496 00:36:12,703 --> 00:36:15,439 And how dare she dream about becoming a member of my family? 497 00:36:15,506 --> 00:36:16,440 No, that's not true. 498 00:36:18,809 --> 00:36:20,144 Jian isn't like that. 499 00:36:20,845 --> 00:36:22,847 I'm the one who wronged your family. 500 00:36:23,414 --> 00:36:26,918 Yes, call me a kidnapper and slap me across the face. 501 00:36:27,785 --> 00:36:31,789 For living with your granddaughter for the last 25 years, stomp on me. 502 00:36:31,856 --> 00:36:34,926 No, if you want to kill me, go ahead and kill me. 503 00:36:34,992 --> 00:36:35,993 But... 504 00:36:36,627 --> 00:36:38,829 don't insult my Jian. 505 00:36:40,331 --> 00:36:43,601 There's no way Jian would be greedy for your grandson. 506 00:36:43,668 --> 00:36:46,537 I know my daughter. I know that much. 507 00:36:51,042 --> 00:36:55,313 Are you saying I don't know my grandson? 508 00:36:56,948 --> 00:36:58,382 I guess not. 509 00:37:04,622 --> 00:37:08,759 This is for taking away my granddaughter 25 years ago. 510 00:37:10,328 --> 00:37:11,162 This is... 511 00:37:12,863 --> 00:37:15,132 for sending your daughter to my household, 512 00:37:16,100 --> 00:37:18,636 and flaunting her before my grandson. 513 00:37:21,539 --> 00:37:23,107 -Are you okay? -Honey. 514 00:37:26,177 --> 00:37:28,412 Stay still, honey. Stand here a moment. 515 00:37:38,356 --> 00:37:40,958 Just now, that was my mistake. 516 00:38:00,544 --> 00:38:04,315 As for what happened with Jisu, I apologize. 517 00:38:05,416 --> 00:38:06,651 I was wrong. 518 00:38:10,821 --> 00:38:12,189 Hey, Taesu Seo. 519 00:38:14,558 --> 00:38:17,561 If you want your son and your daughter-in-law to get fired, 520 00:38:17,628 --> 00:38:19,764 and the rest of your family... 521 00:38:20,197 --> 00:38:24,635 I can destroy their lives and end it all. I'm here to give you that warning. 522 00:38:26,037 --> 00:38:28,739 My way is to give one chance. 523 00:38:32,510 --> 00:38:33,611 Don't forget it. 524 00:38:35,012 --> 00:38:36,013 You... 525 00:38:36,714 --> 00:38:40,351 You deserve each of my blows. 526 00:38:41,519 --> 00:38:42,653 That's who you are. 527 00:38:44,655 --> 00:38:45,890 I understand well. 528 00:38:51,962 --> 00:38:56,067 Tell Jian Seo what you experienced. 529 00:39:48,452 --> 00:39:50,187 Mijeong, the guest who just came by... 530 00:39:51,021 --> 00:39:52,423 Oh, my! Taesu... 531 00:39:57,294 --> 00:39:59,630 Until Taesu feels better emotionally, 532 00:39:59,697 --> 00:40:02,066 you have to keep it a secret that he doesn't actually have cancer. 533 00:40:07,438 --> 00:40:11,242 Big brother, why is your face so flushed? Did someone hit you? 534 00:40:12,843 --> 00:40:15,112 Go inside and lie down. I'll put the blankets out. 535 00:40:15,179 --> 00:40:17,448 Sister, come over later. 536 00:40:17,515 --> 00:40:19,950 Oh... okay. 537 00:40:37,168 --> 00:40:38,803 See me during lunchtime. 538 00:40:42,740 --> 00:40:44,508 You like yuzu tea. 539 00:40:46,477 --> 00:40:48,045 I'll go home for now. 540 00:40:48,913 --> 00:40:50,247 You're coming home? 541 00:40:51,115 --> 00:40:52,917 With Father feeling that way, 542 00:40:52,983 --> 00:40:54,985 If I continue not to go home, they'll be worried. 543 00:40:57,321 --> 00:40:59,323 But don't tell them I'm pregnant yet. 544 00:40:59,824 --> 00:41:01,559 It's not like I can accept their congratulations. 545 00:41:02,993 --> 00:41:05,362 When Father feels emotionally better, 546 00:41:06,096 --> 00:41:08,465 let's be honest about our situation. 547 00:41:14,305 --> 00:41:15,606 Nothing's going to change. 548 00:41:16,373 --> 00:41:17,708 Don't look at me like that. 549 00:41:19,877 --> 00:41:20,811 But still... 550 00:41:22,346 --> 00:41:23,814 I'm grateful... 551 00:41:24,815 --> 00:41:25,916 for being concerned. 552 00:41:27,551 --> 00:41:30,888 From where I stand, it's just basic human decency. 553 00:41:32,423 --> 00:41:33,557 Okay. 554 00:41:34,558 --> 00:41:35,526 But... 555 00:41:37,061 --> 00:41:38,028 Let's not do that. 556 00:41:39,663 --> 00:41:40,531 What? 557 00:41:40,598 --> 00:41:45,669 Our home is chaotic in many ways. You'll be uncomfortable and feel anxious. 558 00:41:46,604 --> 00:41:49,139 I'll say we got into an argument. 559 00:41:49,907 --> 00:41:51,342 Stay at Seungwon's house for now. 560 00:41:52,810 --> 00:41:54,512 Because things are unsettled at home? 561 00:41:55,479 --> 00:41:57,381 Are you concerned about prenatal care? 562 00:41:57,448 --> 00:41:59,250 I don't want you to live uncomfortably. 563 00:42:01,218 --> 00:42:02,152 As for Father, 564 00:42:02,219 --> 00:42:04,255 he'll realize it in about a month. 565 00:42:05,956 --> 00:42:08,058 We're working on relieving Father's heart. 566 00:42:08,893 --> 00:42:11,095 You don't have to do that. 567 00:42:11,595 --> 00:42:12,630 There's no reason. 568 00:42:16,233 --> 00:42:17,268 All right, I got it. 569 00:42:19,370 --> 00:42:20,971 I'm more comfortable if I don't go. 570 00:42:22,139 --> 00:42:24,141 Call me if you need me for anything, anytime. 571 00:42:24,508 --> 00:42:26,877 If you have anything you need me to do, whenever. 572 00:42:28,345 --> 00:42:29,713 That won't happen. 573 00:42:31,181 --> 00:42:33,017 I have to prepare to live alone. 574 00:43:01,445 --> 00:43:04,148 All right, come and look! Come and look! 575 00:43:04,214 --> 00:43:06,717 I have all types of styles. 576 00:43:06,784 --> 00:43:08,686 Do you have this in other colors? 577 00:43:10,321 --> 00:43:12,189 I only have one. 578 00:43:12,256 --> 00:43:14,325 I think it will suit you very well. 579 00:43:14,925 --> 00:43:17,995 I have a dark complexion, so green doesn't go with me. 580 00:43:23,767 --> 00:43:25,769 Why aren't things selling today? 581 00:43:27,137 --> 00:43:29,073 Isn't it because I'm not here? 582 00:43:30,007 --> 00:43:31,241 Hey, what took you so long? 583 00:43:31,308 --> 00:43:33,610 You said you'd bring the clothes Jisu left behind. 584 00:43:34,645 --> 00:43:37,681 I couldn't pack any of it. The person who wears it all came back. 585 00:43:38,015 --> 00:43:39,750 The person who wears it all came back? 586 00:43:47,124 --> 00:43:52,262 So, your brother leaving home is because of my big sister? 587 00:43:52,329 --> 00:43:55,566 Right. I couldn't even imagine that. 588 00:43:55,633 --> 00:43:58,268 Dogyeong and Jisu... Aren't they both stupid? 589 00:43:58,335 --> 00:44:00,070 How could they think of abandoning Haesung? 590 00:44:02,840 --> 00:44:04,608 What's going to happen with my sisters? 591 00:44:29,033 --> 00:44:30,134 Hurry up and go home. 592 00:44:30,834 --> 00:44:31,702 Why? 593 00:44:31,769 --> 00:44:33,804 It was just an emergency. 594 00:44:33,871 --> 00:44:37,141 You and I being friends... This is wrong, don't you think? 595 00:44:37,207 --> 00:44:38,208 Huh? 596 00:44:39,576 --> 00:44:41,712 Yeah. That's true. 597 00:44:42,946 --> 00:44:44,481 So, leave. 598 00:44:45,215 --> 00:44:47,051 I'm afraid someone from your house might see us. 599 00:44:52,556 --> 00:44:56,560 Welcome! The latest coats, padded coats. I have everything! 600 00:44:56,627 --> 00:44:58,762 Look at this coat. I think it'll suit you well. 601 00:44:58,829 --> 00:45:01,965 A coat. Look at the coat. 602 00:45:02,032 --> 00:45:05,269 Even so, how could he cut me off like that? 603 00:45:11,675 --> 00:45:14,545 I asked you to look into factories, and you found some? 604 00:45:15,813 --> 00:45:18,282 I called around factories asking for tours. 605 00:45:18,348 --> 00:45:20,818 There was one place that was up for sale. 606 00:45:20,884 --> 00:45:22,486 And a fire sale is possible. 607 00:45:22,553 --> 00:45:26,890 The production per year is 600 tons? It's not bad. 608 00:45:26,957 --> 00:45:31,662 It's in Bucheon, close to the carpentry in Seoul, and the lumbermill in Incheon. 609 00:45:31,729 --> 00:45:33,797 How long has the factory not been in production? 610 00:45:33,864 --> 00:45:36,567 Hmm, I heard about three months. 611 00:45:36,633 --> 00:45:38,368 Then, make a bid for this factory, 612 00:45:38,435 --> 00:45:40,270 and look for the manager who used to work there. 613 00:45:44,775 --> 00:45:49,146 -What did you want to talk about? -Mrs. Myunghee Noh. Let's... 614 00:45:51,181 --> 00:45:54,785 Our daughter... our Jisu... Let's go easy on her. 615 00:45:56,453 --> 00:46:01,458 -Is that what you wanted to talk about? -I want to let Jisu live as she pleases. 616 00:46:04,194 --> 00:46:07,131 Graduating from a training college, working for a neighborhood bakery, 617 00:46:07,197 --> 00:46:09,700 and dating a man with a terrible family background... 618 00:46:09,766 --> 00:46:11,969 That's how Jisu wants to live. Our daughter. 619 00:46:12,035 --> 00:46:14,104 It's because we couldn't protect her. 620 00:46:14,972 --> 00:46:16,373 So, we should turn her back. 621 00:46:18,408 --> 00:46:20,944 Do you expect her to become Eunseok Choi, looking like that? 622 00:46:21,011 --> 00:46:23,313 I can't let her be laughed at by the whole world. 623 00:46:23,380 --> 00:46:24,348 Why not? 624 00:46:25,682 --> 00:46:27,784 Do you want to lose all your children this way? 625 00:46:29,720 --> 00:46:31,421 Both Dogyeong and Jisu... 626 00:46:31,488 --> 00:46:34,024 We have to see them with different hearts. 627 00:46:34,091 --> 00:46:37,461 Father will drag back Dogyeong, and I'll drag back Jisu. 628 00:46:37,528 --> 00:46:38,529 No. 629 00:46:39,830 --> 00:46:41,498 You can't force Jisu to come back. 630 00:46:42,366 --> 00:46:43,300 What did you say? 631 00:46:43,367 --> 00:46:45,469 By what right would you drag Jisu back? 632 00:46:46,670 --> 00:46:49,740 Eunseok is now Jisu Seo. She's not Eunseok Choi. 633 00:46:51,041 --> 00:46:53,243 If you drag back someone who doesn't want to come back... 634 00:46:53,911 --> 00:46:55,112 you'll have take legal actions 635 00:46:55,179 --> 00:46:57,648 on Jisu confirming a biological-parent relationship. 636 00:46:58,448 --> 00:47:00,517 If that happens, it will be revealed to the world. 637 00:47:00,584 --> 00:47:01,785 Could you handle that? 638 00:47:03,020 --> 00:47:05,322 The incident from 25 years will be dug up. 639 00:47:06,690 --> 00:47:10,160 Your plan to bring her out to the world after laundering her education... 640 00:47:10,827 --> 00:47:11,829 there's no way. 641 00:47:12,896 --> 00:47:14,464 Jisu's education goes without saying. 642 00:47:14,765 --> 00:47:16,800 Her childhood, everything will be revealed. 643 00:47:17,601 --> 00:47:18,602 Is that all? 644 00:47:20,137 --> 00:47:24,107 If that happens, Jian Seo coming to us as our daughter will be revealed, too. 645 00:47:25,209 --> 00:47:27,411 You merely looked into all that? 646 00:47:28,212 --> 00:47:29,346 Merely? 647 00:47:29,413 --> 00:47:32,216 Why are you so soft? 648 00:47:32,282 --> 00:47:34,117 I guess since I'm an ordinary commoner. 649 00:47:35,252 --> 00:47:37,454 My blood must be flowing through Jisu. 650 00:47:40,457 --> 00:47:41,291 Don't forget it. 651 00:47:42,793 --> 00:47:45,095 Jisu isn't Eunseok Choi right now. 652 00:47:46,263 --> 00:47:47,497 If you force her return, 653 00:47:48,465 --> 00:47:50,334 I'll never accept it. 654 00:47:54,504 --> 00:47:56,373 I beg you, Myunghee Noh. 655 00:48:00,344 --> 00:48:02,512 The Hee Cafe has been in business for about half a year, 656 00:48:02,579 --> 00:48:04,448 and the bakery for about two years. 657 00:48:04,514 --> 00:48:07,718 Then, you can't kick them out even if we purchase the buildings? 658 00:48:07,784 --> 00:48:10,053 No, it's minimum five years, according to protection laws. 659 00:48:10,120 --> 00:48:12,122 Leases are automatically transferred. 660 00:48:13,657 --> 00:48:14,491 Is that so? 661 00:48:48,458 --> 00:48:50,927 Manager, there aren't any more orders, right? 662 00:48:50,994 --> 00:48:53,697 Yeah, finished cutting wood. We just have to assemble the dresser 663 00:48:53,764 --> 00:48:55,766 and wrap up the wood lamp. 664 00:48:55,832 --> 00:48:56,967 I did all that. 665 00:48:58,201 --> 00:49:00,003 I guess I'm in a hurry to leave work. 666 00:49:00,070 --> 00:49:01,938 Shoot, then go home. 667 00:49:02,005 --> 00:49:02,906 Okay. 668 00:49:06,043 --> 00:49:08,245 You're home early. It's not even 5:00 p.m. yet. 669 00:49:11,848 --> 00:49:13,917 Let's go. I'll take you home. 670 00:49:14,685 --> 00:49:15,919 You have to go there. 671 00:49:16,486 --> 00:49:20,090 Jisu's here. How can I go tonight? I'll stay here a few more days. 672 00:49:20,157 --> 00:49:21,458 Jisu is my younger sister. 673 00:49:22,159 --> 00:49:23,160 I'll protect her well. 674 00:49:24,328 --> 00:49:26,730 Did something happen? 675 00:49:27,431 --> 00:49:29,433 We told Grandfather that you were leaving this place. 676 00:49:30,734 --> 00:49:32,436 If you delay, you'd be misunderstood. 677 00:49:33,603 --> 00:49:34,705 I can't let that happen. 678 00:49:35,405 --> 00:49:36,606 But Jisu... 679 00:49:37,474 --> 00:49:39,810 I bought side dishes for Jisu for the next few days. 680 00:49:41,011 --> 00:49:42,112 I'll tell Jisu. 681 00:49:43,113 --> 00:49:44,214 They'll be late tonight. 682 00:49:51,922 --> 00:49:52,923 Yes, Dad. 683 00:49:53,423 --> 00:49:56,760 Jian, I'd like to see you. 684 00:49:56,827 --> 00:49:58,462 Do you have some time after work? 685 00:49:59,596 --> 00:50:03,100 I'm going home tonight. Would you wait for me at home? 686 00:50:15,512 --> 00:50:16,446 Let's take the bus. 687 00:50:17,381 --> 00:50:19,816 The car died on my way home. 688 00:50:19,883 --> 00:50:21,451 Oh, really? 689 00:50:21,518 --> 00:50:23,286 I can go alone. Give me the carrier. 690 00:50:24,554 --> 00:50:28,425 Let's pretend I'm your big brother today. I'll take you home like a brother. 691 00:50:46,610 --> 00:50:48,612 This bus is so strange. It's packed. 692 00:50:49,546 --> 00:50:50,947 Because people are getting off work. 693 00:51:14,004 --> 00:51:17,307 Wow... this neighborhood. I'm here in this neighborhood again. 694 00:51:17,808 --> 00:51:20,343 I told myself I'd never come back to this neighborhood ever again. 695 00:51:21,077 --> 00:51:23,146 I know. Why are you here again? 696 00:51:23,213 --> 00:51:25,515 You said you'd never see me ever again. 697 00:51:25,582 --> 00:51:26,950 You said you're sick of me. 698 00:51:28,085 --> 00:51:32,355 Father said you should never say never in life. 699 00:51:33,123 --> 00:51:34,558 It was understandable to say that. 700 00:51:35,225 --> 00:51:38,328 You probably thought I was the most stubborn person you came across. 701 00:51:39,729 --> 00:51:40,997 Did you hear me? 702 00:51:42,399 --> 00:51:43,667 You really said that? 703 00:51:43,733 --> 00:51:44,734 Yeah. 704 00:51:48,638 --> 00:51:49,639 It was here. 705 00:52:04,154 --> 00:52:05,689 You think you can catch me? 706 00:52:11,661 --> 00:52:13,296 You took a long time. 707 00:52:13,763 --> 00:52:15,932 -How did you get here so fast? -I live here. 708 00:52:23,406 --> 00:52:26,276 This is Daebangdong in front of the Han Il Church. Please hurry and come. 709 00:52:26,343 --> 00:52:28,979 No, I'll take it. 710 00:52:33,683 --> 00:52:34,718 You think that was it? 711 00:52:35,585 --> 00:52:37,254 After you left, I lost my car key. 712 00:52:37,320 --> 00:52:40,290 While stumbling around the neighborhood, I stepped on dog poop. 713 00:52:40,357 --> 00:52:41,591 Really? 714 00:52:41,658 --> 00:52:44,494 It stunk so much on my way home. 715 00:52:46,062 --> 00:52:48,298 You got to experience all kinds of things, thanks to me. 716 00:52:48,532 --> 00:52:49,533 Right. 717 00:52:50,500 --> 00:52:53,069 Since I met you through that car accident, lots of fun things happened. 718 00:52:55,338 --> 00:52:59,476 I always lived a stable, relaxing, and consistent life. 719 00:52:59,543 --> 00:53:01,244 I experienced things I never experienced before. 720 00:53:02,012 --> 00:53:04,414 The emotion, provocations... 721 00:53:05,882 --> 00:53:07,117 It was quite a variety. 722 00:53:08,018 --> 00:53:10,554 I hope you have more good memories than bad. 723 00:53:12,889 --> 00:53:13,890 At that time, 724 00:53:15,125 --> 00:53:19,229 I had no idea I would come to miss all those things now. 725 00:53:25,435 --> 00:53:27,404 Is there a convenience store you usually go to around here? 726 00:53:27,938 --> 00:53:28,939 Of course. 727 00:53:30,006 --> 00:53:31,107 I'm thirsty. 728 00:53:31,841 --> 00:53:33,777 Should we have a farewell beer? 729 00:53:49,459 --> 00:53:51,962 It's an excuse that it's cheaper to buy a four-pack, right? 730 00:53:53,196 --> 00:53:54,197 You're a drunk. 731 00:53:55,265 --> 00:53:58,134 I normally drink two and take the other two home.. 732 00:53:59,302 --> 00:54:01,938 Adjust your speed tonight with me. 733 00:54:03,740 --> 00:54:04,908 Sure. I can do that. 734 00:54:30,734 --> 00:54:31,735 Let's go now. 735 00:54:32,902 --> 00:54:36,106 After a cold drink, I'm so cold on the inside. 736 00:54:36,673 --> 00:54:37,674 Are you cold? 737 00:54:38,675 --> 00:54:40,310 I need some hot coffee before we go. 738 00:55:08,505 --> 00:55:12,008 These are promotional. It's on the house. 739 00:55:12,075 --> 00:55:14,344 It's been a long time since I had my regular customer back. 740 00:55:14,411 --> 00:55:15,478 Thank you. 741 00:55:18,748 --> 00:55:20,750 Do you eat hot red bean buns? 742 00:55:20,817 --> 00:55:23,787 Of course. I don't eat them often because there aren't any available. 743 00:55:25,422 --> 00:55:28,491 Then, should we go after we eat this? 744 00:55:28,558 --> 00:55:31,361 Of course we should. We can't ignore her offer. 745 00:55:43,740 --> 00:55:44,874 Red bean buns are delicious. 746 00:57:35,084 --> 00:57:37,420 We're here. Give it to me. 747 00:57:44,294 --> 00:57:47,630 No matter how slowly I walk, we arrive. 748 00:57:51,000 --> 00:57:52,001 The past month... 749 00:57:53,536 --> 00:57:56,706 I was happy just to be in the same space with you. 750 00:57:59,709 --> 00:58:00,710 Me, too. 751 00:58:04,013 --> 00:58:04,981 Hey, Jian Seo. 752 00:58:05,982 --> 00:58:06,983 You... 753 00:58:07,817 --> 00:58:10,753 Do you know the reason why I can't hold on to you? 754 00:58:13,723 --> 00:58:14,724 You... 755 00:58:15,992 --> 00:58:18,027 can't smile widely in front of me. 756 00:58:20,263 --> 00:58:22,065 You smile in front of Hyeok Seonu. 757 00:58:22,899 --> 00:58:24,767 You smile widely in front of Yongguk Lee. 758 00:58:26,603 --> 00:58:30,740 Even in front of pawn shop Yeonggyo Gong and Carpenter Yang... 759 00:58:31,641 --> 00:58:33,443 You smile widely, like Jian Seo. 760 00:58:36,312 --> 00:58:37,680 But you can't smile in front of me. 761 00:58:46,689 --> 00:58:50,226 That's why I'll never hang on to you. 762 00:58:57,033 --> 00:58:58,368 Hey, don't do that. 763 00:58:58,434 --> 00:59:00,470 I'd hate for you to force yourself. 764 00:59:01,738 --> 00:59:03,139 I'm not forcing myself. 765 00:59:08,077 --> 00:59:09,078 I'm leaving. 766 00:59:10,046 --> 00:59:11,281 Stay healthy, Jian Seo. 767 00:59:54,757 --> 00:59:55,959 I'm home! 768 00:59:58,361 --> 00:59:59,195 Oh, Jian. 769 01:00:01,364 --> 01:00:04,567 Don't tell Jian what Chairman did to me. Never. 770 01:00:07,170 --> 01:00:08,304 What's with the suitcase? 771 01:00:08,938 --> 01:00:12,909 Mom, Dad, I'm coming back to live here. 772 01:00:27,590 --> 01:00:29,692 -Oh, Dad. -Can I come in for a moment? 773 01:00:29,759 --> 01:00:32,161 The door is open. Why ask? 774 01:00:35,765 --> 01:00:37,900 Are you curious about Jisu? 775 01:00:38,668 --> 01:00:40,670 Ah, that, too... 776 01:00:41,204 --> 01:00:44,907 But Chairman Yangho Noh of Haesung Group came by. 777 01:00:46,576 --> 01:00:48,444 To look for Jisu? 778 01:00:48,511 --> 01:00:49,512 No. 779 01:00:50,013 --> 01:00:51,080 He came because of you. 780 01:00:53,950 --> 01:00:56,419 I know you can take care of yourself. 781 01:00:56,786 --> 01:00:59,288 If it were anything else, I wouldn't say anything. 782 01:00:59,555 --> 01:01:00,957 Did anything happen? 783 01:01:01,324 --> 01:01:03,526 Was he harsh with you and Mom? 784 01:01:04,494 --> 01:01:06,162 What do you mean, harsh? 785 01:01:06,229 --> 01:01:08,598 He was just worried for his grandson. 786 01:01:10,199 --> 01:01:15,004 I think he's misunderstanding your relationship with his grandson. 787 01:01:15,672 --> 01:01:17,106 It's true, he doesn't understand. 788 01:01:19,075 --> 01:01:20,476 Yeah. Is that so? 789 01:01:22,445 --> 01:01:23,613 But, Dad... 790 01:01:25,214 --> 01:01:28,017 I do like that man. 791 01:01:30,586 --> 01:01:31,587 You do? 792 01:01:34,023 --> 01:01:36,893 I can't control my heart. 793 01:01:36,959 --> 01:01:38,828 So, it's true that I fell for him. 794 01:01:39,862 --> 01:01:41,597 But we have no relationship. 795 01:01:41,664 --> 01:01:45,034 He knows that, too. So, he's given me up. 796 01:01:45,101 --> 01:01:48,404 Since I'm home now, there's no need for us to see each other again. 797 01:01:50,740 --> 01:01:53,176 We helped each other yesterday for Jisu. 798 01:01:53,242 --> 01:01:55,344 We couldn't let Jisu be forced to go overseas. 799 01:01:56,679 --> 01:01:59,182 I wonder if he misunderstood us because of that. 800 01:01:59,916 --> 01:02:01,284 I told him we're not anything. 801 01:02:02,552 --> 01:02:05,521 You stopped Jisu from going overseas? 802 01:02:07,757 --> 01:02:09,492 I see he didn't tell you that. 803 01:02:11,360 --> 01:02:12,762 It's a long story. 804 01:02:12,829 --> 01:02:14,864 I'll tell you everything. Dad, sit down. 805 01:02:14,931 --> 01:02:15,932 Ah, stop it. 806 01:02:17,300 --> 01:02:18,301 What? 807 01:02:19,001 --> 01:02:22,205 What's the use of telling me all of your struggles? 808 01:02:23,706 --> 01:02:25,808 Why not? I feel much better. 809 01:02:26,709 --> 01:02:27,710 Jisu... 810 01:02:29,078 --> 01:02:31,180 Can she handle whatever she's in? 811 01:02:33,683 --> 01:02:35,685 Probably so. 812 01:02:36,652 --> 01:02:40,056 I'll come visit you with Jisu. So, go back to Jeongseon and rest. 813 01:02:40,123 --> 01:02:42,892 Do everything you want to do for about a month. 814 01:02:50,066 --> 01:02:52,635 Jian is going to spend a few days in Daebangdong? 815 01:02:53,102 --> 01:02:53,936 Why? 816 01:02:54,804 --> 01:02:57,340 She got caught living with me while trying to rescue you. 817 01:02:58,141 --> 01:03:00,710 If she stayed longer, I was afraid Mother might come barging in. 818 01:03:01,310 --> 01:03:02,712 I told her to go home for now. 819 01:03:03,479 --> 01:03:04,480 I see. 820 01:03:11,320 --> 01:03:13,890 It's so nice to go to work with you. 821 01:03:14,357 --> 01:03:16,793 I'm happy, too. But isn't your hand cold? 822 01:03:17,093 --> 01:03:18,995 Huh? No, it's not cold. 823 01:03:19,662 --> 01:03:20,830 It's cold for me. 824 01:03:23,666 --> 01:03:24,667 Let's go like this. 825 01:03:25,935 --> 01:03:26,769 Okay. 826 01:03:28,738 --> 01:03:29,872 Isn't it warm? 827 01:03:29,939 --> 01:03:31,807 I'm not cold, since you're holding my hand. 828 01:03:31,874 --> 01:03:33,209 You said you weren't cold earlier. 829 01:03:44,954 --> 01:03:46,822 Is the building owner changing? 830 01:03:46,889 --> 01:03:50,059 Oh, she really likes this building. 831 01:03:50,793 --> 01:03:52,495 She's paying double the market price. 832 01:03:59,669 --> 01:04:00,903 Hello, Baker! 833 01:04:01,571 --> 01:04:04,006 Brother-in-law. Our Jisu is back. 834 01:04:10,379 --> 01:04:11,914 Manager Min. 835 01:04:14,283 --> 01:04:17,820 CHANGES IN HAESUNG FRANCHISE 836 01:04:18,554 --> 01:04:20,723 Why did the owner of the Sinchon restaurant change? 837 01:04:20,790 --> 01:04:22,858 President Noh ordered it. 838 01:04:27,964 --> 01:04:29,065 You can leave. 839 01:04:42,445 --> 01:04:44,113 JISU'S TEMPORARY NUMBER 840 01:04:46,449 --> 01:04:47,383 Hi, Jisu. 841 01:05:16,145 --> 01:05:17,346 Did Jisu see you? 842 01:05:18,347 --> 01:05:19,215 Good. 843 01:05:21,584 --> 01:05:22,652 I'll call you later. 844 01:05:24,954 --> 01:05:25,788 You... 845 01:05:26,289 --> 01:05:28,557 Did you buy Hyeok Seonu's family's business building? 846 01:05:29,492 --> 01:05:31,994 When I told Jisu, it was only in words. 847 01:05:32,061 --> 01:05:34,196 But since she's not scared, I have to follow through. 848 01:05:36,332 --> 01:05:40,670 I told you. I can never give up on Jisu. I can't leave my daughter alone like that. 849 01:05:40,736 --> 01:05:42,605 Did you make Mijeong Yang quit the restaurant? 850 01:05:43,272 --> 01:05:46,208 I made her quit as a warning to Jian Seo. 851 01:05:46,275 --> 01:05:50,379 Mijeong Yang saved Jisu. 852 01:05:50,446 --> 01:05:51,814 Stop being stubborn! 853 01:05:51,881 --> 01:05:52,882 That night... 854 01:05:53,816 --> 01:05:55,985 that bridge collapsed because of a downpour in Gangwondo. 855 01:05:56,485 --> 01:05:58,387 If the Taesu Seo couple hadn't found her... 856 01:05:58,454 --> 01:05:59,689 Eunseok would've died. 857 01:05:59,755 --> 01:06:01,857 She would have been pulled into the downpour. 858 01:06:01,924 --> 01:06:04,527 Sunok Jo abandoned Eunseok, but didn't watch her. 859 01:06:05,561 --> 01:06:06,862 What are you talking about? 860 01:06:07,430 --> 01:06:09,298 Sunok Jo didn't watch her? 861 01:06:10,766 --> 01:06:12,401 How do you know that? 862 01:06:12,468 --> 01:06:14,036 And you think Jisu is lacking? 863 01:06:14,570 --> 01:06:15,771 Her education is lacking? 864 01:06:16,439 --> 01:06:18,307 She's not good enough to be Haesung's daughter? 865 01:06:18,374 --> 01:06:20,009 That's what you think. 866 01:06:20,776 --> 01:06:22,445 No dignity or sophistication... 867 01:06:22,912 --> 01:06:24,847 You mean to say how much she lacks. 868 01:06:24,914 --> 01:06:26,916 Tell me about Sunok Jo first! 869 01:06:29,452 --> 01:06:31,487 Are you the one who hid Sunok Jo? 870 01:06:31,554 --> 01:06:32,421 How about you? 871 01:06:34,023 --> 01:06:35,391 Myunghee Noh, you! 872 01:06:36,659 --> 01:06:40,629 Myunghee Noh, who believes she's so dignified and sophisticated. You! 873 01:06:43,733 --> 01:06:46,969 Is that how you lost your daughter on your way to have an affair? 874 01:06:47,870 --> 01:06:49,105 Our Eunseok? 64552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.