All language subtitles for Money.2016.arab(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,658 --> 00:00:11,760 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:11,761 --> 00:00:18,142 ‫"هناك خطبان فقط في المال، ‫إما يكون كثيراً أو قليلاً، (بوكوسكي)" 3 00:00:18,226 --> 00:00:21,437 ‫"موني" 4 00:00:40,331 --> 00:00:41,957 ‫ماذا تفعل؟ 5 00:00:42,792 --> 00:00:45,335 ‫فكرت في محاولة قتل الحشرات ‫واحدة تلو الأخرى. 6 00:00:46,504 --> 00:00:48,213 ‫أظن أن هذا أفضل من مبيد الحشرات. 7 00:00:48,297 --> 00:00:52,467 ‫يريدني زوجك أن ألقي نظرة على هذا، ‫يقول أنه سيستخدمه في عطلة الأسبوع هذه. 8 00:00:53,093 --> 00:00:54,344 ‫نعم، سيذهب للغوص. 9 00:00:54,429 --> 00:00:57,765 ‫فيه مشكلة بسيطة عند الزناد هنا. 10 00:00:58,599 --> 00:01:01,185 ‫اسمع، أنا صنعت هذا، ‫إنه مبخار أوراق الطماطم. 11 00:01:02,311 --> 00:01:03,186 ‫الطماطم؟ 12 00:01:06,106 --> 00:01:07,524 ‫الحشرات ستحب هذا. 13 00:01:08,233 --> 00:01:12,028 ‫صدقيني، سنخسر المعركة إن لم تسمحي لي ‫باستخدام المنتجات الكيماوية. 14 00:01:12,613 --> 00:01:16,533 ‫هذا أشبه بمواجهة فرقة المدرعات الألمانية ‫بالحجارة والعصي. 15 00:01:17,577 --> 00:01:19,745 ‫سنرى، كيف سار الأمر؟ 16 00:01:20,537 --> 00:01:22,205 ‫- عم تسألين؟ ‫- عن الفتاة. 17 00:01:23,958 --> 00:01:26,293 ‫اتصلت بي ودعتني للخروج في موعد. 18 00:01:27,502 --> 00:01:28,753 ‫ثم؟ 19 00:01:28,838 --> 00:01:30,214 ‫لا شيء، أقفلت الخط. 20 00:01:31,882 --> 00:01:35,385 ‫- أقفلت الخط! ‫- نعم، إنها مسألة بروتوكول. 21 00:01:35,469 --> 00:01:38,387 ‫بعد أن أقفلت الخط، عاودت الاتصال بها ‫وسألتها أن تخرج برفقتي في موعد. 22 00:01:38,472 --> 00:01:41,307 ‫يا للهول! يا لك من غبي قديم الطراز! 23 00:01:41,391 --> 00:01:44,728 ‫سنذهب إلى المدينة لمشاهدة مسرحية ‫من ثم سأصحبها إلى الرقص. 24 00:01:44,812 --> 00:01:48,273 ‫- الرقص؟ ‫- نعم، أنا راقص بارع. 25 00:01:48,774 --> 00:01:51,819 ‫- أي نوع من الرقص؟ ‫- جميعها. 26 00:01:51,902 --> 00:01:55,280 ‫"سامبا"، "رومبا"، "سالسا"، "سوينغ" 27 00:01:55,364 --> 00:01:56,865 ‫- "تشاتشا". ‫- أرني! 28 00:01:58,033 --> 00:01:59,993 ‫- هل تجيدين أي نوع من رقص الصالات؟ ‫- إطلاقاً. 29 00:02:02,454 --> 00:02:07,416 ‫حسناً، حركة الـ"رومبا" الأساسية، ‫أولاً، تخطين للخلف بقدمك اليمنى. 30 00:02:07,501 --> 00:02:09,293 ‫ومن ثم تتبعينني، اتفقنا؟ 31 00:02:09,378 --> 00:02:13,172 ‫1، 2، 3، 4، جيد. 32 00:02:13,882 --> 00:02:17,760 ‫أردت أن أسألك ما إذا كان بإمكاني تبديل ‫الأيام، أن آتي غداً بدلاً من يوم الجمعة. 33 00:02:17,844 --> 00:02:19,137 ‫نعم بالطبع. 34 00:02:19,721 --> 00:02:22,640 ‫أحسنت! هذا جيد جداً، أنت موهوبة. 35 00:02:22,724 --> 00:02:24,558 ‫- المزيد. ‫- لا. 36 00:02:24,643 --> 00:02:28,062 ‫أمامي الكثير من العمل اليوم، ‫علي الصعود إلى السطح وتنظيف المناور. 37 00:02:28,147 --> 00:02:31,733 ‫- هذا يكفي، هذا درس أول جيد. ‫- حسناً. 38 00:02:35,404 --> 00:02:36,362 ‫حسناً. 39 00:02:39,158 --> 00:02:42,076 ‫- جربه! ‫- يا لها من مضيعة للوقت. 40 00:02:51,127 --> 00:02:52,336 ‫طاب يومك، "كارل"! 41 00:02:53,004 --> 00:02:55,005 ‫- كيف حالك سيد "دوديك"؟ ‫- ممتازة. 42 00:02:55,089 --> 00:02:57,300 ‫- كيف يسير يومك؟ ‫- جيد جداً، شكراً لك. 43 00:02:57,384 --> 00:02:59,969 ‫- أتعرف ما إذا كانت "سيلفيا" في المنزل؟ ‫- نعم، إنها في الخلف. 44 00:03:00,053 --> 00:03:02,096 ‫- في الحديقة؟ ‫- صحيح، نعم. 45 00:03:03,056 --> 00:03:04,182 ‫شكراً يا "كارل"! 46 00:03:42,428 --> 00:03:44,930 ‫عدت باكراً إلى المنزل، كيف كان يومك؟ 47 00:03:46,307 --> 00:03:50,686 ‫اليوم كان يوماً عظيماً، مثمراً جداً، ‫وكيف كان يومك؟ 48 00:03:51,688 --> 00:03:54,816 ‫مثمراً أكثر من يومك، "بيلو" مذهل. 49 00:03:56,192 --> 00:03:59,152 ‫"بيلو"؟ هل أمضيت طيلة اليوم في القراءة؟ 50 00:03:59,946 --> 00:04:01,114 ‫ربما. 51 00:04:01,197 --> 00:04:05,158 ‫أجريت بعض الاتصالات أيضاً ‫وجهزت بعض اللقاءات مع مستثمرين واعدين. 52 00:04:05,243 --> 00:04:06,118 ‫تهانينا. 53 00:04:07,453 --> 00:04:11,832 ‫- متى سيصلان إلى هنا؟ ‫- قلت لـ"شون" عند الـ6 لذا مرجحاً عند الـ7. 54 00:04:12,375 --> 00:04:14,376 ‫- هل التقيت بها؟ ‫- لا. 55 00:04:15,086 --> 00:04:18,589 ‫لكنك تعرفين نمط "شون"، ‫متأكد من أنها صغيرة جداً في السن. 56 00:04:18,673 --> 00:04:20,591 ‫نعم بالطبع، كلهن كذلك. 57 00:04:21,675 --> 00:04:23,761 ‫- تغار؟ ‫- أنا؟ 58 00:04:25,054 --> 00:04:26,097 ‫قطعاً لا. 59 00:04:27,515 --> 00:04:29,016 ‫مم سأغار؟ 60 00:04:29,934 --> 00:04:32,979 ‫لا أعرف، "شون" وصديقاته الجميلات. 61 00:04:33,062 --> 00:04:34,397 ‫جميلات؟ 62 00:04:35,731 --> 00:04:40,861 ‫حسناً، حصلت على الجميلة الأروع ‫بينهن جميعاً. 63 00:04:41,445 --> 00:04:42,946 ‫"شون" من عليه أن يشعر بالغيرة. 64 00:04:43,531 --> 00:04:46,033 ‫- حسناً. ‫- يجب أن أستحم. 65 00:04:46,742 --> 00:04:49,161 ‫- سأعد مشروبي للكل. ‫- من فضلك. 66 00:06:22,170 --> 00:06:23,045 ‫"(ساوثهامبتون)" 67 00:06:46,153 --> 00:06:48,863 ‫- انظروا إلى هذه! ‫- نعم. 68 00:06:48,947 --> 00:06:51,116 ‫هذه أجمل ما رأيته على الإطلاق. 69 00:06:51,199 --> 00:06:54,118 ‫أعرف، كان يجدر بي الانتظار ‫لكن بمجرد أن رأيتها، كان علي ركوبها. 70 00:06:54,202 --> 00:06:56,871 ‫كان انسجاماً، أشبه بعلاقة جسدية متناغمة. 71 00:06:56,955 --> 00:06:58,248 ‫مرحباً، أنا "كريستينا". 72 00:06:58,331 --> 00:06:59,666 ‫- نعم، هذه "كريستينا". ‫- "مارك". 73 00:06:59,750 --> 00:07:03,045 ‫انظر، ثنائية الدفع الخلفي و12 أسطوانة. 74 00:07:03,128 --> 00:07:05,922 ‫هذه زوجة "مارك" الحالية، "سيلفيا"، ‫أليست فاتنة؟ 75 00:07:06,006 --> 00:07:07,257 ‫- مرحباً! ‫- سررت بالتعرف إليك. 76 00:07:07,340 --> 00:07:10,718 ‫- نعم. ‫- لماذا لا تذهبان لتجلبا المشروب؟ 77 00:07:10,803 --> 00:07:15,015 ‫أنا والضخم اختبرنا أسبوعاً فرحاً، ‫ثمة الكثير من الأخبار المهمة لنتشاركها. 78 00:07:15,098 --> 00:07:17,475 ‫سنتحدث عن هذا قليلاً وربما نرقص قليلاً، ‫من يدري؟ 79 00:07:17,559 --> 00:07:19,143 ‫سنكون في الداخل، نراكما في الداخل. 80 00:07:19,227 --> 00:07:20,478 ‫- اتفقنا؟ هيا بنا. ‫- سنكون في الطابق السفلي. 81 00:07:20,562 --> 00:07:21,478 ‫حسناً. 82 00:07:22,605 --> 00:07:23,605 ‫سيغادران... 83 00:07:26,234 --> 00:07:29,737 ‫- يعجبني ثوبك. ‫- شكراً إنه جديد. 84 00:07:32,282 --> 00:07:33,282 ‫نعم. 85 00:07:36,578 --> 00:07:38,663 ‫ماذا؟ اشتقت إليك أيضاً. 86 00:07:39,706 --> 00:07:43,084 ‫بعد عودتي من الوكالة ‫والحصول على تلك السيارة الجميلة 87 00:07:43,168 --> 00:07:46,003 ‫كنت أفكر في أنه يجدر بي ‫أن أجلب شيئاً جميلاً للفتاة. 88 00:07:46,088 --> 00:07:50,049 ‫تسير علاقتنا بشكل جيد، إنها جميلة. 89 00:07:50,133 --> 00:07:52,469 ‫أفكر في أن أشتري لها الفرو، ‫شيء جميل لفصل الشتاء. 90 00:07:52,552 --> 00:07:54,303 ‫ما رأيك؟ كثير، وباكر جداً؟ 91 00:07:54,887 --> 00:07:58,640 ‫شاهدت "غودفيلاز"، أليس كذلك؟ ‫بالتحديد مشهد الـ"كاديلاك" الزهرية اللون؟ 92 00:07:58,725 --> 00:08:01,268 ‫بئساً! أحب ذلك الفيلم! "هل تقصدني أنا؟" 93 00:08:01,353 --> 00:08:04,481 ‫"هل تقصدني أنا؟" أتعلم؟ نعم، إنه جيد. 94 00:08:04,564 --> 00:08:07,483 ‫كل قطعة من مكان مختلف من العالم. 95 00:08:09,111 --> 00:08:11,279 ‫من المؤكد أنك سافرت كثيراً. 96 00:08:11,363 --> 00:08:13,656 ‫نعم، وهذه المفضلة عندي. 97 00:08:13,740 --> 00:08:17,159 ‫إنها عملة "كتزل" والتي ترمز إلى الحرية ‫في "غواتيمالا". 98 00:08:17,744 --> 00:08:21,247 ‫يموت الطائر من الحزن فعلياً ‫في حال حُبس في قفص. 99 00:08:23,291 --> 00:08:25,335 ‫كان ذلك جيداً، ‫تركت سيارتي في المرأب وأكلت. 100 00:08:25,418 --> 00:08:27,044 ‫عدت إلى هاتين الجميلتين في الصندوق. 101 00:08:27,128 --> 00:08:30,046 ‫نعم، هل رأيتهما أم كان ذلك أشبه بـ... 102 00:08:30,798 --> 00:08:34,844 ‫- بعيداً عن النظر بعيداً عن البال. ‫- تماماً، قطعتان جيدتان، مميزتان. 103 00:08:34,927 --> 00:08:37,263 ‫التالية ستكون جيدة جداً وجدت بعض الأفكار. 104 00:08:37,347 --> 00:08:40,057 ‫عند التفكير، اعتماد الترقيع، ‫نثر بعض الأشياء على الجدار. 105 00:08:41,518 --> 00:08:43,435 ‫ظننت أنها مرة واحدة وينتهي الأمر. 106 00:08:43,520 --> 00:08:45,647 ‫نعم، صحيح، مرة واحدة وينتهي الأمر، ‫إنه مال يا صاح. 107 00:08:45,730 --> 00:08:47,148 ‫بحقك، لن يستقيل أحد. 108 00:08:47,649 --> 00:08:49,734 ‫أو قد نستقيل بسبب التعقل. 109 00:08:50,902 --> 00:08:51,735 ‫أغنية جيدة. 110 00:08:59,869 --> 00:09:03,330 ‫مسألة التعقل؟ هل تريد أن تتخلى ‫عن الرجال في "ديلاوير"؟ 111 00:09:03,415 --> 00:09:04,749 ‫يملكون التوقعات. 112 00:09:04,832 --> 00:09:06,876 ‫الأمر الذي تعلمته عن أولئك الرجال ‫بعد ذلك الاجتماع 113 00:09:06,959 --> 00:09:08,794 ‫كان مخيفاً جداً، بالمناسبة 114 00:09:08,878 --> 00:09:12,506 ‫ثمة أمران لا يحبونهما، ‫ضرائب الحكومة والتعرض للخذلان. 115 00:09:12,590 --> 00:09:14,591 ‫إن مضينا قدماً، المخاطر ستزداد. 116 00:09:14,676 --> 00:09:18,095 ‫وكذلك كومات المال والروائع. 117 00:09:18,680 --> 00:09:22,141 ‫الثروة من نصيب الشجاع كأقوال "إنستغرام". 118 00:09:22,224 --> 00:09:23,850 ‫الثروة من نصيب الذكي. 119 00:09:24,351 --> 00:09:26,269 ‫الاستقالة حين تكون في قمة النجاح ‫يدل على الذكاء. 120 00:09:26,353 --> 00:09:27,979 ‫لا أحد يفعل هذا، إنه الأسلوب القديم. 121 00:09:28,564 --> 00:09:32,067 ‫- سجون الولاية مليئة بالأشخاص النكرة. ‫- ماذا، مسألة الزواج؟ 122 00:09:32,610 --> 00:09:34,445 ‫جميعكم حققتم الأرباح ‫وأنت تتصرف بهذه الطريقة؟ 123 00:09:35,029 --> 00:09:36,405 ‫- بأي طريقة؟ ‫- مثل... 124 00:09:36,906 --> 00:09:40,034 ‫المفسد للمتعة الذي يطفئ الموسيقى ‫في وسط الحفلة 125 00:09:40,117 --> 00:09:41,577 ‫حين نكون جميعنا نتمايل ونرقص. 126 00:09:41,661 --> 00:09:43,412 ‫"من الأحمق الذي نزع القابس؟" 127 00:09:43,495 --> 00:09:45,539 ‫إنه "مارك"، صديقي "مارك". 128 00:09:46,457 --> 00:09:48,166 ‫بدأنا للتو، أتعلم؟ 129 00:09:48,793 --> 00:09:51,712 ‫هيا، أنا وأنت يا صديقي، إننا نستمتع. 130 00:09:51,796 --> 00:09:53,755 ‫فلنغير الوضع، لتبدأ أنت. 131 00:09:54,423 --> 00:09:57,050 ‫أحضر عصا، دعنا ندخل ‫بعض الطابات في الفجوات. 132 00:09:58,094 --> 00:10:00,429 ‫اتفقنا؟ أقترح لعبة واحدة مقابل 10 آلاف، ‫هيا بنا. 133 00:10:00,930 --> 00:10:02,598 ‫- خمسة. ‫- لا تكن جباناً، 20. 134 00:10:02,681 --> 00:10:04,640 ‫- طابتان في الفجوة. ‫- طابتان في الفجوة؟ 135 00:10:04,725 --> 00:10:06,559 ‫أتصرف بشجاعة، أردت الشجاعة، فإليك ذلك. 136 00:10:06,643 --> 00:10:08,895 ‫أنت تتصرف بطيش هذه ليست ثقة بالنفس. 137 00:10:08,980 --> 00:10:11,440 ‫لهذا السبب تحتاج إليّ بجانبك يا صديقي. 138 00:10:11,523 --> 00:10:12,649 ‫لنر بهذا الخصوص. 139 00:10:23,577 --> 00:10:24,452 ‫مرحباً! 140 00:10:24,536 --> 00:10:26,412 ‫أتعلمين أمراً؟ سأستمر بتناول الفودكا فحسب. 141 00:10:26,497 --> 00:10:29,249 ‫لا أحتاج إلى إكسيرك البسيط، شكراً لك. 142 00:10:31,460 --> 00:10:35,547 ‫- هل تودين القليل؟ ‫- أنا نباتية، شكراً لك. 143 00:10:36,673 --> 00:10:38,842 ‫عرفت ذلك! حالما رأيتك، استطعت تبيان ذلك. 144 00:10:39,510 --> 00:10:43,471 ‫أنت نباتية منذ...حوالى عام؟ 145 00:10:43,555 --> 00:10:46,432 ‫حوالى ستة أشهر، كيف عرفت؟ 146 00:10:47,643 --> 00:10:48,685 ‫يمكنني معرفة ذلك. 147 00:10:49,436 --> 00:10:53,857 ‫الأمر يكمن في الجلد ‫مثل صباغ الخضار المخضر... 148 00:10:54,941 --> 00:10:57,527 ‫ماذا؟ مثل الأموات الأحياء؟ 149 00:10:57,611 --> 00:11:00,405 ‫هل هذا ما تراني عليه؟ الميتة الحية؟ 150 00:11:00,489 --> 00:11:04,325 ‫لا تقلقي، إنه الوقت المناسب لتكوني زومبي. 151 00:11:04,910 --> 00:11:08,038 ‫أتعلمين؟ إنه محق وكأنها طلائع الموضة. 152 00:11:08,121 --> 00:11:10,039 ‫هذا ما يريده الجميع، هذا ما أنتم مقبلون... 153 00:11:10,123 --> 00:11:14,001 ‫كيف يصدف أنه في كل مرة ينهار فيها ‫الاقتصاد، يظهر الزومبي في كل مكان؟ 154 00:11:14,085 --> 00:11:16,546 ‫أحتاج للذهاب إلى الحمام، هل هو هناك؟ 155 00:11:16,630 --> 00:11:18,840 ‫- نعم في نهاية الرواق. ‫- نحن نمازحك فحسب. 156 00:11:21,552 --> 00:11:22,594 ‫هذه الفتاة حساسة جداً. 157 00:11:23,554 --> 00:11:25,639 ‫مهلاً، ألست نباتياً أنت أيضاً؟ 158 00:11:38,068 --> 00:11:39,110 ‫السافلة. 159 00:11:46,284 --> 00:11:49,745 ‫- التسكع برفقتكما ممتع جداً. ‫- تتعلم الإسبانية؟ 160 00:11:49,830 --> 00:11:52,248 ‫ها قد أتت، ‫تعلمت بعض العبارات في غرفة النوم. 161 00:11:53,166 --> 00:11:55,418 ‫سأقدم لك كتاباً، أهلاً بك. 162 00:11:56,670 --> 00:11:59,840 ‫لدينا خبر جيد، نحاول أن ننجب طفلاً. 163 00:12:02,092 --> 00:12:04,760 ‫خبر غير مسؤول! يا للهول! 164 00:12:06,012 --> 00:12:07,012 ‫ما الأمر؟ 165 00:12:07,723 --> 00:12:10,308 ‫إنجاب طفل هي جريمة ضد الإنسانية بالمبدأ. 166 00:12:10,391 --> 00:12:13,227 ‫- يجب أن يكون هناك قوانين تمنعه. ‫- هل تمازحنا؟ 167 00:12:13,311 --> 00:12:15,563 ‫على الأقل حتى ينخفض عدد سكان العالم ‫إلى مستوى معقول. 168 00:12:15,647 --> 00:12:17,440 ‫- ألا نتفق على هذا؟ ‫- "شون"، ماذا تقول؟ 169 00:12:17,523 --> 00:12:20,025 ‫سبعة مليارات نسمة والعدد يزداد ‫في كل دقيقة هذا ما أقوله. 170 00:12:20,110 --> 00:12:22,612 ‫"الصين"، "الهند" هما اللتان ‫تواجهان المشكلة، وليس نحن. 171 00:12:22,696 --> 00:12:25,448 ‫ولديهما قانون "طفل واحد لكل عائلة"، ‫هذا غير كاف. 172 00:12:25,531 --> 00:12:28,743 ‫يجب أن نفكر بهذا الأمر بشكل جذري، ‫لن يبقى هناك متسع لنا. 173 00:12:28,827 --> 00:12:34,165 ‫الفضاء واسع وقدر البشرية أن تغزو النجوم. 174 00:12:34,249 --> 00:12:35,500 ‫هل ذكرت الفضاء للتو؟ 175 00:12:36,417 --> 00:12:39,462 ‫هذا جميل، ردة فعلك أقصد. 176 00:12:39,545 --> 00:12:42,840 ‫إنه خبر عظيم، تهانينا. 177 00:12:43,424 --> 00:12:45,843 ‫لا يزال الوقت مبكراً على ذلك، ‫"سيلفيا" ليست حاملاً بعد. 178 00:12:46,803 --> 00:12:50,098 ‫إنذار كاذب، انسوا كل ما قلته، نخبكم. 179 00:13:00,775 --> 00:13:02,818 ‫مرحباً، هل لي أن أساعدك؟ 180 00:13:03,569 --> 00:13:07,156 ‫مرحباً، آسف على تطفلي، ‫اسمي "جون"، أنا جارك الجديد. 181 00:13:07,740 --> 00:13:09,909 ‫مما عرفته في الواقع ‫أنا جارك الوحيد في الوقت الراهن 182 00:13:09,993 --> 00:13:12,370 ‫لأنني أستأجر منزلاً بالقرب من البحيرة. 183 00:13:12,453 --> 00:13:17,792 ‫انتقلت للسكن هذا الصباح ‫ففكرت في أن أمر بك لألقي التحية. 184 00:13:17,875 --> 00:13:22,212 ‫مرحباً "جون"، أنا "سيلفيا" أهلاً بك في حينا. 185 00:13:22,297 --> 00:13:24,006 ‫شكراً لك، من الجميل أن أقابلك. 186 00:13:25,925 --> 00:13:28,093 ‫لست أقاطع أي شيء، أليس كذلك؟ 187 00:13:29,804 --> 00:13:32,681 ‫في الواقع، إننا نستضيف صديقين. 188 00:13:32,765 --> 00:13:34,975 ‫كنا على وشك الجلوس لتناول العشاء. 189 00:13:36,352 --> 00:13:38,479 ‫سأغيب لبضعة أيام بسبب العمل غداً 190 00:13:38,563 --> 00:13:41,315 ‫لكن ربما يمكننا أن نجتمع عندما أعود. 191 00:13:41,399 --> 00:13:43,859 ‫تأتيان إلى المنزل، سوف...سأطهو لكما شيئاً. 192 00:13:43,943 --> 00:13:46,486 ‫لا أصنع الكوارث في المطبخ ‫فالأمر على ما يرام. 193 00:13:49,782 --> 00:13:53,702 ‫اعذريني، هذا من ماركة "ماركيزي"؟ ‫ما ترتدينه، أليس كذلك؟ 194 00:13:54,912 --> 00:13:56,330 ‫إنه كذلك، كيف عرفت؟ 195 00:13:56,914 --> 00:13:59,499 ‫كانت لدي حبيبة قديمة تحب تصاميمها. 196 00:14:00,000 --> 00:14:02,794 ‫اشتريت لها فستاناً من ماركة "ماركيزي" ‫في "ميلانو". 197 00:14:02,878 --> 00:14:04,129 ‫حقاً؟ 198 00:14:05,756 --> 00:14:09,009 ‫هل...هذا تخمين، هل تعملين في مجال الموضة؟ 199 00:14:09,093 --> 00:14:13,930 ‫لا، أنا فقط...أحب أن أواكب الموضة. 200 00:14:14,014 --> 00:14:15,307 ‫تبدين مذهلة. 201 00:14:16,016 --> 00:14:18,685 ‫لا يمكن لنساء كثيرات ارتداء ماركة ‫"ماركيزي" من دون أن يبدون سخيفات. 202 00:14:20,396 --> 00:14:21,772 ‫شكراً لك. 203 00:14:21,856 --> 00:14:24,566 ‫مع تحياتي لجيراني الجدد. 204 00:14:27,069 --> 00:14:28,278 ‫هذا غاية في اللطف من قبلك. 205 00:14:29,238 --> 00:14:32,031 ‫أتعلم؟ أشعر بأنني كنت فظة قليلاً. 206 00:14:32,116 --> 00:14:36,119 ‫لماذا لا...ادخل وتعرف إلى زوجي ‫وتناول مشروباً معنا. 207 00:14:37,663 --> 00:14:40,582 ‫- حسناً، كوب واحد فقط. ‫- جيد. 208 00:14:40,666 --> 00:14:43,794 ‫وبعد ذلك سأبتعد عن طريقكما ‫وأترككما لتهتما بصديقيكما، أعدك. 209 00:14:43,878 --> 00:14:44,878 ‫تفضل بالدخول! 210 00:14:50,050 --> 00:14:51,718 ‫هذا "جون"، جارنا الجديد. 211 00:14:52,261 --> 00:14:54,220 ‫- هذا "مارك"، زوجي. ‫- من دواعي سروري. 212 00:14:55,723 --> 00:14:58,017 ‫- سينضم إلينا لتناول مشروب. ‫- هل هو... 213 00:14:58,142 --> 00:15:02,312 ‫مشروب واحد فقط، ثم سأذهب، ‫"سيلفيا" أوضحت لي أن لديكما زائرين. 214 00:15:02,396 --> 00:15:04,439 ‫- يستأجر منزلاً بالقرب من البحيرة. ‫- نعم. 215 00:15:04,523 --> 00:15:05,857 ‫- منزل آل "آندرسون"؟ ‫- لا. 216 00:15:06,525 --> 00:15:09,152 ‫- منزل آل "ألين"؟ ‫- "هاري" و"بولا". 217 00:15:09,236 --> 00:15:10,862 ‫نحبهما، إنهما لطيفان جداً. 218 00:15:11,989 --> 00:15:14,991 ‫- لم أعرف أنهما يؤجران منزلهما. ‫- إنهما غائبان دوماً. 219 00:15:17,995 --> 00:15:21,456 ‫إنها كبيرة، تبدو حاوية شحن بالنسبة لي. 220 00:15:21,540 --> 00:15:24,417 ‫بدأنا للتو، لذلك لم نأكل حتى. 221 00:15:24,501 --> 00:15:27,754 ‫- حسناً، لا أريد أن أبقى مطولاً. ‫- سأعرفكم إلى بعضكم البعض. 222 00:15:28,255 --> 00:15:30,882 ‫جميعاً، هذا "جون"، إنه جارنا الجديد. 223 00:15:30,966 --> 00:15:34,386 ‫- "جون"، هذا "شون" و"كريستينا". ‫- مرحباً "كريستينا". 224 00:15:34,970 --> 00:15:36,471 ‫- مرحباً. ‫- "شون". 225 00:15:37,139 --> 00:15:38,932 ‫- تفضل بالجلوس. ‫- شكراً. 226 00:15:42,978 --> 00:15:44,938 ‫- جلب "جون" هذه كهدية. ‫- حقاً؟ 227 00:15:46,523 --> 00:15:49,734 ‫فقط الإصدار العادي القياسي ‫لزجاجة نبيذ بقيمة ألف دولار. 228 00:15:49,818 --> 00:15:52,736 ‫- نعم، إنه نبيذ جيد. ‫- أعددت الكوكتيل، هل تريد القليل؟ 229 00:15:52,821 --> 00:15:54,613 ‫نعم، شكراً لك. 230 00:15:54,698 --> 00:15:57,200 ‫"شون" حبيبي، هلا تعطيني حقيبتي؟ 231 00:15:57,993 --> 00:16:00,162 ‫"شون"، إنها هناك، شكراً لك. 232 00:16:00,245 --> 00:16:02,581 ‫- أنت من "إسبانيا"؟ ‫- نعم. 233 00:16:02,664 --> 00:16:03,497 ‫من "مدريد"؟ 234 00:16:04,749 --> 00:16:06,084 ‫لا، من "توليدو". 235 00:16:07,044 --> 00:16:07,961 ‫اقتربت. 236 00:16:08,045 --> 00:16:12,216 ‫نعم، اقتربت، كيف عرفت؟ ‫ليس بسبب لون بشرتي، أليس كذلك؟ 237 00:16:12,299 --> 00:16:16,511 ‫أنا خبير في اللهجات، بشرتك رائعة، ‫إنها مشرقة. 238 00:16:17,346 --> 00:16:19,180 ‫قل ذلك لهذين، لا يبدو أنهما يوافقانك. 239 00:16:21,850 --> 00:16:24,268 ‫باللهجة الأميركية من الآن فصاعداً ‫من فضلكما. 240 00:16:24,353 --> 00:16:26,020 ‫قلت لك أن تتعلم الإسبانية أيها الكسول. 241 00:16:26,104 --> 00:16:27,855 ‫- حسناً، إنها صعبة. ‫- نعم. 242 00:16:28,940 --> 00:16:31,609 ‫كنت تنزه كلبك أو ما شابه، تعيش في الحي؟ 243 00:16:32,402 --> 00:16:36,740 ‫ليس لدي كلب، لا، كنت أبحث ‫عن مكان هادئ للإيجار و... 244 00:16:37,657 --> 00:16:38,742 ‫والمكان كذلك بالفعل. 245 00:16:38,825 --> 00:16:42,078 ‫- هل تحب المدينة؟ ‫- لم يتسن لي الوقت لأرى الكثير. 246 00:16:42,161 --> 00:16:44,705 ‫إنها معزولة تماماً ومليئة بالبقع الهادئة. 247 00:16:44,789 --> 00:16:46,499 ‫وهو مكان رائع لتربية الأطفال. 248 00:16:46,583 --> 00:16:50,461 ‫أعني، يمكنك بالمبدأ ترك الأبواب مفتوحة ‫في الليل مثل العيش في "كندا". 249 00:16:50,545 --> 00:16:51,545 ‫يا للهول! 250 00:16:51,630 --> 00:16:54,382 ‫ليس لدي خطط لأن أحظى بأطفال الآن. 251 00:16:54,466 --> 00:16:58,887 ‫رأيك مشابه لرأي، كنا نتحدث عن ذلك، ‫تروقني يا "جون". 252 00:16:58,970 --> 00:17:01,347 ‫- ما هو عملك؟ ‫- أنا مستشار. 253 00:17:03,892 --> 00:17:06,185 ‫ماذا عنك يا "شون"؟ ماذا تفعل؟ 254 00:17:07,646 --> 00:17:11,524 ‫أنا أدير القسم المالي في مختبرات ‫"وينفيلد"، شركة أدوية كبرى. 255 00:17:11,608 --> 00:17:14,110 ‫- ربما سمعت عنا، نعم. ‫- أعرف الشركة، بالطبع. 256 00:17:14,193 --> 00:17:15,486 ‫"سيلفيا"، ماذا تفعلين؟ 257 00:17:15,570 --> 00:17:19,282 ‫عملت في "غوغنهايم" لخمس سنوات ‫ولكنني الآن في إجازة سبتية. 258 00:17:19,365 --> 00:17:20,908 ‫عامي يشارف على الانتهاء 259 00:17:20,992 --> 00:17:24,495 ‫لذلك، أتطلع إلى البدء بمعرض فني ‫أسعى خلف مستثمرين. 260 00:17:24,579 --> 00:17:27,999 ‫يجب أن تتصلي بي، ماذا عنك يا "كريستينا"؟ 261 00:17:28,082 --> 00:17:30,126 ‫درست التسويق والإعلان. 262 00:17:30,209 --> 00:17:32,711 ‫وحالياً سأنال الماجستير في الاتصالات. 263 00:17:32,796 --> 00:17:36,507 ‫لطالما ظننت أن الإعلان يحقق التوقعات. 264 00:17:36,591 --> 00:17:37,967 ‫الناس لا يريدون الحقيقة يريدون الأمل. 265 00:17:38,051 --> 00:17:39,885 ‫معظم الناس الذين أعرفهم فقط يريدون المال. 266 00:17:39,969 --> 00:17:42,221 ‫يريدون المال لشراء الأشياء لمنحهم الأمل. 267 00:17:43,723 --> 00:17:45,016 ‫وأنت يا "مارك"، ما هو مجال عملك؟ 268 00:17:45,099 --> 00:17:47,893 ‫أنا كيميائي، أعمل مع "شون" في نفس الشركة. 269 00:17:49,395 --> 00:17:50,604 ‫زميلان في العمل وصديقان أيضاً. 270 00:17:51,189 --> 00:17:53,774 ‫هذا مثير للاهتمام، لم أكن يوماً ‫من الذين يكونون الصداقات في العمل. 271 00:17:53,858 --> 00:17:56,027 ‫لا بد من أن لديكم الكثير ‫من المصالح المشتركة. 272 00:17:57,111 --> 00:17:59,613 ‫من الناحية الإحصائية ‫العمل هو المكان الذي تبني فيه الصداقات. 273 00:18:00,323 --> 00:18:01,907 ‫أين ذكرت أنك تقدم المشورة؟ 274 00:18:02,491 --> 00:18:04,993 ‫حسناً، عملت لبعض الوقت في "ديلويت"، ‫"ماكينزي" وغيرهما. 275 00:18:05,078 --> 00:18:07,246 ‫ذهبت أينما توفر المال. 276 00:18:07,330 --> 00:18:12,501 ‫سافرت كثيراً، "إيطاليا" و"إسبانيا" ‫و"المكسيك" و"كوستاريكا". 277 00:18:12,585 --> 00:18:15,838 ‫"كوستاريكا"! أحب أن أذهب إلى "كوستاريكا". 278 00:18:16,464 --> 00:18:19,049 ‫- كيف هو العمل في الجنة؟ ‫- رطب. 279 00:18:20,051 --> 00:18:23,387 ‫فكرة الجنة أفضل بكثير من الواقع صدقوني. 280 00:18:23,471 --> 00:18:25,931 ‫- الخيال يفوز في كل مرة. ‫- بالضبط. 281 00:18:26,891 --> 00:18:27,850 ‫عميق. 282 00:18:30,603 --> 00:18:34,314 ‫نعم، مللت من العمل ‫لصالح غيري واتباع الأوامر. 283 00:18:34,398 --> 00:18:36,650 ‫أريد إنشاء أعمالي التجارية الخاصة ‫وأن أكون سيد عملي. 284 00:18:37,318 --> 00:18:38,902 ‫جيد، لطالما قال والدي 285 00:18:38,987 --> 00:18:42,490 ‫من الأفضل أن تكون سمكة كبيرة في بركة صغيرة ‫على أن تكون سمكة صغيرة في بركة كبيرة. 286 00:18:42,573 --> 00:18:44,700 ‫هذا مضحك، قال والدي نفس الشيء أيضاً. 287 00:18:44,783 --> 00:18:48,495 ‫ثم ذات يوم، مرت به سمكة أكبر ‫وابتلعته هو وعمله حتى. 288 00:18:48,579 --> 00:18:52,833 ‫نعم، حسناً، كلا والديكما غريبي الأطوار ‫برأيي المحيط هو للشجعان. 289 00:18:54,293 --> 00:18:58,797 ‫كبير ومظلم، ‫المكان المثالي للجبناء ليختبئوا. 290 00:19:03,094 --> 00:19:04,220 ‫أنتما زوج مضحك، أنتما الاثنين. 291 00:19:04,303 --> 00:19:06,680 ‫لا يبدو لي أنكم متشابهون على الإطلاق ‫ليس لديكم شيء مشترك. 292 00:19:08,599 --> 00:19:11,685 ‫في الواقع، أظن أنكم لا تستلطفون ‫بعضكم البعض كثيراً. 293 00:19:13,061 --> 00:19:15,772 ‫ليس عليكم التظاهر بأنكم أصدقاء ‫لتفعلوا ما تقومون به. 294 00:19:15,856 --> 00:19:19,484 ‫- يمكنكم السرقة والنهب ولا تكونوا أصدقاءً. ‫- من أنت؟ 295 00:19:20,944 --> 00:19:23,196 ‫- ضعت. ‫- نعم أنا أيضاً. 296 00:19:24,365 --> 00:19:26,116 ‫أنفك يقطر. 297 00:19:27,743 --> 00:19:29,119 ‫- "شون". ‫- بئس الأمر. 298 00:19:30,829 --> 00:19:33,706 ‫أشعر بالفضول، هذا الكوكتيل ‫هو "توم كولينز"، أليس كذلك؟ 299 00:19:33,791 --> 00:19:36,126 ‫لكنه في نفس الوقت ليس "توم كولينز". 300 00:19:38,295 --> 00:19:42,006 ‫هذه نسختي من "توم كولينز"، ‫غيرت مكوناً في نسختي. 301 00:19:42,090 --> 00:19:43,675 ‫هل ستجيب على السؤال؟ 302 00:19:43,759 --> 00:19:45,260 ‫- "شون". ‫- "شون" ماذا؟ 303 00:19:46,011 --> 00:19:47,679 ‫ألا يشعر أحدكم بالفضول حيال هذا الرجل؟ 304 00:19:49,473 --> 00:19:52,309 ‫لا، أستسلم، ما هو المكون الغامض إذاً؟ 305 00:19:52,893 --> 00:19:58,398 ‫- أستخدم عصير الكيوي بدلاً من الليمون. ‫- عصير الكيوي، يا له من اكتشاف! 306 00:19:58,482 --> 00:20:01,068 ‫"يا له من اكتشاف! عصير الكيوي!" ‫لا أحد يبالي بهذا. 307 00:20:01,151 --> 00:20:03,445 ‫طرحت عليك سؤالاً، ‫أجب على السؤال الموجه إليك. 308 00:20:06,448 --> 00:20:09,325 ‫- مهلاً... ‫- من فضلكما اجلسا. 309 00:20:11,078 --> 00:20:12,995 ‫أنت أحمق، هل تعلم ذلك؟ 310 00:20:14,915 --> 00:20:16,833 ‫لا، بالطبع لا، الحمقى لا يعرفون ذلك. 311 00:20:18,210 --> 00:20:21,546 ‫الآن، سأدعك وشأنك، اتفقنا؟ جيد. 312 00:20:26,677 --> 00:20:29,763 ‫الهواتف المحمولة مطفأة ‫وموضوعة على الطاولة، من فضلكم. 313 00:20:35,686 --> 00:20:38,146 ‫هاتفي في غرفة النوم وهو مطفأ. 314 00:20:50,117 --> 00:20:51,909 ‫يرجى ترك رسالتك لـ... 315 00:20:54,037 --> 00:20:55,037 ‫إنها الحقيقة. 316 00:20:56,164 --> 00:20:57,415 ‫أقول الحقيقة دائماً. 317 00:21:04,882 --> 00:21:07,884 ‫لا أنوي إيذاء أي منكم 318 00:21:08,927 --> 00:21:10,012 ‫إلا إذا دفعتموني إلى ذلك. 319 00:21:10,720 --> 00:21:13,014 ‫أنا محترف، لا أحبذ الدراما. 320 00:21:13,681 --> 00:21:15,933 ‫دعونا نفعل ذلك بسرعة ‫فنبقي الأمر سلساً وبسيطاً. 321 00:21:16,684 --> 00:21:20,271 ‫الآن، إذا تفضلتم بجلب المال ‫الذي جئت من أجله 322 00:21:20,355 --> 00:21:23,525 ‫سأغادر في الحال ويمكنكم المضي قدماً ‫في أمسيتكم الممتعة. 323 00:21:23,608 --> 00:21:26,235 ‫- عم تتحدث؟ ‫- لا نبقي المال في المنزل. 324 00:21:26,819 --> 00:21:28,070 ‫الليلة، أنتم تملكون المال. 325 00:21:28,655 --> 00:21:30,948 ‫- هل يمكنني التدخين؟ ‫- تفضلي! 326 00:21:31,033 --> 00:21:33,493 ‫- شكراً. ‫- ليس هناك من مال. 327 00:21:33,576 --> 00:21:35,202 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه لدينا المال؟ 328 00:21:35,287 --> 00:21:37,121 ‫نعم، ليس لدينا فكرة عما تتحدث. 329 00:21:37,205 --> 00:21:41,543 ‫"مارك دوديك"، 34 عاماً متزوج من دون أطفال. 330 00:21:41,626 --> 00:21:43,627 ‫مع أنني أعتقد بأن هذا على وشك أن يتغير. 331 00:21:43,711 --> 00:21:46,463 ‫عائلة محافظة من الطبقة الوسطى السفلى. 332 00:21:46,548 --> 00:21:49,926 ‫شقيقتان أكبر سناً منك، طفولة سعيدة، ‫طالب جيد. 333 00:21:50,009 --> 00:21:52,886 ‫صارت الأمور صعبة عندما خسر والدك عمله. 334 00:21:52,970 --> 00:21:55,681 ‫لكنك اجتهدت وحصلت على منحة دراسية. 335 00:21:55,765 --> 00:21:59,060 ‫درست الهندسة الكيميائية في "براون"، ‫زواجك جيد. 336 00:21:59,686 --> 00:22:03,439 ‫رياضي، كرة القدم، التسلق، غواص. 337 00:22:03,523 --> 00:22:07,026 ‫بدأت العمل في مختبرات "وينفيلد" ‫قبل خمس سنوات. 338 00:22:07,109 --> 00:22:10,196 ‫ترقيت إلى مدير المشاريع الخاصة قبل عامين. 339 00:22:10,280 --> 00:22:12,490 ‫ولم تضيع لحظة واحدة منذ ذلك الحين. 340 00:22:12,574 --> 00:22:13,574 ‫"مارك". 341 00:22:14,784 --> 00:22:15,784 ‫"شون ويلس". 342 00:22:16,369 --> 00:22:19,205 ‫35 عاماً، أعزب، والداه مطلقان. 343 00:22:19,288 --> 00:22:23,875 ‫شقيق واحد أكبر منه سناً، مراهقة صعبة، ‫دخل مدرسة داخلية في الـ 14. 344 00:22:23,960 --> 00:22:26,462 ‫تخرج في الاقتصاد من "ستانفورد". 345 00:22:26,546 --> 00:22:29,340 ‫أول وظيفة له كانت في المصرف الاستثماري ‫في المدينة. 346 00:22:29,424 --> 00:22:32,259 ‫مختبرات "وينفيلد" عيّنتك قبل ثلاث سنوات. 347 00:22:33,595 --> 00:22:35,554 ‫ملفت جداً، يمكنه استخدام "غوغل" أيها القوم. 348 00:22:38,600 --> 00:22:41,560 ‫ما لم يخبرني "غوغل" به هو أنكما متورطان. 349 00:22:43,062 --> 00:22:46,232 ‫فردان غير مؤذيين وجشعين ‫من كبار موظفي الإدارة 350 00:22:46,315 --> 00:22:48,191 ‫يعتقدان بأنهما أكثر ذكاءً من أي شخص آخر. 351 00:22:48,693 --> 00:22:50,527 ‫هذا ما أسميه أنا بالهدف المباشر. 352 00:22:51,529 --> 00:22:54,031 ‫أنت شجاع جداً بالنسبة إلى رجل يحمل مسدساً. 353 00:22:54,115 --> 00:22:55,199 ‫لا أحمل مسدساً. 354 00:22:57,493 --> 00:23:00,537 ‫لديك إمكانيات حسابية مذهلة ‫ولكنك نوعاً ما متهور. 355 00:23:00,622 --> 00:23:02,749 ‫وأظن أن "مارك" يوافقني الرأي في ذلك 356 00:23:02,832 --> 00:23:05,209 ‫لأنها كانت فكرتك في سرقة الشركة، ‫أليس كذلك؟ 357 00:23:06,586 --> 00:23:07,586 ‫هذا ما تقومان به. 358 00:23:08,921 --> 00:23:12,008 ‫تسرقان المعلومات من الشركة ‫التي تدفع راتبكما 359 00:23:12,091 --> 00:23:13,592 ‫وتبيعانها إلى المزايد الأعلى. 360 00:23:13,676 --> 00:23:16,053 ‫واليوم هو يوم الحساب. 361 00:23:16,137 --> 00:23:18,972 ‫لهذا السبب أظن أن هناك مالاً في المنزل ‫يا "سيلفيا". 362 00:23:20,224 --> 00:23:21,475 ‫عم يتحدث؟ 363 00:23:22,268 --> 00:23:26,480 ‫ليس لدي أي فكرة، ليس لدي فكرة عما يتحدث. 364 00:23:27,398 --> 00:23:28,982 ‫"سيلفيا" لا تعرف؟ 365 00:23:33,362 --> 00:23:35,697 ‫هذا غريب، هذه مشكلة يا "مارك". 366 00:23:35,782 --> 00:23:38,575 ‫- أنا ذاهب إلى الحمام. ‫- يمكنك أن تتعاطى مخدراتك هنا. 367 00:23:39,243 --> 00:23:43,664 ‫جميعنا متسامحين، لا أعتقد بأن أياً منا ‫يهتم حقاً، أعرف أنني لا أهتم. 368 00:23:51,672 --> 00:23:52,672 ‫حسناً أيها السيدان... 369 00:23:53,507 --> 00:23:54,507 ‫تأخر الوقت. 370 00:23:55,217 --> 00:23:58,219 ‫أعلم أنكم تفضلون أن أغادر ‫حتى تتمكنوا من مواصلة أمسيتكم. 371 00:24:00,097 --> 00:24:01,223 ‫المال من فضلكم. 372 00:24:01,307 --> 00:24:03,141 ‫قلت لك أننا لا نملك المال في المنزل. 373 00:24:03,225 --> 00:24:04,393 ‫من يحتفظ بالمال في المنزل؟ 374 00:24:04,476 --> 00:24:06,812 ‫أخطأت في القصة، العنوان الخطأ، كل شيء خطأ. 375 00:24:06,895 --> 00:24:09,480 ‫لا أعرف من أين جئت بهذه القصة. 376 00:24:09,565 --> 00:24:11,524 ‫أنا و"شون" لم نخن شركتنا. 377 00:24:12,109 --> 00:24:16,112 ‫لم نسرق أي معلومات، ‫لم نبع أي شيء لأي شخص. 378 00:24:18,699 --> 00:24:20,784 ‫- سأمهلكم 3 دقائق. ‫- لماذا؟ 379 00:24:20,867 --> 00:24:23,244 ‫إذا لم يتوفر المال هنا في حلول ذلك الوقت 380 00:24:23,329 --> 00:24:25,956 ‫سأقطع أصابع "شون" واحداً تلو الآخر. 381 00:24:26,039 --> 00:24:28,874 ‫- يا للهول! أصابعي! ‫- سأسألكم مرة واحدة. 382 00:24:28,959 --> 00:24:31,544 ‫هذا المال الذي يتحدث عنه هل هو هنا ‫في مكان ما؟ هل هو في منزلنا؟ 383 00:24:31,628 --> 00:24:34,715 ‫عزيزتي، ليس هناك مال، لا أعرف عما يتحدث. 384 00:24:36,550 --> 00:24:37,634 ‫ليس هناك مال. 385 00:24:39,178 --> 00:24:41,179 ‫الآن، أعلم عما تتساءل. 386 00:24:41,763 --> 00:24:44,307 ‫هل أنت سريع كفاية للاستحواذ ‫على هذا السكين من على الطاولة؟ 387 00:24:44,391 --> 00:24:47,894 ‫لنفترض أنك كنت سريعاً، ماذا ستفعل؟ ‫ستطعنني في قلبي؟ لا، لن تفعل ذلك. 388 00:24:47,978 --> 00:24:51,731 ‫لا يمكنك أن تفعل ذلك، ‫تريد أن تجرب حظك لتعرف من الأسرع؟ 389 00:24:51,815 --> 00:24:54,775 ‫- لا، لا تريد ذلك. ‫- لن تكون معركة عادلة. 390 00:24:55,944 --> 00:24:57,195 ‫السكين أقرب إليك. 391 00:24:57,779 --> 00:25:00,991 ‫هذا صحيح، لن يكون منصفاً على الإطلاق. 392 00:25:10,250 --> 00:25:11,751 ‫لأنني قتلت من قبل 393 00:25:12,878 --> 00:25:14,045 ‫أما أنت فلا. 394 00:25:21,052 --> 00:25:24,889 ‫من جهة أخرى، لم يخطر على بال "شون" ‫التوجه نحو السكين. 395 00:25:24,973 --> 00:25:28,684 ‫عيناه لم تتركا الساعة، ‫يتساءل ما إذا كنت جاداً. 396 00:25:28,769 --> 00:25:32,063 ‫هل حقاً سأقتلع أصابعه الواحد تلو الآخر ‫أم أنا أخادع؟ 397 00:25:34,858 --> 00:25:36,067 ‫سنعرف قريباً. 398 00:25:38,904 --> 00:25:41,656 ‫لدي أربع بطاقات ائتمان، ‫"سيلفيا" لديك اثنتان، أليس كذلك؟ 399 00:25:42,407 --> 00:25:43,824 ‫"شون"، خمسة؟ ستة؟ 400 00:25:44,450 --> 00:25:47,036 ‫نجمعها كلها ونتوجه إلى صراف آلي. 401 00:25:47,120 --> 00:25:49,664 ‫فنحصل على ما يساوي 30 ألف دولار ‫منا جميعاً. 402 00:25:50,248 --> 00:25:51,624 ‫- 30 ألف دولار؟ ‫- نعم. 403 00:25:53,752 --> 00:25:56,712 ‫ماذا عنك يا "كريستينا"، ‫هل تحملين أي بطاقات ائتمان؟ 404 00:25:57,673 --> 00:25:58,924 ‫نعم، واحدة. 405 00:26:00,050 --> 00:26:03,052 ‫حسناً، هذا من شأنه ‫أن يزيد المبلغ عن الـ 30 بقليل. 406 00:26:03,136 --> 00:26:05,180 ‫- هل يمكنكم رفع المبلغ إلى الـ 40؟ ‫- بالتأكيد، نعم. 407 00:26:05,263 --> 00:26:06,431 ‫نعم. 408 00:26:08,892 --> 00:26:11,269 ‫أنا لست سائحاً. 409 00:26:12,437 --> 00:26:15,272 ‫وبصراحة، هذا مسيء إلي أن تظنونني سائحاً. 410 00:26:17,650 --> 00:26:20,194 ‫كان بإمكانكم على الأقل ‫أن تعرضوا علي حوالة مصرفية. 411 00:26:22,197 --> 00:26:23,448 ‫أنت تخدعني. 412 00:26:25,283 --> 00:26:26,326 ‫أنت أيضاً. 413 00:26:27,410 --> 00:26:30,871 ‫صبيان شديدا الأنانية من دون أي اعتبار 414 00:26:30,956 --> 00:26:33,291 ‫لهاتين المرأتين المذهلتين ‫اللتين تدعيان أنكما تحبان. 415 00:26:33,374 --> 00:26:36,586 ‫إذا كنتما تكنان أي احترام لهما ‫لما كنتما قد عرضتماهما إلى هذا 416 00:26:38,838 --> 00:26:40,965 ‫ولكان المال هنا الآن. 417 00:26:44,677 --> 00:26:45,845 ‫أنت أيمن، أليس كذلك؟ 418 00:26:47,097 --> 00:26:48,764 ‫ما صلة هذا بالموضوع الآن؟ 419 00:26:48,848 --> 00:26:50,849 ‫لأنني أخمن أنك تفضل أن أبدأ بيسراك. 420 00:26:51,726 --> 00:26:53,018 ‫لئلا تقول أنني غير مبال. 421 00:26:54,687 --> 00:26:56,230 ‫بقيت ستون ثانية. 422 00:27:03,946 --> 00:27:07,699 ‫الساعة تتكتك... 423 00:27:07,783 --> 00:27:11,078 ‫الساعة تتكتك... 424 00:27:11,162 --> 00:27:13,498 ‫يا للهول! ضع يدك اليسرى على الطاولة. 425 00:27:13,581 --> 00:27:14,539 ‫تباً لك! 426 00:27:16,542 --> 00:27:21,255 ‫- ضع يدك اليسرى على الطاولة! ‫- لا... 427 00:27:21,339 --> 00:27:24,341 ‫- بئساً! ‫- حسناً، اهدأ، اهدأ وحسب. 428 00:27:24,425 --> 00:27:26,886 ‫هل ستجلس مكتوف اليدين ‫وتشاهد صديقك يُقطع إصبعه؟ 429 00:27:26,969 --> 00:27:29,263 ‫ألم تعودا أفضل الأصدقاء فجأة؟ 430 00:27:29,347 --> 00:27:32,141 ‫- بئساً! ما علاقتي حتى...بئس الأمر! ‫- حسناً. 431 00:27:32,225 --> 00:27:36,437 ‫سنعقد صفقة، اتفقنا؟ ‫أملك مئة ألف في الصندوق، كم تملك؟ 432 00:27:36,521 --> 00:27:37,730 ‫يمكنني الحصول على 100 أخرى. 433 00:27:37,813 --> 00:27:40,524 ‫إنها 200 ألف، حالما يفتح المصرف ستكون لك، ‫وننهي الأمر. 434 00:27:40,608 --> 00:27:42,860 ‫- صباح يوم غد. ‫- أريد أموالي الآن. 435 00:27:42,943 --> 00:27:44,611 ‫غداً! الأمر نفسه، ما الفرق؟ 436 00:27:44,695 --> 00:27:46,947 ‫"سيلفيا"، آسف جداً، ‫سأنثر الفوضى على طاولتك. 437 00:27:47,031 --> 00:27:48,532 ‫بئساً، إنها في القبو. 438 00:27:49,409 --> 00:27:50,743 ‫- بئساً! ‫- أين هي؟ 439 00:27:50,826 --> 00:27:52,536 ‫في القبو على طاولة البلياردو! 440 00:27:53,829 --> 00:27:54,663 ‫تباً! 441 00:27:56,081 --> 00:27:57,332 ‫- شكراً لك. ‫- بئساً! 442 00:27:57,833 --> 00:27:58,918 ‫بئس الأمر! 443 00:27:59,419 --> 00:28:00,920 ‫لم يكن ذلك صعباً. 444 00:28:02,046 --> 00:28:06,591 ‫"كريستينا"، هلا تذهبين من فضلك ‫وتأتين بالمال إلى هنا؟ 445 00:28:07,259 --> 00:28:08,552 ‫وبعد ذلك، نكون قد انتهينا. 446 00:28:09,929 --> 00:28:13,723 ‫- أين هو القبو؟ ‫- الباب بالقرب من البراد. 447 00:28:18,228 --> 00:28:19,813 ‫كذبت عليّ؟ 448 00:28:20,606 --> 00:28:23,984 ‫سألتك إذا كان هناك مال في منزلنا ‫وكذبت عليّ؟ 449 00:28:24,068 --> 00:28:25,860 ‫- ماذا أردتني أن أقول؟ ‫- الحقيقة. 450 00:28:25,945 --> 00:28:28,863 ‫هل يمكننا ألا نفعل هذا الآن، ‫اختبار واقع الحقيقة؟ 451 00:28:29,448 --> 00:28:33,284 ‫كل شيء في أرض خيالية في العالم الحقيقي ‫يا "سيلفيا"، اتفقنا؟ 452 00:28:33,368 --> 00:28:36,287 ‫ليس هناك "سانتا كلوز"، اتفقنا؟ ‫هل يمكننا أن نكشف لك هذه الأمور؟ 453 00:28:36,371 --> 00:28:40,166 ‫ما من طائر لقلاق يطعم الأطفال ‫أو جنة على الأرض. 454 00:28:41,126 --> 00:28:42,126 ‫لا بأس. 455 00:28:43,587 --> 00:28:45,755 ‫إذاً، كل ما كان يقوله... 456 00:28:47,466 --> 00:28:48,675 ‫هل كله صحيح؟ 457 00:28:50,260 --> 00:28:53,597 ‫هل كنتما تسرقان الأسرار من الشركة ‫وتبيعانها؟ 458 00:28:53,680 --> 00:28:57,516 ‫- ليس الآن، "سيلفيا". ‫متى؟ لماذا ليس الآن؟ 459 00:28:57,601 --> 00:29:00,436 ‫عرضتني وعرضتنا جميعاً إلى الخطر في منزلنا. 460 00:29:04,024 --> 00:29:05,650 ‫كيف استطعت ذلك؟ 461 00:29:07,236 --> 00:29:09,779 ‫نعم "مارك"، كيف استطعت ذلك؟ 462 00:29:16,871 --> 00:29:18,497 ‫بئساً! 463 00:29:42,437 --> 00:29:43,855 ‫ها قد أتت. 464 00:29:45,190 --> 00:29:46,858 ‫أنتما أحمقان. 465 00:29:47,359 --> 00:29:49,986 ‫لماذا لم تعطياه المال حين طلبه منكما؟ 466 00:29:51,905 --> 00:29:54,991 ‫- بئساً، كان سيقطع لك أصبعك. ‫- هلا تجلسين؟ 467 00:29:55,074 --> 00:29:55,908 ‫"شون". 468 00:29:57,494 --> 00:29:59,078 ‫لا تكن فظاً، اعتذر لها! 469 00:29:59,163 --> 00:30:00,664 ‫- تباً لك، أنا... ‫- "شون"... 470 00:30:04,376 --> 00:30:06,252 ‫بئساً، أعتذر. 471 00:30:07,254 --> 00:30:08,254 ‫جيد جداً. 472 00:30:10,006 --> 00:30:11,257 ‫هل كان هناك حقيبة أخرى في القبو؟ 473 00:30:11,341 --> 00:30:13,760 ‫- لا. ‫- لا. 474 00:30:16,263 --> 00:30:17,681 ‫- متأكدون؟ ‫- نعم. 475 00:30:20,267 --> 00:30:22,018 ‫- فقط هذه؟ ‫- نعم. 476 00:30:33,112 --> 00:30:35,198 ‫- أين هي بقية المال؟ ‫- هذا هو المبلغ كله. 477 00:30:35,281 --> 00:30:37,450 ‫لا، هذا نصف المبلغ 478 00:30:38,368 --> 00:30:39,828 ‫حصتك أنت على ما أظن. 479 00:30:41,496 --> 00:30:43,998 ‫ما يعني أن حصة "مارك" لا تزال مفقودة. 480 00:30:45,374 --> 00:30:48,376 ‫هذا كل ما يتوفر هناك، ‫إنه يقول الحقيقة، لا يوجد المزيد، صدقني. 481 00:30:48,462 --> 00:30:52,340 ‫هذا كل ما هو موجود، ‫لديك مليونا دولار ونصف، ارحل! 482 00:30:53,007 --> 00:30:56,385 ‫حين كنت في "المكسيك" ‫قضيت مدة كبيرة في الصحراء. 483 00:30:56,470 --> 00:30:58,805 ‫الرفقة الوحيدة التي حظيت بها ‫كانت حيوانات السمندل. 484 00:30:58,888 --> 00:31:01,515 ‫دعوني أخبركم عن هذه الحيوانات. 485 00:31:01,600 --> 00:31:03,142 ‫مخلوقات جميلة، مذهلة فعلاً. 486 00:31:04,352 --> 00:31:08,021 ‫إن قطعتم ذيل السمندل أو قوائمه 487 00:31:08,106 --> 00:31:09,982 ‫تنمو ثانية في غضون أسابيع. 488 00:31:10,692 --> 00:31:12,401 ‫ويمكنها أن تنو ثانية قدر ما تحتاج. 489 00:31:12,485 --> 00:31:15,445 ‫أنا لست سمندلاً لعين، ‫لا يمكنني أن أنبت أصابع جديدة. 490 00:31:15,529 --> 00:31:18,323 ‫أنا متأكد من أنه لا يمكنني إظهار أموال ‫لا أملكها. 491 00:31:19,283 --> 00:31:20,451 ‫بئساً! 492 00:31:21,494 --> 00:31:22,995 ‫لا، مهلاً، لا! 493 00:31:27,667 --> 00:31:30,503 ‫لقد قطع إصبعي! قطع لي إصبعي. 494 00:31:32,714 --> 00:31:35,759 ‫- أيها المعتوه! ‫- سبابتك بالتحديد. 495 00:31:36,259 --> 00:31:39,011 ‫قطعت لك سبابتك بالتحديد. 496 00:31:39,095 --> 00:31:41,264 ‫تفضل، إليك بعض الثلج! 497 00:31:41,347 --> 00:31:43,265 ‫- أين هو؟ ‫- ضعها في الثلج. 498 00:31:44,183 --> 00:31:47,978 ‫إنه جرح نظيف، ‫يجب أن تكون قادراً على إعادة خياطته. 499 00:31:48,897 --> 00:31:51,690 ‫الآن، لو يذهب أحدكم ليجلب لي ‫مالي المفقود...المعذرة! 500 00:31:53,026 --> 00:31:55,736 ‫سأدعك تذهب إلى المستشفى فتتمكن من معالجته. 501 00:31:59,240 --> 00:32:02,868 ‫مرحباً، فليذهب أحدكم ويجلب لي ‫مالي المفقود، من فضلكم. 502 00:32:04,370 --> 00:32:05,413 ‫أحتاج إلى سيجارة. 503 00:32:08,707 --> 00:32:11,960 ‫لماذا لا تعطون سيجارة للرجل النازف أيضاً؟ 504 00:32:12,045 --> 00:32:13,129 ‫أنا لا أدخن. 505 00:32:15,298 --> 00:32:16,799 ‫على أي حال، ظننت أنكم ستستسلمون. 506 00:32:18,301 --> 00:32:19,217 ‫"مارك"! 507 00:32:20,136 --> 00:32:21,136 ‫- "مارك"! ‫- نعم؟ 508 00:32:23,556 --> 00:32:24,389 ‫نعم. 509 00:32:26,684 --> 00:32:27,517 ‫المال. 510 00:32:38,737 --> 00:32:39,947 ‫بئساً! 511 00:32:40,573 --> 00:32:41,406 ‫بئساً، يا للهول! 512 00:32:47,621 --> 00:32:48,831 ‫أيها السافل! 513 00:32:50,874 --> 00:32:52,542 ‫- تباً لك! ‫- "شون"! 514 00:32:54,002 --> 00:32:55,378 ‫"شون"! "شون"، انتهى الأمر. 515 00:32:56,214 --> 00:32:57,047 ‫انتهى الأمر. 516 00:33:17,693 --> 00:33:19,611 ‫خاب أملك؟ 517 00:33:19,695 --> 00:33:22,114 ‫في النهاية، "شون" ليس من عائلة عريقة. 518 00:33:22,197 --> 00:33:25,825 ‫لم تكن آمالي عالية كثيراً، أعرف ما أواجهه. 519 00:33:27,035 --> 00:33:27,869 ‫جيد. 520 00:33:30,539 --> 00:33:31,915 ‫بشرتك جميلة. 521 00:33:35,043 --> 00:33:36,043 ‫أعرف. 522 00:33:37,546 --> 00:33:38,380 ‫جيد. 523 00:33:40,298 --> 00:33:42,008 ‫هل تظنين أنهما يعرفان ما يفعلانه؟ 524 00:33:43,719 --> 00:33:46,179 ‫- لا. ‫- لا تظنين؟ 525 00:33:47,222 --> 00:33:48,931 ‫لا، لا أظن أن لديهما فكرة. 526 00:33:49,808 --> 00:33:53,436 ‫على ما يبدو، أنت الوحيدة ‫التي تعرف ما تواجهه. 527 00:33:56,899 --> 00:33:58,025 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 528 00:34:02,320 --> 00:34:03,530 ‫ماذا ننتظر؟ 529 00:34:03,614 --> 00:34:06,992 ‫لنرم بدلو ماء بارد على هذا السافل ‫ونحصل على بعض الأجوبة. 530 00:34:07,075 --> 00:34:09,619 ‫لن ترمي دلو ماء هنا. 531 00:34:09,703 --> 00:34:10,537 ‫"شون"! 532 00:34:11,371 --> 00:34:12,204 ‫"شون"! 533 00:34:12,873 --> 00:34:16,251 ‫- أود الذهاب إلى المنزل. ‫- لماذا؟ الأمور تسير على ما يرام. 534 00:34:18,128 --> 00:34:20,713 ‫لا أعرف كيف ستتمكن من معالجة هذه المسألة 535 00:34:20,798 --> 00:34:22,799 ‫لكنني لا أظن أنك ستحتاج إلي، ‫صحيح يا عزيزي؟ 536 00:34:22,883 --> 00:34:25,260 ‫عزيزتي، جميعنا لدينا ما نقوم به، اتفقنا؟ 537 00:34:25,343 --> 00:34:28,220 ‫قد أرغب في زيارة المستشفى ‫لأعيد خياطة إصبعي في مكانه 538 00:34:28,305 --> 00:34:29,514 ‫لكن شيئاً ما قد طرأ. 539 00:34:29,597 --> 00:34:32,809 ‫لذا، لماذا لا تجلسين ‫ريثما نسوي هذه المسألة؟ 540 00:34:33,476 --> 00:34:34,852 ‫علينا الاتصال بالشرطة. 541 00:34:35,478 --> 00:34:38,064 ‫ونخبرهم بأننا بعنا أسرار مهنة ‫مقابل ملايين الدولارات 542 00:34:38,148 --> 00:34:40,107 ‫أو أنه لدينا رهينة في منزلنا؟ 543 00:34:40,192 --> 00:34:41,609 ‫إنه محق، لن يتصلوا بالشرطة. 544 00:34:43,445 --> 00:34:47,448 ‫- لا يمكنهم. ‫- استفاق أحدهم، فلنبدأ. 545 00:34:49,201 --> 00:34:52,454 ‫"كريستينا"، كان هذا تصرفاً شجاعاً من قبلك. 546 00:34:52,537 --> 00:34:55,623 ‫نعم، هذا يصدر عن رجل لوح لتوه ‫بمسدس تجاه مجموعة من النساء العزل. 547 00:34:55,707 --> 00:34:59,335 ‫لذلك، هلا نبدأ؟ ‫كيف عرفت بأمر المال، "جون"؟ 548 00:34:59,794 --> 00:35:02,504 ‫من غيرك يعرف؟ ‫لصالح من تعمل؟ ابدأ من مكان ما. 549 00:35:03,465 --> 00:35:06,676 ‫- لا أحد غيري يعرف، أعمل بمفردي. ‫- هل يمكننا تخطي جزء الترهات؟ 550 00:35:06,759 --> 00:35:08,803 ‫سأوفر عليك قصة السمندل. 551 00:35:08,886 --> 00:35:10,762 ‫أخبرنا فحسب كيف تعرف عن المال. 552 00:35:11,931 --> 00:35:14,516 ‫المعلومات منتشرة، يتم تناقلها في الأوساط. 553 00:35:14,601 --> 00:35:17,269 ‫عليكم فقط أن تعرفوا كيف تحصلون عليها. 554 00:35:18,063 --> 00:35:20,482 ‫ما زلنا نطبق إجراء الدكتور "سوس". 555 00:35:20,565 --> 00:35:23,943 ‫- فلتتكلم بلغة مفهومة! ‫- "شون"... 556 00:35:24,694 --> 00:35:26,028 ‫دعنا نتصرف بذكاء. 557 00:35:26,113 --> 00:35:28,114 ‫لن أنتظر أكثر، فلنكتشف الأمر. 558 00:35:28,198 --> 00:35:30,032 ‫ماذا نعرف عنك؟ 559 00:35:30,116 --> 00:35:32,534 ‫نعرف أن شخصاً ما زودك بهذه المعلومات، ‫صحيح؟ تم التأكد. 560 00:35:32,619 --> 00:35:36,330 ‫نعرف أنها "وينفيلد" أو "ديلاوير" ربما. 561 00:35:36,414 --> 00:35:40,126 ‫وبفضل ألعابنا الجميلة هنا ‫سنعرف بطريقة أم بأخرى. 562 00:35:40,210 --> 00:35:42,169 ‫لذا، لم لا تخبرنا بالحقيقة؟ 563 00:35:43,004 --> 00:35:47,174 ‫يا للهول! صوتك مزعج جداً، رأسي يؤلمني بشدة. 564 00:35:47,259 --> 00:35:49,927 ‫هل يمكن لأحدكم أن يجلب لي المسكن؟ 565 00:35:50,011 --> 00:35:52,888 ‫- تعيش يوماً عصيباً؟ ‫- أشكرك يا "سيلفيا". 566 00:35:53,931 --> 00:35:55,557 ‫يجب أن نوفر له التدليك أيضاً. 567 00:35:55,642 --> 00:35:57,434 ‫- أنتم... ‫- هل ستقدمه لي؟ 568 00:35:59,687 --> 00:36:03,983 ‫"جون" سأضربك مراراً وتكراراً ‫حتى أحصل على الحقيقة. 569 00:36:04,066 --> 00:36:07,736 ‫- بالطبع ستفعل، لا أظن ذلك. ‫- لماذا؟ لأننا عاجزان 570 00:36:08,530 --> 00:36:11,448 ‫ومديران كهلان جشعان، صحيح؟ 571 00:36:11,533 --> 00:36:15,369 ‫غير أنه...ماذا حل بتلك الضربة المباشرة؟ ‫أنت مقيد مباشرة إلى كرسي. 572 00:36:15,453 --> 00:36:18,164 ‫لم يتغير شيء، لا تزالان عاجزين وجشعين. 573 00:36:20,458 --> 00:36:22,334 ‫لم يسعني إلا أن ألاحظ ‫أنني لم أحصل على أي دواء 574 00:36:22,418 --> 00:36:24,377 ‫عندما كنت أنزف في حديقتك. 575 00:36:27,131 --> 00:36:31,968 ‫نحن مختلفان جداً، أنا وهو؟ ‫كم هذا لطيف، انظروا لهذا. 576 00:36:32,053 --> 00:36:32,886 ‫أشكرك. 577 00:36:34,305 --> 00:36:35,431 ‫كيف عرفت 578 00:36:38,976 --> 00:36:40,102 ‫أننا أردنا طفلاً؟ 579 00:36:41,228 --> 00:36:44,230 ‫أردتما؟ لماذا؟ 580 00:36:46,400 --> 00:36:47,901 ‫ألم تعودا تريدان طفلاً بعد الآن؟ 581 00:36:51,656 --> 00:36:53,866 ‫"سيلفيا"، أنت امرأة ذكية. 582 00:36:54,616 --> 00:36:58,244 ‫- نتكلم عن حياتنا في كافة أرجاء المكان. ‫- تنصت علينا. 583 00:37:00,206 --> 00:37:04,585 ‫تنصت على اتصالاتنا، ‫لهذا السبب يعرف كل شيء عنا. 584 00:37:04,668 --> 00:37:07,128 ‫هذا سبب إضافي لقتل السافل في الحال. 585 00:37:07,213 --> 00:37:09,548 ‫اسمعوا، أعترف أنني تصرفت بتعجرف. 586 00:37:10,007 --> 00:37:12,759 ‫عرضتنا جميعاً لموقف صعب. 587 00:37:12,844 --> 00:37:17,264 ‫أنا الملام، لكن ليس من الصعب حل الأمر. 588 00:37:17,348 --> 00:37:20,350 ‫تعتمد صيغة الجمع؟ ‫تغيرت اللهجة قليلاً، أليس كذلك؟ 589 00:37:20,434 --> 00:37:24,062 ‫هل أصبحنا جميعاً في الفريق عينه؟ ‫لا، هناك أنت وهناك نحن. 590 00:37:24,146 --> 00:37:26,106 ‫نحن أعداء، لكنك تدرك ذلك، صحيح؟ 591 00:37:26,190 --> 00:37:27,733 ‫يا للهول، أعداء؟ 592 00:37:29,735 --> 00:37:31,652 ‫تبدي الأمر درامياً. 593 00:37:31,737 --> 00:37:33,363 ‫- أبدو درامياً؟ ‫- نعم. 594 00:37:33,447 --> 00:37:35,991 ‫دعونا نكون دراميين، ماذا ننتظر؟ 595 00:37:36,075 --> 00:37:37,576 ‫- ما رأيكم ببعض الدراما؟ ‫- "شون"! 596 00:37:37,659 --> 00:37:40,912 ‫- تريد أن تكون درامياً؟ ‫- أخفض المسدس يا "شون". 597 00:37:40,997 --> 00:37:43,707 ‫ماذا ننتظر مع هذه الحثالة؟ 598 00:37:43,790 --> 00:37:45,208 ‫أريد أن أسمع ماذا لديه ليقوله. 599 00:37:45,292 --> 00:37:47,461 ‫لماذا يهمنا ماذا سيقول؟ 600 00:37:47,544 --> 00:37:48,837 ‫- حسناً. ‫- اهدأ. 601 00:37:48,920 --> 00:37:51,589 ‫- أعتذر. ‫- "جون". 602 00:37:54,885 --> 00:37:57,971 ‫- ما هو حلك؟ ‫- وأخيراً، أشكرك. 603 00:37:59,348 --> 00:38:00,516 ‫إنه بسيط جداً. 604 00:38:01,975 --> 00:38:03,101 ‫تفكون قيدي 605 00:38:04,019 --> 00:38:06,771 ‫وأغادر هذا المنزل مع حقيبة المال تلك 606 00:38:08,565 --> 00:38:13,236 ‫ولن تروني ثانية طالما حييتم، صدقوني. 607 00:38:13,904 --> 00:38:17,282 ‫- هذا خيار. ‫- أريد أن أستوضح الأمر. 608 00:38:17,366 --> 00:38:18,950 ‫لا أريد أن أرتكب أي أخطاء. 609 00:38:19,034 --> 00:38:22,370 ‫نفك قيودك ونعطيك 2.5 مليون دولار. 610 00:38:22,454 --> 00:38:24,790 ‫هل هذا كاف؟ ثم ستطلب إيصالك ‫إلى محطة الحافلات؟ 611 00:38:24,873 --> 00:38:27,959 ‫أنا في الحقيقة كريم، ‫سآخذ فحسب نصف المبلغ. 612 00:38:28,585 --> 00:38:29,585 ‫هذا منصف. 613 00:38:30,712 --> 00:38:31,755 ‫ما هو البديل؟ 614 00:38:34,550 --> 00:38:40,263 ‫هل تعدني أننا إذا فككنا قيودك ‫وأعطيناك نصف المبلغ 615 00:38:40,847 --> 00:38:43,724 ‫ستختفي لبقية حياتنا؟ 616 00:38:43,809 --> 00:38:47,938 ‫"مارك"، لم يعد بإمكاني تحمل الأمر، ‫أسكتها وإلا سأفعل ذلك أنا. 617 00:38:48,021 --> 00:38:51,149 ‫- أنت تهذين. ‫- أنت الذي يهذي أيها المعتوه. 618 00:38:51,232 --> 00:38:54,277 ‫- أنت تلوح بمسدس. ‫- على الأقل، أنا أفعل شيئاً. 619 00:38:54,360 --> 00:38:59,198 ‫تودين الاتفاق معه أيتها السافلة الغنية ‫الواهمة المغرورة المدللة. 620 00:38:59,282 --> 00:39:01,742 ‫- اجلس! ‫- هذا يكفي! 621 00:39:01,827 --> 00:39:03,619 ‫- ما الذي تفعله؟ ألم تكن في الخارج؟ ‫- هذا يكفي. 622 00:39:03,704 --> 00:39:07,582 ‫نعم يا "سيلفيا"، نعم. 623 00:39:07,666 --> 00:39:10,251 ‫- أعدك. ‫- هذا يساوي الكثير. 624 00:39:10,335 --> 00:39:12,336 ‫هذا يساوي إصبعاً على الأقل. 625 00:39:12,420 --> 00:39:15,214 ‫"سيلفيا"، أصغي إلي، اتفقنا؟ ‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟ 626 00:39:15,298 --> 00:39:18,300 ‫سأتولى الأمر، أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير. 627 00:39:18,384 --> 00:39:21,303 ‫لماذا لا تأخذا خمس دقائق؟ تقيما اجتماعكما ‫أو تأخذا حماماً ساخناً، لا يهم. 628 00:39:21,387 --> 00:39:23,973 ‫سأبدأ الاستجواب، ‫رأيت مقاطع جيدة على الـ"يوتيوب". 629 00:39:24,057 --> 00:39:29,229 ‫هل يمكننا معرفة كل شيء؟ لنعرف كل شيء. 630 00:39:29,813 --> 00:39:32,607 ‫لا نملك أي ضمانة على أنك ستلتزم بوعدك. 631 00:39:33,149 --> 00:39:35,360 ‫قبل قليل في الخارج 632 00:39:35,443 --> 00:39:38,696 ‫كنت تتصرف كمخبول شرير وعديم الرحمة. 633 00:39:40,866 --> 00:39:44,953 ‫وتعرف الكثير عنا وهذا يخيفني جداً. 634 00:39:45,661 --> 00:39:48,455 ‫كيف نعرف أننا إن أخلينا سبيلك 635 00:39:48,539 --> 00:39:50,040 ‫لن تقول شيئاً أو تفعل شيئاً؟ 636 00:39:50,625 --> 00:39:52,334 ‫هناك طريقة واحدة. 637 00:39:53,461 --> 00:39:54,962 ‫أعطيكم وعدي 638 00:39:56,006 --> 00:39:58,216 ‫ثم عليكم أن تثقوا بي. 639 00:39:58,299 --> 00:40:01,010 ‫كيف تحول الأمر إلى مفاوضات؟ ‫أنا قلت استجواب. 640 00:40:01,094 --> 00:40:05,140 ‫لا أظن أنك الشاب الأكثر صراحة في الغرفة، ‫في الحقيقة أنت مذعور. 641 00:40:05,223 --> 00:40:07,725 ‫وكلما ذهبت إلى الحمام 642 00:40:07,808 --> 00:40:09,518 ‫تعود إلى هنا مذعوراً أكثر. 643 00:40:09,602 --> 00:40:13,522 ‫لذا، ما رأيك في أن تجلس ‫وتترك الحوار للراشدين؟ 644 00:40:13,606 --> 00:40:15,650 ‫هل هذا ذعر، لا؟ 645 00:40:15,733 --> 00:40:18,277 ‫هذا هو الذعر، لا؟ لم يعد لدي إصبع. 646 00:40:18,361 --> 00:40:21,238 ‫"مارك"، تريد ضمانة؟ هل تريد أن ترتاح؟ 647 00:40:21,322 --> 00:40:23,866 ‫ماذا لو أخفي هذه الحثالة ‫عن وجه الأرض الآن؟ 648 00:40:23,950 --> 00:40:26,494 ‫- لا داعي لأن تشاهدوا. ‫- تخفيني من على وجه الأرض. 649 00:40:26,577 --> 00:40:29,997 ‫- هل ستطلقني نحو الفضاء؟ ‫- قلت أنني...عن وجه... 650 00:40:30,081 --> 00:40:33,584 ‫هذا ليس...لا أعرف حتى... ‫الفضاء الخارجي، اتفقنا؟ علينا... 651 00:40:34,794 --> 00:40:38,088 ‫- ماذا لو دفنتك فحسب؟ ‫- تدفنني؟ هذا منطقي أكثر. 652 00:40:38,173 --> 00:40:41,884 ‫لكن لا يزال هناك مشكلة، ‫على أحد أن ينفذ الأمر، أن يقتلني. 653 00:40:41,967 --> 00:40:43,510 ‫هل ستكون أنت؟ 654 00:40:43,594 --> 00:40:45,470 ‫نعم، أظن أن ذلك سيكون أنا. 655 00:40:45,555 --> 00:40:47,556 ‫غير أنني لست مضطراً لقتلك بيدي العاريتين. 656 00:40:47,640 --> 00:40:50,100 ‫غير أنك لا تملك الجرأة لتقتل أحداً؟ 657 00:40:50,685 --> 00:40:52,186 ‫- "شون". ‫- ماذا؟ 658 00:40:52,270 --> 00:40:54,104 ‫توقف، هل تسمع ما تقوله؟ 659 00:40:54,189 --> 00:40:56,857 ‫ما الذي تفعله؟ بحقك يا "شون"! 660 00:40:56,941 --> 00:40:58,733 ‫- دعنا نغادر المكان. ‫- "مارك"... 661 00:40:59,527 --> 00:41:00,360 ‫ما الأمر؟ 662 00:41:02,071 --> 00:41:02,904 ‫لماذا؟ 663 00:41:04,156 --> 00:41:05,824 ‫منزلنا مدفوع ثمنه. 664 00:41:06,659 --> 00:41:08,202 ‫تجني المال الوفير. 665 00:41:09,203 --> 00:41:10,787 ‫لماذا؟ تريدين أن تعرفي السبب؟ 666 00:41:12,457 --> 00:41:15,250 ‫لأنك تريدين أن تعيشي في هذا العالم المثالي ‫حيث ثمة من يرعاك 667 00:41:15,335 --> 00:41:16,877 ‫ولا يهمك كم تكون الكلفة. 668 00:41:16,961 --> 00:41:17,794 ‫أنا؟ 669 00:41:18,796 --> 00:41:21,841 ‫- فعلت هذا من أجلي؟ ‫- نعم بالطبع، فعلت هذا من أجلك. 670 00:41:21,924 --> 00:41:23,550 ‫إذاً، أعده! أعد المبلغ كله. 671 00:41:24,134 --> 00:41:27,929 ‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة، ‫لا يمكنني إعادته ببساطة. 672 00:41:28,013 --> 00:41:29,889 ‫- سأسجن. ‫- لا. 673 00:41:29,974 --> 00:41:31,683 ‫إن فهمت الموضوع 674 00:41:31,767 --> 00:41:35,312 ‫فأنت بعت معلومات حساسة ‫لشركة أدوية أخرى، هل أنا محقة؟ 675 00:41:35,396 --> 00:41:36,772 ‫صحيح، تجسس صناعي. 676 00:41:36,856 --> 00:41:42,069 ‫لذا، تستدعي محامياً جيداً ومن ثم تعيد المال. 677 00:41:42,152 --> 00:41:45,780 ‫ثم تقول لهم أنه لا يمكنهم ‫استعمال المعلومات وإلا ستقاضيهم. 678 00:41:45,865 --> 00:41:49,076 ‫تلك الشركات الواردة ببورصة "وال ستريت" ‫لا يريدون فضيحة، سيكون الأمر بخير. 679 00:41:49,159 --> 00:41:53,538 ‫يا للهول، هذه ليست حجرة المفقودات ‫والموجودات، لا يمكن إعادته. 680 00:41:53,623 --> 00:41:55,916 ‫- لا أوجه حديثي إليك. ‫- أنت تحدثينني أنا. 681 00:41:56,000 --> 00:41:57,751 ‫تتحدثين إليه أي تتحدثين إلي. 682 00:41:57,835 --> 00:42:01,588 ‫إن ساءت الأمور، فأزج أنا بالسجن ‫وليس أنت ولا أنت. 683 00:42:01,672 --> 00:42:03,841 ‫هذه عمليتنا، هذا مالي. 684 00:42:03,924 --> 00:42:07,302 ‫"سيلفيا"، أنت امرأة رائعة ‫ولكن "مارك" محق بهذا الشأن. 685 00:42:07,386 --> 00:42:09,429 ‫لا يمكنك إعادة المال ببساطة. 686 00:42:10,723 --> 00:42:13,058 ‫لا أريد التورط في هذا. 687 00:42:17,354 --> 00:42:19,439 ‫لن أعيد المال. 688 00:42:27,614 --> 00:42:29,157 ‫حسناً، اتخذت قرارك. 689 00:42:31,451 --> 00:42:32,827 ‫سأذهب إلى منزل والدي. 690 00:42:33,913 --> 00:42:36,248 ‫- سأغادر. ‫- لن تفعلي، اجلسي! 691 00:42:36,331 --> 00:42:38,291 ‫"سيلفيا" عودي إلى هنا في الحال ‫وإلا فأقسم... 692 00:42:38,375 --> 00:42:40,752 ‫- وإلا؟ ‫- وإلا؟ هل تريدين أن تعرفي؟ 693 00:42:40,836 --> 00:42:43,881 ‫ماذا ستفعل؟ هل تقول ‫أنه لا يمكنني مغادرة منزلي؟ 694 00:42:43,964 --> 00:42:45,757 ‫- "شون". ‫- هل ستقيدني؟ 695 00:42:45,841 --> 00:42:50,762 ‫- هل ستجلسني في كرسي؟ ‫- هل يمكنني مكالمتك على انفراد؟ 696 00:42:50,846 --> 00:42:53,598 ‫- في المطبخ؟ ‫- "مارك"، انتظر. 697 00:42:53,682 --> 00:42:55,183 ‫- انتظري هنا قليلاً. ‫- انتظري! 698 00:42:56,601 --> 00:42:57,601 ‫- مهلاً! ‫- ماذا؟ 699 00:42:57,686 --> 00:43:00,814 ‫ثمة طريقة واحدة لإنهاء الأمر، ‫تدرك ذلك، صحيح؟ 700 00:43:00,898 --> 00:43:02,524 ‫لا، لا أدرك ذلك. 701 00:43:02,607 --> 00:43:05,068 ‫يا للهول! سنأخذه إلى منطقة معزولة 702 00:43:05,152 --> 00:43:06,653 ‫ونقتله بمسدسه الخاص. 703 00:43:06,736 --> 00:43:08,905 ‫لا تقلق حيال ذلك سأتولى الأمر، ‫يمكنني قتله. 704 00:43:08,989 --> 00:43:10,699 ‫لا داعي لأن تعرف ‫"سيلفيا" و"كريستينا" بشيء. 705 00:43:10,782 --> 00:43:13,409 ‫سنخبرهما فحسب أننا سنطلق سراحه. 706 00:43:13,493 --> 00:43:17,038 ‫سننقله إلى مكان ما بعيد جداً، ‫هذا تدبير وقائي من أجل حمايتهما. 707 00:43:17,122 --> 00:43:20,083 ‫اتفقنا؟ ثم لا نتكلم عن الموضوع، ‫انتهى، بسهولة تامة. 708 00:43:20,167 --> 00:43:24,379 ‫هل أنت جاد؟ هل أنت جاد حقاً بكل ما قلته؟ 709 00:43:24,463 --> 00:43:26,297 ‫نعم، أنا جاد تماماً، هل تريد أن تموت؟ 710 00:43:26,381 --> 00:43:28,967 ‫هل تريده أن يقتلنا؟ ‫هل تريدنا أن ندخل السجن؟ 711 00:43:29,050 --> 00:43:31,385 ‫أريد أن أعيش، اتفقنا؟ ‫علينا أن نوسخ يدينا قليلاً. 712 00:43:31,470 --> 00:43:32,762 ‫يدانا متسختين أصلاً. 713 00:43:33,680 --> 00:43:37,934 ‫أظن أنه يقول الحقيقة، ‫أظن أنه يعمل بمفرده، دعني أتفاوض معه. 714 00:43:38,017 --> 00:43:40,103 ‫سبق أن جربنا ذلك. 715 00:43:40,187 --> 00:43:43,565 ‫لم يحضر المسدس كي يتفاوض معنا. 716 00:43:43,648 --> 00:43:45,149 ‫عرف ذلك منذ البداية. 717 00:43:45,234 --> 00:43:47,569 ‫على الأرجح أنه على اتصال بـ"ديلاوير" ‫أو ما شابه، اتفقنا؟ 718 00:43:47,652 --> 00:43:50,113 ‫طلبنا منهم حوالة مصرفية، هل تتذكر ذلك؟ 719 00:43:50,196 --> 00:43:51,780 ‫وأصروا على الدفع النقدي. 720 00:43:52,366 --> 00:43:53,867 ‫لقد كانت مكيدة. 721 00:43:53,950 --> 00:43:56,535 ‫دفعوا لنا نقداً كي يتمكنوا من سرقتنا نقداً. 722 00:43:57,496 --> 00:43:59,205 ‫أفضل شيء في أن يكون المرء شاباً 723 00:44:01,458 --> 00:44:04,293 ‫هو عدم انشلاله بفعل الخوف من التبعات. 724 00:44:06,463 --> 00:44:08,632 ‫لكن ذلك قد يوقعنا في مشاكل. 725 00:44:10,384 --> 00:44:12,761 ‫ماذا تنوون أن تفعلوا بذلك المال؟ 726 00:44:16,347 --> 00:44:18,056 ‫هل ظننتم ألا أحد سيلاحظ؟ 727 00:44:19,768 --> 00:44:21,310 ‫أفترض بأنه كان اندفاعاً. 728 00:44:22,270 --> 00:44:26,940 ‫حتى الآن، لم يلق لا "شون" ولا "مارك" ‫نظرة على تلك الحقيبة. 729 00:44:28,985 --> 00:44:30,111 ‫لكن في النهاية سيفعلان. 730 00:44:31,655 --> 00:44:33,364 ‫ثم أخشى أنه سيتم التخلص منك. 731 00:44:34,949 --> 00:44:36,950 ‫أجهل عما تتكلم. 732 00:44:37,035 --> 00:44:37,868 ‫"كريستينا" 733 00:44:38,787 --> 00:44:41,372 ‫"شون" لن يكون سعيداً حين يكتشف أن حبيبته 734 00:44:41,455 --> 00:44:42,748 ‫كانت تسرق المال منه. 735 00:44:43,875 --> 00:44:47,962 ‫ومن الوقت القصير ‫الذي أمضيته مع "شون"، أظن... 736 00:44:48,963 --> 00:44:50,548 ‫أظن أنه سيصبح عنيفاً. 737 00:44:51,883 --> 00:44:56,220 ‫إن عرضنا عليه مليون دولار، ‫إما يرفضه أو يقبله، سيقبل به. 738 00:44:56,805 --> 00:45:00,224 ‫- ومن ثم نطلق سراحه. ‫- لن ينجح الأمر. 739 00:45:00,892 --> 00:45:04,062 ‫انظر مدى السهولة التي وصل فيها إلينا، ‫إنه في منزلك. 740 00:45:04,145 --> 00:45:05,979 ‫تريد أن تعطيه مليون دولار وتتركه يرحل؟ 741 00:45:06,064 --> 00:45:08,316 ‫هل تظن أنه لن يعود؟ ‫هل سيكون الوضع جيداً برأيك؟ 742 00:45:08,900 --> 00:45:11,235 ‫- هذه مجازفة علينا القيام بها. ‫- هذه مجازفة لن أقوم بها. 743 00:45:11,319 --> 00:45:14,071 ‫- هذا مالي. ‫- ثمة المزيد من حيث أتى. 744 00:45:14,155 --> 00:45:17,283 ‫- حسناً، لا يوجد المزيد، لقد أقفل الباب. ‫- سنفتح باباً آخر. 745 00:45:17,366 --> 00:45:20,994 ‫مستحيل، لا يمكنني فعل أي شيء ‫ولو تافه من دون علمه. 746 00:45:22,705 --> 00:45:24,622 ‫"مارك"! 747 00:45:25,208 --> 00:45:26,208 ‫تروقين لي. 748 00:45:26,918 --> 00:45:29,212 ‫أحب اندفاعك وشجاعتك. 749 00:45:30,754 --> 00:45:31,754 ‫لقد استحققت ذلك. 750 00:45:32,631 --> 00:45:36,844 ‫الجرأة تستحق مكافأة، فكري في الأمر! 751 00:45:38,221 --> 00:45:40,806 ‫إذا فزت أنا، ستفوزين أنت أيضاً. 752 00:45:41,640 --> 00:45:44,434 ‫لكن إذا خسرت، فستخسرين أنت أيضاً. 753 00:45:47,563 --> 00:45:51,108 ‫هذه هي المرة الوحيدة التي أملك فيها ‫هذا الكم من المال في حياتي. 754 00:45:51,192 --> 00:45:54,737 ‫اليوم الوحيد في حياتنا الذي نملك فيه ‫ملايين الدولارات نقداً 755 00:45:54,820 --> 00:45:55,988 ‫وماذا تفعل أنت؟ 756 00:45:56,072 --> 00:46:00,243 ‫تستقبل شخصاً عبر بابك الأمامي ليسرقه؟ حقاً؟ 757 00:46:00,326 --> 00:46:03,286 ‫زوجتك تريد أن تداوي صداعه ‫وأنت تريد الحرص على أنني لن أقتله. 758 00:46:03,371 --> 00:46:05,581 ‫أنا الوحيد الذي يتعرض للأذية هنا. 759 00:46:05,664 --> 00:46:07,082 ‫- هل انتهيت؟ ‫- لا. 760 00:46:07,166 --> 00:46:08,876 ‫أظن أنكما تتعاونان. 761 00:46:10,253 --> 00:46:12,713 ‫- كف عن هذا يا "شون"! ‫- ما أدراني؟ 762 00:46:13,297 --> 00:46:16,550 ‫حسبت أننا صديقان، حسبت أنني أنا وأنت 763 00:46:17,718 --> 00:46:19,136 ‫كنا فريقاً. 764 00:46:19,220 --> 00:46:20,471 ‫نحن صديقان. 765 00:46:21,472 --> 00:46:22,472 ‫أظهر لي ذلك. 766 00:46:24,892 --> 00:46:25,725 ‫أظهر لي ذلك. 767 00:46:29,104 --> 00:46:33,150 ‫"كريستينا" كانت تخبرني ‫عن كل الصفات الجيدة التي تراها فيك. 768 00:46:33,234 --> 00:46:35,569 ‫أنت مزعج كثيراً. 769 00:46:36,570 --> 00:46:41,116 ‫تتصرف برقي كبير وذكاء ووسامة ‫لكنك مجرد مزيف. 770 00:46:42,660 --> 00:46:45,328 ‫أنت مجرد الرجل الذي يحمل مسدساً ‫وخسر أفضليته 771 00:46:46,038 --> 00:46:47,914 ‫ومبلغاً كبيراً من المال 772 00:46:47,998 --> 00:46:50,583 ‫أمام الفتاة التي تحمل رذاذ الفلفل ‫في حقيبتها. 773 00:46:52,085 --> 00:46:54,879 ‫هذا لن يبدو جيداً ‫في استمارة السيرة الذاتية. 774 00:46:56,549 --> 00:47:00,218 ‫أنا زوجك، أريدك أن تساعديني في هذا ‫الليلة أكثر من أي وقت مضى. 775 00:47:01,804 --> 00:47:02,888 ‫هل تعلمين لماذا؟ 776 00:47:03,764 --> 00:47:04,764 ‫لأنني أحبك. 777 00:47:07,225 --> 00:47:10,227 ‫لن أعرضك أبداً إلى مثل هذا الخطر. 778 00:47:13,398 --> 00:47:14,398 ‫يجب أن أذهب. 779 00:47:16,318 --> 00:47:17,652 ‫هل تعرفين مشكلتك؟ 780 00:47:19,572 --> 00:47:20,989 ‫تعيشين في فقاعة زجاجية. 781 00:47:22,407 --> 00:47:26,035 ‫لا تعرفين كم تبلغ كلفة ‫المحافظة على نمط الحياة الذي نعيشه. 782 00:47:27,705 --> 00:47:31,416 ‫كنت أفعل هذا من أجل عائلتي، ‫من أجل مستقبلنا. 783 00:47:34,169 --> 00:47:36,796 ‫السرقة هي الطريقة التي تهتم بها بعائلتك؟ 784 00:47:40,550 --> 00:47:43,094 ‫حسناً، أنت محقة. 785 00:47:45,013 --> 00:47:46,139 ‫آسف! 786 00:47:47,557 --> 00:47:48,557 ‫تستحقين الحقيقة. 787 00:47:50,143 --> 00:47:51,143 ‫الحقيقة الكاملة. 788 00:47:55,065 --> 00:47:57,442 ‫كنا نعيش متجاوزين إمكانياتنا لمدة طويلة. 789 00:47:58,819 --> 00:48:00,778 ‫وقد حان الوقت لتسديد الفواتير. 790 00:48:02,197 --> 00:48:03,906 ‫وإلا فسيأخذون كل شيء منا. 791 00:48:06,326 --> 00:48:07,619 ‫عم تتكلم؟ 792 00:48:11,832 --> 00:48:12,832 ‫إننا مدينان. 793 00:48:17,004 --> 00:48:18,630 ‫استخدمت المنزل كضمانة 794 00:48:18,713 --> 00:48:21,966 ‫لأنني أردت المال لأواصل استثماراتي ‫وأعوض عن خسائري. 795 00:48:26,263 --> 00:48:27,597 ‫لسنا مدينين وحسب 796 00:48:32,185 --> 00:48:33,185 ‫إننا مفلسان. 797 00:48:37,399 --> 00:48:40,818 ‫استخدمت المنزل كضمانة؟ 798 00:48:53,290 --> 00:48:56,376 ‫لا يمكنك القول أن هذا ‫لم يكن موعداً غرامياً مميزاً. 799 00:48:56,459 --> 00:48:59,921 ‫أظن أننا سنتذكر هذه المغامرة ‫لسنوات طويلة وسنضحك. 800 00:49:00,630 --> 00:49:01,630 ‫مغامرة؟ 801 00:49:03,550 --> 00:49:05,384 ‫يا للهول، أنت معتوه! 802 00:49:05,468 --> 00:49:09,096 ‫بحقك، هلا تسترخين، اتفقنا؟ ‫أحاول أن أخفف من وطأة الأمر. 803 00:49:09,681 --> 00:49:12,308 ‫لا داعي لأن تخافي منه بعد الآن، اتفقنا؟ 804 00:49:12,392 --> 00:49:15,227 ‫إنه مربوط مثل الديك الرومي لن يبارح مكانه. 805 00:49:16,020 --> 00:49:18,855 ‫- سأتصل بسيارة أجرة، سأعود لمنزلي. ‫- لا، لن تتصلي بأحد. 806 00:49:18,940 --> 00:49:20,649 ‫- بلى. ‫- اتركي الهاتف. 807 00:49:20,733 --> 00:49:23,360 ‫ماذا تعنين أنك ستتصلين بسيارة أجرة؟ ‫إننا في خضم أمر معين. 808 00:49:23,445 --> 00:49:26,072 ‫- أعطني الهاتف! ‫- من الواضح أنني لن أعطيك إياه. 809 00:49:26,155 --> 00:49:28,990 ‫- ستعطينني هاتفي. ‫- انسي أمر الهاتف. 810 00:49:29,075 --> 00:49:31,535 ‫- كم هذا رائع! ‫- يا للهول! فلتصمت! 811 00:49:31,619 --> 00:49:33,955 ‫ستحظى بانتباهي غير المنقطع بعد قليل. 812 00:49:34,038 --> 00:49:36,748 ‫- بئساً، سأذهب سيراً. ‫- انتظري قليلاً! 813 00:49:36,833 --> 00:49:39,501 ‫لن تذهبي إلى أي مكان، ماذا تفعلين الآن؟ 814 00:49:39,586 --> 00:49:41,545 ‫إنه مجرد هاتف، سأبتاع لك واحداً جديداً. 815 00:49:41,629 --> 00:49:43,881 ‫كي تتمكن من تحطيمه على الأرض أيضاً. 816 00:49:43,965 --> 00:49:46,300 ‫لن أحطم لك هاتفك ثانية، اتفقنا؟ 817 00:49:46,384 --> 00:49:49,471 ‫آسف، أنا متوتر قليلاً، اتفقنا؟ 818 00:49:49,554 --> 00:49:52,098 ‫- لا أعرف فيما كنت أفكر. ‫- هل تعرف ما هي مشكلتك؟ 819 00:49:52,181 --> 00:49:54,850 ‫لا تجيد استخدام رأسك ‫على الأقل مرتين في اليوم. 820 00:49:54,934 --> 00:49:58,062 ‫حاول شخص ما أن يسرق كل ما أملك ‫وقطع لي إصبعي. 821 00:49:58,145 --> 00:50:00,564 ‫يجب أن نكون في المستشفى الآن ‫ولكنك لا تريد الذهاب. 822 00:50:00,648 --> 00:50:04,110 ‫وأنا أرغب فقط في العودة إلى المنزل، ‫هل يصعب فهم هذا؟ 823 00:50:04,193 --> 00:50:07,363 ‫- هلا تخفضين صوتك؟ ‫- لن أخبر أحداً. 824 00:50:07,446 --> 00:50:10,156 ‫أريد العودة إلى منزلي والذهاب إلى سريري. 825 00:50:12,910 --> 00:50:14,370 ‫أنت محقة. 826 00:50:15,204 --> 00:50:16,204 ‫آسف. 827 00:50:17,164 --> 00:50:20,834 ‫كنت سأخبرك أننا سنطلق سراحه. 828 00:50:20,918 --> 00:50:21,918 ‫تحدثت مع "مارك". 829 00:50:22,503 --> 00:50:24,838 ‫حللنا الأمر، سيعطيه نصف حصته. 830 00:50:25,547 --> 00:50:29,676 ‫سأذهب به إلى مكان بعيد ‫وأتركه في حال سبيله، لأنه إذا... 831 00:50:29,761 --> 00:50:33,264 ‫إذا كان بعيداً ‫فسأشعر بالاطمئنان لأنك بأمان. 832 00:50:33,347 --> 00:50:35,932 ‫وهذا ما هو مهم بالنسبة إلي. 833 00:50:36,017 --> 00:50:37,893 ‫أنت لست بأمان هنا. 834 00:50:37,977 --> 00:50:41,438 ‫دعيني أحل الأمر، سأكتشف طريقة. 835 00:50:41,522 --> 00:50:45,400 ‫أنت تبلين حسناً، ‫إياك أن تفقدي أعصابك في وجهي. 836 00:50:45,484 --> 00:50:46,317 ‫أسرع! 837 00:50:48,195 --> 00:50:49,195 ‫"أسرع"! 838 00:50:50,322 --> 00:50:53,367 ‫- سأجلب مشروباً. ‫- "شون". 839 00:50:54,410 --> 00:50:57,621 ‫أريد مشروب "توم كولينز" ‫مع عصير كيوي إضافي. 840 00:50:57,704 --> 00:51:02,083 ‫هلا تكف عن استفزازه؟ حسبت أنك ذكي. 841 00:51:03,920 --> 00:51:07,381 ‫آسف، لم أتمالك نفسي، هذا ممتع جداً. 842 00:51:17,766 --> 00:51:21,019 ‫"كريستينا" تعرفين أنه لن يدعك تذهبين ‫إلى أي مكان، صحيح؟ 843 00:51:21,103 --> 00:51:24,398 ‫تعرفين ماذا سيجري، اتخذ "شون" قراره بقتلي. 844 00:51:24,481 --> 00:51:29,319 ‫الأمر المحزن هو أنه يظن أن بمقدوره فعل ذلك ‫لأنه شاهد الكثير من الأفلام السيئة 845 00:51:29,403 --> 00:51:31,447 ‫لذا على الأرجح سيذهب بي إلى الغابات ‫في مكان ما 846 00:51:31,530 --> 00:51:34,950 ‫ويوجه المسدس إلى مؤخرة رأسي ولكنه مسدسي. 847 00:51:35,033 --> 00:51:38,953 ‫وواحد منا سينتهي به الأمر ميتاً ‫وأؤكد لك أنه لن يكون أنا. 848 00:51:39,037 --> 00:51:43,249 ‫الفرصة الوحيدة التي يملكها "شون" ‫هي إن فككت قيدي الآن. 849 00:51:45,419 --> 00:51:48,088 ‫يعيش "شون" وأنت تحصلين على مالك. 850 00:52:00,642 --> 00:52:02,643 ‫أبي يقول دوماً أننا إذا لم نجازف ‫لا يمكننا تحقيق الربح. 851 00:52:03,229 --> 00:52:04,355 ‫يروق لي والدك. 852 00:52:09,776 --> 00:52:12,487 ‫اسمع، لن يتعرض أحد للأذى. 853 00:52:12,904 --> 00:52:15,115 ‫تحصل على مالك وترحل من هنا، اتفقنا؟ 854 00:52:15,198 --> 00:52:17,242 ‫ولن يعرف أحد مطلقاً. 855 00:52:34,968 --> 00:52:36,677 ‫"كريستينا" السكين، ضعيه على الحقيبة. 856 00:52:38,847 --> 00:52:41,807 ‫"كريستينا"، أظن أن القليل من الفلفل ‫قد دخل عيني. 857 00:52:41,892 --> 00:52:43,726 ‫إنها تؤلمني، هلا تسرعين إلى سيارتي؟ 858 00:52:44,310 --> 00:52:46,311 ‫وفي صندوق القفازات، أضع بعض القطرات للعين. 859 00:52:46,396 --> 00:52:48,939 ‫- المفتاح؟ ‫- لن تحتاجي إليه. 860 00:52:49,024 --> 00:52:51,859 ‫إنها مفتوحة، لن تحتاجي إلى هذا. 861 00:52:52,402 --> 00:52:53,402 ‫ستعودين، صحيح؟ 862 00:52:56,657 --> 00:52:57,490 ‫نعم. 863 00:53:00,994 --> 00:53:02,287 ‫وأخيراً؟ 864 00:53:03,204 --> 00:53:04,204 ‫أين هو مشروبي؟ 865 00:53:07,375 --> 00:53:09,168 ‫لم يكن من المفترض أن تعرفي. 866 00:53:09,920 --> 00:53:11,212 ‫كان من المفترض أن يكون مؤقتاً. 867 00:53:13,882 --> 00:53:17,135 ‫- لهذا احتجنا إلى المال. ‫- سأطلب المال من أبي. 868 00:53:18,762 --> 00:53:21,848 ‫لا يمكن لوالدك المساعدة، ‫لقد خسر 10 مرات أكثر مما خسرته أنا. 869 00:53:23,349 --> 00:53:25,810 ‫حين بدأنا نخسر ‫قال أنه علينا أن نبقى قويين. 870 00:53:25,894 --> 00:53:28,939 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكننا فيها ‫كسب المال الذي خسرناه. 871 00:53:30,606 --> 00:53:31,691 ‫هذا ما قاله. 872 00:53:31,775 --> 00:53:34,694 ‫أن من سيصمد المدة الأطول سيحقق ثروة. 873 00:53:36,154 --> 00:53:37,197 ‫لكنه كان مخطئاً. 874 00:53:38,656 --> 00:53:40,490 ‫لقد دمرنا جميعاً. 875 00:53:41,534 --> 00:53:43,911 ‫- أنت تكذب. ‫- ليتني كنت كذلك. 876 00:53:47,498 --> 00:53:49,959 ‫في وقت سابق، ‫قلت أنك فعلت كل هذا من أجلي. 877 00:53:56,382 --> 00:53:59,677 ‫هذا أسخف شيء قلته في حياتك يوماً. 878 00:54:05,350 --> 00:54:06,642 ‫أنت جبان. 879 00:54:12,107 --> 00:54:14,108 ‫هل قررت ماذا ستفعل في "جون"؟ 880 00:54:16,986 --> 00:54:18,945 ‫خطتي تعتمد التفاوض معه. 881 00:54:20,240 --> 00:54:22,825 ‫سأرى إن كان سيقبل بمليون دولار وندعه يرحل. 882 00:54:30,875 --> 00:54:33,961 ‫- أتظن أنه سيدعنا وشأننا؟ ‫- آمل ذلك. 883 00:54:37,131 --> 00:54:40,342 ‫ليس منطقياً أن ندعه يرحل مع المال. 884 00:54:40,926 --> 00:54:43,971 ‫قبل قليل كنت موافقة على تركه ‫يرحل مع نصف المبلغ. 885 00:54:44,722 --> 00:54:47,474 ‫قبل قليل لم أكن أعرف أننا مفلسان. 886 00:54:51,604 --> 00:54:53,981 ‫ماذا عن "شون"؟ إنه يشكل مشكلة. 887 00:55:00,696 --> 00:55:01,739 ‫دعيني أتولى أمره. 888 00:55:02,990 --> 00:55:04,824 ‫قلنا الكثير من الأشياء المثيرة للاهتمام ‫هذه الليلة. 889 00:55:05,701 --> 00:55:07,327 ‫الكثير منها كان صحيحاً. 890 00:55:08,371 --> 00:55:09,747 ‫الأحمق، هذا أنا. 891 00:55:10,330 --> 00:55:13,082 ‫الجشع، هذا أنا هذا صحيح ولكن... 892 00:55:13,167 --> 00:55:14,959 ‫لا أعرف بشأن غير المؤذي. 893 00:55:19,924 --> 00:55:24,678 ‫عبارة غير المؤذي أصابت الوتر الحساس ‫هذا كان من أجل الإصبع كما تعلم. 894 00:55:24,762 --> 00:55:27,556 ‫- هذا منصف. ‫- تقنياً، كنت أدين لك. 895 00:55:31,561 --> 00:55:35,731 ‫إن كانت ذاكرتي تسعفني كنت يمينياً، صحيح؟ 896 00:55:38,025 --> 00:55:40,402 ‫لذا سأطلب منك أن تكون هادئاً ‫كما كنت سابقاً. 897 00:55:40,945 --> 00:55:43,613 ‫دعنا نقطع بعض الأصابع. 898 00:55:51,747 --> 00:55:53,707 ‫ماذا يجري؟ ماذا فعلت بـ"شون"؟ 899 00:55:55,876 --> 00:55:56,710 ‫اجلسا! 900 00:55:59,629 --> 00:56:00,629 ‫هناك! 901 00:56:03,258 --> 00:56:04,092 ‫اجلسا! 902 00:56:06,595 --> 00:56:07,846 ‫اجلسا! 903 00:56:12,017 --> 00:56:13,393 ‫أنت أيضاً. 904 00:56:16,021 --> 00:56:16,855 ‫من فضلك. 905 00:56:18,107 --> 00:56:20,066 ‫"(سول بيلو)، (فريدا كاهلو)" 906 00:56:31,536 --> 00:56:35,790 ‫"شون"، استفق! ستأتي معي. 907 00:56:36,541 --> 00:56:41,087 ‫- إلى أين ستأخذه؟ ‫- اهدئي، سأحبسه فحسب. 908 00:56:41,171 --> 00:56:42,005 ‫هيا بنا! 909 00:56:48,595 --> 00:56:50,388 ‫ماذا جرى؟ كيف فك قيده؟ 910 00:56:53,058 --> 00:56:55,602 ‫كيف فك قيده؟ من قيده في الأصل؟ 911 00:56:55,685 --> 00:56:58,938 ‫"شون"، إنه منتش، ‫لا بد من أنه قام بعمل سيئ. 912 00:56:59,022 --> 00:57:00,981 ‫لم يكن يجدر بك ترك "شون" معه وحيداً. 913 00:57:02,984 --> 00:57:06,362 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- لا يوجد الكثير من الخيارات. 914 00:57:06,446 --> 00:57:07,739 ‫أين هي حصتك من المال؟ 915 00:57:09,574 --> 00:57:10,659 ‫في الخزنة. 916 00:57:11,451 --> 00:57:12,869 ‫حسناً، علينا أن نكسب الوقت. 917 00:57:14,704 --> 00:57:18,499 ‫بم سيفيدنا ذلك؟ حظينا بفرصتنا ‫وأفسدها "شون" لنا جميعاً. 918 00:57:18,583 --> 00:57:23,046 ‫- انس أمر "شون"، ركز على المال. ‫- أنت الآن قلقة على المال؟ 919 00:57:23,129 --> 00:57:26,006 ‫بئساً للمال، أريده فقط أن يغادر منزلي. 920 00:57:26,090 --> 00:57:29,468 ‫إن تركته يغادر مع المال ‫لن يكون منزلك بعد اليوم. 921 00:57:29,553 --> 00:57:32,263 ‫- سنجد حلاً لذلك بعد أن يغادر. ‫- لا، لا يمكنك أن تسمح له بالرحيل. 922 00:57:33,723 --> 00:57:39,395 ‫- ماذا تودين أن أفعل إذاً؟ ‫- اكسب لنا الوقت، فهمت؟ 923 00:57:48,071 --> 00:57:49,197 ‫حسناً يا "مارك"! 924 00:57:50,532 --> 00:57:51,700 ‫إنه دورك الآن. 925 00:57:57,914 --> 00:57:59,290 ‫لنذهب للبحث عن بعض المال. 926 00:58:00,500 --> 00:58:01,500 ‫من بعدك! 927 00:58:27,568 --> 00:58:28,526 ‫التركيبة؟ 928 00:58:31,698 --> 00:58:32,573 ‫7 929 00:58:33,658 --> 00:58:35,869 ‫0، 5، 38. 930 00:58:36,661 --> 00:58:38,204 ‫"خطأ" 931 00:58:42,792 --> 00:58:43,960 ‫ماذا فعلت؟ 932 00:58:44,836 --> 00:58:46,629 ‫أخرت فتح الأنظمة الأمنية. 933 00:58:47,922 --> 00:58:49,840 ‫لن تفتح قبل 8 ساعات. 934 00:58:57,431 --> 00:58:59,182 ‫أنت فعلاً تثير غضبي. 935 00:59:18,452 --> 00:59:19,620 ‫إذاً يا "مارك" 936 00:59:20,914 --> 00:59:22,915 ‫سمعت أنك غواص. 937 00:59:24,125 --> 00:59:24,958 ‫حسناً... 938 00:59:26,002 --> 00:59:28,754 ‫دعنا نرى قدراتك. 939 00:59:44,603 --> 00:59:45,938 ‫أنت تهدر أنفاسك. 940 00:59:47,190 --> 00:59:50,318 ‫ابدأ بالتركيز على ما يهم فعلاً لمرة. 941 01:00:42,411 --> 01:00:43,621 ‫ها أنت ذا. 942 01:00:48,416 --> 01:00:51,711 ‫- ما موقفك من الموت في سبيل المال الآن؟ ‫- قتلته. 943 01:00:52,630 --> 01:00:53,922 ‫ستقتلنا جميعاً. 944 01:00:54,965 --> 01:00:57,050 ‫لا، "شون" أزعجني. 945 01:00:57,843 --> 01:00:58,886 ‫فأصبحت المشكلة شخصية. 946 01:01:00,596 --> 01:01:02,555 ‫إذاً، هل ستفتح الخزنة من أجلي؟ 947 01:01:03,515 --> 01:01:08,310 ‫لا يمكنني، حالما يتم تعطيلها ‫لا يسعنا فعل شيء سوى الانتظار. 948 01:01:17,279 --> 01:01:18,279 ‫أصدقك. 949 01:01:19,990 --> 01:01:21,699 ‫لكن الآن عليك اتخاذ خيار. 950 01:01:22,993 --> 01:01:23,993 ‫إنه بسيط جداً. 951 01:01:25,287 --> 01:01:26,371 ‫مالك 952 01:01:27,664 --> 01:01:28,706 ‫أو حياتك. 953 01:01:28,791 --> 01:01:31,751 ‫يمكنك أن تأخذ المال يمكنك أن تأخذه كله. 954 01:01:31,835 --> 01:01:34,004 ‫لن تفتح تلك الخزنة قبل 8 ساعات. 955 01:01:37,715 --> 01:01:38,590 ‫8 ساعات! 956 01:01:41,804 --> 01:01:43,721 ‫أنا لست إنساناً صبوراً، "مارك". 957 01:01:46,599 --> 01:01:47,433 ‫اخرج! 958 01:01:55,150 --> 01:01:55,983 ‫اخرج! 959 01:02:28,015 --> 01:02:29,100 ‫حسناً! 960 01:02:33,438 --> 01:02:34,355 ‫ادخل إلى هنا. 961 01:03:00,548 --> 01:03:01,382 ‫حسناً 962 01:03:02,342 --> 01:03:04,511 ‫يبدو أنه لدينا بعض الوقت لنضيعه. 963 01:03:04,594 --> 01:03:05,928 ‫أين "شون"؟ 964 01:03:06,012 --> 01:03:09,765 ‫لا تقلقي، إنه بخير، كلاهما بخير. 965 01:03:13,770 --> 01:03:15,938 ‫"يموت المزيد بسبب انفطار القلب" 966 01:03:16,022 --> 01:03:17,022 ‫عنوان جيد. 967 01:03:17,982 --> 01:03:18,982 ‫إنه كتاب رائع. 968 01:03:20,026 --> 01:03:22,486 ‫لطالما كان كتابي المفضل لـ"بيلو" ‫"هدية (هامبولت)". 969 01:03:24,155 --> 01:03:26,740 ‫- هل تحب "سول بيلو"؟ ‫- لا بأس به. 970 01:03:28,034 --> 01:03:30,161 ‫لا يمكن اعتباره كذلك إنه أحد أعظم الكتاب. 971 01:03:31,370 --> 01:03:32,913 ‫هذه مسألة ذوق. 972 01:03:33,956 --> 01:03:35,624 ‫لا، هذه حقيقة. 973 01:03:39,336 --> 01:03:42,756 ‫- إذاً أنت مصيبة وأنا مخطئ؟ ‫- نعم. 974 01:03:47,136 --> 01:03:47,969 ‫لكنني... 975 01:03:49,013 --> 01:03:50,931 ‫لكنني من يحمل المسدس. 976 01:03:54,310 --> 01:03:57,688 ‫الأدب لا يتعلق بالذوق فحسب وإنما بالموهبة. 977 01:04:01,108 --> 01:04:01,942 ‫من فضلك. 978 01:04:03,444 --> 01:04:04,486 ‫تابعي. 979 01:04:05,112 --> 01:04:07,072 ‫العالم بحاجة إلى أدب عظيم. 980 01:04:07,824 --> 01:04:10,409 ‫من يقرأ الأدب العظيم يصبح أكثر حكمة. 981 01:04:10,492 --> 01:04:12,035 ‫والرجال الأكثر حكمة يصبحون رجالاً أفضل. 982 01:04:14,621 --> 01:04:17,498 ‫من الصعب أن تصبحي حكيمة ‫إن كنت لا تفهمين ما تقرئينه. 983 01:04:28,094 --> 01:04:29,595 ‫متأكد من أنك ستكونين ممرضة رائعة. 984 01:04:32,598 --> 01:04:34,891 ‫أخشى أن زوجك قد زاد الأمور تعقيداً. 985 01:04:34,976 --> 01:04:38,312 ‫لقد شغل آلية أمنية في الخزنة. 986 01:04:38,855 --> 01:04:42,649 ‫- لن تفتح قبل 8 ساعات. ‫- كان هذا تهوراً من قبله. 987 01:04:43,150 --> 01:04:45,110 ‫محاولة عقيمة، أؤكد لك. 988 01:04:46,403 --> 01:04:48,572 ‫لا يصدف أن تعرفي كيفية إلغاء التعطيل، ‫أليس كذلك؟ 989 01:04:49,198 --> 01:04:50,907 ‫لا، لا أعرف حتى التركيبة. 990 01:04:51,867 --> 01:04:54,494 ‫"مارك" مذعور بالفعل يغيرها كل أسبوع. 991 01:04:55,454 --> 01:04:58,039 ‫لن أعمل على تعلم ‫مجموعة أرقام جديدة كل أسبوع. 992 01:05:01,335 --> 01:05:02,711 ‫كلا، لا أظن ذلك. 993 01:05:04,463 --> 01:05:08,133 ‫- في أي ساعة يصل المساعدون؟ ‫- تصل الخادمة عند الـ9. 994 01:05:09,176 --> 01:05:10,176 ‫والبستاني؟ 995 01:05:11,720 --> 01:05:13,179 ‫لا يعمل يوم غد. 996 01:05:14,223 --> 01:05:16,016 ‫لا، يأتي يوم الجمعة. 997 01:05:17,309 --> 01:05:18,143 ‫أجل. 998 01:05:19,145 --> 01:05:19,978 ‫حسناً. 999 01:05:21,813 --> 01:05:23,148 ‫هل حقاً أنت لا تكذبين؟ 1000 01:05:26,693 --> 01:05:28,194 ‫لكن الجميع يكذب. 1001 01:05:29,405 --> 01:05:31,156 ‫الحياة ستكون مستحيلة من دون الأكاذيب. 1002 01:05:32,616 --> 01:05:33,742 ‫ستكون أكثر إنصافاً. 1003 01:05:35,035 --> 01:05:36,035 ‫وأقسى. 1004 01:05:38,414 --> 01:05:39,915 ‫أظن أنك بحاجة إلى القطب. 1005 01:05:41,124 --> 01:05:42,124 ‫أظن ذلك أيضاً. 1006 01:05:43,252 --> 01:05:44,628 ‫قد تصاب بالالتهاب بسهولة. 1007 01:05:45,504 --> 01:05:48,549 ‫نظفي الجرح وضمديه، ‫سيكون على ما يرام في الوقت الراهن. 1008 01:05:50,842 --> 01:05:51,676 ‫حسناً. 1009 01:05:54,721 --> 01:05:55,721 ‫هذا سيؤلمك. 1010 01:06:03,605 --> 01:06:05,190 ‫أنت امرأة مميزة. 1011 01:06:07,568 --> 01:06:08,860 ‫أنت لا تعرفني جيداً. 1012 01:06:10,696 --> 01:06:14,532 ‫أنت مثقفة وذكية وأنيقة. 1013 01:06:15,867 --> 01:06:17,327 ‫أي غبي يمكنه ملاحظة ذلك. 1014 01:06:19,204 --> 01:06:21,831 ‫كاتبك المفضل ليس "بيلو" ‫وإنما "ف. سكوت فيتزغيرالد". 1015 01:06:22,583 --> 01:06:24,209 ‫شغفك هو الفن. 1016 01:06:24,710 --> 01:06:28,088 ‫رساموك المفضلون هم "بولوك" ‫و"غوغان" و"إل غريكو". 1017 01:06:29,005 --> 01:06:31,216 ‫تعقدين آمالاً عالية على معرضك الفني. 1018 01:06:32,425 --> 01:06:34,176 ‫تحبين الشاطئ ولكن ليس البحر. 1019 01:06:35,553 --> 01:06:36,971 ‫طعامك المفضل "سوشي". 1020 01:06:38,974 --> 01:06:40,016 ‫لا تخافين بسهولة. 1021 01:06:40,100 --> 01:06:42,893 ‫وستكرهينني على ما سأقوله ‫لكنك متعجرفة قليلاً. 1022 01:06:45,355 --> 01:06:47,648 ‫هذا ليس تعجرفاً بل هي ثقة بالنفس. 1023 01:06:50,026 --> 01:06:51,026 ‫سأقبل بذلك. 1024 01:06:52,863 --> 01:06:53,863 ‫تحبين الأولاد. 1025 01:06:54,865 --> 01:06:56,366 ‫ستكونين أماً رائعة. 1026 01:06:57,868 --> 01:06:59,535 ‫لست متأكداً بشأن "مارك". 1027 01:07:01,704 --> 01:07:03,413 ‫لماذا لم تخبريه بعد؟ 1028 01:07:08,336 --> 01:07:10,004 ‫كنت أخفي هذا حتى عيد مولده. 1029 01:07:11,047 --> 01:07:12,590 ‫كانت ستكون مفاجأة. 1030 01:07:16,094 --> 01:07:17,762 ‫لكن الأمور تغيرت. 1031 01:07:22,058 --> 01:07:24,560 ‫نعم، الأمور تغيرت. 1032 01:07:28,064 --> 01:07:29,440 ‫ما هي طبيعتك فعلاً؟ 1033 01:07:34,154 --> 01:07:36,071 ‫تعنين بعيداً عن كوني مشاكساً؟ 1034 01:07:42,453 --> 01:07:43,453 ‫لا أعرف. 1035 01:07:44,664 --> 01:07:49,794 ‫تبدو وكأنك تتمتع بالموهبة. 1036 01:07:49,877 --> 01:07:51,753 ‫لماذا تفعل هذا في حياتك؟ 1037 01:07:54,674 --> 01:07:55,674 ‫لم لا؟ 1038 01:07:56,801 --> 01:07:58,427 ‫لأنه ليس صائباً. 1039 01:08:00,930 --> 01:08:03,265 ‫سرقة السارقين ليس عملاً صائباً؟ 1040 01:08:05,100 --> 01:08:07,436 ‫هذا ما تفعله؟ تسرق من السارقين؟ 1041 01:08:15,611 --> 01:08:17,822 ‫لماذا لم تسأليني مطلقاً إن كان "مارك" بخير؟ 1042 01:08:20,491 --> 01:08:21,491 ‫أعرف أنه بخير. 1043 01:08:21,576 --> 01:08:26,121 ‫عليه أن يفتح الخزنة ‫وعليك انتظار الخزنة لتفتح، صحيح؟ 1044 01:08:26,205 --> 01:08:29,165 ‫يمكنني دوماً الذهاب لجلب الديناميت ‫الذي أبقيه في صندوق سيارتي 1045 01:08:29,249 --> 01:08:30,917 ‫وأفجر المكان. 1046 01:08:34,422 --> 01:08:37,883 ‫لست من النوع الذي يستخدم الديناميت، ‫أظن أنك تتباهى. 1047 01:08:40,886 --> 01:08:42,137 ‫لذا سوف تنتظر. 1048 01:08:46,517 --> 01:08:47,935 ‫2.5 مليون دولار 1049 01:08:49,186 --> 01:08:50,437 ‫هذه هي الجائزة الكبرى. 1050 01:08:51,564 --> 01:08:52,397 ‫لا. 1051 01:08:53,733 --> 01:08:54,859 ‫خمسة ملايين دولار. 1052 01:08:56,819 --> 01:08:57,987 ‫هذه هي الجائزة الكبرى. 1053 01:10:40,589 --> 01:10:41,589 ‫حان الوقت. 1054 01:10:53,435 --> 01:10:54,435 ‫مرحباً. 1055 01:10:55,895 --> 01:10:57,146 ‫هل من أحد هناك؟ 1056 01:10:57,731 --> 01:10:59,482 ‫عليك أن تساعدني، أنا محبوس هنا. 1057 01:11:00,817 --> 01:11:03,569 ‫مرحباً! أنا في الأسفل في القبو. 1058 01:11:03,653 --> 01:11:07,949 ‫- سيد "دوديك"، ماذا تفعل هناك؟ ‫- أرجوك، ثمة لص في المنزل. 1059 01:11:08,533 --> 01:11:10,368 ‫- سيعود. ‫- ألا يزال هناك؟ 1060 01:11:10,452 --> 01:11:14,288 ‫نعم، نحتاج إلى مساعدتك حبسني هنا في القبو. 1061 01:11:14,748 --> 01:11:16,833 ‫أرجوك، عليك أن تحرر "سيلفيا". 1062 01:11:18,585 --> 01:11:19,585 ‫أين هي؟ 1063 01:11:28,052 --> 01:11:29,345 ‫سأذهب وأجلب "مارك". 1064 01:11:38,563 --> 01:11:40,481 ‫إنه قادم، اذهب يا "كارل"، أسرع! 1065 01:12:01,711 --> 01:12:02,711 ‫صباح الخير! 1066 01:12:04,589 --> 01:12:05,589 ‫تعال معي. 1067 01:12:08,051 --> 01:12:09,552 ‫- قلت لك أن تأتي. ‫- لا. 1068 01:12:11,345 --> 01:12:13,263 ‫- أستميحك عذراً؟ ‫- قلت لا. 1069 01:12:17,435 --> 01:12:21,396 ‫لا بد من أنك تمازحني، ‫ظننت أننا خضنا هذا كله من قبل. 1070 01:12:22,899 --> 01:12:24,817 ‫بدأت أفقد صبري معك. 1071 01:12:25,401 --> 01:12:27,736 ‫هل تريدني أن أشهر مسدسي ثانية؟ 1072 01:12:28,905 --> 01:12:31,324 ‫إن لم تخرج من هنا في الحال سأحطم لك ركبتك. 1073 01:12:32,033 --> 01:12:33,576 ‫أولاً ركبتك اليمنى ثم اليسرى. 1074 01:12:37,663 --> 01:12:38,747 ‫"كارل". 1075 01:12:39,665 --> 01:12:42,209 ‫- أخبرني زوجك عن اللص. ‫- تحدثت مع "مارك"؟ 1076 01:12:42,293 --> 01:12:45,588 ‫نعم، إنه في القبو، ‫عملوا على تقييدكم جميعاً. 1077 01:12:46,840 --> 01:12:49,092 ‫حسناً يا للهول. 1078 01:12:51,302 --> 01:12:54,638 ‫- لا، انتظر. ‫- ماذا؟ تريدينني أن أحضر الشرطة؟ 1079 01:12:54,722 --> 01:12:56,723 ‫- لا، لا للشرطة. ‫- لا للشرطة؟ 1080 01:12:57,475 --> 01:13:00,352 ‫- لم لا؟ ‫- "كارل"، أريدك أن تثق بي. 1081 01:13:02,896 --> 01:13:03,896 ‫3 ثوان. 1082 01:13:08,152 --> 01:13:09,152 ‫أحسنت! 1083 01:13:19,247 --> 01:13:21,624 ‫تعال، شاب مطيع. 1084 01:13:26,003 --> 01:13:29,214 ‫- "سيلفيا"، هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 1085 01:13:52,195 --> 01:13:53,363 ‫لديك فرصة واحدة. 1086 01:13:54,031 --> 01:13:56,658 ‫تفتح الخزنة من أول مرة ‫وإلا فسأفجر لك دماغك. 1087 01:14:13,717 --> 01:14:14,717 ‫افتح الحقيبة. 1088 01:14:18,305 --> 01:14:19,597 ‫ضع المال في الحقيبة. 1089 01:14:20,849 --> 01:14:22,475 ‫ضع المال فيها. 1090 01:14:37,825 --> 01:14:39,076 ‫أغلقها! 1091 01:14:51,714 --> 01:14:52,714 ‫اجلس! 1092 01:14:53,381 --> 01:14:54,381 ‫و"شون"؟ 1093 01:14:55,175 --> 01:14:56,843 ‫- "مارك"! ‫- يداك! 1094 01:15:01,181 --> 01:15:06,894 ‫أشقر الشعر مقصوصاً قصيراً طوله 188 سنتم ‫نمط عسكري، لكنة أوروبية شرقية. 1095 01:15:07,604 --> 01:15:10,397 ‫يزن حوالى 100 كلغ. 1096 01:15:10,983 --> 01:15:14,277 ‫يرتدي ملابس غير رسمية، جينز أزرق ‫وقميص داكن اللون، وينتعل حذاءً رياضياً. 1097 01:15:14,361 --> 01:15:17,196 ‫لديه ندبة فوق خده الأيمن. 1098 01:15:18,448 --> 01:15:20,742 ‫هذا هو الوصف الذي ستعطونه للشرطة. 1099 01:15:21,701 --> 01:15:23,494 ‫هل أنت سعيد بهذا يا "مارك"؟ 1100 01:15:24,121 --> 01:15:25,247 ‫- نعم. ‫- جيد. 1101 01:15:36,216 --> 01:15:38,385 ‫أنا آسف جداً ‫كان يجب أن يكون الأمر أكثر بساطة. 1102 01:15:39,052 --> 01:15:41,388 ‫أن أدخل، أجلب المال وأخرج. 1103 01:15:41,471 --> 01:15:43,139 ‫عادة أنا بارع في عملي. 1104 01:15:43,890 --> 01:15:47,393 ‫ستصل المساعدة قريباً وستفك قيدكم، "سيلفيا" 1105 01:15:48,061 --> 01:15:51,439 ‫"كريستينا"، أتمنى لكما الحظ الوفير ‫في بقية حياتكما. 1106 01:15:51,523 --> 01:15:52,523 ‫أين "شون"؟ 1107 01:15:54,859 --> 01:15:56,235 ‫أنت كاذب! 1108 01:15:58,405 --> 01:15:59,405 ‫أنت على الرحب والسعة. 1109 01:16:01,824 --> 01:16:02,824 ‫سررت بالتعرف إليكم. 1110 01:16:37,569 --> 01:16:38,569 ‫"الشرطة" 1111 01:16:52,584 --> 01:16:55,044 ‫- وأنت "مارك دوديك"، صحيح؟ ‫- صحيح. 1112 01:16:56,337 --> 01:16:59,297 ‫ما هو وصفك للمعتدي؟ 1113 01:16:59,381 --> 01:17:02,092 ‫طوله 188 سنتم ويزن 100 كلغ. 1114 01:17:02,719 --> 01:17:04,720 ‫شعر أشقر مقصوص، النمط العسكري. 1115 01:17:05,221 --> 01:17:07,806 ‫امتلك لكنة أوروبية شرقية. 1116 01:17:08,516 --> 01:17:12,436 ‫يرتدي ملابس غير رسمية، جينز أزرق ‫وقميصاً داكن اللون وينتعل حذاءً رياضياً. 1117 01:17:13,062 --> 01:17:15,106 ‫لديه ندبة فوق عينه اليمنى. 1118 01:17:15,690 --> 01:17:19,193 ‫وامتلك ندبة فوق خده الأيمن. 1119 01:17:20,528 --> 01:17:21,613 ‫خده الأيمن؟ 1120 01:17:22,572 --> 01:17:24,323 ‫- أو خده الأيسر؟ ‫- خده الأيمن. 1121 01:17:25,116 --> 01:17:26,408 ‫- خده الأيمن؟ ‫- نعم. 1122 01:17:32,331 --> 01:17:34,500 ‫اعذرني! 1123 01:17:36,502 --> 01:17:39,921 ‫أحتاج فعلاً إلى الخروج، علي العودة ‫إلى المنزل، أيمكنني الاتصال بسيارة أجرة؟ 1124 01:17:40,506 --> 01:17:42,966 ‫لا مشكلة، يمكنني أن أجعل أحد رجالي يرافقك. 1125 01:17:43,050 --> 01:17:44,510 ‫أشكرك، شكراً جزيلاً لك. 1126 01:17:45,261 --> 01:17:46,261 ‫حاضر سيدي. 1127 01:17:49,390 --> 01:17:51,475 ‫- أرجوك. ‫- أشكرك، شكراً جزيلاً لك. 1128 01:19:06,717 --> 01:19:08,176 ‫سأرحل. 1129 01:19:11,472 --> 01:19:14,182 ‫سأبعث بأحد ليأخذ بقية أغراضي ‫بعد بضعة أيام. 1130 01:19:16,477 --> 01:19:17,728 ‫عم تتحدثين؟ 1131 01:19:20,230 --> 01:19:23,774 ‫خرجت من الفقاعة الزجاجية، سأطلقك. 1132 01:19:49,510 --> 01:19:51,469 ‫"يموت المزيد بسبب انفطار القلب" 1133 01:20:16,745 --> 01:20:17,745 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً! 1134 01:20:18,329 --> 01:20:19,329 ‫تفضلي! 1135 01:20:31,342 --> 01:20:32,342 ‫ما هذا؟ 1136 01:20:33,636 --> 01:20:34,636 ‫هدية. 1137 01:20:35,847 --> 01:20:36,932 ‫تحاولين رشوتي؟ 1138 01:20:38,641 --> 01:20:39,767 ‫لا، أنا... 1139 01:20:41,019 --> 01:20:42,019 ‫أريد... 1140 01:20:42,103 --> 01:20:43,813 ‫لا داعي لأن تشرحي شيئاً لي. 1141 01:20:44,522 --> 01:20:46,691 ‫ولا داعي لرشوتي، أنت بأمان. 1142 01:20:49,027 --> 01:20:52,530 ‫- آسفة، لم أشأ أن أهينك... ‫- لا. 1143 01:20:52,613 --> 01:20:55,490 ‫أريدك أن تأخذ هذا، تستحقه لقد ساعدتني. 1144 01:20:56,159 --> 01:20:57,327 ‫كلا، لم أفعل. 1145 01:20:58,369 --> 01:21:00,455 ‫- بلى ساعدتني. ‫- لا. 1146 01:21:01,247 --> 01:21:04,249 ‫أيام الخميس هي أيام عطلتي ‫ولم أكن حتى في المنزل. 1147 01:21:04,334 --> 01:21:07,462 ‫لا أعرف ماذا جرى هناك ولا أريد أن أعرف. 1148 01:21:08,838 --> 01:21:10,797 ‫هلا تأخذ المال كهدية؟ 1149 01:21:11,632 --> 01:21:13,217 ‫هدية وداع؟ 1150 01:21:15,595 --> 01:21:16,846 ‫هل أنت راحلة؟ 1151 01:21:17,847 --> 01:21:18,680 ‫نعم. 1152 01:21:23,269 --> 01:21:25,855 ‫أظن أن هذه أول مرة أراك فيها تبتسم. 1153 01:21:25,938 --> 01:21:26,771 ‫نعم. 1154 01:21:28,191 --> 01:21:30,150 ‫أظن أنه يجعلني أبتسم 1155 01:21:30,235 --> 01:21:32,820 ‫رفضي لرزمة المال هذه ‫والشعور بالسرور حيال ذلك. 1156 01:21:37,158 --> 01:21:40,828 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم، يمكنني اعتياد الأمر. 1157 01:21:43,123 --> 01:21:43,956 ‫حسناً. 1158 01:21:50,630 --> 01:21:52,256 ‫أشكرك لأنك علمتني حركاتك. 1159 01:21:53,508 --> 01:21:54,675 ‫كان هذا من دواعي سروري. 1160 01:22:01,391 --> 01:22:03,684 ‫- فلتكوني بأمان. ‫- وأنت كذلك. 1161 01:24:24,283 --> 01:24:27,035 ‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب" 117211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.