All language subtitles for Keep.It.Up.Downstairs.1976.1080p.BluRay.x264-OFT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,937 --> 00:00:28,558 ♪ Always my pleasure ♪ 2 00:00:28,758 --> 00:00:31,179 ♪ To serve my lady ♪ 3 00:00:31,379 --> 00:00:35,921 ♪ Always my pleasure to serve ♪ 4 00:00:36,121 --> 00:00:38,358 ♪ Your slightest wishes ♪ 5 00:00:38,558 --> 00:00:40,596 ♪ My heart's desire ♪ 6 00:00:40,796 --> 00:00:45,796 ♪ One word from you sets my soul on fire ♪ 7 00:00:46,462 --> 00:00:51,091 ♪ Always my pleasure to serve my lady ♪ 8 00:00:51,291 --> 00:00:56,006 ♪ My love for you will not swerve ♪ 9 00:00:56,206 --> 00:01:00,921 ♪ For I only long to be by your side ♪ 10 00:01:01,629 --> 00:01:06,629 ♪ From morning til eventide. ♪ 11 00:01:08,462 --> 00:01:11,254 ♪ Here I go, there I go ♪ 12 00:01:11,454 --> 00:01:13,483 ♪ One face I see ♪ 13 00:01:13,683 --> 00:01:15,806 ♪ Smiling at me ♪ 14 00:01:16,006 --> 00:01:17,929 ♪ Is it to be ♪ 15 00:01:18,129 --> 00:01:20,629 ♪ Twirling round, twirling round ♪ 16 00:01:20,829 --> 00:01:23,025 ♪ Haunting my brain ♪ 17 00:01:23,225 --> 00:01:26,493 ♪ Tell me, oh tell me ♪ 18 00:01:26,693 --> 00:01:29,762 ♪ It's not in vain ♪ 19 00:01:29,962 --> 00:01:34,837 ♪ If you will give me your heart, my lady ♪ 20 00:01:35,037 --> 00:01:39,346 ♪ I'll train each sinew and nerve ♪ 21 00:01:39,546 --> 00:01:44,129 ♪ Morning and night just to say to you ♪ 22 00:01:46,296 --> 00:01:50,796 ♪ Always my pleasure to serve ♪ - Heidi! 23 00:01:52,754 --> 00:01:53,929 Are you Cockshute Towers? 24 00:01:54,129 --> 00:01:55,962 Cockshute Towers, if you please. 25 00:01:56,162 --> 00:01:57,712 All the same to me. 26 00:02:03,249 --> 00:02:04,962 Heidi. 27 00:02:05,162 --> 00:02:06,012 Pfft. 28 00:02:06,212 --> 00:02:07,945 Heidi, come on. 29 00:02:41,587 --> 00:02:42,471 Oh! 30 00:02:42,671 --> 00:02:43,504 Morning. 31 00:02:46,337 --> 00:02:47,254 - Oh! - Oh! 32 00:02:48,171 --> 00:02:50,008 Morning, Mrs. B. 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,846 - Ah! - Oh! 34 00:02:52,046 --> 00:02:54,591 Ruined! 35 00:02:54,791 --> 00:02:57,337 You, Mrs. B, what a memory. 36 00:02:57,537 --> 00:02:57,971 You stupid girl, 37 00:02:58,171 --> 00:02:59,754 What you want to go screaming like that for? 38 00:02:59,954 --> 00:03:00,471 Sorry Mrs. Burgess, 39 00:03:00,671 --> 00:03:02,879 Somebody pinched my. 40 00:03:03,079 --> 00:03:04,137 Rogers, you cheeky devil. 41 00:03:04,337 --> 00:03:06,671 Will you just stop cluttering up my kitchen 42 00:03:06,871 --> 00:03:07,962 And 'urry on upstairs. 43 00:03:08,162 --> 00:03:09,054 Mr. Hampton'll be waiting 44 00:03:09,254 --> 00:03:10,096 and you know how particular he is 45 00:03:10,296 --> 00:03:11,654 to have things just right at breakfast. 46 00:03:11,854 --> 00:03:13,212 Now come on, off with you, I said off! 47 00:03:13,412 --> 00:03:14,346 Go on, you two, off 48 00:03:14,546 --> 00:03:16,462 And Polly, you can give me a hand with these trays. 49 00:03:33,587 --> 00:03:34,804 Hampton here. 50 00:03:35,004 --> 00:03:36,429 Mrs. Burgess here. 51 00:03:36,629 --> 00:03:38,346 Ah, Mrs. Burgess, good morning. 52 00:03:38,546 --> 00:03:40,129 Breakfast on it way up. 53 00:03:40,329 --> 00:03:43,129 Yes, thank you very much. 54 00:03:56,171 --> 00:03:57,012 You're late, Rogers. 55 00:03:57,212 --> 00:03:59,962 I beg your pardon, Mr. Hampton. 56 00:04:03,087 --> 00:04:03,804 Maud. 57 00:04:04,004 --> 00:04:05,175 Sorry Mr. Hampton. 58 00:04:05,375 --> 00:04:06,546 So you should be. 59 00:04:12,462 --> 00:04:13,304 Ah, Mimi. 60 00:04:13,504 --> 00:04:15,362 Good morning, Monsieur Hampton. 61 00:04:15,562 --> 00:04:17,224 Very nice, my dear, very nice. 62 00:04:17,424 --> 00:04:18,887 Are you sure you can manage that? 63 00:04:19,087 --> 00:04:21,712 Oh, I'm used of carrying heavy things, Monsieur Hampton. 64 00:04:25,129 --> 00:04:27,262 Can you manage a paper, too? 65 00:04:27,462 --> 00:04:30,337 Oh, just put it on top, Monsieur Hampton. 66 00:04:30,537 --> 00:04:31,171 Ha ha. 67 00:04:35,629 --> 00:04:39,004 Oh, what a place to have the times. 68 00:05:19,504 --> 00:05:21,671 Good morning, milady! 69 00:05:21,871 --> 00:05:23,429 A beautiful day. 70 00:05:23,629 --> 00:05:24,846 The sun's in the sky, 71 00:05:25,046 --> 00:05:27,462 And Lord Cockshute is in his bath. 72 00:05:27,662 --> 00:05:28,796 Oh, breakfast. 73 00:05:33,504 --> 00:05:36,346 I really feel like it this morning. 74 00:05:36,546 --> 00:05:38,754 Good to start the day on something hot. 75 00:05:39,787 --> 00:05:40,671 I do agree. 76 00:05:41,796 --> 00:05:43,237 A roll, perhaps? 77 00:05:43,437 --> 00:05:44,879 Exactly, Hampton. 78 00:05:47,296 --> 00:05:49,379 Always my pleasure to serve, milady. 79 00:06:13,212 --> 00:06:15,820 I've instructed the staff to be less wasteful 80 00:06:16,020 --> 00:06:18,629 When polishing the floors and furniture, milady. 81 00:06:18,829 --> 00:06:20,712 Our special preparation of linseed oil 82 00:06:20,912 --> 00:06:21,637 must be reserved 83 00:06:21,837 --> 00:06:24,262 For only the most delicate pieces. 84 00:06:24,462 --> 00:06:27,629 It is very important that every area is covered. 85 00:06:27,829 --> 00:06:30,262 Each little crevice must be attended to 86 00:06:30,462 --> 00:06:34,171 Using the fingers to rub gently into the corners. 87 00:06:34,371 --> 00:06:34,804 I have instructed 88 00:06:35,004 --> 00:06:37,341 That all cushions be shaken and plumped up. 89 00:06:37,541 --> 00:06:40,276 That the curtains should be hung out and aired 90 00:06:40,476 --> 00:06:43,212 And all the carpets well rushed and beaten. 91 00:06:43,412 --> 00:06:44,429 Running a place like this 92 00:06:44,629 --> 00:06:47,721 Does need a strong hand in the right place. 93 00:06:47,921 --> 00:06:52,421 You're so thoughtful, Hampton. 94 00:06:52,621 --> 00:06:55,046 I try to keep the staff up to the mark. 95 00:06:55,246 --> 00:06:56,379 It's so difficult though, 96 00:06:56,579 --> 00:06:57,512 When one sets high standards. 97 00:06:57,712 --> 00:07:00,962 They are apt to fall just when you want them to rise 98 00:07:01,162 --> 00:07:02,346 but I trust, milady, 99 00:07:02,546 --> 00:07:04,321 you will never have cause to complain 100 00:07:04,521 --> 00:07:06,725 Of any lack of effort on my part. 101 00:07:06,925 --> 00:07:09,129 Never, Hampton. 102 00:07:26,371 --> 00:07:27,846 Oh, milord. 103 00:07:28,046 --> 00:07:31,091 How you should expect I should help you 104 00:07:31,291 --> 00:07:34,137 When you always take off my. 105 00:07:35,579 --> 00:07:36,296 Oh, milord. 106 00:07:41,125 --> 00:07:42,846 Oh, you're so strong. 107 00:07:43,046 --> 00:07:45,421 You want to hurt Mimi, to cause hurt? 108 00:07:45,621 --> 00:07:46,400 Oh, no, no, no, 109 00:07:46,600 --> 00:07:47,179 I mean yes, yes! 110 00:07:47,379 --> 00:07:50,712 Oh. - Oh, please milord, not now. 111 00:07:50,912 --> 00:07:52,137 When? 112 00:07:52,337 --> 00:07:53,179 If you behave yourself, 113 00:07:53,379 --> 00:07:54,962 I shall come undress you tonight. 114 00:07:55,162 --> 00:07:56,637 Oh, jolly good. 115 00:07:56,837 --> 00:08:00,254 - See you later. - Yes! 116 00:08:00,454 --> 00:08:01,087 Oh dear. 117 00:08:03,837 --> 00:08:04,887 Oh, tripes. 118 00:08:05,087 --> 00:08:06,837 Oh, where's the wife? 119 00:08:10,462 --> 00:08:12,445 Sorry to bother you, my dear. 120 00:08:12,645 --> 00:08:14,629 Just can't find this stud. 121 00:08:16,254 --> 00:08:17,387 Can't seem to, 122 00:08:17,587 --> 00:08:18,221 it always falls out 123 00:08:18,421 --> 00:08:19,796 just when I think I've got it in. 124 00:08:19,996 --> 00:08:20,971 Oh I know. 125 00:08:21,171 --> 00:08:21,804 Allow me, milord. 126 00:08:22,004 --> 00:08:22,804 Oh, thank you, Hampton. 127 00:08:23,004 --> 00:08:24,004 Nothing ever seems to go right 128 00:08:24,204 --> 00:08:25,608 when you're in a hurry. 129 00:08:25,808 --> 00:08:27,212 You in a hurry, Randy, 130 00:08:27,412 --> 00:08:28,262 whatever for? 131 00:08:28,462 --> 00:08:30,087 Point with the lawyers, my dear. 132 00:08:30,287 --> 00:08:31,462 Oh, tiresome business, 133 00:08:31,662 --> 00:08:32,649 all about the estate. 134 00:08:32,849 --> 00:08:33,972 There you are, milord. 135 00:08:34,172 --> 00:08:35,096 Ah, thank you, Hampton. 136 00:08:35,296 --> 00:08:37,879 See you at luncheon, my dear. 137 00:08:43,712 --> 00:08:44,546 Hampton. 138 00:08:47,958 --> 00:08:49,429 Gorgeous beast. 139 00:08:49,629 --> 00:08:51,587 Ah, it's in perfect condition as always. 140 00:08:51,787 --> 00:08:52,471 I believe you. 141 00:08:52,671 --> 00:08:54,837 Well, it only needs the right touch, you know. 142 00:08:55,037 --> 00:08:56,629 Not many people have it, Rogers. 143 00:08:56,829 --> 00:08:58,087 You're fortunate. 144 00:08:58,287 --> 00:08:59,546 Thank you, milady. 145 00:09:01,379 --> 00:09:03,337 Ah, it's a regular piece of strapping. 146 00:09:03,537 --> 00:09:04,637 That works wonders. 147 00:09:04,837 --> 00:09:07,254 You must show me how you do it, Rogers. 148 00:09:07,454 --> 00:09:07,887 Later. 149 00:09:16,087 --> 00:09:17,421 Your Lordship. 150 00:09:18,337 --> 00:09:19,820 Your Lordship? 151 00:09:21,504 --> 00:09:24,004 Oh, sir, you've done it again. 152 00:09:24,962 --> 00:09:26,054 Not quite. 153 00:09:26,254 --> 00:09:27,629 I'm talking about your breakfast, 154 00:09:27,829 --> 00:09:29,962 You haven't touched a thing. 155 00:09:32,421 --> 00:09:33,804 Can I help you? 156 00:09:34,004 --> 00:09:35,754 Yes, yes, my notes. 157 00:09:39,504 --> 00:09:40,221 Thanks. 158 00:09:40,421 --> 00:09:41,966 Mrs. Burgess will be ever so upset 159 00:09:42,166 --> 00:09:43,712 If I take the tray back like this. 160 00:09:43,912 --> 00:09:45,129 You must eat something. 161 00:09:45,329 --> 00:09:46,346 No, I can't stop, Maud, 162 00:09:46,546 --> 00:09:49,296 I'm just getting to a vital part. 163 00:09:52,754 --> 00:09:53,879 Look, why don't I give you your food 164 00:09:54,079 --> 00:09:56,004 While you go on working? 165 00:09:56,204 --> 00:09:56,721 Thanks, Maud, 166 00:09:56,921 --> 00:09:57,846 you're a good girl 167 00:09:58,046 --> 00:10:01,296 With you, how can I be anything else? 168 00:10:04,129 --> 00:10:05,508 Funny stuff, this cow chew. 169 00:10:05,708 --> 00:10:06,887 It's kedgeree, actually. 170 00:10:07,087 --> 00:10:09,212 - What? - Your breakfast, kedgeree. 171 00:10:09,412 --> 00:10:10,596 Mrs. Burgess special. 172 00:10:10,796 --> 00:10:12,429 I was referring to this. 173 00:10:12,629 --> 00:10:16,879 It's gotta be caught at just the right temperature. 174 00:10:17,712 --> 00:10:19,379 I tell you, it's a little discovery of mine, 175 00:10:19,579 --> 00:10:21,096 this India rubber solution in here, 176 00:10:21,296 --> 00:10:23,837 I found that by adding minute amounts of acids, 177 00:10:24,037 --> 00:10:25,754 you can stretch it until it's so fine 178 00:10:25,954 --> 00:10:28,171 You can hardly feel it. 179 00:10:28,371 --> 00:10:29,262 Good heavens. 180 00:10:29,462 --> 00:10:30,262 Well, what's it for? 181 00:10:30,462 --> 00:10:31,546 Well, even though it's so fine, 182 00:10:31,746 --> 00:10:33,012 it's completely waterproof 183 00:10:33,212 --> 00:10:36,337 So you see, it will be invaluable as a cover for-- 184 00:10:36,537 --> 00:10:37,171 Yes? 185 00:10:38,046 --> 00:10:39,921 I really shouldn't be talking to you like this. 186 00:10:40,121 --> 00:10:40,679 Well stand up then, 187 00:10:40,879 --> 00:10:43,237 Otherwise your epiglottis will have a seizure. 188 00:10:43,437 --> 00:10:45,796 It's something I'm making for Lady Cockshute, 189 00:10:45,996 --> 00:10:46,554 it's a secret. 190 00:10:46,754 --> 00:10:48,379 Now you mustn't breathe a word of this to anyone, 191 00:10:48,579 --> 00:10:49,304 you understand? 192 00:10:49,504 --> 00:10:52,879 Oh yes, your Lordship, I promise. 193 00:11:06,962 --> 00:11:08,796 You all right down there, Master Peregrine? 194 00:11:08,996 --> 00:11:11,421 Yes thank you, Mellons. 195 00:11:18,504 --> 00:11:19,637 - Oh. - Ah! 196 00:11:21,395 --> 00:11:22,754 Right, come here. 197 00:11:27,129 --> 00:11:27,962 - Oh. - Ah! 198 00:11:29,129 --> 00:11:29,962 Oh! 199 00:11:37,546 --> 00:11:38,429 If you stop struggling, 200 00:11:38,629 --> 00:11:39,633 I'll show you a thing or two. 201 00:11:39,833 --> 00:11:40,922 If I stop struggling, 202 00:11:41,122 --> 00:11:42,212 I can show you a thing-- 203 00:11:42,412 --> 00:11:43,721 Oh! 204 00:11:43,921 --> 00:11:44,887 Oh, Rogers. 205 00:11:45,087 --> 00:11:46,796 Here, what was that? 206 00:11:46,996 --> 00:11:47,429 What's that? 207 00:11:47,629 --> 00:11:48,679 Oh, Rogers. 208 00:11:48,879 --> 00:11:51,133 Oh you rotten thing, you. 209 00:11:51,333 --> 00:11:53,214 And what have we here? 210 00:11:53,414 --> 00:11:55,096 Rogers, give me back my blouse, 211 00:11:55,296 --> 00:11:57,462 What are you doing, you're taking all my clothes off. 212 00:11:59,183 --> 00:12:00,504 Rogers! 213 00:12:01,504 --> 00:12:02,337 Oh. 214 00:12:03,796 --> 00:12:05,054 Rogers. 215 00:12:10,337 --> 00:12:11,387 Oh hello, Mr. Hampton. 216 00:12:11,587 --> 00:12:14,587 I was just getting some hay for bedding down. 217 00:12:14,787 --> 00:12:15,471 Quite so. 218 00:12:15,671 --> 00:12:18,754 Far be it from me to interrupt your labours, Rogers, 219 00:12:18,954 --> 00:12:20,379 But I do have a urgent errand. 220 00:12:20,579 --> 00:12:21,179 Oh yeah. 221 00:12:21,379 --> 00:12:22,804 Would you care to take a ride? 222 00:12:23,004 --> 00:12:23,879 Well, certainly, I was just about-- 223 00:12:24,079 --> 00:12:25,137 To the village? 224 00:12:25,337 --> 00:12:27,299 Oh yeah, very well, Mr. Hampton. 225 00:12:27,499 --> 00:12:29,462 I want this sent off by telegraph. 226 00:12:29,662 --> 00:12:30,512 His Lordship's last farthing 227 00:12:30,712 --> 00:12:32,633 On the two o'clock at Newmarkets. 228 00:12:32,833 --> 00:12:34,754 Right you are, Mr. Hampton. 229 00:12:38,046 --> 00:12:39,671 Now, we only got five minutes, girl. 230 00:12:39,871 --> 00:12:40,762 Great. 231 00:12:40,962 --> 00:12:42,671 Wonder if his Lordship's got a good tip? 232 00:12:42,871 --> 00:12:44,137 Oh no, he hasn't. 233 00:12:44,337 --> 00:12:46,046 I mean inside information. 234 00:12:46,246 --> 00:12:47,054 So do I. 235 00:12:47,254 --> 00:12:49,971 You know, you know Hampton's a better punter. 236 00:12:50,171 --> 00:12:52,800 He does pretty well with the horses, does ol' Hampton. 237 00:12:53,000 --> 00:12:55,629 I was once raped on a racecourse by the wardens-- 238 00:12:55,829 --> 00:12:56,387 Yoink! 239 00:13:21,671 --> 00:13:23,754 You don't really mean that, do you? 240 00:13:23,954 --> 00:13:25,087 Well... 241 00:13:53,629 --> 00:13:54,846 Come in, stepmater. 242 00:13:55,046 --> 00:13:57,675 Perry, darling, I really am most flattered 243 00:13:57,875 --> 00:14:00,504 Being allowed into your private sanctum. 244 00:14:00,704 --> 00:14:02,566 Sometime I must let you into mine. 245 00:14:02,766 --> 00:14:04,629 It is rather exciting, isn't it? 246 00:14:04,829 --> 00:14:05,608 Yes. 247 00:14:05,808 --> 00:14:06,681 It's all for you. 248 00:14:06,881 --> 00:14:07,554 Yes, Perry. 249 00:14:07,754 --> 00:14:09,587 Well, you know how I feel about you, mater? 250 00:14:09,787 --> 00:14:10,304 Tell me. 251 00:14:10,504 --> 00:14:13,087 Well, you've always been so kind and loving 252 00:14:13,287 --> 00:14:15,004 just like a real mother. 253 00:14:15,204 --> 00:14:16,721 Oh, I could never be that. 254 00:14:16,921 --> 00:14:18,754 So I've been carrying out a little exercise 255 00:14:18,954 --> 00:14:19,721 down here by myself. 256 00:14:19,921 --> 00:14:23,796 Oh, you shouldn't do that, it makes you deaf. 257 00:14:23,996 --> 00:14:25,596 I've got a surprise, quite a big one. 258 00:14:25,796 --> 00:14:28,421 Don't tell me, let me find out the hard way. 259 00:14:28,621 --> 00:14:29,671 All right, close your eyes. 260 00:14:29,871 --> 00:14:30,929 Oh, can't I look? 261 00:14:31,129 --> 00:14:33,212 No, I'll tell you when. 262 00:14:35,171 --> 00:14:36,921 Oh don't, I get so frightened in the dark. 263 00:14:37,121 --> 00:14:39,129 Please stop, step mater, no. 264 00:14:39,329 --> 00:14:40,462 This is the way. 265 00:14:41,671 --> 00:14:43,004 Let me show you. 266 00:14:45,046 --> 00:14:45,879 Feel that. 267 00:14:51,296 --> 00:14:52,129 Perry. 268 00:14:55,879 --> 00:14:56,712 Oh, Perry. 269 00:14:58,046 --> 00:14:59,379 What do think? 270 00:15:00,921 --> 00:15:01,554 I'm speechless. 271 00:15:01,754 --> 00:15:03,837 I don't know what to say. 272 00:15:05,337 --> 00:15:08,004 So that's what you've been working at all the time? 273 00:15:08,204 --> 00:15:09,504 These sheaths'll protect your plants 274 00:15:09,704 --> 00:15:10,679 from rain, hail, or snow. 275 00:15:10,879 --> 00:15:13,671 No worries when it comes to the flower show, mater. 276 00:15:13,871 --> 00:15:15,671 And you've been doing all this for me? 277 00:15:15,871 --> 00:15:17,900 You are a darling, Perry. 278 00:15:18,100 --> 00:15:20,129 You deserve a big kiss. 279 00:15:23,129 --> 00:15:24,945 These sheaths have been made so light and elastic 280 00:15:25,145 --> 00:15:26,962 That they'll grow with the stretch of the plant. 281 00:15:27,162 --> 00:15:28,054 How clever. 282 00:15:28,254 --> 00:15:32,133 The only trouble is that I can't demonstrate that quickly. 283 00:15:32,333 --> 00:15:36,212 No, you really need something you can experiment with, 284 00:15:36,412 --> 00:15:38,254 Something that expands itself. 285 00:15:38,454 --> 00:15:39,962 Mater, you're marvellous, 286 00:15:40,162 --> 00:15:41,671 I've just got the very thing. 287 00:15:41,871 --> 00:15:42,304 You have? 288 00:15:42,504 --> 00:15:44,837 Yes, it grows from six inches to 12 just like that. 289 00:15:45,037 --> 00:15:45,637 Oh! 290 00:15:45,837 --> 00:15:48,671 I'll show you, hang on a minute. 291 00:15:51,087 --> 00:15:51,921 Mater. 292 00:15:53,087 --> 00:15:56,754 This is what you were thinking of, isn't it? 293 00:16:00,171 --> 00:16:02,587 Of course, dear, what else? 294 00:16:04,087 --> 00:16:06,216 Excellent brew of yours, Hampton. 295 00:16:06,416 --> 00:16:08,776 Glad you like it, milord. 296 00:16:08,976 --> 00:16:11,337 Yes, help yourself, old fella. 297 00:16:11,537 --> 00:16:13,004 Thank you, milord. 298 00:16:14,546 --> 00:16:15,679 May one venture to inquire 299 00:16:15,879 --> 00:16:17,421 as to what has cast your Lordship 300 00:16:17,621 --> 00:16:19,671 Into this slough of despond? 301 00:16:19,871 --> 00:16:21,171 We're not broke yet. 302 00:16:21,371 --> 00:16:22,004 Snotty. 303 00:16:23,087 --> 00:16:24,221 Snotty, milord? 304 00:16:24,421 --> 00:16:26,046 Yes, you know, used to live in the village, 305 00:16:26,246 --> 00:16:27,483 father kept the shop. 306 00:16:27,683 --> 00:16:28,721 Confounded fella. 307 00:16:28,921 --> 00:16:30,379 What everyone wanted, he didn't have. 308 00:16:30,579 --> 00:16:32,087 Ah, Snotty Shuttleworth. 309 00:16:32,287 --> 00:16:32,887 That's the fella. 310 00:16:33,087 --> 00:16:35,254 Went away, made a fortune. 311 00:16:35,454 --> 00:16:36,012 Well, he's back. 312 00:16:36,212 --> 00:16:37,637 I had heard, milord 313 00:16:37,837 --> 00:16:42,837 But I don't think we should let it upset our equilibrium. 314 00:16:42,962 --> 00:16:45,587 You don't know what game he's playing. 315 00:16:45,787 --> 00:16:47,054 I have a pretty good idea. 316 00:16:47,254 --> 00:16:49,054 Question is, will he or won't he. 317 00:16:49,254 --> 00:16:50,962 I should think there's very little doubt. 318 00:16:51,162 --> 00:16:52,608 Oh dear, what should we do, 319 00:16:52,808 --> 00:16:54,254 Where should we all go? 320 00:16:55,337 --> 00:16:56,512 Go, milord? 321 00:16:56,712 --> 00:16:59,629 Yes, when Snotty chucks us out of Cockshute Towers. 322 00:16:59,829 --> 00:17:01,679 I've been trying to explain to you, Hampton. 323 00:17:01,879 --> 00:17:03,671 You shouldn't drink brandy in the morning, you know, 324 00:17:03,871 --> 00:17:04,762 dulls your brain. 325 00:17:04,962 --> 00:17:06,712 Oh, I do beg pardon, milord. 326 00:17:06,912 --> 00:17:07,929 If you just explain. 327 00:17:08,129 --> 00:17:09,837 Yeah, well getting down to bare facts. 328 00:17:10,037 --> 00:17:10,471 Yes, milord? 329 00:17:10,671 --> 00:17:11,904 He's taken over the mortgage 330 00:17:12,104 --> 00:17:13,137 and all our family debts 331 00:17:13,337 --> 00:17:14,962 And you know they amount to a considerable sum. 332 00:17:15,162 --> 00:17:16,346 I begin to comprehend. 333 00:17:16,546 --> 00:17:18,137 You mean he's issued a ultimatum? 334 00:17:18,337 --> 00:17:21,129 Yeah, now we're getting to the crux of the matter. 335 00:17:21,329 --> 00:17:22,129 The crux indeed. 336 00:17:22,329 --> 00:17:22,804 One month to pay. 337 00:17:23,004 --> 00:17:24,346 One month or we're out! 338 00:17:24,546 --> 00:17:27,046 He's always fancied himself as lord of the manor. 339 00:17:27,246 --> 00:17:30,046 Oh, it's too ghastly to contemplate. 340 00:17:30,246 --> 00:17:31,596 Intolerable. 341 00:17:31,796 --> 00:17:32,629 Somebody's got a bit out. 342 00:17:32,829 --> 00:17:34,670 It fancy just is. 343 00:17:34,870 --> 00:17:36,712 What's that? 344 00:17:36,912 --> 00:17:37,346 Thought of Cockshute 345 00:17:37,546 --> 00:17:39,846 In the hands of that little upstart. 346 00:17:40,046 --> 00:17:42,550 Have no fears, milord, we shall contrive. 347 00:17:42,750 --> 00:17:45,254 Hampton, you're a great comfort to me. 348 00:17:45,454 --> 00:17:48,304 My pleasure to serve, milord. 349 00:17:48,504 --> 00:17:52,054 Ah, funny to think of Snotty being back. 350 00:17:52,254 --> 00:17:55,212 Do you remember the day we dumped him in the goldfish pond? 351 00:17:55,412 --> 00:17:57,179 He caught us smoking in the shrubbery. 352 00:17:57,379 --> 00:17:59,429 Threatened to sneak to our respective fathers. 353 00:17:59,629 --> 00:18:01,879 Little beggar was peeping at us through the bushes. 354 00:18:08,546 --> 00:18:10,591 Ah, I was waiting for you, Lady Kitty. 355 00:18:10,791 --> 00:18:12,837 You frightened Ramrod to death. 356 00:18:13,037 --> 00:18:13,762 Allow me to apologise. 357 00:18:13,962 --> 00:18:14,987 You're not even allowed here at all-- 358 00:18:15,187 --> 00:18:16,012 - Now don't-- - Get out of my way! 359 00:18:16,212 --> 00:18:17,716 You take that high tone with me, my girl, 360 00:18:17,916 --> 00:18:19,421 my word with you, hearing what's in the wind, 361 00:18:19,621 --> 00:18:21,129 You'll be down on your knees to me. 362 00:18:21,329 --> 00:18:22,837 You mean on your level. 363 00:18:23,037 --> 00:18:23,471 Ah, ah! 364 00:18:50,129 --> 00:18:53,112 ♪ Shoulder to shoulder ♪ 365 00:18:53,312 --> 00:18:56,096 ♪ Through thick and thin ♪ 366 00:18:56,296 --> 00:19:00,337 ♪ We'll fight together or life may bring ♪ 367 00:19:00,537 --> 00:19:02,421 ♪ Someone to stand with ♪ 368 00:19:02,621 --> 00:19:05,337 ♪ Right to the end ♪ 369 00:19:05,537 --> 00:19:08,054 ♪ My good friend ♪ 370 00:19:08,254 --> 00:19:10,754 ♪ We've been together since-- ♪ 371 00:19:10,954 --> 00:19:12,054 Hello? ♪ Boys ♪ 372 00:19:12,254 --> 00:19:15,171 ♪ Sharing our games-- ♪ 373 00:19:15,371 --> 00:19:15,804 Hello? 374 00:19:17,546 --> 00:19:21,054 ♪ Young soldiers off to the war ♪ 375 00:19:21,254 --> 00:19:26,046 ♪ Long summer evenings, girls by the score ♪ 376 00:19:26,246 --> 00:19:26,804 Hello? 377 00:19:27,004 --> 00:19:28,529 ♪ Shoulder to shoulder ♪ 378 00:19:28,729 --> 00:19:30,054 ♪ Through thick and thin ♪ 379 00:19:30,254 --> 00:19:32,921 ♪ Fighting together for life-- ♪ 380 00:19:33,121 --> 00:19:33,754 Hello? 381 00:19:34,671 --> 00:19:35,304 Hello? 382 00:19:35,504 --> 00:19:38,712 ♪ Stand with right to the end ♪ 383 00:19:38,912 --> 00:19:41,837 ♪ My good friend ♪ 384 00:19:46,837 --> 00:19:48,796 Where's the door, Hampton? 385 00:19:48,996 --> 00:19:50,179 This way, milord. 386 00:19:50,379 --> 00:19:52,462 If you'll just follow me. 387 00:19:59,037 --> 00:19:59,921 Blaggard! 388 00:20:02,421 --> 00:20:03,421 Have at you. 389 00:20:05,212 --> 00:20:06,674 Excuse me, but could I have a-- 390 00:20:06,874 --> 00:20:08,130 Just let me get at you, sir. 391 00:20:08,330 --> 00:20:09,387 He's nothing but-- 392 00:20:09,587 --> 00:20:12,171 And stand still, you bounderlap. 393 00:20:12,371 --> 00:20:14,046 Snotty, come here at once. 394 00:20:16,921 --> 00:20:20,675 Oh, papa's gone stark raving loony. 395 00:20:20,875 --> 00:20:24,629 Come back you card, come back, sir I say. 396 00:20:24,829 --> 00:20:26,212 Gotcha, take that and that. 397 00:20:26,412 --> 00:20:27,596 I'm off again. 398 00:20:27,796 --> 00:20:28,712 Come back here, you codger. 399 00:20:28,912 --> 00:20:31,149 Monsieur, please, please, 400 00:20:31,349 --> 00:20:32,805 You must put it up, I beg of you. 401 00:20:33,005 --> 00:20:34,462 Ah, good morning. 402 00:20:34,662 --> 00:20:36,262 Oh, Monsieur-- 403 00:20:36,462 --> 00:20:38,237 Have at you. 404 00:20:38,437 --> 00:20:40,212 Hiding behind a woman. 405 00:20:40,412 --> 00:20:41,212 Oh! 406 00:20:42,629 --> 00:20:43,462 Oh! 407 00:20:44,546 --> 00:20:47,629 Excuse me, it's actually embarrassing, this. 408 00:20:47,829 --> 00:20:48,629 Oh! 409 00:20:51,546 --> 00:20:53,379 You beggar. 410 00:20:53,579 --> 00:20:54,379 Oh! 411 00:20:58,921 --> 00:20:59,837 Oh, milord. 412 00:21:01,046 --> 00:21:01,679 Ha ha. 413 00:21:01,879 --> 00:21:04,171 Reinforcements, reinforcements. 414 00:21:04,371 --> 00:21:05,504 Reinforcements, by jove. 415 00:21:05,704 --> 00:21:06,816 Hampton, come on. 416 00:21:07,016 --> 00:21:07,929 Reinforcements. 417 00:21:08,129 --> 00:21:10,087 Reinforcements have arrived, milord. 418 00:21:10,287 --> 00:21:11,712 After him, Hampton. 419 00:21:28,796 --> 00:21:30,587 Put me down at once my word, 420 00:21:30,787 --> 00:21:31,679 you're gonna be sorry for this. 421 00:21:31,879 --> 00:21:33,596 You're the one who's going to be sorry. 422 00:21:33,796 --> 00:21:35,387 Strewth, when I'm head of Cockshute Towers, 423 00:21:35,587 --> 00:21:38,004 You will treat me somewhat differently, Hampton. 424 00:21:38,204 --> 00:21:39,754 Mr. Hampton, if you please. 425 00:21:39,954 --> 00:21:42,254 If that day happens, I very much doubt 426 00:21:42,454 --> 00:21:44,754 You can do what you ruddy well like. 427 00:21:48,371 --> 00:21:49,171 There we go. 428 00:21:51,796 --> 00:21:53,962 Flaming sharks. 429 00:21:56,129 --> 00:21:58,962 I'll get you for this, Hampton. 430 00:22:05,879 --> 00:22:06,987 Didn't you like my dress? 431 00:22:07,187 --> 00:22:08,096 It's beautiful, yes? 432 00:22:08,296 --> 00:22:09,887 But why do you keep taking it off? 433 00:22:10,087 --> 00:22:11,671 Because I like what's underneath better. 434 00:22:11,871 --> 00:22:12,804 Oh, Mimi, Mimi. 435 00:22:13,004 --> 00:22:14,675 Mimi, I'll buy you lots of dresses, my dear, 436 00:22:14,875 --> 00:22:16,546 I'll buy you them with necklines getting lower 437 00:22:16,746 --> 00:22:18,304 And hemlines getting higher. 438 00:22:18,504 --> 00:22:20,258 Oh, I know it's all going to end my dear 439 00:22:20,458 --> 00:22:22,212 But I just hope I'm there when it happens. 440 00:22:22,412 --> 00:22:23,346 Oh. 441 00:22:23,546 --> 00:22:27,046 Milord. 442 00:22:33,087 --> 00:22:33,721 Hampt-- 443 00:22:36,296 --> 00:22:37,654 I'm sorry to interrupt you 444 00:22:37,854 --> 00:22:39,012 while you're dressing, milord 445 00:22:39,212 --> 00:22:40,945 But I thought I'd better remind you of the time. 446 00:22:41,145 --> 00:22:42,879 Oh, what on earth for, oh really, Hampton? 447 00:22:43,079 --> 00:22:43,554 Begging your pardon, milord 448 00:22:43,754 --> 00:22:45,675 But you called a family conference for 6:30. 449 00:22:45,875 --> 00:22:47,796 Oh yes, so I did, oh, I'd quite forgotten. 450 00:22:47,996 --> 00:22:48,596 Quite so, milord. 451 00:22:48,796 --> 00:22:51,129 Oh yes, I suppose I better break the bad news. 452 00:22:51,329 --> 00:22:53,087 The sooner I get it over with, the better. 453 00:22:53,287 --> 00:22:54,262 If I may suggest, milord, 454 00:22:54,462 --> 00:22:57,212 It is a little late in the day for sunbathing. 455 00:22:57,412 --> 00:22:58,796 Oh, oh dear, yes. 456 00:23:01,671 --> 00:23:05,087 You can rely on me to finish it off here, milord. 457 00:23:05,287 --> 00:23:06,671 Monsieur Hampton. 458 00:23:07,587 --> 00:23:10,337 Hampton, I've been thinking. 459 00:23:10,537 --> 00:23:10,971 Really, milord? 460 00:23:11,171 --> 00:23:12,962 Yes, this conference, you should be there. 461 00:23:13,162 --> 00:23:14,004 If you say so, milord. 462 00:23:14,204 --> 00:23:15,054 Oh I do, I do. 463 00:23:15,254 --> 00:23:17,304 Yes, someone's got to come up with an idea. 464 00:23:17,504 --> 00:23:21,837 Oh, I'm sure you both will come up with something. 465 00:23:23,171 --> 00:23:25,341 Ah, zut alors! 466 00:23:27,712 --> 00:23:29,421 Oh Rogers, do give over. 467 00:23:29,621 --> 00:23:30,554 Why? 468 00:23:30,754 --> 00:23:32,096 You like it, don't you? 469 00:23:32,296 --> 00:23:34,029 Well I've got me work to do. 470 00:23:34,229 --> 00:23:35,762 Well, you just carry on. 471 00:23:35,962 --> 00:23:38,429 - Oh. - And I'll just carry on. 472 00:23:38,629 --> 00:23:40,546 Honestly, don't you ever think of anything else 473 00:23:40,746 --> 00:23:42,296 But making love to girls? 474 00:23:42,496 --> 00:23:43,566 Well, course I do. 475 00:23:43,766 --> 00:23:44,637 What? 476 00:23:44,837 --> 00:23:46,841 Girls making love to me. 477 00:23:47,041 --> 00:23:49,131 Ah,. 478 00:23:49,331 --> 00:23:51,734 Oh, oh yeah. 479 00:24:02,337 --> 00:24:04,171 Here, someone's coming. 480 00:24:04,371 --> 00:24:05,337 Oh! 481 00:24:06,254 --> 00:24:07,591 Come in, everyone. 482 00:24:07,791 --> 00:24:09,129 Come in and sit down. 483 00:24:09,329 --> 00:24:10,046 Sit, Heidi. 484 00:24:12,796 --> 00:24:14,237 The situation's very delicate, 485 00:24:14,437 --> 00:24:15,679 I don't know which way to turn. 486 00:24:15,879 --> 00:24:17,591 Papa, what is all this fuss about? 487 00:24:17,791 --> 00:24:19,504 I hope it won't take too long, 488 00:24:19,704 --> 00:24:21,429 I've left my bunsens burning. 489 00:24:21,629 --> 00:24:23,129 Well, you see, it's about, 490 00:24:23,329 --> 00:24:24,816 Hampton, how would you explain it? 491 00:24:25,016 --> 00:24:26,504 Oh, there's no getting away from it. 492 00:24:26,704 --> 00:24:28,096 We're in a tight squeeze. 493 00:24:28,296 --> 00:24:30,300 If I understand you correctly, milord, 494 00:24:30,500 --> 00:24:32,504 unless you find somewhere in the region 495 00:24:32,704 --> 00:24:34,262 of 100,000 pounds, 496 00:24:34,462 --> 00:24:37,429 We are all going to be out on our. 497 00:24:37,629 --> 00:24:39,837 I'm afraid that is the position, my dear. 498 00:24:40,037 --> 00:24:41,179 If that's all, pater, 499 00:24:41,379 --> 00:24:43,612 Do you mind if I return to the laboratory? 500 00:24:43,812 --> 00:24:46,046 I have a quick test to finish before dinner. 501 00:24:46,246 --> 00:24:47,721 Peregrine, I despair of you. 502 00:24:47,921 --> 00:24:49,254 Haven't you got anything better to do with your time 503 00:24:49,454 --> 00:24:50,929 Instead of fiddling about down there? 504 00:24:51,129 --> 00:24:54,046 Randy, I don't think you should be so hard on Perry. 505 00:24:54,246 --> 00:24:56,212 I mean, it's not like drinking or gambling 506 00:24:56,412 --> 00:24:57,774 like so many young men these days. 507 00:24:57,974 --> 00:24:59,660 like so many young men these days. 508 00:24:59,860 --> 00:25:01,546 Nonsense, rubber sheaths indeed. 509 00:25:01,746 --> 00:25:02,929 They'll never catch on. 510 00:25:03,129 --> 00:25:05,129 Oh, let's keep to the point, papa. 511 00:25:05,329 --> 00:25:06,712 What are we going to do? 512 00:25:06,912 --> 00:25:08,096 Wish I knew, Kitty. 513 00:25:08,296 --> 00:25:09,962 What about the family jewels? 514 00:25:10,162 --> 00:25:11,295 Yes, couldn't we sell them? 515 00:25:11,495 --> 00:25:12,629 Yes, I'm afraid 516 00:25:12,829 --> 00:25:13,679 they don't amount to much. 517 00:25:13,879 --> 00:25:15,671 It's quite right, 518 00:25:15,871 --> 00:25:17,254 They're all a sham. 519 00:25:20,004 --> 00:25:21,346 Pater! 520 00:25:21,546 --> 00:25:24,304 Sold them some time ago, 521 00:25:24,504 --> 00:25:27,379 Temporary embarrassment, you know. 522 00:25:27,579 --> 00:25:28,462 The glories of our past 523 00:25:28,662 --> 00:25:29,629 are now paste. 524 00:25:30,879 --> 00:25:32,837 Hampton will find a way. 525 00:25:33,037 --> 00:25:34,879 If you want me, madam, 526 00:25:35,079 --> 00:25:36,921 I shall always be there, somehow. 527 00:25:38,171 --> 00:25:40,254 Oh, what a man you are. 528 00:25:42,796 --> 00:25:45,046 There is the old solution 529 00:25:46,046 --> 00:25:48,629 Of advantageous marriage. 530 00:25:48,829 --> 00:25:49,971 Of course! 531 00:25:50,171 --> 00:25:51,841 Kitty should marry Shuttleworth, 532 00:25:52,041 --> 00:25:53,712 the estate will stay in the family 533 00:25:53,912 --> 00:25:55,296 And nothing will change. 534 00:25:55,496 --> 00:25:56,587 Oh yes it does! 535 00:25:56,787 --> 00:25:57,221 Me! 536 00:25:57,421 --> 00:25:58,754 Why should I be the sacrifice? 537 00:25:58,954 --> 00:25:59,596 Why not Perry? 538 00:25:59,796 --> 00:26:01,462 Well I can't marry him, really. 539 00:26:01,662 --> 00:26:03,149 Oh don't be so silly. 540 00:26:03,349 --> 00:26:04,637 I don't want to. 541 00:26:04,837 --> 00:26:06,796 And I don't want to marry Shuttleworth. 542 00:26:06,996 --> 00:26:07,429 I wouldn't marry him 543 00:26:07,629 --> 00:26:08,879 if he was the last man on earth. 544 00:26:09,079 --> 00:26:09,679 I won't do it. 545 00:26:09,879 --> 00:26:11,695 I won't, I won't, I won't. 546 00:26:11,895 --> 00:26:13,712 I'd rather marry Hampton. 547 00:26:16,837 --> 00:26:18,254 Yes, much rather. 548 00:26:19,546 --> 00:26:21,112 Thank you, Lady Kitty, 549 00:26:21,312 --> 00:26:22,679 I'm very flattered. 550 00:26:22,879 --> 00:26:23,512 Well, 551 00:26:23,712 --> 00:26:26,129 Seems like you're our last chance, Perry. 552 00:26:26,329 --> 00:26:27,462 Glad that's all settled, then. 553 00:26:27,662 --> 00:26:28,096 I can't. 554 00:26:28,296 --> 00:26:30,221 I mean, I don't know an heiress. 555 00:26:30,421 --> 00:26:33,154 No silly, but I do, Betsy Ann Dureneck. 556 00:26:33,354 --> 00:26:35,887 She was at Lucerene with me, remember? 557 00:26:36,087 --> 00:26:38,504 Her father's one of those American millionaires 558 00:26:38,704 --> 00:26:40,421 Absolutely reeking of money. 559 00:26:40,621 --> 00:26:41,512 How unfortunate. 560 00:26:41,712 --> 00:26:44,004 He's an oil in a big way. 561 00:26:44,204 --> 00:26:45,471 So, sardines. 562 00:26:45,671 --> 00:26:46,804 They're ever so rich, 563 00:26:47,004 --> 00:26:49,712 Dozens of oil wells you'd never believe. 564 00:26:49,912 --> 00:26:50,346 Well, I must say, 565 00:26:50,546 --> 00:26:51,887 he does sound quite interesting. 566 00:26:52,087 --> 00:26:54,383 They're coming over here for the season. 567 00:26:54,583 --> 00:26:56,879 Bring them down for the weekend. 568 00:26:57,079 --> 00:26:57,637 Splendid. 569 00:26:57,837 --> 00:26:59,779 Oh, don't look so miserable, Perry. 570 00:26:59,979 --> 00:27:01,721 Just think, with all that money, 571 00:27:01,921 --> 00:27:05,171 You'll be able to afford new equipment. 572 00:27:08,879 --> 00:27:12,546 I suppose that's one way of looking at it. 573 00:27:15,254 --> 00:27:16,421 I must say, this meeting has turned out 574 00:27:16,621 --> 00:27:18,212 Much better than I expected. 575 00:27:18,412 --> 00:27:19,179 One small thing. 576 00:27:19,379 --> 00:27:20,671 Don't worry about it, Randy, 577 00:27:20,871 --> 00:27:21,637 it's not your fault. 578 00:27:21,837 --> 00:27:24,171 It'll cost a lot of money to entertain the Durenecks. 579 00:27:24,371 --> 00:27:26,212 They're accustomed to the best of everything. 580 00:27:26,412 --> 00:27:28,304 Ah, then they must have it. 581 00:27:28,504 --> 00:27:31,004 Allow me to take the responsibility. 582 00:27:31,204 --> 00:27:33,712 I'm sure I speak for the staff. 583 00:27:33,912 --> 00:27:35,504 They're all behind you. 584 00:27:35,704 --> 00:27:37,296 - Oh, milord. - Oh! 585 00:27:55,337 --> 00:27:57,587 I suggest we all adjourn. 586 00:27:58,629 --> 00:27:59,712 So, brothers 587 00:28:01,129 --> 00:28:02,596 that is the situation 588 00:28:02,796 --> 00:28:04,800 and I took it upon myself to say 589 00:28:05,000 --> 00:28:07,004 that we would support the family 590 00:28:07,204 --> 00:28:08,304 in its hour of need. 591 00:28:08,504 --> 00:28:10,179 Why does he keep saying he's our brother? 592 00:28:10,379 --> 00:28:11,921 Well if he is, he better watch out for the law. 593 00:28:12,121 --> 00:28:12,554 Why? 594 00:28:12,754 --> 00:28:13,387 It's illegal. 595 00:28:13,587 --> 00:28:14,549 - What? - Incest. 596 00:28:14,749 --> 00:28:15,512 What's that? 597 00:28:15,712 --> 00:28:17,504 Something all the family can enjoy. 598 00:28:17,704 --> 00:28:18,679 Order, order! 599 00:28:18,879 --> 00:28:21,112 Had you a point to make, brother? 600 00:28:21,312 --> 00:28:23,162 No, brother, no, I agree with you. 601 00:28:23,362 --> 00:28:25,166 I'm sure the family will appreciate 602 00:28:25,366 --> 00:28:27,043 That we have rallied to the cause. 603 00:28:27,243 --> 00:28:28,721 Now we've all got good jobs here 604 00:28:28,921 --> 00:28:30,754 And I wouldn't want to lose my position. 605 00:28:30,954 --> 00:28:32,212 How many have you had, Mrs. B? 606 00:28:32,412 --> 00:28:33,221 69. 607 00:28:33,421 --> 00:28:34,879 Ah, then you've got to face it. 608 00:28:35,079 --> 00:28:35,512 What? 609 00:28:35,712 --> 00:28:37,504 That you're on to a very comfortable wicket. 610 00:28:37,704 --> 00:28:38,754 Don't spoil it. 611 00:28:39,879 --> 00:28:41,471 So what do you want from us, Monsieur Hampton. 612 00:28:41,671 --> 00:28:43,554 Yes, what do you want from us, Mr. Hampton? 613 00:28:43,754 --> 00:28:46,212 Yes, well I thought if we all contributed one week's wages 614 00:28:46,412 --> 00:28:47,762 That should take care of the food. 615 00:28:47,962 --> 00:28:50,546 I shall make myself responsible for the liquid refreshment. 616 00:28:50,746 --> 00:28:53,316 Ah, well you've been doing that for long enough. 617 00:28:53,516 --> 00:28:56,087 Mellons, I shall rely on you to see to the game. 618 00:28:56,287 --> 00:28:57,546 Ah, now there's another thing, 619 00:28:57,746 --> 00:28:58,379 there I'n't any. 620 00:28:58,579 --> 00:28:59,012 What? 621 00:28:59,212 --> 00:29:00,962 He's shot it all, ha'n't he? 622 00:29:01,162 --> 00:29:01,637 Come on, Mellons, 623 00:29:01,837 --> 00:29:03,304 You're an ingenious fellow. 624 00:29:03,504 --> 00:29:05,012 Well stocked over at Brampton Hall. 625 00:29:05,212 --> 00:29:07,004 Here, are you telling him to go poaching? 626 00:29:07,204 --> 00:29:08,137 Yes. 627 00:29:08,337 --> 00:29:10,337 Can't we put the matter to a vote, Mr. Hampton? 628 00:29:10,537 --> 00:29:11,754 Certainly, Mrs. Burgess. 629 00:29:11,954 --> 00:29:13,171 All those in favour. 630 00:29:13,371 --> 00:29:14,462 Aye! 631 00:29:15,754 --> 00:29:17,029 Then it only remains for me 632 00:29:17,229 --> 00:29:18,304 to call the meeting to a close. 633 00:29:18,504 --> 00:29:20,429 I shall rely on you all to do your bit. 634 00:29:20,629 --> 00:29:23,629 I only wish we could be sure young Peregrine will do his. 635 00:29:23,829 --> 00:29:24,637 He don't know, does he? 636 00:29:24,837 --> 00:29:27,512 That thought had already occurred to us, Mellons. 637 00:29:27,712 --> 00:29:31,462 I understand her ladyship is taking the matter in hand. 638 00:29:35,171 --> 00:29:37,762 Ah, Perry, isn't it a lovely day today? 639 00:29:37,962 --> 00:29:40,674 The birds are singing, the bees are buzzing. 640 00:29:40,874 --> 00:29:43,587 Birds, bees, does that remind you of anything? 641 00:29:43,787 --> 00:29:44,262 Honey. 642 00:29:44,462 --> 00:29:46,387 - Darling. - Pardon? 643 00:29:46,587 --> 00:29:48,029 And spring and the sap rising 644 00:29:48,229 --> 00:29:49,471 and all that sort of thing. 645 00:29:49,671 --> 00:29:50,962 You know, it's at a time like this 646 00:29:51,162 --> 00:29:52,137 that a young man's fancy 647 00:29:52,337 --> 00:29:55,179 Turns lightly to thoughts of love. 648 00:29:55,379 --> 00:29:57,679 Have you ever thought about love, Perry? 649 00:29:57,879 --> 00:29:59,925 I don't go in for that sort of thing myself. 650 00:30:00,125 --> 00:30:02,171 Well then it's time you thought about life. 651 00:30:02,371 --> 00:30:03,804 I'm quite happy as I am, mater. 652 00:30:04,004 --> 00:30:06,754 How can you know about love until you try, dear boy. 653 00:30:06,954 --> 00:30:10,796 How do you know what goes on in woman's heart? 654 00:30:10,996 --> 00:30:12,712 Can you feel how it beats? 655 00:30:15,016 --> 00:30:16,921 72 times a minute. 656 00:30:17,121 --> 00:30:17,921 Oh, Perry. 657 00:30:19,004 --> 00:30:22,154 Sometimes I really think you're too clever. 658 00:30:22,354 --> 00:30:24,933 I don't want to upset you, mater, honestly. 659 00:30:25,133 --> 00:30:27,712 Then try to understand how difficult it is 660 00:30:27,912 --> 00:30:30,233 For me to talk you like this. 661 00:30:30,433 --> 00:30:32,754 I mean, now that you're grown up, 662 00:30:32,954 --> 00:30:34,054 a man, really, 663 00:30:34,254 --> 00:30:37,091 Well we must speak about the facts of life. 664 00:30:37,291 --> 00:30:40,129 Oh, I've always been interested in nature. 665 00:30:40,329 --> 00:30:40,929 So have I. 666 00:30:41,129 --> 00:30:43,421 It's wonderful when you think that little bits of pollen 667 00:30:43,621 --> 00:30:44,179 get up to the stamen 668 00:30:44,379 --> 00:30:46,421 And send its seed through the pistol. 669 00:30:46,621 --> 00:30:47,971 Wonderful. 670 00:30:48,171 --> 00:30:50,587 Unless of course, you follow the Darwin theory. 671 00:30:50,787 --> 00:30:52,429 Oh, wasn't he the horrid little man 672 00:30:52,629 --> 00:30:54,554 Who said we were all descended from monkeys? 673 00:30:54,754 --> 00:30:57,629 That's right, do you remember when we all went to the zoo 674 00:30:57,829 --> 00:30:59,796 and we were laughing at the monkeys 675 00:30:59,996 --> 00:31:02,046 and pater made us turn away 676 00:31:03,004 --> 00:31:05,171 Because they were doing rude things. 677 00:31:05,371 --> 00:31:07,629 Perry, about those monkeys. 678 00:31:07,829 --> 00:31:08,262 Yes? 679 00:31:08,462 --> 00:31:10,462 Well, they weren't really being rude. 680 00:31:10,662 --> 00:31:12,679 They were making love. 681 00:31:12,879 --> 00:31:14,796 Everyone makes love at some time, 682 00:31:14,996 --> 00:31:16,346 Not just monkeys. 683 00:31:16,546 --> 00:31:19,529 And when a man and woman are in love 684 00:31:19,729 --> 00:31:22,512 What happens can be quite beautiful. 685 00:31:22,712 --> 00:31:24,629 Well I've heard sex isn't good for one. 686 00:31:24,829 --> 00:31:25,679 It isn't. 687 00:31:25,879 --> 00:31:27,300 But it's marvellous for two. 688 00:31:27,500 --> 00:31:28,921 Now put your arms around me, 689 00:31:29,121 --> 00:31:30,462 hold me very close. 690 00:31:30,662 --> 00:31:31,887 I'm-- 691 00:31:32,087 --> 00:31:34,546 I have this feeling I'm closer to you 692 00:31:34,746 --> 00:31:35,429 than you are to me. 693 00:31:35,629 --> 00:31:37,712 Silly boy, now kiss me. 694 00:31:41,754 --> 00:31:45,504 Oh, it's wonderful feeling so close together. 695 00:31:46,837 --> 00:31:49,754 Can you feel something pressing against me, 696 00:31:49,954 --> 00:31:51,296 pressing against you? 697 00:31:51,496 --> 00:31:51,929 No. 698 00:31:52,129 --> 00:31:53,712 - No? - Yes! 699 00:31:53,912 --> 00:31:54,546 Yes. 700 00:31:59,296 --> 00:32:01,196 The cork, that reminds me, 701 00:32:01,396 --> 00:32:03,296 I must put it in the retort. 702 00:32:04,712 --> 00:32:08,512 I can think of a choice retort myself. 703 00:32:15,296 --> 00:32:17,504 You stop that, you hear me, 704 00:32:17,704 --> 00:32:18,762 you take the liberty! 705 00:32:18,962 --> 00:32:20,754 You don't mind his Lordship giving you a cuddle. 706 00:32:20,954 --> 00:32:21,887 Well, he has more time 707 00:32:22,087 --> 00:32:23,716 and beside, it is his right. 708 00:32:23,916 --> 00:32:25,546 He is, how you say, a count. 709 00:32:25,746 --> 00:32:26,379 A what? 710 00:32:26,579 --> 00:32:27,012 A count. 711 00:32:27,212 --> 00:32:29,096 Oh yes, yeah. 712 00:32:35,671 --> 00:32:38,012 Oh, I have work to do. 713 00:32:38,212 --> 00:32:41,337 I thought you French girls were supposed to like it? 714 00:32:41,537 --> 00:32:43,504 I never said we didn't like it. 715 00:32:43,704 --> 00:32:44,929 Oh, good. 716 00:32:45,129 --> 00:32:47,129 Oh, Rogers, you beast. 717 00:32:50,312 --> 00:32:52,296 Oh, Rogers, oh. 718 00:32:55,671 --> 00:32:56,671 Oh, yes, mm. 719 00:33:01,171 --> 00:33:02,383 Oh there you are, Rogers, 720 00:33:02,583 --> 00:33:03,796 I've been looking for you. 721 00:33:03,996 --> 00:33:04,679 Oh yes, sir? 722 00:33:04,879 --> 00:33:06,671 Doing something special at this moment? 723 00:33:06,871 --> 00:33:08,387 Well-- 724 00:33:08,587 --> 00:33:09,387 I'm having a sort of a trouble 725 00:33:09,587 --> 00:33:11,421 Getting some crates up from the cellar. 726 00:33:11,621 --> 00:33:13,054 Run along and help us, good lad. 727 00:33:13,254 --> 00:33:16,462 Well, if I could just finish what I'm doing here, sir. 728 00:33:16,662 --> 00:33:17,096 It's Mimi, you see, 729 00:33:17,296 --> 00:33:21,046 I'm just giving her a little help shaking out the rugs. 730 00:33:22,475 --> 00:33:23,304 Ah, Mimi, yes. 731 00:33:23,504 --> 00:33:25,737 Well, I'll carry on with Mimi 732 00:33:25,937 --> 00:33:28,171 And you carry on with the crates. 733 00:33:28,371 --> 00:33:29,379 Oh, very well, sir. 734 00:33:29,579 --> 00:33:30,525 If you're sure. 735 00:33:30,725 --> 00:33:31,671 Definitely. 736 00:33:32,796 --> 00:33:33,629 Yes. 737 00:33:34,754 --> 00:33:39,129 Oh,, don't stop now. 738 00:33:39,329 --> 00:33:40,754 Don't stop. 739 00:33:42,379 --> 00:33:43,012 The way you're carrying on, 740 00:33:43,212 --> 00:33:45,212 You'll be all day cleaning one room. 741 00:33:45,412 --> 00:33:47,483 No rug can be that dusty. 742 00:33:47,683 --> 00:33:49,660 Aren't you gonna change over? 743 00:33:49,860 --> 00:33:51,837 No, this is a good way. 744 00:33:52,712 --> 00:33:55,587 Ah, housework can be so enjoyable. 745 00:33:55,787 --> 00:33:58,804 More, 746 00:33:59,004 --> 00:34:01,671 Stop it, that's enough. 747 00:34:04,171 --> 00:34:07,087 Oh, big garcon, oh, garcon, help! 748 00:34:16,296 --> 00:34:17,554 Excuse me, milord, 749 00:34:17,754 --> 00:34:19,171 there is a person waiting without. 750 00:34:19,371 --> 00:34:20,346 Without what? 751 00:34:20,546 --> 00:34:23,087 Oh, I do wish you'd finish your sentences, Hampton. 752 00:34:23,287 --> 00:34:24,066 Well, who is it? 753 00:34:24,266 --> 00:34:24,846 Snotty, milord. 754 00:34:25,046 --> 00:34:28,212 Oh,, oh can't you get rid of him, man. 755 00:34:28,412 --> 00:34:29,483 If I may advise, my Lord, 756 00:34:29,683 --> 00:34:30,554 I think we should see him, 757 00:34:30,754 --> 00:34:32,962 Circumstances being as they are. 758 00:34:33,162 --> 00:34:34,149 Oh, show him in. 759 00:34:34,349 --> 00:34:35,160 Oh, and Hampton? 760 00:34:35,360 --> 00:34:35,971 Yes, milord? 761 00:34:36,171 --> 00:34:37,071 Your best sherry. 762 00:34:37,271 --> 00:34:38,391 Yes, milord? 763 00:34:38,591 --> 00:34:39,512 Lock it up. 764 00:34:39,712 --> 00:34:40,587 And don't leave me too long 765 00:34:40,787 --> 00:34:41,221 with that big toad, 766 00:34:41,421 --> 00:34:43,262 I shan't be responsible for me actions. 767 00:34:43,462 --> 00:34:45,804 I shall serve the cooking sherry, naturally. 768 00:34:46,004 --> 00:34:49,337 But we should try not to get his back up just yet. 769 00:34:49,537 --> 00:34:50,471 All right, show him in. 770 00:34:50,671 --> 00:34:53,671 Oh, his Lordship will see you now. 771 00:34:56,004 --> 00:34:57,712 Oh, Shuttlecock, it's you, is it. 772 00:34:57,912 --> 00:34:58,346 G'day, your Lordship, 773 00:34:58,546 --> 00:35:00,837 It's very good of you to see me. 774 00:35:01,037 --> 00:35:02,774 Sit down, man, sit down. 775 00:35:02,974 --> 00:35:04,347 Makes me quite bilious 776 00:35:04,547 --> 00:35:05,921 bobbing about like that. 777 00:35:06,121 --> 00:35:06,754 He is, my Lord. 778 00:35:06,954 --> 00:35:07,387 Sit down, man. 779 00:35:07,587 --> 00:35:08,421 Oh, thank you, your Lordship, 780 00:35:08,621 --> 00:35:10,129 I am deeply honoured. 781 00:35:10,329 --> 00:35:11,637 Yes, aren't you? 782 00:35:11,837 --> 00:35:13,346 Well carry on man, carry on. 783 00:35:13,546 --> 00:35:16,504 Well I've been thinking about our little business matter. 784 00:35:16,704 --> 00:35:17,429 Yeah, not so little. 785 00:35:17,629 --> 00:35:18,679 Well, it depends how you look at it. 786 00:35:18,879 --> 00:35:22,320 I mean, there's no point in our fighting and carrying on. 787 00:35:22,520 --> 00:35:25,962 Oh, the more I think about you being thrown out of here 788 00:35:26,162 --> 00:35:26,846 with nowhere to go 789 00:35:27,046 --> 00:35:29,462 and me, living here in style, 790 00:35:30,379 --> 00:35:32,837 The more I thought it wouldn't do. 791 00:35:33,037 --> 00:35:33,887 Very sensible. 792 00:35:34,087 --> 00:35:35,212 Don't think you'd like it here. 793 00:35:35,412 --> 00:35:35,846 Wouldn't suit. 794 00:35:36,046 --> 00:35:37,925 Ah, now you've got it wrong. 795 00:35:38,125 --> 00:35:40,004 I live here but you needn't go. 796 00:35:40,204 --> 00:35:42,066 Well, I don't 797 00:35:42,266 --> 00:35:44,129 No, but we all live here. 798 00:35:44,329 --> 00:35:44,762 Together. 799 00:35:46,746 --> 00:35:47,512 Hampton! 800 00:35:47,712 --> 00:35:49,721 I do beg pardon, milord, 801 00:35:49,921 --> 00:35:52,546 Perhaps Mr. Shuttleworth would care to explain? 802 00:35:52,746 --> 00:35:54,379 I don't think I quite heard him right. 803 00:35:54,579 --> 00:35:55,712 Well, like I was saying, 804 00:35:55,912 --> 00:35:57,096 I am prepared 805 00:35:57,296 --> 00:36:01,921 to tear up the IOUs, your bills, your mortgages, 806 00:36:02,121 --> 00:36:04,921 And let things go on just as before. 807 00:36:06,671 --> 00:36:07,304 You are? 808 00:36:07,504 --> 00:36:10,254 Under certain conditions, of course. 809 00:36:10,454 --> 00:36:11,221 I'm sure Lord Cockshute 810 00:36:11,421 --> 00:36:13,721 Feels these sentiments do you credit. 811 00:36:13,921 --> 00:36:17,629 May we know what has induced this change of heart? 812 00:36:17,829 --> 00:36:18,795 Love. 813 00:36:18,995 --> 00:36:19,762 Love! 814 00:36:19,962 --> 00:36:20,762 I'm mad with it. 815 00:36:20,962 --> 00:36:23,966 I can't sleep at night for thinking of her. 816 00:36:24,166 --> 00:36:27,318 Just the thought of holding her in my arms. 817 00:36:27,518 --> 00:36:30,671 It's worth anything in the world, that is. 818 00:36:31,587 --> 00:36:33,596 So there you have it. 819 00:36:33,796 --> 00:36:35,512 We have? 820 00:36:35,712 --> 00:36:37,596 I can't screw me own family, can I? 821 00:36:37,796 --> 00:36:40,171 I mean, oh, in so many words, if you know what I mean. 822 00:36:40,371 --> 00:36:41,900 I can't say that I do. 823 00:36:42,100 --> 00:36:43,639 I'm trying to tell ya. 824 00:36:43,839 --> 00:36:45,379 You can have all this 825 00:36:48,212 --> 00:36:50,296 If I can have your Kitty. 826 00:36:51,879 --> 00:36:53,070 Kitty! 827 00:36:54,462 --> 00:36:56,341 Now, steady, milord, now lie down. 828 00:36:56,541 --> 00:36:58,221 Where are my turns, Hampton, 829 00:36:58,421 --> 00:37:00,587 - Now, breathe. - Get off me, Hampton. 830 00:37:00,787 --> 00:37:02,754 - Ow! - What's the matter? 831 00:37:04,212 --> 00:37:07,171 Perhaps you'd care to wait in the hall for a few minutes. 832 00:37:07,371 --> 00:37:09,587 Yes, please, yes thank you. 833 00:37:14,837 --> 00:37:17,346 Oh dear, what are we going to do? 834 00:37:17,546 --> 00:37:20,212 Things may not turn out so badly after all, milord. 835 00:37:20,412 --> 00:37:21,346 What? 836 00:37:21,546 --> 00:37:24,679 Well, play him along, humour the toad. 837 00:37:24,879 --> 00:37:26,754 'Til we've got the American heiress in the bag. 838 00:37:26,954 --> 00:37:28,429 Ah yes, I suppose that doesn't work. 839 00:37:28,629 --> 00:37:31,546 And we may have to prevail upon Lady Kitty. 840 00:37:31,746 --> 00:37:32,679 Oh, I don't like it, Hampton. 841 00:37:32,879 --> 00:37:35,004 Never fancied her marrying a commoner 842 00:37:35,204 --> 00:37:36,762 And he's commoner than most. 843 00:37:36,962 --> 00:37:38,921 Look at the bright side, milord, 844 00:37:39,121 --> 00:37:40,596 invite him for the weekend 845 00:37:40,796 --> 00:37:42,462 and if all goes well with the heiress, 846 00:37:42,662 --> 00:37:43,504 we can kick him right-- 847 00:37:44,337 --> 00:37:45,504 Ah ha, karate! 848 00:37:46,879 --> 00:37:48,529 I've got a brown belt. 849 00:37:48,729 --> 00:37:50,379 I've seen it, milord. 850 00:37:50,579 --> 00:37:51,471 For your hernia. 851 00:37:51,671 --> 00:37:53,196 Ah, bring him in again, Hampton. 852 00:37:53,396 --> 00:37:54,721 Very well, milord. 853 00:37:54,921 --> 00:37:57,425 His Lordship has recovered, please come in. 854 00:37:57,625 --> 00:38:00,129 Now, as you were saying, Mr. Shuttleworth, 855 00:38:00,329 --> 00:38:01,221 oh, what were we saying? 856 00:38:01,421 --> 00:38:03,212 That you had no objection to Mr. Shuttleworth 857 00:38:03,412 --> 00:38:05,304 Asking for Miss. Kitty's hand. 858 00:38:05,504 --> 00:38:06,596 Well I can't answer for Lady Kitty, 859 00:38:06,796 --> 00:38:08,821 She'll have to make up her own mind about the-- 860 00:38:09,021 --> 00:38:11,046 Don't you worry on that score, your Lordship, 861 00:38:11,246 --> 00:38:12,796 Just leave the little lady to me. 862 00:38:12,996 --> 00:38:15,046 We have our ways and means. 863 00:38:15,962 --> 00:38:20,129 Well, I think this calls for a bit of a celebration, hey? 864 00:38:20,329 --> 00:38:20,762 Hampton. 865 00:38:20,962 --> 00:38:21,596 Yes, milord? 866 00:38:21,796 --> 00:38:23,254 Bring up a chair and sit down. 867 00:38:23,454 --> 00:38:24,421 Yes, milord. 868 00:38:26,421 --> 00:38:28,179 About the weekend, milord. 869 00:38:28,379 --> 00:38:30,383 I suppose as it's such short notice, 870 00:38:30,583 --> 00:38:32,587 Mr. Shuttleworth is already engaged. 871 00:38:32,787 --> 00:38:33,846 Oh, a little house party, 872 00:38:34,046 --> 00:38:35,421 would've asked dear old Snotty, 873 00:38:35,621 --> 00:38:36,712 but as you say, Hampton, 874 00:38:36,912 --> 00:38:38,212 pity he can't come. 875 00:38:38,412 --> 00:38:38,846 I can! 876 00:38:39,046 --> 00:38:40,712 I'm sure he would've enjoyed himself. 877 00:38:40,912 --> 00:38:41,346 I can! 878 00:38:41,546 --> 00:38:43,796 Would he have behaved himself in a decorous manner? 879 00:38:43,996 --> 00:38:44,712 Ah, what! 880 00:38:46,129 --> 00:38:47,671 Pity he can't come. 881 00:38:47,871 --> 00:38:49,337 I can! 882 00:38:49,537 --> 00:38:50,774 I can! 883 00:38:50,974 --> 00:38:52,012 He can. 884 00:38:52,212 --> 00:38:53,754 Oh, I wouldn't miss it for worlds. 885 00:38:53,954 --> 00:38:55,129 Oh, you can count on me. 886 00:38:55,329 --> 00:38:56,804 Oh, cheers. 887 00:38:57,004 --> 00:38:58,137 Oh, finished already? 888 00:38:58,337 --> 00:38:59,346 Well, I haven't had one yet. 889 00:38:59,546 --> 00:39:01,716 Oh good, needn't detain you any longer, then. 890 00:39:01,916 --> 00:39:03,818 Very busy, you understand, estate matters. 891 00:39:04,018 --> 00:39:05,921 Oh, yes, I'll see that, your Lordship. 892 00:39:06,121 --> 00:39:07,721 Well, I'm very much obliged. 893 00:39:07,921 --> 00:39:10,758 I'll just go and see Kitty, then. 894 00:39:10,958 --> 00:39:13,796 We'll get along perfect, you'll see. 895 00:39:16,212 --> 00:39:18,637 Hampton, my time will come. 896 00:39:18,837 --> 00:39:22,171 Of that, there is absolutely no doubt. 897 00:39:23,212 --> 00:39:26,129 With a little off for good conduct. 898 00:39:28,129 --> 00:39:28,962 Rogers! 899 00:39:30,879 --> 00:39:32,546 Oh, hello, milady. 900 00:39:36,796 --> 00:39:38,629 What strong arms you have, Rogers. 901 00:39:38,829 --> 00:39:39,920 Oh thank you, milady. 902 00:39:40,120 --> 00:39:41,128 I need 'em in my job. 903 00:39:41,328 --> 00:39:42,137 Of course you do. 904 00:39:42,337 --> 00:39:44,929 Tossing all that hay up into the loft. 905 00:39:45,129 --> 00:39:48,629 I believe that you could toss me up there if you wanted to. 906 00:39:48,829 --> 00:39:50,171 Well, I dare say I could. 907 00:39:50,371 --> 00:39:51,637 Shall we try? 908 00:39:51,837 --> 00:39:54,387 Not just now, milady. 909 00:39:54,587 --> 00:39:56,754 I've got a lot of work to do. 910 00:39:56,954 --> 00:39:57,387 You see, 911 00:39:57,587 --> 00:40:00,379 I've got a lot of work to do with these visitors arriving. 912 00:40:00,579 --> 00:40:01,629 Maybe tomorrow. 913 00:40:02,462 --> 00:40:03,712 Oh, fetlocks! 914 00:40:27,587 --> 00:40:28,966 Excuse me, milord. 915 00:40:29,166 --> 00:40:30,346 Oh. 916 00:40:30,546 --> 00:40:31,883 Oh, don't fuss, Randy. 917 00:40:32,083 --> 00:40:33,221 People are prepared 918 00:40:33,421 --> 00:40:35,637 to overlook all sorts of things these days 919 00:40:35,837 --> 00:40:38,462 Especially as Mr. Shuttleworth has so much money. 920 00:40:38,662 --> 00:40:39,512 Oh, bah! 921 00:40:39,712 --> 00:40:42,087 It may work out quite splendidly. 922 00:40:42,287 --> 00:40:43,262 With your influence, 923 00:40:43,462 --> 00:40:45,254 Couldn't you get him raised to a peer? 924 00:40:45,454 --> 00:40:46,879 I'd rather chuck him off one. 925 00:40:47,079 --> 00:40:48,554 Only problem I can see 926 00:40:48,754 --> 00:40:50,754 Is how to get Kitty to cooperate. 927 00:40:50,954 --> 00:40:51,608 Hampton. 928 00:40:51,808 --> 00:40:52,262 Hampton? 929 00:40:52,462 --> 00:40:54,546 Yes, he's the only one who can control her tantrums. 930 00:40:54,746 --> 00:40:56,171 I must confess, I can't stand another one 931 00:40:56,371 --> 00:40:57,775 Of her blasted paddies. 932 00:40:57,975 --> 00:40:59,160 He could pop up now. 933 00:40:59,360 --> 00:41:00,546 Yes, I'll tell him. 934 00:41:00,746 --> 00:41:01,546 Hampton. 935 00:41:01,746 --> 00:41:02,346 Milord? 936 00:41:02,546 --> 00:41:04,046 I've decided you should be the one to tell Lady Kitty 937 00:41:04,246 --> 00:41:05,471 About Snotty. 938 00:41:05,671 --> 00:41:07,262 Very well, milord. 939 00:41:07,462 --> 00:41:09,796 Send up a pot of tea, if you would, Hampton. 940 00:41:09,996 --> 00:41:11,254 Yes, milady. 941 00:41:11,454 --> 00:41:12,054 China? 942 00:41:12,254 --> 00:41:12,887 Of course. 943 00:41:13,087 --> 00:41:15,712 We pawned the silver one last month. 944 00:43:02,046 --> 00:43:03,471 Hampton. 945 00:43:03,671 --> 00:43:07,337 I always did say your timing was impeccable. 946 00:43:08,754 --> 00:43:11,587 You can help me off with my boots. 947 00:43:26,629 --> 00:43:28,096 Stairs, milady? 948 00:43:28,296 --> 00:43:29,800 I think so, Hampton. 949 00:43:31,581 --> 00:43:32,762 Is that a horn? 950 00:43:32,962 --> 00:43:36,171 Yeah, sounds as though Hampton's got Kitty to blow it. 951 00:43:36,371 --> 00:43:37,754 Good old Hampton. 952 00:43:39,254 --> 00:43:41,296 Here they come! 953 00:43:41,496 --> 00:43:42,596 Here they come! 954 00:43:46,921 --> 00:43:49,587 Quick, they're coming. 955 00:43:51,087 --> 00:43:51,971 No, no, no, girls, 956 00:43:52,171 --> 00:43:53,212 there's no time for that now, 957 00:43:53,412 --> 00:43:54,212 now line up. 958 00:43:55,421 --> 00:43:56,754 Polly, bit more. 959 00:44:01,796 --> 00:44:03,587 No, milord, no, not with the staff. 960 00:44:03,787 --> 00:44:04,804 Over here. 961 00:44:08,754 --> 00:44:11,879 Mimi, I think, bring yourself over here. 962 00:44:12,079 --> 00:44:12,962 That's right. 963 00:44:35,254 --> 00:44:37,004 Hello there. 964 00:44:39,046 --> 00:44:40,629 Gee, this is great. 965 00:44:43,212 --> 00:44:46,046 My, it's positively prehistoric. 966 00:44:48,421 --> 00:44:50,087 Good heavens, Daisy. 967 00:44:50,287 --> 00:44:50,921 Stay down. 968 00:44:54,087 --> 00:44:56,179 Thank you, my man. 969 00:44:56,379 --> 00:44:58,587 Mr and Mrs. Dureneck, how marvellous-- 970 00:44:58,787 --> 00:44:59,221 - Kitty. - Kitty. 971 00:44:59,421 --> 00:45:01,921 Come and meet my parents, mater, pater, 972 00:45:02,121 --> 00:45:03,379 Mr and Mrs. Dureneck. 973 00:45:03,579 --> 00:45:04,712 Your Earlship! 974 00:45:06,462 --> 00:45:08,049 Hi, Lord Cockshute. 975 00:45:08,249 --> 00:45:09,637 Coo, as in port. 976 00:45:09,837 --> 00:45:12,421 Oh no, it's a little early for me for alcohol. 977 00:45:12,621 --> 00:45:14,254 You can get up now, dear. 978 00:45:14,454 --> 00:45:15,887 Heidi, Heidi, leave. 979 00:45:16,087 --> 00:45:19,671 Lucerene and Betsy and Kitty, knickers! 980 00:45:20,546 --> 00:45:23,154 F.L. Dureneck at your service, ma'am. 981 00:45:23,354 --> 00:45:25,762 My, you have a mighty fine place, there. 982 00:45:25,962 --> 00:45:28,171 Yes, it was built by one of Randy's ancestors, 983 00:45:28,371 --> 00:45:28,804 the first earl. 984 00:45:29,004 --> 00:45:30,137 He was a great soldier. 985 00:45:30,337 --> 00:45:31,804 Pretty good bricklayer, too. 986 00:45:32,004 --> 00:45:33,837 You know, I have a feeling that you and I 987 00:45:34,037 --> 00:45:35,712 Are gonna get on very well together. 988 00:45:37,462 --> 00:45:39,820 Stay down 'til I tell you. 989 00:45:40,020 --> 00:45:42,179 Oh, thank you, you warship. 990 00:45:42,379 --> 00:45:45,262 You know, I can't tell you how excited I was 991 00:45:45,462 --> 00:45:48,712 When Betsy Ann showed me the letter from your Kitty. 992 00:45:48,912 --> 00:45:51,087 Imagine spending the whole weekend 993 00:45:51,287 --> 00:45:52,721 With a real live duke. 994 00:45:52,921 --> 00:45:54,879 Oh, we don't stand on ceremony here. 995 00:45:55,079 --> 00:45:55,762 I'm Randy. 996 00:45:55,962 --> 00:45:58,796 Oh, how lovely for your wife. 997 00:46:00,587 --> 00:46:01,966 This is my brother, Perry, 998 00:46:02,166 --> 00:46:03,546 He's been longing to meet you. 999 00:46:03,746 --> 00:46:04,762 I have? 1000 00:46:04,962 --> 00:46:06,846 Yes, yes, I have. 1001 00:46:07,046 --> 00:46:08,633 Are you coming in, Mr Dureneck? 1002 00:46:08,833 --> 00:46:10,221 Oh, F.L. to you, your Lordship. 1003 00:46:10,421 --> 00:46:14,087 Ha ha, not just for a little moment, though. 1004 00:46:16,087 --> 00:46:16,921 Phew. 1005 00:46:17,921 --> 00:46:18,754 Luggage. 1006 00:46:20,879 --> 00:46:23,046 You've got all these breast plates here, 1007 00:46:23,246 --> 00:46:24,379 then the armour, pike, sword. 1008 00:46:24,579 --> 00:46:25,012 Yes. 1009 00:46:25,212 --> 00:46:25,846 Oh, we've got everything here 1010 00:46:26,046 --> 00:46:28,129 and I'd like you to meet the pillar of the household, 1011 00:46:28,329 --> 00:46:29,504 our butler, Hampton. 1012 00:46:29,704 --> 00:46:30,137 Hampton. 1013 00:46:30,337 --> 00:46:31,171 Where the devil has he gone? 1014 00:46:31,371 --> 00:46:33,012 Hampton, Hampton! 1015 00:46:33,212 --> 00:46:35,921 Hampton, I want you to meet Mrs. Dureneck. 1016 00:46:36,121 --> 00:46:37,129 What the devil's the matter, man? 1017 00:46:37,329 --> 00:46:38,087 Is it your back? 1018 00:46:38,287 --> 00:46:38,921 No. 1019 00:46:40,046 --> 00:46:40,879 You! 1020 00:46:42,712 --> 00:46:44,466 I say, do you two know each other? 1021 00:46:44,666 --> 00:46:46,631 I think it would be more accurate 1022 00:46:46,831 --> 00:46:49,338 To say that I know of madam, milord. 1023 00:46:49,538 --> 00:46:52,046 I well remember her as Daisy Daydream. 1024 00:46:52,246 --> 00:46:53,671 Daisy Daydream? 1025 00:46:53,871 --> 00:46:55,296 The Daisy Daydream? 1026 00:46:57,087 --> 00:46:58,512 Who used to do it at the gaiety? 1027 00:46:58,712 --> 00:47:00,216 And anywhere else you can think of. 1028 00:47:00,416 --> 00:47:01,921 Best all round lay in the chorus. 1029 00:47:02,121 --> 00:47:02,971 What did you say? 1030 00:47:03,171 --> 00:47:05,379 Those little roundelays you used to sing 1031 00:47:05,579 --> 00:47:06,429 with the chorus. 1032 00:47:06,629 --> 00:47:10,379 At the time, you enchanted me at the gallery. 1033 00:47:11,337 --> 00:47:13,012 If you will excuse me, milord. 1034 00:47:13,212 --> 00:47:16,379 Rogers, Polly, Vera, Maud, and Mimi, 1035 00:47:17,379 --> 00:47:20,212 If you would see to the other guests. 1036 00:47:20,412 --> 00:47:22,316 Yes, Mr. Hampton. 1037 00:47:22,516 --> 00:47:24,221 I must talk to you. 1038 00:47:24,421 --> 00:47:26,487 Ah, madam, if you will follow me, 1039 00:47:26,687 --> 00:47:28,754 I will show you to your room. 1040 00:47:44,087 --> 00:47:44,921 Oh! 1041 00:47:48,129 --> 00:47:50,362 After all we'd been through together 1042 00:47:50,562 --> 00:47:52,596 And after all we meant to each other. 1043 00:47:52,796 --> 00:47:57,462 How you could walk out on me on the eve of our wedding. 1044 00:47:57,662 --> 00:48:00,212 I don't know how you dare speak to me. 1045 00:48:00,412 --> 00:48:01,504 I'm not, you're speaking to me. 1046 00:48:01,704 --> 00:48:02,337 Oh! 1047 00:48:03,379 --> 00:48:07,404 I've never been so humiliated in my whole life 1048 00:48:07,604 --> 00:48:11,629 And in front of all the girls in the chorus. 1049 00:48:12,546 --> 00:48:15,004 I'd even made me own wedding dress. 1050 00:48:15,204 --> 00:48:17,087 Oh, how could you, Percy? 1051 00:48:18,504 --> 00:48:20,971 Ah, such happy memories. 1052 00:48:21,171 --> 00:48:23,712 They've kept me going all through these years. 1053 00:48:23,912 --> 00:48:24,346 Eh? 1054 00:48:24,546 --> 00:48:25,821 You didn't understand. 1055 00:48:26,021 --> 00:48:27,096 We were very young 1056 00:48:27,296 --> 00:48:30,004 But at least I came to my senses in time. 1057 00:48:30,204 --> 00:48:31,304 You what? 1058 00:48:31,504 --> 00:48:32,837 Dearest Daisy. 1059 00:48:33,962 --> 00:48:36,091 You were worthy of greater things. 1060 00:48:36,291 --> 00:48:38,221 I was just a struggling footman. 1061 00:48:38,421 --> 00:48:40,087 I couldn't let you throw yourself away on me, 1062 00:48:40,287 --> 00:48:41,637 I had to be strong. 1063 00:48:41,837 --> 00:48:44,796 I made the supreme sacrifice. 1064 00:48:44,996 --> 00:48:45,762 Percy! 1065 00:48:45,962 --> 00:48:47,629 I took the Queen's shilling and went off with Gordon 1066 00:48:47,829 --> 00:48:49,137 To fight the Dervishes. 1067 00:48:49,337 --> 00:48:52,504 Oh, I didn't know you'd gone to war. 1068 00:48:54,504 --> 00:48:55,637 Ah, yes. 1069 00:48:55,837 --> 00:48:56,887 A bloody experience 1070 00:48:57,087 --> 00:49:00,712 But it's better not to rake up old wounds. 1071 00:49:00,912 --> 00:49:01,962 Oh, oh Percy. 1072 00:49:04,462 --> 00:49:06,129 What are we going to do? 1073 00:49:06,329 --> 00:49:06,962 Nothing. 1074 00:49:07,921 --> 00:49:12,421 You may rely on my discretion at all times, madam. 1075 00:49:15,204 --> 00:49:15,837 Madam? 1076 00:49:17,087 --> 00:49:18,674 I've heard so much about America. 1077 00:49:18,874 --> 00:49:20,422 I hear everything's so big there. 1078 00:49:20,622 --> 00:49:22,171 Oh, you can say that again. 1079 00:49:22,371 --> 00:49:23,221 Take Niagara Falls. 1080 00:49:23,421 --> 00:49:25,446 Millions and millions of gallons of water 1081 00:49:25,646 --> 00:49:27,671 Run over that every minute of every day. 1082 00:49:27,871 --> 00:49:29,587 And I suppose all night too. 1083 00:49:29,787 --> 00:49:30,929 How extravagant. 1084 00:49:31,129 --> 00:49:32,762 Oh, there you both are. 1085 00:49:32,962 --> 00:49:34,799 I've taken Betsy upstairs. 1086 00:49:34,999 --> 00:49:36,837 That is a really beautiful daughter 1087 00:49:37,037 --> 00:49:37,971 you have there, Cockshute. 1088 00:49:38,171 --> 00:49:41,254 Yes, wonderful horsewoman, damn fine seat. 1089 00:49:41,454 --> 00:49:42,587 I had noticed. 1090 00:49:43,671 --> 00:49:46,091 Will you take a look at that view? 1091 00:49:46,291 --> 00:49:48,712 Why can't my lawns look like that? 1092 00:49:48,912 --> 00:49:49,795 You need good soil. 1093 00:49:49,995 --> 00:49:50,679 Got the best. 1094 00:49:50,879 --> 00:49:51,679 And good drainage. 1095 00:49:51,879 --> 00:49:53,462 The finest in the whole United States of America. 1096 00:49:53,662 --> 00:49:54,962 And the best Cumberland seed. 1097 00:49:55,162 --> 00:49:56,179 That I used. 1098 00:49:56,379 --> 00:49:59,212 Yes, then you've got to mow them for 600 years. 1099 00:49:59,412 --> 00:50:00,691 Oh, oh yeah. 1100 00:50:02,171 --> 00:50:04,346 Oh, I do like you people. 1101 00:50:04,546 --> 00:50:06,879 I can't tell you what a thrill it is to be here. 1102 00:50:07,079 --> 00:50:09,212 I feel I can relax for the first time 1103 00:50:09,412 --> 00:50:10,379 with people like me, 1104 00:50:10,579 --> 00:50:11,546 people of substance. 1105 00:50:11,746 --> 00:50:12,587 Substance? 1106 00:50:12,787 --> 00:50:13,429 Obviously. 1107 00:50:13,629 --> 00:50:15,258 Oh, you do not know the trouble we have been in 1108 00:50:15,458 --> 00:50:17,087 Since we've been in your little old country. 1109 00:50:17,287 --> 00:50:17,721 Really? 1110 00:50:17,921 --> 00:50:18,554 What trouble? 1111 00:50:18,754 --> 00:50:20,341 Oh, fortune hunters, scroungers, 1112 00:50:20,541 --> 00:50:22,193 every penniless good-for-nothing 1113 00:50:22,393 --> 00:50:24,046 Dangling after my Betsy Ann. 1114 00:50:24,246 --> 00:50:26,129 They don't have a hope. 1115 00:50:26,329 --> 00:50:26,929 They haven't? 1116 00:50:27,129 --> 00:50:29,546 Dear lady, Francis L. Dureneck 1117 00:50:29,746 --> 00:50:31,796 Was not born yesterday. 1118 00:50:31,996 --> 00:50:33,296 I can see that. 1119 00:50:33,496 --> 00:50:34,596 Have no fear, 1120 00:50:34,796 --> 00:50:37,629 I look after my little girl okay. 1121 00:50:37,829 --> 00:50:40,462 Ha ha. 1122 00:50:48,546 --> 00:50:49,862 Morning, Lady Kitty. 1123 00:50:50,062 --> 00:50:51,537 Morning, Rogers. 1124 00:50:51,737 --> 00:50:53,249 Come along, Snotty. 1125 00:50:53,449 --> 00:50:54,626 Come along, Snotty! 1126 00:50:56,004 --> 00:50:58,337 Lord, the man is impossible. 1127 00:51:03,546 --> 00:51:05,221 Regular tearaway here, sir. 1128 00:51:05,421 --> 00:51:06,966 Oh, that brute doesn't scare me. 1129 00:51:07,166 --> 00:51:08,712 It's just a bit early in the morning 1130 00:51:08,912 --> 00:51:10,512 For this sort of exercise. 1131 00:51:10,712 --> 00:51:13,174 Well, you know Lady Kitty's habit sir. 1132 00:51:13,374 --> 00:51:15,837 Has to be mounted by nine in the morning. 1133 00:51:16,037 --> 00:51:16,512 Really? 1134 00:51:16,712 --> 00:51:18,379 Side saddle, sir. 1135 00:51:18,579 --> 00:51:19,212 Oh. 1136 00:51:25,129 --> 00:51:26,962 I think you'd better give me a leg up. 1137 00:51:27,162 --> 00:51:27,796 Yeah. 1138 00:51:38,504 --> 00:51:40,004 Have we started? 1139 00:51:42,379 --> 00:51:43,429 Get off my land. 1140 00:51:43,629 --> 00:51:46,429 Next time you'll get both barrels. 1141 00:51:46,629 --> 00:51:49,754 I can't get it to come off, Mrs. Burgess. 1142 00:51:49,954 --> 00:51:50,387 The rust, 1143 00:51:50,587 --> 00:51:51,737 I can't get it off. 1144 00:51:51,937 --> 00:51:53,087 Oh, Lordship. 1145 00:51:54,837 --> 00:51:55,762 Watch it. 1146 00:51:55,962 --> 00:51:56,796 How many have you got? 1147 00:51:56,996 --> 00:51:57,429 Three. 1148 00:51:57,629 --> 00:51:58,837 Three, I'll have 'em. 1149 00:51:59,037 --> 00:51:59,754 One, two... 1150 00:52:08,374 --> 00:52:09,337 Go on, go on! 1151 00:52:10,171 --> 00:52:11,462 Go on, get out of it. 1152 00:52:11,662 --> 00:52:12,296 Get off. 1153 00:52:13,254 --> 00:52:14,087 Get up. 1154 00:52:24,171 --> 00:52:25,004 Cock pheasant, sir! 1155 00:52:25,204 --> 00:52:25,637 Where? 1156 00:52:27,083 --> 00:52:27,985 Good shot. 1157 00:52:28,185 --> 00:52:28,887 I know. 1158 00:52:29,087 --> 00:52:30,379 - And another. - Where? 1159 00:52:31,962 --> 00:52:32,924 They're fighting back. 1160 00:52:33,124 --> 00:52:34,087 Here, take my gun, sir. 1161 00:52:34,287 --> 00:52:34,721 Right. 1162 00:52:34,921 --> 00:52:35,696 There we are. 1163 00:52:35,896 --> 00:52:36,471 And another. 1164 00:52:36,671 --> 00:52:38,837 This one gave itself up. 1165 00:52:40,129 --> 00:52:41,254 Ah, well done Mellons. 1166 00:52:41,454 --> 00:52:41,887 Eh? 1167 00:52:42,087 --> 00:52:42,921 They're falling like melons. 1168 00:52:43,121 --> 00:52:44,254 Oh, follow me. 1169 00:53:09,837 --> 00:53:11,804 Such a lovely garden. 1170 00:53:12,004 --> 00:53:13,637 You know, I've travelled all over 1171 00:53:13,837 --> 00:53:18,004 And I always say there's nothing to beat an English garden. 1172 00:53:18,204 --> 00:53:19,679 Do you do a lot in it? 1173 00:53:19,879 --> 00:53:22,962 Oh, I try to keep my end up. 1174 00:53:23,162 --> 00:53:23,796 How wise. 1175 00:53:25,337 --> 00:53:27,133 I had a most interesting chat 1176 00:53:27,333 --> 00:53:28,929 With your husband last night. 1177 00:53:29,129 --> 00:53:32,212 I always find holding a conversation with Randy 1178 00:53:32,412 --> 00:53:35,191 Is really rather like trying to knit fog. 1179 00:53:35,391 --> 00:53:38,171 And Peregrine, such a nice young man. 1180 00:53:39,379 --> 00:53:40,637 Just the kind of boy 1181 00:53:40,837 --> 00:53:44,512 That I've always wanted Betsy Ann to marry. 1182 00:53:44,712 --> 00:53:48,254 The trouble with F.L. is that he thinks everybody 1183 00:53:48,454 --> 00:53:51,671 And all her beaus are after his fortunes. 1184 00:53:52,754 --> 00:53:55,671 He's well stacked, you know. 1185 00:53:55,871 --> 00:53:57,421 And money, too. 1186 00:53:57,621 --> 00:53:58,254 Oh, sorry. 1187 00:53:59,837 --> 00:54:01,137 Don't apologise. 1188 00:54:01,337 --> 00:54:04,129 I'm always telling him he's far too fat 1189 00:54:04,329 --> 00:54:06,108 And how about that stomach. 1190 00:54:06,308 --> 00:54:07,887 If that was on a woman, 1191 00:54:08,087 --> 00:54:09,879 You'd think she was pregnant. 1192 00:54:10,079 --> 00:54:11,712 It was and she is. 1193 00:54:12,962 --> 00:54:16,671 Just think, all these are your ancestors. 1194 00:54:16,871 --> 00:54:18,171 Yes, that's my grandfather. 1195 00:54:18,371 --> 00:54:19,671 He fought with Wellington. 1196 00:54:19,871 --> 00:54:20,554 Fancy! 1197 00:54:20,754 --> 00:54:22,212 That was the trouble with grandfather, 1198 00:54:22,412 --> 00:54:24,637 He couldn't get on with anyone. 1199 00:54:24,837 --> 00:54:27,212 I've never been in a place as old as this. 1200 00:54:27,412 --> 00:54:29,837 Are there any ghosts or things? 1201 00:54:30,037 --> 00:54:32,129 Oh yes, there's Lady Esmerelda. 1202 00:54:32,329 --> 00:54:34,421 Actually, this is where she haunts. 1203 00:54:34,621 --> 00:54:35,254 Here? 1204 00:54:36,171 --> 00:54:36,971 Oh, don't worry, 1205 00:54:37,171 --> 00:54:40,921 She only comes out at night in the full moon. 1206 00:54:41,121 --> 00:54:42,346 Do tell me about her. 1207 00:54:42,546 --> 00:54:43,596 Well, it's rather sad, really. 1208 00:54:43,796 --> 00:54:47,921 Her husband got back from the crusades and caught her 1209 00:54:48,121 --> 00:54:49,262 being unfaithful. 1210 00:54:49,462 --> 00:54:51,171 And he killed her in a jealous rage? 1211 00:54:51,371 --> 00:54:52,775 No, he locked her in the room 1212 00:54:52,975 --> 00:54:54,179 at the end of the corridor 1213 00:54:54,379 --> 00:54:56,254 And put chains round her ankles. 1214 00:54:56,454 --> 00:54:57,679 Goodness, how dreadful. 1215 00:54:57,879 --> 00:55:00,504 Well, he let her out at night once a month 1216 00:55:00,704 --> 00:55:02,754 to the nursery to see her little son 1217 00:55:02,954 --> 00:55:03,929 while he was sleeping. 1218 00:55:04,129 --> 00:55:07,171 Actually, they say you can hear her moans of grief 1219 00:55:07,371 --> 00:55:10,171 Echoing all through the house. 1220 00:55:10,371 --> 00:55:12,971 And that's at full moon? 1221 00:55:13,171 --> 00:55:16,296 Why, I believe there's a full moon tonight, Peregrine. 1222 00:55:16,496 --> 00:55:17,012 Is there? 1223 00:55:17,212 --> 00:55:19,462 I don't go in for that sort of thing myself. 1224 00:55:19,662 --> 00:55:20,929 Oh. 1225 00:55:21,129 --> 00:55:23,379 Should we go and find the mothers? 1226 00:55:23,579 --> 00:55:24,379 All right. 1227 00:55:25,587 --> 00:55:27,887 Lady Cockshute's very pretty. 1228 00:55:28,087 --> 00:55:30,754 I imagine lots of men find her attractive, 1229 00:55:30,954 --> 00:55:31,554 how about you? 1230 00:55:31,754 --> 00:55:35,671 I don't think they'd give me a second glance. 1231 00:55:51,921 --> 00:55:52,554 Oh, Monsieur Hampton, 1232 00:55:52,754 --> 00:55:54,154 you gave me the big fright. 1233 00:55:54,354 --> 00:55:55,554 I should think so, too. 1234 00:55:55,754 --> 00:55:57,796 And just what do you think you're up to? 1235 00:55:57,996 --> 00:55:59,262 I was only playing. 1236 00:55:59,462 --> 00:56:03,087 You must never play with the lady's baubles. 1237 00:56:03,287 --> 00:56:05,087 But you do, Monsieur Hampton. 1238 00:56:05,287 --> 00:56:07,087 That is beside the point. 1239 00:56:10,212 --> 00:56:11,879 You will have to punish me, yes? 1240 00:56:12,079 --> 00:56:12,804 Yes. 1241 00:56:13,004 --> 00:56:14,587 Are you going to be hard on me? 1242 00:56:14,787 --> 00:56:15,712 More than likely. 1243 00:56:15,912 --> 00:56:16,796 Come here. 1244 00:56:16,996 --> 00:56:17,629 Oh. 1245 00:56:19,129 --> 00:56:21,421 How now we play more games, yes? 1246 00:56:24,462 --> 00:56:26,504 Did your father spank you when you were a child? 1247 00:56:26,704 --> 00:56:30,379 Oh yes, many times, he'd love to do this. 1248 00:56:30,579 --> 00:56:32,012 I can understand it. 1249 00:56:32,212 --> 00:56:35,921 I always remember my father saying, "Spare the rod 1250 00:56:36,121 --> 00:56:38,221 "And spoil the fun." 1251 00:56:38,421 --> 00:56:40,846 There, now don't be naughty again 1252 00:56:41,046 --> 00:56:42,921 Or shall I have to repeat this performance. 1253 00:56:43,121 --> 00:56:43,596 Promise? 1254 00:56:43,796 --> 00:56:45,671 Get your clothes on, quickly. 1255 00:56:45,871 --> 00:56:46,346 Oh. 1256 00:56:46,546 --> 00:56:48,337 And you'd better take that thing off. 1257 00:57:10,879 --> 00:57:12,212 I can't see any birds. 1258 00:57:12,412 --> 00:57:13,637 One in there. 1259 00:57:13,837 --> 00:57:14,837 I'll get him on the rye. 1260 00:57:16,745 --> 00:57:18,254 Double barrel. 1261 00:57:24,921 --> 00:57:26,887 Now, Lady Cockshute, 1262 00:57:27,087 --> 00:57:29,596 Please leave everything to me. 1263 00:57:29,796 --> 00:57:32,679 Don't you worry about the little romance. 1264 00:57:32,879 --> 00:57:35,487 We can always get together and give him a show. 1265 00:57:35,687 --> 00:57:37,308 I'm sure that's exactly what Perry needs. 1266 00:57:37,508 --> 00:57:39,129 You'll never manage it 1267 00:57:39,329 --> 00:57:40,804 From that position, Bishop. 1268 00:57:41,004 --> 00:57:42,379 Well, I'm afraid I'm not very good 1269 00:57:42,579 --> 00:57:44,962 At this sort of thing, my dear. 1270 00:57:48,504 --> 00:57:50,591 Oh, no, no, Bishop, no. 1271 00:57:50,791 --> 00:57:52,879 It's like this, you come round here. 1272 00:57:53,079 --> 00:57:53,712 That's it. 1273 00:57:53,912 --> 00:57:54,346 Oh! 1274 00:57:54,546 --> 00:57:56,179 Bishop, it's too hard. 1275 00:57:56,379 --> 00:57:57,554 I found the correct opening 1276 00:57:57,754 --> 00:58:00,404 And then I lost control of the ball. 1277 00:58:00,604 --> 00:58:03,054 Look who's playing with the Bishop. 1278 00:58:03,254 --> 00:58:05,837 It's that young actress, Christabelle St. Clair. 1279 00:58:06,037 --> 00:58:06,671 Oh yes. 1280 00:58:07,629 --> 00:58:08,971 Pretty little thing. 1281 00:58:09,171 --> 00:58:12,254 Reminds me of myself when I was on the stage. 1282 00:58:12,454 --> 00:58:15,212 She's a big hit in that new musical. 1283 00:58:15,412 --> 00:58:18,171 She had an enormous hand at her opening. 1284 00:58:18,371 --> 00:58:19,096 Night? 1285 00:58:19,296 --> 00:58:20,296 Of course. 1286 00:58:25,212 --> 00:58:26,962 Oh look, there's Lady Bottomley. 1287 00:58:27,162 --> 00:58:27,879 Who's she with? 1288 00:58:28,079 --> 00:58:28,596 Some count. 1289 00:58:28,796 --> 00:58:32,546 Oh dear, did I hit your balls then, Bishop? 1290 00:58:33,837 --> 00:58:34,671 Oh... 1291 00:58:36,546 --> 00:58:37,179 Thought everyone, 1292 00:58:37,379 --> 00:58:40,629 You Count Von Schilling, sterling character. 1293 00:58:40,829 --> 00:58:42,025 Just like an Englishman, really. 1294 00:58:42,225 --> 00:58:43,221 I think that Lady Bottomley 1295 00:58:43,421 --> 00:58:46,171 Means that as a compliment, yeah? 1296 00:58:47,004 --> 00:58:48,921 Oh, Bishop, you are a one. 1297 00:58:49,121 --> 00:58:50,387 Oh, goodness me, 1298 00:58:50,587 --> 00:58:53,087 Have you lost it all together? 1299 00:58:55,474 --> 00:58:57,262 Oh bother me, 1300 00:58:57,462 --> 00:58:59,841 I've got a thorn in my finger. 1301 00:59:00,041 --> 00:59:02,421 Oh, that could be dangerous, 1302 00:59:02,621 --> 00:59:04,471 Come along with me. 1303 00:59:04,671 --> 00:59:06,429 Where are you two going? 1304 00:59:06,629 --> 00:59:08,175 I'm just going to take a thorn 1305 00:59:08,375 --> 00:59:10,214 Out of the Bishop's finger. 1306 00:59:10,414 --> 00:59:12,254 He really has a nasty prick. 1307 00:59:17,046 --> 00:59:18,096 A good day of sport, eh. 1308 00:59:18,296 --> 00:59:20,754 Bagged four birds and lost the dog. 1309 00:59:20,954 --> 00:59:21,596 Great. 1310 00:59:21,796 --> 00:59:23,587 Tell me, does your son ever go shooting with you? 1311 00:59:23,787 --> 00:59:25,887 Oh good lord, no, quite hopeless. 1312 00:59:26,087 --> 00:59:27,796 Tried a shot in the air once and missed. 1313 00:59:27,996 --> 00:59:28,837 Oh, what a shame. 1314 00:59:29,037 --> 00:59:29,679 Good air too, 1315 00:59:29,879 --> 00:59:30,679 makes you feel so healthy. 1316 00:59:30,879 --> 00:59:32,462 A few days down here will make a new man of you. 1317 00:59:32,662 --> 00:59:34,629 Yeah, and that'll make Daisy happy. 1318 00:59:34,829 --> 00:59:36,796 How is your wife? 1319 00:59:36,996 --> 00:59:38,233 Ah, better than nothing. 1320 00:59:38,433 --> 00:59:39,471 Oh, I see what you mean? 1321 00:59:39,671 --> 00:59:41,054 Oh, she's well, thank you for asking. 1322 00:59:41,254 --> 00:59:43,841 Oh I say, there is a plump little pigeon. 1323 00:59:44,041 --> 00:59:46,776 I wouldn't mind having a shot at that. 1324 00:59:46,976 --> 00:59:49,712 Oh, and she's wearing my favourite colour. 1325 00:59:49,912 --> 00:59:50,804 Thank you. 1326 00:59:51,004 --> 00:59:53,087 Here, game for a little bet? 1327 00:59:53,287 --> 00:59:53,971 Name it. 1328 00:59:54,171 --> 00:59:56,837 I bet I have them off her within 10 minutes. 1329 00:59:57,037 --> 00:59:58,837 Done, I'll lay a pony. 1330 01:00:03,421 --> 01:00:05,796 There we go now, oh. 1331 01:00:11,212 --> 01:00:12,754 Come on, Polly, come and get it, 1332 01:00:12,954 --> 01:00:14,462 Come on girl, jump, jump. 1333 01:00:14,662 --> 01:00:15,971 Yes, you're a big girl. 1334 01:00:16,171 --> 01:00:18,754 You can fetch it, go on, Polly. 1335 01:00:25,212 --> 01:00:27,462 A fair win, don't you agree? 1336 01:00:27,662 --> 01:00:28,096 Your bird, sir. 1337 01:00:28,296 --> 01:00:30,512 Ha ha, gee, thanks. 1338 01:00:30,712 --> 01:00:31,924 I'm just going to amuse meself 1339 01:00:32,124 --> 01:00:33,337 With a little bit of chicken. 1340 01:00:33,537 --> 01:00:34,504 Join us later? 1341 01:00:35,921 --> 01:00:39,087 Look out, Polly, here comes Francis. 1342 01:00:43,796 --> 01:00:45,429 Five pound notes, Polly. 1343 01:00:45,629 --> 01:00:48,046 Would you like to play a little paper chase game? 1344 01:00:48,246 --> 01:00:50,254 Oh, I would, yes, Mr Dureneck. 1345 01:00:50,454 --> 01:00:51,554 You got it. 1346 01:00:51,754 --> 01:00:54,337 We'll hide one there, one there 1347 01:00:56,046 --> 01:00:59,379 One there, one, no, two tucked in there. 1348 01:01:02,004 --> 01:01:02,837 One here. 1349 01:01:04,004 --> 01:01:04,837 One here 1350 01:01:06,712 --> 01:01:09,504 And starting taking them, Polly. 1351 01:01:09,704 --> 01:01:10,512 That's it. 1352 01:01:25,129 --> 01:01:26,712 Oh, Mr. Dureneck. 1353 01:02:17,212 --> 01:02:20,212 Is that another pond or rising damp? 1354 01:02:58,129 --> 01:02:59,837 Here, if that Mr. Dureneck makes a grab for you, 1355 01:03:00,037 --> 01:03:00,796 just watch it. 1356 01:03:00,996 --> 01:03:01,429 Why? 1357 01:03:01,629 --> 01:03:02,987 He's got more hands than an octopus. 1358 01:03:03,187 --> 01:03:04,346 What have you been up to, then? 1359 01:03:04,546 --> 01:03:06,254 Bit of hanky panky with the Yankee. 1360 01:03:06,454 --> 01:03:08,171 Oh, you naughty girl. 1361 01:03:10,004 --> 01:03:11,671 Haven't seen much you today, my dear. 1362 01:03:11,871 --> 01:03:13,471 We were very busy, milord. 1363 01:03:13,671 --> 01:03:15,671 Yes, I know, how about later? 1364 01:03:15,871 --> 01:03:16,846 Yes, if you so wish. 1365 01:03:17,046 --> 01:03:17,762 Yes, I'll come to your room 1366 01:03:17,962 --> 01:03:19,504 when the others have gone to bed. 1367 01:03:19,704 --> 01:03:20,587 Two o'clock, nice? 1368 01:03:20,787 --> 01:03:21,421 Yes. 1369 01:03:23,004 --> 01:03:24,425 Oh, Bishop, 1370 01:03:24,625 --> 01:03:25,923 is it still throbbing, 1371 01:03:26,123 --> 01:03:27,421 shall I kiss it better? 1372 01:03:27,621 --> 01:03:28,504 Oh, oh, oh, 1373 01:03:31,546 --> 01:03:35,212 You really are a very clever little actress. 1374 01:03:36,129 --> 01:03:37,137 Better, yes? 1375 01:03:37,337 --> 01:03:39,004 Considerably, yes. 1376 01:03:46,837 --> 01:03:49,296 Oh there's gold in them thar hills ma'am 1377 01:03:49,496 --> 01:03:51,004 And I have the prospective spirit. 1378 01:03:51,204 --> 01:03:52,512 Is two o'clock in the morning 1379 01:03:52,712 --> 01:03:54,487 A good time for that sort of thing, F.L.? 1380 01:03:54,687 --> 01:03:56,462 Some of the best shafts have been sunk 1381 01:03:56,662 --> 01:03:57,971 Just at that moment, ma'am. 1382 01:03:58,171 --> 01:04:01,837 Then come to my room and stake your claim. 1383 01:04:03,629 --> 01:04:04,966 That's two o'clock fixed. 1384 01:04:05,166 --> 01:04:06,504 Now, anyone for 10-ish? 1385 01:04:06,704 --> 01:04:07,679 Ma'am! 1386 01:04:07,879 --> 01:04:09,754 I challenge you to a dance. 1387 01:04:09,954 --> 01:04:10,671 Accepted. 1388 01:04:12,837 --> 01:04:14,671 Do you want a drink? 1389 01:04:17,004 --> 01:04:19,254 He's more canned than I am. 1390 01:04:21,837 --> 01:04:22,471 So sad 1391 01:04:22,671 --> 01:04:25,796 that one meets so few Germans with titles nowadays, 1392 01:04:25,996 --> 01:04:27,096 Count Von Schilling. 1393 01:04:27,296 --> 01:04:30,712 Yeah, they are disappearing one by one. 1394 01:04:32,879 --> 01:04:34,712 Oh, what fun, Urigs! 1395 01:04:39,129 --> 01:04:42,046 I can't believe it, so young, so beautiful. 1396 01:04:42,246 --> 01:04:43,608 And you, a real Duchess. 1397 01:04:43,808 --> 01:04:44,971 Well, I did marry Freddie, 1398 01:04:45,171 --> 01:04:48,671 One of the oldest dukes I could find. 1399 01:04:48,871 --> 01:04:50,587 That can keep you very busy. 1400 01:04:50,787 --> 01:04:51,221 Why don't you and I 1401 01:04:51,421 --> 01:04:54,171 Go for a little walk in the garden, Duchess. 1402 01:04:54,371 --> 01:04:57,346 You should say, "Your Grace." 1403 01:04:57,546 --> 01:05:00,462 For what we are about to receive. 1404 01:05:02,421 --> 01:05:03,554 Kitty, dear, 1405 01:05:03,754 --> 01:05:06,921 Who is that nice young man you were dancing with just now? 1406 01:05:07,121 --> 01:05:08,650 Sir William Bag. 1407 01:05:08,850 --> 01:05:10,179 Oh, is he a Bart? 1408 01:05:10,379 --> 01:05:13,296 He was a Bart, a few minutes ago. 1409 01:05:15,046 --> 01:05:19,462 How'd you like to sink your little teeth into my leg? 1410 01:05:24,337 --> 01:05:26,671 Mm, this deviled crab's delicious. 1411 01:05:26,871 --> 01:05:27,637 I really can't resist it 1412 01:05:27,837 --> 01:05:28,820 although I know I shall pay for it later. 1413 01:05:29,020 --> 01:05:30,349 Although I know I shall pay for it later. 1414 01:05:30,549 --> 01:05:31,879 The shellfish disagrees with you, Bishop? 1415 01:05:32,079 --> 01:05:33,129 I'm afraid so, yes. 1416 01:05:33,329 --> 01:05:34,096 Me too. 1417 01:05:34,296 --> 01:05:35,654 I'm having the chicken. 1418 01:05:35,854 --> 01:05:37,012 Oh, really? 1419 01:05:37,212 --> 01:05:39,212 I just love the parson's nose. 1420 01:05:45,171 --> 01:05:46,137 Hi there, Bish'. 1421 01:05:46,337 --> 01:05:47,012 Gotta hand it to Randy, 1422 01:05:47,212 --> 01:05:48,921 He's certainly put on a swell party. 1423 01:05:49,121 --> 01:05:50,096 Yes, he's a grand chap. 1424 01:05:50,296 --> 01:05:52,379 I've known him for ages, actually. 1425 01:05:52,579 --> 01:05:54,879 He used to be my fag at Eton. 1426 01:05:55,079 --> 01:05:56,295 Is that so? 1427 01:05:56,495 --> 01:05:57,512 Your fag? 1428 01:05:57,712 --> 01:05:58,924 I do admire the British, 1429 01:05:59,124 --> 01:06:00,337 They're so outspoken. 1430 01:06:02,212 --> 01:06:04,383 I'm not very good at parties. 1431 01:06:04,583 --> 01:06:06,754 I get shy with so many people. 1432 01:06:06,954 --> 01:06:08,054 Me too. 1433 01:06:08,254 --> 01:06:10,587 You know what I'd really like to do? 1434 01:06:10,787 --> 01:06:11,221 What? 1435 01:06:11,421 --> 01:06:13,796 Show you my laboratory. 1436 01:06:13,996 --> 01:06:14,846 Well? 1437 01:06:15,046 --> 01:06:17,421 I've had to lock it up for the weekend. 1438 01:06:17,621 --> 01:06:19,296 Pater said it would bore you. 1439 01:06:19,496 --> 01:06:20,775 Oh, but it wouldn't. 1440 01:06:20,975 --> 01:06:22,054 I'd love to see it. 1441 01:06:22,254 --> 01:06:24,445 Well, perhaps we could. 1442 01:06:24,645 --> 01:06:26,870 They'd get very angry. 1443 01:06:27,070 --> 01:06:29,296 Do we have to tell them? 1444 01:06:29,496 --> 01:06:31,012 I suppose not. 1445 01:06:31,212 --> 01:06:33,171 Look, after everyone's gone to bed, 1446 01:06:33,371 --> 01:06:33,846 meet me in the hall 1447 01:06:34,046 --> 01:06:36,258 And I'll take you down to the dungeon. 1448 01:06:36,458 --> 01:06:38,671 It should be all clear about two o'clock. 1449 01:06:38,871 --> 01:06:40,512 What an adventure. 1450 01:06:40,712 --> 01:06:41,671 I'll pretend I got a headache 1451 01:06:41,871 --> 01:06:43,337 And go to bed early. 1452 01:06:45,504 --> 01:06:46,337 Right. 1453 01:06:52,629 --> 01:06:54,091 I beg pardon, miss. 1454 01:06:54,291 --> 01:06:55,554 Sorry, my fault. 1455 01:06:55,754 --> 01:06:57,754 I thought perhaps a little refreshment. 1456 01:06:57,954 --> 01:06:58,387 Oh no, no thank you, 1457 01:06:58,587 --> 01:07:00,341 I don't want any, really. 1458 01:07:00,541 --> 01:07:02,296 I don't feel very well. 1459 01:07:13,879 --> 01:07:16,546 You didn't upset the young lady, your Lordship? 1460 01:07:16,746 --> 01:07:17,846 Of course not. 1461 01:07:18,046 --> 01:07:21,171 Then you will be seeing her a little later on, perhaps? 1462 01:07:21,371 --> 01:07:23,304 No, definitely not. 1463 01:07:23,504 --> 01:07:26,004 You heard what she said, she's going to her room. 1464 01:07:26,204 --> 01:07:29,587 I certainly will not see her again tonight. 1465 01:07:43,379 --> 01:07:46,462 You do realise I'm the only groom here? 1466 01:07:46,662 --> 01:07:48,524 I mean, you are an honoured guest. 1467 01:07:48,724 --> 01:07:50,387 I mean, I don't wanna forget me place. 1468 01:07:50,587 --> 01:07:54,379 If you do, you can always come up to mine. 1469 01:07:54,579 --> 01:07:55,679 Oh, very well, madam. 1470 01:07:55,879 --> 01:07:58,087 Just as long as you won't regret it. 1471 01:07:58,287 --> 01:07:59,762 I may hate myself after 1472 01:07:59,962 --> 01:08:04,462 But before and during, wowee! 1473 01:08:09,087 --> 01:08:11,129 Madam's glass needs filling. 1474 01:08:11,329 --> 01:08:12,879 And that's not all. 1475 01:08:18,712 --> 01:08:19,629 Spoilsport. 1476 01:08:20,671 --> 01:08:22,587 Carrying on with the groom, Daisy,. 1477 01:08:22,787 --> 01:08:24,012 It's too much. 1478 01:08:24,212 --> 01:08:26,754 Too much of a good thing is wonderful. 1479 01:08:26,954 --> 01:08:28,545 You should behave yourself. 1480 01:08:28,745 --> 01:08:30,337 Remember who you are now. 1481 01:08:31,712 --> 01:08:33,671 I want a serious word with you. 1482 01:08:33,871 --> 01:08:34,637 Oh? 1483 01:08:34,837 --> 01:08:35,679 Later. 1484 01:08:35,879 --> 01:08:37,962 Come to my room when everyone's gone to bed. 1485 01:08:38,162 --> 01:08:39,096 Oh, I see. 1486 01:08:39,296 --> 01:08:40,679 I mustn't carry on with the groom 1487 01:08:40,879 --> 01:08:44,796 But it's all right with the butler. 1488 01:08:44,996 --> 01:08:45,629 Okay. 1489 01:08:47,212 --> 01:08:48,721 Here's to you, F.L. 1490 01:08:48,921 --> 01:08:51,304 And to you, Cockshute. 1491 01:08:51,504 --> 01:08:54,346 You folks have been so kind to me. 1492 01:08:54,546 --> 01:08:58,796 I would like to apologise for the Boston Tea Party. 1493 01:09:07,546 --> 01:09:09,554 Ah, marry me, Kitty, 1494 01:09:09,754 --> 01:09:13,171 You'll have no more worries for the rest of your life. 1495 01:09:13,371 --> 01:09:14,554 I don't think it would work. 1496 01:09:14,754 --> 01:09:17,296 You know about nothing about handling big estates. 1497 01:09:17,496 --> 01:09:20,087 Ah, just let me to grips with it. 1498 01:09:22,879 --> 01:09:26,962 Ah, I think I'm developing an allergy to water. 1499 01:09:27,162 --> 01:09:28,629 I think this calls for a counsel of war. 1500 01:09:28,829 --> 01:09:29,304 I'll tell his Lordship. 1501 01:09:29,504 --> 01:09:30,712 Will you take Lady Kitty to the orangery? 1502 01:09:30,912 --> 01:09:31,962 Yes, come on. 1503 01:09:45,629 --> 01:09:47,341 I don't care what it means, 1504 01:09:47,541 --> 01:09:49,506 I can't stand him any longer. 1505 01:09:49,706 --> 01:09:51,671 I can't even bear to talk to him. 1506 01:09:51,871 --> 01:09:53,087 Don't blame you, my dear, 1507 01:09:53,287 --> 01:09:54,221 obnoxious blighter. 1508 01:09:54,421 --> 01:09:56,754 Oh but Kitty, you're our only chance. 1509 01:09:56,954 --> 01:09:58,096 Oh, disaster. 1510 01:09:58,296 --> 01:09:59,596 Don't despair, milord. 1511 01:09:59,796 --> 01:10:01,637 I still have one ace up my sleeve. 1512 01:10:01,837 --> 01:10:06,254 Now those diamonds that Mrs. Dureneck is wearing, 1513 01:10:06,454 --> 01:10:07,971 22 carat if I'm not mistaken. 1514 01:10:08,171 --> 01:10:10,796 You're not suggesting that we should, 1515 01:10:10,996 --> 01:10:11,846 well, are you? 1516 01:10:12,046 --> 01:10:14,129 With all these wealthy guests, little burglary 1517 01:10:14,329 --> 01:10:15,887 Might be just the thing. 1518 01:10:16,087 --> 01:10:18,629 Of course, milady, some of your jewels would have to go to. 1519 01:10:18,829 --> 01:10:20,221 But they're only copies. 1520 01:10:20,421 --> 01:10:23,254 Exactly, but it will divert suspicion. 1521 01:10:23,454 --> 01:10:25,212 Oh, Hampton, you're wonderful. 1522 01:10:25,412 --> 01:10:26,399 Damn clever. 1523 01:10:26,599 --> 01:10:27,387 Just one thing. 1524 01:10:27,587 --> 01:10:28,679 Yes, milord? 1525 01:10:28,879 --> 01:10:30,796 Never done a burglary before. 1526 01:10:30,996 --> 01:10:32,137 How do we go about it? 1527 01:10:32,337 --> 01:10:34,262 I think Rogers is our best bet. 1528 01:10:34,462 --> 01:10:36,546 He must go into Mrs. Dureneck's room 1529 01:10:36,746 --> 01:10:38,054 And pinch the jewels. 1530 01:10:38,254 --> 01:10:40,629 And then into me for mine? 1531 01:10:40,829 --> 01:10:41,262 Capital! 1532 01:10:41,462 --> 01:10:43,212 Well, that's all settled, then. 1533 01:10:43,412 --> 01:10:44,346 No, wait. 1534 01:10:44,546 --> 01:10:45,721 We must have a signal 1535 01:10:45,921 --> 01:10:47,796 So that we know when the deed is done. 1536 01:10:47,996 --> 01:10:49,587 Good idea, milady. 1537 01:10:49,787 --> 01:10:51,179 Timing is essential. 1538 01:10:51,379 --> 01:10:56,046 I suggest that Rogers steals the jewels before two o'clock. 1539 01:10:56,246 --> 01:10:57,137 Your job, Lady Kitty 1540 01:10:57,337 --> 01:10:59,379 is to see that he's out of your room 1541 01:10:59,579 --> 01:11:01,512 By a quarter to two. 1542 01:11:01,712 --> 01:11:03,466 That will give him 15 minutes 1543 01:11:03,666 --> 01:11:05,421 to steal Mrs. Dureneck's diamonds 1544 01:11:05,621 --> 01:11:07,179 And milady's trinkets. 1545 01:11:07,379 --> 01:11:11,046 Then, when we hear the grandfather clock striking two, 1546 01:11:11,246 --> 01:11:12,983 we will know that all is clear 1547 01:11:13,183 --> 01:11:14,921 And the deed has been done. 1548 01:11:27,712 --> 01:11:29,421 It's been lovely talking to you 1549 01:11:29,621 --> 01:11:30,879 about old times, Percy 1550 01:11:31,079 --> 01:11:32,212 but I better go. 1551 01:11:33,462 --> 01:11:34,471 It's early yet. 1552 01:11:34,671 --> 01:11:36,596 Oh, but I'm taking a risk as it is. 1553 01:11:36,796 --> 01:11:38,962 I mean, supposing Francis were to wake up 1554 01:11:39,162 --> 01:11:41,399 And wander into my room. 1555 01:11:41,599 --> 01:11:43,837 One for "Auld Lang Syne." 1556 01:11:45,254 --> 01:11:49,379 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 1557 01:11:51,296 --> 01:11:54,587 Ah, you know, you're still a very attractive woman, Daisy. 1558 01:11:54,787 --> 01:11:56,471 The years have treated you lightly. 1559 01:11:56,671 --> 01:11:59,712 Well, you haven't done so badly yourself, Perce. 1560 01:11:59,912 --> 01:12:00,971 Darling Daisy. 1561 01:12:01,171 --> 01:12:02,096 Ah, do you remember the days 1562 01:12:02,296 --> 01:12:04,379 when I used to call for you at the stage door 1563 01:12:04,579 --> 01:12:06,762 And walk you back through the park? 1564 01:12:06,962 --> 01:12:09,633 How we used to cuddle on the park bench? 1565 01:12:09,833 --> 01:12:12,256 It's more comfortable now though, ain't it? 1566 01:12:12,456 --> 01:12:15,005 Ah, but in those days when we were young, 1567 01:12:15,205 --> 01:12:17,754 Who cared about hard benches and cold nights? 1568 01:12:17,954 --> 01:12:20,179 We had each other, Daisy. 1569 01:12:20,379 --> 01:12:24,629 Talking about it all makes it seem just like yesterday. 1570 01:12:24,829 --> 01:12:27,046 Funny to think it's 19 years. 1571 01:12:28,546 --> 01:12:30,629 19 years, is it really? 1572 01:12:32,212 --> 01:12:33,362 19 year. 1573 01:12:33,562 --> 01:12:34,712 Must be. 1574 01:12:35,879 --> 01:12:39,046 Betsy Ann has a birthday coming up, I believe. 1575 01:12:39,246 --> 01:12:40,462 19, she tells me. 1576 01:12:45,129 --> 01:12:46,471 Percy! 1577 01:12:46,671 --> 01:12:49,337 Ah, so she is my daughter. 1578 01:12:49,537 --> 01:12:49,971 Oh! 1579 01:12:50,171 --> 01:12:51,012 And all these years, 1580 01:12:51,212 --> 01:12:53,171 You've been passing her off on old Dureneck. 1581 01:12:53,371 --> 01:12:54,629 Well what else could I do? 1582 01:12:54,829 --> 01:12:55,762 I mean, oh, oh! 1583 01:12:55,962 --> 01:12:57,171 You wouldn't tell Francis, would you? 1584 01:12:57,371 --> 01:12:58,137 You couldn't. 1585 01:12:58,337 --> 01:13:00,596 Calm down, Daisy, calm down. 1586 01:13:00,796 --> 01:13:04,796 I only want what's best for the child. 1587 01:13:04,996 --> 01:13:05,629 Our child. 1588 01:13:08,504 --> 01:13:10,175 It's past quarter to two. 1589 01:13:10,375 --> 01:13:11,846 You've got work to do. 1590 01:13:12,046 --> 01:13:14,962 Oh, just five more minutes, milady. 1591 01:13:27,254 --> 01:13:30,029 You must concentrate on the job in hand. 1592 01:13:30,229 --> 01:13:32,454 There'll be plenty of time for that later. 1593 01:13:32,654 --> 01:13:34,879 You make it very difficult, your Ladyship. 1594 01:13:39,004 --> 01:13:40,862 Now don't forget the signal. 1595 01:13:41,062 --> 01:13:42,721 When the clock strikes two, 1596 01:13:42,921 --> 01:13:45,425 We all know you got the diamonds safely. 1597 01:13:45,625 --> 01:13:48,129 I'm hardly likely to forget that, milady. 1598 01:13:52,796 --> 01:13:54,879 I want you to know that we're very grateful 1599 01:13:55,079 --> 01:13:56,471 For what you're doing, Rogers. 1600 01:13:56,671 --> 01:13:58,587 I'll see that you are amply rewarded. 1601 01:13:58,787 --> 01:13:59,387 Oh thank you, milady. 1602 01:13:59,587 --> 01:14:02,046 I'll remember that when I'm hard up. 1603 01:14:02,246 --> 01:14:03,221 Whoa! 1604 01:14:03,421 --> 01:14:04,304 So will I. 1605 01:15:15,712 --> 01:15:17,174 Up, up, and away we come. 1606 01:15:17,374 --> 01:15:18,837 Don't you mean away we go? 1607 01:15:19,037 --> 01:15:19,671 Nein. 1608 01:16:43,212 --> 01:16:44,921 Come along, Daisy, it's getting late. 1609 01:16:45,121 --> 01:16:46,046 Time we were both in bed. 1610 01:16:46,246 --> 01:16:46,804 Oh! 1611 01:16:47,004 --> 01:16:48,758 Alone, you're tired and overwrought. 1612 01:16:48,958 --> 01:16:50,712 A good night's sleep will work wonders-- 1613 01:16:50,912 --> 01:16:51,921 - But-- - Good night. 1614 01:17:05,004 --> 01:17:06,445 Oh, God blimey. 1615 01:17:06,645 --> 01:17:07,887 I mean, goodness. 1616 01:17:08,087 --> 01:17:08,804 Yes, I'm terribly sorry. 1617 01:17:09,004 --> 01:17:10,471 I didn't know you were there. 1618 01:17:10,671 --> 01:17:13,012 Well, I had this ghastly dream, you see 1619 01:17:13,212 --> 01:17:16,671 And I woke up and I just didn't know where I was. 1620 01:17:16,871 --> 01:17:18,171 I must have been sleep walking. 1621 01:17:18,371 --> 01:17:19,471 I say, terrible experience. 1622 01:17:19,671 --> 01:17:21,462 Don't sleep too well myself, you know. 1623 01:17:21,662 --> 01:17:22,762 I quite understand. 1624 01:17:22,962 --> 01:17:24,445 Can I show you to your room? 1625 01:17:24,645 --> 01:17:26,129 Oh, thank you, your Earlship. 1626 01:17:29,587 --> 01:17:30,904 Good evening, Archie, 1627 01:17:31,104 --> 01:17:32,421 Nice night for a stroll? 1628 01:17:32,621 --> 01:17:33,754 Hello, old chap. 1629 01:17:33,954 --> 01:17:34,887 Good evening, madam. 1630 01:17:35,087 --> 01:17:37,921 Not on pleasure bent I fear. 1631 01:17:38,121 --> 01:17:38,754 No? 1632 01:17:39,879 --> 01:17:41,462 A slight stomach disorder. 1633 01:17:41,662 --> 01:17:42,096 It's my own fault. 1634 01:17:42,296 --> 01:17:45,837 I never could resist your cook's concoctions. 1635 01:17:46,037 --> 01:17:46,671 Excuse me. 1636 01:17:49,712 --> 01:17:50,762 By the way, Randolph, 1637 01:17:50,962 --> 01:17:53,796 You better get that clock of yours checked. 1638 01:17:53,996 --> 01:17:54,637 It stopped. 1639 01:17:54,837 --> 01:17:57,296 I've just managed to get it started again. 1640 01:17:57,496 --> 01:17:58,962 Thank you, Archie. 1641 01:18:04,962 --> 01:18:05,966 Never say die. 1642 01:18:06,166 --> 01:18:07,171 I didn't. 1643 01:18:08,629 --> 01:18:10,046 What lovely Plymouths. 1644 01:18:10,246 --> 01:18:10,679 Plymouths? 1645 01:18:10,879 --> 01:18:13,212 Rhyming slang, Plymouth Hoes, bosoms. 1646 01:18:13,412 --> 01:18:14,879 Oh, your Lordship. 1647 01:18:16,212 --> 01:18:18,379 Isn't it a little bit public out here? 1648 01:18:18,579 --> 01:18:20,171 Why don't we go into my room? 1649 01:18:20,371 --> 01:18:21,012 Oh God, no! 1650 01:18:21,212 --> 01:18:22,462 I didn't mean it like that, dear lady. 1651 01:18:22,662 --> 01:18:23,545 What did you mean? 1652 01:18:23,745 --> 01:18:24,429 Come into mine. 1653 01:18:24,629 --> 01:18:26,629 Much nicer, lovely view of the lake. 1654 01:18:26,829 --> 01:18:27,462 Ah. 1655 01:18:41,912 --> 01:18:42,546 Kitty. 1656 01:18:46,337 --> 01:18:49,629 Kitty, Kitty, Kitty, Kitty, Kitty! 1657 01:19:05,921 --> 01:19:07,321 Rogers, I've been waiting for you. 1658 01:19:07,521 --> 01:19:08,921 Oh, I'm sorry, your Ladyship. 1659 01:19:09,121 --> 01:19:10,212 Where are your jewels? 1660 01:19:10,412 --> 01:19:11,046 Guess. 1661 01:19:12,837 --> 01:19:16,087 Oh, that's the first place a thief would look. 1662 01:19:16,287 --> 01:19:17,337 Getting warmer. 1663 01:19:24,254 --> 01:19:26,337 Who's a clever boy, then? 1664 01:19:33,462 --> 01:19:34,346 Thank you, your Ladyship. 1665 01:19:34,546 --> 01:19:36,216 You better help me off with this clasp. 1666 01:19:36,416 --> 01:19:37,776 Oh, do hurry, your Ladyship. 1667 01:19:37,976 --> 01:19:39,577 It's like Epsom Racecourse out there 1668 01:19:39,777 --> 01:19:41,379 With everybody running up and down. 1669 01:19:43,629 --> 01:19:44,879 Kitty, Kitty? 1670 01:20:00,837 --> 01:20:04,179 Oh, Kitty, I can't go on like this. 1671 01:20:04,379 --> 01:20:07,671 Put me out of my misery, you tantalising creature. 1672 01:20:07,871 --> 01:20:09,337 Say you'll marry me. 1673 01:20:11,587 --> 01:20:12,820 Will ya? 1674 01:20:14,466 --> 01:20:16,426 Yes? 1675 01:20:18,123 --> 01:20:19,421 Beauty! 1676 01:20:31,587 --> 01:20:33,629 That's just how I feel. 1677 01:20:33,829 --> 01:20:34,962 Rat tat tat tat. 1678 01:20:37,129 --> 01:20:38,346 I've come for a night cap, my dear. 1679 01:20:38,546 --> 01:20:40,587 On second thoughts, for the performance I intend, 1680 01:20:40,787 --> 01:20:43,108 They should give me a knighthood. 1681 01:20:43,308 --> 01:20:45,629 Tell me, do you like playing around 1682 01:20:45,829 --> 01:20:47,546 Before or after making love? 1683 01:20:47,746 --> 01:20:48,554 Yes. 1684 01:21:12,004 --> 01:21:14,629 You're a genius, Perry, you really are. 1685 01:21:14,829 --> 01:21:16,296 I wouldn't go so far as that. 1686 01:21:16,496 --> 01:21:17,900 No, really. 1687 01:21:18,100 --> 01:21:19,304 It's brilliant. 1688 01:21:19,504 --> 01:21:21,754 Papa would be really fascinated by all this. 1689 01:21:21,954 --> 01:21:23,679 He's mad about gadgets. 1690 01:21:23,879 --> 01:21:25,675 May I bring him down here tomorrow? 1691 01:21:25,875 --> 01:21:27,671 Well, if you think he'd like it. 1692 01:21:27,871 --> 01:21:29,379 Oh, yes he would. 1693 01:21:29,579 --> 01:21:30,887 Papa's always... 1694 01:21:31,087 --> 01:21:33,429 Oh my goodness, papa! 1695 01:21:33,629 --> 01:21:37,004 Listen, thank you very much for showing me your secret 1696 01:21:37,204 --> 01:21:40,587 But I think I'd better be going now. 1697 01:21:40,787 --> 01:21:41,221 Thank you. 1698 01:21:41,421 --> 01:21:43,504 I've never met anyone like you before. 1699 01:21:43,704 --> 01:21:45,295 So understanding, so-- 1700 01:21:45,495 --> 01:21:47,087 - Yes? - Wonderful. 1701 01:21:47,287 --> 01:21:48,554 Oh. 1702 01:21:48,754 --> 01:21:49,587 Goodnight. 1703 01:22:04,379 --> 01:22:05,379 Esmerelda. 1704 01:22:09,921 --> 01:22:13,171 Sounds as if the guests are enjoying themselves. 1705 01:22:13,371 --> 01:22:14,137 I say, have I hurt you? 1706 01:22:14,337 --> 01:22:15,674 Don't kid yourself, Randy, 1707 01:22:15,874 --> 01:22:17,212 it's not me screaming. 1708 01:22:17,412 --> 01:22:19,004 Me either. 1709 01:22:19,204 --> 01:22:20,387 Oh. 1710 01:22:20,587 --> 01:22:21,421 My wife! 1711 01:22:26,379 --> 01:22:27,346 Goodnight my dear. 1712 01:22:27,546 --> 01:22:29,629 See you later, with luck. 1713 01:22:30,587 --> 01:22:32,171 Hey, what the hell? 1714 01:22:33,087 --> 01:22:34,254 What are you doing in there? 1715 01:22:48,504 --> 01:22:50,421 Isn't that your girl lying there? 1716 01:22:50,621 --> 01:22:52,512 Daisy, follow the chain. 1717 01:22:52,712 --> 01:22:56,129 Do something F.L., do something. 1718 01:22:56,329 --> 01:22:58,545 Oh, what the hell's going on? 1719 01:22:58,745 --> 01:23:00,762 I've done nothing, nothing. 1720 01:23:00,962 --> 01:23:02,179 That's a bit strong, isn't it? 1721 01:23:02,379 --> 01:23:03,796 I know every Bishop has to have his sea 1722 01:23:03,996 --> 01:23:05,004 but this is going too far. 1723 01:23:05,837 --> 01:23:07,837 And after all, the girl is a guest in me house, you know. 1724 01:23:08,037 --> 01:23:08,637 Yes, yes, but you surely-- 1725 01:23:08,837 --> 01:23:10,570 Ah, you've gone too far this time. 1726 01:23:10,770 --> 01:23:12,504 You surely can't think that I, 1727 01:23:12,704 --> 01:23:14,920 Oh, the poor young lady. 1728 01:23:15,120 --> 01:23:17,337 Oh, my dear young lady. 1729 01:23:17,537 --> 01:23:18,596 Are you all right? 1730 01:23:18,796 --> 01:23:20,754 Oh dear, I'm so very sorry. 1731 01:23:24,962 --> 01:23:26,221 Kitty, what's that? 1732 01:23:26,421 --> 01:23:28,837 What's that strange ghoulies? 1733 01:23:30,337 --> 01:23:31,346 Perry? 1734 01:23:31,546 --> 01:23:33,762 Thief, murder, rape! 1735 01:23:33,962 --> 01:23:36,296 Can you make your mind up? 1736 01:23:39,621 --> 01:23:40,379 Who's screaming? 1737 01:23:40,579 --> 01:23:41,721 Rape? 1738 01:23:41,921 --> 01:23:43,887 I insist on rape. 1739 01:23:44,087 --> 01:23:46,337 No way, not on your nelly. 1740 01:23:47,837 --> 01:23:50,754 You better get out, get out the back way. 1741 01:23:50,954 --> 01:23:52,900 Right you are, milady. 1742 01:23:53,100 --> 01:23:54,846 Rape, rape I say. 1743 01:23:55,046 --> 01:23:57,962 Thief, murder, rape, murder, thief. 1744 01:23:59,796 --> 01:24:01,429 My dear lady I-- 1745 01:24:01,629 --> 01:24:03,379 There's a thief in my room. 1746 01:24:03,579 --> 01:24:04,012 Hello again. 1747 01:24:04,212 --> 01:24:05,596 Oh lord, what a fracas. 1748 01:24:05,796 --> 01:24:07,962 Send for the police immediately. 1749 01:24:08,162 --> 01:24:08,596 A thief? 1750 01:24:08,796 --> 01:24:10,462 What on earth would a thief want here? 1751 01:24:10,662 --> 01:24:12,316 Jewels, Randy, don't be silly. 1752 01:24:12,516 --> 01:24:13,847 Perhaps it would be a good idea 1753 01:24:14,047 --> 01:24:15,321 if everyone checked their rooms 1754 01:24:15,521 --> 01:24:16,850 to see if anything is missing. 1755 01:24:17,050 --> 01:24:18,379 What a good idea, Hampton. 1756 01:24:18,579 --> 01:24:19,212 Come on, Daisy. 1757 01:24:19,412 --> 01:24:20,012 Yes. 1758 01:24:20,212 --> 01:24:22,296 Tried to wrench the rings off me finger, 1759 01:24:22,496 --> 01:24:24,304 Woke me up he was so violent. 1760 01:24:24,504 --> 01:24:27,050 Rogers must have taken leave of his senses. 1761 01:24:27,250 --> 01:24:29,796 Lady Bottomley, if I may search your room. 1762 01:24:29,996 --> 01:24:32,796 Oh, no need, knocked him out cold. 1763 01:24:37,629 --> 01:24:40,462 He can't have escaped, must be here somewhere. 1764 01:24:40,662 --> 01:24:41,879 Close the window. 1765 01:24:44,546 --> 01:24:46,050 My diamonds are missing! 1766 01:24:46,250 --> 01:24:47,554 And my rings, too. 1767 01:24:47,754 --> 01:24:50,671 Good gracious, excuse me, milady. 1768 01:24:53,754 --> 01:24:54,679 With your Lordship's permission, 1769 01:24:54,879 --> 01:24:56,296 I think we should send for the constable. 1770 01:24:59,329 --> 01:24:59,762 I mean, 1771 01:24:59,962 --> 01:25:01,112 we can't have you bashing the Bishop, my dear. 1772 01:25:01,312 --> 01:25:02,262 Perhaps you should go to bed. 1773 01:25:02,462 --> 01:25:03,421 Oh no, I couldn't possibly sleep, 1774 01:25:03,621 --> 01:25:04,346 not after all that. 1775 01:25:04,546 --> 01:25:06,404 Come on, Perry let's show papa your new invention. 1776 01:25:06,604 --> 01:25:08,462 May I suggest that we all go downstairs-- 1777 01:25:10,462 --> 01:25:15,129 There's a good idea, Hampton. 1778 01:25:23,462 --> 01:25:25,629 I think it's much better if F.L. goes down 1779 01:25:25,829 --> 01:25:27,504 To see Perry's invention alone. 1780 01:25:27,704 --> 01:25:29,262 The dungeon is so cold. 1781 01:25:29,462 --> 01:25:31,296 Just don't distress yourself. 1782 01:25:31,496 --> 01:25:32,512 Oh, let's have a drink. 1783 01:25:32,712 --> 01:25:34,904 Yes, I could use a good stiff one. 1784 01:25:35,104 --> 01:25:37,296 I think I can provide that, madam. 1785 01:25:49,337 --> 01:25:51,070 Oh, well done, my boy. 1786 01:25:51,270 --> 01:25:52,804 Make it eh, the bed? 1787 01:25:53,004 --> 01:25:53,929 Well don't let me disturb you, 1788 01:25:54,129 --> 01:25:55,754 You deserve a rest after your hard labours. 1789 01:25:55,954 --> 01:25:57,262 Oh, very well milord. 1790 01:25:57,462 --> 01:25:59,004 As matter of fact, I was looking for you. 1791 01:25:59,204 --> 01:25:59,637 Really? 1792 01:25:59,837 --> 01:26:01,754 Yes, to deliver this. 1793 01:26:03,837 --> 01:26:05,296 I say, well done my boy, well done. 1794 01:26:05,496 --> 01:26:06,346 Oh, thank you, sir. 1795 01:26:06,546 --> 01:26:08,129 Better give this to Hampton straightaway. 1796 01:26:08,329 --> 01:26:09,587 He was wondering where you were. 1797 01:26:09,787 --> 01:26:10,221 Was he? 1798 01:26:10,421 --> 01:26:12,379 Yes, thought you'd gone down, actually. 1799 01:26:12,579 --> 01:26:13,525 I was just about to. 1800 01:26:13,725 --> 01:26:14,471 Excellent, excellent, 1801 01:26:14,671 --> 01:26:16,671 Well let's go and find Hampton, then. 1802 01:26:20,837 --> 01:26:23,796 You've done a darn good job there, Rogers. 1803 01:26:23,996 --> 01:26:24,887 Come along. 1804 01:26:25,087 --> 01:26:27,549 Oh,. 1805 01:26:27,749 --> 01:26:29,672 Yes, very clever my boy, very clever 1806 01:26:29,872 --> 01:26:31,734 But I don't know what to make of it. 1807 01:26:31,934 --> 01:26:33,796 Well, I thought of covers for plants. 1808 01:26:33,996 --> 01:26:34,512 Mater has such trouble. 1809 01:26:34,712 --> 01:26:37,462 No, no, you must get something to grab the imagination. 1810 01:26:37,662 --> 01:26:38,796 Oh, you'll think of something, papa, 1811 01:26:38,996 --> 01:26:39,596 you always do. 1812 01:26:39,796 --> 01:26:41,304 Yeah, sorry to disappoint you, honey 1813 01:26:41,504 --> 01:26:44,546 but you see, I don't know what one can with this, this... 1814 01:26:58,629 --> 01:27:00,462 Let me out, let me out of here-- 1815 01:27:00,662 --> 01:27:02,629 Great suffering catfish. 1816 01:27:05,854 --> 01:27:07,462 Ah, found him. 1817 01:27:08,837 --> 01:27:12,754 Oh yes, I'd know that criminal face anywhere. 1818 01:27:12,954 --> 01:27:14,504 Oh, you Blaggard. 1819 01:27:17,379 --> 01:27:18,675 Why, it's Snotty. 1820 01:27:18,875 --> 01:27:19,971 Where's Rogers? 1821 01:27:20,171 --> 01:27:21,112 He's here with me. 1822 01:27:21,312 --> 01:27:22,054 He's got the jewels. 1823 01:27:22,254 --> 01:27:25,171 Let me get at him, you rapist. 1824 01:27:25,371 --> 01:27:25,804 I'll have ya. 1825 01:27:26,004 --> 01:27:27,587 Not here, milord. 1826 01:27:28,421 --> 01:27:30,050 Take that and that. 1827 01:27:30,250 --> 01:27:31,879 Great this stuff, I didn't realise 1828 01:27:32,079 --> 01:27:33,420 it would stretch that far. 1829 01:27:33,620 --> 01:27:34,962 Oh, there's no limit. 1830 01:27:35,162 --> 01:27:36,221 Strong, too. 1831 01:27:36,421 --> 01:27:37,471 You can't escape. 1832 01:27:37,671 --> 01:27:40,546 Yes, this rubber can take any amount of pressure. 1833 01:27:40,746 --> 01:27:41,721 Interesting. 1834 01:27:41,921 --> 01:27:44,171 Wet inside yet dry outside. 1835 01:27:45,212 --> 01:27:46,379 Let me get at you. 1836 01:27:46,579 --> 01:27:47,221 Sit still. 1837 01:27:47,421 --> 01:27:49,012 Stop that! 1838 01:27:49,212 --> 01:27:50,445 You can feel through it, too. 1839 01:27:50,645 --> 01:27:52,453 Of course, it's so thin, 1840 01:27:52,653 --> 01:27:54,462 You can hardly notice it. 1841 01:27:54,662 --> 01:27:55,296 Great. 1842 01:27:57,046 --> 01:27:57,971 Great! 1843 01:27:58,171 --> 01:27:59,629 You filthy beast. 1844 01:27:59,829 --> 01:28:01,295 I'll have you. 1845 01:28:01,495 --> 01:28:02,762 I've got it. 1846 01:28:02,962 --> 01:28:05,054 We are gonna make our fortune. 1847 01:28:05,254 --> 01:28:08,629 Dureneck, our name is going to be on everybody's lips. 1848 01:28:08,829 --> 01:28:11,421 My boy, you and I have a lot to talk about. 1849 01:28:11,621 --> 01:28:13,296 Oh, papa! 1850 01:28:17,046 --> 01:28:19,096 Perry, oh, lovely. 1851 01:28:19,296 --> 01:28:20,846 Okay, what's the deal? 1852 01:28:21,046 --> 01:28:22,962 Well, I haven't really thought about it yet. 1853 01:28:23,162 --> 01:28:25,054 His young Lordship is too modest. 1854 01:28:25,254 --> 01:28:27,171 We have given a certain amount of consideration 1855 01:28:27,371 --> 01:28:28,671 to the subject, haven't we, milord? 1856 01:28:28,871 --> 01:28:29,554 Anything you say, Hampton. 1857 01:28:29,754 --> 01:28:31,379 Shall we say 100,000 pounds down 1858 01:28:31,579 --> 01:28:33,337 And 50% of the profits? 1859 01:28:33,537 --> 01:28:33,971 I say, Hampton, 1860 01:28:34,171 --> 01:28:34,971 do you think we can afford-- 1861 01:28:35,171 --> 01:28:37,421 Done, and none of your putting up the prices, 1862 01:28:37,621 --> 01:28:38,837 a deal is a deal. 1863 01:28:39,879 --> 01:28:42,629 Ah, how does it feel to be a rich man? 1864 01:28:42,829 --> 01:28:44,670 I don't really know yet. 1865 01:28:44,870 --> 01:28:46,512 A boy after my own heart, 1866 01:28:46,712 --> 01:28:48,179 You're going to be a self-made man. 1867 01:28:48,379 --> 01:28:51,679 I too am a self-made man, so was my father. 1868 01:28:51,879 --> 01:28:55,171 When he started, he started with just his bare hands. 1869 01:28:55,371 --> 01:28:57,837 And three or 400 slaves. 1870 01:28:58,037 --> 01:28:58,929 Evening all. 1871 01:28:59,129 --> 01:29:00,921 Ah, good evenin', young Harbottle. 1872 01:29:01,121 --> 01:29:02,971 Come in. - Evenin', milord. 1873 01:29:03,171 --> 01:29:05,087 Having a spot of bother, I understand? 1874 01:29:05,287 --> 01:29:05,887 We've had a robbery 1875 01:29:06,087 --> 01:29:08,587 And we believe we may have apprehended the thief. 1876 01:29:08,787 --> 01:29:10,837 Ah, guilt written all over his face. 1877 01:29:11,037 --> 01:29:12,171 And what might your name be? 1878 01:29:12,371 --> 01:29:13,554 Balderdash! 1879 01:29:13,754 --> 01:29:16,337 Use an alias, are we, Mr. Shuttleworth? 1880 01:29:16,537 --> 01:29:17,887 You can't fool me. 1881 01:29:18,087 --> 01:29:20,362 I'm looking for his weapon. 1882 01:29:20,562 --> 01:29:22,837 We knew you'd want to search him straightaway 1883 01:29:23,037 --> 01:29:23,929 so we kept him here. 1884 01:29:24,129 --> 01:29:27,129 Very wise, Mr. Hampton, very wise. 1885 01:29:28,421 --> 01:29:29,929 He hasn't got one. 1886 01:29:30,129 --> 01:29:31,966 Yes, always suspected that, Hampton. 1887 01:29:32,166 --> 01:29:34,004 Voice didn't break 'til he was 20. 1888 01:29:34,204 --> 01:29:35,637 I remember, milord, yeah. 1889 01:29:35,837 --> 01:29:38,587 Come on, Lady Bottomley, if you please, madam. 1890 01:29:38,787 --> 01:29:40,796 Now, upstairs, Mr. Shuttleworth. 1891 01:29:40,996 --> 01:29:42,796 Up you go sir, up you go. 1892 01:29:42,996 --> 01:29:44,796 Come on, sir, up, oh. 1893 01:29:45,837 --> 01:29:46,671 Madam. 1894 01:29:48,504 --> 01:29:50,796 You rapist, rape! 1895 01:29:50,996 --> 01:29:51,629 The jewels, the jewels! 1896 01:29:51,829 --> 01:29:52,471 Oh, the jewels. 1897 01:29:52,671 --> 01:29:53,512 Most appalling privations. 1898 01:29:53,712 --> 01:29:55,754 I'm just a simple lad come up from Down Under. 1899 01:29:55,954 --> 01:29:56,587 Ah, hello? 1900 01:29:58,546 --> 01:29:59,512 Caught red-handed. 1901 01:29:59,712 --> 01:30:02,008 I didn't put them there, somebody else did. 1902 01:30:02,208 --> 01:30:03,922 Who on earth would do a thing like that? 1903 01:30:04,122 --> 01:30:05,525 The guy's trying to wriggle out of it. 1904 01:30:05,725 --> 01:30:06,929 You'd better come along with me, sir. 1905 01:30:07,129 --> 01:30:08,546 You'll have plenty of chance to make a statement 1906 01:30:08,746 --> 01:30:10,846 Down at the station. 1907 01:30:11,046 --> 01:30:13,046 That's right, there we go. 1908 01:30:13,246 --> 01:30:14,587 You'll regret this. 1909 01:30:14,787 --> 01:30:15,304 All of you. 1910 01:30:15,504 --> 01:30:17,879 That's enough, Balderdash, I mean Shuttleworth. 1911 01:30:18,079 --> 01:30:19,096 It's outrageous. 1912 01:30:19,296 --> 01:30:20,596 I'm at a loss for words. 1913 01:30:20,796 --> 01:30:22,904 To abuse my hospitality like this. 1914 01:30:23,104 --> 01:30:25,079 Go and never darken me doorstep again. 1915 01:30:25,279 --> 01:30:26,583 It won't be your doorstep much longer. 1916 01:30:26,783 --> 01:30:28,087 I'll have the lot of you out of here 1917 01:30:28,287 --> 01:30:29,212 by the end of the month. 1918 01:30:29,412 --> 01:30:30,971 I think not. 1919 01:30:31,171 --> 01:30:33,346 I shall send you my cheque tomorrow. 1920 01:30:33,546 --> 01:30:37,212 I insist on escorting him to his cell in person. 1921 01:30:37,412 --> 01:30:38,046 Come. 1922 01:30:40,296 --> 01:30:41,554 Help. 1923 01:30:41,754 --> 01:30:43,362 Pater, couldn't I send him the cheque? 1924 01:30:43,562 --> 01:30:45,171 That's the one I'm talking about, lad. 1925 01:30:45,371 --> 01:30:46,275 Peregrine, my boy, 1926 01:30:46,475 --> 01:30:47,179 I really like you. 1927 01:30:47,379 --> 01:30:50,296 Oh, if only Betsy Ann had been a boy, 1928 01:30:50,496 --> 01:30:52,262 You always wanted a son. 1929 01:30:52,462 --> 01:30:54,296 Perhaps he could have the next best thing. 1930 01:30:54,496 --> 01:30:55,608 What's that? 1931 01:30:55,808 --> 01:30:56,721 A son-in-law. 1932 01:30:56,921 --> 01:30:57,762 Yes, a son-in-law. 1933 01:30:57,962 --> 01:31:00,796 A son-in-law, oh Perry, darling. 1934 01:31:01,671 --> 01:31:05,296 I know we're all gonna get on just fine together. 1935 01:31:05,496 --> 01:31:08,462 Already I feel so much closer to you. 1936 01:31:08,662 --> 01:31:11,379 Oh thank you, mater-in-law. 1937 01:31:19,546 --> 01:31:21,629 Oh, Hampton, you're wonderful. 1938 01:31:21,829 --> 01:31:24,254 Always my pleasure to serve. 1939 01:31:24,454 --> 01:31:25,587 Hampton. 1940 01:31:30,121 --> 01:31:31,171 Good morning. 1941 01:31:32,879 --> 01:31:34,404 A beautiful day. 1942 01:31:34,604 --> 01:31:35,929 The sun's int' sky, 1943 01:31:36,129 --> 01:31:38,320 Lord Cockshute is in his bath 1944 01:31:38,520 --> 01:31:40,712 And all's well with the world. 1945 01:31:42,837 --> 01:31:44,171 Mm, breakfast. 1946 01:31:50,087 --> 01:31:53,004 I really feel like it this morning. 1947 01:31:57,212 --> 01:31:58,046 Percy. 1948 01:32:07,171 --> 01:32:11,254 ♪ Always my pleasure to serve my lady ♪ 1949 01:32:11,454 --> 01:32:15,921 ♪ Always my pleasure to serve ♪ 1950 01:32:16,121 --> 01:32:18,233 ♪ Your slightest wishes ♪ 1951 01:32:18,433 --> 01:32:20,346 ♪ My heart's desire ♪ 1952 01:32:20,546 --> 01:32:25,546 ♪ One word from you sets my soul on fire ♪ 1953 01:32:25,629 --> 01:32:30,029 ♪ Always my pleasure to serve my lady ♪ 1954 01:32:30,229 --> 01:32:34,829 ♪ My love for you will not swerve ♪ 1955 01:32:35,029 --> 01:32:39,629 ♪ For I only long to be by your side ♪ 1956 01:32:39,754 --> 01:32:44,754 ♪ From morning 'til eventide ♪ 1957 01:32:45,712 --> 01:32:47,887 ♪ Here I go, there I go, ♪ 1958 01:32:48,087 --> 01:32:52,796 ♪ One face I see smiling at me ♪ 1959 01:32:52,996 --> 01:32:54,512 ♪ Is it to be ♪ 1960 01:32:54,712 --> 01:32:57,462 ♪ Twirling round, twirling round ♪ 1961 01:32:57,662 --> 01:32:59,637 ♪ Haunting my brain ♪ 1962 01:32:59,837 --> 01:33:04,837 ♪ Tell me oh tell me it's not in vain ♪ 1963 01:33:05,337 --> 01:33:10,337 ♪ I lie awake and I dream of holding you ♪ 1964 01:33:11,129 --> 01:33:16,129 ♪ Night after night without sleeping ♪ 1965 01:33:16,296 --> 01:33:21,296 ♪ Say that you know what I feel in my heart ♪ 1966 01:33:21,337 --> 01:33:26,337 ♪ Here is enough for the keeping ♪ 1967 01:33:28,087 --> 01:33:32,962 ♪ Always my pleasure to serve my lady ♪ 1968 01:33:33,162 --> 01:33:37,554 ♪ My life is being with you ♪ 1969 01:33:37,754 --> 01:33:42,612 ♪ Travel the world and you'll find me there ♪ 1970 01:33:42,812 --> 01:33:47,671 ♪ No matter where if there's love to share ♪ 1971 01:33:48,087 --> 01:33:52,629 ♪ If you will give me your heart, my lady, ♪ 1972 01:33:52,829 --> 01:33:57,629 ♪ I'll strain each sinew and nerve ♪ 1973 01:33:57,712 --> 01:34:02,712 ♪ Morning and night just to send to you ♪ 1974 01:34:03,837 --> 01:34:07,671 ♪ Always my pleasure to serve ♪ 133398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.