All language subtitles for Ip.Man.3.2015.CHINESE.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,308 --> 00:01:59,766 {\an8}HỒNG KÔNG NĂM 1959 2 00:01:59,850 --> 00:02:02,017 {\an8}Con trai cả của Diệp Vấn học ở Phật Sơn. 3 00:02:02,142 --> 00:02:05,016 {\an8}Diệp Vấn sống ở Hồng Kông cùng vợ và con út. 4 00:02:05,100 --> 00:02:07,475 {\an8}Ông dạy Vịnh Xuân quyền và quảng bá võ thuật. 5 00:02:08,433 --> 00:02:10,850 TẦNG NĂM 6 00:02:18,642 --> 00:02:20,725 - Diệp sư phụ. - Xin chào. 7 00:02:22,225 --> 00:02:23,142 Sớm thế à? 8 00:02:24,183 --> 00:02:25,350 Diệp sư phụ, là tôi. 9 00:02:27,975 --> 00:02:29,142 Không nhận ra sao? 10 00:02:32,433 --> 00:02:35,392 Tiểu Long đây. Hồi nhỏ, tôi xin thầy dạy võ công. 11 00:02:36,142 --> 00:02:39,100 Thầy bảo: "Lớn lên hãy đến." Xin nhận tôi làm đệ tử. 12 00:02:42,225 --> 00:02:43,850 Sao tôi phải nhận cậu? 13 00:02:44,808 --> 00:02:46,975 Vì tôi sẽ là đệ tử giỏi nhất. 14 00:02:53,933 --> 00:02:54,933 Sao cậu chắc thế? 15 00:02:56,892 --> 00:02:57,850 Vì tôi rất nhanh. 16 00:03:08,683 --> 00:03:09,558 Nhanh cỡ nào? 17 00:03:29,808 --> 00:03:31,475 Chưa nhanh lắm đâu, cậu nhóc. 18 00:03:34,558 --> 00:03:35,600 Nhanh hơn được không? 19 00:04:17,392 --> 00:04:18,433 Không tệ. 20 00:04:19,433 --> 00:04:22,142 Cậu đá trúng nước hay nghĩ là mình đã làm thế? 21 00:04:55,142 --> 00:04:56,475 Cam thảo. 22 00:04:57,475 --> 00:04:59,350 Cam thảo đây. 23 00:04:59,475 --> 00:05:02,183 TRƯỜNG TIỂU HỌC CHÍ NHÂN 24 00:05:12,350 --> 00:05:14,267 Mau lên, có đánh nhau kìa. 25 00:05:14,600 --> 00:05:17,767 Đánh đi! 26 00:05:21,558 --> 00:05:24,517 - Trương Phong, phái Vịnh Xuân. - Diệp Chính, phái Vịnh Xuân. 27 00:05:37,392 --> 00:05:40,142 Đánh đi! 28 00:05:41,100 --> 00:05:42,517 Dừng lại! Đừng đánh nữa. 29 00:05:47,558 --> 00:05:49,183 Đã bảo không được đánh nhau. 30 00:05:49,642 --> 00:05:51,933 Rắc rối to rồi. Đây không phải lần đầu. 31 00:05:53,725 --> 00:05:56,517 Bóc vỏ rồi lấy lòng đỏ ra. 32 00:05:58,975 --> 00:06:00,558 Sao lại dùng nhẫn? 33 00:06:01,183 --> 00:06:05,017 Các cụ bảo cho bạc vào sẽ giúp giảm bầm tím. 34 00:06:07,267 --> 00:06:09,975 Sao hôm nay hai đứa đánh nhau? 35 00:06:11,725 --> 00:06:14,142 Chỉ vì muốn xem võ của ai lợi hại nhất. 36 00:06:15,892 --> 00:06:17,850 Lẽ ra tôi phải để ý đến chúng. 37 00:06:18,933 --> 00:06:20,558 Đánh nhau rồi bị thương thế. 38 00:06:21,225 --> 00:06:23,058 Là lỗi của Chính. Nó hư lắm. 39 00:06:23,517 --> 00:06:26,517 Bố cậu bé này đâu? 40 00:06:27,100 --> 00:06:32,058 Trương Phong mới đến học. Bố thằng bé đón muộn lắm. 41 00:06:32,933 --> 00:06:36,225 Phong, bố cháu làm nghề gì? Lúc nào cũng bận à? 42 00:06:37,392 --> 00:06:38,433 Làm phu xe. 43 00:06:42,142 --> 00:06:43,433 Xin lỗi. 44 00:06:43,933 --> 00:06:45,267 Xin lỗi cô Hoàng. 45 00:06:45,475 --> 00:06:48,766 Tôi bận việc ở võ đường nên đến muộn. 46 00:06:48,850 --> 00:06:49,725 Để xem nào. 47 00:06:52,350 --> 00:06:55,142 Chính, có chuyện gì hả? 48 00:06:55,767 --> 00:06:57,517 Cả hai em đều có lỗi. 49 00:06:57,933 --> 00:07:00,683 - Nên tôi mời phụ huynh hai em tới. - Vâng. 50 00:07:00,808 --> 00:07:02,808 Bố của Phong đến chưa? 51 00:07:02,933 --> 00:07:04,308 Tôi phải xin lỗi. 52 00:07:04,933 --> 00:07:06,850 Chưa, anh ta cũng muộn như anh. 53 00:07:08,558 --> 00:07:10,850 Không sao, công việc là trên hết. 54 00:07:12,100 --> 00:07:14,392 - Bỏ xuống đi. - Không ăn được đâu. 55 00:07:15,892 --> 00:07:17,017 Thằng bé đói quá. 56 00:07:17,975 --> 00:07:21,475 Cô Hoàng, thế này nhé. Ta cho chúng ăn tối đã. 57 00:07:21,600 --> 00:07:25,017 Phiền cô báo với bố thằng bé. Được không, Vĩnh Thành? 58 00:07:25,975 --> 00:07:26,892 Được chứ. 59 00:07:28,308 --> 00:07:30,517 Phong, đến nhà cô ăn tối nhé? 60 00:07:31,933 --> 00:07:33,017 Lấy cặp sách đi. 61 00:07:35,183 --> 00:07:37,517 - Bảo trọng. - Đi nhé. Cảm ơn cô. 62 00:07:37,808 --> 00:07:38,974 Diệp sư phụ thật tốt. 63 00:07:39,058 --> 00:07:41,225 - Phiền cô quá. Chào cô. - Cảm ơn. 64 00:07:41,683 --> 00:07:42,725 Tạm biệt. 65 00:07:44,558 --> 00:07:47,224 Phong, ăn đi, đừng ngại nhé. 66 00:07:47,308 --> 00:07:48,183 Đúng đấy, Phong! 67 00:07:48,308 --> 00:07:51,183 - Cứ ăn tự nhiên đi nhé. - Ăn đi nhé. 68 00:07:52,683 --> 00:07:54,767 Em à, cá ngon quá. 69 00:08:15,600 --> 00:08:17,767 Trương Phong, được lắm. 70 00:08:18,308 --> 00:08:20,642 - Ai dạy cháu đấy? - Bố cháu. 71 00:08:20,892 --> 00:08:22,892 - Chú biết võ không? - Một chút. 72 00:08:32,100 --> 00:08:33,100 Tôi là bố Trương Phong. 73 00:08:34,683 --> 00:08:38,017 - Có con trai tôi ở đây không? - Có. 74 00:08:38,142 --> 00:08:39,975 Thật vinh hạnh, anh Trương. Mời vào. 75 00:08:46,892 --> 00:08:49,433 Phong, bố cháu đến này. 76 00:08:49,767 --> 00:08:50,683 Sư phụ. 77 00:08:52,767 --> 00:08:55,225 Đồ đệ, nói xem hôm nay có chuyện gì. 78 00:08:56,142 --> 00:08:58,933 Bọn trẻ nghịch ngợm và đánh nhau. 79 00:08:59,517 --> 00:09:01,017 Rồi chúng sẽ khôn ra. 80 00:09:01,892 --> 00:09:02,975 Lại đây, Chính. 81 00:09:04,767 --> 00:09:08,433 - Đồ đệ, không xin lỗi đi à? - Thằng Chính cũng có lỗi. 82 00:09:09,725 --> 00:09:11,100 Diệp Chính, tớ xin lỗi. 83 00:09:12,350 --> 00:09:13,725 Tớ xin lỗi, Trương Phong. 84 00:09:14,100 --> 00:09:17,100 Bắt tay đi. Giờ các con là bạn. 85 00:09:21,017 --> 00:09:22,392 Bắt anh tới tận đây. 86 00:09:23,392 --> 00:09:24,600 Xin lỗi, anh Trương. 87 00:09:26,267 --> 00:09:28,475 Rất vui được gặp anh, Diệp sư phụ. 88 00:09:29,350 --> 00:09:33,850 Tôi thấy Phong tập đánh cột mộc nhân. Nó khá lắm. Hẳn là được dạy kỹ. 89 00:09:35,017 --> 00:09:35,933 Anh quá khen. 90 00:09:37,225 --> 00:09:40,308 - Cũng muộn rồi. Anh nghỉ đi. - Tôi sẽ tiễn anh. 91 00:09:45,433 --> 00:09:46,350 Sư phụ. 92 00:09:46,850 --> 00:09:48,850 Nhà chú Diệp cũng có cột mộc nhân. 93 00:09:49,683 --> 00:09:50,725 Sư phụ biết chú ấy? 94 00:09:51,808 --> 00:09:54,767 Ừ, chú Diệp nổi tiếng lắm. 95 00:09:55,725 --> 00:09:58,725 Nhưng ngày nào đó, sư phụ sẽ nổi tiếng hơn. 96 00:10:00,308 --> 00:10:03,433 Giữa hai người, võ công của ai lợi hại hơn? 97 00:10:04,642 --> 00:10:05,683 Con nghĩ sao? 98 00:10:06,517 --> 00:10:08,225 Tất nhiên là sư phụ! 99 00:10:11,725 --> 00:10:12,600 Đi nào. 100 00:10:13,850 --> 00:10:16,642 - Để sư phụ xem. Có đau không? - Không ạ. 101 00:10:20,392 --> 00:10:21,892 Sắp bắt đầu rồi. Mau lên! 102 00:10:22,267 --> 00:10:23,808 - Mau nào! - Cược vào người thắng. 103 00:10:25,100 --> 00:10:26,267 Cứ theo tôi. 104 00:10:26,392 --> 00:10:28,142 - Tuyệt lắm. - Từng người một! 105 00:10:28,267 --> 00:10:30,142 Đặt nhiều ăn nhiều. 106 00:10:30,267 --> 00:10:32,933 Mau tránh ra nào. 107 00:10:37,892 --> 00:10:39,808 Trương Thiên Chí! 108 00:10:39,975 --> 00:10:43,267 Trương Thiên Chí! 109 00:10:43,892 --> 00:10:47,475 Trương Thiên Chí! 110 00:10:47,600 --> 00:10:49,142 Trương Thiên Chí! 111 00:10:53,725 --> 00:10:56,350 Đánh đi. 112 00:11:01,933 --> 00:11:05,892 Thế nào rồi? 113 00:11:09,600 --> 00:11:11,058 Tới nào. 114 00:11:13,142 --> 00:11:15,850 Anh Sênh. Ông chủ tới rồi. 115 00:11:16,017 --> 00:11:18,225 - Cái gì? - Ông chủ tới rồi. 116 00:11:20,517 --> 00:11:22,183 Khá lắm, nhóc. Đi nào. 117 00:11:25,142 --> 00:11:26,558 Đánh thật mạnh và nhanh. 118 00:11:29,017 --> 00:11:30,142 Chào ông chủ. 119 00:11:33,017 --> 00:11:34,058 - Chào. - Lại đây. 120 00:11:36,142 --> 00:11:37,642 - Anh quay lại ngay. - Vâng. 121 00:11:38,808 --> 00:11:39,725 Chào. 122 00:11:48,475 --> 00:11:49,350 Ông chủ. 123 00:11:50,933 --> 00:11:53,975 Đừng lo, tôi trông coi chỗ này... 124 00:11:55,267 --> 00:11:56,308 ổn cả. 125 00:11:57,100 --> 00:11:58,433 Đây là tiền của hai tuần. 126 00:11:58,517 --> 00:11:59,725 - Mở ra. - Vâng. 127 00:12:06,850 --> 00:12:08,349 - Tốt đấy. - Cảm ơn. 128 00:12:08,433 --> 00:12:09,767 Thế còn việc kia? 129 00:12:10,725 --> 00:12:11,725 Trường hả? 130 00:12:12,058 --> 00:12:13,850 Không vấn đề. Cho tôi một tháng. 131 00:12:13,975 --> 00:12:14,975 Không. 132 00:12:15,142 --> 00:12:16,017 Hai tuần. 133 00:12:16,350 --> 00:12:17,142 Thôi nào... 134 00:12:19,600 --> 00:12:22,350 Tôi thích thử thách. Cứ vậy đi. 135 00:12:24,933 --> 00:12:29,142 Nhớ là tôi muốn cái trường đó. Không có nó thì phần còn lại chẳng là gì. 136 00:12:29,267 --> 00:12:30,892 Vâng, đã hiểu. 137 00:12:36,475 --> 00:12:38,767 - Võ gì đấy? - Vịnh Xuân. 138 00:12:40,100 --> 00:12:41,225 Lợi hại lắm đấy. 139 00:12:44,183 --> 00:12:46,767 Hạ anh ta luôn đi! 140 00:12:48,017 --> 00:12:49,142 Anh tiêu rồi! 141 00:12:54,808 --> 00:12:57,100 {\an8}Các võ sư tới đây mỗi ngày, 142 00:12:57,767 --> 00:12:58,975 đàm đạo, uống trà... 143 00:12:59,850 --> 00:13:02,725 Mỗi môn phái đều có bàn riêng. 144 00:13:03,642 --> 00:13:04,683 Điền sư phụ. 145 00:13:05,267 --> 00:13:07,350 - Trần sư phụ có triển vọng. - Điền sư phụ. 146 00:13:08,475 --> 00:13:10,642 Anh ta có nhiều đồ đệ lắm. 147 00:13:11,642 --> 00:13:12,517 Trần sư phụ. 148 00:13:13,558 --> 00:13:16,558 Bàn này mới tuyệt, toàn tinh hoa. 149 00:13:16,808 --> 00:13:18,975 - Là bàn của tôi. - Điền sư phụ. 150 00:13:19,517 --> 00:13:22,392 Đùa đấy. Cao thủ đích thực đều ngồi ở đó. 151 00:13:22,683 --> 00:13:24,474 Đó là bàn của phái Vịnh Xuân. 152 00:13:24,558 --> 00:13:27,017 - Điền sư phụ. - Lực à. 153 00:13:27,642 --> 00:13:28,600 Sư phụ cậu đâu? 154 00:13:28,975 --> 00:13:30,683 Ông ấy kìa. 155 00:13:33,433 --> 00:13:34,517 Diệp sư phụ. 156 00:13:36,225 --> 00:13:37,767 Điền sư phụ, ông ăn chưa? 157 00:13:38,017 --> 00:13:40,725 - Chưa. Anh mời chứ? - Tất nhiên rồi! 158 00:13:41,433 --> 00:13:43,600 Hẳn là cậu biết Diệp sư phụ nhỉ? 159 00:13:43,808 --> 00:13:46,392 - Chào Diệp sư phụ. Tôi là Lý. - Xin chào. 160 00:13:46,642 --> 00:13:47,849 Cậu ấy là phóng viên, 161 00:13:47,933 --> 00:13:50,725 rất thích viết về võ thuật. 162 00:13:51,100 --> 00:13:52,517 Ta sẽ chụp ảnh nữa. 163 00:13:52,642 --> 00:13:54,975 - Tốt quá. Tất nhiên. - Được chứ, Diệp sư phụ? 164 00:13:55,100 --> 00:13:57,600 - Lý sư phụ, ở đây. - Tốt quá. 165 00:13:57,725 --> 00:14:00,350 - Diệp sư phụ, ghế giữa của anh. - Thôi. 166 00:14:00,642 --> 00:14:02,017 Thế là phù hợp. 167 00:14:02,142 --> 00:14:04,683 - Mời ngồi. - Diệp sư phụ, có điện thoại. 168 00:14:05,642 --> 00:14:08,433 - Tôi xin phép nghe điện. - Vâng. 169 00:14:09,517 --> 00:14:11,975 Chỗ này dành cho anh. Chúng tôi sẽ đợi. 170 00:14:13,350 --> 00:14:14,225 Alô? 171 00:14:15,183 --> 00:14:17,058 Anh quên cuộc hẹn của ta à? 172 00:14:18,225 --> 00:14:19,267 Không phải là... 173 00:14:19,392 --> 00:14:22,475 - Hôm nay đấy. - Là hôm nay... 174 00:14:23,558 --> 00:14:26,099 - Anh đến ngay. - Em đợi cả tiếng rồi. 175 00:14:26,183 --> 00:14:28,017 Vũ hội sắp tan rồi. 176 00:14:28,142 --> 00:14:30,850 Đừng bận tâm nữa. Đón Chính ở trường nhé. 177 00:14:40,642 --> 00:14:42,100 Mình gặp rắc rối rồi. 178 00:14:43,267 --> 00:14:44,892 Diệp sư phụ, xin mời. 179 00:14:45,267 --> 00:14:47,975 - Ngồi đi. - Đây, ghế giữa. 180 00:14:48,433 --> 00:14:50,433 - Tôi đành chịu. - Sao không chứ? 181 00:14:50,558 --> 00:14:52,600 Tươi tỉnh lên, mắt nhìn trước, ngồi im! 182 00:14:52,725 --> 00:14:55,392 Sẵn sàng... Một, hai, ba. 183 00:14:59,975 --> 00:15:01,725 Diệp sư phụ. 184 00:15:02,017 --> 00:15:04,017 - Chào bà. - Đến đón con à? 185 00:15:04,267 --> 00:15:06,350 - Vợ đâu? - Hôm nay cô ấy bận. 186 00:15:06,808 --> 00:15:08,017 Thế anh không bận à? 187 00:15:08,433 --> 00:15:09,683 Không sao... 188 00:15:09,892 --> 00:15:12,308 Diệp sư phụ, trông anh ngày càng trẻ. 189 00:15:12,850 --> 00:15:15,808 Chắc nhờ vợ nấu ăn ngon. 190 00:15:16,183 --> 00:15:17,266 Thịt chắc mềm lắm. 191 00:15:17,350 --> 00:15:19,933 Một cặp vợ chồng may mắn. 192 00:15:20,058 --> 00:15:20,975 Diệp sư phụ. 193 00:15:22,183 --> 00:15:23,725 - Cô biết nhỉ? - Anh Trương. 194 00:15:24,475 --> 00:15:25,517 - Chào. - Chào. 195 00:15:27,933 --> 00:15:29,392 - Đến đón con à? - Vâng. 196 00:15:30,725 --> 00:15:31,642 Ồ... 197 00:15:33,058 --> 00:15:35,808 Thuốc này giúp giảm bầm tím. Cho con trai anh. 198 00:15:36,600 --> 00:15:38,100 Cảm ơn, anh tốt quá. 199 00:15:38,850 --> 00:15:39,892 Cháu Phong thế nào? 200 00:15:40,225 --> 00:15:41,558 - Ổn. - Tốt quá. 201 00:15:45,183 --> 00:15:49,808 Diệp sư phụ, nghe nói anh từng học với Trần Hoa Thuận? 202 00:15:49,892 --> 00:15:50,767 Vâng. 203 00:15:50,892 --> 00:15:54,933 Vậy chúng ta học cùng môn phái của đại sư phụ Tán ở Phật Sơn. 204 00:15:56,808 --> 00:15:59,058 Ta là huynh đệ đồng môn đấy. 205 00:16:00,933 --> 00:16:04,350 Nghe nói... quyền pháp và côn pháp của Trần sư phụ... 206 00:16:04,808 --> 00:16:06,975 tốt hơn đao pháp và cước pháp, thật không? 207 00:16:09,683 --> 00:16:12,475 Có sở trường sở đoản... 208 00:16:12,933 --> 00:16:15,017 - Chuyện thường mà. - Còn anh, Diệp sư phụ? 209 00:16:17,433 --> 00:16:18,558 Tôi là dân nghiệp dư thôi. 210 00:16:23,267 --> 00:16:24,475 Nếu có cơ hội... 211 00:16:26,517 --> 00:16:28,142 hãy cùng đấu giao hữu nhé. 212 00:16:30,642 --> 00:16:31,517 Chắc chắn rồi. 213 00:16:35,808 --> 00:16:37,308 Tạm biệt cô! 214 00:16:37,433 --> 00:16:39,808 Cẩn thận nhé. 215 00:16:39,892 --> 00:16:41,350 - Sư phụ. - Đồ đệ. 216 00:16:43,600 --> 00:16:45,892 Hôm nay con học gì? 217 00:16:46,600 --> 00:16:49,558 - Toán, tiếng Trung, tiếng Anh ạ. - Toán hả? 218 00:16:50,017 --> 00:16:51,892 - Con có ngoan không? - Thế thôi. 219 00:16:52,183 --> 00:16:53,058 Có ạ. 220 00:16:59,892 --> 00:17:02,392 - Hồi trước mày có đi học không? - Không. 221 00:17:04,933 --> 00:17:06,350 Hiệu trưởng. 222 00:17:06,767 --> 00:17:07,892 Người này tìm ông. 223 00:17:08,433 --> 00:17:10,142 Có việc gì vậy? 224 00:17:11,100 --> 00:17:14,183 - Có chuyện gì thế? - Mau lên! Ngồi im! 225 00:17:14,308 --> 00:17:15,808 - Cấm nhúc nhích. - Nhìn gì? 226 00:17:16,433 --> 00:17:17,683 Thằng béo, bình tĩnh! 227 00:17:17,808 --> 00:17:19,475 Ồn thế thì tao nói kiểu gì? 228 00:17:21,142 --> 00:17:23,558 - Xin lỗi làm ông sợ. - Có chuyện gì? 229 00:17:23,683 --> 00:17:25,058 Ngồi đi. Tránh đường nào. 230 00:17:25,892 --> 00:17:27,017 Đừng sợ. 231 00:17:27,142 --> 00:17:31,267 Ông có học thức, tôi có văn hóa. Chúng ta đều hiểu biết cả. 232 00:17:32,558 --> 00:17:34,183 Đây là miếng đất có giá. 233 00:17:35,017 --> 00:17:36,767 Bán trường cho tôi. Giá hợp lý đấy. 234 00:17:36,892 --> 00:17:37,933 HỢP ĐỒNG MUA BÁN 235 00:17:38,017 --> 00:17:39,183 Tôi không bán đâu. 236 00:17:39,850 --> 00:17:41,933 Ông không đọc à? Đọc đi. 237 00:17:42,808 --> 00:17:43,683 Tôi không bán. 238 00:17:45,308 --> 00:17:46,975 Mấy người có học thật khó chịu. 239 00:17:52,392 --> 00:17:53,808 Họ không biết nghe lời. 240 00:18:02,642 --> 00:18:03,517 Đại ca, cẩn thận. 241 00:18:06,767 --> 00:18:10,183 - Chuyện gì thế? - Chúng ép tôi bán trường. 242 00:18:10,642 --> 00:18:12,058 Tưởng tao không biết võ à? 243 00:18:18,308 --> 00:18:21,058 Diệp Vấn, là chuyện làm ăn thôi mà. 244 00:18:26,350 --> 00:18:29,058 Đừng nhúng mũi vào. 245 00:18:29,267 --> 00:18:32,892 Xin chào, đây là Trường Tiểu học Chí Nhân. Cần cảnh sát tới ngay. 246 00:18:33,808 --> 00:18:35,392 Có bọn côn đồ gây rối. 247 00:18:37,933 --> 00:18:39,350 - Thôi đi. - Thả ra. 248 00:18:39,808 --> 00:18:41,725 Thả đại ca tao ra. 249 00:18:42,267 --> 00:18:45,016 - Không thì nó chết. - Thả đại ca tao ra. 250 00:18:45,100 --> 00:18:46,558 - Thả ra. - Mau! 251 00:18:46,725 --> 00:18:48,350 - Làm đi! - Thả ra. 252 00:18:49,558 --> 00:18:52,808 Cứ từ từ. Nói từ đầu nhé. 253 00:18:54,850 --> 00:18:57,642 Ba gã xông vào đập phá đồ đạc. 254 00:18:58,892 --> 00:19:01,308 Hồng Kông bề ngoài thì phồn vinh, 255 00:19:01,475 --> 00:19:02,808 nhưng lại rất hỗn loạn. 256 00:19:02,933 --> 00:19:04,808 Càng giàu thì càng nhiều tội phạm. 257 00:19:05,183 --> 00:19:06,892 Chúng tôi như độc nhãn long trông chừng vợ, 258 00:19:07,183 --> 00:19:09,433 cũng chẳng trông nổi. 259 00:19:09,558 --> 00:19:12,308 - Chúng tôi thiếu người và quá bận. - Cũng phải. 260 00:19:12,475 --> 00:19:15,808 Tỉ lệ tội phạm ở Hồng Kông đang tăng như chẳng còn luật pháp. 261 00:19:16,350 --> 00:19:19,600 Vẫn còn luật mà. Gọi cảnh sát là chúng tôi tới. 262 00:19:19,933 --> 00:19:24,642 Chúng tôi sẽ xử lý vụ này. Bọn khốn đó không thoát được đâu. 263 00:19:25,558 --> 00:19:29,058 - Trông cậy ở anh, trung sĩ Ba. - Việc của tôi mà. 264 00:19:29,767 --> 00:19:34,475 Diệp sư phụ, anh cũng biết tình hình. Cảnh sát không thể canh ở đây cả ngày. 265 00:19:34,850 --> 00:19:37,350 Chúng tôi cần anh giúp. Bảo mọi người cẩn thận. 266 00:19:37,475 --> 00:19:40,308 Có gì thì gọi chúng tôi. Tôi sẽ đến ngay. 267 00:19:40,433 --> 00:19:42,100 - Nhé? Không có gì. - Cảm ơn. 268 00:19:42,725 --> 00:19:45,100 - Đi thôi. Hẹn gặp lại. - Bảo trọng. 269 00:19:54,183 --> 00:19:55,183 Diệp Vấn... 270 00:19:57,100 --> 00:19:58,308 mày làm tao cáu rồi. 271 00:20:00,058 --> 00:20:01,475 Tao sẽ xử mày từ từ. 272 00:20:02,350 --> 00:20:05,017 - David. - Anh Sênh. 273 00:20:08,433 --> 00:20:10,475 Tối nay xích kín trường học đó. 274 00:20:11,308 --> 00:20:12,892 Đừng lo. 275 00:20:13,350 --> 00:20:14,350 Không sao đâu. 276 00:20:15,558 --> 00:20:16,600 Không sao đâu. 277 00:20:18,808 --> 00:20:20,767 Đừng lo. 278 00:20:21,433 --> 00:20:23,058 Trường không đóng cửa đâu. 279 00:20:23,183 --> 00:20:24,308 Hiệu trưởng! 280 00:20:24,433 --> 00:20:25,391 PHÁ HỦY 281 00:20:25,475 --> 00:20:26,725 Hiệu trưởng! 282 00:20:27,017 --> 00:20:29,183 - Trường không đóng cửa đâu. - Cô Hoàng. 283 00:20:29,308 --> 00:20:31,183 - Diệp sư phụ. - Cô Hoàng. 284 00:20:31,392 --> 00:20:32,642 - Diệp sư phụ. - Sao? 285 00:20:32,933 --> 00:20:34,767 Tôi vừa đến thì đã thế này. 286 00:20:35,058 --> 00:20:36,725 Họ sẽ phá trường à? 287 00:20:37,058 --> 00:20:39,308 Con chúng tôi lấy đâu chỗ mà học? 288 00:20:39,600 --> 00:20:41,308 Đừng lo. 289 00:20:50,725 --> 00:20:52,308 Bố, mở cổng ra đi. 290 00:20:53,933 --> 00:20:55,142 Tôi sẽ giúp. Cẩn thận nhé. 291 00:20:58,975 --> 00:21:01,933 - Cô khỏe đấy. - Bộ gầy thì không thể khỏe sao? 292 00:21:04,517 --> 00:21:05,392 Đúng vậy. 293 00:21:06,017 --> 00:21:07,350 Tôi to mà không khỏe lắm. 294 00:21:08,725 --> 00:21:11,225 - Tôi là Từ Lực. - Mọi người gọi tôi là cô Hoàng. 295 00:21:11,350 --> 00:21:12,725 Cần giúp gì cứ gọi tôi. 296 00:21:17,600 --> 00:21:19,600 Vào đi. Chào bà. 297 00:21:20,267 --> 00:21:22,600 Chào hiệu trưởng. 298 00:21:23,767 --> 00:21:24,892 Xin chào. 299 00:21:25,767 --> 00:21:26,725 Sư phụ. 300 00:21:28,850 --> 00:21:29,933 Đi nào! 301 00:21:30,725 --> 00:21:32,308 Chắc chắn chúng sẽ quay lại. 302 00:21:36,642 --> 00:21:39,100 - Vậy ta sẽ đợi chúng ở đây. - Vâng. 303 00:21:41,975 --> 00:21:44,600 - Tối nay ta sẽ ở đây. - Được. 304 00:22:10,517 --> 00:22:12,183 Cô Hoàng, lại gặp cô rồi. 305 00:22:12,850 --> 00:22:14,767 - Anh cần gì không? - Không. 306 00:22:15,642 --> 00:22:17,100 Cô có bạn trai chưa? 307 00:22:18,767 --> 00:22:22,808 - Chưa. - Tuyệt. Cô muốn có bạn trai không? 308 00:22:24,517 --> 00:22:25,767 Tôi chưa từng nghĩ đến. 309 00:22:27,142 --> 00:22:31,308 Đừng hiểu lầm. Trời tối rồi, cô không nên đi bộ về. 310 00:22:34,183 --> 00:22:35,267 Xin lỗi anh. 311 00:22:36,100 --> 00:22:38,892 - Diệp sư phụ. - Chào cô Hoàng. 312 00:22:40,558 --> 00:22:43,017 - Chúng tôi làm phiền anh quá. - Không sao. 313 00:22:45,725 --> 00:22:47,600 Đồ đệ tôi làm phiền cô à? 314 00:22:48,350 --> 00:22:49,308 Đâu có ạ. 315 00:22:50,225 --> 00:22:53,308 Không hề. Anh ấy có nhã ý đưa tôi về. 316 00:22:53,517 --> 00:22:55,017 Chỉ có thế thôi, sư phụ. 317 00:22:56,725 --> 00:22:58,433 Cậu đưa tôi về nhà nhé. 318 00:22:59,475 --> 00:23:00,891 Vâng. 319 00:23:00,975 --> 00:23:02,808 Chúng ta đưa Diệp sư phụ về. 320 00:23:02,892 --> 00:23:04,142 Phải, cũng yên ắng rồi. 321 00:23:04,267 --> 00:23:06,058 - Vâng. - Diệp sư phụ. 322 00:23:06,517 --> 00:23:09,016 Hôm nay anh giúp nhiều rồi. Về nghỉ đi. 323 00:23:09,100 --> 00:23:11,767 - Tôi ổn. - Tôi không có kế hoạch gì đâu. 324 00:23:17,767 --> 00:23:18,725 Này. 325 00:23:21,183 --> 00:23:22,392 Mau lên. 326 00:23:23,933 --> 00:23:25,517 Bọn mày, đằng kia! 327 00:23:26,767 --> 00:23:28,517 Nào. 328 00:23:34,142 --> 00:23:35,267 Mau lên. 329 00:23:57,308 --> 00:23:58,767 - Diệp sư phụ! - Bắt hắn. 330 00:23:59,100 --> 00:24:00,808 - Cứu với! - Bảo vệ cô Hoàng! 331 00:24:19,225 --> 00:24:20,225 - Ổn chứ? - Vâng. 332 00:24:20,350 --> 00:24:22,183 - Chắc đưa thầy về được. - Trên đó. 333 00:24:40,600 --> 00:24:41,517 Cứu với! 334 00:24:43,225 --> 00:24:44,142 Đi thôi. 335 00:25:53,892 --> 00:25:55,142 Đi thôi, anh em. 336 00:26:10,850 --> 00:26:13,517 Chúng tôi kiểm tra hết rồi. Dập hết lửa rồi. 337 00:26:13,808 --> 00:26:15,350 Đừng để sót mồi lửa nhé. 338 00:26:15,558 --> 00:26:17,142 - Vâng. - Kiểm tra lại đi. 339 00:26:20,683 --> 00:26:22,683 Sư phụ, dập lửa rồi. 340 00:26:22,975 --> 00:26:24,600 Nhưng chỉ còn lại tro. 341 00:26:25,850 --> 00:26:27,475 Hiệu trưởng. 342 00:26:28,100 --> 00:26:30,433 - Ông không sao chứ? - Tôi ổn. 343 00:26:31,100 --> 00:26:33,017 Tôi đã coi thường bọn côn đồ đó. 344 00:26:33,517 --> 00:26:35,808 May mà có anh và người của anh. 345 00:26:35,892 --> 00:26:38,058 - Không có gì. - Cảm ơn, Diệp sư phụ. 346 00:26:38,142 --> 00:26:40,142 Cảm ơn nhiều lắm. 347 00:26:44,267 --> 00:26:45,267 Anh Trương. 348 00:26:47,725 --> 00:26:50,100 - May nhờ có anh. - Tôi đi ngang thôi. 349 00:26:50,975 --> 00:26:54,725 Cuối cùng cũng được thấy Vịnh Xuân của anh. Đúng là danh bất hư truyền. 350 00:26:55,100 --> 00:26:58,642 - Mọi người quá khen. - Nếu ổn rồi thì tôi đi làm đây. 351 00:27:01,267 --> 00:27:02,267 Tạm biệt. 352 00:27:07,433 --> 00:27:08,308 Mọi người... 353 00:27:09,100 --> 00:27:12,517 muốn anh ở lại canh giữ khu đó. 354 00:27:13,475 --> 00:27:16,183 Chuyện đốt trường mà cảnh sát không quan tâm sao? 355 00:27:16,475 --> 00:27:17,892 Có chứ sao lại không? 356 00:27:18,683 --> 00:27:21,058 Ba Béo nói họ sẽ xử lý vụ đó. 357 00:27:22,058 --> 00:27:25,725 - Ta chẳng có lý gì để không tin anh ta. - Thế thì tốt. 358 00:27:27,142 --> 00:27:30,058 Nhưng họ không thể bảo vệ ngày đêm. 359 00:27:32,058 --> 00:27:33,058 Nên... 360 00:27:34,058 --> 00:27:35,933 vài tối nữa... 361 00:27:36,475 --> 00:27:37,642 anh sẽ về muộn. 362 00:27:38,517 --> 00:27:42,183 - Em vẫn nấu bữa tối chứ? - Tất nhiên, không thì anh ăn gì? 363 00:27:44,767 --> 00:27:46,100 Không thể thiếu anh sao? 364 00:27:47,350 --> 00:27:50,392 Không phải. Nhưng nếu giúp được, anh sẽ giúp. 365 00:27:53,058 --> 00:27:55,433 - Được rồi. - Vậy tắt đèn giúp em. 366 00:28:02,808 --> 00:28:07,433 Xin lỗi nhé. Tôi vừa ăn tối. Vào xem đi. 367 00:28:14,392 --> 00:28:15,892 Vào xem đi. 368 00:28:16,975 --> 00:28:19,850 Chỗ này phong thủy tốt lắm. 369 00:28:20,017 --> 00:28:23,725 Vào trong yên tĩnh lắm. Tường hơi bong một chút. 370 00:28:23,933 --> 00:28:26,725 Quét đi là sạch ngay. 371 00:28:29,600 --> 00:28:32,642 Đồ đệ, sư phụ sẽ mở võ đường ở đây. 372 00:28:33,183 --> 00:28:34,642 Con sẽ có nhiều bạn. 373 00:28:34,933 --> 00:28:37,099 - Thích không? - Có ạ! 374 00:28:37,183 --> 00:28:40,642 Con sẽ tập ở đây, ở đây và ở đây! 375 00:28:41,308 --> 00:28:43,725 Tiền thuê một tháng bao nhiêu? 376 00:28:44,017 --> 00:28:46,433 180 tệ, bao điện nước. 377 00:28:47,267 --> 00:28:49,433 Tôi sẽ suy nghĩ. Cảm ơn. 378 00:28:49,933 --> 00:28:54,267 Anh ơi, giá thuê có thể thương lượng. 379 00:28:56,100 --> 00:28:58,183 Anh là phu kéo xe à? 380 00:28:59,142 --> 00:29:03,725 Anh định mở võ đường sao? Còn lâu! 381 00:29:04,100 --> 00:29:05,975 - Phí thì giờ. - Đi đâu, ông chủ? 382 00:29:06,267 --> 00:29:07,267 Về nhà. 383 00:29:14,225 --> 00:29:17,349 Thưa sếp. Đây là báo cáo vụ đốt trường học. 384 00:29:17,433 --> 00:29:20,267 Tôi để ở đây. Anh ký là tôi tiến hành ngay. 385 00:29:22,350 --> 00:29:24,100 Không cần. 386 00:29:24,600 --> 00:29:26,975 - Tôi sẽ xử lý. - Không cần đâu. 387 00:29:27,100 --> 00:29:29,183 Nó là vụ nhỏ, không cần đến anh. 388 00:29:29,267 --> 00:29:30,892 Để tôi xử lý nhé. 389 00:29:31,017 --> 00:29:32,808 Có hiểu tiếng Trung không? 390 00:29:35,017 --> 00:29:37,433 Vụ điều tra trường học... 391 00:29:37,558 --> 00:29:40,975 Tôi sẽ xử lý vì tôi phụ trách. 392 00:29:42,808 --> 00:29:44,058 Biến đi. 393 00:29:44,642 --> 00:29:47,308 Ra ngoài! 394 00:29:48,683 --> 00:29:49,725 Vâng, thưa sếp. 395 00:29:55,225 --> 00:29:57,392 Cái quái gì thế? Mù à? 396 00:29:57,808 --> 00:30:00,517 - Đường nhà bà à? - Đồ ngu! 397 00:30:00,725 --> 00:30:02,392 - Nữa này. - Lại nữa? 398 00:30:02,850 --> 00:30:06,975 Bóng da nhỏ, dầu chuối và 11 bông hoa. 399 00:30:09,100 --> 00:30:10,350 - Sư huynh. - Cảm ơn. 400 00:30:12,100 --> 00:30:15,975 Sư huynh, lúc em đi uống trà sáng nay, nhiều người bảo 401 00:30:16,142 --> 00:30:18,850 - chúng ta sẽ làm bảo vệ. - Ồ. 402 00:30:20,267 --> 00:30:23,058 Đừng lo. Diệp sư phụ không nghe lời đàm tiếu. 403 00:30:25,517 --> 00:30:26,517 Mà ai nói vậy? 404 00:30:27,767 --> 00:30:29,975 - Nhiều người lắm. - Có nhận ra họ không? 405 00:30:32,058 --> 00:30:33,017 Đường Lang? 406 00:30:51,558 --> 00:30:55,642 - Cô muốn mua gì ạ? - Tôi hay bị đau bụng dưới. 407 00:30:56,100 --> 00:30:58,142 - Anh có thuốc chữa không? - Có. 408 00:30:59,975 --> 00:31:02,142 Ô Kê Bạch Phụng Hoàn. Lưu thông khí huyết. 409 00:31:03,975 --> 00:31:05,517 Cho tôi một hộp. 410 00:31:14,933 --> 00:31:16,850 - Diệp Vấn. - Chào. 411 00:31:17,225 --> 00:31:19,725 - Sao không báo tôi? - Điền sư phụ, ngồi đi. 412 00:31:21,267 --> 00:31:22,600 Ở trà lầu người ta bảo 413 00:31:22,892 --> 00:31:25,100 anh làm bảo vệ. 414 00:31:25,767 --> 00:31:27,350 Thế thì xúc phạm quá. 415 00:31:27,517 --> 00:31:29,683 - Chắc thằng khốn đó dựng chuyện. - Uống trà đi. 416 00:31:30,683 --> 00:31:31,808 Tôi thấy hối hận 417 00:31:31,933 --> 00:31:33,892 khi nhận thằng Sênh làm đồ đệ. 418 00:31:34,433 --> 00:31:37,642 Nó dùng võ công của tôi làm điều xấu. Nhục quá! 419 00:31:37,767 --> 00:31:39,350 Nó bôi nhọ võ đường của tôi! 420 00:31:42,850 --> 00:31:45,225 Ông xem. Tôi biết nói thế nào? 421 00:31:46,183 --> 00:31:48,767 Nói cho anh biết, tôi sẽ cho nó bài học! 422 00:31:48,892 --> 00:31:49,767 Tôi sẽ tìm nó. 423 00:31:50,850 --> 00:31:54,642 Điền sư phụ, bình tĩnh. Bác Trần... 424 00:31:55,517 --> 00:31:57,225 tôi sẽ trả tiền. Điền sư phụ. 425 00:31:58,767 --> 00:32:01,225 Điền sư phụ. Cứ để trung sĩ Ba xử lý. 426 00:32:01,808 --> 00:32:03,767 Quá muộn rồi. 427 00:32:03,975 --> 00:32:05,517 Tôi sẽ tự lo việc này. 428 00:32:05,850 --> 00:32:07,725 Thằng khốn đó phải nể mặt tôi. 429 00:32:07,850 --> 00:32:08,849 XƯỞNG TÀU WESTERN UNION 430 00:32:08,933 --> 00:32:12,642 - Hắn không còn thuộc trách nhiệm của ông. - Nó đã rời võ đường. 431 00:32:12,850 --> 00:32:16,392 Nhưng tôi vẫn là thầy nó. Đừng lo, tôi ổn. 432 00:32:17,058 --> 00:32:18,225 Các ông muốn gì? 433 00:32:18,725 --> 00:32:22,475 Tôi tìm Mã Kình Sênh. Tôi là thầy nó. Gọi nó ra đây. 434 00:32:22,600 --> 00:32:26,183 TRƯỜNG TIỂU HỌC CHÍ NHÂN 435 00:32:27,767 --> 00:32:30,475 - Ta sẽ bắt được cháu! - Trung sĩ Ba. 436 00:32:31,350 --> 00:32:33,058 Lực à. 437 00:32:33,892 --> 00:32:36,308 - Diệp sư phụ đâu? - Đi với Điền sư phụ. 438 00:32:36,850 --> 00:32:38,267 Điền sư phụ trông giận lắm. 439 00:32:38,767 --> 00:32:41,017 Điền sư phụ? 440 00:32:41,142 --> 00:32:42,475 Giờ sao? 441 00:32:45,683 --> 00:32:47,725 Sao ông ở đây, Diệp sư phụ? 442 00:32:49,058 --> 00:32:52,517 Tôi gặp sư phụ tôi. Việc gì đến ông? 443 00:32:52,808 --> 00:32:54,142 - Sư phụ. - Sênh. 444 00:32:55,100 --> 00:32:57,683 Diệp sư phụ không liên quan. Là ta muốn đến. 445 00:32:58,600 --> 00:33:00,100 Đừng gây chuyện nữa. 446 00:33:00,433 --> 00:33:02,975 Để bà con yên, dừng tay lại đi. 447 00:33:03,558 --> 00:33:07,100 Ta luôn dạy cậu làm điều đúng đắn. 448 00:33:07,225 --> 00:33:09,600 Nhìn cậu xem. Biết cậu giống ai không? 449 00:33:10,225 --> 00:33:11,308 Mấy đồng tiền bẩn 450 00:33:11,808 --> 00:33:14,850 và một lũ côn đồ. Vinh quang lắm đấy. 451 00:33:15,308 --> 00:33:18,475 Nghĩ xem. Nếu cậu không trả tiền, chúng còn theo cậu không? 452 00:33:19,267 --> 00:33:21,392 Có mặt cậu thì khúm núm nịnh bợ. 453 00:33:21,517 --> 00:33:25,017 Sau lưng thì gọi cậu là tay sai của lũ quỷ ngoại quốc. 454 00:33:25,517 --> 00:33:27,808 Sao? Muốn đánh tai à? 455 00:33:30,600 --> 00:33:31,808 Tôi là tay sai... 456 00:33:32,308 --> 00:33:33,767 Tay sai có tiền... 457 00:33:34,350 --> 00:33:36,683 sướng như vua. Còn ông? 458 00:33:37,058 --> 00:33:39,642 Sư phụ nghèo, thanh cao lắm, 459 00:33:40,058 --> 00:33:43,267 phải đi sửa ô kiếm tiền nuôi thân. Thấy thích không? 460 00:33:44,350 --> 00:33:47,267 Thanh cao có mài ra mà ăn được không? 461 00:33:48,142 --> 00:33:51,308 Hỏi xem trong số đồ đệ của ông, 462 00:33:51,517 --> 00:33:54,850 ai còn nhớ ông. Ai còn quan tâm tới ông? 463 00:33:55,933 --> 00:33:58,683 Giờ chúng đều theo tôi. 464 00:34:00,142 --> 00:34:01,017 Thằng khốn nạn! 465 00:34:16,683 --> 00:34:19,017 Định đâm ta sao? 466 00:34:21,267 --> 00:34:22,600 Thằng khốn! Muốn giết ta à? 467 00:34:23,975 --> 00:34:26,183 Động đến ta thì đừng hòng thoát. 468 00:34:28,975 --> 00:34:31,017 Anh em, lại đây! 469 00:34:31,517 --> 00:34:32,892 Đến mau! 470 00:34:41,350 --> 00:34:42,558 - Thả ra! - Kệ tôi. 471 00:34:42,975 --> 00:34:44,600 Tấn công! 472 00:34:44,725 --> 00:34:46,433 Chiến đấu đi, anh em! 473 00:34:47,558 --> 00:34:50,892 - Thả anh Sênh ra! - Nào! 474 00:34:51,017 --> 00:34:53,767 - Thả anh Sênh ra! - Thả anh Sênh ra! 475 00:34:54,225 --> 00:34:56,308 Thả anh Sênh ra! 476 00:34:57,892 --> 00:35:01,392 Cảnh sát đây, dừng lại! Lùi lại. 477 00:35:01,850 --> 00:35:04,933 Lùi lại. 478 00:35:07,142 --> 00:35:10,433 Về nhà đi. Mau lên kẻo tôi bắn. 479 00:35:15,975 --> 00:35:18,767 Ông chơi tôi à? 480 00:35:19,350 --> 00:35:21,433 - Đi ra. - Nói gì cơ? 481 00:35:21,933 --> 00:35:24,308 - Anh ra lệnh? - Biết ai là chủ chỗ này chứ? 482 00:35:24,433 --> 00:35:26,058 Định bắn tôi à? 483 00:35:26,642 --> 00:35:29,392 Ông sẽ nói gì với sếp ông? 484 00:35:34,517 --> 00:35:36,975 Không im thì tôi sẽ bắt anh rồi niêm phong chỗ này. 485 00:35:37,100 --> 00:35:38,725 Xem anh nói gì với sếp mình! 486 00:35:39,767 --> 00:35:41,850 Không tin à? Thử xem, thằng khốn! 487 00:35:53,142 --> 00:35:55,475 Chuyện về trường học, ông tính sao? 488 00:35:58,392 --> 00:36:00,642 Ông chủ của Sênh mua chuộc sếp tôi. 489 00:36:01,683 --> 00:36:04,433 Hai con quỷ ngoại quốc thông đồng. 490 00:36:05,100 --> 00:36:06,850 Bó tay. Không cứu nổi trường đâu. 491 00:36:07,642 --> 00:36:08,933 Anh béo, tôi tin anh 492 00:36:09,558 --> 00:36:12,183 vì anh không như bọn cảnh sát khác. 493 00:36:13,100 --> 00:36:15,392 Chỉ vì câu nói của gã tây mà anh từ bỏ sao? 494 00:36:15,933 --> 00:36:18,558 Không phải, mà là chẳng ăn thua gì. 495 00:36:19,183 --> 00:36:20,850 Anh không bắt kẻ đốt trường, 496 00:36:21,517 --> 00:36:24,058 không lo cho dân chúng và bọn trẻ. 497 00:36:24,683 --> 00:36:25,683 Giờ đồ đệ của tôi 498 00:36:26,267 --> 00:36:29,017 - làm việc thay anh. - Tôi còn biết làm gì? 499 00:36:29,558 --> 00:36:30,558 Tôi còn biết làm gì? 500 00:36:31,558 --> 00:36:35,392 Diệp sư phụ, anh giỏi võ, đâu phải thần, không thay đổi thế giới được. 501 00:36:35,517 --> 00:36:39,183 Anh trông trường ngày đêm được bao lâu? 502 00:36:39,725 --> 00:36:42,683 Bọn quỷ ngoại quốc cai trị Hồng Kông. 503 00:36:44,683 --> 00:36:45,767 Xã hội bất công. 504 00:36:46,392 --> 00:36:49,392 Nhưng đạo đức thì mọi người như nhau. 505 00:36:50,267 --> 00:36:52,850 Kẻ cai trị không phải lúc nào cũng cao sang. 506 00:36:52,975 --> 00:36:55,142 Người bị cai trị không phải lúc nào cũng thấp hèn. 507 00:36:55,600 --> 00:36:58,058 Thế giới không thuộc về kẻ giàu, 508 00:36:58,392 --> 00:37:01,975 cũng không thuộc về kẻ mạnh mà thuộc về người có tâm. 509 00:37:02,517 --> 00:37:04,142 Anh nghĩ đến bọn trẻ chưa? 510 00:37:04,725 --> 00:37:08,142 Chúng thấy mọi việc ta làm. 511 00:37:09,183 --> 00:37:12,350 Chũng ta phải là tấm gương tốt. 512 00:37:13,350 --> 00:37:16,475 Những gì ta làm, không phải cho hôm nay... 513 00:37:17,225 --> 00:37:18,433 mà cho ngày mai. 514 00:37:51,767 --> 00:37:54,100 {\an8}Không ăn thì đổ đi. 515 00:38:27,933 --> 00:38:31,308 {\an8}Đính giùm cái cúc. 516 00:39:14,225 --> 00:39:17,225 PHÒNG KHÁM PHỤ KHOA 517 00:39:21,100 --> 00:39:24,725 Cô Diệp, theo chẩn đoán sơ bộ, tôi nghi đó là khối u. 518 00:39:24,892 --> 00:39:26,225 Không được khả quan lắm. 519 00:39:26,725 --> 00:39:29,975 Nhưng sau khi có báo cáo đầy đủ, ta sẽ biết thêm. 520 00:39:30,183 --> 00:39:31,475 Đừng lo lắng quá. 521 00:39:54,267 --> 00:39:55,850 - Diệp sư phụ. - Vất vả quá. 522 00:39:57,642 --> 00:40:01,558 Diệp sư phụ, chúng tôi cùng nhau nấu canh. 523 00:40:01,683 --> 00:40:02,892 - Mời anh. - Cảm ơn. 524 00:40:03,017 --> 00:40:07,183 - Anh ở đây ngày đêm. Ăn cho khỏe. - Đồ đệ của anh đâu? 525 00:40:07,308 --> 00:40:09,517 - Họ cũng nên ăn. - Cảm ơn nhé. 526 00:40:18,892 --> 00:40:19,767 Đưa tiền đây. 527 00:40:20,308 --> 00:40:23,058 Đã bảo là màu xanh hơn, 528 00:40:23,225 --> 00:40:24,892 mà anh vẫn mua màu đỏ. 529 00:40:25,392 --> 00:40:27,225 Tuyệt vời, lại thắng nữa. 530 00:40:28,058 --> 00:40:30,350 Đánh nhiều trận vậy. Sao hả? Cần tiền à? 531 00:40:30,725 --> 00:40:31,642 Kiếm sống thôi. 532 00:40:32,808 --> 00:40:34,183 Tôi cũng cần kiếm ăn. 533 00:40:35,017 --> 00:40:38,350 Lần ở trường học, anh đánh người của tôi. 534 00:40:38,683 --> 00:40:39,683 Anh nợ tôi. 535 00:40:43,100 --> 00:40:44,267 Tôi nợ anh bao nhiêu? 536 00:40:46,517 --> 00:40:47,517 Không phải chuyện đó. 537 00:40:49,100 --> 00:40:49,975 Tôi ngưỡng mộ anh. 538 00:40:51,558 --> 00:40:52,975 Tôi muốn làm bạn anh. 539 00:40:55,600 --> 00:40:58,517 Anh Sênh, chuyện gì đây? 540 00:40:59,975 --> 00:41:01,100 Tôi nói về 541 00:41:01,517 --> 00:41:05,100 loại tình bạn dồn ép nhau vào chân tường. 542 00:41:05,225 --> 00:41:07,850 Tôi đang mua thêm sự trợ giúp. 543 00:41:08,558 --> 00:41:10,142 Anh có nhiều anh em thế. 544 00:41:11,350 --> 00:41:12,475 Sao lại cần tôi? 545 00:41:13,142 --> 00:41:14,475 Vì hắn biết võ công... 546 00:41:15,308 --> 00:41:16,392 và anh cũng thế. 547 00:41:17,183 --> 00:41:18,267 Anh đánh rất giỏi. 548 00:41:22,767 --> 00:41:23,725 Nếu tôi từ chối? 549 00:41:29,308 --> 00:41:30,517 Thì đi chỗ khác kiếm ăn. 550 00:41:32,142 --> 00:41:33,100 Màu xanh hả? 551 00:41:33,725 --> 00:41:34,850 Đưa đây nào. 552 00:41:35,100 --> 00:41:36,725 Anh thắng à? Đưa đây. 553 00:41:38,933 --> 00:41:39,808 Anh Sênh. 554 00:41:43,558 --> 00:41:45,517 Số tiền đó... Tôi muốn hết. 555 00:41:56,558 --> 00:41:58,933 CỬA HÀNG Ô DÙ 556 00:42:01,225 --> 00:42:04,225 KHÔNG NGẠI NẮNG CHÁY KHÔNG SỢ MƯA TUÔN 557 00:42:42,058 --> 00:42:42,933 Mày. 558 00:43:09,683 --> 00:43:11,433 Còn bao nhiêu ngày thế này nữa? 559 00:43:16,142 --> 00:43:17,225 Em dậy rồi à? 560 00:43:18,267 --> 00:43:21,517 Anh không muốn đánh thức em. Vài ngày nữa thôi. 561 00:43:23,183 --> 00:43:25,017 Khi nào anh lại ăn cơm ở nhà? 562 00:43:25,725 --> 00:43:28,558 Tối nay. Anh sẽ về sớm hơn. 563 00:43:32,308 --> 00:43:33,183 Em không sao chứ? 564 00:43:36,725 --> 00:43:37,892 Thì... 565 00:43:39,892 --> 00:43:42,558 - Alô? Vâng, ai đấy? - Alô? Diệp sư phụ? 566 00:43:43,433 --> 00:43:44,600 Bệnh viện Cửu Long đây. 567 00:43:44,725 --> 00:43:45,808 Chuyện gì thế? 568 00:43:46,017 --> 00:43:49,933 Điền sư phụ bị thương nặng, muốn gặp anh. 569 00:43:51,225 --> 00:43:52,725 Vâng, tôi tới ngay. 570 00:43:53,642 --> 00:43:54,600 Tôi gọi rồi. 571 00:43:55,808 --> 00:43:56,933 Cảm ơn nhé. 572 00:43:57,808 --> 00:44:00,183 KHU ĐIỀU TRỊ 573 00:44:00,267 --> 00:44:01,517 Chính là người đó. 574 00:44:02,933 --> 00:44:03,975 Làm việc thôi. 575 00:44:10,100 --> 00:44:11,100 Tốt lắm. 576 00:44:12,017 --> 00:44:13,308 Em đi chơi đi. 577 00:44:27,600 --> 00:44:30,892 Cảm ơn. Chắc chắn là thằng Sênh sai hắn đến. 578 00:44:32,517 --> 00:44:35,225 Làm sư phụ như tôi đúng là thất bại. 579 00:44:35,725 --> 00:44:37,058 Thạch đậu đỏ! 580 00:44:37,142 --> 00:44:38,892 - Cái này! - Ừ, cái này! 581 00:44:39,642 --> 00:44:40,683 Các cháu, 582 00:44:40,975 --> 00:44:44,808 chú có phim hoạt hình. Muốn xem chứ? 583 00:44:46,017 --> 00:44:48,683 Miễn phí. Đi nào. 584 00:44:49,892 --> 00:44:50,933 Này! 585 00:44:52,975 --> 00:44:54,267 - Mau lên. - Gì thế? 586 00:44:54,392 --> 00:44:56,392 - Cứu với. - Cứu cháu. 587 00:44:58,058 --> 00:44:59,266 - Ôm nó. - Cứu với. 588 00:44:59,350 --> 00:45:00,975 - Làm gì thế? - Cứu với. 589 00:45:01,100 --> 00:45:02,642 - Vui vẻ nhé. - Cứu với. 590 00:45:15,017 --> 00:45:16,558 Mày có hai tiếng. 591 00:45:16,850 --> 00:45:18,725 Đưa hiệu trưởng tới xưởng đóng tàu, 592 00:45:19,183 --> 00:45:21,850 không thì tao bán mấy đứa bé đi làm nô lệ. 593 00:45:23,892 --> 00:45:25,433 Sao anh biết tôi vào viện? 594 00:45:26,058 --> 00:45:27,183 Ông bảo họ gọi tôi. 595 00:45:27,308 --> 00:45:28,725 - Đâu có. - Không à? 596 00:45:40,017 --> 00:45:42,142 - Cô Diệp, Diệp sư phụ đâu? - Chuyện gì? 597 00:45:44,725 --> 00:45:45,850 Cho tôi biết đi. 598 00:45:47,808 --> 00:45:48,808 Diệp sư phụ! 599 00:45:49,225 --> 00:45:50,350 Chuyện gì, cô Hoàng? 600 00:45:50,517 --> 00:45:53,141 Có kẻ bắt cóc Chính, Phong và mấy em khác. 601 00:45:53,225 --> 00:45:54,100 Gì cơ? 602 00:45:54,933 --> 00:45:56,850 Nếu hiệu trưởng không đi gặp hắn, 603 00:45:57,225 --> 00:45:58,975 hắn sẽ bán bọn trẻ làm nô lệ. 604 00:46:02,975 --> 00:46:04,100 Mau tìm hiệu trưởng. 605 00:46:04,225 --> 00:46:05,850 - Báo với trung sĩ Ba. - Vâng. 606 00:46:07,308 --> 00:46:10,142 XƯỞNG ĐÓNG TÀU WESTERN UNION 607 00:46:39,683 --> 00:46:40,642 Hay lắm. 608 00:46:42,267 --> 00:46:44,642 Tôi cần hiệu trưởng mà anh mang gậy đến. 609 00:46:47,308 --> 00:46:49,975 Được đấy. Hiệu trưởng đâu? 610 00:46:51,017 --> 00:46:52,183 Đang đến. 611 00:46:53,267 --> 00:46:55,683 Thả bọn trẻ ra. Được chứ? 612 00:46:56,100 --> 00:46:57,767 Bố ơi! 613 00:46:59,392 --> 00:47:01,392 - Im đi! - Đừng sợ, con trai. 614 00:47:03,183 --> 00:47:04,225 Bố đây rồi. 615 00:47:04,350 --> 00:47:05,808 Vậy đây là con anh? 616 00:47:06,600 --> 00:47:08,892 May quá. Tôi cũng mong bắt được nó. 617 00:47:10,058 --> 00:47:10,933 Thả nó ra. 618 00:47:16,267 --> 00:47:18,267 - Im mồm. - Bình tĩnh. 619 00:47:20,017 --> 00:47:21,100 Thằng nhóc, lại đây. 620 00:47:22,600 --> 00:47:23,475 Sênh. 621 00:47:24,808 --> 00:47:25,850 Bọn trẻ vô tội. 622 00:47:26,850 --> 00:47:28,225 Đừng giở trò với chúng. 623 00:47:28,850 --> 00:47:30,183 Tôi giở trò gì được? 624 00:47:31,225 --> 00:47:32,642 Tôi cho nó ăn táo. 625 00:47:35,517 --> 00:47:37,558 Đừng sợ, ăn táo đi. 626 00:47:37,683 --> 00:47:38,725 Mày... 627 00:47:39,725 --> 00:47:41,267 bảo bố mày bỏ gậy xuống. 628 00:47:41,392 --> 00:47:42,600 Rồi chúng ta nói chuyện. 629 00:47:43,517 --> 00:47:46,308 - Chính, đừng sợ. - Bỏ gậy xuống. 630 00:47:51,642 --> 00:47:53,725 Thành tâm đi. Quỳ xuống! 631 00:47:59,058 --> 00:48:00,017 Khấu đầu. 632 00:48:06,142 --> 00:48:07,642 Diệp sư phụ? 633 00:48:13,433 --> 00:48:15,725 Này. Anh làm gì ở đây? 634 00:48:16,683 --> 00:48:19,183 - Hôm nay không đấu. - Anh bắt con tôi. 635 00:48:19,767 --> 00:48:21,267 Sư phụ! 636 00:48:22,017 --> 00:48:24,433 - Cứu con! - Phong à. 637 00:48:25,392 --> 00:48:26,475 Đây là con anh à? 638 00:48:27,142 --> 00:48:29,767 Xin lỗi. Anh ta cùng hội. Thả nó ra. 639 00:48:32,100 --> 00:48:33,808 May mà là tôi bắt nó. 640 00:48:34,350 --> 00:48:35,725 Chuyện gì cũng có thể xảy ra. 641 00:48:48,142 --> 00:48:49,267 Đừng dính vào. Đi đi! 642 00:48:53,267 --> 00:48:55,808 Diệp Vấn, mày đánh giỏi nhỉ? 643 00:48:56,808 --> 00:48:58,392 Chấp được mười người chứ? 644 00:48:58,683 --> 00:49:00,767 Đừng bảo tao không cho cơ hội nhé. 645 00:49:02,058 --> 00:49:05,475 Một đấu mười... hay mười một. 646 00:49:06,267 --> 00:49:07,558 Mỗi cú mày ra đòn, 647 00:49:08,558 --> 00:49:10,058 tao sẽ cho nó một miếng. 648 00:50:01,933 --> 00:50:04,933 Sư phụ, họ vẫn chưa thả bạn con. 649 00:50:12,808 --> 00:50:14,683 Tóm lấy hắn. 650 00:50:48,725 --> 00:50:51,558 - Sao anh quay lại? - Để đón bọn trẻ. 651 00:51:26,267 --> 00:51:27,350 Đồ khốn. 652 00:51:46,767 --> 00:51:48,517 Bắt lấy hắn! 653 00:51:59,100 --> 00:51:59,975 Tránh ra. 654 00:52:04,517 --> 00:52:07,058 Đằng này. 655 00:52:12,517 --> 00:52:14,975 Cứu với. 656 00:52:32,933 --> 00:52:34,725 Tiến một bước là tao giết nó. 657 00:52:34,892 --> 00:52:36,100 Bố ơi! 658 00:52:41,267 --> 00:52:42,683 Cắn hắn đi. 659 00:52:47,642 --> 00:52:48,558 Cái gì...? 660 00:52:52,767 --> 00:52:53,933 Chạy mau! 661 00:53:06,433 --> 00:53:07,975 Tóm lấy thằng nhóc mau! 662 00:53:29,683 --> 00:53:31,475 Đằng đó, mau lên! 663 00:53:37,350 --> 00:53:39,392 Bố ơi! 664 00:53:56,225 --> 00:53:57,850 David, đừng đứng im đó! 665 00:53:57,975 --> 00:53:59,725 Tóm lấy thằng nhóc. 666 00:54:18,892 --> 00:54:20,183 Bố ơi! 667 00:54:31,767 --> 00:54:33,475 Quỳ xuống! Cấm động đậy. 668 00:54:33,725 --> 00:54:35,600 Quỳ xuống. 669 00:54:36,058 --> 00:54:38,725 Quỳ xuống. 670 00:54:38,850 --> 00:54:40,392 Cấm động đậy. 671 00:54:41,183 --> 00:54:42,100 Quỳ xuống. 672 00:54:42,600 --> 00:54:44,100 - Nghe chưa? - Tôi không cùng hội. 673 00:54:55,600 --> 00:54:57,017 Cấm động đậy! 674 00:54:57,808 --> 00:54:59,433 Không ai động đậy! 675 00:55:00,433 --> 00:55:02,058 Cảnh sát đây! Cấm động đậy! 676 00:55:02,600 --> 00:55:03,850 Vào chụp ảnh đi. 677 00:55:04,267 --> 00:55:06,850 Cấm động đậy! 678 00:55:07,433 --> 00:55:09,517 Tất cả những người đằng kia. 679 00:55:11,183 --> 00:55:13,433 Lên ảnh sẽ đẹp lắm. 680 00:55:14,808 --> 00:55:16,142 Bắt hết chúng. 681 00:55:17,058 --> 00:55:19,017 Theo tôi. 682 00:55:19,433 --> 00:55:21,475 Đã bảo cấm động đậy! 683 00:55:26,183 --> 00:55:27,225 Cấm động đậy. 684 00:55:27,350 --> 00:55:30,392 Ở đó. 685 00:55:31,517 --> 00:55:32,600 Quỳ xuống. 686 00:55:37,683 --> 00:55:38,558 Mẹ ơi. 687 00:55:39,725 --> 00:55:41,142 - Mẹ ơi! - Chính! 688 00:55:57,308 --> 00:55:58,975 Có chuyện ở trường. 689 00:56:01,850 --> 00:56:03,142 Chúng bắt cóc thằng Chính. 690 00:56:06,350 --> 00:56:07,808 Anh xin lỗi, Vĩnh Thành. 691 00:56:12,100 --> 00:56:12,975 Lỗi của anh. 692 00:56:16,225 --> 00:56:17,142 Anh sai rồi. 693 00:56:22,267 --> 00:56:23,350 Là lỗi của anh. 694 00:56:25,183 --> 00:56:28,225 Sẽ không tái diễn nữa. 695 00:56:42,058 --> 00:56:44,183 - Con rửa mặt đi. Ngoan lắm. - Vâng. 696 00:57:11,183 --> 00:57:13,142 Là lỗi của anh. 697 00:57:15,058 --> 00:57:18,308 - Đừng khóc. - Anh ơi, em sợ quá. 698 00:57:21,683 --> 00:57:22,933 Ổn cả rồi. 699 00:57:24,683 --> 00:57:26,933 Nhưng chắc em không ổn. 700 00:57:34,975 --> 00:57:35,975 Ý em là sao? 701 00:57:44,183 --> 00:57:45,308 Bác sĩ nói... 702 00:57:47,517 --> 00:57:51,142 có thể em bị... ung thư. 703 00:58:06,600 --> 00:58:09,517 Các đốm đen là tế bào ung thư. 704 00:58:09,642 --> 00:58:12,933 Đây là các khối u. Ung thư đã di căn quá rộng, 705 00:58:13,267 --> 00:58:15,350 không thể phẫu thuật. 706 00:58:27,017 --> 00:58:28,225 Có chữa được không? 707 00:58:30,183 --> 00:58:33,600 Thường thì chúng tôi sẽ kê thuốc, nhưng ở giai đoạn này... 708 00:58:34,808 --> 00:58:36,808 thuốc cũng khó mà khống chế được. 709 00:58:40,475 --> 00:58:42,933 Bác sĩ, tôi còn bao lâu nữa? 710 00:58:44,683 --> 00:58:45,767 Có thể là sáu tháng. 711 00:59:29,267 --> 00:59:30,392 Em lấy cơm cho. 712 00:59:39,517 --> 00:59:40,392 Nửa bát thôi nhé. 713 01:00:45,183 --> 01:00:47,891 Đừng lo, anh an toàn. Cảnh sát cùng phe với anh. 714 01:00:47,975 --> 01:00:50,267 Mỗi ngày đều có bài mới trên báo. 715 01:00:52,225 --> 01:00:56,058 Trẻ em bị bắt cóc, người bị đuổi khỏi nhà. 716 01:00:57,017 --> 01:01:00,558 Sếp tôi không hài lòng. Khi ông ấy không hài lòng, tôi cũng thế. 717 01:01:00,683 --> 01:01:01,642 Vậy... 718 01:01:02,183 --> 01:01:06,017 trong thời gian này, mọi hoạt động phạm pháp, tệ nạn 719 01:01:06,142 --> 01:01:07,975 mà anh rất thích dính đến, 720 01:01:08,142 --> 01:01:09,558 phải dừng lại. Nếu không.. 721 01:01:09,683 --> 01:01:11,683 DIỆP VẤN GIÚP CẢNH SÁT CỨU TRẺ EM BỊ BẮT CÓC 722 01:01:12,308 --> 01:01:15,767 ...Frankie, tôi không thể bảo vệ anh. 723 01:01:16,683 --> 01:01:18,642 - Nghe lời anh vậy. - Được. 724 01:01:19,808 --> 01:01:22,100 Frankie, nói chuyện với anh luôn rất vui. 725 01:01:23,017 --> 01:01:24,017 Tạm biệt nhé. 726 01:01:32,142 --> 01:01:35,267 Ông chủ! Gã người Thái này siêu lắm. 727 01:01:35,392 --> 01:01:38,475 - Cùi chỏ, đầu gối, nắm đấm đều tuyệt. - Giơ lên. 728 01:01:39,017 --> 01:01:40,392 Lỗi của tôi, ông chủ. 729 01:01:40,850 --> 01:01:42,475 Tôi chỉ muốn dọa hiệu trưởng. 730 01:01:42,642 --> 01:01:45,433 Chứ không muốn gây họa. Là lỗi của Diệp Vấn... 731 01:01:52,683 --> 01:01:54,808 Tôi không muốn thấy mặt anh nữa. 732 01:01:55,183 --> 01:01:56,225 Biến mau! 733 01:02:01,683 --> 01:02:05,517 Diệp Vấn. Kết liễu hắn đi! 734 01:02:29,558 --> 01:02:32,058 CHÍNH HOA 735 01:05:22,725 --> 01:05:23,600 Biến mau. 736 01:06:06,767 --> 01:06:07,808 Uống trà không? 737 01:06:09,058 --> 01:06:13,517 Tình hình đã dịu xuống. Chắc không có thêm chuyện nữa. 738 01:06:14,308 --> 01:06:17,350 Nhưng không thể tin vào... 739 01:06:17,933 --> 01:06:19,308 bọn quỷ ngoại quốc. 740 01:06:20,100 --> 01:06:22,975 Sếp của thằng Sênh thù anh. Nhớ bảo trọng. 741 01:06:40,100 --> 01:06:42,433 Giỏi quá. 742 01:06:49,642 --> 01:06:51,350 Mẹ, nhìn này! 743 01:07:15,267 --> 01:07:17,892 Anh muốn tôi, tôi đây. Anh muốn gì? 744 01:07:27,308 --> 01:07:28,683 Vậy anh là Diệp Vấn? 745 01:07:30,183 --> 01:07:32,225 Người giỏi võ nhất Trung Quốc. 746 01:07:33,225 --> 01:07:34,475 Thú vị thật. 747 01:07:37,892 --> 01:07:39,058 Được, giao dịch nào. 748 01:07:39,850 --> 01:07:44,267 Có vẻ tốc độ Vịnh Xuân quyền của anh là nhanh nhất. 749 01:07:44,975 --> 01:07:46,975 Thiên hạ vô địch. 750 01:07:48,767 --> 01:07:53,225 Xem quyền của ai nhanh hơn. Anh hay tôi? 751 01:07:54,350 --> 01:07:55,642 Ba phút. 752 01:07:57,308 --> 01:07:59,933 Nếu anh trụ được... 753 01:08:00,058 --> 01:08:01,933 tôi sẽ để anh yên thân. 754 01:11:48,308 --> 01:11:49,808 Con thế nào? 755 01:11:50,475 --> 01:11:53,017 Con muốn lấy lại bóng bay. 756 01:11:53,517 --> 01:11:55,350 Để nó bay, đừng bận tâm. 757 01:11:55,725 --> 01:11:58,850 Ta sẽ mua quả bóng mới nhé. 758 01:12:12,600 --> 01:12:13,808 - Thưa bà. - Hả? 759 01:12:14,433 --> 01:12:15,349 Tiền thuê đây. 760 01:12:15,433 --> 01:12:18,975 Tôi luôn nói là anh sẽ phát tài mà! 761 01:12:19,100 --> 01:12:22,517 Chúc anh may mắn! Anh sẽ hốt bạc ở đây! 762 01:12:22,642 --> 01:12:25,350 Tuyệt quá! Con sẽ tập Vịnh Xuân ở đây! 763 01:12:26,558 --> 01:12:28,267 Sư phụ, bái phục! 764 01:12:29,225 --> 01:12:30,600 - Đáp lễ! - Anh này. 765 01:12:30,725 --> 01:12:34,183 Anh dạy Vịnh Xuân à? Hẳn phải biết Diệp Vấn nhỉ? 766 01:12:34,808 --> 01:12:38,350 Anh ấy lên báo hôm nay. 767 01:12:38,850 --> 01:12:40,433 Ấn tượng quá. 768 01:12:41,267 --> 01:12:43,891 Chắc chắn hai anh là bạn tốt. 769 01:12:43,975 --> 01:12:47,183 Hôm nào giới thiệu tôi nhé. Chìa khóa đây. 770 01:12:47,850 --> 01:12:50,267 Tôi đi nhé. Đừng quên giới thiệu tôi! 771 01:12:58,142 --> 01:13:00,308 Anh viết bài này à? 772 01:13:01,558 --> 01:13:04,267 DIỆP VẤN PHÁI VỊNH XUÂN GIÚP CẢNH SÁT CỨU TRẺ EM 773 01:13:04,392 --> 01:13:05,308 Vâng. 774 01:13:09,267 --> 01:13:10,350 Tôi là Trương Thiên Chí. 775 01:13:11,308 --> 01:13:12,392 Là võ sư Vịnh Xuân. 776 01:13:14,183 --> 01:13:16,558 Anh viết về tôi được không? 777 01:13:18,642 --> 01:13:21,892 Tôi đã thấy võ công của Diệp Vấn. Nó không phải Vịnh Xuân... 778 01:13:22,350 --> 01:13:23,433 chính tông. 779 01:13:23,808 --> 01:13:24,892 Tôi sẽ thách đấu. 780 01:13:25,017 --> 01:13:28,225 Mọi võ đường đều kính nể Vịnh Xuân của Diệp Vấn. 781 01:13:29,142 --> 01:13:30,767 Chắc chắn tôi sẽ viết bài. 782 01:13:31,308 --> 01:13:33,308 Để xem giới võ thuật 783 01:13:33,433 --> 01:13:37,975 có thừa nhận anh đủ tư cách công khai thách đấu Diệp Vấn không. 784 01:13:52,808 --> 01:13:53,683 Mời ngồi, sư phụ. 785 01:13:56,392 --> 01:13:57,350 Có máy ảnh chứ? 786 01:14:02,225 --> 01:14:03,475 Hôm nay trà ngon lắm. 787 01:14:04,642 --> 01:14:06,683 Trương thuộc phái Vịnh Xuân. Đấu giao hữu nhé? 788 01:14:09,058 --> 01:14:10,142 Anh nghĩ anh... 789 01:14:35,892 --> 01:14:37,225 TRƯƠNG THIÊN CHÍ TIẾN VÀO VÕ LÂM 790 01:14:53,725 --> 01:14:55,183 VỊNH XUÂN THẮNG LỢI TRƯƠNG NỔI DANH 791 01:15:04,225 --> 01:15:05,517 CAO THỦ MỚI: TRƯƠNG THIÊN CHÍ 792 01:15:18,142 --> 01:15:22,100 VÕ ĐƯỜNG VỊNH XUÂN TRƯƠNG THIÊN CHÍ 793 01:15:24,142 --> 01:15:26,267 Giờ tôi đủ tư cách rồi chứ? 794 01:15:27,475 --> 01:15:28,517 Chắc chắn rồi. 795 01:15:29,642 --> 01:15:31,225 Trương sư phụ đang tới. 796 01:15:31,725 --> 01:15:32,683 Xin chúc mừng. 797 01:15:34,600 --> 01:15:35,850 Mắt nhìn thẳng nhé. 798 01:15:41,683 --> 01:15:43,267 Ông Hoàng, cảm ơn đã giúp đỡ. 799 01:15:44,350 --> 01:15:47,600 Tôi khâm phục võ sĩ có chí khí và tham vọng. 800 01:15:48,767 --> 01:15:51,642 - Cần gì cứ nói. - Cảm ơn ông. 801 01:15:54,642 --> 01:15:55,683 Trương sư phụ... 802 01:15:56,475 --> 01:15:58,183 anh đấu với ai 803 01:15:58,683 --> 01:16:01,642 cũng mời người tới chụp ảnh. Không lo bị bàn tán à? 804 01:16:04,100 --> 01:16:05,100 Tôi biết... 805 01:16:06,392 --> 01:16:11,267 nhiều người nghĩ tôi khoe khoang, ra vẻ mình đẳng cấp. 806 01:16:12,642 --> 01:16:16,558 Nhưng trong võ thuật, ta phải xác định ai là cao thủ. 807 01:16:17,808 --> 01:16:20,683 Tôi muốn nói điều này: Diệp Vấn... 808 01:16:22,142 --> 01:16:25,725 - không thể đại diện cho Vịnh Xuân. - Có cần phải nói thế? 809 01:16:25,975 --> 01:16:26,933 Các vị... 810 01:16:28,183 --> 01:16:29,392 tôi xin tuyên bố: 811 01:16:30,308 --> 01:16:32,517 tôi thách đấu với Diệp Vấn! 812 01:16:32,642 --> 01:16:33,599 {\an8}Tuyệt vời! 813 01:16:33,683 --> 01:16:35,100 {\an8}VỊNH XUÂN CHÍNH TÔNG 814 01:16:39,142 --> 01:16:42,600 Số đặc biệt! Vịnh Xuân đấu với Vịnh Xuân. 815 01:16:42,975 --> 01:16:44,558 - Báo đây. - Tôi mua. 816 01:16:47,725 --> 01:16:51,433 TRƯƠNG THIÊN CHÍ THÁCH ĐẤU DIỆP VẤN AI LÀ VỊNH XUÂN CHÍNH TÔNG? 817 01:17:02,600 --> 01:17:04,517 Em à, thật nực cười. 818 01:17:06,808 --> 01:17:09,183 Như chuyện đùa về chàng Mậu. 819 01:17:09,683 --> 01:17:11,975 Một ngày khi ăn với bạn, anh ta nói: 820 01:17:12,308 --> 01:17:15,392 "Chúng ta đều sợ vợ. Muốn chứng minh không? 821 01:17:15,600 --> 01:17:19,142 Anh nào bị vợ sai khiến, ngồi đằng kia." 822 01:17:19,308 --> 01:17:22,975 Tất cả bọn họ cúi đầu, sang kia ngồi. Chỉ Mậu ngồi yên. 823 01:17:23,392 --> 01:17:27,142 Họ nói: "Mậu, anh đúng là hảo hán!" 824 01:17:27,642 --> 01:17:29,392 Biết Mậu nói gì không? Anh ta nói: 825 01:17:29,517 --> 01:17:32,392 "Vợ tôi dặn: Đừng ngồi chỗ đông người.'" 826 01:17:33,017 --> 01:17:34,017 Buồn cười nhỉ? 827 01:17:35,808 --> 01:17:38,725 - Anh sợ vợ không? - Đôi khi. 828 01:17:56,225 --> 01:17:57,433 Người tiếp theo. 829 01:18:00,058 --> 01:18:01,392 Là Trương Vĩnh Thành à? 830 01:18:05,808 --> 01:18:08,642 Sao ông trời lại tạo ra phụ nữ đẹp mà ngốc? 831 01:18:09,975 --> 01:18:13,350 Họ đẹp để đàn ông thích họ. 832 01:18:13,808 --> 01:18:15,183 Họ ngốc... 833 01:18:15,975 --> 01:18:17,850 để thích đàn ông. 834 01:18:25,600 --> 01:18:28,600 - Có người thách đấu Diệp Vấn. - Tháng tới, ngày 15. 835 01:18:29,600 --> 01:18:30,558 Mạnh hơn. 836 01:18:31,308 --> 01:18:32,683 Thả lỏng vai, đấm thật nhanh. 837 01:18:39,058 --> 01:18:40,725 Lối này, Trương sư phụ. 838 01:18:40,850 --> 01:18:42,350 Tôi muốn ngồi kia. 839 01:18:42,475 --> 01:18:43,433 {\an8}DIỆP SƯ PHỤ 840 01:18:55,100 --> 01:18:56,142 Xin lỗi. 841 01:18:59,850 --> 01:19:02,183 Diệp sư phụ, thầy làm gì ở đây? 842 01:19:03,100 --> 01:19:04,308 Tôi tìm thầy Trần. 843 01:19:06,058 --> 01:19:07,433 Thầy muốn học khiêu vũ? 844 01:19:08,017 --> 01:19:09,392 Tôi khiêu vũ giỏi hơn. 845 01:19:10,100 --> 01:19:12,225 Tôi sẽ dạy. Thầy dạy võ cho tôi. 846 01:19:14,433 --> 01:19:15,850 Được. Bây giờ à? 847 01:19:16,642 --> 01:19:17,517 Vâng. 848 01:19:20,558 --> 01:19:22,933 Khi nào thầy mới nhận tôi làm đồ đệ? 849 01:19:23,975 --> 01:19:27,267 Cậu hiểu nhầm rồi. Tôi đâu nói là không nhận cậu. 850 01:19:28,142 --> 01:19:31,308 Lúc đó tôi mở cửa nhưng không phải để đuổi cậu. 851 01:19:35,892 --> 01:19:36,892 NGÀY 14 852 01:19:37,017 --> 01:19:39,017 NGÀY 15 853 01:19:40,100 --> 01:19:42,142 - Cảm ơn. - Không có gì. 854 01:19:42,308 --> 01:19:43,558 Vịnh Xuân đấu Vịnh Xuân. 855 01:19:43,683 --> 01:19:45,683 Ai là chính tông? 856 01:19:45,850 --> 01:19:48,642 Một ngày lịch sử với Vịnh Xuân. 857 01:19:49,475 --> 01:19:52,350 Như long hổ tranh hùng! 858 01:19:52,475 --> 01:19:54,100 Đúng thế! Diệp Vấn 859 01:19:54,225 --> 01:19:58,517 {\an8}có võ công cao cường hơn? Hay Trương Thiên Chí dũng mãnh hơn? 860 01:19:58,850 --> 01:20:02,099 {\an8}Ai là đại diện đích thực cho Vinh Xuân? 861 01:20:02,183 --> 01:20:05,142 Hôm nay, lúc ba giờ chiều, trận tỉ thí bắt đầu. 862 01:20:05,267 --> 01:20:07,392 Chúng ta hồi hộp chờ đợi. 863 01:20:07,517 --> 01:20:10,183 - Trung sĩ Po! - Lực, Diệp sư phụ đâu? 864 01:20:10,433 --> 01:20:13,933 - Tôi không biết. - Có chuyện gì? Bị lạc chăng? 865 01:20:14,392 --> 01:20:15,600 Cứ bình tĩnh. 866 01:20:15,975 --> 01:20:17,767 Diệp Vấn không để ta thất vọng đâu. 867 01:20:18,850 --> 01:20:19,725 Anh đây. 868 01:20:41,100 --> 01:20:43,933 Đã ba giờ chiều rồi. Sao Diệp Vấn chưa tới? 869 01:20:44,558 --> 01:20:45,725 Đến giờ rồi. 870 01:20:47,558 --> 01:20:49,225 - Đến giờ rồi. - Đến giờ rồi. 871 01:20:49,642 --> 01:20:50,892 Nhìn xem, ba giờ rồi. 872 01:21:03,892 --> 01:21:05,183 Sư phụ anh đâu? 873 01:21:09,850 --> 01:21:10,892 Các anh, 874 01:21:11,267 --> 01:21:14,142 theo dự kiến, trận đấu bắt đầu lúc 3 giờ chiều. 875 01:21:14,683 --> 01:21:17,933 Vì Diệp Vấn không đến, tôi công bố 876 01:21:18,725 --> 01:21:22,767 người chiến thắng và đại diện đích thực của Vịnh Xuân... 877 01:21:23,683 --> 01:21:24,850 là Trương Thiên Chí. 878 01:21:25,100 --> 01:21:27,349 - Có thế chứ! - Bố! 879 01:21:27,433 --> 01:21:29,725 Ta thắng rồi! 880 01:21:30,183 --> 01:21:32,267 Có khi anh ấy bị tắc đường chăng? 881 01:21:32,392 --> 01:21:34,225 Thế là anh thành cao thủ à? 882 01:21:36,642 --> 01:21:40,017 Trương sư phụ, anh phát biểu gì về việc Diệp Vấn không tới? 883 01:21:45,725 --> 01:21:47,433 Làm biến tướng Vịnh Xuân vốn có... 884 01:21:48,683 --> 01:21:51,267 là phá hỏng giá trị cốt lõi của tiền bối. 885 01:21:53,308 --> 01:21:55,183 Như thế là sai ở hiện tại... 886 01:21:55,642 --> 01:21:57,267 và sau này cũng vẫn sai. 887 01:21:57,850 --> 01:22:00,308 Tiền bối của chúng tôi giờ đã an tâm... 888 01:22:01,433 --> 01:22:02,683 về tương lai của môn phái. 889 01:22:03,975 --> 01:22:06,433 Tôi chắc Diệp sư phụ hiểu điều này. 890 01:22:06,892 --> 01:22:08,725 Nên anh ấy bỏ thi đấu. 891 01:22:10,308 --> 01:22:12,517 - Đây cũng là công lớn. - Chết tiệt. 892 01:22:13,892 --> 01:22:14,933 Từ hôm nay... 893 01:22:17,017 --> 01:22:18,225 tôi, Trương Thiên Chí... 894 01:22:19,058 --> 01:22:21,642 sẽ dẫn dắt Vịnh Xuân chính tông tới... 895 01:22:24,225 --> 01:22:25,599 - tương lai rực rỡ. - Phải. 896 01:22:25,683 --> 01:22:27,058 Vịnh Xuân chính tông. 897 01:22:28,558 --> 01:22:31,142 Ông nói sao? Ông không có quyền xưng danh thế. 898 01:22:31,267 --> 01:22:32,558 Ông không đủ tư cách! 899 01:22:32,683 --> 01:22:34,808 {\an8}Trật tự, thôi đi. 900 01:22:34,933 --> 01:22:36,433 Trật tự. 901 01:22:36,558 --> 01:22:37,850 Dừng lại. 902 01:22:40,100 --> 01:22:41,767 Trật tự, thôi đi. 903 01:23:04,308 --> 01:23:05,892 Vĩnh Thành! 904 01:23:08,767 --> 01:23:10,642 Gọi giúp tôi xe cứu thương với! 905 01:23:20,267 --> 01:23:23,392 Ông Diệp, tình trạng cô ấy đang xấu đi. 906 01:23:24,600 --> 01:23:26,808 Phải nằm viện một thời gian. 907 01:23:53,600 --> 01:23:55,350 Em đỡ hơn chưa? 908 01:23:58,933 --> 01:24:00,892 Khi nào ta được về? 909 01:24:02,558 --> 01:24:05,683 Bác sĩ bảo em nên ở đây. 910 01:24:12,183 --> 01:24:13,058 Em cần nghỉ ngơi. 911 01:24:54,600 --> 01:24:57,142 Bốn trăm bảy mươi ba... Không, con đúng rồi. 912 01:24:58,100 --> 01:25:00,767 GỬI: TRƯƠNG THIÊN CHÍ 913 01:25:10,558 --> 01:25:13,517 - Bảo Trương Phong đưa cho bố. - Vâng. 914 01:25:17,100 --> 01:25:19,892 Y tá, y tá! 915 01:25:20,933 --> 01:25:22,183 Cô à. 916 01:25:22,267 --> 01:25:24,308 Chuyện gì? Cô đau quá à? 917 01:25:24,600 --> 01:25:26,475 Đừng lo, tôi sẽ gọi bác sĩ. 918 01:25:36,975 --> 01:25:38,267 Em ăn cháo ếch đi. 919 01:25:41,475 --> 01:25:42,517 Rất tốt đấy. 920 01:26:03,558 --> 01:26:04,475 Anh ơi... 921 01:26:06,767 --> 01:26:09,475 Em muốn chụp ảnh với anh. 922 01:27:21,558 --> 01:27:23,392 Ngày nào anh cũng ở bên em. 923 01:27:23,975 --> 01:27:25,350 Em vui lắm. 924 01:27:28,267 --> 01:27:30,017 Nhưng có điều khiến em vui hơn. 925 01:27:34,225 --> 01:27:35,392 Người ta nói... 926 01:27:37,308 --> 01:27:38,850 sinh mệnh thuộc về bạn... 927 01:27:40,350 --> 01:27:41,933 mà cũng không phải thế. 928 01:27:44,350 --> 01:27:46,767 Lúc trước em không hiểu. 929 01:27:48,808 --> 01:27:52,350 Giờ em bắt đầu hiểu ra. 930 01:27:55,433 --> 01:27:57,100 Anh thuộc về chính mình. 931 01:27:58,850 --> 01:28:00,433 Và về gia đình này. 932 01:28:02,475 --> 01:28:04,267 Nhưng cũng thuộc về nơi này. 933 01:28:06,725 --> 01:28:09,683 Có những việc anh nên làm. 934 01:28:10,892 --> 01:28:14,142 Em không muốn anh hối tiếc. 935 01:28:24,142 --> 01:28:26,725 Anh chỉ tiếc là chưa chu đáo với em. 936 01:28:30,100 --> 01:28:32,725 Em thấy anh quá tốt với em rồi. 937 01:28:36,433 --> 01:28:40,892 Nếu em không bị bệnh, anh sẽ nhận lời thách đấu đúng không? 938 01:28:59,808 --> 01:29:00,683 Ừ. 939 01:29:04,100 --> 01:29:06,517 Đó mới là Diệp Vấn mà em yêu. 940 01:29:09,892 --> 01:29:14,308 Em đã tự ý hẹn ngày với anh ta. 941 01:29:25,350 --> 01:29:27,975 Lâu lắm rồi không nghe anh tập võ. 942 01:29:29,975 --> 01:29:32,100 Cho em nghe lại âm thanh đó nhé? 943 01:31:42,767 --> 01:31:45,642 BÀI VỊ TIỀN BỐI VỊNH XUÂN 944 01:32:40,100 --> 01:32:41,142 Phái Vịnh Xuân... 945 01:32:41,767 --> 01:32:42,683 Trương Thiên Chí. 946 01:32:46,475 --> 01:32:48,725 Phái Vịnh Xuân, Diệp Vấn. 947 01:32:53,142 --> 01:32:55,933 VỊNH XUÂN CHÍNH TÔNG 948 01:34:18,642 --> 01:34:20,267 - Diệp Chính, đi cổng sau. - Ừ. 949 01:39:21,100 --> 01:39:23,600 VỊNH XUÂN CHÍNH TÔNG 950 01:39:41,350 --> 01:39:42,933 Tôi công nhận mình đã thua. 951 01:39:49,183 --> 01:39:50,683 Chẳng gì quan trọng hơn... 952 01:39:53,225 --> 01:39:54,933 tình yêu thương của người thân. 953 01:41:01,433 --> 01:41:08,392 {\an8}Vợ của Diệp Vấn, Trương Vĩnh Thành, mất năm 1960 do ung thư. 954 01:41:31,142 --> 01:41:33,892 TRI THỨC LÀ VÔ TẬN 955 01:41:42,517 --> 01:41:44,724 Diệp Vấn dạy võ cho Diệp Chính. Sống theo nghiệp võ. 956 01:41:44,808 --> 01:41:46,058 Trở thành Nhất đại Tông sư. 957 01:41:46,142 --> 01:41:47,933 Vịnh Xuân truyền từ đời này sang đời khác, 958 01:41:48,017 --> 01:41:49,142 và phát triển khắp thế giới.71392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.