Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,308 --> 00:01:59,766
{\an8}HỒNG KÔNG NĂM 1959
2
00:01:59,850 --> 00:02:02,017
{\an8}Con trai cả của Diệp Vấn học ở Phật Sơn.
3
00:02:02,142 --> 00:02:05,016
{\an8}Diệp Vấn sống ở Hồng Kông
cùng vợ và con út.
4
00:02:05,100 --> 00:02:07,475
{\an8}Ông dạy Vịnh Xuân quyền
và quảng bá võ thuật.
5
00:02:08,433 --> 00:02:10,850
TẦNG NĂM
6
00:02:18,642 --> 00:02:20,725
- Diệp sư phụ.
- Xin chào.
7
00:02:22,225 --> 00:02:23,142
Sớm thế à?
8
00:02:24,183 --> 00:02:25,350
Diệp sư phụ, là tôi.
9
00:02:27,975 --> 00:02:29,142
Không nhận ra sao?
10
00:02:32,433 --> 00:02:35,392
Tiểu Long đây. Hồi nhỏ, tôi xin thầy dạy
võ công.
11
00:02:36,142 --> 00:02:39,100
Thầy bảo: "Lớn lên hãy đến."
Xin nhận tôi làm đệ tử.
12
00:02:42,225 --> 00:02:43,850
Sao tôi phải nhận cậu?
13
00:02:44,808 --> 00:02:46,975
Vì tôi sẽ là đệ tử giỏi nhất.
14
00:02:53,933 --> 00:02:54,933
Sao cậu chắc thế?
15
00:02:56,892 --> 00:02:57,850
Vì tôi rất nhanh.
16
00:03:08,683 --> 00:03:09,558
Nhanh cỡ nào?
17
00:03:29,808 --> 00:03:31,475
Chưa nhanh lắm đâu, cậu nhóc.
18
00:03:34,558 --> 00:03:35,600
Nhanh hơn được không?
19
00:04:17,392 --> 00:04:18,433
Không tệ.
20
00:04:19,433 --> 00:04:22,142
Cậu đá trúng nước hay nghĩ là mình
đã làm thế?
21
00:04:55,142 --> 00:04:56,475
Cam thảo.
22
00:04:57,475 --> 00:04:59,350
Cam thảo đây.
23
00:04:59,475 --> 00:05:02,183
TRƯỜNG TIỂU HỌC CHÍ NHÂN
24
00:05:12,350 --> 00:05:14,267
Mau lên, có đánh nhau kìa.
25
00:05:14,600 --> 00:05:17,767
Đánh đi!
26
00:05:21,558 --> 00:05:24,517
- Trương Phong, phái Vịnh Xuân.
- Diệp Chính, phái Vịnh Xuân.
27
00:05:37,392 --> 00:05:40,142
Đánh đi!
28
00:05:41,100 --> 00:05:42,517
Dừng lại! Đừng đánh nữa.
29
00:05:47,558 --> 00:05:49,183
Đã bảo không được đánh nhau.
30
00:05:49,642 --> 00:05:51,933
Rắc rối to rồi. Đây không phải lần đầu.
31
00:05:53,725 --> 00:05:56,517
Bóc vỏ rồi lấy lòng đỏ ra.
32
00:05:58,975 --> 00:06:00,558
Sao lại dùng nhẫn?
33
00:06:01,183 --> 00:06:05,017
Các cụ bảo cho bạc vào
sẽ giúp giảm bầm tím.
34
00:06:07,267 --> 00:06:09,975
Sao hôm nay hai đứa đánh nhau?
35
00:06:11,725 --> 00:06:14,142
Chỉ vì muốn xem võ của ai lợi hại nhất.
36
00:06:15,892 --> 00:06:17,850
Lẽ ra tôi phải để ý đến chúng.
37
00:06:18,933 --> 00:06:20,558
Đánh nhau rồi bị thương thế.
38
00:06:21,225 --> 00:06:23,058
Là lỗi của Chính. Nó hư lắm.
39
00:06:23,517 --> 00:06:26,517
Bố cậu bé này đâu?
40
00:06:27,100 --> 00:06:32,058
Trương Phong mới đến học.
Bố thằng bé đón muộn lắm.
41
00:06:32,933 --> 00:06:36,225
Phong, bố cháu làm nghề gì?
Lúc nào cũng bận à?
42
00:06:37,392 --> 00:06:38,433
Làm phu xe.
43
00:06:42,142 --> 00:06:43,433
Xin lỗi.
44
00:06:43,933 --> 00:06:45,267
Xin lỗi cô Hoàng.
45
00:06:45,475 --> 00:06:48,766
Tôi bận việc ở võ đường nên đến muộn.
46
00:06:48,850 --> 00:06:49,725
Để xem nào.
47
00:06:52,350 --> 00:06:55,142
Chính, có chuyện gì hả?
48
00:06:55,767 --> 00:06:57,517
Cả hai em đều có lỗi.
49
00:06:57,933 --> 00:07:00,683
- Nên tôi mời phụ huynh hai em tới.
- Vâng.
50
00:07:00,808 --> 00:07:02,808
Bố của Phong đến chưa?
51
00:07:02,933 --> 00:07:04,308
Tôi phải xin lỗi.
52
00:07:04,933 --> 00:07:06,850
Chưa, anh ta cũng muộn như anh.
53
00:07:08,558 --> 00:07:10,850
Không sao, công việc là trên hết.
54
00:07:12,100 --> 00:07:14,392
- Bỏ xuống đi.
- Không ăn được đâu.
55
00:07:15,892 --> 00:07:17,017
Thằng bé đói quá.
56
00:07:17,975 --> 00:07:21,475
Cô Hoàng, thế này nhé.
Ta cho chúng ăn tối đã.
57
00:07:21,600 --> 00:07:25,017
Phiền cô báo với bố thằng bé.
Được không, Vĩnh Thành?
58
00:07:25,975 --> 00:07:26,892
Được chứ.
59
00:07:28,308 --> 00:07:30,517
Phong, đến nhà cô ăn tối nhé?
60
00:07:31,933 --> 00:07:33,017
Lấy cặp sách đi.
61
00:07:35,183 --> 00:07:37,517
- Bảo trọng.
- Đi nhé. Cảm ơn cô.
62
00:07:37,808 --> 00:07:38,974
Diệp sư phụ thật tốt.
63
00:07:39,058 --> 00:07:41,225
- Phiền cô quá. Chào cô.
- Cảm ơn.
64
00:07:41,683 --> 00:07:42,725
Tạm biệt.
65
00:07:44,558 --> 00:07:47,224
Phong, ăn đi, đừng ngại nhé.
66
00:07:47,308 --> 00:07:48,183
Đúng đấy, Phong!
67
00:07:48,308 --> 00:07:51,183
- Cứ ăn tự nhiên đi nhé.
- Ăn đi nhé.
68
00:07:52,683 --> 00:07:54,767
Em à, cá ngon quá.
69
00:08:15,600 --> 00:08:17,767
Trương Phong, được lắm.
70
00:08:18,308 --> 00:08:20,642
- Ai dạy cháu đấy?
- Bố cháu.
71
00:08:20,892 --> 00:08:22,892
- Chú biết võ không?
- Một chút.
72
00:08:32,100 --> 00:08:33,100
Tôi là bố Trương Phong.
73
00:08:34,683 --> 00:08:38,017
- Có con trai tôi ở đây không?
- Có.
74
00:08:38,142 --> 00:08:39,975
Thật vinh hạnh, anh Trương. Mời vào.
75
00:08:46,892 --> 00:08:49,433
Phong, bố cháu đến này.
76
00:08:49,767 --> 00:08:50,683
Sư phụ.
77
00:08:52,767 --> 00:08:55,225
Đồ đệ, nói xem hôm nay có chuyện gì.
78
00:08:56,142 --> 00:08:58,933
Bọn trẻ nghịch ngợm và đánh nhau.
79
00:08:59,517 --> 00:09:01,017
Rồi chúng sẽ khôn ra.
80
00:09:01,892 --> 00:09:02,975
Lại đây, Chính.
81
00:09:04,767 --> 00:09:08,433
- Đồ đệ, không xin lỗi đi à?
- Thằng Chính cũng có lỗi.
82
00:09:09,725 --> 00:09:11,100
Diệp Chính, tớ xin lỗi.
83
00:09:12,350 --> 00:09:13,725
Tớ xin lỗi, Trương Phong.
84
00:09:14,100 --> 00:09:17,100
Bắt tay đi. Giờ các con là bạn.
85
00:09:21,017 --> 00:09:22,392
Bắt anh tới tận đây.
86
00:09:23,392 --> 00:09:24,600
Xin lỗi, anh Trương.
87
00:09:26,267 --> 00:09:28,475
Rất vui được gặp anh, Diệp sư phụ.
88
00:09:29,350 --> 00:09:33,850
Tôi thấy Phong tập đánh cột mộc nhân.
Nó khá lắm. Hẳn là được dạy kỹ.
89
00:09:35,017 --> 00:09:35,933
Anh quá khen.
90
00:09:37,225 --> 00:09:40,308
- Cũng muộn rồi. Anh nghỉ đi.
- Tôi sẽ tiễn anh.
91
00:09:45,433 --> 00:09:46,350
Sư phụ.
92
00:09:46,850 --> 00:09:48,850
Nhà chú Diệp cũng có cột mộc nhân.
93
00:09:49,683 --> 00:09:50,725
Sư phụ biết chú ấy?
94
00:09:51,808 --> 00:09:54,767
Ừ, chú Diệp nổi tiếng lắm.
95
00:09:55,725 --> 00:09:58,725
Nhưng ngày nào đó, sư phụ sẽ
nổi tiếng hơn.
96
00:10:00,308 --> 00:10:03,433
Giữa hai người, võ công của ai
lợi hại hơn?
97
00:10:04,642 --> 00:10:05,683
Con nghĩ sao?
98
00:10:06,517 --> 00:10:08,225
Tất nhiên là sư phụ!
99
00:10:11,725 --> 00:10:12,600
Đi nào.
100
00:10:13,850 --> 00:10:16,642
- Để sư phụ xem. Có đau không?
- Không ạ.
101
00:10:20,392 --> 00:10:21,892
Sắp bắt đầu rồi. Mau lên!
102
00:10:22,267 --> 00:10:23,808
- Mau nào!
- Cược vào người thắng.
103
00:10:25,100 --> 00:10:26,267
Cứ theo tôi.
104
00:10:26,392 --> 00:10:28,142
- Tuyệt lắm.
- Từng người một!
105
00:10:28,267 --> 00:10:30,142
Đặt nhiều ăn nhiều.
106
00:10:30,267 --> 00:10:32,933
Mau tránh ra nào.
107
00:10:37,892 --> 00:10:39,808
Trương Thiên Chí!
108
00:10:39,975 --> 00:10:43,267
Trương Thiên Chí!
109
00:10:43,892 --> 00:10:47,475
Trương Thiên Chí!
110
00:10:47,600 --> 00:10:49,142
Trương Thiên Chí!
111
00:10:53,725 --> 00:10:56,350
Đánh đi.
112
00:11:01,933 --> 00:11:05,892
Thế nào rồi?
113
00:11:09,600 --> 00:11:11,058
Tới nào.
114
00:11:13,142 --> 00:11:15,850
Anh Sênh. Ông chủ tới rồi.
115
00:11:16,017 --> 00:11:18,225
- Cái gì?
- Ông chủ tới rồi.
116
00:11:20,517 --> 00:11:22,183
Khá lắm, nhóc. Đi nào.
117
00:11:25,142 --> 00:11:26,558
Đánh thật mạnh và nhanh.
118
00:11:29,017 --> 00:11:30,142
Chào ông chủ.
119
00:11:33,017 --> 00:11:34,058
- Chào.
- Lại đây.
120
00:11:36,142 --> 00:11:37,642
- Anh quay lại ngay.
- Vâng.
121
00:11:38,808 --> 00:11:39,725
Chào.
122
00:11:48,475 --> 00:11:49,350
Ông chủ.
123
00:11:50,933 --> 00:11:53,975
Đừng lo, tôi trông coi chỗ này...
124
00:11:55,267 --> 00:11:56,308
ổn cả.
125
00:11:57,100 --> 00:11:58,433
Đây là tiền của hai tuần.
126
00:11:58,517 --> 00:11:59,725
- Mở ra.
- Vâng.
127
00:12:06,850 --> 00:12:08,349
- Tốt đấy.
- Cảm ơn.
128
00:12:08,433 --> 00:12:09,767
Thế còn việc kia?
129
00:12:10,725 --> 00:12:11,725
Trường hả?
130
00:12:12,058 --> 00:12:13,850
Không vấn đề. Cho tôi một tháng.
131
00:12:13,975 --> 00:12:14,975
Không.
132
00:12:15,142 --> 00:12:16,017
Hai tuần.
133
00:12:16,350 --> 00:12:17,142
Thôi nào...
134
00:12:19,600 --> 00:12:22,350
Tôi thích thử thách. Cứ vậy đi.
135
00:12:24,933 --> 00:12:29,142
Nhớ là tôi muốn cái trường đó.
Không có nó thì phần còn lại chẳng là gì.
136
00:12:29,267 --> 00:12:30,892
Vâng, đã hiểu.
137
00:12:36,475 --> 00:12:38,767
- Võ gì đấy?
- Vịnh Xuân.
138
00:12:40,100 --> 00:12:41,225
Lợi hại lắm đấy.
139
00:12:44,183 --> 00:12:46,767
Hạ anh ta luôn đi!
140
00:12:48,017 --> 00:12:49,142
Anh tiêu rồi!
141
00:12:54,808 --> 00:12:57,100
{\an8}Các võ sư tới đây mỗi ngày,
142
00:12:57,767 --> 00:12:58,975
đàm đạo, uống trà...
143
00:12:59,850 --> 00:13:02,725
Mỗi môn phái đều có bàn riêng.
144
00:13:03,642 --> 00:13:04,683
Điền sư phụ.
145
00:13:05,267 --> 00:13:07,350
- Trần sư phụ có triển vọng.
- Điền sư phụ.
146
00:13:08,475 --> 00:13:10,642
Anh ta có nhiều đồ đệ lắm.
147
00:13:11,642 --> 00:13:12,517
Trần sư phụ.
148
00:13:13,558 --> 00:13:16,558
Bàn này mới tuyệt, toàn tinh hoa.
149
00:13:16,808 --> 00:13:18,975
- Là bàn của tôi.
- Điền sư phụ.
150
00:13:19,517 --> 00:13:22,392
Đùa đấy. Cao thủ đích thực đều ngồi ở đó.
151
00:13:22,683 --> 00:13:24,474
Đó là bàn của phái Vịnh Xuân.
152
00:13:24,558 --> 00:13:27,017
- Điền sư phụ.
- Lực à.
153
00:13:27,642 --> 00:13:28,600
Sư phụ cậu đâu?
154
00:13:28,975 --> 00:13:30,683
Ông ấy kìa.
155
00:13:33,433 --> 00:13:34,517
Diệp sư phụ.
156
00:13:36,225 --> 00:13:37,767
Điền sư phụ, ông ăn chưa?
157
00:13:38,017 --> 00:13:40,725
- Chưa. Anh mời chứ?
- Tất nhiên rồi!
158
00:13:41,433 --> 00:13:43,600
Hẳn là cậu biết Diệp sư phụ nhỉ?
159
00:13:43,808 --> 00:13:46,392
- Chào Diệp sư phụ. Tôi là Lý.
- Xin chào.
160
00:13:46,642 --> 00:13:47,849
Cậu ấy là phóng viên,
161
00:13:47,933 --> 00:13:50,725
rất thích viết về võ thuật.
162
00:13:51,100 --> 00:13:52,517
Ta sẽ chụp ảnh nữa.
163
00:13:52,642 --> 00:13:54,975
- Tốt quá. Tất nhiên.
- Được chứ, Diệp sư phụ?
164
00:13:55,100 --> 00:13:57,600
- Lý sư phụ, ở đây.
- Tốt quá.
165
00:13:57,725 --> 00:14:00,350
- Diệp sư phụ, ghế giữa của anh.
- Thôi.
166
00:14:00,642 --> 00:14:02,017
Thế là phù hợp.
167
00:14:02,142 --> 00:14:04,683
- Mời ngồi.
- Diệp sư phụ, có điện thoại.
168
00:14:05,642 --> 00:14:08,433
- Tôi xin phép nghe điện.
- Vâng.
169
00:14:09,517 --> 00:14:11,975
Chỗ này dành cho anh. Chúng tôi sẽ đợi.
170
00:14:13,350 --> 00:14:14,225
Alô?
171
00:14:15,183 --> 00:14:17,058
Anh quên cuộc hẹn của ta à?
172
00:14:18,225 --> 00:14:19,267
Không phải là...
173
00:14:19,392 --> 00:14:22,475
- Hôm nay đấy.
- Là hôm nay...
174
00:14:23,558 --> 00:14:26,099
- Anh đến ngay.
- Em đợi cả tiếng rồi.
175
00:14:26,183 --> 00:14:28,017
Vũ hội sắp tan rồi.
176
00:14:28,142 --> 00:14:30,850
Đừng bận tâm nữa. Đón Chính ở trường nhé.
177
00:14:40,642 --> 00:14:42,100
Mình gặp rắc rối rồi.
178
00:14:43,267 --> 00:14:44,892
Diệp sư phụ, xin mời.
179
00:14:45,267 --> 00:14:47,975
- Ngồi đi.
- Đây, ghế giữa.
180
00:14:48,433 --> 00:14:50,433
- Tôi đành chịu.
- Sao không chứ?
181
00:14:50,558 --> 00:14:52,600
Tươi tỉnh lên, mắt nhìn trước, ngồi im!
182
00:14:52,725 --> 00:14:55,392
Sẵn sàng... Một, hai, ba.
183
00:14:59,975 --> 00:15:01,725
Diệp sư phụ.
184
00:15:02,017 --> 00:15:04,017
- Chào bà.
- Đến đón con à?
185
00:15:04,267 --> 00:15:06,350
- Vợ đâu?
- Hôm nay cô ấy bận.
186
00:15:06,808 --> 00:15:08,017
Thế anh không bận à?
187
00:15:08,433 --> 00:15:09,683
Không sao...
188
00:15:09,892 --> 00:15:12,308
Diệp sư phụ, trông anh ngày càng trẻ.
189
00:15:12,850 --> 00:15:15,808
Chắc nhờ vợ nấu ăn ngon.
190
00:15:16,183 --> 00:15:17,266
Thịt chắc mềm lắm.
191
00:15:17,350 --> 00:15:19,933
Một cặp vợ chồng may mắn.
192
00:15:20,058 --> 00:15:20,975
Diệp sư phụ.
193
00:15:22,183 --> 00:15:23,725
- Cô biết nhỉ?
- Anh Trương.
194
00:15:24,475 --> 00:15:25,517
- Chào.
- Chào.
195
00:15:27,933 --> 00:15:29,392
- Đến đón con à?
- Vâng.
196
00:15:30,725 --> 00:15:31,642
Ồ...
197
00:15:33,058 --> 00:15:35,808
Thuốc này giúp giảm bầm tím.
Cho con trai anh.
198
00:15:36,600 --> 00:15:38,100
Cảm ơn, anh tốt quá.
199
00:15:38,850 --> 00:15:39,892
Cháu Phong thế nào?
200
00:15:40,225 --> 00:15:41,558
- Ổn.
- Tốt quá.
201
00:15:45,183 --> 00:15:49,808
Diệp sư phụ, nghe nói anh
từng học với Trần Hoa Thuận?
202
00:15:49,892 --> 00:15:50,767
Vâng.
203
00:15:50,892 --> 00:15:54,933
Vậy chúng ta học cùng môn phái
của đại sư phụ Tán ở Phật Sơn.
204
00:15:56,808 --> 00:15:59,058
Ta là huynh đệ đồng môn đấy.
205
00:16:00,933 --> 00:16:04,350
Nghe nói... quyền pháp và côn pháp
của Trần sư phụ...
206
00:16:04,808 --> 00:16:06,975
tốt hơn đao pháp và cước pháp, thật không?
207
00:16:09,683 --> 00:16:12,475
Có sở trường sở đoản...
208
00:16:12,933 --> 00:16:15,017
- Chuyện thường mà.
- Còn anh, Diệp sư phụ?
209
00:16:17,433 --> 00:16:18,558
Tôi là dân nghiệp dư thôi.
210
00:16:23,267 --> 00:16:24,475
Nếu có cơ hội...
211
00:16:26,517 --> 00:16:28,142
hãy cùng đấu giao hữu nhé.
212
00:16:30,642 --> 00:16:31,517
Chắc chắn rồi.
213
00:16:35,808 --> 00:16:37,308
Tạm biệt cô!
214
00:16:37,433 --> 00:16:39,808
Cẩn thận nhé.
215
00:16:39,892 --> 00:16:41,350
- Sư phụ.
- Đồ đệ.
216
00:16:43,600 --> 00:16:45,892
Hôm nay con học gì?
217
00:16:46,600 --> 00:16:49,558
- Toán, tiếng Trung, tiếng Anh ạ.
- Toán hả?
218
00:16:50,017 --> 00:16:51,892
- Con có ngoan không?
- Thế thôi.
219
00:16:52,183 --> 00:16:53,058
Có ạ.
220
00:16:59,892 --> 00:17:02,392
- Hồi trước mày có đi học không?
- Không.
221
00:17:04,933 --> 00:17:06,350
Hiệu trưởng.
222
00:17:06,767 --> 00:17:07,892
Người này tìm ông.
223
00:17:08,433 --> 00:17:10,142
Có việc gì vậy?
224
00:17:11,100 --> 00:17:14,183
- Có chuyện gì thế?
- Mau lên! Ngồi im!
225
00:17:14,308 --> 00:17:15,808
- Cấm nhúc nhích.
- Nhìn gì?
226
00:17:16,433 --> 00:17:17,683
Thằng béo, bình tĩnh!
227
00:17:17,808 --> 00:17:19,475
Ồn thế thì tao nói kiểu gì?
228
00:17:21,142 --> 00:17:23,558
- Xin lỗi làm ông sợ.
- Có chuyện gì?
229
00:17:23,683 --> 00:17:25,058
Ngồi đi. Tránh đường nào.
230
00:17:25,892 --> 00:17:27,017
Đừng sợ.
231
00:17:27,142 --> 00:17:31,267
Ông có học thức, tôi có văn hóa.
Chúng ta đều hiểu biết cả.
232
00:17:32,558 --> 00:17:34,183
Đây là miếng đất có giá.
233
00:17:35,017 --> 00:17:36,767
Bán trường cho tôi. Giá hợp lý đấy.
234
00:17:36,892 --> 00:17:37,933
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
235
00:17:38,017 --> 00:17:39,183
Tôi không bán đâu.
236
00:17:39,850 --> 00:17:41,933
Ông không đọc à? Đọc đi.
237
00:17:42,808 --> 00:17:43,683
Tôi không bán.
238
00:17:45,308 --> 00:17:46,975
Mấy người có học thật khó chịu.
239
00:17:52,392 --> 00:17:53,808
Họ không biết nghe lời.
240
00:18:02,642 --> 00:18:03,517
Đại ca, cẩn thận.
241
00:18:06,767 --> 00:18:10,183
- Chuyện gì thế?
- Chúng ép tôi bán trường.
242
00:18:10,642 --> 00:18:12,058
Tưởng tao không biết võ à?
243
00:18:18,308 --> 00:18:21,058
Diệp Vấn, là chuyện làm ăn thôi mà.
244
00:18:26,350 --> 00:18:29,058
Đừng nhúng mũi vào.
245
00:18:29,267 --> 00:18:32,892
Xin chào, đây là Trường Tiểu học Chí Nhân.
Cần cảnh sát tới ngay.
246
00:18:33,808 --> 00:18:35,392
Có bọn côn đồ gây rối.
247
00:18:37,933 --> 00:18:39,350
- Thôi đi.
- Thả ra.
248
00:18:39,808 --> 00:18:41,725
Thả đại ca tao ra.
249
00:18:42,267 --> 00:18:45,016
- Không thì nó chết.
- Thả đại ca tao ra.
250
00:18:45,100 --> 00:18:46,558
- Thả ra.
- Mau!
251
00:18:46,725 --> 00:18:48,350
- Làm đi!
- Thả ra.
252
00:18:49,558 --> 00:18:52,808
Cứ từ từ. Nói từ đầu nhé.
253
00:18:54,850 --> 00:18:57,642
Ba gã xông vào đập phá đồ đạc.
254
00:18:58,892 --> 00:19:01,308
Hồng Kông bề ngoài thì phồn vinh,
255
00:19:01,475 --> 00:19:02,808
nhưng lại rất hỗn loạn.
256
00:19:02,933 --> 00:19:04,808
Càng giàu thì càng nhiều tội phạm.
257
00:19:05,183 --> 00:19:06,892
Chúng tôi như độc nhãn long
trông chừng vợ,
258
00:19:07,183 --> 00:19:09,433
cũng chẳng trông nổi.
259
00:19:09,558 --> 00:19:12,308
- Chúng tôi thiếu người và quá bận.
- Cũng phải.
260
00:19:12,475 --> 00:19:15,808
Tỉ lệ tội phạm ở Hồng Kông đang tăng
như chẳng còn luật pháp.
261
00:19:16,350 --> 00:19:19,600
Vẫn còn luật mà. Gọi cảnh sát
là chúng tôi tới.
262
00:19:19,933 --> 00:19:24,642
Chúng tôi sẽ xử lý vụ này.
Bọn khốn đó không thoát được đâu.
263
00:19:25,558 --> 00:19:29,058
- Trông cậy ở anh, trung sĩ Ba.
- Việc của tôi mà.
264
00:19:29,767 --> 00:19:34,475
Diệp sư phụ, anh cũng biết tình hình.
Cảnh sát không thể canh ở đây cả ngày.
265
00:19:34,850 --> 00:19:37,350
Chúng tôi cần anh giúp. Bảo mọi người
cẩn thận.
266
00:19:37,475 --> 00:19:40,308
Có gì thì gọi chúng tôi. Tôi sẽ đến ngay.
267
00:19:40,433 --> 00:19:42,100
- Nhé? Không có gì.
- Cảm ơn.
268
00:19:42,725 --> 00:19:45,100
- Đi thôi. Hẹn gặp lại.
- Bảo trọng.
269
00:19:54,183 --> 00:19:55,183
Diệp Vấn...
270
00:19:57,100 --> 00:19:58,308
mày làm tao cáu rồi.
271
00:20:00,058 --> 00:20:01,475
Tao sẽ xử mày từ từ.
272
00:20:02,350 --> 00:20:05,017
- David.
- Anh Sênh.
273
00:20:08,433 --> 00:20:10,475
Tối nay xích kín trường học đó.
274
00:20:11,308 --> 00:20:12,892
Đừng lo.
275
00:20:13,350 --> 00:20:14,350
Không sao đâu.
276
00:20:15,558 --> 00:20:16,600
Không sao đâu.
277
00:20:18,808 --> 00:20:20,767
Đừng lo.
278
00:20:21,433 --> 00:20:23,058
Trường không đóng cửa đâu.
279
00:20:23,183 --> 00:20:24,308
Hiệu trưởng!
280
00:20:24,433 --> 00:20:25,391
PHÁ HỦY
281
00:20:25,475 --> 00:20:26,725
Hiệu trưởng!
282
00:20:27,017 --> 00:20:29,183
- Trường không đóng cửa đâu.
- Cô Hoàng.
283
00:20:29,308 --> 00:20:31,183
- Diệp sư phụ.
- Cô Hoàng.
284
00:20:31,392 --> 00:20:32,642
- Diệp sư phụ.
- Sao?
285
00:20:32,933 --> 00:20:34,767
Tôi vừa đến thì đã thế này.
286
00:20:35,058 --> 00:20:36,725
Họ sẽ phá trường à?
287
00:20:37,058 --> 00:20:39,308
Con chúng tôi lấy đâu chỗ mà học?
288
00:20:39,600 --> 00:20:41,308
Đừng lo.
289
00:20:50,725 --> 00:20:52,308
Bố, mở cổng ra đi.
290
00:20:53,933 --> 00:20:55,142
Tôi sẽ giúp. Cẩn thận nhé.
291
00:20:58,975 --> 00:21:01,933
- Cô khỏe đấy.
- Bộ gầy thì không thể khỏe sao?
292
00:21:04,517 --> 00:21:05,392
Đúng vậy.
293
00:21:06,017 --> 00:21:07,350
Tôi to mà không khỏe lắm.
294
00:21:08,725 --> 00:21:11,225
- Tôi là Từ Lực.
- Mọi người gọi tôi là cô Hoàng.
295
00:21:11,350 --> 00:21:12,725
Cần giúp gì cứ gọi tôi.
296
00:21:17,600 --> 00:21:19,600
Vào đi. Chào bà.
297
00:21:20,267 --> 00:21:22,600
Chào hiệu trưởng.
298
00:21:23,767 --> 00:21:24,892
Xin chào.
299
00:21:25,767 --> 00:21:26,725
Sư phụ.
300
00:21:28,850 --> 00:21:29,933
Đi nào!
301
00:21:30,725 --> 00:21:32,308
Chắc chắn chúng sẽ quay lại.
302
00:21:36,642 --> 00:21:39,100
- Vậy ta sẽ đợi chúng ở đây.
- Vâng.
303
00:21:41,975 --> 00:21:44,600
- Tối nay ta sẽ ở đây.
- Được.
304
00:22:10,517 --> 00:22:12,183
Cô Hoàng, lại gặp cô rồi.
305
00:22:12,850 --> 00:22:14,767
- Anh cần gì không?
- Không.
306
00:22:15,642 --> 00:22:17,100
Cô có bạn trai chưa?
307
00:22:18,767 --> 00:22:22,808
- Chưa.
- Tuyệt. Cô muốn có bạn trai không?
308
00:22:24,517 --> 00:22:25,767
Tôi chưa từng nghĩ đến.
309
00:22:27,142 --> 00:22:31,308
Đừng hiểu lầm. Trời tối rồi,
cô không nên đi bộ về.
310
00:22:34,183 --> 00:22:35,267
Xin lỗi anh.
311
00:22:36,100 --> 00:22:38,892
- Diệp sư phụ.
- Chào cô Hoàng.
312
00:22:40,558 --> 00:22:43,017
- Chúng tôi làm phiền anh quá.
- Không sao.
313
00:22:45,725 --> 00:22:47,600
Đồ đệ tôi làm phiền cô à?
314
00:22:48,350 --> 00:22:49,308
Đâu có ạ.
315
00:22:50,225 --> 00:22:53,308
Không hề. Anh ấy có nhã ý đưa tôi về.
316
00:22:53,517 --> 00:22:55,017
Chỉ có thế thôi, sư phụ.
317
00:22:56,725 --> 00:22:58,433
Cậu đưa tôi về nhà nhé.
318
00:22:59,475 --> 00:23:00,891
Vâng.
319
00:23:00,975 --> 00:23:02,808
Chúng ta đưa Diệp sư phụ về.
320
00:23:02,892 --> 00:23:04,142
Phải, cũng yên ắng rồi.
321
00:23:04,267 --> 00:23:06,058
- Vâng.
- Diệp sư phụ.
322
00:23:06,517 --> 00:23:09,016
Hôm nay anh giúp nhiều rồi. Về nghỉ đi.
323
00:23:09,100 --> 00:23:11,767
- Tôi ổn.
- Tôi không có kế hoạch gì đâu.
324
00:23:17,767 --> 00:23:18,725
Này.
325
00:23:21,183 --> 00:23:22,392
Mau lên.
326
00:23:23,933 --> 00:23:25,517
Bọn mày, đằng kia!
327
00:23:26,767 --> 00:23:28,517
Nào.
328
00:23:34,142 --> 00:23:35,267
Mau lên.
329
00:23:57,308 --> 00:23:58,767
- Diệp sư phụ!
- Bắt hắn.
330
00:23:59,100 --> 00:24:00,808
- Cứu với!
- Bảo vệ cô Hoàng!
331
00:24:19,225 --> 00:24:20,225
- Ổn chứ?
- Vâng.
332
00:24:20,350 --> 00:24:22,183
- Chắc đưa thầy về được.
- Trên đó.
333
00:24:40,600 --> 00:24:41,517
Cứu với!
334
00:24:43,225 --> 00:24:44,142
Đi thôi.
335
00:25:53,892 --> 00:25:55,142
Đi thôi, anh em.
336
00:26:10,850 --> 00:26:13,517
Chúng tôi kiểm tra hết rồi.
Dập hết lửa rồi.
337
00:26:13,808 --> 00:26:15,350
Đừng để sót mồi lửa nhé.
338
00:26:15,558 --> 00:26:17,142
- Vâng.
- Kiểm tra lại đi.
339
00:26:20,683 --> 00:26:22,683
Sư phụ, dập lửa rồi.
340
00:26:22,975 --> 00:26:24,600
Nhưng chỉ còn lại tro.
341
00:26:25,850 --> 00:26:27,475
Hiệu trưởng.
342
00:26:28,100 --> 00:26:30,433
- Ông không sao chứ?
- Tôi ổn.
343
00:26:31,100 --> 00:26:33,017
Tôi đã coi thường bọn côn đồ đó.
344
00:26:33,517 --> 00:26:35,808
May mà có anh và người của anh.
345
00:26:35,892 --> 00:26:38,058
- Không có gì.
- Cảm ơn, Diệp sư phụ.
346
00:26:38,142 --> 00:26:40,142
Cảm ơn nhiều lắm.
347
00:26:44,267 --> 00:26:45,267
Anh Trương.
348
00:26:47,725 --> 00:26:50,100
- May nhờ có anh.
- Tôi đi ngang thôi.
349
00:26:50,975 --> 00:26:54,725
Cuối cùng cũng được thấy Vịnh Xuân
của anh. Đúng là danh bất hư truyền.
350
00:26:55,100 --> 00:26:58,642
- Mọi người quá khen.
- Nếu ổn rồi thì tôi đi làm đây.
351
00:27:01,267 --> 00:27:02,267
Tạm biệt.
352
00:27:07,433 --> 00:27:08,308
Mọi người...
353
00:27:09,100 --> 00:27:12,517
muốn anh ở lại canh giữ khu đó.
354
00:27:13,475 --> 00:27:16,183
Chuyện đốt trường mà cảnh sát
không quan tâm sao?
355
00:27:16,475 --> 00:27:17,892
Có chứ sao lại không?
356
00:27:18,683 --> 00:27:21,058
Ba Béo nói họ sẽ xử lý vụ đó.
357
00:27:22,058 --> 00:27:25,725
- Ta chẳng có lý gì để không tin anh ta.
- Thế thì tốt.
358
00:27:27,142 --> 00:27:30,058
Nhưng họ không thể bảo vệ ngày đêm.
359
00:27:32,058 --> 00:27:33,058
Nên...
360
00:27:34,058 --> 00:27:35,933
vài tối nữa...
361
00:27:36,475 --> 00:27:37,642
anh sẽ về muộn.
362
00:27:38,517 --> 00:27:42,183
- Em vẫn nấu bữa tối chứ?
- Tất nhiên, không thì anh ăn gì?
363
00:27:44,767 --> 00:27:46,100
Không thể thiếu anh sao?
364
00:27:47,350 --> 00:27:50,392
Không phải. Nhưng nếu giúp được,
anh sẽ giúp.
365
00:27:53,058 --> 00:27:55,433
- Được rồi.
- Vậy tắt đèn giúp em.
366
00:28:02,808 --> 00:28:07,433
Xin lỗi nhé. Tôi vừa ăn tối. Vào xem đi.
367
00:28:14,392 --> 00:28:15,892
Vào xem đi.
368
00:28:16,975 --> 00:28:19,850
Chỗ này phong thủy tốt lắm.
369
00:28:20,017 --> 00:28:23,725
Vào trong yên tĩnh lắm.
Tường hơi bong một chút.
370
00:28:23,933 --> 00:28:26,725
Quét đi là sạch ngay.
371
00:28:29,600 --> 00:28:32,642
Đồ đệ, sư phụ sẽ mở võ đường ở đây.
372
00:28:33,183 --> 00:28:34,642
Con sẽ có nhiều bạn.
373
00:28:34,933 --> 00:28:37,099
- Thích không?
- Có ạ!
374
00:28:37,183 --> 00:28:40,642
Con sẽ tập ở đây, ở đây và ở đây!
375
00:28:41,308 --> 00:28:43,725
Tiền thuê một tháng bao nhiêu?
376
00:28:44,017 --> 00:28:46,433
180 tệ, bao điện nước.
377
00:28:47,267 --> 00:28:49,433
Tôi sẽ suy nghĩ. Cảm ơn.
378
00:28:49,933 --> 00:28:54,267
Anh ơi, giá thuê có thể thương lượng.
379
00:28:56,100 --> 00:28:58,183
Anh là phu kéo xe à?
380
00:28:59,142 --> 00:29:03,725
Anh định mở võ đường sao? Còn lâu!
381
00:29:04,100 --> 00:29:05,975
- Phí thì giờ.
- Đi đâu, ông chủ?
382
00:29:06,267 --> 00:29:07,267
Về nhà.
383
00:29:14,225 --> 00:29:17,349
Thưa sếp. Đây là báo cáo
vụ đốt trường học.
384
00:29:17,433 --> 00:29:20,267
Tôi để ở đây. Anh ký là tôi
tiến hành ngay.
385
00:29:22,350 --> 00:29:24,100
Không cần.
386
00:29:24,600 --> 00:29:26,975
- Tôi sẽ xử lý.
- Không cần đâu.
387
00:29:27,100 --> 00:29:29,183
Nó là vụ nhỏ, không cần đến anh.
388
00:29:29,267 --> 00:29:30,892
Để tôi xử lý nhé.
389
00:29:31,017 --> 00:29:32,808
Có hiểu tiếng Trung không?
390
00:29:35,017 --> 00:29:37,433
Vụ điều tra trường học...
391
00:29:37,558 --> 00:29:40,975
Tôi sẽ xử lý vì tôi phụ trách.
392
00:29:42,808 --> 00:29:44,058
Biến đi.
393
00:29:44,642 --> 00:29:47,308
Ra ngoài!
394
00:29:48,683 --> 00:29:49,725
Vâng, thưa sếp.
395
00:29:55,225 --> 00:29:57,392
Cái quái gì thế? Mù à?
396
00:29:57,808 --> 00:30:00,517
- Đường nhà bà à?
- Đồ ngu!
397
00:30:00,725 --> 00:30:02,392
- Nữa này.
- Lại nữa?
398
00:30:02,850 --> 00:30:06,975
Bóng da nhỏ, dầu chuối và 11 bông hoa.
399
00:30:09,100 --> 00:30:10,350
- Sư huynh.
- Cảm ơn.
400
00:30:12,100 --> 00:30:15,975
Sư huynh, lúc em đi uống trà sáng nay,
nhiều người bảo
401
00:30:16,142 --> 00:30:18,850
- chúng ta sẽ làm bảo vệ.
- Ồ.
402
00:30:20,267 --> 00:30:23,058
Đừng lo. Diệp sư phụ không nghe
lời đàm tiếu.
403
00:30:25,517 --> 00:30:26,517
Mà ai nói vậy?
404
00:30:27,767 --> 00:30:29,975
- Nhiều người lắm.
- Có nhận ra họ không?
405
00:30:32,058 --> 00:30:33,017
Đường Lang?
406
00:30:51,558 --> 00:30:55,642
- Cô muốn mua gì ạ?
- Tôi hay bị đau bụng dưới.
407
00:30:56,100 --> 00:30:58,142
- Anh có thuốc chữa không?
- Có.
408
00:30:59,975 --> 00:31:02,142
Ô Kê Bạch Phụng Hoàn. Lưu thông khí huyết.
409
00:31:03,975 --> 00:31:05,517
Cho tôi một hộp.
410
00:31:14,933 --> 00:31:16,850
- Diệp Vấn.
- Chào.
411
00:31:17,225 --> 00:31:19,725
- Sao không báo tôi?
- Điền sư phụ, ngồi đi.
412
00:31:21,267 --> 00:31:22,600
Ở trà lầu người ta bảo
413
00:31:22,892 --> 00:31:25,100
anh làm bảo vệ.
414
00:31:25,767 --> 00:31:27,350
Thế thì xúc phạm quá.
415
00:31:27,517 --> 00:31:29,683
- Chắc thằng khốn đó dựng chuyện.
- Uống trà đi.
416
00:31:30,683 --> 00:31:31,808
Tôi thấy hối hận
417
00:31:31,933 --> 00:31:33,892
khi nhận thằng Sênh làm đồ đệ.
418
00:31:34,433 --> 00:31:37,642
Nó dùng võ công của tôi làm điều xấu.
Nhục quá!
419
00:31:37,767 --> 00:31:39,350
Nó bôi nhọ võ đường của tôi!
420
00:31:42,850 --> 00:31:45,225
Ông xem. Tôi biết nói thế nào?
421
00:31:46,183 --> 00:31:48,767
Nói cho anh biết, tôi sẽ cho nó bài học!
422
00:31:48,892 --> 00:31:49,767
Tôi sẽ tìm nó.
423
00:31:50,850 --> 00:31:54,642
Điền sư phụ, bình tĩnh. Bác Trần...
424
00:31:55,517 --> 00:31:57,225
tôi sẽ trả tiền. Điền sư phụ.
425
00:31:58,767 --> 00:32:01,225
Điền sư phụ. Cứ để trung sĩ Ba xử lý.
426
00:32:01,808 --> 00:32:03,767
Quá muộn rồi.
427
00:32:03,975 --> 00:32:05,517
Tôi sẽ tự lo việc này.
428
00:32:05,850 --> 00:32:07,725
Thằng khốn đó phải nể mặt tôi.
429
00:32:07,850 --> 00:32:08,849
XƯỞNG TÀU WESTERN UNION
430
00:32:08,933 --> 00:32:12,642
- Hắn không còn thuộc trách nhiệm của ông.
- Nó đã rời võ đường.
431
00:32:12,850 --> 00:32:16,392
Nhưng tôi vẫn là thầy nó. Đừng lo, tôi ổn.
432
00:32:17,058 --> 00:32:18,225
Các ông muốn gì?
433
00:32:18,725 --> 00:32:22,475
Tôi tìm Mã Kình Sênh.
Tôi là thầy nó. Gọi nó ra đây.
434
00:32:22,600 --> 00:32:26,183
TRƯỜNG TIỂU HỌC CHÍ NHÂN
435
00:32:27,767 --> 00:32:30,475
- Ta sẽ bắt được cháu!
- Trung sĩ Ba.
436
00:32:31,350 --> 00:32:33,058
Lực à.
437
00:32:33,892 --> 00:32:36,308
- Diệp sư phụ đâu?
- Đi với Điền sư phụ.
438
00:32:36,850 --> 00:32:38,267
Điền sư phụ trông giận lắm.
439
00:32:38,767 --> 00:32:41,017
Điền sư phụ?
440
00:32:41,142 --> 00:32:42,475
Giờ sao?
441
00:32:45,683 --> 00:32:47,725
Sao ông ở đây, Diệp sư phụ?
442
00:32:49,058 --> 00:32:52,517
Tôi gặp sư phụ tôi. Việc gì đến ông?
443
00:32:52,808 --> 00:32:54,142
- Sư phụ.
- Sênh.
444
00:32:55,100 --> 00:32:57,683
Diệp sư phụ không liên quan.
Là ta muốn đến.
445
00:32:58,600 --> 00:33:00,100
Đừng gây chuyện nữa.
446
00:33:00,433 --> 00:33:02,975
Để bà con yên, dừng tay lại đi.
447
00:33:03,558 --> 00:33:07,100
Ta luôn dạy cậu làm điều đúng đắn.
448
00:33:07,225 --> 00:33:09,600
Nhìn cậu xem. Biết cậu giống ai không?
449
00:33:10,225 --> 00:33:11,308
Mấy đồng tiền bẩn
450
00:33:11,808 --> 00:33:14,850
và một lũ côn đồ. Vinh quang lắm đấy.
451
00:33:15,308 --> 00:33:18,475
Nghĩ xem. Nếu cậu không trả tiền,
chúng còn theo cậu không?
452
00:33:19,267 --> 00:33:21,392
Có mặt cậu thì khúm núm nịnh bợ.
453
00:33:21,517 --> 00:33:25,017
Sau lưng thì gọi cậu là tay sai
của lũ quỷ ngoại quốc.
454
00:33:25,517 --> 00:33:27,808
Sao? Muốn đánh tai à?
455
00:33:30,600 --> 00:33:31,808
Tôi là tay sai...
456
00:33:32,308 --> 00:33:33,767
Tay sai có tiền...
457
00:33:34,350 --> 00:33:36,683
sướng như vua. Còn ông?
458
00:33:37,058 --> 00:33:39,642
Sư phụ nghèo, thanh cao lắm,
459
00:33:40,058 --> 00:33:43,267
phải đi sửa ô kiếm tiền nuôi thân.
Thấy thích không?
460
00:33:44,350 --> 00:33:47,267
Thanh cao có mài ra mà ăn được không?
461
00:33:48,142 --> 00:33:51,308
Hỏi xem trong số đồ đệ của ông,
462
00:33:51,517 --> 00:33:54,850
ai còn nhớ ông. Ai còn quan tâm tới ông?
463
00:33:55,933 --> 00:33:58,683
Giờ chúng đều theo tôi.
464
00:34:00,142 --> 00:34:01,017
Thằng khốn nạn!
465
00:34:16,683 --> 00:34:19,017
Định đâm ta sao?
466
00:34:21,267 --> 00:34:22,600
Thằng khốn! Muốn giết ta à?
467
00:34:23,975 --> 00:34:26,183
Động đến ta thì đừng hòng thoát.
468
00:34:28,975 --> 00:34:31,017
Anh em, lại đây!
469
00:34:31,517 --> 00:34:32,892
Đến mau!
470
00:34:41,350 --> 00:34:42,558
- Thả ra!
- Kệ tôi.
471
00:34:42,975 --> 00:34:44,600
Tấn công!
472
00:34:44,725 --> 00:34:46,433
Chiến đấu đi, anh em!
473
00:34:47,558 --> 00:34:50,892
- Thả anh Sênh ra!
- Nào!
474
00:34:51,017 --> 00:34:53,767
- Thả anh Sênh ra!
- Thả anh Sênh ra!
475
00:34:54,225 --> 00:34:56,308
Thả anh Sênh ra!
476
00:34:57,892 --> 00:35:01,392
Cảnh sát đây, dừng lại! Lùi lại.
477
00:35:01,850 --> 00:35:04,933
Lùi lại.
478
00:35:07,142 --> 00:35:10,433
Về nhà đi. Mau lên kẻo tôi bắn.
479
00:35:15,975 --> 00:35:18,767
Ông chơi tôi à?
480
00:35:19,350 --> 00:35:21,433
- Đi ra.
- Nói gì cơ?
481
00:35:21,933 --> 00:35:24,308
- Anh ra lệnh?
- Biết ai là chủ chỗ này chứ?
482
00:35:24,433 --> 00:35:26,058
Định bắn tôi à?
483
00:35:26,642 --> 00:35:29,392
Ông sẽ nói gì với sếp ông?
484
00:35:34,517 --> 00:35:36,975
Không im thì tôi sẽ bắt anh
rồi niêm phong chỗ này.
485
00:35:37,100 --> 00:35:38,725
Xem anh nói gì với sếp mình!
486
00:35:39,767 --> 00:35:41,850
Không tin à? Thử xem, thằng khốn!
487
00:35:53,142 --> 00:35:55,475
Chuyện về trường học, ông tính sao?
488
00:35:58,392 --> 00:36:00,642
Ông chủ của Sênh mua chuộc sếp tôi.
489
00:36:01,683 --> 00:36:04,433
Hai con quỷ ngoại quốc thông đồng.
490
00:36:05,100 --> 00:36:06,850
Bó tay. Không cứu nổi trường đâu.
491
00:36:07,642 --> 00:36:08,933
Anh béo, tôi tin anh
492
00:36:09,558 --> 00:36:12,183
vì anh không như bọn cảnh sát khác.
493
00:36:13,100 --> 00:36:15,392
Chỉ vì câu nói của gã tây mà anh
từ bỏ sao?
494
00:36:15,933 --> 00:36:18,558
Không phải, mà là chẳng ăn thua gì.
495
00:36:19,183 --> 00:36:20,850
Anh không bắt kẻ đốt trường,
496
00:36:21,517 --> 00:36:24,058
không lo cho dân chúng và bọn trẻ.
497
00:36:24,683 --> 00:36:25,683
Giờ đồ đệ của tôi
498
00:36:26,267 --> 00:36:29,017
- làm việc thay anh.
- Tôi còn biết làm gì?
499
00:36:29,558 --> 00:36:30,558
Tôi còn biết làm gì?
500
00:36:31,558 --> 00:36:35,392
Diệp sư phụ, anh giỏi võ, đâu phải thần,
không thay đổi thế giới được.
501
00:36:35,517 --> 00:36:39,183
Anh trông trường ngày đêm được bao lâu?
502
00:36:39,725 --> 00:36:42,683
Bọn quỷ ngoại quốc cai trị Hồng Kông.
503
00:36:44,683 --> 00:36:45,767
Xã hội bất công.
504
00:36:46,392 --> 00:36:49,392
Nhưng đạo đức thì mọi người như nhau.
505
00:36:50,267 --> 00:36:52,850
Kẻ cai trị không phải lúc nào
cũng cao sang.
506
00:36:52,975 --> 00:36:55,142
Người bị cai trị không phải lúc nào
cũng thấp hèn.
507
00:36:55,600 --> 00:36:58,058
Thế giới không thuộc về kẻ giàu,
508
00:36:58,392 --> 00:37:01,975
cũng không thuộc về kẻ mạnh
mà thuộc về người có tâm.
509
00:37:02,517 --> 00:37:04,142
Anh nghĩ đến bọn trẻ chưa?
510
00:37:04,725 --> 00:37:08,142
Chúng thấy mọi việc ta làm.
511
00:37:09,183 --> 00:37:12,350
Chũng ta phải là tấm gương tốt.
512
00:37:13,350 --> 00:37:16,475
Những gì ta làm, không phải cho hôm nay...
513
00:37:17,225 --> 00:37:18,433
mà cho ngày mai.
514
00:37:51,767 --> 00:37:54,100
{\an8}Không ăn thì đổ đi.
515
00:38:27,933 --> 00:38:31,308
{\an8}Đính giùm cái cúc.
516
00:39:14,225 --> 00:39:17,225
PHÒNG KHÁM PHỤ KHOA
517
00:39:21,100 --> 00:39:24,725
Cô Diệp, theo chẩn đoán sơ bộ,
tôi nghi đó là khối u.
518
00:39:24,892 --> 00:39:26,225
Không được khả quan lắm.
519
00:39:26,725 --> 00:39:29,975
Nhưng sau khi có báo cáo đầy đủ,
ta sẽ biết thêm.
520
00:39:30,183 --> 00:39:31,475
Đừng lo lắng quá.
521
00:39:54,267 --> 00:39:55,850
- Diệp sư phụ.
- Vất vả quá.
522
00:39:57,642 --> 00:40:01,558
Diệp sư phụ, chúng tôi cùng nhau nấu canh.
523
00:40:01,683 --> 00:40:02,892
- Mời anh.
- Cảm ơn.
524
00:40:03,017 --> 00:40:07,183
- Anh ở đây ngày đêm. Ăn cho khỏe.
- Đồ đệ của anh đâu?
525
00:40:07,308 --> 00:40:09,517
- Họ cũng nên ăn.
- Cảm ơn nhé.
526
00:40:18,892 --> 00:40:19,767
Đưa tiền đây.
527
00:40:20,308 --> 00:40:23,058
Đã bảo là màu xanh hơn,
528
00:40:23,225 --> 00:40:24,892
mà anh vẫn mua màu đỏ.
529
00:40:25,392 --> 00:40:27,225
Tuyệt vời, lại thắng nữa.
530
00:40:28,058 --> 00:40:30,350
Đánh nhiều trận vậy. Sao hả? Cần tiền à?
531
00:40:30,725 --> 00:40:31,642
Kiếm sống thôi.
532
00:40:32,808 --> 00:40:34,183
Tôi cũng cần kiếm ăn.
533
00:40:35,017 --> 00:40:38,350
Lần ở trường học, anh đánh người của tôi.
534
00:40:38,683 --> 00:40:39,683
Anh nợ tôi.
535
00:40:43,100 --> 00:40:44,267
Tôi nợ anh bao nhiêu?
536
00:40:46,517 --> 00:40:47,517
Không phải chuyện đó.
537
00:40:49,100 --> 00:40:49,975
Tôi ngưỡng mộ anh.
538
00:40:51,558 --> 00:40:52,975
Tôi muốn làm bạn anh.
539
00:40:55,600 --> 00:40:58,517
Anh Sênh, chuyện gì đây?
540
00:40:59,975 --> 00:41:01,100
Tôi nói về
541
00:41:01,517 --> 00:41:05,100
loại tình bạn dồn ép nhau vào chân tường.
542
00:41:05,225 --> 00:41:07,850
Tôi đang mua thêm sự trợ giúp.
543
00:41:08,558 --> 00:41:10,142
Anh có nhiều anh em thế.
544
00:41:11,350 --> 00:41:12,475
Sao lại cần tôi?
545
00:41:13,142 --> 00:41:14,475
Vì hắn biết võ công...
546
00:41:15,308 --> 00:41:16,392
và anh cũng thế.
547
00:41:17,183 --> 00:41:18,267
Anh đánh rất giỏi.
548
00:41:22,767 --> 00:41:23,725
Nếu tôi từ chối?
549
00:41:29,308 --> 00:41:30,517
Thì đi chỗ khác kiếm ăn.
550
00:41:32,142 --> 00:41:33,100
Màu xanh hả?
551
00:41:33,725 --> 00:41:34,850
Đưa đây nào.
552
00:41:35,100 --> 00:41:36,725
Anh thắng à? Đưa đây.
553
00:41:38,933 --> 00:41:39,808
Anh Sênh.
554
00:41:43,558 --> 00:41:45,517
Số tiền đó... Tôi muốn hết.
555
00:41:56,558 --> 00:41:58,933
CỬA HÀNG Ô DÙ
556
00:42:01,225 --> 00:42:04,225
KHÔNG NGẠI NẮNG CHÁY
KHÔNG SỢ MƯA TUÔN
557
00:42:42,058 --> 00:42:42,933
Mày.
558
00:43:09,683 --> 00:43:11,433
Còn bao nhiêu ngày thế này nữa?
559
00:43:16,142 --> 00:43:17,225
Em dậy rồi à?
560
00:43:18,267 --> 00:43:21,517
Anh không muốn đánh thức em.
Vài ngày nữa thôi.
561
00:43:23,183 --> 00:43:25,017
Khi nào anh lại ăn cơm ở nhà?
562
00:43:25,725 --> 00:43:28,558
Tối nay. Anh sẽ về sớm hơn.
563
00:43:32,308 --> 00:43:33,183
Em không sao chứ?
564
00:43:36,725 --> 00:43:37,892
Thì...
565
00:43:39,892 --> 00:43:42,558
- Alô? Vâng, ai đấy?
- Alô? Diệp sư phụ?
566
00:43:43,433 --> 00:43:44,600
Bệnh viện Cửu Long đây.
567
00:43:44,725 --> 00:43:45,808
Chuyện gì thế?
568
00:43:46,017 --> 00:43:49,933
Điền sư phụ bị thương nặng, muốn gặp anh.
569
00:43:51,225 --> 00:43:52,725
Vâng, tôi tới ngay.
570
00:43:53,642 --> 00:43:54,600
Tôi gọi rồi.
571
00:43:55,808 --> 00:43:56,933
Cảm ơn nhé.
572
00:43:57,808 --> 00:44:00,183
KHU ĐIỀU TRỊ
573
00:44:00,267 --> 00:44:01,517
Chính là người đó.
574
00:44:02,933 --> 00:44:03,975
Làm việc thôi.
575
00:44:10,100 --> 00:44:11,100
Tốt lắm.
576
00:44:12,017 --> 00:44:13,308
Em đi chơi đi.
577
00:44:27,600 --> 00:44:30,892
Cảm ơn. Chắc chắn là thằng Sênh
sai hắn đến.
578
00:44:32,517 --> 00:44:35,225
Làm sư phụ như tôi đúng là thất bại.
579
00:44:35,725 --> 00:44:37,058
Thạch đậu đỏ!
580
00:44:37,142 --> 00:44:38,892
- Cái này!
- Ừ, cái này!
581
00:44:39,642 --> 00:44:40,683
Các cháu,
582
00:44:40,975 --> 00:44:44,808
chú có phim hoạt hình. Muốn xem chứ?
583
00:44:46,017 --> 00:44:48,683
Miễn phí. Đi nào.
584
00:44:49,892 --> 00:44:50,933
Này!
585
00:44:52,975 --> 00:44:54,267
- Mau lên.
- Gì thế?
586
00:44:54,392 --> 00:44:56,392
- Cứu với.
- Cứu cháu.
587
00:44:58,058 --> 00:44:59,266
- Ôm nó.
- Cứu với.
588
00:44:59,350 --> 00:45:00,975
- Làm gì thế?
- Cứu với.
589
00:45:01,100 --> 00:45:02,642
- Vui vẻ nhé.
- Cứu với.
590
00:45:15,017 --> 00:45:16,558
Mày có hai tiếng.
591
00:45:16,850 --> 00:45:18,725
Đưa hiệu trưởng tới xưởng đóng tàu,
592
00:45:19,183 --> 00:45:21,850
không thì tao bán mấy đứa bé
đi làm nô lệ.
593
00:45:23,892 --> 00:45:25,433
Sao anh biết tôi vào viện?
594
00:45:26,058 --> 00:45:27,183
Ông bảo họ gọi tôi.
595
00:45:27,308 --> 00:45:28,725
- Đâu có.
- Không à?
596
00:45:40,017 --> 00:45:42,142
- Cô Diệp, Diệp sư phụ đâu?
- Chuyện gì?
597
00:45:44,725 --> 00:45:45,850
Cho tôi biết đi.
598
00:45:47,808 --> 00:45:48,808
Diệp sư phụ!
599
00:45:49,225 --> 00:45:50,350
Chuyện gì, cô Hoàng?
600
00:45:50,517 --> 00:45:53,141
Có kẻ bắt cóc Chính, Phong và mấy em khác.
601
00:45:53,225 --> 00:45:54,100
Gì cơ?
602
00:45:54,933 --> 00:45:56,850
Nếu hiệu trưởng không đi gặp hắn,
603
00:45:57,225 --> 00:45:58,975
hắn sẽ bán bọn trẻ làm nô lệ.
604
00:46:02,975 --> 00:46:04,100
Mau tìm hiệu trưởng.
605
00:46:04,225 --> 00:46:05,850
- Báo với trung sĩ Ba.
- Vâng.
606
00:46:07,308 --> 00:46:10,142
XƯỞNG ĐÓNG TÀU WESTERN UNION
607
00:46:39,683 --> 00:46:40,642
Hay lắm.
608
00:46:42,267 --> 00:46:44,642
Tôi cần hiệu trưởng mà anh mang gậy đến.
609
00:46:47,308 --> 00:46:49,975
Được đấy. Hiệu trưởng đâu?
610
00:46:51,017 --> 00:46:52,183
Đang đến.
611
00:46:53,267 --> 00:46:55,683
Thả bọn trẻ ra. Được chứ?
612
00:46:56,100 --> 00:46:57,767
Bố ơi!
613
00:46:59,392 --> 00:47:01,392
- Im đi!
- Đừng sợ, con trai.
614
00:47:03,183 --> 00:47:04,225
Bố đây rồi.
615
00:47:04,350 --> 00:47:05,808
Vậy đây là con anh?
616
00:47:06,600 --> 00:47:08,892
May quá. Tôi cũng mong bắt được nó.
617
00:47:10,058 --> 00:47:10,933
Thả nó ra.
618
00:47:16,267 --> 00:47:18,267
- Im mồm.
- Bình tĩnh.
619
00:47:20,017 --> 00:47:21,100
Thằng nhóc, lại đây.
620
00:47:22,600 --> 00:47:23,475
Sênh.
621
00:47:24,808 --> 00:47:25,850
Bọn trẻ vô tội.
622
00:47:26,850 --> 00:47:28,225
Đừng giở trò với chúng.
623
00:47:28,850 --> 00:47:30,183
Tôi giở trò gì được?
624
00:47:31,225 --> 00:47:32,642
Tôi cho nó ăn táo.
625
00:47:35,517 --> 00:47:37,558
Đừng sợ, ăn táo đi.
626
00:47:37,683 --> 00:47:38,725
Mày...
627
00:47:39,725 --> 00:47:41,267
bảo bố mày bỏ gậy xuống.
628
00:47:41,392 --> 00:47:42,600
Rồi chúng ta nói chuyện.
629
00:47:43,517 --> 00:47:46,308
- Chính, đừng sợ.
- Bỏ gậy xuống.
630
00:47:51,642 --> 00:47:53,725
Thành tâm đi. Quỳ xuống!
631
00:47:59,058 --> 00:48:00,017
Khấu đầu.
632
00:48:06,142 --> 00:48:07,642
Diệp sư phụ?
633
00:48:13,433 --> 00:48:15,725
Này. Anh làm gì ở đây?
634
00:48:16,683 --> 00:48:19,183
- Hôm nay không đấu.
- Anh bắt con tôi.
635
00:48:19,767 --> 00:48:21,267
Sư phụ!
636
00:48:22,017 --> 00:48:24,433
- Cứu con!
- Phong à.
637
00:48:25,392 --> 00:48:26,475
Đây là con anh à?
638
00:48:27,142 --> 00:48:29,767
Xin lỗi. Anh ta cùng hội. Thả nó ra.
639
00:48:32,100 --> 00:48:33,808
May mà là tôi bắt nó.
640
00:48:34,350 --> 00:48:35,725
Chuyện gì cũng có thể xảy ra.
641
00:48:48,142 --> 00:48:49,267
Đừng dính vào. Đi đi!
642
00:48:53,267 --> 00:48:55,808
Diệp Vấn, mày đánh giỏi nhỉ?
643
00:48:56,808 --> 00:48:58,392
Chấp được mười người chứ?
644
00:48:58,683 --> 00:49:00,767
Đừng bảo tao không cho cơ hội nhé.
645
00:49:02,058 --> 00:49:05,475
Một đấu mười... hay mười một.
646
00:49:06,267 --> 00:49:07,558
Mỗi cú mày ra đòn,
647
00:49:08,558 --> 00:49:10,058
tao sẽ cho nó một miếng.
648
00:50:01,933 --> 00:50:04,933
Sư phụ, họ vẫn chưa thả bạn con.
649
00:50:12,808 --> 00:50:14,683
Tóm lấy hắn.
650
00:50:48,725 --> 00:50:51,558
- Sao anh quay lại?
- Để đón bọn trẻ.
651
00:51:26,267 --> 00:51:27,350
Đồ khốn.
652
00:51:46,767 --> 00:51:48,517
Bắt lấy hắn!
653
00:51:59,100 --> 00:51:59,975
Tránh ra.
654
00:52:04,517 --> 00:52:07,058
Đằng này.
655
00:52:12,517 --> 00:52:14,975
Cứu với.
656
00:52:32,933 --> 00:52:34,725
Tiến một bước là tao giết nó.
657
00:52:34,892 --> 00:52:36,100
Bố ơi!
658
00:52:41,267 --> 00:52:42,683
Cắn hắn đi.
659
00:52:47,642 --> 00:52:48,558
Cái gì...?
660
00:52:52,767 --> 00:52:53,933
Chạy mau!
661
00:53:06,433 --> 00:53:07,975
Tóm lấy thằng nhóc mau!
662
00:53:29,683 --> 00:53:31,475
Đằng đó, mau lên!
663
00:53:37,350 --> 00:53:39,392
Bố ơi!
664
00:53:56,225 --> 00:53:57,850
David, đừng đứng im đó!
665
00:53:57,975 --> 00:53:59,725
Tóm lấy thằng nhóc.
666
00:54:18,892 --> 00:54:20,183
Bố ơi!
667
00:54:31,767 --> 00:54:33,475
Quỳ xuống! Cấm động đậy.
668
00:54:33,725 --> 00:54:35,600
Quỳ xuống.
669
00:54:36,058 --> 00:54:38,725
Quỳ xuống.
670
00:54:38,850 --> 00:54:40,392
Cấm động đậy.
671
00:54:41,183 --> 00:54:42,100
Quỳ xuống.
672
00:54:42,600 --> 00:54:44,100
- Nghe chưa?
- Tôi không cùng hội.
673
00:54:55,600 --> 00:54:57,017
Cấm động đậy!
674
00:54:57,808 --> 00:54:59,433
Không ai động đậy!
675
00:55:00,433 --> 00:55:02,058
Cảnh sát đây! Cấm động đậy!
676
00:55:02,600 --> 00:55:03,850
Vào chụp ảnh đi.
677
00:55:04,267 --> 00:55:06,850
Cấm động đậy!
678
00:55:07,433 --> 00:55:09,517
Tất cả những người đằng kia.
679
00:55:11,183 --> 00:55:13,433
Lên ảnh sẽ đẹp lắm.
680
00:55:14,808 --> 00:55:16,142
Bắt hết chúng.
681
00:55:17,058 --> 00:55:19,017
Theo tôi.
682
00:55:19,433 --> 00:55:21,475
Đã bảo cấm động đậy!
683
00:55:26,183 --> 00:55:27,225
Cấm động đậy.
684
00:55:27,350 --> 00:55:30,392
Ở đó.
685
00:55:31,517 --> 00:55:32,600
Quỳ xuống.
686
00:55:37,683 --> 00:55:38,558
Mẹ ơi.
687
00:55:39,725 --> 00:55:41,142
- Mẹ ơi!
- Chính!
688
00:55:57,308 --> 00:55:58,975
Có chuyện ở trường.
689
00:56:01,850 --> 00:56:03,142
Chúng bắt cóc thằng Chính.
690
00:56:06,350 --> 00:56:07,808
Anh xin lỗi, Vĩnh Thành.
691
00:56:12,100 --> 00:56:12,975
Lỗi của anh.
692
00:56:16,225 --> 00:56:17,142
Anh sai rồi.
693
00:56:22,267 --> 00:56:23,350
Là lỗi của anh.
694
00:56:25,183 --> 00:56:28,225
Sẽ không tái diễn nữa.
695
00:56:42,058 --> 00:56:44,183
- Con rửa mặt đi. Ngoan lắm.
- Vâng.
696
00:57:11,183 --> 00:57:13,142
Là lỗi của anh.
697
00:57:15,058 --> 00:57:18,308
- Đừng khóc.
- Anh ơi, em sợ quá.
698
00:57:21,683 --> 00:57:22,933
Ổn cả rồi.
699
00:57:24,683 --> 00:57:26,933
Nhưng chắc em không ổn.
700
00:57:34,975 --> 00:57:35,975
Ý em là sao?
701
00:57:44,183 --> 00:57:45,308
Bác sĩ nói...
702
00:57:47,517 --> 00:57:51,142
có thể em bị... ung thư.
703
00:58:06,600 --> 00:58:09,517
Các đốm đen là tế bào ung thư.
704
00:58:09,642 --> 00:58:12,933
Đây là các khối u. Ung thư đã di căn
quá rộng,
705
00:58:13,267 --> 00:58:15,350
không thể phẫu thuật.
706
00:58:27,017 --> 00:58:28,225
Có chữa được không?
707
00:58:30,183 --> 00:58:33,600
Thường thì chúng tôi sẽ kê thuốc,
nhưng ở giai đoạn này...
708
00:58:34,808 --> 00:58:36,808
thuốc cũng khó mà khống chế được.
709
00:58:40,475 --> 00:58:42,933
Bác sĩ, tôi còn bao lâu nữa?
710
00:58:44,683 --> 00:58:45,767
Có thể là sáu tháng.
711
00:59:29,267 --> 00:59:30,392
Em lấy cơm cho.
712
00:59:39,517 --> 00:59:40,392
Nửa bát thôi nhé.
713
01:00:45,183 --> 01:00:47,891
Đừng lo, anh an toàn. Cảnh sát cùng phe
với anh.
714
01:00:47,975 --> 01:00:50,267
Mỗi ngày đều có bài mới trên báo.
715
01:00:52,225 --> 01:00:56,058
Trẻ em bị bắt cóc, người bị đuổi khỏi nhà.
716
01:00:57,017 --> 01:01:00,558
Sếp tôi không hài lòng.
Khi ông ấy không hài lòng, tôi cũng thế.
717
01:01:00,683 --> 01:01:01,642
Vậy...
718
01:01:02,183 --> 01:01:06,017
trong thời gian này, mọi hoạt động
phạm pháp, tệ nạn
719
01:01:06,142 --> 01:01:07,975
mà anh rất thích dính đến,
720
01:01:08,142 --> 01:01:09,558
phải dừng lại. Nếu không..
721
01:01:09,683 --> 01:01:11,683
DIỆP VẤN GIÚP CẢNH SÁT
CỨU TRẺ EM BỊ BẮT CÓC
722
01:01:12,308 --> 01:01:15,767
...Frankie, tôi không thể bảo vệ anh.
723
01:01:16,683 --> 01:01:18,642
- Nghe lời anh vậy.
- Được.
724
01:01:19,808 --> 01:01:22,100
Frankie, nói chuyện với anh luôn rất vui.
725
01:01:23,017 --> 01:01:24,017
Tạm biệt nhé.
726
01:01:32,142 --> 01:01:35,267
Ông chủ! Gã người Thái này siêu lắm.
727
01:01:35,392 --> 01:01:38,475
- Cùi chỏ, đầu gối, nắm đấm đều tuyệt.
- Giơ lên.
728
01:01:39,017 --> 01:01:40,392
Lỗi của tôi, ông chủ.
729
01:01:40,850 --> 01:01:42,475
Tôi chỉ muốn dọa hiệu trưởng.
730
01:01:42,642 --> 01:01:45,433
Chứ không muốn gây họa.
Là lỗi của Diệp Vấn...
731
01:01:52,683 --> 01:01:54,808
Tôi không muốn thấy mặt anh nữa.
732
01:01:55,183 --> 01:01:56,225
Biến mau!
733
01:02:01,683 --> 01:02:05,517
Diệp Vấn. Kết liễu hắn đi!
734
01:02:29,558 --> 01:02:32,058
CHÍNH HOA
735
01:05:22,725 --> 01:05:23,600
Biến mau.
736
01:06:06,767 --> 01:06:07,808
Uống trà không?
737
01:06:09,058 --> 01:06:13,517
Tình hình đã dịu xuống.
Chắc không có thêm chuyện nữa.
738
01:06:14,308 --> 01:06:17,350
Nhưng không thể tin vào...
739
01:06:17,933 --> 01:06:19,308
bọn quỷ ngoại quốc.
740
01:06:20,100 --> 01:06:22,975
Sếp của thằng Sênh thù anh. Nhớ bảo trọng.
741
01:06:40,100 --> 01:06:42,433
Giỏi quá.
742
01:06:49,642 --> 01:06:51,350
Mẹ, nhìn này!
743
01:07:15,267 --> 01:07:17,892
Anh muốn tôi, tôi đây. Anh muốn gì?
744
01:07:27,308 --> 01:07:28,683
Vậy anh là Diệp Vấn?
745
01:07:30,183 --> 01:07:32,225
Người giỏi võ nhất Trung Quốc.
746
01:07:33,225 --> 01:07:34,475
Thú vị thật.
747
01:07:37,892 --> 01:07:39,058
Được, giao dịch nào.
748
01:07:39,850 --> 01:07:44,267
Có vẻ tốc độ Vịnh Xuân quyền của anh
là nhanh nhất.
749
01:07:44,975 --> 01:07:46,975
Thiên hạ vô địch.
750
01:07:48,767 --> 01:07:53,225
Xem quyền của ai nhanh hơn. Anh hay tôi?
751
01:07:54,350 --> 01:07:55,642
Ba phút.
752
01:07:57,308 --> 01:07:59,933
Nếu anh trụ được...
753
01:08:00,058 --> 01:08:01,933
tôi sẽ để anh yên thân.
754
01:11:48,308 --> 01:11:49,808
Con thế nào?
755
01:11:50,475 --> 01:11:53,017
Con muốn lấy lại bóng bay.
756
01:11:53,517 --> 01:11:55,350
Để nó bay, đừng bận tâm.
757
01:11:55,725 --> 01:11:58,850
Ta sẽ mua quả bóng mới nhé.
758
01:12:12,600 --> 01:12:13,808
- Thưa bà.
- Hả?
759
01:12:14,433 --> 01:12:15,349
Tiền thuê đây.
760
01:12:15,433 --> 01:12:18,975
Tôi luôn nói là anh sẽ phát tài mà!
761
01:12:19,100 --> 01:12:22,517
Chúc anh may mắn! Anh sẽ hốt bạc ở đây!
762
01:12:22,642 --> 01:12:25,350
Tuyệt quá! Con sẽ tập Vịnh Xuân ở đây!
763
01:12:26,558 --> 01:12:28,267
Sư phụ, bái phục!
764
01:12:29,225 --> 01:12:30,600
- Đáp lễ!
- Anh này.
765
01:12:30,725 --> 01:12:34,183
Anh dạy Vịnh Xuân à? Hẳn phải biết
Diệp Vấn nhỉ?
766
01:12:34,808 --> 01:12:38,350
Anh ấy lên báo hôm nay.
767
01:12:38,850 --> 01:12:40,433
Ấn tượng quá.
768
01:12:41,267 --> 01:12:43,891
Chắc chắn hai anh là bạn tốt.
769
01:12:43,975 --> 01:12:47,183
Hôm nào giới thiệu tôi nhé. Chìa khóa đây.
770
01:12:47,850 --> 01:12:50,267
Tôi đi nhé. Đừng quên giới thiệu tôi!
771
01:12:58,142 --> 01:13:00,308
Anh viết bài này à?
772
01:13:01,558 --> 01:13:04,267
DIỆP VẤN PHÁI VỊNH XUÂN
GIÚP CẢNH SÁT CỨU TRẺ EM
773
01:13:04,392 --> 01:13:05,308
Vâng.
774
01:13:09,267 --> 01:13:10,350
Tôi là Trương Thiên Chí.
775
01:13:11,308 --> 01:13:12,392
Là võ sư Vịnh Xuân.
776
01:13:14,183 --> 01:13:16,558
Anh viết về tôi được không?
777
01:13:18,642 --> 01:13:21,892
Tôi đã thấy võ công của Diệp Vấn.
Nó không phải Vịnh Xuân...
778
01:13:22,350 --> 01:13:23,433
chính tông.
779
01:13:23,808 --> 01:13:24,892
Tôi sẽ thách đấu.
780
01:13:25,017 --> 01:13:28,225
Mọi võ đường đều kính nể
Vịnh Xuân của Diệp Vấn.
781
01:13:29,142 --> 01:13:30,767
Chắc chắn tôi sẽ viết bài.
782
01:13:31,308 --> 01:13:33,308
Để xem giới võ thuật
783
01:13:33,433 --> 01:13:37,975
có thừa nhận anh đủ tư cách
công khai thách đấu Diệp Vấn không.
784
01:13:52,808 --> 01:13:53,683
Mời ngồi, sư phụ.
785
01:13:56,392 --> 01:13:57,350
Có máy ảnh chứ?
786
01:14:02,225 --> 01:14:03,475
Hôm nay trà ngon lắm.
787
01:14:04,642 --> 01:14:06,683
Trương thuộc phái Vịnh Xuân.
Đấu giao hữu nhé?
788
01:14:09,058 --> 01:14:10,142
Anh nghĩ anh...
789
01:14:35,892 --> 01:14:37,225
TRƯƠNG THIÊN CHÍ
TIẾN VÀO VÕ LÂM
790
01:14:53,725 --> 01:14:55,183
VỊNH XUÂN THẮNG LỢI
TRƯƠNG NỔI DANH
791
01:15:04,225 --> 01:15:05,517
CAO THỦ MỚI: TRƯƠNG THIÊN CHÍ
792
01:15:18,142 --> 01:15:22,100
VÕ ĐƯỜNG VỊNH XUÂN
TRƯƠNG THIÊN CHÍ
793
01:15:24,142 --> 01:15:26,267
Giờ tôi đủ tư cách rồi chứ?
794
01:15:27,475 --> 01:15:28,517
Chắc chắn rồi.
795
01:15:29,642 --> 01:15:31,225
Trương sư phụ đang tới.
796
01:15:31,725 --> 01:15:32,683
Xin chúc mừng.
797
01:15:34,600 --> 01:15:35,850
Mắt nhìn thẳng nhé.
798
01:15:41,683 --> 01:15:43,267
Ông Hoàng, cảm ơn đã giúp đỡ.
799
01:15:44,350 --> 01:15:47,600
Tôi khâm phục võ sĩ có chí khí
và tham vọng.
800
01:15:48,767 --> 01:15:51,642
- Cần gì cứ nói.
- Cảm ơn ông.
801
01:15:54,642 --> 01:15:55,683
Trương sư phụ...
802
01:15:56,475 --> 01:15:58,183
anh đấu với ai
803
01:15:58,683 --> 01:16:01,642
cũng mời người tới chụp ảnh.
Không lo bị bàn tán à?
804
01:16:04,100 --> 01:16:05,100
Tôi biết...
805
01:16:06,392 --> 01:16:11,267
nhiều người nghĩ tôi khoe khoang,
ra vẻ mình đẳng cấp.
806
01:16:12,642 --> 01:16:16,558
Nhưng trong võ thuật, ta phải xác định
ai là cao thủ.
807
01:16:17,808 --> 01:16:20,683
Tôi muốn nói điều này: Diệp Vấn...
808
01:16:22,142 --> 01:16:25,725
- không thể đại diện cho Vịnh Xuân.
- Có cần phải nói thế?
809
01:16:25,975 --> 01:16:26,933
Các vị...
810
01:16:28,183 --> 01:16:29,392
tôi xin tuyên bố:
811
01:16:30,308 --> 01:16:32,517
tôi thách đấu với Diệp Vấn!
812
01:16:32,642 --> 01:16:33,599
{\an8}Tuyệt vời!
813
01:16:33,683 --> 01:16:35,100
{\an8}VỊNH XUÂN CHÍNH TÔNG
814
01:16:39,142 --> 01:16:42,600
Số đặc biệt! Vịnh Xuân đấu với Vịnh Xuân.
815
01:16:42,975 --> 01:16:44,558
- Báo đây.
- Tôi mua.
816
01:16:47,725 --> 01:16:51,433
TRƯƠNG THIÊN CHÍ THÁCH ĐẤU DIỆP VẤN
AI LÀ VỊNH XUÂN CHÍNH TÔNG?
817
01:17:02,600 --> 01:17:04,517
Em à, thật nực cười.
818
01:17:06,808 --> 01:17:09,183
Như chuyện đùa về chàng Mậu.
819
01:17:09,683 --> 01:17:11,975
Một ngày khi ăn với bạn, anh ta nói:
820
01:17:12,308 --> 01:17:15,392
"Chúng ta đều sợ vợ.
Muốn chứng minh không?
821
01:17:15,600 --> 01:17:19,142
Anh nào bị vợ sai khiến, ngồi đằng kia."
822
01:17:19,308 --> 01:17:22,975
Tất cả bọn họ cúi đầu, sang kia ngồi.
Chỉ Mậu ngồi yên.
823
01:17:23,392 --> 01:17:27,142
Họ nói: "Mậu, anh đúng là hảo hán!"
824
01:17:27,642 --> 01:17:29,392
Biết Mậu nói gì không? Anh ta nói:
825
01:17:29,517 --> 01:17:32,392
"Vợ tôi dặn: Đừng ngồi chỗ đông người.'"
826
01:17:33,017 --> 01:17:34,017
Buồn cười nhỉ?
827
01:17:35,808 --> 01:17:38,725
- Anh sợ vợ không?
- Đôi khi.
828
01:17:56,225 --> 01:17:57,433
Người tiếp theo.
829
01:18:00,058 --> 01:18:01,392
Là Trương Vĩnh Thành à?
830
01:18:05,808 --> 01:18:08,642
Sao ông trời lại tạo ra phụ nữ đẹpmà ngốc?
831
01:18:09,975 --> 01:18:13,350
Họ đẹp để đàn ông thích họ.
832
01:18:13,808 --> 01:18:15,183
Họ ngốc...
833
01:18:15,975 --> 01:18:17,850
để thích đàn ông.
834
01:18:25,600 --> 01:18:28,600
- Có người thách đấu Diệp Vấn.
- Tháng tới, ngày 15.
835
01:18:29,600 --> 01:18:30,558
Mạnh hơn.
836
01:18:31,308 --> 01:18:32,683
Thả lỏng vai, đấm thật nhanh.
837
01:18:39,058 --> 01:18:40,725
Lối này, Trương sư phụ.
838
01:18:40,850 --> 01:18:42,350
Tôi muốn ngồi kia.
839
01:18:42,475 --> 01:18:43,433
{\an8}DIỆP SƯ PHỤ
840
01:18:55,100 --> 01:18:56,142
Xin lỗi.
841
01:18:59,850 --> 01:19:02,183
Diệp sư phụ, thầy làm gì ở đây?
842
01:19:03,100 --> 01:19:04,308
Tôi tìm thầy Trần.
843
01:19:06,058 --> 01:19:07,433
Thầy muốn học khiêu vũ?
844
01:19:08,017 --> 01:19:09,392
Tôi khiêu vũ giỏi hơn.
845
01:19:10,100 --> 01:19:12,225
Tôi sẽ dạy. Thầy dạy võ cho tôi.
846
01:19:14,433 --> 01:19:15,850
Được. Bây giờ à?
847
01:19:16,642 --> 01:19:17,517
Vâng.
848
01:19:20,558 --> 01:19:22,933
Khi nào thầy mới nhận tôi làm đồ đệ?
849
01:19:23,975 --> 01:19:27,267
Cậu hiểu nhầm rồi. Tôi đâu nói
là không nhận cậu.
850
01:19:28,142 --> 01:19:31,308
Lúc đó tôi mở cửa
nhưng không phải để đuổi cậu.
851
01:19:35,892 --> 01:19:36,892
NGÀY 14
852
01:19:37,017 --> 01:19:39,017
NGÀY 15
853
01:19:40,100 --> 01:19:42,142
- Cảm ơn.
- Không có gì.
854
01:19:42,308 --> 01:19:43,558
Vịnh Xuân đấu Vịnh Xuân.
855
01:19:43,683 --> 01:19:45,683
Ai là chính tông?
856
01:19:45,850 --> 01:19:48,642
Một ngày lịch sử với Vịnh Xuân.
857
01:19:49,475 --> 01:19:52,350
Như long hổ tranh hùng!
858
01:19:52,475 --> 01:19:54,100
Đúng thế! Diệp Vấn
859
01:19:54,225 --> 01:19:58,517
{\an8}có võ công cao cường hơn?
Hay Trương Thiên Chí dũng mãnh hơn?
860
01:19:58,850 --> 01:20:02,099
{\an8}Ai là đại diện đích thực cho Vinh Xuân?
861
01:20:02,183 --> 01:20:05,142
Hôm nay, lúc ba giờ chiều,
trận tỉ thí bắt đầu.
862
01:20:05,267 --> 01:20:07,392
Chúng ta hồi hộp chờ đợi.
863
01:20:07,517 --> 01:20:10,183
- Trung sĩ Po!
- Lực, Diệp sư phụ đâu?
864
01:20:10,433 --> 01:20:13,933
- Tôi không biết.
- Có chuyện gì? Bị lạc chăng?
865
01:20:14,392 --> 01:20:15,600
Cứ bình tĩnh.
866
01:20:15,975 --> 01:20:17,767
Diệp Vấn không để ta thất vọng đâu.
867
01:20:18,850 --> 01:20:19,725
Anh đây.
868
01:20:41,100 --> 01:20:43,933
Đã ba giờ chiều rồi.
Sao Diệp Vấn chưa tới?
869
01:20:44,558 --> 01:20:45,725
Đến giờ rồi.
870
01:20:47,558 --> 01:20:49,225
- Đến giờ rồi.
- Đến giờ rồi.
871
01:20:49,642 --> 01:20:50,892
Nhìn xem, ba giờ rồi.
872
01:21:03,892 --> 01:21:05,183
Sư phụ anh đâu?
873
01:21:09,850 --> 01:21:10,892
Các anh,
874
01:21:11,267 --> 01:21:14,142
theo dự kiến, trận đấu bắt đầu
lúc 3 giờ chiều.
875
01:21:14,683 --> 01:21:17,933
Vì Diệp Vấn không đến, tôi công bố
876
01:21:18,725 --> 01:21:22,767
người chiến thắng và đại diện đích thực
của Vịnh Xuân...
877
01:21:23,683 --> 01:21:24,850
là Trương Thiên Chí.
878
01:21:25,100 --> 01:21:27,349
- Có thế chứ!
- Bố!
879
01:21:27,433 --> 01:21:29,725
Ta thắng rồi!
880
01:21:30,183 --> 01:21:32,267
Có khi anh ấy bị tắc đường chăng?
881
01:21:32,392 --> 01:21:34,225
Thế là anh thành cao thủ à?
882
01:21:36,642 --> 01:21:40,017
Trương sư phụ, anh phát biểu gì
về việc Diệp Vấn không tới?
883
01:21:45,725 --> 01:21:47,433
Làm biến tướng Vịnh Xuân vốn có...
884
01:21:48,683 --> 01:21:51,267
là phá hỏng giá trị cốt lõi của tiền bối.
885
01:21:53,308 --> 01:21:55,183
Như thế là sai ở hiện tại...
886
01:21:55,642 --> 01:21:57,267
và sau này cũng vẫn sai.
887
01:21:57,850 --> 01:22:00,308
Tiền bối của chúng tôi giờ đã an tâm...
888
01:22:01,433 --> 01:22:02,683
về tương lai của môn phái.
889
01:22:03,975 --> 01:22:06,433
Tôi chắc Diệp sư phụ hiểu điều này.
890
01:22:06,892 --> 01:22:08,725
Nên anh ấy bỏ thi đấu.
891
01:22:10,308 --> 01:22:12,517
- Đây cũng là công lớn.
- Chết tiệt.
892
01:22:13,892 --> 01:22:14,933
Từ hôm nay...
893
01:22:17,017 --> 01:22:18,225
tôi, Trương Thiên Chí...
894
01:22:19,058 --> 01:22:21,642
sẽ dẫn dắt Vịnh Xuân chính tông tới...
895
01:22:24,225 --> 01:22:25,599
- tương lai rực rỡ.
- Phải.
896
01:22:25,683 --> 01:22:27,058
Vịnh Xuân chính tông.
897
01:22:28,558 --> 01:22:31,142
Ông nói sao? Ông không có quyền
xưng danh thế.
898
01:22:31,267 --> 01:22:32,558
Ông không đủ tư cách!
899
01:22:32,683 --> 01:22:34,808
{\an8}Trật tự, thôi đi.
900
01:22:34,933 --> 01:22:36,433
Trật tự.
901
01:22:36,558 --> 01:22:37,850
Dừng lại.
902
01:22:40,100 --> 01:22:41,767
Trật tự, thôi đi.
903
01:23:04,308 --> 01:23:05,892
Vĩnh Thành!
904
01:23:08,767 --> 01:23:10,642
Gọi giúp tôi xe cứu thương với!
905
01:23:20,267 --> 01:23:23,392
Ông Diệp, tình trạng cô ấy đang xấu đi.
906
01:23:24,600 --> 01:23:26,808
Phải nằm viện một thời gian.
907
01:23:53,600 --> 01:23:55,350
Em đỡ hơn chưa?
908
01:23:58,933 --> 01:24:00,892
Khi nào ta được về?
909
01:24:02,558 --> 01:24:05,683
Bác sĩ bảo em nên ở đây.
910
01:24:12,183 --> 01:24:13,058
Em cần nghỉ ngơi.
911
01:24:54,600 --> 01:24:57,142
Bốn trăm bảy mươi ba...
Không, con đúng rồi.
912
01:24:58,100 --> 01:25:00,767
GỬI: TRƯƠNG THIÊN CHÍ
913
01:25:10,558 --> 01:25:13,517
- Bảo Trương Phong đưa cho bố.
- Vâng.
914
01:25:17,100 --> 01:25:19,892
Y tá, y tá!
915
01:25:20,933 --> 01:25:22,183
Cô à.
916
01:25:22,267 --> 01:25:24,308
Chuyện gì? Cô đau quá à?
917
01:25:24,600 --> 01:25:26,475
Đừng lo, tôi sẽ gọi bác sĩ.
918
01:25:36,975 --> 01:25:38,267
Em ăn cháo ếch đi.
919
01:25:41,475 --> 01:25:42,517
Rất tốt đấy.
920
01:26:03,558 --> 01:26:04,475
Anh ơi...
921
01:26:06,767 --> 01:26:09,475
Em muốn chụp ảnh với anh.
922
01:27:21,558 --> 01:27:23,392
Ngày nào anh cũng ở bên em.
923
01:27:23,975 --> 01:27:25,350
Em vui lắm.
924
01:27:28,267 --> 01:27:30,017
Nhưng có điều khiến em vui hơn.
925
01:27:34,225 --> 01:27:35,392
Người ta nói...
926
01:27:37,308 --> 01:27:38,850
sinh mệnh thuộc về bạn...
927
01:27:40,350 --> 01:27:41,933
mà cũng không phải thế.
928
01:27:44,350 --> 01:27:46,767
Lúc trước em không hiểu.
929
01:27:48,808 --> 01:27:52,350
Giờ em bắt đầu hiểu ra.
930
01:27:55,433 --> 01:27:57,100
Anh thuộc về chính mình.
931
01:27:58,850 --> 01:28:00,433
Và về gia đình này.
932
01:28:02,475 --> 01:28:04,267
Nhưng cũng thuộc về nơi này.
933
01:28:06,725 --> 01:28:09,683
Có những việc anh nên làm.
934
01:28:10,892 --> 01:28:14,142
Em không muốn anh hối tiếc.
935
01:28:24,142 --> 01:28:26,725
Anh chỉ tiếc là chưa chu đáo với em.
936
01:28:30,100 --> 01:28:32,725
Em thấy anh quá tốt với em rồi.
937
01:28:36,433 --> 01:28:40,892
Nếu em không bị bệnh, anh sẽ nhận lời
thách đấu đúng không?
938
01:28:59,808 --> 01:29:00,683
Ừ.
939
01:29:04,100 --> 01:29:06,517
Đó mới là Diệp Vấn mà em yêu.
940
01:29:09,892 --> 01:29:14,308
Em đã tự ý hẹn ngày với anh ta.
941
01:29:25,350 --> 01:29:27,975
Lâu lắm rồi không nghe anh tập võ.
942
01:29:29,975 --> 01:29:32,100
Cho em nghe lại âm thanh đó nhé?
943
01:31:42,767 --> 01:31:45,642
BÀI VỊ TIỀN BỐI VỊNH XUÂN
944
01:32:40,100 --> 01:32:41,142
Phái Vịnh Xuân...
945
01:32:41,767 --> 01:32:42,683
Trương Thiên Chí.
946
01:32:46,475 --> 01:32:48,725
Phái Vịnh Xuân, Diệp Vấn.
947
01:32:53,142 --> 01:32:55,933
VỊNH XUÂN CHÍNH TÔNG
948
01:34:18,642 --> 01:34:20,267
- Diệp Chính, đi cổng sau.
- Ừ.
949
01:39:21,100 --> 01:39:23,600
VỊNH XUÂN CHÍNH TÔNG
950
01:39:41,350 --> 01:39:42,933
Tôi công nhận mình đã thua.
951
01:39:49,183 --> 01:39:50,683
Chẳng gì quan trọng hơn...
952
01:39:53,225 --> 01:39:54,933
tình yêu thương của người thân.
953
01:41:01,433 --> 01:41:08,392
{\an8}Vợ của Diệp Vấn, Trương Vĩnh Thành,
mất năm 1960 do ung thư.
954
01:41:31,142 --> 01:41:33,892
TRI THỨC LÀ VÔ TẬN
955
01:41:42,517 --> 01:41:44,724
Diệp Vấn dạy võ cho Diệp Chính.
Sống theo nghiệp võ.
956
01:41:44,808 --> 01:41:46,058
Trở thành Nhất đại Tông sư.
957
01:41:46,142 --> 01:41:47,933
Vịnh Xuân truyền từ đời này sang đời khác,
958
01:41:48,017 --> 01:41:49,142
và phát triển khắp thế giới.71392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.