All language subtitles for Hamilton.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,985 --> 00:00:31,656 Damas y caballeros, les habla su rey, Jorge III. 2 00:00:32,840 --> 00:00:36,218 Bienvenidos a Hamilton. 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,749 Por favor, silencien todos sus tel�fonos celulares 4 00:00:40,832 --> 00:00:43,209 y dem�s aparatos electr�nicos. 5 00:00:43,293 --> 00:00:48,673 Toda fotograf�a o grabaci�n de video queda estrictamente prohibida. 6 00:00:50,967 --> 00:00:53,928 Gracias, y disfruten mi show. 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,946 �C�mo es que un bastardo, un hu�rfano... 8 00:01:12,030 --> 00:01:14,824 Hijo de una mujerzuela y un escoc�s 9 00:01:14,908 --> 00:01:19,204 Plantado en medio de un lugar olvidado del Caribe 10 00:01:19,287 --> 00:01:22,290 Por la Providencia empobrecido, en la miseria 11 00:01:22,374 --> 00:01:25,168 Crece y se convierte en un h�roe y en un erudito? 12 00:01:25,251 --> 00:01:28,797 El de los diez d�lares, el Padre Fundador sin padre 13 00:01:28,880 --> 00:01:32,133 Lleg� mucho m�s lejos, trabajando mucho m�s duro 14 00:01:32,217 --> 00:01:36,179 Siendo mucho m�s listo, teniendo iniciativa propia 15 00:01:36,262 --> 00:01:40,892 A los 14 a�os, lo pusieron a cargo de un transporte de comercio 16 00:01:40,975 --> 00:01:43,895 Y cada d�a, mientras los esclavos eran masacrados 17 00:01:43,978 --> 00:01:46,439 Y retirados a trav�s de las olas 18 00:01:46,523 --> 00:01:48,566 �l luchaba y manten�a la guardia 19 00:01:48,650 --> 00:01:52,028 Por dentro, ansiaba ser parte de algo 20 00:01:52,112 --> 00:01:56,032 El tipo estaba listo para mendigar, robar, tomar prestado o hacer trueque 21 00:01:56,116 --> 00:01:59,703 Entonces lleg� un hurac�n y rein� la devastaci�n 22 00:01:59,786 --> 00:02:03,957 Nuestro hombre vio c�mo su futuro se iba por el drenaje 23 00:02:04,040 --> 00:02:07,961 Se llev� a la sien un l�piz, que conect� con su cerebro 24 00:02:08,044 --> 00:02:11,548 Y escribi� sus primeros p�rrafos como testimonio de su dolor 25 00:02:11,631 --> 00:02:15,844 Y as� se corri� la voz, dijeron "Este chico es impresionante" 26 00:02:15,927 --> 00:02:19,639 Hicieron una colecta s�lo para llevarlo al continente 27 00:02:19,723 --> 00:02:23,143 Consigue una educaci�n, no olvides de d�nde viniste 28 00:02:23,226 --> 00:02:25,729 Y el mundo entero sabr� tu nombre 29 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 �Cu�l es tu nombre, amigo? 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,357 Alexander Hamilton 31 00:02:30,775 --> 00:02:33,570 Mi nombre es Alexander Hamilton 32 00:02:34,738 --> 00:02:37,490 Y hay un mill�n de cosas que a�n no he hecho 33 00:02:38,116 --> 00:02:40,118 Pero tan s�lo esperen 34 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 Tan s�lo esperen 35 00:02:42,579 --> 00:02:46,541 A los 10 a�os, su padre se fue, lleno de enga�os y de deudas 36 00:02:46,624 --> 00:02:50,420 Dos a�os m�s tarde, Alex y su madre cayeron en cama 37 00:02:50,503 --> 00:02:53,465 Medio muertos, sentados en su propio v�mito 38 00:02:53,548 --> 00:02:54,966 El fuerte olor, y... 39 00:02:55,050 --> 00:02:58,845 Alex pudo recuperarse, pero su madre no dur� 40 00:02:58,928 --> 00:03:03,196 Se mud� con un primo, el primo se suicid�, dej�ndole 41 00:03:03,220 --> 00:03:06,037 Nada m�s que un orgullo herido, algo nuevo en su interior 42 00:03:06,061 --> 00:03:07,103 Una voz diciendo 43 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 "Alex, tendr�s que valerte por ti mismo" 44 00:03:09,356 --> 00:03:13,234 Comenz� a recluirse y leer cada tratado de la biblioteca 45 00:03:13,318 --> 00:03:16,237 Alguien menos astuto no habr�a sabido qu� hacer 46 00:03:16,321 --> 00:03:19,949 Habr�a terminado muerto o en la calle sin recuperar un centavo 47 00:03:20,033 --> 00:03:23,870 �l comenz� a trabajar para el casero de su difunta madre 48 00:03:23,953 --> 00:03:27,374 Comerciando ca�a de az�car y ron y todas esas cosas inalcanzables para �l 49 00:03:27,457 --> 00:03:30,710 Haci�ndose de cada libro que pueda caer en sus manos 50 00:03:30,794 --> 00:03:32,379 Haciendo planes para el futuro 51 00:03:32,462 --> 00:03:35,924 V�anlo ahora, de pie en la proa de un barco 52 00:03:36,007 --> 00:03:37,926 Rumbo a una nueva tierra 53 00:03:38,009 --> 00:03:41,388 En Nueva York puedes ser un hombre nuevo 54 00:03:41,471 --> 00:03:43,723 En Nueva York puedes ser un hombre nuevo 55 00:03:43,807 --> 00:03:45,141 Tan s�lo esperen 56 00:03:45,225 --> 00:03:48,520 - En Nueva York puedes ser un hombre nuevo - Tan s�lo esperen 57 00:03:48,603 --> 00:03:51,940 En Nueva York puedes ser un hombre nuevo 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,858 En Nueva York, Nueva York 59 00:03:53,942 --> 00:03:55,735 Tan s�lo esperen 60 00:03:55,819 --> 00:03:57,445 Alexander Hamilton 61 00:03:57,529 --> 00:03:58,905 Alexander Hamilton 62 00:03:58,988 --> 00:04:02,325 Esperamos entre bastidores a que aparezcas 63 00:04:02,409 --> 00:04:04,077 Nunca pudiste echarte atr�s 64 00:04:04,160 --> 00:04:09,124 Nunca aprendiste a tomarte tu tiempo 65 00:04:09,207 --> 00:04:12,961 Oh, Alexander Hamilton 66 00:04:13,044 --> 00:04:16,172 Cuando los Estados Unidos canten por ti 67 00:04:16,673 --> 00:04:19,926 �Sabr�n las cosas que superaste? 68 00:04:20,010 --> 00:04:23,096 �Sabr�n que reescribiste las reglas? 69 00:04:23,179 --> 00:04:29,811 El mundo jam�s volver� a ser el mismo 70 00:04:31,021 --> 00:04:32,939 El barco ya est� en el puerto 71 00:04:33,023 --> 00:04:35,066 - Miren a ver si lo encuentran - Tan s�lo esperen 72 00:04:35,150 --> 00:04:37,402 Otro inmigrante haci�ndose desde abajo 73 00:04:37,485 --> 00:04:38,403 Tan s�lo esperen 74 00:04:38,486 --> 00:04:41,781 Sus enemigos destruyeron su reputaci�n, Estados Unidos lo olvid� 75 00:04:41,865 --> 00:04:43,366 Nosotros peleamos con �l 76 00:04:43,450 --> 00:04:45,035 �Yo? Yo mor� por �l 77 00:04:45,118 --> 00:04:46,828 �Yo? Yo confi� en �l 78 00:04:46,911 --> 00:04:48,163 �Yo? Yo lo am� 79 00:04:48,246 --> 00:04:49,330 �Y yo? 80 00:04:50,040 --> 00:04:52,959 Yo soy el imb�cil que le peg� un tiro 81 00:04:53,043 --> 00:04:56,004 Hay un mill�n de cosas que a�n no he hecho 82 00:04:56,087 --> 00:04:59,424 Pero tan s�lo esperen 83 00:04:59,507 --> 00:05:00,925 �Cu�l es tu nombre, amigo? 84 00:05:01,009 --> 00:05:03,094 Alexander Hamilton 85 00:05:14,064 --> 00:05:16,524 1776 86 00:05:19,903 --> 00:05:21,529 Ciudad de Nueva York 87 00:05:21,613 --> 00:05:25,658 - Disculpe, �Ud. es Aaron Burr, se�or? - Depende. �Qui�n lo pregunta? 88 00:05:25,742 --> 00:05:28,328 Oh, s�, por supuesto. Se�or, soy Alexander Hamilton. 89 00:05:28,411 --> 00:05:31,581 A su servicio, se�or. Lo he estado buscando. 90 00:05:31,664 --> 00:05:34,292 - Me estoy poniendo nervioso. - Se�or, o� su nombre en Princeton. 91 00:05:34,376 --> 00:05:37,045 Buscaba un plan de estudios acelerado 92 00:05:37,128 --> 00:05:39,798 Cuando tuve un desencuentro con un amigo suyo 93 00:05:39,881 --> 00:05:41,966 Puede que lo haya golpeado. No recuerdo bien, se�or. 94 00:05:42,050 --> 00:05:43,593 �l se ocupa de las finanzas 95 00:05:43,677 --> 00:05:45,470 - �Golpeaste al tesorero? - S� 96 00:05:45,553 --> 00:05:46,846 Quer�a hacer lo que hizo usted, 97 00:05:46,930 --> 00:05:48,932 Graduarme en dos a�os y unirme a la Revoluci�n 98 00:05:49,015 --> 00:05:51,893 �l me mir� como si yo fuera est�pido. Yo no soy est�pido 99 00:05:51,976 --> 00:05:54,479 As� que, �c�mo lo hizo usted? �C�mo se gradu� tan r�pido? 100 00:05:54,979 --> 00:05:57,482 Fue el �ltimo deseo de mis padres antes de que murieran 101 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 Es hu�rfano. Pero claro. 102 00:05:59,067 --> 00:06:00,985 Yo soy hu�rfano. Dios, ojal� hubiera una guerra, 103 00:06:01,069 --> 00:06:03,947 Para as� poder demostrar que valemos m�s de lo que todos creen. 104 00:06:04,030 --> 00:06:05,448 �Puedo invitarte un trago? 105 00:06:05,532 --> 00:06:06,908 Eso me gustar�a. 106 00:06:06,991 --> 00:06:09,828 Mientras hablamos, d�jame darte un consejo, 107 00:06:10,453 --> 00:06:12,205 Habla menos. 108 00:06:12,288 --> 00:06:13,456 �Qu�? 109 00:06:13,540 --> 00:06:16,001 Sonr�e m�s. 110 00:06:16,084 --> 00:06:22,007 Nunca reveles de qu� est�s en contra o a favor. 111 00:06:22,716 --> 00:06:24,509 No hablar� en serio. 112 00:06:24,592 --> 00:06:26,928 - �Quieres salir adelante? - S�. 113 00:06:27,595 --> 00:06:31,683 Los tontos que hablan demasiado terminan muertos. 114 00:06:31,766 --> 00:06:34,728 �Oigan todos! �Qu� hora es? 115 00:06:34,811 --> 00:06:35,937 �Hora del show! 116 00:06:36,021 --> 00:06:37,856 Sin ir m�s lejos... 117 00:06:37,939 --> 00:06:39,232 �Hora del show! �Hora del show! 118 00:06:39,315 --> 00:06:42,068 Soy John Laurens y estoy aqu�. 119 00:06:42,152 --> 00:06:45,113 He bebido dos pintas de Sam Adams, pero voy por una tercera. 120 00:06:45,196 --> 00:06:50,785 Los casacas rojas no se me acercan, les disparar� hasta que seamos libres. 121 00:06:50,869 --> 00:06:53,413 Oui, oui, mon ami. Je m'appelle Lafayette 122 00:06:53,496 --> 00:06:56,416 El Lancelot de la banda revolucionaria. 123 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Vine desde lejos para decir bonsoir. 124 00:06:58,918 --> 00:07:01,880 Y al Rey, casse-toi. �Qui�n es el mejor? C'est moi. 125 00:07:03,298 --> 00:07:06,092 Yo soy Hercules Mulligan, aqu� estoy y me encanta 126 00:07:06,176 --> 00:07:08,553 S�, escuch� a tu madre decir "�Otra vez?". 127 00:07:08,636 --> 00:07:10,555 Encierren a sus hijas y a sus caballos 128 00:07:10,638 --> 00:07:14,517 Claro que es dif�cil tener relaciones por encima de cuatro corsets. 129 00:07:14,601 --> 00:07:17,562 No m�s sexo. S�rveme otra, amigo. 130 00:07:17,645 --> 00:07:20,523 - Bebamos un par m�s... - �Por la Revoluci�n! 131 00:07:20,607 --> 00:07:22,817 Vaya, pero si es el prodigio de la Universidad de Princeton. 132 00:07:22,901 --> 00:07:24,110 Aaron Burr. 133 00:07:24,194 --> 00:07:25,987 Danos un verso, cu�ntanos algunas verdades. 134 00:07:27,072 --> 00:07:28,573 Buena suerte con eso de tomar partido. 135 00:07:28,656 --> 00:07:31,785 Ustedes hablen, yo me sentar� y veremos d�nde acabamos. 136 00:07:31,868 --> 00:07:34,954 Burr, la revoluci�n es inminente. �Qu� est�s esperando? 137 00:07:35,038 --> 00:07:37,791 Si no apoyas nada, Burr, �qu� te har� caer? 138 00:07:37,874 --> 00:07:39,542 - �Qui�n eres t�? - �Qui�n eres t�? 139 00:07:39,626 --> 00:07:40,627 �Qui�n eres t�? 140 00:07:40,710 --> 00:07:42,754 �Qui�n es este chico? �Qu� es lo que har�? 141 00:07:42,837 --> 00:07:45,340 No voy a desperdiciar mi tiro. 142 00:07:45,423 --> 00:07:47,967 No voy a desperdiciar mi tiro. 143 00:07:48,051 --> 00:07:50,720 Soy como mi pa�s, joven, pobre y hambriento 144 00:07:50,804 --> 00:07:53,098 Y no voy a desperdiciar mi tiro. 145 00:07:53,181 --> 00:07:55,308 Voy a conseguir una beca en el Colegio del Rey. 146 00:07:55,392 --> 00:07:58,061 Quiz� no deber�a alardear, pero, diablos, soy algo asombroso. 147 00:07:58,144 --> 00:08:00,897 El problema es que tengo cerebro pero nada de finura. 148 00:08:00,980 --> 00:08:04,567 Tengo que gritar s�lo para ser o�do. Doy una lecci�n con cada palabra. 149 00:08:04,651 --> 00:08:07,320 Soy un diamante en bruto. Un pedazo de carb�n brillante 150 00:08:07,404 --> 00:08:10,240 Intentando alcanzar mi meta. Mi oratoria es imposible de destituir. 151 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 S�lo tengo 19, pero mi mente es mayor. 152 00:08:12,826 --> 00:08:14,536 Estas calles de Nueva York se van poniendo fr�as. 153 00:08:14,619 --> 00:08:17,789 Le hago frente a cada peso y desventaja que he aprendido a manejar. 154 00:08:17,872 --> 00:08:20,542 No tengo arma que empu�ar. Camino muerto de hambre. 155 00:08:20,625 --> 00:08:23,253 El plan es avivar esta chispa y crear una llama. 156 00:08:23,336 --> 00:08:25,505 Pero ya est� oscureciendo, as� que d�jenme aclarar el nombre. 157 00:08:25,588 --> 00:08:29,342 - Yo soy... - A-L-E-X-A-N-D-E-R 158 00:08:29,426 --> 00:08:30,885 Estamos destinados a ser 159 00:08:30,969 --> 00:08:33,513 Una colonia que se maneje de forma independiente 160 00:08:33,596 --> 00:08:36,307 Mientras tanto, Gran Breta�a se sigue cagando en nosotros. 161 00:08:36,391 --> 00:08:38,601 En esencia, nos cobran impuestos sin clemencia 162 00:08:38,685 --> 00:08:41,646 Y luego el rey Jorge se gasta todo nuestro dinero. 163 00:08:41,730 --> 00:08:44,065 Jam�s piensa liberar a sus descendientes 164 00:08:44,149 --> 00:08:46,901 Y por eso habr� una revoluci�n dentro de este siglo. 165 00:08:46,985 --> 00:08:49,362 - Ah� entro yo. - Dice �l entre par�ntesis. 166 00:08:49,446 --> 00:08:52,073 No te sorprendas al verme mencionado en tu libro de historia. 167 00:08:52,157 --> 00:08:54,701 Estoy dispuesto a dar mi vida si eso nos da la libertad. 168 00:08:54,784 --> 00:08:57,662 Tarde o temprano, me ver�s ascender. 169 00:08:57,746 --> 00:09:00,165 Y no voy a desperdiciar mi tiro. 170 00:09:00,248 --> 00:09:02,625 No voy a desperdiciar mi tiro. 171 00:09:02,709 --> 00:09:05,420 Soy como mi pa�s, joven, pobre y hambriento 172 00:09:05,503 --> 00:09:08,048 Y no voy a desperdiciar mi tiro. 173 00:09:08,131 --> 00:09:10,467 No voy a desperdiciar mi tiro. 174 00:09:10,550 --> 00:09:13,094 No voy a desperdiciar mi tiro. 175 00:09:13,178 --> 00:09:15,847 Soy como mi pa�s, joven, pobre y hambriento 176 00:09:15,930 --> 00:09:18,475 Y no voy a desperdiciar mi tiro. 177 00:09:18,558 --> 00:09:19,809 Es hora de hacer tu tiro. 178 00:09:19,893 --> 00:09:21,728 Sue�o con una vida sin monarqu�a. 179 00:09:21,811 --> 00:09:24,189 El malestar en Francia llevar� a la onarqu�a. 180 00:09:24,272 --> 00:09:27,067 �Onarqu�a? �C�mo se dice? �Oh, anarqu�a! 181 00:09:27,150 --> 00:09:30,320 Cuando lucho, mi oponente entra en p�nico con mis tiros. 182 00:09:30,403 --> 00:09:32,030 Soy aprendiz de sastre, 183 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 Y los tengo a ustedes, cabezas huecas, in loco parentis. 184 00:09:34,741 --> 00:09:35,867 Me unir� a la rebeli�n 185 00:09:35,950 --> 00:09:38,286 Porque s� que es mi oportunidad de progresar socialmente 186 00:09:38,370 --> 00:09:40,997 En lugar de coser pantalones. Voy a hacer mi tiro. 187 00:09:41,081 --> 00:09:42,582 Pero s�lo seremos realmente libres 188 00:09:42,665 --> 00:09:45,168 Cuando aquellos en esclavitud tengan los mismos derechos que t� y yo 189 00:09:45,251 --> 00:09:46,670 T� y yo, hacer o morir 190 00:09:46,753 --> 00:09:50,131 Espera a verme atacar sobre un corcel con el primer batall�n negro. 191 00:09:50,215 --> 00:09:51,257 Toma otro trago. 192 00:09:51,341 --> 00:09:53,176 Bajen la voz, genios. 193 00:09:53,259 --> 00:09:55,804 Al�jense de los problemas y tendr�n mejores chances. 194 00:09:55,887 --> 00:09:58,598 Los apoyo, pero la situaci�n es delicada. 195 00:09:58,682 --> 00:10:00,433 Tienen que aprender con cuidado: 196 00:10:00,517 --> 00:10:02,686 Si hablan, les pegar�n un tiro. 197 00:10:02,769 --> 00:10:04,104 Burr, mira lo que tenemos. 198 00:10:04,187 --> 00:10:06,439 El Sr. Lafayette, duro como Lancelot. 199 00:10:06,523 --> 00:10:09,192 Tus pantalones se ven geniales. Laurens, me agradas much�simo. 200 00:10:09,275 --> 00:10:11,903 Tramemos un plan m�s negro que el holl�n de una tetera 201 00:10:11,986 --> 00:10:14,531 �Qu� chances hab�a de que los dioses nos juntaran a todos aqu�... 202 00:10:14,614 --> 00:10:17,117 Para desde�ar la sabidur�a convencional, les guste o no? 203 00:10:17,200 --> 00:10:19,953 Un grupo de abolicionistas revolucionarios manumisores. 204 00:10:20,036 --> 00:10:23,373 Denme un puesto y mu�strenme d�nde est�n las municiones. 205 00:10:23,456 --> 00:10:25,000 �Estoy hablando muy fuerte? 206 00:10:25,083 --> 00:10:27,794 A veces me emociono demasiado y no cierro la boca. 207 00:10:27,877 --> 00:10:31,548 Nunca hab�a tenido un grupo de amigos. Les prometo que se sentir�n orgullosos. 208 00:10:31,631 --> 00:10:33,425 Pongamos a este tipo frente a una multitud. 209 00:10:33,508 --> 00:10:36,011 No voy a desperdiciar mi tiro. 210 00:10:36,094 --> 00:10:38,638 No voy a desperdiciar mi tiro. 211 00:10:38,722 --> 00:10:41,391 Soy como mi pa�s, joven, pobre y hambriento 212 00:10:41,474 --> 00:10:43,560 Y no voy a desperdiciar mi tiro. 213 00:10:44,102 --> 00:10:46,688 No voy a desperdiciar mi tiro. 214 00:10:46,771 --> 00:10:49,107 No voy a desperdiciar mi tiro. 215 00:10:49,190 --> 00:10:51,860 Soy como mi pa�s, joven, pobre y hambriento, 216 00:10:51,943 --> 00:10:53,862 Y no voy a desperdiciar mi tiro. 217 00:10:53,945 --> 00:10:54,988 �Canten todos! 218 00:11:02,954 --> 00:11:05,373 �Que los oigan! �Vamos! 219 00:11:07,751 --> 00:11:09,294 �Gr�tenlo desde las azoteas! 220 00:11:09,377 --> 00:11:12,005 �Desde las azoteas! 221 00:11:13,715 --> 00:11:14,924 �Vamos! 222 00:11:15,008 --> 00:11:16,843 - �Vamos! - Lev�ntate. 223 00:11:16,926 --> 00:11:19,846 Cuando vives de rodillas, te levantas. 224 00:11:19,929 --> 00:11:22,223 Dile a tu hermano que tiene que levantarse. 225 00:11:22,307 --> 00:11:24,768 Dile a tu hermana que tiene que levantarse. 226 00:11:24,851 --> 00:11:27,437 �Cu�ndo se alzar�n estas colonias? 227 00:11:27,520 --> 00:11:30,148 �Cu�ndo se alzar�n estas colonias? 228 00:11:30,231 --> 00:11:32,984 �Cu�ndo se alzar�n estas colonias? 229 00:11:33,068 --> 00:11:35,236 �Cu�ndo se alzar�n estas colonias? 230 00:11:35,320 --> 00:11:36,446 �Lev�ntense! 231 00:11:36,529 --> 00:11:39,240 Imagino tanto la muerte que se siente m�s como un recuerdo. 232 00:11:39,324 --> 00:11:40,617 �Cu�ndo vendr� por m�? 233 00:11:40,700 --> 00:11:42,577 �Mientras duermo? �A dos metros frente a m�? 234 00:11:42,660 --> 00:11:45,288 Si la veo venir, �huyo o la dejo ser? 235 00:11:45,372 --> 00:11:47,165 �Es como un ritmo sin melod�a? 236 00:11:47,248 --> 00:11:49,709 La verdad es que nunca cre� que pasar�a los 20 a�os. 237 00:11:49,793 --> 00:11:52,253 En el lugar de donde vengo, algunos viven la mitad. 238 00:11:52,337 --> 00:11:55,882 Por eso vivimos la vida r�pidamente y re�mos y bebemos. 239 00:11:55,965 --> 00:11:57,717 Porque debemos hacer durar este momento. 240 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 Con eso basta. Correcci�n: 241 00:11:59,302 --> 00:12:01,179 Esto no es un momento. Es el movimiento 242 00:12:01,262 --> 00:12:03,682 Al que se unieron todos los hermanos que ten�an algo que demostrar. 243 00:12:04,140 --> 00:12:06,518 Los enemigos nos enfrentan. Tomamos una posici�n honesta. 244 00:12:06,601 --> 00:12:09,562 Vamos como Mois�s, reclamando nuestra tierra prometida. 245 00:12:09,646 --> 00:12:11,981 Y si ganamos nuestra independencia, 246 00:12:12,065 --> 00:12:14,984 �Garantiza eso la libertad para nuestra descendencia? 247 00:12:15,068 --> 00:12:17,404 �O la sangre derramada comenzar� un ciclo sin fin... 248 00:12:17,487 --> 00:12:19,989 De venganza y muertes sin acusados? 249 00:12:20,073 --> 00:12:22,051 Ya s� que la acci�n en las calles es emocionante, 250 00:12:22,075 --> 00:12:25,537 Pero, por Dios, entre tanta lucha y sangre he estado leyendo y escribiendo. 251 00:12:25,620 --> 00:12:27,831 Necesitamos manejar nuestra situaci�n financiera 252 00:12:28,164 --> 00:12:30,726 �Somos una naci�n de estados? �En qu� estado est� nuestra naci�n? 253 00:12:30,750 --> 00:12:34,087 Me cans� de esperar con paciencia, romper� toda expectativa con pasi�n 254 00:12:34,170 --> 00:12:36,172 Cada acci�n es un acto de creaci�n. 255 00:12:36,256 --> 00:12:38,758 Riendo en la cara de las muertes y el dolor. 256 00:12:38,842 --> 00:12:41,219 Por primera vez, estoy pensando m�s all� de ma�ana. 257 00:12:41,302 --> 00:12:44,222 Y no voy a desperdiciar mi tiro. 258 00:12:44,305 --> 00:12:46,766 No voy a desperdiciar mi tiro. 259 00:12:46,850 --> 00:12:49,561 Soy como mi pa�s, joven, pobre y hambriento, 260 00:12:49,644 --> 00:12:52,313 Y no voy a desperdiciar mi tiro. 261 00:12:52,397 --> 00:12:54,774 �Nos levantaremos! Hora de hacer el tiro. 262 00:12:54,858 --> 00:12:57,360 �Nos levantaremos! Hora de hacer el tiro. 263 00:12:57,444 --> 00:12:59,362 �Vamos a levantarnos! 264 00:12:59,446 --> 00:13:02,073 - �Es hora de hacer el tiro! - Levantarnos. 265 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 - �Es hora de hacer el tiro! - Levantarnos. 266 00:13:04,242 --> 00:13:06,077 - �Es hora de hacer el tiro! - Levantarnos. 267 00:13:06,161 --> 00:13:07,829 �Haz el tiro! 268 00:13:07,912 --> 00:13:10,331 �Es hora de hacer el tiro! 269 00:13:10,415 --> 00:13:12,459 Y no lo voy a desperdiciar. 270 00:13:12,542 --> 00:13:14,836 No voy a desperdiciar mi tiro. 271 00:13:31,978 --> 00:13:34,147 �Que los oigan! �Vamos! 272 00:13:43,573 --> 00:13:44,908 �ltima ronda, caballeros. 273 00:13:44,991 --> 00:13:47,035 Tal vez no viva para ver nuestra gloria. 274 00:13:47,118 --> 00:13:49,037 Tal vez no viva para ver nuestra gloria. 275 00:13:49,120 --> 00:13:51,081 Pero me unir� con gusto a la lucha. 276 00:13:51,164 --> 00:13:53,166 Pero me unir� con gusto a la lucha. 277 00:13:53,249 --> 00:13:55,669 Y cuando nuestros hijos cuenten nuestra historia, 278 00:13:55,752 --> 00:13:57,837 Y cuando nuestros hijos cuenten nuestra historia, 279 00:13:57,921 --> 00:14:00,465 Contar�n la historia de esta noche. 280 00:14:00,548 --> 00:14:02,592 Bebamos otra ronda esta noche. 281 00:14:02,676 --> 00:14:04,886 Bebamos otra ronda esta noche. 282 00:14:04,969 --> 00:14:07,722 Bebamos otra ronda esta noche. 283 00:14:07,806 --> 00:14:10,475 Brindemos por la libertad. 284 00:14:10,934 --> 00:14:13,728 Algo que jam�s podr�n quitarte. 285 00:14:13,812 --> 00:14:17,107 Sin importar lo que te digan. 286 00:14:19,109 --> 00:14:22,028 Brindemos por nosotros cuatro. 287 00:14:22,112 --> 00:14:24,406 Ma�ana seremos m�s. 288 00:14:25,031 --> 00:14:27,534 Contando la historia de esta noche. 289 00:14:27,617 --> 00:14:29,994 Contar�n la historia de esta noche. 290 00:14:30,078 --> 00:14:33,123 Brindemos por la libertad. 291 00:14:33,581 --> 00:14:36,418 Algo que jam�s podr�n quitarte. 292 00:14:36,501 --> 00:14:38,920 Sin importar lo que te digan. 293 00:14:39,004 --> 00:14:41,756 Bebamos otra ronda esta noche. 294 00:14:41,840 --> 00:14:44,634 Brindemos por nosotros cuatro. 295 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 Ma�ana seremos m�s. 296 00:14:47,595 --> 00:14:50,181 Contando la historia de esta noche. 297 00:14:50,265 --> 00:14:52,976 Bebamos otra ronda esta noche. 298 00:14:53,059 --> 00:14:55,437 Contar�n la historia de esta noche. 299 00:14:55,520 --> 00:14:58,606 Brindemos por la libertad. 300 00:14:58,690 --> 00:15:01,067 Contar�n la historia de esta noche. 301 00:15:01,151 --> 00:15:04,279 Brindemos por la libertad. 302 00:15:04,362 --> 00:15:07,449 Contar�n la historia de esta noche. 303 00:15:07,532 --> 00:15:09,534 Contar�n la historia 304 00:15:09,617 --> 00:15:12,996 De esta noche. 305 00:15:15,832 --> 00:15:17,584 Nada les gusta m�s a los ricos 306 00:15:17,667 --> 00:15:20,378 Que caminar por el centro y mezclarse con los pobres. 307 00:15:20,462 --> 00:15:23,340 Detienen sus carruajes y observan a los estudiantes en el parque 308 00:15:23,423 --> 00:15:24,841 S�lo para verlos hablar. 309 00:15:24,924 --> 00:15:27,427 Miren el caso de Philip Schuyler. El tipo est� lleno de dinero. 310 00:15:27,510 --> 00:15:31,848 Pero ni se imagina que sus hijas, Peggy, Angelica, Eliza 311 00:15:31,931 --> 00:15:34,184 Se meten a la ciudad s�lo para ver a los muchachos... 312 00:15:34,267 --> 00:15:35,310 Trabajar 313 00:15:35,393 --> 00:15:36,853 Angelica 314 00:15:36,936 --> 00:15:38,897 - Trabajar. - Eliza. 315 00:15:38,980 --> 00:15:40,106 Y Peggy. 316 00:15:40,190 --> 00:15:42,275 - Las hermanas Schuyler. - Angelica. 317 00:15:42,299 --> 00:15:43,336 - Peggy. - Eliza. 318 00:15:43,360 --> 00:15:44,361 Trabajar. 319 00:15:44,444 --> 00:15:46,654 Pap� dijo que volvi�ramos a casa al atardecer. 320 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 Pap� no tiene por qu� enterarse. 321 00:15:49,115 --> 00:15:51,368 Pap� dijo que no fu�ramos al centro. 322 00:15:51,451 --> 00:15:53,161 Ya te dije, puedes irte si quieres. 323 00:15:53,244 --> 00:15:55,538 Pero mira a tu alrededor, 324 00:15:55,622 --> 00:15:59,125 La revoluci�n est� sucediendo en Nueva York 325 00:15:59,209 --> 00:16:00,585 Nueva York. 326 00:16:00,669 --> 00:16:03,046 Angelica, a trabajar. 327 00:16:03,129 --> 00:16:05,548 Ya es bastante malo que Pap� quiera ir a la guerra. 328 00:16:05,632 --> 00:16:07,759 Gente gritando en la plaza. 329 00:16:07,783 --> 00:16:10,679 Ya es bastante malo que vaya a haber violencia en nuestra costa. 330 00:16:10,703 --> 00:16:12,448 Nuevas ideas en el aire. 331 00:16:12,472 --> 00:16:14,557 Mira a tu alrededor. 332 00:16:14,641 --> 00:16:18,228 Angelica, recu�rdame qu� estamos buscando. 333 00:16:18,311 --> 00:16:19,729 �Me est� buscando a m�! 334 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Eliza, estoy buscando una mente en acci�n. 335 00:16:22,732 --> 00:16:24,859 Estoy buscando una mente en acci�n. 336 00:16:24,943 --> 00:16:27,404 Estoy buscando una mente en acci�n. 337 00:16:31,783 --> 00:16:33,535 No hay nada como el verano en la ciudad. 338 00:16:33,618 --> 00:16:35,912 Alguien apurado, junto a una persona atractiva. 339 00:16:35,995 --> 00:16:37,997 Disculpe, se�orita, s� que no es gracioso, 340 00:16:38,081 --> 00:16:40,333 Pero su perfume huele a que su papi tiene dinero. 341 00:16:40,417 --> 00:16:42,877 �Por qu� pasea por los barrios bajos con sus tacones elegantes? 342 00:16:42,961 --> 00:16:45,171 �Busca un pilluelo que le d� convicciones? 343 00:16:45,255 --> 00:16:46,381 Burr, me das asco. 344 00:16:46,464 --> 00:16:47,966 O sea que han hablado de m�. 345 00:16:48,049 --> 00:16:50,051 Soy un ni�o rico, puedes confiar en m�. 346 00:16:50,135 --> 00:16:52,721 He le�do "El sentido com�n" de Thomas Paine. 347 00:16:52,804 --> 00:16:55,074 Algunos hombres dicen que soy demasiado intensa, o demente. 348 00:16:55,098 --> 00:16:57,684 �Quieres revoluci�n? Yo quiero revelaci�n. 349 00:16:57,767 --> 00:16:59,602 As� que escucha mi declaraci�n: 350 00:16:59,686 --> 00:17:01,801 "Consideramos evidentes estas verdades:..." 351 00:17:01,825 --> 00:17:03,940 "Que todos los hombres son creados iguales..." 352 00:17:04,024 --> 00:17:05,734 Y cuando conozca a Thomas Jefferson, 353 00:17:05,817 --> 00:17:09,463 Lo instar� a incluir a las mujeres en la secuela. 354 00:17:09,487 --> 00:17:10,697 Mira a tu alrededor 355 00:17:10,780 --> 00:17:14,034 Qu� suerte tenemos de estar vivos en este momento 356 00:17:14,117 --> 00:17:15,744 Mira a tu alrededor 357 00:17:15,827 --> 00:17:18,747 Qu� suerte tenemos de estar vivos en este momento. 358 00:17:18,830 --> 00:17:21,332 La Historia est� sucediendo en Manhattan 359 00:17:21,416 --> 00:17:25,253 Y resulta que estamos en la ciudad m�s grandiosa del mundo. 360 00:17:25,337 --> 00:17:27,881 �En la ciudad m�s grandiosa del mundo! 361 00:17:27,964 --> 00:17:30,216 He le�do "El sentido com�n" de Thomas Paine. 362 00:17:30,300 --> 00:17:32,385 Algunos hombres dicen que soy demasiado intensa, o demente. 363 00:17:32,469 --> 00:17:35,638 �Quieres revoluci�n? Yo quiero revelaci�n. 364 00:17:35,722 --> 00:17:37,140 As� que escucha mi declaraci�n. 365 00:17:37,223 --> 00:17:39,517 "Consideramos evidentes estas verdades:.." 366 00:17:39,601 --> 00:17:41,686 "Que todos los hombres son creados iguales". 367 00:17:42,354 --> 00:17:44,022 Mira a tu alrededor 368 00:17:44,105 --> 00:17:47,275 Qu� suerte tenemos de estar vivos en este momento. 369 00:17:47,359 --> 00:17:50,028 La Historia est� sucediendo en Manhattan 370 00:17:50,111 --> 00:17:51,529 Y resulta que estamos 371 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 En la ciudad m�s grandiosa del mundo. 372 00:17:54,574 --> 00:17:56,534 �En la ciudad m�s grandiosa del mundo! 373 00:17:57,519 --> 00:17:58,070 Angelica 374 00:17:59,680 --> 00:18:00,330 Eliza 375 00:18:00,914 --> 00:18:02,123 Y Peggy. 376 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 Las hermanas Schuyler. 377 00:18:04,793 --> 00:18:06,711 Estamos buscando una mente en acci�n. 378 00:18:10,298 --> 00:18:11,383 En la ciudad m�s grandiosa 379 00:18:11,466 --> 00:18:15,220 En la ciudad m�s grandiosa del mundo. 380 00:18:15,303 --> 00:18:18,223 En la ciudad m�s grandiosa del mundo. 381 00:18:24,938 --> 00:18:26,773 �Oigan todos! �Oigan todos! 382 00:18:26,856 --> 00:18:29,484 Me llamo Samuel Seabury, y presento: 383 00:18:29,567 --> 00:18:32,654 "Pensamientos libres en las Actas del Congreso Continental". 384 00:18:33,238 --> 00:18:37,534 Desoigan a las masas que gritan "�Revoluci�n!" 385 00:18:37,617 --> 00:18:40,620 Ellos no se preocupan por ustedes. 386 00:18:40,704 --> 00:18:42,455 Oh, Dios, destruye a este tipo. 387 00:18:42,539 --> 00:18:46,876 El caos y la sangre no son soluciones. 388 00:18:46,960 --> 00:18:51,172 No les permitan llevarlos por el mal camino. 389 00:18:51,256 --> 00:18:54,467 Este congreso no me representa. 390 00:18:54,551 --> 00:18:55,635 D�jalo en paz. 391 00:18:55,719 --> 00:19:00,056 El juego que juegan es peligroso. 392 00:19:00,140 --> 00:19:04,019 Ruego que el Rey les muestre piedad. 393 00:19:04,477 --> 00:19:06,688 Qu� verg�enza. 394 00:19:06,771 --> 00:19:08,690 Qu� verg�enza. 395 00:19:08,773 --> 00:19:12,068 �l busca que se desesperen al o�r gritos 396 00:19:12,152 --> 00:19:15,739 Pero ya viene la revoluci�n. Los despose�dos ganaremos esta vez. 397 00:19:15,822 --> 00:19:17,991 Me cuesta escucharte hablar sin re�rme. 398 00:19:18,074 --> 00:19:20,827 El caos y la sangre ya nos acechan. 399 00:19:20,910 --> 00:19:24,080 Ni siquiera deber�as hablar. �Qu� me dices de lo de Boston? 400 00:19:24,164 --> 00:19:26,916 Mira el precio que pagamos y t� hablando sobre el congreso. 401 00:19:27,000 --> 00:19:29,044 Este congreso no me representa. 402 00:19:29,127 --> 00:19:31,379 Mi perro tiene m�s elocuencia que t�. 403 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 El juego que juegan es peligroso. 404 00:19:33,214 --> 00:19:35,467 Aunque, curiosamente, la sarna es igual. 405 00:19:35,550 --> 00:19:38,511 Ruego que el Rey les muestre piedad. 406 00:19:38,595 --> 00:19:39,929 �Acaso est� en Jersey? 407 00:19:40,013 --> 00:19:42,182 - Qu� verg�enza. - Por la revoluci�n. 408 00:19:42,265 --> 00:19:44,768 - Qu� verg�enza. - �Por la revoluci�n! 409 00:19:44,851 --> 00:19:47,516 - Desoigan... - Si lo repites una vez m�s, gritar�. 410 00:19:47,540 --> 00:19:49,165 En serio, m�rame, por favor, ya no leas. 411 00:19:49,189 --> 00:19:51,066 No se preocupan-- 412 00:19:51,149 --> 00:19:53,109 No modules la clave si no vas a debatir conmigo. 413 00:19:53,193 --> 00:19:55,253 �Por qu� una peque�a isla al otro lado del mar... 414 00:19:55,277 --> 00:19:57,531 habr�a de regular el precio del t�? 415 00:19:57,555 --> 00:19:58,299 �Alexander, por favor! 416 00:19:58,323 --> 00:20:01,910 Burr, prefiero ser divisorio y no indeciso. Basta de tanta amabilidad. 417 00:20:01,993 --> 00:20:05,246 �Silencio! �Un mensaje del Rey! 418 00:20:05,330 --> 00:20:07,582 �Un mensaje del Rey! 419 00:20:07,665 --> 00:20:11,878 �Un mensaje del Rey! 420 00:20:21,763 --> 00:20:24,182 T� dices 421 00:20:24,265 --> 00:20:29,979 Que el precio de mi amor no es un precio que quieras pagar 422 00:20:30,063 --> 00:20:32,190 Y lloras 423 00:20:32,273 --> 00:20:37,987 En tu t�, el cual arrojas al mar cuando me ves pasar. 424 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 �Por qu� tan triste? 425 00:20:41,074 --> 00:20:45,787 No olvides que hicimos un trato cuando te fuiste. 426 00:20:45,870 --> 00:20:49,457 Ahora me est�s enloqueciendo. 427 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 Recuerda que, a pesar del alejamiento, 428 00:20:53,211 --> 00:20:57,382 Soy tu hombre. 429 00:20:58,258 --> 00:21:00,301 Ya volver�s. 430 00:21:00,385 --> 00:21:02,345 Lo ver�s pronto. 431 00:21:02,429 --> 00:21:06,099 Recordar�s que me perteneces. 432 00:21:06,182 --> 00:21:07,934 Ya volver�s. 433 00:21:08,018 --> 00:21:10,186 El tiempo dir�. 434 00:21:10,270 --> 00:21:14,107 Recordar�s que te serv� bien. 435 00:21:14,190 --> 00:21:18,236 Los oc�anos suben, los imperios caen. 436 00:21:18,319 --> 00:21:21,990 Nos hemos acompa�ado en todo. 437 00:21:22,073 --> 00:21:26,036 Y cuando la cosa se ponga seria, 438 00:21:26,119 --> 00:21:31,583 Enviar� un batall�n armado para recordarte mi amor. 439 00:21:46,681 --> 00:21:54,522 Dices que nuestro amor se agota y no puedes continuar. 440 00:21:54,606 --> 00:22:02,405 T� ser�s quien se queje cuando yo me haya ido. 441 00:22:02,489 --> 00:22:05,992 Y no, no cambies el tema. 442 00:22:06,076 --> 00:22:10,121 Porque t� eres mi s�bdita favorita. 443 00:22:10,205 --> 00:22:13,416 Mi dulce s�bdita sumisa. 444 00:22:14,376 --> 00:22:17,379 Mi leal s�bdita real. 445 00:22:18,171 --> 00:22:22,467 Por siempre 446 00:22:22,550 --> 00:22:29,432 Por siempre jam�s 447 00:22:29,516 --> 00:22:33,895 Ya volver�s, como antes 448 00:22:33,978 --> 00:22:37,649 Luchar� la lucha y ganar� la guerra 449 00:22:37,732 --> 00:22:41,695 Por tu amor, por tu alabanza 450 00:22:41,778 --> 00:22:45,448 Y te amar� hasta mis �ltimos d�as 451 00:22:45,532 --> 00:22:49,244 Cuando te vayas, me volver� loco, 452 00:22:49,327 --> 00:22:53,289 As� que no deseches lo que tuvimos 453 00:22:53,373 --> 00:22:57,669 Porque, cuando las cosas se pongan serias, 454 00:22:57,752 --> 00:23:00,839 Matar� a tu familia y amigos 455 00:23:02,924 --> 00:23:07,053 Para recordarte mi amor 456 00:23:20,664 --> 00:23:21,943 Todo el mundo. 457 00:24:13,161 --> 00:24:19,125 El almirante ingl�s Howe tiene tropas en el agua 458 00:24:19,709 --> 00:24:25,632 32.000 tropas en el puerto de Nueva York 459 00:24:26,591 --> 00:24:33,306 32.000 tropas en el puerto de Nueva York 460 00:24:33,390 --> 00:24:34,974 Cuando rodean a nuestras tropas 461 00:24:35,058 --> 00:24:39,104 Rodean a nuestras tropas. Rodean a nuestras tropas. 462 00:24:39,187 --> 00:24:42,649 De ni�o, en el Caribe, so�aba con una guerra. 463 00:24:42,732 --> 00:24:47,195 Sab�a que era pobre, sab�a que era la �nica forma de ascender. 464 00:24:47,278 --> 00:24:48,738 Si cuentan mi historia, 465 00:24:48,822 --> 00:24:53,368 O bien morir� en la gloria de la batalla o bien ascender�. 466 00:24:53,451 --> 00:24:56,496 Lucharemos por esta tierra, pero s�lo existe un hombre 467 00:24:56,579 --> 00:24:59,749 Que puede darnos la orden para que podamos levantarnos 468 00:24:59,833 --> 00:25:03,920 Comprendan, es la �nica forma de levantarnos 469 00:25:04,004 --> 00:25:06,256 - Aqu� viene. - Aqu� viene el General. 470 00:25:06,339 --> 00:25:09,009 - Damas y caballeros. - �Aqu� viene el General! 471 00:25:09,092 --> 00:25:12,220 - El momento que esperaban. - �Aqu� viene el General! 472 00:25:12,303 --> 00:25:14,848 - El orgullo de Mount Vernon. - �Aqu� viene el General! 473 00:25:14,931 --> 00:25:16,057 George Washington. 474 00:25:16,141 --> 00:25:17,892 - Nos superan en armas. - �Qu�? 475 00:25:17,976 --> 00:25:19,644 - En soldados. - �Qu�? 476 00:25:19,728 --> 00:25:22,480 En n�meros, en planes. 477 00:25:22,564 --> 00:25:25,400 Tenemos que defendernos con todo. 478 00:25:25,483 --> 00:25:28,489 Voy a necesitar a alguien que sea mi mano derecha. 479 00:25:28,513 --> 00:25:29,088 Escuchen. 480 00:25:29,112 --> 00:25:32,073 �Puedo ser sincero un momento? �S�lo un milisegundo? 481 00:25:32,157 --> 00:25:35,285 �Bajar la guardia y decirle a la gente lo que en verdad siento? 482 00:25:35,368 --> 00:25:38,121 Soy el modelo de un general de divisi�n moderno 483 00:25:38,204 --> 00:25:41,925 El venerado veterano de Virginia cuyos hombres esperan en fila 484 00:25:41,949 --> 00:25:45,555 Para ponerme en un pedestal, y escriben a sus parientes 485 00:25:45,579 --> 00:25:47,106 Exagerando mi elocuencia y mi elegancia 486 00:25:47,130 --> 00:25:50,925 Pero algo es innegable. La realidad te golpea 487 00:25:51,009 --> 00:25:53,928 Cuando oyes los ca�ones brit�nicos abriendo fuego. 488 00:25:54,012 --> 00:25:55,638 Toda esperanza de triunfo es fugaz. 489 00:25:55,722 --> 00:25:59,559 �C�mo puedo liderar a soldados que se baten en retirada una y otra vez? 490 00:25:59,642 --> 00:26:03,021 Logramos detener la hemorragia y los brit�nicos toman Brooklyn. 491 00:26:03,104 --> 00:26:04,814 Caballo come torre, pero vean 492 00:26:04,898 --> 00:26:06,733 - Nos superan en armas. - �Qu�? 493 00:26:06,816 --> 00:26:08,818 - En soldados. - �Qu�? 494 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 En n�meros, en planes. 495 00:26:11,571 --> 00:26:14,199 Tenemos que defendernos con todo. 496 00:26:14,282 --> 00:26:16,493 Voy a necesitar a alguien que sea mi mano derecha. 497 00:26:18,536 --> 00:26:20,997 �Fuego enemigo! 498 00:26:21,081 --> 00:26:24,084 Est�n destrozando el Battery, revisen los da�os. 499 00:26:24,167 --> 00:26:27,045 Debemos detenerlos y robarles la ventaja. 500 00:26:27,128 --> 00:26:29,589 Peleemos con la resistencia que Dios nos otorg�. 501 00:26:29,673 --> 00:26:32,842 Hamilton no abandonar� el barco. �Oye, robemos sus ca�ones! 502 00:26:33,843 --> 00:26:36,531 Suena el ca��n, regando todo de sangre y mierda. 503 00:26:36,555 --> 00:26:38,866 Suena el ca��n. Estamos abandonando Kips Bay. 504 00:26:38,890 --> 00:26:42,227 Ah� va otro barco. �Hemos perdido el extremo sur! 505 00:26:42,310 --> 00:26:45,271 Vayamos r�pido a Harlem. No podemos cometer otro error. 506 00:26:45,355 --> 00:26:48,876 Armas y caballos, arre. Decido dividir a mis fuerzas 507 00:26:48,900 --> 00:26:51,337 Que se ponen nerviosas mientras los brit�nicos toman la ciudad 508 00:26:51,361 --> 00:26:54,072 A punto de darnos por vencidos, siendo juzgados en masa 509 00:26:54,155 --> 00:26:56,783 Ante este mot�n masivo, grito 510 00:26:56,866 --> 00:27:00,161 �Son �stos los hombres con los que debo defender Am�rica? 511 00:27:00,245 --> 00:27:03,039 Cabalgamos a medianoche. Manhattan a la distancia. 512 00:27:03,123 --> 00:27:08,586 No puedo estar en todos lados. Necesito ayuda urgentemente. 513 00:27:08,670 --> 00:27:10,797 - Su Excelencia. - �Qui�n es usted? 514 00:27:10,880 --> 00:27:13,675 Aaron Burr, se�or. �Permiso para exponer mi caso? 515 00:27:13,758 --> 00:27:14,759 Descanse. 516 00:27:14,843 --> 00:27:17,929 Se�or, fui capit�n bajo el Gral. Montgomery 517 00:27:18,013 --> 00:27:20,598 Hasta que una bala le dio en el cuello en Quebec. 518 00:27:20,682 --> 00:27:24,185 En fin, resumiendo, creo que puedo serle de ayuda 519 00:27:24,269 --> 00:27:27,147 Admiro c�mo sigue atacando a los brit�nicos a la distancia. 520 00:27:28,314 --> 00:27:30,567 Tengo algunas preguntas. Un par de sugerencias 521 00:27:30,591 --> 00:27:32,753 Sobre c�mo pelear en lugar de seguir huyendo hacia el Este 522 00:27:32,777 --> 00:27:33,778 - Diga. - Pues-- 523 00:27:33,862 --> 00:27:35,989 Su Excelencia, �quer�a verme? 524 00:27:36,072 --> 00:27:37,824 Hamilton, adelante. �Conoce a Burr? 525 00:27:37,907 --> 00:27:39,826 - S�, se�or. Nos seguimos cruzando. - Nos seguimos cruzando. 526 00:27:39,909 --> 00:27:43,246 Como dec�a, se�or, espero con ansias ver el despliegue de su estrategia. 527 00:27:43,329 --> 00:27:44,247 - �Burr? - �Se�or? 528 00:27:44,330 --> 00:27:46,541 Cierre la puerta cuando salga. 529 00:27:47,709 --> 00:27:49,419 �He hecho algo malo, se�or? 530 00:27:49,502 --> 00:27:50,712 Al contrario. 531 00:27:50,795 --> 00:27:53,715 Te convoqu� porque nuestra situaci�n es aterradora. 532 00:27:53,798 --> 00:27:56,210 Tu reputaci�n te precede, pero hay algo gracioso. 533 00:27:56,734 --> 00:27:57,028 �Se�or? 534 00:27:57,052 --> 00:27:59,387 Hamilton, �c�mo nadie logra sumarte a su personal? 535 00:27:59,471 --> 00:28:00,305 Se�or-- 536 00:28:00,388 --> 00:28:02,891 No me malentiendas. Eres un joven de gran renombre. 537 00:28:02,974 --> 00:28:05,810 S� que robaste ca�ones brit�nicos cuando segu�amos en el centro. 538 00:28:05,894 --> 00:28:08,355 Nathanael Greene y Henry Knox quer�an contratarte. 539 00:28:08,438 --> 00:28:10,607 S�, como su secretario. No me parece. 540 00:28:10,690 --> 00:28:12,525 - �Y por qu� te enfadas? - No me enfado. 541 00:28:12,609 --> 00:28:15,445 Est� bien, quieres pelear. Sientes un hambre. 542 00:28:15,528 --> 00:28:17,364 Yo era como t� cuando era joven. 543 00:28:17,447 --> 00:28:19,908 Lleno de sue�os de morir como un m�rtir. 544 00:28:19,991 --> 00:28:20,950 S�. 545 00:28:21,034 --> 00:28:23,828 Morir es f�cil, muchacho. Lo dif�cil es vivir. 546 00:28:23,912 --> 00:28:26,331 - �Por qu� me cuenta esto? - Estoy siendo honesto. 547 00:28:26,414 --> 00:28:29,793 Estoy trabajando con un tercio de lo que el gobierno nos prometi�. 548 00:28:29,876 --> 00:28:32,087 Somos un barril de p�lvora a punto de estallar. 549 00:28:32,170 --> 00:28:35,256 Necesito alguien como t� para aligerar la carga. 550 00:28:35,340 --> 00:28:38,510 No voy a desperdiciar mi tiro. 551 00:28:38,593 --> 00:28:41,221 No voy a desperdiciar mi tiro. 552 00:28:41,304 --> 00:28:44,432 Soy como mi pa�s, joven, pobre y hambriento. 553 00:28:44,516 --> 00:28:46,601 No voy a desperdiciar mi tiro. 554 00:28:46,685 --> 00:28:48,895 Hijo, nos superan en armas, en soldados. 555 00:28:48,978 --> 00:28:51,356 Necesita toda la ayuda posible. Tengo unos amigos. 556 00:28:51,439 --> 00:28:54,192 Laurens, Mulligan, el Marqu�s de Lafayette. Bien, �qu� m�s? 557 00:28:54,275 --> 00:28:57,696 - En n�mero, en planes. - Necesitaremos esp�as adentro 558 00:28:57,779 --> 00:28:59,864 Y algunos hombres del Rey que hagan la vista gorda. 559 00:29:00,474 --> 00:29:02,768 Escribir� al Congreso que necesitamos suministros. 560 00:29:03,451 --> 00:29:05,787 Usted junte a los muchachos y maneje el factor sorpresa. 561 00:29:06,438 --> 00:29:08,649 Trascender� mi posici�n, ordenar� su informaci�n 562 00:29:09,332 --> 00:29:11,960 Hasta que estemos a la altura de nuestra nueva naci�n, se�or. 563 00:29:12,043 --> 00:29:13,503 Aqu� viene el General. 564 00:29:13,586 --> 00:29:14,963 Levant�monos. 565 00:29:15,046 --> 00:29:17,590 - Aqu� viene el General. - Levant�monos. 566 00:29:17,674 --> 00:29:19,467 - �Qu�? - Aqu� viene el General. 567 00:29:19,551 --> 00:29:20,969 - Levant�monos. - �Qu�? 568 00:29:21,052 --> 00:29:22,387 Aqu� viene el General. 569 00:29:23,972 --> 00:29:26,808 - �Qu�? - Y su mano derecha. 570 00:29:36,985 --> 00:29:40,697 �C�mo hace un bastardo, hu�rfano, hijo de una mujerzuela 571 00:29:40,780 --> 00:29:44,909 para crecer y convertirse en todo un fen�meno? 572 00:29:44,993 --> 00:29:49,330 Vean c�mo este estorbo irritante, boc�n y arrogante 573 00:29:49,414 --> 00:29:52,292 Toma asiento a la derecha del padre. 574 00:29:52,375 --> 00:29:56,129 Washington contrata a Hamilton a primera vista. 575 00:29:56,212 --> 00:29:59,466 Pero Hamilton a�n quiere pelear, no escribir. 576 00:29:59,549 --> 00:30:03,094 La destreza de Hamilton con la pluma es innegable, 577 00:30:03,178 --> 00:30:08,141 Pero �qu� tenemos en com�n? �Somos exitosos con las damas! 578 00:30:08,224 --> 00:30:10,560 Hay tantas que desflorar. 579 00:30:10,643 --> 00:30:14,397 - Damas. - Bellas y cercanas al poder. 580 00:30:14,481 --> 00:30:17,567 - Damas. - Le encantaban y lo distra�an. 581 00:30:17,650 --> 00:30:21,363 Martha Washington bautiz� a su gato salvaje como �l. 582 00:30:21,446 --> 00:30:23,865 Eso es cierto. 583 00:30:23,948 --> 00:30:26,743 1780, un baile de invierno. 584 00:30:26,826 --> 00:30:30,789 Y las hermanas Schuyler son la envidia de todos. 585 00:30:30,872 --> 00:30:34,876 Si pudieras casarte con una de las hermanas, ser�as rico. 586 00:30:34,959 --> 00:30:38,797 �Es cuesti�n de si pudiera, Burr, o cuesti�n de cu�l? 587 00:30:46,884 --> 00:30:48,932 Acepto. 588 00:30:52,969 --> 00:30:55,438 Acepto. 589 00:30:55,522 --> 00:30:59,359 Estoy indefensa. 590 00:30:59,442 --> 00:31:02,320 Te miro a los ojos y el cielo es el l�mite. 591 00:31:02,404 --> 00:31:04,698 Estoy indefensa. 592 00:31:05,532 --> 00:31:08,535 Estoy perdida y me ahogo en ellos. 593 00:31:08,618 --> 00:31:11,663 Nunca me ha gustado robar el protagonismo. 594 00:31:11,746 --> 00:31:14,708 Est�bamos en una fiesta con algunos rebeldes en una noche calurosa. 595 00:31:14,791 --> 00:31:17,544 Riendo de c�mo mi hermana tiene maravillado a todo el sal�n. 596 00:31:17,627 --> 00:31:20,755 Entonces entraste t� y mi coraz�n explot�. 597 00:31:20,839 --> 00:31:23,842 Tratando de atrapar tu mirada desde el otro lado del sal�n. 598 00:31:23,925 --> 00:31:26,803 Todo el mundo baila y la banda toca a todo volumen. 599 00:31:26,886 --> 00:31:29,431 Metidos en el ritmo mientras comemos y bebemos. 600 00:31:29,514 --> 00:31:32,892 Agarro a mi hermana y le digo "Oye, �ste es m�o". 601 00:31:34,060 --> 00:31:37,289 Mi hermana atraviesa el sal�n hasta donde est�s t� 602 00:31:37,313 --> 00:31:40,042 Y yo me pongo nerviosa, pienso "�Qu� va a hacer?". 603 00:31:40,066 --> 00:31:42,986 Te toma del brazo y pienso "Es el fin". 604 00:31:43,069 --> 00:31:46,865 Y entonces t� me miras y de pronto me siento indefensa. 605 00:31:46,948 --> 00:31:49,743 - Oh, mira esos ojos. - Te miro a los ojos 606 00:31:49,826 --> 00:31:52,996 - Y el cielo es el l�mite. - Estoy indefensa. 607 00:31:54,289 --> 00:31:57,125 Estoy perdida y me ahogo en ellos. 608 00:31:57,208 --> 00:32:00,295 - Indefensa. - Me gustas tanto. 609 00:32:00,378 --> 00:32:03,340 - Te miro a los ojos - Me gustas tanto. 610 00:32:03,423 --> 00:32:05,133 Indefensa. 611 00:32:05,216 --> 00:32:09,846 Estoy perdida y me ahogo en ellos. 612 00:32:09,929 --> 00:32:12,807 - �A d�nde me lleva? - Estoy a punto de cambiarte la vida. 613 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 En ese caso, adelante, por favor. 614 00:32:15,352 --> 00:32:18,021 Elizabeth Schuyler. Es un placer conocerlo. 615 00:32:18,104 --> 00:32:19,898 - �Schuyler? - Mi hermana. 616 00:32:19,981 --> 00:32:21,608 Gracias por sus servicios. 617 00:32:21,691 --> 00:32:24,861 Si hace falta pelear en una guerra para conocernos, habr� valido la pena. 618 00:32:24,944 --> 00:32:25,987 Los dejar� solos. 619 00:32:27,739 --> 00:32:30,575 Una semana despu�s, escribo una carta cada noche. 620 00:32:30,658 --> 00:32:33,703 Mi vida es mejor con cada carta que me escribes. 621 00:32:33,787 --> 00:32:36,498 Me r�o de mi hermana, que quiere formar un har�n. 622 00:32:36,581 --> 00:32:39,376 S�lo digo que si me quisieras, lo compartir�as. 623 00:32:40,377 --> 00:32:42,796 Dos semanas despu�s, estresada en la sala de estar, 624 00:32:42,879 --> 00:32:45,840 La cara inmutable de mi padre mientras le pides mi mano. 625 00:32:45,924 --> 00:32:48,760 Yo muero por dentro mientras t� comes y bebes 626 00:32:48,843 --> 00:32:53,199 Y yo trato de no llorar, porque nada es imposible para tu mente. 627 00:32:53,223 --> 00:32:56,226 Mi padre atraviesa el cuarto hasta donde est�s t� 628 00:32:56,309 --> 00:32:59,104 Me aterro por un segundo, pensando que es el fin. 629 00:32:59,187 --> 00:33:02,232 Entonces �l estrecha tu mano y te dice "S� fiel". 630 00:33:02,315 --> 00:33:04,567 Y t� volteas, sonri�ndome, y yo me siento... 631 00:33:04,651 --> 00:33:07,320 Indefensa. 632 00:33:07,404 --> 00:33:10,031 Te miro a los ojos y el cielo es el l�mite. 633 00:33:10,115 --> 00:33:13,284 - Estoy indefensa. - Indefensa. 634 00:33:13,368 --> 00:33:16,496 Estoy perdida y me ahogo en ellos. 635 00:33:16,579 --> 00:33:18,581 - Indefensa. - Ese muchacho es m�o. 636 00:33:18,665 --> 00:33:20,875 - Ese muchacho es m�o. - Te miro a los ojos 637 00:33:20,959 --> 00:33:22,252 Y el cielo es el l�mite. 638 00:33:22,335 --> 00:33:23,962 Estoy indefensa. 639 00:33:24,045 --> 00:33:25,422 Indefensa. 640 00:33:25,505 --> 00:33:28,425 Estoy perdida y me ahogo en ellos. 641 00:33:28,508 --> 00:33:31,261 Eliza, no tengo ni un d�lar a mi nombre 642 00:33:31,344 --> 00:33:34,556 Ni una hect�rea de tierra, ni una tropa que comandar, ni un poco de fama. 643 00:33:34,639 --> 00:33:37,392 S�lo tengo honor, resistencia al dolor, 644 00:33:37,475 --> 00:33:40,478 Algunos cr�ditos acad�micos y mi cerebro de primera. 645 00:33:40,562 --> 00:33:43,481 Tu familia despierta una nueva parte de m�. 646 00:33:43,565 --> 00:33:46,484 Peggy me tiene confianza. Angelica trat� de morderme. 647 00:33:46,568 --> 00:33:49,237 No te preocupes. Mi amor por ti jam�s ha estado en duda. 648 00:33:49,320 --> 00:33:52,240 Conseguiremos un lugarcito en Harlem y nos arreglaremos. 649 00:33:52,323 --> 00:33:55,326 He vivido sin familia desde que era un ni�o. 650 00:33:55,410 --> 00:33:58,496 Mi padre se fue, mi madre muri�. Crec� sin nadie. 651 00:33:58,580 --> 00:34:01,416 Pero jam�s olvidar� el rostro de mi madre, eso es real. 652 00:34:01,499 --> 00:34:04,961 Y mientras viva, Eliza, juro por Dios que nunca te sentir�s as� de... 653 00:34:05,045 --> 00:34:07,464 - Indefensa. -Acepto. 654 00:34:07,547 --> 00:34:08,548 - Eliza. - Indefensa. 655 00:34:08,631 --> 00:34:11,009 - Acepto. - Jam�s me sent� tan... 656 00:34:11,092 --> 00:34:13,803 Indefensa. 657 00:34:13,887 --> 00:34:15,764 Estoy perdida y me ahogo en ellos. 658 00:34:15,847 --> 00:34:17,182 Estoy perdida. 659 00:34:17,265 --> 00:34:19,851 Mi vida ser� buena porque Eliza es parte de ella. 660 00:34:19,934 --> 00:34:23,146 Te miro a los ojos y el cielo es el l�mite. 661 00:34:23,229 --> 00:34:26,524 Indefensa. 662 00:34:26,608 --> 00:34:29,527 Estoy perdida y me ahogo en ellos. 663 00:34:35,408 --> 00:34:38,578 En Nueva York puedes ser un hombre nuevo. 664 00:34:38,661 --> 00:34:42,123 En Nueva York puedes ser un hombre nuevo. 665 00:34:42,207 --> 00:34:49,005 En Nueva York puedes ser un hombre nuevo. 666 00:34:49,089 --> 00:34:52,926 Indefensa. 667 00:35:00,767 --> 00:35:04,437 Muy bien, muy bien. �As� me gusta! 668 00:35:05,605 --> 00:35:09,192 Ahora, un aplauso para la dama de honor, 669 00:35:09,275 --> 00:35:11,361 �Angelica Schuyler! 670 00:35:14,280 --> 00:35:15,782 Un brindis por el novio. 671 00:35:15,865 --> 00:35:18,618 Por el novio, por el novio. Por el novio. 672 00:35:18,702 --> 00:35:20,620 - Por la novia. - �Por la novia! 673 00:35:20,704 --> 00:35:22,205 Por la novia. 674 00:35:22,288 --> 00:35:26,459 - De parte de tu hermana. - Angelica. 675 00:35:26,543 --> 00:35:30,588 - Que siempre est� a tu lado. - A tu lado. 676 00:35:30,672 --> 00:35:34,175 - Por su uni�n. - Por la Uni�n. �Por la revoluci�n! 677 00:35:34,259 --> 00:35:38,179 - Y la esperanza que nos das. - Que nos das. 678 00:35:38,263 --> 00:35:41,850 - Y por que siempre... - Siempre... 679 00:35:41,933 --> 00:35:43,852 Est�s satisfecha. 680 00:35:43,935 --> 00:35:45,645 Retrocede. 681 00:35:45,729 --> 00:35:49,399 Retrocede. 682 00:35:49,941 --> 00:35:51,192 Indefensa. 683 00:35:51,276 --> 00:35:54,946 - ...el cielo... el cielo... - Indefensa. 684 00:35:55,030 --> 00:35:58,533 - ...me ahogo... me ahogo... - Retrocede. 685 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 - Recuerdo esa noche, quiz�... - Retrocede. 686 00:36:01,786 --> 00:36:03,747 - Recuerdo esa noche, quiz�... - Retrocede. 687 00:36:03,830 --> 00:36:06,082 Recuerdo esa noche. Recuerdo esa... 688 00:36:07,625 --> 00:36:08,668 Recuerdo esa noche. 689 00:36:08,752 --> 00:36:11,379 Quiz� me arrepienta de esa noche por el resto de mi vida. 690 00:36:11,463 --> 00:36:15,091 Recuerdo a los soldados esforz�ndose por impresionarnos. 691 00:36:15,175 --> 00:36:19,137 Recuerdo esa luz de vela, como un sue�o que no puedes recordar del todo. 692 00:36:19,220 --> 00:36:23,767 Pero, Alexander, jam�s olvidar� la primera vez que vi tu rostro. 693 00:36:23,850 --> 00:36:26,394 No he vuelto a ser la misma. 694 00:36:26,478 --> 00:36:30,065 Ojos inteligentes, en un marco desnutrido. 695 00:36:30,148 --> 00:36:33,485 Y en cuanto me saludaste, olvid� hasta mi nombre. 696 00:36:33,568 --> 00:36:38,406 Mi coraz�n en llamas, toda en llamas. Esto no es un juego. 697 00:36:38,490 --> 00:36:42,452 Usted me parece una mujer que no ha conocido la satisfacci�n. 698 00:36:42,535 --> 00:36:46,039 No s� de qu� est� hablando. No olvide su lugar. 699 00:36:46,122 --> 00:36:50,377 Usted es como yo. Nunca estoy satisfecho. 700 00:36:50,460 --> 00:36:51,586 No me diga. 701 00:36:52,253 --> 00:36:55,590 Jam�s he estado satisfecho. 702 00:36:55,674 --> 00:36:57,717 Me llamo Angelica Schuyler. 703 00:36:57,801 --> 00:36:59,928 Alexander Hamilton. 704 00:37:00,387 --> 00:37:02,305 �De d�nde es tu familia? 705 00:37:02,389 --> 00:37:05,850 No tiene importancia. Hay un mill�n cosas que a�n no he hecho. 706 00:37:05,934 --> 00:37:08,812 Pero tan s�lo espere. Tan s�lo espere. 707 00:37:08,895 --> 00:37:11,465 Entonces as� se siente cuando se encuentran 708 00:37:11,489 --> 00:37:13,459 dos mentes de la misma altura. �Cu�l es la trampa aqu�? 709 00:37:13,483 --> 00:37:15,193 Esta sensaci�n de libertad, de ver la luz. 710 00:37:15,276 --> 00:37:17,821 Como Ben Franklin con una cometa y una llave. �Se entiende? 711 00:37:17,904 --> 00:37:19,739 La charla dur� dos minutos, tal vez tres. 712 00:37:19,823 --> 00:37:22,826 Completamente de acuerdo en todo. Es un sue�o y tiene un poco de baile. 713 00:37:22,909 --> 00:37:24,953 Un poco de aparentar, un poco de pose. 714 00:37:25,036 --> 00:37:27,038 Coquetea demasiado, pero le dar� una oportunidad. 715 00:37:27,122 --> 00:37:28,873 Le pregunt� por su familia. �Vieron su respuesta? 716 00:37:28,957 --> 00:37:30,917 Se puso nervioso, me mir� con desconfianza. 717 00:37:31,001 --> 00:37:32,961 No tiene un centavo. Est� improvisando. 718 00:37:33,044 --> 00:37:35,213 Muy apuesto, y lo sabe. 719 00:37:35,296 --> 00:37:37,048 Ni siquiera le crece la barba. 720 00:37:37,132 --> 00:37:38,675 Quiero llev�rmelo lejos de este lugar. 721 00:37:38,758 --> 00:37:40,760 Volteo y veo la cara de mi hermana y ella se ve... 722 00:37:40,844 --> 00:37:42,012 Indefensa. 723 00:37:42,095 --> 00:37:44,305 Y s� que est�... 724 00:37:44,389 --> 00:37:45,849 Indefensa. 725 00:37:45,932 --> 00:37:48,393 Y su mirada es tan... 726 00:37:48,476 --> 00:37:50,228 Indefensa. 727 00:37:50,311 --> 00:37:56,401 Y comprendo tres verdades fundamentales al mismo tiempo. 728 00:37:56,484 --> 00:37:59,529 - �A d�nde me lleva? - Estoy a punto de cambiarte la vida. 729 00:37:59,612 --> 00:38:01,531 En ese caso, adelante, por favor. 730 00:38:02,032 --> 00:38:03,074 N�mero 1: 731 00:38:03,158 --> 00:38:06,244 Soy una chica en un mundo en el que mi �nico trabajo es casarme con un rico. 732 00:38:06,327 --> 00:38:09,831 Mi padre no tiene hijos varones, as� que yo debo trepar socialmente y conseguir uno. 733 00:38:09,914 --> 00:38:11,499 Porque soy la mayor, y la m�s lista, 734 00:38:11,583 --> 00:38:14,044 Y la ciudad de Nueva York es cruelmente chismosa. 735 00:38:14,127 --> 00:38:15,754 Y Alexander no tiene un centavo. 736 00:38:15,837 --> 00:38:18,298 Pero eso no hace que deje de desearlo. 737 00:38:18,381 --> 00:38:20,800 Elizabeth Schuyler. Es un placer conocerlo. 738 00:38:20,884 --> 00:38:22,969 - �Schuyler? - Mi hermana. 739 00:38:23,928 --> 00:38:24,605 N�mero 2: 740 00:38:24,629 --> 00:38:26,699 �l me busca porque soy una de las hermanas Schuyler. 741 00:38:26,723 --> 00:38:27,891 Eso eleva su estatus. 742 00:38:27,974 --> 00:38:32,062 Tendr�a que ser ingenua para ignorarlo. Tal vez es por eso que... 743 00:38:32,145 --> 00:38:35,857 Le presento a Eliza. �sa s� es una esposa para �l. 744 00:38:35,940 --> 00:38:40,028 Bien hecho, Angelica. Ten�a raz�n. Nunca conocer�s la satisfacci�n. 745 00:38:40,111 --> 00:38:41,529 Gracias por sus servicios. 746 00:38:41,613 --> 00:38:44,449 Si hace falta pelear en una guerra para conocernos, habr� valido la pena. 747 00:38:44,532 --> 00:38:45,867 Los dejar� solos. 748 00:38:47,744 --> 00:38:48,661 N�mero 3: 749 00:38:48,745 --> 00:38:51,206 Conozco a mi hermana como me conozco a m� misma. 750 00:38:51,289 --> 00:38:55,251 Jam�s encontrar�s alguien con tanta confianza o bondad. 751 00:38:55,335 --> 00:38:58,880 Si le dijera que lo amo, ella renunciar�a a �l en silencio. 752 00:38:58,963 --> 00:39:01,758 �l ser�a m�o. Ella dir�a que est� bien. 753 00:39:01,841 --> 00:39:03,301 Pero ser�a mentira. 754 00:39:03,385 --> 00:39:07,889 Mas cuando fantaseo por las noches, veo los ojos de Alexander 755 00:39:07,972 --> 00:39:11,309 Mientras romantizo aquello que podr�a haber pasado 756 00:39:11,393 --> 00:39:16,957 Si no lo hubiese descifrado tan r�pido. 757 00:39:16,981 --> 00:39:21,194 Al menos mi querida Eliza es su esposa. 758 00:39:23,363 --> 00:39:27,867 Al menos sus ojos seguir�n siendo parte de mi vida. 759 00:39:32,038 --> 00:39:35,768 - Por el novio. - Por el novio. 760 00:39:35,792 --> 00:39:39,546 - Por la novia. - Por la novia. 761 00:39:39,629 --> 00:39:43,842 - De parte de tu hermana. - Angelica. 762 00:39:43,925 --> 00:39:47,220 - Que siempre est� a tu lado. - A tu lado. 763 00:39:47,303 --> 00:39:51,224 - Por su uni�n. - Por la Uni�n. �Por la revoluci�n! 764 00:39:51,307 --> 00:39:54,978 - Y la esperanza que nos das. - Que nos das. 765 00:39:55,061 --> 00:39:58,732 - Y porque siempre... - Siempre 766 00:39:58,815 --> 00:40:02,670 Est�s satisfecha. 767 00:40:02,694 --> 00:40:06,465 Y yo s�... 768 00:40:06,489 --> 00:40:10,803 Que ella ser� feliz siendo su novia. 769 00:40:10,827 --> 00:40:15,391 Y s�... 770 00:40:15,415 --> 00:40:17,584 Qu� el nunca estar� satisfecho. 771 00:40:17,667 --> 00:40:23,882 Yo nunca estar� satisfecha. 772 00:40:40,023 --> 00:40:45,921 Tal vez no viva para ver nuestra gloria. 773 00:40:45,945 --> 00:40:48,656 Pero he visto maravillas, grandes y peque�as. 774 00:40:48,740 --> 00:40:51,743 He visto maravillas grandes y peque�as. 775 00:40:51,826 --> 00:40:54,537 Porque si el gato salvaje se pudo casar... 776 00:40:54,621 --> 00:40:57,457 Si Alexander se pudo casar... 777 00:40:57,540 --> 00:41:00,377 Nosotros a�n tenemos esperanza. 778 00:41:00,460 --> 00:41:03,505 Brindemos por la libertad. 779 00:41:03,588 --> 00:41:09,219 Algo que no volver�s a ver. Sin importar lo que ella te diga. 780 00:41:09,302 --> 00:41:12,055 Bebamos otra ronda esta noche. 781 00:41:12,138 --> 00:41:14,808 Brindemos por nosotros cuatro. 782 00:41:14,891 --> 00:41:18,186 Por el que acaba de dejar de ser pobre. 783 00:41:18,269 --> 00:41:20,814 Contaremos la historia de esta noche. 784 00:41:20,897 --> 00:41:23,274 Bebamos otra ronda. 785 00:41:23,358 --> 00:41:25,735 - Vaya, pero si es Aaron Burr. - Se�or. 786 00:41:25,819 --> 00:41:28,196 - Pens� que no vendr�as. - Por supuesto. 787 00:41:28,279 --> 00:41:30,532 - Burr. - Vine a felicitarte. 788 00:41:30,615 --> 00:41:33,201 - Danos un verso, Burr. - Veo que est� toda la banda. 789 00:41:33,284 --> 00:41:35,453 Eres de lo peor, Burr. 790 00:41:35,537 --> 00:41:37,747 No les hagas caso. �Yo te felicito, Teniente Coronel! 791 00:41:37,831 --> 00:41:40,709 Ojal� tuviera tu mando, en lugar de comandar el diario de George. 792 00:41:40,792 --> 00:41:42,210 - No te convendr�a. - Claro que s�. 793 00:41:42,293 --> 00:41:43,545 Pi�nsalo bien. 794 00:41:43,628 --> 00:41:46,673 Por lo que o�, te has vuelto indispensable. 795 00:41:46,756 --> 00:41:51,636 Pues yo o� que tienes a alguien especial por ah�, Burr. 796 00:41:51,720 --> 00:41:52,887 �En serio? 797 00:41:52,971 --> 00:41:54,723 �Qu� tratas de ocultar, Burr? 798 00:41:54,806 --> 00:41:57,100 - Deber�a irme. - No, que se vayan ellos. 799 00:41:57,183 --> 00:41:59,019 - D�jennos solos. - Oh, vamos. 800 00:41:59,102 --> 00:42:00,729 No hay problema, Burr. 801 00:42:00,812 --> 00:42:03,273 Ojal� hubieras tra�do a esta chica contigo esta noche. 802 00:42:03,356 --> 00:42:06,151 Eres muy amable, pero me temo que es algo il�cito. 803 00:42:06,234 --> 00:42:07,902 - �Qu� quieres decir? - Es casada. 804 00:42:07,986 --> 00:42:10,530 - Entiendo. - Casada con un oficial brit�nico. 805 00:42:10,613 --> 00:42:11,865 Ah, mierda. 806 00:42:11,948 --> 00:42:14,492 Felicidades nuevamente, Alexander. 807 00:42:15,410 --> 00:42:17,078 Sonr�e m�s. 808 00:42:17,912 --> 00:42:20,540 Nos veremos al otro lado de la guerra. 809 00:42:21,249 --> 00:42:23,752 Nunca lograr� entenderte. 810 00:42:24,210 --> 00:42:26,963 Si amas a esta mujer, ve por ella. 811 00:42:27,047 --> 00:42:28,882 �Qu� esperas? 812 00:42:29,674 --> 00:42:32,635 Nos vemos al otro lado de la guerra. 813 00:42:32,719 --> 00:42:35,221 Te ver� al otro lado de la guerra. 814 00:42:46,566 --> 00:42:51,714 Theodosia me escribe una carta por d�a. 815 00:42:51,738 --> 00:42:54,324 Yo mantengo su cama caliente mientras su esposo no est�. 816 00:42:56,701 --> 00:43:01,706 Est� en Georgia, del lado brit�nico. Tratando de controlar las colonias. 817 00:43:01,790 --> 00:43:05,877 Pues puede quedarse con Georgia. Pero Theodosia es m�a. 818 00:43:06,503 --> 00:43:09,714 El amor no hace diferencia entre santos y pecadores 819 00:43:09,798 --> 00:43:13,426 Y se lo lleva todo. Y a�n as� seguimos amando. 820 00:43:13,510 --> 00:43:16,388 Reimos, lloramos, nos quebramos, cometemos nuestros errores. 821 00:43:16,471 --> 00:43:21,017 Y si por algo estoy a su lado, cuando tantos han tratado, 822 00:43:21,101 --> 00:43:23,103 Pues estoy dispuesto a esperar. 823 00:43:24,612 --> 00:43:25,988 Estoy dispuesto a esperar. 824 00:43:27,482 --> 00:43:32,421 Mi abuelo era un predicador del juicio final. 825 00:43:32,445 --> 00:43:37,843 Pero algunas cosas no se pueden aprender de las homil�as o los himnos. 826 00:43:37,867 --> 00:43:39,786 Mi madre era un genio. 827 00:43:39,869 --> 00:43:42,723 Mi padre infund�a respeto. 828 00:43:42,747 --> 00:43:45,083 Cuando murieron no dejaron instrucciones. 829 00:43:45,166 --> 00:43:47,335 S�lo un legado que proteger. 830 00:43:47,419 --> 00:43:50,672 La muerte no hace diferencia entre santos y pecadores 831 00:43:50,755 --> 00:43:54,384 Y se lo lleva todo. Y a�n as� seguimos viviendo. 832 00:43:54,467 --> 00:43:57,429 Nos levantamos, caemos, nos quebramos, cometemos nuestros errores. 833 00:43:57,512 --> 00:43:59,973 Y si por algo sigo vivo 834 00:44:00,056 --> 00:44:02,058 Mientras que todos los que me amaron han muerto, 835 00:44:02,142 --> 00:44:04,310 Pues estoy dispuesto a esperar. 836 00:44:04,394 --> 00:44:06,521 Estoy dispuesto a esperar. 837 00:44:07,981 --> 00:44:10,775 �Espera! 838 00:44:10,859 --> 00:44:13,403 Yo soy lo �nico en la vida que puedo controlar 839 00:44:13,486 --> 00:44:15,864 Espera. Espera. 840 00:44:15,947 --> 00:44:18,366 Soy inimitable, soy una obra original. 841 00:44:18,450 --> 00:44:21,161 Espera. Espera. 842 00:44:21,244 --> 00:44:23,538 No estoy quedando atr�s o llegando tarde. 843 00:44:23,621 --> 00:44:26,124 Espera. Espera. 844 00:44:26,207 --> 00:44:29,419 No me estoy quedando quierto. S�lo estoy a la espera. 845 00:44:29,502 --> 00:44:31,212 Espera, espera, espera. 846 00:44:31,296 --> 00:44:34,257 Hamilton no deja de trepar y ascender. 847 00:44:34,341 --> 00:44:36,509 Trepar, trepar, trepar, 848 00:44:36,593 --> 00:44:39,220 Tiene algo que demostrar. No tiene nada que perder. 849 00:44:39,304 --> 00:44:41,389 Perder, perder, perder. 850 00:44:41,473 --> 00:44:44,726 Hamilton avanza sin detenerse, sin perder tiempo. 851 00:44:44,809 --> 00:44:46,728 Tiempo, tiempo, tiempo. 852 00:44:46,811 --> 00:44:49,898 �C�mo ser� estar en su lugar? 853 00:44:53,151 --> 00:44:57,739 Hamilton nunca duda. No tiene reservas. 854 00:44:57,822 --> 00:45:00,325 Y se lo lleva todo. 855 00:45:00,408 --> 00:45:02,702 Y a�n as� sigue ganando. 856 00:45:03,244 --> 00:45:06,498 Cambia el juego, lo juega y sube la apuesta. 857 00:45:06,581 --> 00:45:10,418 Y si por algo �l sigue triunfando mientras tan pocos sobreviven 858 00:45:10,502 --> 00:45:13,939 Pues, maldici�n, estoy dispuesto a esperar. 859 00:45:13,963 --> 00:45:15,882 Estoy dispuesto a esperar. 860 00:45:16,758 --> 00:45:20,345 La vida no hace diferencia entre santos y pecadores 861 00:45:20,428 --> 00:45:23,515 Y se lo lleva todo. Y a�n as�, seguimos viviendo. 862 00:45:23,932 --> 00:45:25,892 - Nos levantamos, caemos... - Nos levantamos... 863 00:45:25,975 --> 00:45:27,352 - Y cometemos nuestros errores. - Y caemos. 864 00:45:27,435 --> 00:45:31,356 Y si por algo sigo vivo cuando tantos han muerto, 865 00:45:31,439 --> 00:45:32,565 Pues estoy dispuesto a... 866 00:45:35,985 --> 00:45:36,903 Esperar. 867 00:45:36,986 --> 00:45:38,780 - Espera. - Espera. 868 00:46:03,221 --> 00:46:08,476 Mantente vivo. 869 00:46:09,561 --> 00:46:15,191 Mantente vivo. 870 00:46:15,275 --> 00:46:18,194 Nunca he visto al General tan desesperanzado. 871 00:46:18,278 --> 00:46:21,197 He empezado a encargarme de escribir todas sus cartas. 872 00:46:21,281 --> 00:46:24,117 El Congreso escribe "George, ataca a los brit�nicos". 873 00:46:24,200 --> 00:46:27,412 Yo les disparo "Hemos tenido que comernos a nuestros caballos..." 874 00:46:27,495 --> 00:46:30,707 "Los comerciantes locales nos niegan ayuda y equipamiento". 875 00:46:30,790 --> 00:46:33,918 "S�lo aceptan dinero brit�nico, as� que entreguen esos peniques". 876 00:46:34,002 --> 00:46:35,837 - La caballer�a no vendr�. - Pero, se�or... 877 00:46:35,920 --> 00:46:39,632 Alex, escucha. S�lo hay una forma en que podemos ganar. 878 00:46:39,716 --> 00:46:42,093 Escandalizarlos, por completo. 879 00:46:42,177 --> 00:46:43,178 Correcto. 880 00:46:43,261 --> 00:46:45,555 Nada de batallas. Atacar de noche. 881 00:46:45,638 --> 00:46:48,391 No ceder hasta que sus tropas se retiren. 882 00:46:48,475 --> 00:46:51,561 Que los gastos de la lucha dejen de convenirles. 883 00:46:51,644 --> 00:46:53,146 - Escapar. - Escapar. 884 00:46:53,229 --> 00:46:54,773 - Sobrevivir. - Sobrevivir. 885 00:46:55,231 --> 00:46:56,691 Atacar r�pido, retirarnos velozmente. 886 00:46:57,776 --> 00:47:00,528 Mantenernos vivos hasta que pase todo este horror. 887 00:47:00,612 --> 00:47:03,031 Tendremos que izar muchas banderas a media asta. 888 00:47:03,114 --> 00:47:04,032 Brindemos. 889 00:47:04,115 --> 00:47:06,785 Yo vuelvo a ser aprendiz en Nueva York. 890 00:47:06,868 --> 00:47:09,996 Yo pido ayuda a Francia. Ruego que hayan enviado un barco. 891 00:47:10,080 --> 00:47:13,083 Yo sigo trabajando con Hamilton, escribiendo ensayos contra la esclavitud. 892 00:47:13,166 --> 00:47:15,835 Y cada d�a es una prueba de nuestro compa�erismo y valent�a. 893 00:47:15,919 --> 00:47:19,255 Cortamos rutas de provisiones. Robamos contrabando. 894 00:47:19,339 --> 00:47:22,092 Elegimos bien nuestras batallas y puntos de enfrenamiento. 895 00:47:22,175 --> 00:47:24,886 Y todos los d�as "Se�or, ot�rgueme un mando". 896 00:47:24,969 --> 00:47:26,262 - Y todos los d�as... - No. 897 00:47:26,346 --> 00:47:28,306 Me lo niega sin pensar. 898 00:47:28,390 --> 00:47:31,226 En lugar de a m�, promueve a Charles Lee. 899 00:47:31,309 --> 00:47:32,435 Lo hace su segundo al mando. 900 00:47:32,519 --> 00:47:34,437 �Soy general! �Yupi! 901 00:47:34,521 --> 00:47:37,148 La verdad, �l no habr�a sido mi primer candidato. 902 00:47:37,232 --> 00:47:39,734 En la Batalla de Monmouth, mete la pata. 903 00:47:39,818 --> 00:47:41,611 - �Todos, ataquen! - �Retirada! 904 00:47:41,695 --> 00:47:43,154 - �Ataquen! - �Retirada! 905 00:47:43,238 --> 00:47:45,990 �Qu� hace, Lee? �P�ngase de pie! 906 00:47:46,074 --> 00:47:49,411 - Hay demasiados. - Disculpe, �no est� c�modo? 907 00:47:49,494 --> 00:47:50,537 - �Hamilton! - �Listo, se�or! 908 00:47:50,620 --> 00:47:52,622 - Que Lafayette tome el mando. - �S�, se�or! 909 00:47:52,706 --> 00:47:55,333 Mil soldados mueren en un calor de 40 grados 910 00:47:55,417 --> 00:47:58,461 Mientras le robamos un empate a las fauces de la derrota. 911 00:47:58,545 --> 00:48:01,381 Charles Lee qued� atr�s sin nada de nada. 912 00:48:01,464 --> 00:48:04,509 Comenz� a decirle esto a quien quisiera o�rlo: 913 00:48:04,592 --> 00:48:10,765 A Washington no se lo puede dejar solo. Indeciso, siempre en crisis. 914 00:48:10,849 --> 00:48:13,101 El favor m�s grande que le puede hacer a la revoluci�n... 915 00:48:13,184 --> 00:48:17,540 Es volverse a Mount Vernon a seguir plantando tabaco. 916 00:48:17,564 --> 00:48:20,233 No hagas nada. Ya lo juzgar� la historia. 917 00:48:20,316 --> 00:48:22,193 - Pero, se�or... - Hay una guerra que luchar. 918 00:48:22,277 --> 00:48:23,653 No nos detengamos. 919 00:48:23,737 --> 00:48:26,406 Palabras fuertes de Lee. Alguien debe hacerle pagar. 920 00:48:26,489 --> 00:48:28,950 No puedo desobedecer �rdenes directas. 921 00:48:29,034 --> 00:48:30,326 Entonces lo har� yo. 922 00:48:31,119 --> 00:48:33,621 Alexander, eres mi amigo m�s cercano. 923 00:48:33,705 --> 00:48:37,167 Laurens, no desperdicies tu tiro. 924 00:48:40,337 --> 00:48:44,341 Uno, dos, tres, cuatro cinco, seis, siete, ocho, nueve... 925 00:48:44,424 --> 00:48:46,384 Son los diez mandamientos de un duelo. 926 00:48:47,385 --> 00:48:49,471 Los diez mandamientos de un duelo. 927 00:48:52,223 --> 00:48:53,183 N�mero uno: 928 00:48:53,266 --> 00:48:55,477 El reto. Exige una satisfacci�n. 929 00:48:55,560 --> 00:48:58,063 Si el otro se disculpa, fin del asunto. 930 00:48:58,146 --> 00:48:59,105 N�mero dos: 931 00:48:59,189 --> 00:49:01,524 Si no, busca un amigo para que sea tu padrino. 932 00:49:01,608 --> 00:49:04,444 Tu lugarteniente cuando hay cuentas que arreglar. 933 00:49:04,527 --> 00:49:05,445 N�mero tres: 934 00:49:05,528 --> 00:49:07,655 Los padrinos se encuentran cara a cara 935 00:49:07,739 --> 00:49:11,344 Para acordar la paz, o acordar hora y lugar. 936 00:49:11,368 --> 00:49:13,661 Esto es algo frecuente, en especial entre reclutas. 937 00:49:13,745 --> 00:49:16,706 La mayor�a de las disputas mueren sin dispararse un tiro. 938 00:49:16,790 --> 00:49:17,707 N�mero cuatro: 939 00:49:17,791 --> 00:49:20,001 Si no llegan a un acuerdo de paz, no hay problema. 940 00:49:20,085 --> 00:49:22,962 Hora de conseguir pistolas, y traer a un doctor. 941 00:49:23,046 --> 00:49:26,132 Le pagas por adelantado. Lo tratas con cortes�a. 942 00:49:26,216 --> 00:49:29,177 Le pides que est� de espaldas, as� puede alegar desconocimiento. 943 00:49:29,260 --> 00:49:30,095 Cinco. 944 00:49:30,178 --> 00:49:32,514 El duelo, antes de que salga el sol. 945 00:49:32,597 --> 00:49:34,891 Elige un lugar para morir que sea alto y seco. 946 00:49:34,974 --> 00:49:35,975 N�mero seis. 947 00:49:36,059 --> 00:49:39,521 Deja una nota a tus parientes contando d�nde estuviste. 948 00:49:39,604 --> 00:49:41,740 Y ruega que el cielo o el infierno te dejen entrar. 949 00:49:41,764 --> 00:49:42,425 Siete. 950 00:49:42,449 --> 00:49:45,410 Confiesa tus pecados, listo para el momento de la adrenalina 951 00:49:45,434 --> 00:49:47,571 Cuando finalmente enfrentes a tu adversario. 952 00:49:47,595 --> 00:49:48,472 N�mero ocho. 953 00:49:48,496 --> 00:49:50,841 �ltima oportunidad de negociar. 954 00:49:50,865 --> 00:49:54,494 Env�a a los padrinos a ver si pueden ponerse de acuerdo. 955 00:49:54,577 --> 00:49:56,579 - Alexander. - Aaron Burr, se�or. 956 00:49:56,663 --> 00:49:59,207 �Estamos de acuerdo en que los duelos son tontos e inmaduros? 957 00:49:59,290 --> 00:50:02,919 Claro que s�. Pero tu amigo debe pagar por sus palabras, Burr. 958 00:50:03,003 --> 00:50:05,815 �Con su vida? Ambos sabemos que eso es absurdo. 959 00:50:05,839 --> 00:50:10,010 Momento. �Cu�ntos murieron por la inexperiencia y torpeza de Lee? 960 00:50:10,093 --> 00:50:11,720 Est� bien. Hag�moslo. 961 00:50:12,303 --> 00:50:13,513 �N�mero nueve! 962 00:50:13,596 --> 00:50:15,682 M�ralo a los ojos, apunta a esa altura. 963 00:50:15,765 --> 00:50:17,809 Junta todo el valor que necesites. 964 00:50:17,892 --> 00:50:18,893 Y cuenta. 965 00:50:18,977 --> 00:50:22,480 Uno, dos, tres, cuatro cinco, seis, siete, ocho, nueve... 966 00:50:22,564 --> 00:50:25,608 - N�mero... - �Diez pasos! �Fuego! 967 00:50:26,943 --> 00:50:28,111 Lee, �te rindes? 968 00:50:28,194 --> 00:50:30,321 �Le disparaste en un costado, claro que se rinde! 969 00:50:30,405 --> 00:50:32,866 - �Estoy satisfecho! - Tenemos que irnos. 970 00:50:32,949 --> 00:50:33,992 Vamos. Ya ganamos. 971 00:50:34,075 --> 00:50:35,243 Aqu� viene el General. 972 00:50:35,326 --> 00:50:37,954 - Esto ser� bueno. - �Qu� significa esto? 973 00:50:38,038 --> 00:50:39,873 Sr. Burr, traiga un enfermero para el General. 974 00:50:39,956 --> 00:50:41,082 S�, se�or. 975 00:50:41,166 --> 00:50:43,752 Lee, jam�s estaremos de acuerdo, pero cr�ame cuando le digo 976 00:50:43,835 --> 00:50:45,837 Que estos j�venes no me representan. 977 00:50:45,920 --> 00:50:47,964 - Gracias por sus servicios. - V�monos. 978 00:50:48,048 --> 00:50:49,090 - Hamilton. - �Se�or! 979 00:50:49,174 --> 00:50:50,925 Esp�rame adentro. 980 00:50:51,009 --> 00:50:53,928 Se re�nen adentro. Se re�nen adentro. 981 00:50:56,806 --> 00:50:58,016 - Hijo... - No me llame hijo. 982 00:50:58,099 --> 00:51:00,101 La guerra ya es dif�cil sin peleas internas. 983 00:51:00,185 --> 00:51:02,034 Lee le falt� el respeto. Le hicimos hacerse cargo. 984 00:51:02,058 --> 00:51:02,913 No resuelves nada as�. 985 00:51:02,937 --> 00:51:04,939 S�lo ofendes a nuestros aliados del sur. 986 00:51:05,023 --> 00:51:06,000 Tiene usted raz�n. 987 00:51:06,024 --> 00:51:08,485 John debi� dispararle a la boca. Eso lo habr�a hecho callar. 988 00:51:08,568 --> 00:51:09,527 - Hijo... - No soy su hijo. 989 00:51:09,611 --> 00:51:10,528 Cuida tu tono. 990 00:51:10,612 --> 00:51:12,238 No soy una doncella a la que debes defender. 991 00:51:12,322 --> 00:51:13,740 - �Soy un adulto.! - Charles Lee, Thomas Conway... 992 00:51:13,823 --> 00:51:16,201 Estos tipos intentan ensuciar su nombre. 993 00:51:16,284 --> 00:51:18,244 Mi nombre ha pasado por mucho. Puedo soportarlo. 994 00:51:18,328 --> 00:51:19,454 Pues yo no tengo su nombre. 995 00:51:19,537 --> 00:51:21,515 No tengo sus t�tulos, no tengo sus tierras. 996 00:51:21,539 --> 00:51:22,457 - Pero si usted-- - No. 997 00:51:22,540 --> 00:51:25,794 Si me diera el mando de un batall�n, un grupo de hombres que liderar 998 00:51:25,877 --> 00:51:28,522 Podr�a superar mi condici�n social despu�s de la guerra. 999 00:51:28,546 --> 00:51:30,858 O podr�as morir, y te necesitamos con vida. 1000 00:51:30,882 --> 00:51:32,026 Estoy dispuesto a morir. 1001 00:51:32,050 --> 00:51:34,427 Tu esposa te necesita vivo, hijo. �Yo te necesito vivo! 1002 00:51:34,511 --> 00:51:36,513 �Vuelva a llamarme hijo--! 1003 00:51:40,850 --> 00:51:43,412 Vete a casa, Alexander. 1004 00:51:43,436 --> 00:51:45,397 Es una orden de tu comandante. 1005 00:51:45,480 --> 00:51:46,398 Se�or-- 1006 00:51:46,481 --> 00:51:48,358 Vete a casa. 1007 00:52:00,120 --> 00:52:02,497 Mira a tu alrededor 1008 00:52:02,580 --> 00:52:07,002 Qu� suerte tenemos de estar vivos en este momento. 1009 00:52:07,085 --> 00:52:11,506 Mira a tu alrededor. 1010 00:52:12,132 --> 00:52:13,800 �Hace cu�nto lo sabes? 1011 00:52:13,883 --> 00:52:17,345 - Como un mes. - Eliza, debiste decirme. 1012 00:52:17,429 --> 00:52:19,764 Le escrib� al General hace un mes. 1013 00:52:19,848 --> 00:52:22,308 - No. - Le rogu� que te enviara a casa. 1014 00:52:22,392 --> 00:52:23,935 Debiste decirme a m�. 1015 00:52:24,019 --> 00:52:26,730 No lo lamento. 1016 00:52:27,397 --> 00:52:29,983 Sab�a que luchar�as hasta ganar la guerra. 1017 00:52:30,066 --> 00:52:31,151 La guerra no ha terminado. 1018 00:52:31,234 --> 00:52:34,654 Pero mereces una oportunidad de conocer a tu hijo. 1019 00:52:34,738 --> 00:52:36,990 Mira a tu alrededor. 1020 00:52:37,073 --> 00:52:41,202 Qu� suerte tenemos de estar vivos en este momento. 1021 00:52:41,286 --> 00:52:44,164 �Ser�s feliz siendo la esposa de un hombre pobre... 1022 00:52:44,247 --> 00:52:46,791 Incapaz de proveer para tu vida? 1023 00:52:46,875 --> 00:52:49,252 Soy feliz siendo tu esposa. 1024 00:52:51,838 --> 00:52:56,384 Mira a tu alrededor. 1025 00:52:56,468 --> 00:52:59,763 Mira d�nde est�s. 1026 00:52:59,846 --> 00:53:02,599 Mira d�nde empezaste. 1027 00:53:02,682 --> 00:53:06,144 El hecho de que est�s vivo es un milagro. 1028 00:53:06,227 --> 00:53:09,439 S�lo mantente vivo. Con eso bastar�a. 1029 00:53:10,732 --> 00:53:13,860 Y si este ni�o 1030 00:53:13,943 --> 00:53:17,364 Comparte una fracci�n de tu sonrisa 1031 00:53:17,447 --> 00:53:20,367 O un fragmento de tu mente 1032 00:53:20,450 --> 00:53:21,701 Pues, cuidado, mundo. 1033 00:53:21,785 --> 00:53:23,745 Con eso bastar�a. 1034 00:53:24,788 --> 00:53:28,249 No puedo decir que entienda 1035 00:53:28,333 --> 00:53:31,711 Los desaf�os que enfrentas 1036 00:53:31,795 --> 00:53:34,422 Los mundos que borras 1037 00:53:34,506 --> 00:53:38,343 Y creas en tu mente todo el tiempo 1038 00:53:38,426 --> 00:53:42,013 Pero no tengo miedo 1039 00:53:42,097 --> 00:53:44,849 S� con qui�n me cas� 1040 00:53:44,933 --> 00:53:49,104 Siempre que vuelvas a casa al final del d�a 1041 00:53:50,105 --> 00:53:51,898 Con eso bastar�a. 1042 00:53:52,774 --> 00:53:55,527 No necesitamos un legado. 1043 00:53:56,152 --> 00:53:59,406 No necesitamos dinero. 1044 00:53:59,489 --> 00:54:02,992 Si tan s�lo pudiera darte paz mental 1045 00:54:03,076 --> 00:54:06,246 Si me dejaras entrar en tu coraz�n. 1046 00:54:06,329 --> 00:54:10,041 D�jame ser parte de la narrativa 1047 00:54:10,125 --> 00:54:13,294 En la historia que escribir�n algun d�a. 1048 00:54:13,378 --> 00:54:17,298 Deja que �ste sea el primer cap�tulo, 1049 00:54:17,382 --> 00:54:24,431 En el cual decides quedarte aqu�. 1050 00:54:24,514 --> 00:54:26,808 Y bastar�a conmigo. 1051 00:54:28,476 --> 00:54:30,687 Y bastar�a con nosotros. 1052 00:54:32,397 --> 00:54:37,610 Y bastar�a con eso. 1053 00:54:51,833 --> 00:54:56,796 �C�mo hace un ej�rcito voluntario andrajoso y sucio... 1054 00:54:56,880 --> 00:54:59,632 Para derrotar a una superpotencia global? 1055 00:54:59,716 --> 00:55:03,053 �C�mo salimos airosos de la ci�naga... 1056 00:55:03,136 --> 00:55:07,098 Y nos marchamos del campo de batalla enarbolando la bandera de Betsy Ross? 1057 00:55:07,182 --> 00:55:09,726 Pues resulta que tenemos un arma secreta. 1058 00:55:09,809 --> 00:55:13,396 Un inmigrante al que ya conocen y aman, sin miedo a involucrarse. 1059 00:55:13,480 --> 00:55:16,775 Constantemente confundiendo a los secuaces brit�nicos. 1060 00:55:16,858 --> 00:55:20,570 �Un aplauso para el guerrero franc�s favorito de Estados Unidos! 1061 00:55:20,653 --> 00:55:21,571 �Lafayette! 1062 00:55:21,654 --> 00:55:25,343 Tomar� el caballo por las riendas, manchando sus casacas rojas de sangre 1063 00:55:25,367 --> 00:55:27,327 Y no voy a parar hasta que se desplomen o ardan en llamas 1064 00:55:27,410 --> 00:55:28,953 - Y as� esparcir sus cenizas. Soy... - �Lafayette! 1065 00:55:29,037 --> 00:55:31,623 Vean c�mo los enfrento, los evado, los enfurezco, soy... 1066 00:55:31,706 --> 00:55:33,909 - �Lafayette! - Voy a Francia a buscar fondos. 1067 00:55:33,933 --> 00:55:36,604 Regreso con m�s ca�ones y barcos. 1068 00:55:36,628 --> 00:55:38,171 Y as� el equilibro cambia. 1069 00:55:38,254 --> 00:55:41,633 Nos reunimos con Rochambeau para consolidar sus regalos 1070 00:55:41,716 --> 00:55:45,136 Podemos terminar la guerra en Yorktown, fren�ndoles el paso en el mar 1071 00:55:45,220 --> 00:55:48,223 Pero para que esto funcione, necesitamos a alguien m�s. 1072 00:55:48,306 --> 00:55:49,766 Lo s�. Hamilton. 1073 00:55:49,849 --> 00:55:53,579 Se�or, �l sabe qu� hacer en la trinchera. Tiene ingenio y habla franc�s fluido. 1074 00:55:53,603 --> 00:55:56,916 Tarde o temprano tendr� que llamarlo. �Qu� va a hacer en el banco de suplentes? 1075 00:55:56,940 --> 00:56:00,419 Nadie tiene m�s resistencia ni est� a la altura de mi brillantez t�ctica. 1076 00:56:00,443 --> 00:56:02,112 �Quiere recuperar su tierra? 1077 00:56:02,195 --> 00:56:03,988 Necesitar� a mi mano derecha. 1078 00:56:04,072 --> 00:56:05,490 Recupere a su mano derecha. 1079 00:56:05,573 --> 00:56:07,409 Debe recuperar a su mano derecha. 1080 00:56:07,492 --> 00:56:09,327 Piense bien lo que escribir� en la carta, pero pronto... 1081 00:56:09,411 --> 00:56:10,995 Para recuperar a su mano derecha. 1082 00:56:11,079 --> 00:56:12,831 Alexander Hamilton. 1083 00:56:13,957 --> 00:56:17,252 Las tropas te esperan en el campo de batalla. 1084 00:56:17,335 --> 00:56:24,843 Si te nos unes ya mismo, juntos podremos dar vuelta todo. 1085 00:56:24,926 --> 00:56:27,554 Oh, Alexander Hamilton. 1086 00:56:28,221 --> 00:56:31,808 Tengo soldados que te seguir�n. 1087 00:56:32,308 --> 00:56:35,520 Si logramos que esto salga bien 1088 00:56:35,603 --> 00:56:39,274 Se rendir�n para la salida del sol. 1089 00:56:39,357 --> 00:56:46,865 El mundo jam�s volver� a ser el mismo. 1090 00:56:46,948 --> 00:56:54,956 Alexander. 1091 00:57:03,214 --> 00:57:05,884 Yo era m�s joven que t� 1092 00:57:06,760 --> 00:57:09,846 Cuando tuve mi primer mando. 1093 00:57:10,680 --> 00:57:13,808 Conduje a mis hombres a una masacre 1094 00:57:15,018 --> 00:57:18,063 Fui testigo de sus muertes. 1095 00:57:18,813 --> 00:57:21,858 Comet� todos los errores 1096 00:57:21,941 --> 00:57:25,153 Y una deshonra creci� en mi interior. 1097 00:57:25,904 --> 00:57:29,407 Y aun paso noches sin dormir 1098 00:57:29,491 --> 00:57:36,748 Sabiendo que la Historia me est� observando. 1099 00:57:42,712 --> 00:57:48,927 La Historia me est� observando. 1100 00:57:57,769 --> 00:58:00,772 D�jame decirte lo que desear�a haber sabido 1101 00:58:00,855 --> 00:58:04,067 Cuando era joven y deseaba gloria: 1102 00:58:04,150 --> 00:58:05,735 No puedes controlar 1103 00:58:05,819 --> 00:58:10,281 Qui�n vive, qui�n muere, qui�n cuenta tu historia. 1104 00:58:10,907 --> 00:58:13,284 S� que podemos ganar. 1105 00:58:13,868 --> 00:58:17,080 S� que hay grandeza en ti. 1106 00:58:17,163 --> 00:58:20,500 Pero recuerda que, de aqu� en m�s, 1107 00:58:20,583 --> 00:58:26,715 La Historia te estar� observando. 1108 00:58:32,887 --> 00:58:44,899 La Historia te estar� observando. 1109 00:58:49,654 --> 00:58:51,656 La Batalla de Yorktown. 1110 00:58:53,616 --> 00:58:55,618 1781. 1111 00:58:55,702 --> 00:58:57,996 - Monsieur Hamilton. - Monsieur Lafayette. 1112 00:58:58,079 --> 00:59:00,790 - Al mando, donde corresponde. - No fue nada. 1113 00:59:00,874 --> 00:59:03,335 Finalmente estamos en el campo. Hemos pasado por todo. 1114 00:59:03,418 --> 00:59:04,336 Inmigrantes. 1115 00:59:04,419 --> 00:59:06,838 Siempre cumplimos con el trabajo. 1116 00:59:06,921 --> 00:59:09,132 - �Qu� har�s si ganamos? - Volver� a Francia. 1117 00:59:09,215 --> 00:59:11,593 A liberar a mi pueblo si tengo la oportunidad. 1118 00:59:11,676 --> 00:59:13,219 Estaremos a tu lado cuando lo hagas. 1119 00:59:13,303 --> 00:59:14,220 Ve a liderar a tus hombres. 1120 00:59:14,304 --> 00:59:16,514 - Nos vemos del otro lado. - Hasta el pr�ximo encuentro. 1121 00:59:16,598 --> 00:59:18,725 - �Vamos! - No voy a desperdiciar mi tiro. 1122 00:59:18,808 --> 00:59:21,353 No voy a desperdiciar mi tiro. 1123 00:59:21,436 --> 00:59:23,521 Soy como mi pa�s, joven, pobre y hambriento 1124 00:59:23,605 --> 00:59:26,316 Y no voy a desperdiciar mi tiro. 1125 00:59:26,399 --> 00:59:28,818 No voy a desperdiciar mi tiro. 1126 00:59:28,902 --> 00:59:30,862 Hasta que el mundo quede de cabeza. 1127 00:59:30,945 --> 00:59:36,076 Hasta que el mundo quede de cabeza. 1128 00:59:36,159 --> 00:59:38,286 He imaginado tanto la muerte que parece m�s un recuerdo. 1129 00:59:38,370 --> 00:59:41,331 �Es aqu� donde me encuentra? �De pie, con el enemigo enfrente? 1130 00:59:41,414 --> 00:59:43,875 Si �ste es mi fin, al menos tengo a un amigo a mi lado 1131 00:59:43,958 --> 00:59:46,503 Un arma en mi mano, el mando y a mis hombres conmigo. 1132 00:59:46,586 --> 00:59:48,922 Y entonces recuerdo que mi Eliza me espera. 1133 00:59:49,005 --> 00:59:51,299 No s�lo eso; mi Eliza est� en la espera. 1134 00:59:51,383 --> 00:59:53,635 Debemos ir, debemos hacer el trabajo. 1135 00:59:53,718 --> 00:59:55,637 Debemos iniciar una nueva naci�n. Debo conocer a mi hijo. 1136 00:59:55,720 --> 00:59:56,763 Qu�tenle las balas a sus armas. 1137 00:59:56,846 --> 00:59:58,306 - �Qu�? - Qu�tenles las balas. 1138 00:59:58,390 --> 00:59:59,432 - �Qu�? - Vamos en secreto 1139 00:59:59,516 --> 01:00:01,511 Y nos movemos como uno solo a trav�s de la noche. 1140 01:00:01,535 --> 01:00:03,245 Tenemos una sola chance de vivir otro d�a. 1141 01:00:03,269 --> 01:00:05,438 No podemos dejar que un disparo accidental nos delate. 1142 01:00:05,522 --> 01:00:08,191 Pelearemos de cerca, aprovechando el momento. 1143 01:00:08,274 --> 01:00:10,568 Es eso o terminar en la punta de una bayoneta. 1144 01:00:10,652 --> 01:00:12,237 El c�digo es "Rochambeau". 1145 01:00:12,320 --> 01:00:13,530 - �Entendido? - Rochambeau. 1146 01:00:13,613 --> 01:00:15,532 Tienen sus �rdenes, hombres. Ahora, en marcha. 1147 01:00:15,615 --> 01:00:17,617 Y as� comienza el experimento norteamericano. 1148 01:00:17,701 --> 01:00:19,744 Con mis amigos dispersos por los cuatro vientos. 1149 01:00:19,828 --> 01:00:22,747 Laurens est� en Carolina del Sur, redefiniendo la valent�a 1150 01:00:22,831 --> 01:00:25,667 No seremos libres hasta que terminemos con la esclavitud. 1151 01:00:25,750 --> 01:00:27,544 Cuando finalmente ahuyentamos a los brit�nicos 1152 01:00:27,627 --> 01:00:30,338 Lafayette nos espera en la Bah�a de Chesapeake 1153 01:00:30,422 --> 01:00:32,257 �C�mo sab�amos que este plan tendr�a �xito? 1154 01:00:32,340 --> 01:00:34,509 Ten�amos un esp�a adentro. As� es. 1155 01:00:34,592 --> 01:00:35,635 �Hercules Mulligan! 1156 01:00:35,719 --> 01:00:37,554 Un sastre espiando al gobierno brit�nico 1157 01:00:37,637 --> 01:00:40,557 Tomo sus medidas y su informaci�n y luego la env�o 1158 01:00:40,640 --> 01:00:42,517 A mis hermanos y su grupo revolucionario 1159 01:00:42,600 --> 01:00:44,811 �Estoy con los Hijos de la Libertad y me encanta! 1160 01:00:44,894 --> 01:00:47,689 Esto es lo que pasa cuando te enfrentas a los rufianes 1161 01:00:47,713 --> 01:00:50,084 Alguien tiene que barrer la mierda en la que estamos metidos 1162 01:00:50,108 --> 01:00:52,193 Hercules Mulligan, no necesito presentaci�n. 1163 01:00:52,277 --> 01:00:55,238 �Cuando me derribas, me levanto de nuevo! 1164 01:01:02,328 --> 01:01:04,205 �Izquierda! �Derecha! �Quietos! 1165 01:01:05,373 --> 01:01:06,791 �Adelante! 1166 01:01:24,351 --> 01:01:25,935 Luego de una semana de luchar, 1167 01:01:26,019 --> 01:01:28,855 Un joven de casaca roja se sube un parapeto. 1168 01:01:29,856 --> 01:01:33,651 Bajamos nuestras armas al verlo agitando un pa�uelo blanco. 1169 01:01:34,819 --> 01:01:38,615 Y as� nada m�s, se termina. Atendemos a los heridos, contamos a los muertos. 1170 01:01:38,698 --> 01:01:42,494 Soldados blancos y negros se preguntan si esto significa nuestra libertad. 1171 01:01:42,577 --> 01:01:44,662 A�n no. 1172 01:01:44,746 --> 01:01:47,310 Negociamos las condiciones de la rendici�n. 1173 01:01:47,334 --> 01:01:49,501 Veo sonre�r a George Washington. 1174 01:01:49,584 --> 01:01:52,201 Retiramos de Yorktown a las tropas enemigas. 1175 01:01:52,225 --> 01:01:54,047 Se marchan en una fila tambaleante. 1176 01:01:54,130 --> 01:01:56,841 Decenas de miles de personas llenan las calles 1177 01:01:56,925 --> 01:01:59,302 Suenan gritos y las campanas de las iglesias 1178 01:01:59,386 --> 01:02:03,848 Y mientras el enemigo se retira, los oigo cantar una canci�n de taberna. 1179 01:02:03,932 --> 01:02:09,020 El mundo est� de cabeza. 1180 01:02:09,104 --> 01:02:13,149 El mundo est� de cabeza. 1181 01:02:14,025 --> 01:02:17,862 El mundo est� de cabeza. 1182 01:02:18,780 --> 01:02:22,200 El mundo est� de cabeza. 1183 01:02:22,283 --> 01:02:26,329 De cabeza. De cabeza. 1184 01:02:26,353 --> 01:02:28,491 �Libertad para Estados Unidos! �Libertad para Francia! 1185 01:02:28,515 --> 01:02:30,885 De cabeza. De cabeza. 1186 01:02:30,909 --> 01:02:33,270 �Debo iniciar una nueva naci�n! �Debo conocer a mi hijo! 1187 01:02:33,294 --> 01:02:35,505 De cabeza. De cabeza. 1188 01:02:35,588 --> 01:02:36,840 - Ganamos. - �Ganamos! 1189 01:02:36,923 --> 01:02:38,216 �Ganamos! �Ganamos! 1190 01:02:38,299 --> 01:02:44,514 El mundo est� de cabeza. 1191 01:03:14,294 --> 01:03:16,588 Dicen 1192 01:03:16,671 --> 01:03:21,843 Que el precio de mi guerra, no es un precio que quieran pagar. 1193 01:03:22,677 --> 01:03:25,180 Es una locura. 1194 01:03:25,263 --> 01:03:26,890 Me enga�an con los franceses 1195 01:03:26,973 --> 01:03:29,934 Y ahora estoy peleando con Francia y con Espa�a. 1196 01:03:30,560 --> 01:03:33,521 Estoy tan triste. 1197 01:03:33,605 --> 01:03:38,443 Cre� que hab�amos acordado, cuando te fuiste, 1198 01:03:38,526 --> 01:03:42,030 Que eras m�a para subyugar. 1199 01:03:42,113 --> 01:03:45,367 Bueno, incluso a pesar de nuestro alejamiento, 1200 01:03:45,450 --> 01:03:50,872 Tengo una peque�a pregunta para ti. 1201 01:03:52,916 --> 01:03:56,836 �Y ahora qu�? Has sido liberada. 1202 01:03:56,920 --> 01:04:01,007 �Tienes idea de lo dif�cil que es gobernar? 1203 01:04:01,091 --> 01:04:02,592 Est�s por tu cuenta. 1204 01:04:02,676 --> 01:04:05,053 �S�per! 1205 01:04:05,136 --> 01:04:09,140 �Tienes idea de qu� pasa ahora? 1206 01:04:09,224 --> 01:04:13,269 Los oce�nos suben, los imperios caen, 1207 01:04:13,353 --> 01:04:17,315 Y todo es m�s dif�cil cuando t� tomas las decisiones. 1208 01:04:17,399 --> 01:04:22,070 Totalmente sola, al otro lado del mar. 1209 01:04:22,153 --> 01:04:26,074 Cuando tu gente diga que te odia 1210 01:04:26,157 --> 01:04:30,370 no vuelvas arrastr�ndote a buscarme. 1211 01:04:44,217 --> 01:04:50,390 Est�s por tu cuenta. 1212 01:05:10,535 --> 01:05:14,956 Querida Theodosia, �qu� puedo decirte? 1213 01:05:15,040 --> 01:05:18,501 Tienes mis ojos. Tienes el nombre de tu madre. 1214 01:05:18,585 --> 01:05:21,921 Cuando llegaste al mundo lloraste 1215 01:05:22,005 --> 01:05:25,091 Y me parti� el coraz�n. 1216 01:05:27,677 --> 01:05:32,057 Te dedico cada d�a. 1217 01:05:32,140 --> 01:05:35,602 La vida dom�stica nunca fue lo m�o. 1218 01:05:35,685 --> 01:05:37,812 Cuando sonr�es 1219 01:05:38,730 --> 01:05:41,232 Me desarmo por completo 1220 01:05:41,316 --> 01:05:44,110 Y yo que me cre�a tan inteligente. 1221 01:05:44,194 --> 01:05:48,073 Crecer�s junto con nuestra joven naci�n. 1222 01:05:48,156 --> 01:05:50,283 Sangraremos y lucharemos por ti. 1223 01:05:50,367 --> 01:05:52,619 Lo arreglaremos todo por ti 1224 01:05:52,702 --> 01:05:56,623 Si construimos una base lo suficientemente fuerte, 1225 01:05:56,706 --> 01:05:58,875 Te la dejaremos a ti 1226 01:05:58,958 --> 01:06:02,879 Te daremos el mundo y nos asombrar�s a todos. 1227 01:06:02,962 --> 01:06:08,760 Alg�n d�a, alg�n d�a. 1228 01:06:08,843 --> 01:06:11,304 Nos sorprender�s a todos 1229 01:06:11,388 --> 01:06:18,144 Alg�n d�a, alg�n d�a. 1230 01:06:19,437 --> 01:06:24,984 Oh, Philip, cuando sonr�es me deshago, 1231 01:06:25,068 --> 01:06:27,028 Hijo m�o. 1232 01:06:27,112 --> 01:06:28,822 Miren a mi hijo. 1233 01:06:29,948 --> 01:06:33,243 No es simplemente orgullo lo que siento. 1234 01:06:33,326 --> 01:06:36,705 Hay mucho m�s dentro de m�. 1235 01:06:37,288 --> 01:06:41,543 Oh, Philip, brillas m�s que el sol de la ma�ana. 1236 01:06:42,711 --> 01:06:44,796 Hijo m�o. 1237 01:06:44,879 --> 01:06:46,965 Cuando sonr�es 1238 01:06:48,508 --> 01:06:53,013 Me desarmo. Y yo que me cre�a tan inteligente. 1239 01:06:54,514 --> 01:06:59,227 - Mi padre no estuvo conmigo. - Mi padre no estuvo conmigo. 1240 01:06:59,310 --> 01:07:03,523 - Juro que estar� contigo. - Juro que estar� contigo. 1241 01:07:03,606 --> 01:07:08,028 - Har� lo que sea necesario. - Cometer� un mill�n de errores. 1242 01:07:08,111 --> 01:07:14,075 Me asegurar� de que el mundo sea seguro para ti. 1243 01:07:14,159 --> 01:07:17,954 Crecer�s junto con nuestra joven naci�n. 1244 01:07:18,038 --> 01:07:20,248 Sangraremos y lucharemos por ti. 1245 01:07:20,331 --> 01:07:22,584 Lo arreglaremos todo por ti 1246 01:07:22,667 --> 01:07:26,713 Si construimos una base lo suficientemente fuerte, 1247 01:07:26,796 --> 01:07:28,882 Te la dejaremos a ti 1248 01:07:28,965 --> 01:07:33,094 Te daremos el mundo y nos asombrar�s a todos. 1249 01:07:33,178 --> 01:07:38,600 Alg�n d�a, alg�n d�a. 1250 01:07:39,601 --> 01:07:42,896 Nos asombrar�s a todos 1251 01:07:42,979 --> 01:07:51,237 Alg�n d�a, alg�n d�a. 1252 01:07:52,864 --> 01:07:56,034 Tal vez no viva para ver nuestra gloria. 1253 01:07:56,117 --> 01:07:57,911 Alexander, tienes una carta. 1254 01:07:57,994 --> 01:08:00,121 Es de John Laurens. La leer� luego. 1255 01:08:00,205 --> 01:08:02,832 Pero me unir� con gusto a la lucha. 1256 01:08:02,916 --> 01:08:06,211 - No. Es de su padre. - �Su padre? 1257 01:08:06,294 --> 01:08:10,173 Y cuando nuestros hijos cuenten nuestra historia 1258 01:08:10,674 --> 01:08:12,509 �Podr�as le�rmela? 1259 01:08:12,592 --> 01:08:17,263 Contar�n la historia de esta noche. 1260 01:08:18,014 --> 01:08:20,642 "El martes 27 pasado..." 1261 01:08:20,725 --> 01:08:22,769 "...mi hijo muri� en un enfrentamiento armado..." 1262 01:08:22,852 --> 01:08:26,523 "...contra tropas brit�nicas en retirada de Carolina del Sur." 1263 01:08:27,482 --> 01:08:29,567 "La guerra ya hab�a terminado". 1264 01:08:30,402 --> 01:08:34,864 "Como ya sabes, el sue�o de John era emancipar y reclutar a 3000 hombres..." 1265 01:08:34,948 --> 01:08:37,909 "...para formar el primer regimiento militar completamente negro". 1266 01:08:39,285 --> 01:08:43,123 "Su sue�o de libertad para estos hombres muere con �l". 1267 01:08:44,040 --> 01:08:49,587 Ma�ana seremos m�s. 1268 01:08:51,339 --> 01:08:54,634 Alexander, �est�s bien? 1269 01:08:56,302 --> 01:08:58,221 Tengo tanto trabajo que hacer. 1270 01:08:59,264 --> 01:09:01,391 Despu�s de la guerra, volv� a Nueva York. 1271 01:09:01,474 --> 01:09:04,185 Despu�s de la guerra, volv� a Nueva York. 1272 01:09:04,269 --> 01:09:06,855 Termin� mis estudios y practiqu� la abogac�a. 1273 01:09:06,938 --> 01:09:09,524 Practiqu� la abogac�a. Burr trabajaba al lado. 1274 01:09:09,607 --> 01:09:12,235 A pesar de que empezamos al mismo tiempo, 1275 01:09:12,318 --> 01:09:14,821 Alexander Hamilton comenz� a crecer 1276 01:09:14,904 --> 01:09:17,657 �C�mo se explica su ascenso a la cima? 1277 01:09:17,741 --> 01:09:20,618 Pues, el tipo nunca se detiene. 1278 01:09:20,702 --> 01:09:23,288 Caballeros del jurado, ser� curioso, t�nganme paciencia: 1279 01:09:23,371 --> 01:09:25,307 �Se dan cuenta de que estamos haciendo historia? 1280 01:09:25,331 --> 01:09:28,626 �ste es el primer juicio por asesinato de nuestra nueva naci�n. 1281 01:09:28,710 --> 01:09:30,754 La libertad que da origen a la deliberaci�n. 1282 01:09:30,837 --> 01:09:33,882 Me propongo demostrar, sin lugar a dudas, con mi abogado ayudante... 1283 01:09:33,906 --> 01:09:35,443 Codefensor. Hamilton, si�ntate. 1284 01:09:35,467 --> 01:09:38,178 Nuestro cliente Levi Weeks es inocente. Llamen al primer testigo. 1285 01:09:38,261 --> 01:09:41,014 - S�lo ten�as que decir eso. - Est� bien. Una cosa m�s... 1286 01:09:41,097 --> 01:09:43,725 �Por qu� siempre supones que eres el m�s listo de todos? 1287 01:09:43,808 --> 01:09:46,019 �Por qu� siempre supones que eres el m�s listo de todos? 1288 01:09:46,102 --> 01:09:48,646 �Por qu� siempre supones que eres el m�s listo de todos? 1289 01:09:48,730 --> 01:09:51,441 Esa actitud puede llegar a ser tu fin. 1290 01:09:51,524 --> 01:09:54,027 �Por qu� escribes como si se te acabara el tiempo? 1291 01:09:54,110 --> 01:09:56,696 Escribes d�a y noche, como si se te acabara el tiempo. 1292 01:09:56,780 --> 01:09:59,324 Cada d�a luchas como si se te acabara el tiempo. 1293 01:09:59,407 --> 01:10:01,242 Sigue peleando. Mientras tanto... 1294 01:10:01,266 --> 01:10:02,219 Sin parar. 1295 01:10:02,243 --> 01:10:05,246 La corrupci�n es una canci�n tan vieja que podemos cantarla con armon�a... 1296 01:10:05,330 --> 01:10:07,374 Y en Albany es m�s fuerte que en ning�n otro lugar. 1297 01:10:07,457 --> 01:10:09,834 La econom�a de esta colonia se est� frenando cada vez m�s... 1298 01:10:09,918 --> 01:10:12,170 Y por eso es que el deber p�blico parece llamarme. 1299 01:10:12,253 --> 01:10:13,088 Nunca se detiene. 1300 01:10:13,171 --> 01:10:15,173 Practiqu� el derecho, pr�cticamente lo perfeccion�. 1301 01:10:15,256 --> 01:10:17,801 He visto injusticia en el mundo y la he corregido. 1302 01:10:17,884 --> 01:10:20,845 Es hora de una democracia central s�lida. Si no, ser� como S�crates 1303 01:10:20,929 --> 01:10:22,639 Arrojando piedras verbales a esta mediocridad. 1304 01:10:22,722 --> 01:10:25,433 Hamilton en la Convenci�n Constitucional. 1305 01:10:25,517 --> 01:10:28,353 Fui elegido para la Convenci�n Constitucional. 1306 01:10:28,436 --> 01:10:30,605 Como delegado aprendiz por Nueva York. 1307 01:10:30,689 --> 01:10:33,918 Ahora bien, lo que dir� puede sonar poco delicado. 1308 01:10:33,942 --> 01:10:36,629 Va y propone su propio sistema de gobierno. 1309 01:10:36,653 --> 01:10:38,321 Su propio plan para un nuevo sistema de gobierno. 1310 01:10:38,405 --> 01:10:39,239 �Qu�? 1311 01:10:39,322 --> 01:10:41,157 Habla por seis horas. La Convenci�n est� muda. 1312 01:10:41,241 --> 01:10:43,660 - Qu� joven brillante. - �Y �ste qui�n es? 1313 01:10:43,743 --> 01:10:46,287 �Por qu� siempre expresas tus creencias? 1314 01:10:46,371 --> 01:10:48,665 �Por qu� siempre expresas tus creencias? 1315 01:10:48,748 --> 01:10:54,355 Con cada declaraci�n le regalas municiones a tus enemigos. 1316 01:10:54,379 --> 01:10:56,756 �Por qu� escribes como si fuera el fin del mundo? 1317 01:10:56,840 --> 01:10:59,217 Escribes d�a y noche como si fuera el fin del mundo. 1318 01:10:59,300 --> 01:11:01,928 Cada d�a luchas como si fuera el fin del mundo. 1319 01:11:02,012 --> 01:11:03,638 Haz lo tuyo. 1320 01:11:05,056 --> 01:11:06,891 - �Alexander? - Aaron Burr, se�or. 1321 01:11:06,975 --> 01:11:09,602 - Es madrugada. - �Podemos hablar, se�or? 1322 01:11:09,686 --> 01:11:12,105 - �Es por un asunto legal? - S�, y uno que me importa mucho. 1323 01:11:12,188 --> 01:11:15,001 - �Qu� necesitas? - Burr, t� eres mejor abogado que yo. 1324 01:11:15,025 --> 01:11:15,918 De acuerdo. 1325 01:11:15,942 --> 01:11:17,694 Yo s� que hablo mucho, soy desconsiderado. 1326 01:11:17,777 --> 01:11:20,363 Tu eres incre�ble en la corte. Conciso, persuasivo. 1327 01:11:20,447 --> 01:11:22,925 Mi cliente necesita una defensa fuerte y la soluci�n eres t�. 1328 01:11:22,949 --> 01:11:26,036 - �Qui�n es tu cliente? - La nueva Constituci�n de EE.UU. 1329 01:11:26,119 --> 01:11:27,287 - No. - Esc�chame. 1330 01:11:27,370 --> 01:11:28,204 Claro que no. 1331 01:11:28,288 --> 01:11:30,498 Una serie de ensayos publicados an�nimamente 1332 01:11:30,582 --> 01:11:32,625 Defendiendo el documento ante los ojos el p�blico. 1333 01:11:32,709 --> 01:11:34,294 - Nadie lo leer�. - No estoy de acuerdo. 1334 01:11:34,377 --> 01:11:36,296 - �Y si fracasa? - Burr, por eso hace falta. 1335 01:11:36,379 --> 01:11:38,923 - La Constituci�n es un desastre. - Pues necesita enmiendas. 1336 01:11:39,007 --> 01:11:41,343 - Llena de contradicciones. - Igual que la independencia. 1337 01:11:41,426 --> 01:11:44,220 - Por algo hay que empezar. - No. De ning�n modo. 1338 01:11:44,304 --> 01:11:46,222 - Cometes un error. - Buenas noches. 1339 01:11:46,306 --> 01:11:49,517 Oye. �Qu� est�s esperando? �Para qu� haces tiempo? 1340 01:11:49,601 --> 01:11:52,604 - �Qu�? - Ganamos la guerra. �Para qu�? 1341 01:11:52,687 --> 01:11:54,522 - �Apoyas la Constituci�n? - Por supuesto. 1342 01:11:54,606 --> 01:11:57,484 - Pues defi�ndela. - �Y si est�s en un error? 1343 01:11:57,567 --> 01:11:59,819 Burr, hemos estudiado, luchado y matado 1344 01:11:59,903 --> 01:12:02,447 Por el ideal de una naci�n que hoy nos toca construir. 1345 01:12:02,530 --> 01:12:04,908 Por una vez, toma partido con orgullo. 1346 01:12:04,991 --> 01:12:07,535 No puedo entender c�mo te haces a un lado. 1347 01:12:07,619 --> 01:12:10,914 Pienso mantener todos mis planes en silencio. 1348 01:12:10,997 --> 01:12:12,665 Espera, espera, espera... 1349 01:12:12,749 --> 01:12:17,504 Esperar� aqu� a ver hacia d�nde sopla el viento. 1350 01:12:17,587 --> 01:12:20,048 Me estoy tomando mi tiempo 1351 01:12:20,131 --> 01:12:25,261 Observando la primera infancia de la naci�n. Viendo crecer la tensi�n. 1352 01:12:29,099 --> 01:12:34,521 Estoy partiendo hacia Londres Me acompa�a alguien que siempre invita. 1353 01:12:34,604 --> 01:12:40,068 He encontrado un esposo adinerado que me dar� una vida de comodidad. 1354 01:12:40,151 --> 01:12:41,653 �l no es muy divertido, 1355 01:12:41,736 --> 01:12:45,782 pero nadie puede superar tu ingenio con las palabras. 1356 01:12:45,865 --> 01:12:49,160 - Mi Alexander. - Angelica... 1357 01:12:49,244 --> 01:12:52,414 No olvides escribir. 1358 01:12:52,497 --> 01:12:54,749 Mira d�nde est�s. 1359 01:12:54,833 --> 01:12:56,626 Mira d�nde empezaste. 1360 01:12:56,710 --> 01:12:59,671 El hecho de que est�s vivo es un milagro. 1361 01:12:59,754 --> 01:13:02,340 Tan s�lo mantente vivo. Con eso bastar�a. 1362 01:13:03,008 --> 01:13:07,804 Y si tu esposa pudiera compartir una parte de tu tiempo. 1363 01:13:07,887 --> 01:13:11,182 Si pudiera darte paz mental 1364 01:13:11,266 --> 01:13:12,684 �Bastar�a con eso? 1365 01:13:13,268 --> 01:13:16,396 Alexander se une a James Madison y John Jay 1366 01:13:16,479 --> 01:13:20,108 Para escribir una serie de art�culos en defensa de la Constituci�n, 1367 01:13:20,191 --> 01:13:22,110 titulada "Los ensayos federalistas". 1368 01:13:23,028 --> 01:13:25,280 El plan era escribir un total de 25 ensayos, 1369 01:13:25,363 --> 01:13:28,266 dividiendo el trabajo entre los tres de forma pareja. 1370 01:13:29,534 --> 01:13:33,204 Terminaron escribiendo 85 ensayos, en seis meses. 1371 01:13:33,913 --> 01:13:35,790 John Jay se enferm� habiendo escrito cinco. 1372 01:13:37,083 --> 01:13:39,794 James Madison escribi� 29. 1373 01:13:39,878 --> 01:13:43,548 �Hamilton escribi� los 51 restantes! 1374 01:13:43,631 --> 01:13:46,259 �C�mo es que escribes como si se te acabara el tiempo? 1375 01:13:46,343 --> 01:13:48,845 Escribes d�a y noche como si se te acabara el tiempo. 1376 01:13:48,928 --> 01:13:51,389 Cada d�a luchas como si se te acabara el tiempo. 1377 01:13:51,473 --> 01:13:54,493 Como si se acabara el tiempo. �Se te est� acabando el tiempo? 1378 01:13:54,517 --> 01:13:56,853 �C�mo es que escribes como si no hubiera un ma�ana? 1379 01:13:56,936 --> 01:13:59,689 �C�mo es que escribes como si lo necesitaras para vivir? 1380 01:13:59,773 --> 01:14:05,862 �C�mo es que escribes en cada segundo que est�s vivo? 1381 01:14:06,404 --> 01:14:08,823 Me est�n pidiendo que gobierne. 1382 01:14:08,907 --> 01:14:11,409 Estoy haciendo lo posible 1383 01:14:11,493 --> 01:14:14,120 Para conseguir a la gente necesaria. 1384 01:14:14,204 --> 01:14:17,308 - Te pido que seas mi mano derecha. - �Tesoro o Estado? 1385 01:14:17,332 --> 01:14:20,001 - S� que es mucho pedir... - �Tesoro o Estado? 1386 01:14:20,085 --> 01:14:22,003 Que dejes atr�s el mundo que conoces-- 1387 01:14:22,087 --> 01:14:25,173 Se�or, �quiere que dirija el Depto. del Tesoro o el de Estado? 1388 01:14:25,656 --> 01:14:26,817 Tesoro. 1389 01:14:27,641 --> 01:14:29,101 Pues vamos. 1390 01:14:30,845 --> 01:14:32,013 Alexander... 1391 01:14:32,097 --> 01:14:33,348 Debo irme. 1392 01:14:33,431 --> 01:14:34,557 Alexander. 1393 01:14:34,641 --> 01:14:36,393 Mira a tu alrededor. 1394 01:14:36,476 --> 01:14:39,479 Qu� suerte tenemos de estar vivos en este momento. 1395 01:14:39,562 --> 01:14:42,649 - Indefensa. - Me est�n pidiendo que gobierne. 1396 01:14:42,732 --> 01:14:44,984 Mira a tu alrededor. �No te basta con esto? 1397 01:14:45,068 --> 01:14:46,569 Jam�s estar� satisfecho. 1398 01:14:46,653 --> 01:14:49,656 �Con qu� bastar�a para que estuvieras satisfecho? 1399 01:14:49,739 --> 01:14:57,580 - Satisfecho. - La Historia te est� observando. 1400 01:14:57,664 --> 01:15:00,076 �Por qu� siempre supones que eres el m�s listo de todos? 1401 01:15:00,100 --> 01:15:02,120 - �No te basta con esto? - Jam�s estar� satisfecho. 1402 01:15:02,144 --> 01:15:04,355 La Historia te est� observando. 1403 01:15:04,379 --> 01:15:06,965 �Por qu� escribes como si supieras que...? 1404 01:15:07,048 --> 01:15:11,078 ...la Historia te est� observando. 1405 01:15:11,102 --> 01:15:13,823 - No voy a desperdiciar mi tiro. - Tan s�lo esperen. 1406 01:15:13,847 --> 01:15:16,641 - No voy a desperdiciar mi tiro. - Tan s�lo esperen. 1407 01:15:16,725 --> 01:15:18,601 - Soy Alexander Hamilton. - Hamilton. 1408 01:15:18,685 --> 01:15:21,604 Tan s�lo esperen. 1409 01:15:21,688 --> 01:15:24,024 �No voy a desperdiciar mi tiro! 1410 01:16:38,807 --> 01:16:40,475 Mil setecientos... 1411 01:16:40,558 --> 01:16:42,519 Mil-mil-mil setecientos... 1412 01:16:42,602 --> 01:16:44,020 Mil-mil-mil setecientos... 1413 01:16:44,104 --> 01:16:46,564 1789 1414 01:16:46,648 --> 01:16:50,443 �C�mo hace el bastardo, hu�rfano h�roe de guerra condecorado...? 1415 01:16:50,527 --> 01:16:52,505 ...para unir a las colonias contrayendo m�s deuda? 1416 01:16:52,529 --> 01:16:55,323 Choca con los otros Padres Fundadores hasta que debe rendirse. 1417 01:16:55,407 --> 01:16:57,909 Tenerlo todo o perderlo todo. �Ya est�n listos para m�s? 1418 01:16:57,992 --> 01:17:00,662 Secretario del Tesoro. Washington es el presidente. 1419 01:17:00,745 --> 01:17:03,623 Cada experimento norteamericano fija un precedente. 1420 01:17:03,707 --> 01:17:06,334 �No tan r�pido! Alguien lleg� para hacerle frente 1421 01:17:06,418 --> 01:17:09,295 Y hacerlo enojar hasta llegar a tener un sistema bipartidista. 1422 01:17:09,379 --> 01:17:11,798 Ustedes a�n no lo conocen. No ha habido oportunidad. 1423 01:17:11,881 --> 01:17:14,634 Porque ha estado pateando traseros como embajador en Francia. 1424 01:17:14,718 --> 01:17:17,345 Pero alguien tiene que cumplir la promesa americana. 1425 01:17:17,429 --> 01:17:20,473 Tienen que conocer a Thomas. �Thomas! 1426 01:17:21,141 --> 01:17:23,685 Thomas Jefferson est� volviendo a casa. 1427 01:17:23,768 --> 01:17:26,312 Thomas Jefferson est� volviendo a casa. 1428 01:17:26,396 --> 01:17:29,107 Thomas Jefferson est� volviendo a casa. 1429 01:17:29,190 --> 01:17:31,317 Thomas Jefferson est� volviendo a casa. 1430 01:17:31,401 --> 01:17:33,361 Thomas Jefferson est� volviendo a casa. 1431 01:17:33,445 --> 01:17:39,868 Por Dios, ha estado en Par�s por tanto tiempo. 1432 01:17:48,668 --> 01:17:54,549 France nos sigue en la revoluci�n, el status quo se acab�. 1433 01:17:54,632 --> 01:17:57,427 Pero sale el sol y el mundo sigue girando. 1434 01:17:58,678 --> 01:18:01,890 Ayud� a Lafayette a escribir una Declaraci�n 1435 01:18:01,973 --> 01:18:07,270 Y dije "Debo irme. Debo estar en Monticello". 1436 01:18:07,354 --> 01:18:10,440 Y ahora comienza el trabajo en casa. 1437 01:18:13,401 --> 01:18:15,403 Bien, �qu� me perd�? 1438 01:18:16,321 --> 01:18:18,239 �Qu� me perd�? 1439 01:18:19,616 --> 01:18:22,744 Virginia, mi dulce hogar, quiero darte un beso. 1440 01:18:24,621 --> 01:18:27,665 He estado en Par�s, conociendo a muchas damas. 1441 01:18:27,749 --> 01:18:30,001 Supongo que me perd� mucho del fin de los 80. 1442 01:18:30,085 --> 01:18:33,338 Viaj� por todo el mundo, regres� y me encuentro con esto. 1443 01:18:36,591 --> 01:18:39,010 En mi escritorio hay una carta del presidente. 1444 01:18:39,094 --> 01:18:40,887 Ni siquiera he soltado mi bolso. 1445 01:18:40,970 --> 01:18:43,682 Sally, querida, �puedes abrirla? 1446 01:18:43,765 --> 01:18:46,017 Dice que el presidente est� conformando un gabinete 1447 01:18:46,101 --> 01:18:48,687 Y que yo ser� el Secretario de Estado. 1448 01:18:48,770 --> 01:18:51,398 Genial. Y que ya fui aceptado por el Senado. 1449 01:18:51,481 --> 01:18:55,193 Acabo de llegar a casa y ahora me voy a Nueva York. 1450 01:18:55,276 --> 01:18:57,779 Yendo a Nueva York. Yendo a Nueva York. 1451 01:18:57,862 --> 01:19:03,618 Mirando las grandes llanuras, sin poder creer que seamos libres. 1452 01:19:03,702 --> 01:19:08,873 Listo para enfrentar lo que me espere en la Ciudad de Nueva York. 1453 01:19:08,957 --> 01:19:11,751 Pero �qui�n es el que me espera cuando llego al lugar? 1454 01:19:11,835 --> 01:19:14,754 Mi amigo, James Madison con la cara roja. 1455 01:19:14,838 --> 01:19:20,885 Me toma por el brazo y digo "�Qu� est� pasando?" 1456 01:19:20,969 --> 01:19:26,182 Thomas, estamos en una batalla por el alma de nuestra naci�n. 1457 01:19:26,266 --> 01:19:29,310 �Puedes sacarnos de este l�o? 1458 01:19:30,478 --> 01:19:33,606 El nuevo plan financiero de Hamilton no es nada menos 1459 01:19:33,690 --> 01:19:36,526 Que control gubernamental. 1460 01:19:36,609 --> 01:19:41,364 He estado peleado por el Sur yo solo. �D�nde has estado? 1461 01:19:41,448 --> 01:19:43,508 En Francia. �Qu�...? 1462 01:19:43,532 --> 01:19:44,909 Tenemos que ganar. 1463 01:19:44,993 --> 01:19:47,746 �Qu� me perd�? 1464 01:19:47,829 --> 01:19:50,540 �Qu� me perd�? 1465 01:19:50,623 --> 01:19:54,169 De cabeza al abismo pol�tico. 1466 01:19:54,252 --> 01:19:56,046 De cabeza al abismo. 1467 01:19:56,129 --> 01:19:58,548 Hoy tengo mi primera reuni�n de gabinete. 1468 01:19:58,631 --> 01:20:00,800 M�s vale que piense en algo para decir. 1469 01:20:00,884 --> 01:20:05,013 Ya estoy en camino para llegar al fondo del asunto. 1470 01:20:05,096 --> 01:20:08,183 �Qu� me perd�? 1471 01:20:08,725 --> 01:20:11,394 Sr. Jefferson, bienvenido a casa. 1472 01:20:11,478 --> 01:20:14,105 �Sr. Jefferson? Alexander Hamilton. 1473 01:20:14,189 --> 01:20:19,611 Sr. Jefferson, bienvenido a casa. 1474 01:20:19,694 --> 01:20:22,280 Sr. Jefferson, bienvenido a casa. 1475 01:20:22,364 --> 01:20:25,658 Ha estado en Par�s 1476 01:20:25,742 --> 01:20:30,288 Por tanto tiempo. 1477 01:20:30,372 --> 01:20:31,956 Bien, �qu� me perd�? 1478 01:20:39,506 --> 01:20:41,508 Damas y caballeros, 1479 01:20:41,591 --> 01:20:44,427 Podr�an estar en cualquier otra parte esta noche, 1480 01:20:44,511 --> 01:20:47,222 Pero est�n aqu�, con nosotros, en la Ciudad de Nueva York. 1481 01:20:47,305 --> 01:20:50,308 �Est�n todos listos para una reuni�n de gabinete? 1482 01:20:52,477 --> 01:20:54,187 El tema a tratar: 1483 01:20:54,270 --> 01:20:57,169 El plan del Srio. Hamilton para asumir las deudas de los estados 1484 01:20:57,193 --> 01:20:58,751 Y establecer un Banco Nacional. 1485 01:20:58,775 --> 01:21:02,070 Srio. Jefferson, tiene la palabra. 1486 01:21:02,153 --> 01:21:04,864 "La vida, la libertad y la b�squeda de la felicidad". 1487 01:21:04,948 --> 01:21:07,659 Hemos peleado por estos ideales. No debemos aceptar menos. 1488 01:21:07,742 --> 01:21:10,245 Palabras sabias, citadas por hombres emprendedores. 1489 01:21:10,328 --> 01:21:13,873 No se sorprendan, amigos, �porque las escrib� yo! 1490 01:21:13,957 --> 01:21:15,834 Ah, pero Hamilton se olvida. 1491 01:21:15,858 --> 01:21:18,688 Su plan es que el gobierno se haga cargo de las deudas estatales. 1492 01:21:18,712 --> 01:21:21,339 Hagan sus apuestas: �Qui�n se beneficia con eso? 1493 01:21:21,423 --> 01:21:23,925 El puesto del gobierno que ocupa Hamilton. 1494 01:21:24,009 --> 01:21:26,803 - �No es cierto! - Pues si el zapato le calza... 1495 01:21:26,886 --> 01:21:30,265 Si Nueva York tiene deudas, �por qu� debe pagarlas Virginia? 1496 01:21:30,348 --> 01:21:32,142 Me temo que nuestras deudas est�n saldadas. 1497 01:21:32,225 --> 01:21:35,311 No le cobre impuestos al Sur, porque ya estamos limpios. 1498 01:21:35,395 --> 01:21:38,440 En Virginia sembramos semillas en el suelo. Nosotros creamos. 1499 01:21:38,523 --> 01:21:40,167 Usted s�lo quiere manejar nuestro dinero. 1500 01:21:40,191 --> 01:21:42,861 Este plan financiero es una exigencia descabellada 1501 01:21:42,944 --> 01:21:46,364 Y tiene demasiadas malditas p�ginas como para entenderlo. 1502 01:21:46,448 --> 01:21:48,658 S�ganme, en la tierra de los libres. 1503 01:21:48,682 --> 01:21:51,053 Y ojal� nunca lleguemos a ver a Hamilton postularse. 1504 01:21:51,077 --> 01:21:53,973 Cuando Gran Breta�a nos grav� el t�, las cosas se pusieron feas. 1505 01:21:53,997 --> 01:21:57,459 Imagine qu� va a pasar cuando nos ponga impuestos al whisky. 1506 01:21:57,542 --> 01:22:00,295 Gracias, Srio. Jefferson. 1507 01:22:02,547 --> 01:22:06,009 Srio. Hamilton, su respuesta. 1508 01:22:07,969 --> 01:22:10,680 Thomas, estuvo muy linda esa declaraci�n. 1509 01:22:10,764 --> 01:22:13,433 Bienvenido al presente, estamos gobernando una naci�n de verdad. 1510 01:22:13,516 --> 01:22:15,852 �Nos acompa�as? �O prefieres relajarte...? 1511 01:22:15,935 --> 01:22:19,064 ...haciendo lo que sea que haces en Monticello? 1512 01:22:19,147 --> 01:22:21,441 Si asumimos las deudas, la Uni�n obtiene 1513 01:22:21,524 --> 01:22:24,069 Una nueva l�nea de cr�dito. Un diur�tico financiero. 1514 01:22:24,152 --> 01:22:25,320 �C�mo no lo entiendes? 1515 01:22:25,403 --> 01:22:28,365 Si somos agresivos y competitivos, le damos un empuje a la Uni�n. 1516 01:22:28,448 --> 01:22:30,075 �Preferir�as darle un sedante? 1517 01:22:30,099 --> 01:22:33,002 �Un esclavista dando una lecci�n de c�vica? Oye, vecino. 1518 01:22:33,026 --> 01:22:35,431 No tienes deudas porque no pagas por la mano de obra. 1519 01:22:35,455 --> 01:22:37,540 "En el Sur sembramos semillas y creamos". 1520 01:22:37,624 --> 01:22:41,285 Sigue parloteando. Todos sabemos qui�nes son los que siembran. 1521 01:22:41,670 --> 01:22:43,338 Y otra cosa, Sr. Siglo de las Luces. 1522 01:22:43,421 --> 01:22:46,442 No me hables a m� de la guerra. T� no combatiste en ella. 1523 01:22:46,466 --> 01:22:49,177 �Crees que te tengo miedo? Nosotros casi morimos en la trinchera 1524 01:22:49,260 --> 01:22:51,638 Mientras t� estabas fumando hierbas con los franceses. 1525 01:22:51,721 --> 01:22:54,367 Thomas Jefferson siempre duda ante el Presidente. 1526 01:22:54,391 --> 01:22:57,018 Renuente. No hay plan que no descarte. 1527 01:22:57,102 --> 01:22:59,664 Madison, t� est�s loco como una cabra. T�mate tu medicina, hijo. 1528 01:22:59,688 --> 01:23:02,607 Est�s en peor estado que la deuda nacional. 1529 01:23:02,691 --> 01:23:04,901 Sentados ah�, m�s in�tiles que la mierda. 1530 01:23:04,984 --> 01:23:08,154 Dense la vuelta y les mostrar� donde calza mi zapato. 1531 01:23:08,238 --> 01:23:10,240 Con permiso. 1532 01:23:10,323 --> 01:23:12,909 Madison, Jefferson, salgan un momento. Hamilton, sal un momento. 1533 01:23:14,494 --> 01:23:17,455 Nos volveremos a encontrar luego de una peque�a pausa. 1534 01:23:17,539 --> 01:23:18,498 - Hamilton. - Se�or. 1535 01:23:18,581 --> 01:23:19,499 Hablemos. 1536 01:23:20,083 --> 01:23:21,960 No cuenta con los votos. 1537 01:23:22,043 --> 01:23:23,670 No cuenta con los votos. 1538 01:23:25,380 --> 01:23:29,467 Necesitar� aprobaci�n del Congreso y no cuenta con los votos. 1539 01:23:30,427 --> 01:23:31,344 Cu�nta torpeza. 1540 01:23:31,428 --> 01:23:34,014 A veces hasta me pregunto para qu� hago tanto esfuerzo. 1541 01:23:34,097 --> 01:23:35,557 Para qu� hace tanto esfuerzo. 1542 01:23:44,774 --> 01:23:46,359 �Te quieres calmar? 1543 01:23:46,443 --> 01:23:48,820 Lo siento. Estos virginianos son tal para cual. 1544 01:23:48,903 --> 01:23:51,531 Yo tambi�n soy de Virginia, muchacho, as� que cuida lo que dices. 1545 01:23:51,614 --> 01:23:54,492 �Dejaremos que el Sur tome de reh�n al Congreso? 1546 01:23:54,993 --> 01:23:57,179 - Necesitas los votos. - No, necesitamos acci�n fuerte. 1547 01:23:57,203 --> 01:23:59,748 - Necesitamos este plan. - No, necesitas convencer a m�s. 1548 01:23:59,831 --> 01:24:03,043 Pues James Madison no me habla. �se es un caso perdido. 1549 01:24:03,067 --> 01:24:05,354 Ganar fue f�cil, muchacho. Lo dif�cil es gobernar. 1550 01:24:05,378 --> 01:24:08,173 - No quieren ceder. - Debes hallar un punto medio. 1551 01:24:08,197 --> 01:24:10,109 Pero ellos no tienen un plan, s�lo odian el m�o. 1552 01:24:10,133 --> 01:24:11,092 Pues conv�ncelos. 1553 01:24:11,176 --> 01:24:13,803 �Y qu� pasa si no consigo la aprobaci�n del Congreso? 1554 01:24:13,887 --> 01:24:16,556 Me imagino que pedir�n tu renuncia. 1555 01:24:16,639 --> 01:24:18,933 - Se�or. - Encuentra la forma, Alexander. 1556 01:24:20,143 --> 01:24:22,479 Es una orden de tu comandante. 1557 01:24:30,737 --> 01:24:32,155 Un, deux, trois, quatre 1558 01:24:32,238 --> 01:24:34,032 - Cinq, six, sept, huit, neuf. - Un, deux, trois, quatre 1559 01:24:34,115 --> 01:24:36,368 - Cinq, six, sept, huit, neuf. - Bien. 1560 01:24:36,451 --> 01:24:37,786 Un, deux, trois, quatre 1561 01:24:37,869 --> 01:24:39,537 - Cinq, six, sept, huit, neuf. - Un, deux, trois, quatre 1562 01:24:39,621 --> 01:24:41,623 Cinq, six, sept, huit, neuf. 1563 01:24:41,706 --> 01:24:43,833 - Sept, huit, neuf. - Sept, huit, neuf. 1564 01:24:43,917 --> 01:24:45,377 - Sept, huit, neuf. - Sept, huit, neuf. 1565 01:24:45,460 --> 01:24:49,297 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve. 1566 01:24:51,299 --> 01:24:52,592 Mi querida Angelica 1567 01:24:52,676 --> 01:24:57,639 "Ma�ana, y ma�ana, y ma�ana se arrastra con paso mezquino d�a tras d�a". 1568 01:24:57,722 --> 01:25:01,017 Conf�o en que entender�s la referencia a otra tragedia escocesa 1569 01:25:01,101 --> 01:25:03,103 Sin que tenga que nombrar la obra. 1570 01:25:03,186 --> 01:25:06,106 Creen que soy Macbeth. Mi error es la ambici�n. 1571 01:25:06,189 --> 01:25:09,484 Soy un pol�mata y una molestia constante. 1572 01:25:09,567 --> 01:25:12,445 Madison es Banquo, Jefferson es Macduff 1573 01:25:12,529 --> 01:25:16,241 Y el bosque de Birnam es el Congreso marchando a Dunsinane. 1574 01:25:16,324 --> 01:25:21,621 Y t� ah�, a un mar de distancia. �Debes vivir a un mar de distancia? 1575 01:25:21,705 --> 01:25:24,666 Cuando dejo de pensar en ti, recibo otra carta 1576 01:25:24,749 --> 01:25:27,252 Y no puedo abandonar la idea. 1577 01:25:27,335 --> 01:25:28,878 Toma un descanso. 1578 01:25:28,962 --> 01:25:30,338 Ya voy. 1579 01:25:30,422 --> 01:25:34,009 Hay una peque�a sorpresa antes de la cena, y no puede esperar. 1580 01:25:34,092 --> 01:25:36,094 Estar� ah� en un minuto, gu�rdame el plato. 1581 01:25:36,177 --> 01:25:37,971 - Alexander. - Est� bien. 1582 01:25:38,054 --> 01:25:40,974 Tu hijo cumple nueve a�os hoy. 1583 01:25:41,057 --> 01:25:43,727 Le gustar�a decir algo. 1584 01:25:43,810 --> 01:25:46,521 Ha estado practicando todo el d�a. 1585 01:25:47,022 --> 01:25:49,524 Philip, todo tuyo. 1586 01:25:49,607 --> 01:25:50,900 �Papi, Papi, mira! 1587 01:25:50,984 --> 01:25:54,362 Me llamo Philip, y soy poeta 1588 01:25:54,446 --> 01:25:56,865 Escrib� este poema para demostrarlo 1589 01:25:56,948 --> 01:25:59,784 Y acabo de cumplir nueve a�os 1590 01:25:59,808 --> 01:26:02,179 Tu puedes escribir versos, pero no puedes escribir los m�os. 1591 01:26:02,203 --> 01:26:03,097 �Qu�? 1592 01:26:03,121 --> 01:26:06,183 Practico franc�s y toco el piano con mi madre. 1593 01:26:06,207 --> 01:26:08,227 Tengo una hermana, pero quiero un hermanito. 1594 01:26:08,251 --> 01:26:09,145 Muy bien. 1595 01:26:09,169 --> 01:26:11,379 Mi papi trata de abrir el banco de Estados Unidos. 1596 01:26:11,463 --> 01:26:13,173 Un, deux, trois, quatre, cinq! 1597 01:26:13,256 --> 01:26:15,300 - �Bravo! - Toma un descanso. 1598 01:26:15,383 --> 01:26:16,801 Oye, nuestro hijo es brillante. 1599 01:26:16,885 --> 01:26:20,305 Esc�pate con nosotros en el verano, vamos al norte. 1600 01:26:20,388 --> 01:26:22,474 Eliza, tengo mucho de qu� ocuparme. 1601 01:26:22,557 --> 01:26:25,268 Mi padre puede alojarnos. 1602 01:26:25,352 --> 01:26:28,146 - Conozco un lago... - Lo s�. 1603 01:26:28,229 --> 01:26:31,274 - En un parque cercano. - Me encantar�a ir. 1604 01:26:31,358 --> 01:26:35,612 Donde t� y yo podemos ir cuando anochezca. 1605 01:26:36,363 --> 01:26:37,405 Intentar� liberarme. 1606 01:26:37,489 --> 01:26:39,282 Mi adorado Alexander, 1607 01:26:39,366 --> 01:26:40,784 Debes convencer a Jefferson. 1608 01:26:40,867 --> 01:26:43,620 Encuentren un punto medio. No pares hasta llegar a un acuerdo. 1609 01:26:43,703 --> 01:26:46,873 Tu hermana mayor favorita, Angelica, quiere recordarte 1610 01:26:46,956 --> 01:26:49,959 Que hay alguien de tu lado al otro lado del mar. 1611 01:26:50,043 --> 01:26:52,253 En una carta tuya de hace algunas semanas 1612 01:26:52,337 --> 01:26:55,507 Not� una coma en el medio de una frase 1613 01:26:55,590 --> 01:26:58,718 Que cambiaba el significado. �Lo hiciste a prop�sito? 1614 01:26:58,742 --> 01:27:01,489 Tan s�lo un trazo y ya no pude pensar en otra cosa. Dec�a: 1615 01:27:01,513 --> 01:27:04,891 "Mi adorada, Angelica". 1616 01:27:05,392 --> 01:27:08,061 Con una coma despu�s de "adorada". 1617 01:27:08,085 --> 01:27:09,121 Escribiste: 1618 01:27:09,145 --> 01:27:10,980 "Mi adorada...". 1619 01:27:11,564 --> 01:27:14,651 "Angelica". 1620 01:27:15,068 --> 01:27:18,113 En fin, escribo para decirte que te visitar� este verano 1621 01:27:18,196 --> 01:27:19,781 Por invitaci�n de mi hermana. 1622 01:27:19,864 --> 01:27:22,701 Estar� con tu familia si puedes escaparte al norte. 1623 01:27:22,784 --> 01:27:25,954 S� que est�s ocupado. S� que tu trabajo es importante. 1624 01:27:26,037 --> 01:27:29,040 Pero voy a cruzar el mar y no puedo esperar. 1625 01:27:29,124 --> 01:27:31,042 Ya no estar�s a un mar de distancia. 1626 01:27:31,126 --> 01:27:34,504 S�lo estar�s a un momento de distancia. 1627 01:27:34,587 --> 01:27:37,173 Baja, Alexander. 1628 01:27:37,257 --> 01:27:40,301 Angelica llega hoy. 1629 01:27:43,138 --> 01:27:44,597 Angelica. 1630 01:27:44,681 --> 01:27:46,558 �Eliza! 1631 01:27:47,726 --> 01:27:49,936 Las hermanas Schuyler. 1632 01:27:50,687 --> 01:27:52,522 Alexander. 1633 01:27:52,605 --> 01:27:53,940 Hola. 1634 01:27:54,024 --> 01:27:56,234 Es bueno ver tu rostro. 1635 01:27:56,317 --> 01:27:58,069 Angelica, expl�cale a este hombre 1636 01:27:58,153 --> 01:28:01,906 C�mo John Adams pasa el verano con su familia. 1637 01:28:01,990 --> 01:28:04,034 Angelica, expl�cale a mi esposa 1638 01:28:04,117 --> 01:28:08,663 Que John Adams ni siquiera tiene un trabajo de verdad. 1639 01:28:08,747 --> 01:28:11,249 �No vendr�s con nosotras? 1640 01:28:11,332 --> 01:28:14,377 Me temo que no puedo acompa�arlas al norte. 1641 01:28:14,461 --> 01:28:16,755 Alexander, hice todo este viaje. 1642 01:28:16,838 --> 01:28:19,090 - Hizo todo este viaje. - Todo este viaje. 1643 01:28:19,174 --> 01:28:20,300 Toma un descanso. 1644 01:28:20,383 --> 01:28:22,385 Saben que debo convencer al Congreso de mi plan. 1645 01:28:22,469 --> 01:28:25,513 Esc�pate con nosotras durante el verano. Vamos al norte. 1646 01:28:25,597 --> 01:28:27,932 Perder� mi empleo si el Congreso no aprueba este plan. 1647 01:28:28,016 --> 01:28:30,477 Nuestro padre puede alojarnos. 1648 01:28:30,560 --> 01:28:33,605 - Conozco un lago... - S� que extra�ar� tu rostro. 1649 01:28:33,688 --> 01:28:37,059 - En un parque cercano... - "Apretad los tornillos de vuestro valor". 1650 01:28:37,083 --> 01:28:39,386 - Donde podemos ir... - Eliza tiene raz�n. 1651 01:28:39,410 --> 01:28:41,988 Toma un descanso y v�monos lejos. 1652 01:28:42,072 --> 01:28:43,990 Esc�pate con nosotras durante el verano 1653 01:28:44,074 --> 01:28:45,575 Vamos al norte. 1654 01:28:45,658 --> 01:28:47,535 Donde podemos quedarnos. 1655 01:28:47,619 --> 01:28:50,121 Nuestro padre puede alojarnos. 1656 01:28:50,205 --> 01:28:53,124 - Si te tomas tu tiempo. - Mira a tu alrededor. 1657 01:28:53,148 --> 01:28:55,494 - Dejar�s tu huella. - Qu� suerte tenemos... 1658 01:28:55,518 --> 01:28:58,479 - De estar vivos en este momento. - Cierra tus ojos y sue�a. 1659 01:28:58,503 --> 01:29:00,965 Podemos ir cuando anochezca. 1660 01:29:01,341 --> 01:29:03,134 Toma un descanso. 1661 01:29:03,218 --> 01:29:05,387 Debo lograr que el Congreso apruebe mi plan. 1662 01:29:05,470 --> 01:29:08,139 No puedo detenerme hasta que el Congreso apruebe este plan. 1663 01:29:24,489 --> 01:29:26,533 No hay nada como el verano en la ciudad. 1664 01:29:29,744 --> 01:29:32,622 Una persona bajo presi�n se encuentra con una persona atractiva. 1665 01:29:36,251 --> 01:29:38,461 Huele a problemas en el aire. 1666 01:29:39,045 --> 01:29:40,839 Y Alexander est� solo. 1667 01:29:41,840 --> 01:29:43,091 Dejar� que lo cuente �l. 1668 01:29:44,009 --> 01:29:47,012 No hab�a dormido en una semana, estaba d�bil, estaba despierto. 1669 01:29:47,095 --> 01:29:50,348 Un hu�rfano bastardo con mucha necesidad de un descanso. 1670 01:29:50,432 --> 01:29:53,018 A�orando a Angelica. Extra�ando a mi esposa. 1671 01:29:53,101 --> 01:29:55,796 Y ah�, la Srta. Maria Reynolds entr� a mi vida. 1672 01:29:55,820 --> 01:29:56,831 Dijo: 1673 01:29:56,855 --> 01:29:59,566 S� que usted es un hombre honrado. 1674 01:29:59,649 --> 01:30:02,193 Lamento molestarlo en su casa. 1675 01:30:02,277 --> 01:30:04,654 Pero no s� d�nde ir. 1676 01:30:04,738 --> 01:30:07,699 Vine aqu� totalmente sola. 1677 01:30:07,782 --> 01:30:08,783 Dijo: 1678 01:30:08,867 --> 01:30:10,785 Mi esposo no es bueno conmigo. 1679 01:30:10,869 --> 01:30:12,829 Me golpea, me enga�a. 1680 01:30:12,912 --> 01:30:14,497 Me maltrata. 1681 01:30:14,581 --> 01:30:17,375 Y ahora, de pronto, se march�. 1682 01:30:17,459 --> 01:30:19,878 No tengo medios para vivir. 1683 01:30:19,961 --> 01:30:22,481 As� que le ofrec� un pr�stamo, le ofrec� acompa�arla a su casa. 1684 01:30:22,505 --> 01:30:23,506 Ella dijo: 1685 01:30:23,590 --> 01:30:25,383 Es muy amable, se�or. 1686 01:30:25,467 --> 01:30:27,594 Le di 30 d�lares que ten�a guardados. 1687 01:30:27,677 --> 01:30:29,429 Ella viv�a a una cuadra. Dijo: 1688 01:30:29,512 --> 01:30:31,306 �sta es mi casa, se�or. 1689 01:30:31,389 --> 01:30:33,558 Y yo dije "Bueno, debo regresar a casa". 1690 01:30:33,641 --> 01:30:37,395 Ella se sonroj�, me llev� a su cama abri� sus piernas y dijo: 1691 01:30:37,479 --> 01:30:39,288 Qu�dese. 1692 01:30:42,025 --> 01:30:43,651 Y all� comenc� a rezar. 1693 01:30:43,735 --> 01:30:46,363 Se�or, mu�strame c�mo negarme a esto. 1694 01:30:46,446 --> 01:30:49,157 No s� como negarme a esto. 1695 01:30:49,240 --> 01:30:52,035 Pero, por Dios, se ve tan indefensa. 1696 01:30:52,118 --> 01:30:54,704 Y su cuerpo dice "Oh, s�". 1697 01:30:54,788 --> 01:30:58,166 No, mu�strame c�mo negarme a esto. 1698 01:30:58,249 --> 01:31:01,211 No s� c�mo negarme a esto. 1699 01:31:01,294 --> 01:31:04,172 - En mi cabeza, intento irme. - �Vete! 1700 01:31:04,255 --> 01:31:06,883 Hasta que su boca se posa sobre la m�a, y yo no digo que... 1701 01:31:06,966 --> 01:31:09,969 �No! �No! Ni�gate a esto. 1702 01:31:10,053 --> 01:31:13,014 �No! �No! Ni�gate a esto. 1703 01:31:13,098 --> 01:31:15,850 �No! �No! Ni�gate a esto. 1704 01:31:15,934 --> 01:31:19,521 �No! �No! Ni�gate a esto. 1705 01:31:19,979 --> 01:31:22,065 Ojal� pudiera decir que fue la �ltima vez. 1706 01:31:22,649 --> 01:31:25,527 Eso dije la �ltima vez. Se volvi� un pasatiempo. 1707 01:31:25,610 --> 01:31:28,113 Tras un mes de esto, recib� una carta 1708 01:31:28,196 --> 01:31:31,282 De un tal James Reynolds. Mejor a�n, dec�a: 1709 01:31:31,366 --> 01:31:33,969 Estimado, espero que esta carta lo encuentre con buena salud 1710 01:31:33,993 --> 01:31:37,589 Y suficiente prosperidad como para llenar de dinero los bolsillos 1711 01:31:37,613 --> 01:31:39,892 De los menos afortunados, como yo. 1712 01:31:39,916 --> 01:31:42,419 Ver�, fue a mi esposa que usted decidi�... 1713 01:31:42,443 --> 01:31:43,813 Joder... 1714 01:31:43,837 --> 01:31:45,898 Eligi� al tipo equivocado al que hacer cornudo. 1715 01:31:45,922 --> 01:31:48,859 Es hora de pagar por desabrocharse los pantalones. 1716 01:31:48,883 --> 01:31:51,471 Y, oiga, puede seguir viendo a la zorra de mi esposa, 1717 01:31:51,495 --> 01:31:54,448 Si el dinero es bueno. Si no lo es, le contar� a su esposa. 1718 01:31:54,472 --> 01:31:56,683 Ocult� la carta y corr� hacia su casa. 1719 01:31:56,766 --> 01:31:58,977 Le grit� "�C�mo pudiste?". Ella dijo: 1720 01:31:59,060 --> 01:32:00,812 No, se�or. 1721 01:32:00,895 --> 01:32:04,065 A medio vestir, rogando perd�n, daba tanta l�stima, dijo: 1722 01:32:04,149 --> 01:32:06,109 Por favor, no se vaya, se�or. 1723 01:32:06,192 --> 01:32:09,320 - �Toda la historia fue un enga�o? - �No s� nada de una carta! 1724 01:32:09,404 --> 01:32:10,864 �Deja de llorar, maldici�n! �Lev�ntate! 1725 01:32:10,947 --> 01:32:12,198 �No supe qu� hacer! 1726 01:32:12,282 --> 01:32:13,658 - Estoy arruinado. - Por favor, no me deje con �l. 1727 01:32:13,742 --> 01:32:14,576 - Estoy indefenso. - Indefensa. 1728 01:32:14,659 --> 01:32:16,161 �C�mo fui capaz de hacer esto? 1729 01:32:16,244 --> 01:32:18,371 S�lo dele lo que quiere y puede quedarse conmigo. 1730 01:32:18,455 --> 01:32:19,998 - No te quiero. - Lo que quiera. 1731 01:32:20,081 --> 01:32:21,082 No te quiera. 1732 01:32:21,166 --> 01:32:24,252 Si le paga, se puede quedar 1733 01:32:24,336 --> 01:32:26,796 Se�or, mu�strame c�mo negarme a esto. 1734 01:32:26,880 --> 01:32:30,091 - No s� c�mo negarme a esto. - Esta noche. 1735 01:32:30,175 --> 01:32:32,886 Pero la situaci�n no tiene remedio. 1736 01:32:32,969 --> 01:32:35,680 Y su cuerpo grita "Oh, s�". 1737 01:32:35,764 --> 01:32:38,850 Mu�strame c�mo negarme a esto. 1738 01:32:38,933 --> 01:32:41,686 - �C�mo puedo negarme a esto? - �C�mo puede negarse a esto? 1739 01:32:41,770 --> 01:32:44,856 - No tengo a d�nde ir. - Vete, vete. 1740 01:32:44,939 --> 01:32:47,609 Cuando su cuerpo est� sobre el m�o, yo no digo que no. 1741 01:32:47,692 --> 01:32:50,278 - �No! Ni�gate a esto. - S�. 1742 01:32:50,904 --> 01:32:53,615 - �No! Ni�gate a esto. - S�. 1743 01:32:53,698 --> 01:32:55,200 - �No! - S�. 1744 01:32:55,283 --> 01:32:56,743 - �Ni�gate a esto! - S�, s�, s�. 1745 01:32:56,826 --> 01:32:58,328 - �No! - S�. 1746 01:32:58,411 --> 01:33:01,206 �S�! 1747 01:33:01,289 --> 01:33:02,707 Negarme a esto. 1748 01:33:02,791 --> 01:33:05,794 - No me niego a esto. - No se niegue a esto. 1749 01:33:05,877 --> 01:33:07,837 No tengo a d�nde ir. 1750 01:33:07,921 --> 01:33:09,047 Vete, vete. 1751 01:33:10,173 --> 01:33:11,691 �Y bien? 1752 01:33:15,512 --> 01:33:19,014 Nadie tiene por qu� enterarse. 1753 01:33:32,821 --> 01:33:34,406 Se�or Secretario. 1754 01:33:34,489 --> 01:33:35,740 Sr. Burr. 1755 01:33:35,824 --> 01:33:38,785 �O�ste las noticias sobre el buen Gral. Mercer? 1756 01:33:38,868 --> 01:33:40,578 - No. - �Conoces la calle Clermont? 1757 01:33:40,662 --> 01:33:42,247 - S�. - La rebautizaron en su honor. 1758 01:33:42,330 --> 01:33:45,142 - El legado de Mercer, asegurado. - Por supuesto. 1759 01:33:45,166 --> 01:33:48,195 - Y s�lo tuvo que morirse. - Suena mucho menos trabajoso. 1760 01:33:48,219 --> 01:33:49,814 Deber�amos intentarlo. 1761 01:33:49,838 --> 01:33:52,382 �Y c�mo vas a hacer que aprueben tu plan de la deuda? 1762 01:33:52,465 --> 01:33:54,759 Creo que por fin tendr� que hacerte caso. 1763 01:33:54,843 --> 01:33:55,844 �En serio? 1764 01:33:55,927 --> 01:33:58,638 "Habla menos..." 1765 01:33:58,722 --> 01:34:00,557 "Sonr�e m�s". 1766 01:34:00,640 --> 01:34:06,354 Hacer lo que haga falta para meter mi plan en el Congreso. 1767 01:34:06,980 --> 01:34:09,357 Pero Madison y Jefferson son despiadados. 1768 01:34:09,441 --> 01:34:11,943 Pues, hay que odiar al pecado y amar al pecador. 1769 01:34:12,027 --> 01:34:14,154 - Hamilton. - Lo siento, Burr, debo irme. 1770 01:34:14,237 --> 01:34:15,155 Oh, pero-- 1771 01:34:15,238 --> 01:34:17,532 Hay decisiones que tomar durante la cena. 1772 01:34:20,618 --> 01:34:23,371 Dos virginianos y un inmigrante entran a un cuarto. 1773 01:34:23,455 --> 01:34:25,915 Totalmente enfrentados. Enemigos. 1774 01:34:25,999 --> 01:34:29,502 Salen habiendo llegado a un acuerdo, habiendo abierto puertas 1775 01:34:29,586 --> 01:34:31,421 - Que estaban cerradas. - Amigos. 1776 01:34:31,504 --> 01:34:34,549 El inmigrante sale teniendo un poder financiero nunca visto. 1777 01:34:34,632 --> 01:34:37,344 Un sistema que puede moldear como le parezca. 1778 01:34:37,427 --> 01:34:40,889 Los virginianos salen teniendo la capital del pa�s. 1779 01:34:40,972 --> 01:34:42,849 Y �ste es el plato fuerte: 1780 01:34:42,932 --> 01:34:45,310 Nadie m�s estuvo en el cuarto donde pas�. 1781 01:34:45,393 --> 01:34:48,104 El cuarto donde pas�. El cuarto donde pas�. 1782 01:34:48,605 --> 01:34:50,857 Nadie m�s estuvo en el cuarto donde pas�. 1783 01:34:50,940 --> 01:34:53,693 El cuarto donde pas�. El cuarto donde pas�. 1784 01:34:53,777 --> 01:34:56,404 Nadie sabe realmente c�mo juegan el juego. 1785 01:34:56,488 --> 01:34:59,407 Las artes del oficio, c�mo se fabrica la salchicha. 1786 01:34:59,491 --> 01:35:01,659 S�lo suponemos que pasa. 1787 01:35:02,327 --> 01:35:05,413 Pero nadie m�s est� en el cuarto donde pasa todo. 1788 01:35:07,832 --> 01:35:08,917 Thomas afirma: 1789 01:35:09,000 --> 01:35:13,213 Un d�a, Alexander estaba en el umbral de Washington, desesperado. 1790 01:35:13,296 --> 01:35:14,506 Thomas afirma: 1791 01:35:14,589 --> 01:35:16,633 - Alexander dijo: - No tengo a qui�n recurrir. 1792 01:35:16,716 --> 01:35:18,843 Y b�sicamente me rog� que me le uniera. 1793 01:35:18,927 --> 01:35:20,011 Thomas afirma: 1794 01:35:20,095 --> 01:35:21,554 Habl� con Madison, le dije: 1795 01:35:21,638 --> 01:35:24,349 "Ya s� que t� lo odias, pero oigamos lo que tiene que decir". 1796 01:35:24,373 --> 01:35:25,409 Thomas afirma: 1797 01:35:25,433 --> 01:35:27,227 Bueno, yo arregl� el encuentro. 1798 01:35:27,310 --> 01:35:29,562 Me encargu� del men�, del lugar, de los asientos. 1799 01:35:29,646 --> 01:35:32,482 Pero nadie m�s estuvo en el cuarto donde pas�. 1800 01:35:32,565 --> 01:35:35,318 El cuarto donde pas�. El cuarto donde pas�. 1801 01:35:35,819 --> 01:35:37,987 Nadie m�s estuvo en el cuarto donde pas�. 1802 01:35:38,071 --> 01:35:40,907 El cuarto donde pas�. El cuarto donde pas�. 1803 01:35:40,990 --> 01:35:43,618 Nadie sabe realmente c�mo llegan las partes a un acuerdo. 1804 01:35:43,702 --> 01:35:46,663 Las piezas que se sacrifican en toda partida de ajedrez. 1805 01:35:46,746 --> 01:35:48,957 S�lo suponemos que pasa. 1806 01:35:49,416 --> 01:35:52,335 Pero nadie m�s est� en el cuarto donde pasa todo. 1807 01:35:54,879 --> 01:35:57,857 - Mientras tanto. - A Madison le cuesta entender... 1808 01:35:57,881 --> 01:36:00,319 Que algunos asuntos no pueden resolverse en un comit�. 1809 01:36:00,343 --> 01:36:02,303 - Mientras tanto. - El Congreso discute... 1810 01:36:02,387 --> 01:36:03,930 D�nde ubicar la capital. 1811 01:36:04,014 --> 01:36:05,890 No es algo bonito. 1812 01:36:05,974 --> 01:36:08,476 Jefferson viene con una invitaci�n a cenar 1813 01:36:08,560 --> 01:36:11,688 Y Madison responde con el ingenio de Virginia. 1814 01:36:11,771 --> 01:36:14,357 Tal vez podamos resolver un problema con otro. 1815 01:36:14,441 --> 01:36:16,443 Y obtener una victoria para el Sur. 1816 01:36:16,526 --> 01:36:17,819 - En otras palabras... - Oh, claro... 1817 01:36:17,902 --> 01:36:19,821 - Un intercambio. - Supongo que s�. 1818 01:36:19,904 --> 01:36:22,240 �No te gustar�a trabajar un poco m�s cerca de casa? 1819 01:36:22,323 --> 01:36:23,616 La verdad, me gustar�a. 1820 01:36:23,700 --> 01:36:26,327 - Propongo el r�o Potomac. - �Y t� le dar�s los votos? 1821 01:36:26,411 --> 01:36:28,163 - Bueno, veremos c�mo va todo. - Vamos. 1822 01:36:28,246 --> 01:36:29,831 - No... - ...hab�a nadie m�s en... 1823 01:36:29,914 --> 01:36:31,041 El cuarto donde pas� todo. 1824 01:36:31,124 --> 01:36:34,294 El cuarto donde pas�. El cuarto donde pas�. 1825 01:36:34,377 --> 01:36:36,588 No hab�a nadie m�s en el cuarto donde pas�. 1826 01:36:36,671 --> 01:36:39,299 El cuarto donde pas�. El cuarto donde pas�. 1827 01:36:39,841 --> 01:36:41,843 - �Por Dios! - En Dios confiamos. 1828 01:36:41,926 --> 01:36:44,429 Pero nunca sabremos realmente de qu� hablaron. 1829 01:36:45,555 --> 01:36:48,016 Clic, bum, y pas�. 1830 01:36:48,099 --> 01:36:50,393 Y nadie m�s estuvo en el cuarto donde pas�. 1831 01:36:50,477 --> 01:36:52,103 Alexander Hamilton. 1832 01:36:52,187 --> 01:36:53,313 �Qu� te dijeron...? 1833 01:36:53,396 --> 01:36:56,066 �...para que les entregaras a Nueva York? 1834 01:36:56,149 --> 01:36:57,317 Alexander Hamilton. 1835 01:36:57,400 --> 01:36:59,152 �Sab�a Washington sobre esta cena? 1836 01:36:59,235 --> 01:37:01,571 �Hab�a presi�n presidencial para llegar a un resultado? 1837 01:37:01,654 --> 01:37:02,739 Alexander Hamilton. 1838 01:37:03,281 --> 01:37:04,741 �O ya sab�as desde entonces...? 1839 01:37:04,824 --> 01:37:07,327 �...Que no importa d�nde est� la capital de los Estados Unidos? 1840 01:37:07,410 --> 01:37:10,372 Porque nosotros tendremos los bancos, y estamos en el mismo lugar. 1841 01:37:10,455 --> 01:37:13,124 - Te dieron m�s de lo que diste. - Y obtuve lo que quer�a. 1842 01:37:13,208 --> 01:37:16,252 Cuando arriesgas en el juego, te quedas en el juego. 1843 01:37:16,336 --> 01:37:18,997 Pero no vas a ganar a menos que juegues el juego. 1844 01:37:19,021 --> 01:37:21,734 Claro que por eso te amar�n y por eso te odiar�n. 1845 01:37:21,758 --> 01:37:23,093 Pero no gana nada el que s�lo... 1846 01:37:23,176 --> 01:37:24,803 Espera, espera. 1847 01:37:25,720 --> 01:37:27,263 Que Dios me ayude y me perdone. 1848 01:37:27,347 --> 01:37:29,849 Quiero construir algo que viva m�s tiempo que yo. 1849 01:37:29,933 --> 01:37:32,769 �T� que quieres, Burr? �Qu� quieres, Burr? 1850 01:37:32,852 --> 01:37:35,397 Si no apoyas nada, Burr, �qu� te har� caer? 1851 01:37:36,106 --> 01:37:37,482 Yo... 1852 01:37:37,565 --> 01:37:40,318 Quiero estar en el cuarto donde pasa todo. 1853 01:37:40,402 --> 01:37:42,529 El cuarto donde pasa todo. 1854 01:37:42,612 --> 01:37:44,114 Yo... 1855 01:37:44,197 --> 01:37:46,783 Quiero estar en el cuarto donde pasa todo. 1856 01:37:46,866 --> 01:37:48,952 El cuarto donde pasa todo. 1857 01:37:49,035 --> 01:37:50,745 Quiero estar en el cuarto donde pasa todo. 1858 01:37:50,829 --> 01:37:52,455 Yo, yo quiero estar 1859 01:37:52,539 --> 01:37:54,249 En el cuarto donde pasa todo. 1860 01:37:54,332 --> 01:37:55,875 - Yo... - Quiero estar en el cuarto. 1861 01:37:55,959 --> 01:37:57,502 - Yo quiero estar en el cuarto - Donde pasa todo 1862 01:37:57,585 --> 01:37:58,920 Donde pasa todo. El cuarto donde pasa todo. 1863 01:38:04,968 --> 01:38:06,302 Tengo que estar 1864 01:38:06,386 --> 01:38:08,013 Tengo que estar 1865 01:38:08,096 --> 01:38:09,347 En el cuarto 1866 01:38:09,431 --> 01:38:11,599 En ese gran cuarto 1867 01:38:11,683 --> 01:38:14,185 El arte de la concesi�n. 1868 01:38:14,269 --> 01:38:16,604 T�pate la nariz y cierra los ojos. 1869 01:38:16,688 --> 01:38:19,691 Queremos que nuestros l�deres lo arreglen todo. 1870 01:38:19,774 --> 01:38:23,403 Pero no tenemos voz acerca de lo que dan a cambio. 1871 01:38:23,486 --> 01:38:26,031 So�amos con un nuevo comienzo. 1872 01:38:26,114 --> 01:38:29,200 Pero, en general, so�amos en la oscuridad. 1873 01:38:29,284 --> 01:38:31,244 Oscuro como una tumba donde pasa. 1874 01:38:31,327 --> 01:38:34,372 - Tengo que estar... - En el cuarto donde pasa. 1875 01:38:34,456 --> 01:38:37,083 - Tengo que estar... - En el cuarto donde pasa. 1876 01:38:37,167 --> 01:38:39,753 - Tengo que estar... - En el cuarto donde pasa. 1877 01:38:39,836 --> 01:38:42,797 - Tengo que estar... - En el cuarto donde pasa. 1878 01:38:42,881 --> 01:38:44,257 Tengo que estar, tengo que estar... 1879 01:38:44,341 --> 01:38:46,301 Quiero estar, quiero estar... 1880 01:38:46,384 --> 01:38:50,055 - �En el cuarto! - En el cuarto donde pasa. 1881 01:39:04,944 --> 01:39:07,155 �Mira! El abuelo est� en el diario. 1882 01:39:08,156 --> 01:39:10,575 "El h�roe de guerra, Philip Schuyler, pierde su esca�o en el Senado... 1883 01:39:10,658 --> 01:39:12,744 "...ante el joven Aaron Burr". 1884 01:39:14,371 --> 01:39:16,581 El Abuelo acaba de perder su puesto en el Senado. 1885 01:39:16,664 --> 01:39:18,833 A veces pasa eso. 1886 01:39:18,917 --> 01:39:20,710 Pap� se va a enterar en cualquier momento. 1887 01:39:21,378 --> 01:39:23,797 Estoy segura de que ya lo sabe. 1888 01:39:23,880 --> 01:39:24,714 Y m�s abajo, 1889 01:39:24,798 --> 01:39:25,757 M�s abajo 1890 01:39:25,840 --> 01:39:29,094 "Conozcamos al flamante senador de Nueva York..." 1891 01:39:29,177 --> 01:39:30,261 Nueva York 1892 01:39:30,345 --> 01:39:31,805 Nuestro senador... 1893 01:39:32,347 --> 01:39:35,350 Burr, �desde cu�ndo t� eres Dem�crata-Republicano? 1894 01:39:35,433 --> 01:39:37,519 Desde que serlo me puso en carrera de nuevo. 1895 01:39:37,602 --> 01:39:39,479 Nadie sabe qui�n eres ni qu� has hecho. 1896 01:39:39,562 --> 01:39:41,981 No necesitan conocerme. S�lo no te quieren a ti. 1897 01:39:42,065 --> 01:39:44,526 - �Perd�n? - A Wall Street le encantas. 1898 01:39:44,609 --> 01:39:46,778 Siempre ser�s adorado por las cosas que has creado, 1899 01:39:46,861 --> 01:39:47,862 - Pero en el norte... - Espera. 1900 01:39:47,946 --> 01:39:49,298 La gente te cree un corrupto. 1901 01:39:49,322 --> 01:39:52,325 Y el puesto de Schuyler estaba en juego, as� que lo tom�. 1902 01:39:52,409 --> 01:39:54,077 Siempre te consider� mi amigo. 1903 01:39:54,577 --> 01:39:56,121 Eso no tiene por qu� cambiar. 1904 01:39:56,204 --> 01:39:58,456 Te cambiaste de partido para postularte contra mi suegro. 1905 01:39:58,540 --> 01:40:01,042 Me cambi� de partido para aprovechar la oportunidad. 1906 01:40:01,126 --> 01:40:02,912 Tu orgullo ser� nuestra perdici�n. 1907 01:40:02,936 --> 01:40:05,523 Cuidado. Despu�s del orgullo viene la ca�da. 1908 01:40:05,547 --> 01:40:07,507 El tema a tratar: 1909 01:40:07,590 --> 01:40:10,218 Francia est� al borde de la guerra con Inglaterra. 1910 01:40:10,301 --> 01:40:12,766 �Enviamos dinero y ayuda a nuestros aliados franceses...? 1911 01:40:12,790 --> 01:40:14,699 �..o nos mantenemos al margen? 1912 01:40:14,723 --> 01:40:19,227 Recuerden: Mi decisi�n no est� sujeta a aprobaci�n del Congreso. 1913 01:40:19,310 --> 01:40:21,688 El �nico al que deben convencer es a m�. 1914 01:40:21,771 --> 01:40:24,482 Srio. Jefferson, tiene la palabra. 1915 01:40:25,400 --> 01:40:27,694 Cuando est�bamos necesitados, al borde de la muerte... 1916 01:40:27,777 --> 01:40:30,155 Hicimos una promesa. Firmamos un tratado. 1917 01:40:30,238 --> 01:40:32,490 Necesit�bamos dinero, armas y una ayuda. 1918 01:40:32,574 --> 01:40:34,284 �Qui�n nos dio esos fondos? 1919 01:40:34,367 --> 01:40:35,285 Francia. 1920 01:40:35,368 --> 01:40:37,162 A cambio, no nos pidieron tierras. 1921 01:40:37,245 --> 01:40:39,164 S�lo la promesa de darles una mano 1922 01:40:39,247 --> 01:40:41,624 Y luchar a su lado cuando enfrentaran a alg�n opresor. 1923 01:40:41,708 --> 01:40:44,627 Y la revoluci�n no es linda, pero es momento de actuar. 1924 01:40:44,711 --> 01:40:46,965 Apoyar a nuestros hermanos que luchan contra la tiran�a. 1925 01:40:46,989 --> 01:40:48,899 S� que Alexander Hamilton est� aqu� 1926 01:40:48,923 --> 01:40:50,925 Y que �l preferir�a no tener este debate. 1927 01:40:51,009 --> 01:40:53,720 �Les recuerdo que �l no es el Secretario de Estado! 1928 01:40:53,803 --> 01:40:56,014 No sabe nada sobre lealtad. 1929 01:40:56,097 --> 01:40:58,808 Huele a nuevo rico. Se viste como realeza falsa. 1930 01:40:58,892 --> 01:41:00,810 Desesperado por exceder su posici�n. 1931 01:41:00,894 --> 01:41:03,646 Cada cosa que hace traiciona los ideales de nuestra naci�n. 1932 01:41:05,190 --> 01:41:08,360 Y si no lo sab�a, ya lo sabe, Sr. Presidente. 1933 01:41:08,443 --> 01:41:10,862 Gracias, Srio. Jefferson. 1934 01:41:11,279 --> 01:41:13,406 Secretario Hamilton, su respuesta. 1935 01:41:13,490 --> 01:41:16,117 - �Destr�yelo! - Dale una lecci�n. 1936 01:41:16,951 --> 01:41:22,624 Debes estar totalmente chiflado si crees que el Presidente va a arrastrar al pa�s 1937 01:41:22,707 --> 01:41:25,782 A entrometerse en un desastre militar, una partida de ajedrez 1938 01:41:25,806 --> 01:41:27,837 En la que Francia no tiene ni rey ni reina. 1939 01:41:27,861 --> 01:41:30,691 Firmamos tratado con un rey cuya cabeza termin� en un cesto. 1940 01:41:30,715 --> 01:41:32,676 �Quieres sacarla de ah� para preguntarle? 1941 01:41:32,759 --> 01:41:34,761 "�Debemos honrar el tratado, cabeza del Rey Luis?". 1942 01:41:34,844 --> 01:41:37,139 "Pues hagan lo que quieran. Yo ya estoy bien muerto". 1943 01:41:37,163 --> 01:41:38,532 Suficiente. 1944 01:41:38,556 --> 01:41:39,974 - Hamilton tiene raz�n. - Sr. Presidente... 1945 01:41:40,058 --> 01:41:42,143 Estamos muy d�biles para otra guerra. 1946 01:41:42,227 --> 01:41:44,354 Se�or, �acaso no peleamos por la libertad? 1947 01:41:44,437 --> 01:41:46,773 Claro, cuando los franceses sepan qui�n los va a gobernar. 1948 01:41:46,856 --> 01:41:47,982 El pueblo est� gobernando. 1949 01:41:48,066 --> 01:41:50,068 El pueblo est� amotinado. No es lo mismo. 1950 01:41:50,151 --> 01:41:51,653 Francamente, es un poco preocupante 1951 01:41:51,736 --> 01:41:54,072 Que tus ideales no te dejen ver la realidad. 1952 01:41:54,155 --> 01:41:55,073 - �Hamilton? - Se�or. 1953 01:41:55,156 --> 01:41:57,534 - Escribe una declaraci�n de neutralidad. - S�, se�or. 1954 01:41:57,617 --> 01:41:59,452 �Ya te olvidaste de Lafayette? 1955 01:41:59,536 --> 01:42:01,871 - �Qu�? - �No tienes remordimientos? 1956 01:42:01,955 --> 01:42:04,249 Acumulas deudas, acumulas poder, 1957 01:42:04,332 --> 01:42:06,543 Pero cuando ellos nos necesitan, los olvidas. 1958 01:42:06,626 --> 01:42:08,795 Lafayette es inteligente. Se las arreglar�. 1959 01:42:08,878 --> 01:42:11,381 Y antes de ser tu amigo, fue el m�o. 1960 01:42:11,464 --> 01:42:13,800 Si pretendemos luchar en todas las revoluciones del mundo 1961 01:42:13,883 --> 01:42:16,011 Nunca terminaremos. �D�nde est� el l�mite? 1962 01:42:16,094 --> 01:42:18,013 - Siempre tan r�pido. - Lamento admitirlo. 1963 01:42:18,037 --> 01:42:20,533 - Habr�s sido un gran abogado. - Mis clientes eran absueltos. 1964 01:42:20,557 --> 01:42:21,641 S�. 1965 01:42:21,725 --> 01:42:23,560 - Pues alguien deber�a record�rtelo. - �Qu�? 1966 01:42:23,643 --> 01:42:25,763 No eres nada sin el apoyo de Washington. 1967 01:42:25,787 --> 01:42:27,914 - Hamilton. - Te llama tu papi. 1968 01:42:37,991 --> 01:42:39,534 Qu� agradable debe ser 1969 01:42:39,617 --> 01:42:41,953 Qu� agradable debe ser 1970 01:42:42,037 --> 01:42:44,706 Tener a Washington de tu lado. 1971 01:42:44,789 --> 01:42:46,708 Qu� agradable debe ser 1972 01:42:46,791 --> 01:42:49,044 Qu� agradable debe ser 1973 01:42:49,127 --> 01:42:52,130 Tener a Washington de tu lado. 1974 01:42:52,213 --> 01:42:55,633 Cada acci�n tiene una reacci�n igual y opuesta. 1975 01:42:55,717 --> 01:42:59,054 Gracias a Hamilton, nuestro gabinete est� separado en facciones. 1976 01:42:59,137 --> 01:43:02,682 Intentando no caer ante la presi�n, nos dividimos como fracciones. 1977 01:43:02,766 --> 01:43:06,269 Nos atacamos en la prensa y nunca nos retractamos. 1978 01:43:06,353 --> 01:43:09,397 No me causa ninguna gracia presenciar sus ataques de pasi�n. 1979 01:43:09,939 --> 01:43:13,360 C�mo se arregla y se adorna y usa esos atuendos horribles. 1980 01:43:13,443 --> 01:43:16,488 Nuestros ciudadanos m�s pobres, nuestros granjeros viven d�a a d�a 1981 01:43:17,072 --> 01:43:20,950 Mientras Wall Street les roba todo para continuar sus negocios. 1982 01:43:21,034 --> 01:43:23,745 Este est�pido est� buscando que alguien lo ponga en su lugar. 1983 01:43:23,828 --> 01:43:25,914 Cu�ntenme algunas verdades oscuras sobre su pasado 1984 01:43:25,997 --> 01:43:27,707 Para poder desenmascararlo. 1985 01:43:27,791 --> 01:43:31,378 Yo apretar� el gatillo, alguien cargue y amartille el arma. 1986 01:43:31,461 --> 01:43:34,964 Se meti� a Washington en el bolsillo mientras todos mir�bamos. 1987 01:43:35,048 --> 01:43:36,549 Qu� agradable debe ser 1988 01:43:36,633 --> 01:43:38,802 Qu� agradable debe ser 1989 01:43:39,386 --> 01:43:42,097 Tener a Washington de tu lado. 1990 01:43:42,180 --> 01:43:43,932 Qu� agradable debe ser 1991 01:43:44,015 --> 01:43:46,017 Qu� agradable debe ser 1992 01:43:46,518 --> 01:43:49,437 Tener a Washington de tu lado. 1993 01:43:49,521 --> 01:43:51,564 Recordemos la Carta de Derechos. 1994 01:43:51,648 --> 01:43:53,066 Que escrib� yo. 1995 01:43:53,149 --> 01:43:55,068 La tinta a�n no se ha secado. 1996 01:43:56,444 --> 01:44:00,699 Qu� agradable debe ser, qu� agradable debe ser 1997 01:44:00,782 --> 01:44:03,284 Tener a Washington de tu lado. 1998 01:44:03,368 --> 01:44:05,036 Ha duplicado el tama�o del gobierno. 1999 01:44:05,060 --> 01:44:07,789 �Acaso el tama�o no era uno de los problemas del gobierno anterior? 2000 01:44:07,872 --> 01:44:09,708 - Vean sus ojos. - Vean c�mo miente. 2001 01:44:09,791 --> 01:44:11,418 Sigamos el olor de sus emprendimientos. 2002 01:44:11,501 --> 01:44:15,147 Centralizar el cr�dito nacional, volviendo competitivo al cr�dito americano. 2003 01:44:15,171 --> 01:44:16,665 Si no lo detenemos, lo estamos avalando. 2004 01:44:16,689 --> 01:44:17,858 Tengo que renunciar. 2005 01:44:17,882 --> 01:44:19,551 Alguien tiene que defender al Sur. 2006 01:44:19,634 --> 01:44:21,344 O bien alguien tiene que cerrarle la boca. 2007 01:44:21,428 --> 01:44:24,931 Una casa que se incendia no se puede apagar desde adentro. 2008 01:44:25,015 --> 01:44:26,617 Yo estoy en el gabinete. Yo soy c�mplice 2009 01:44:26,641 --> 01:44:28,385 De verlo tomar m�s y m�s poder 2010 01:44:28,409 --> 01:44:30,913 Si Washington no hace caso a disidentes disciplinados, 2011 01:44:30,937 --> 01:44:32,897 Esto es lo que pasa: �Este chico se va! 2012 01:44:32,981 --> 01:44:36,860 A este inmigrante no lo elegimos. 2013 01:44:36,943 --> 01:44:39,946 Este inmigrante nos est� volviendo locos a todos. 2014 01:44:40,030 --> 01:44:43,491 Mostr�mosles a esos federalistas a qui�n se enfrentan: 2015 01:44:43,575 --> 01:44:47,454 �Somos los malditos Dem�cratas-Republicanos del Sur! 2016 01:44:47,537 --> 01:44:51,124 Sigamos el dinero, a ver a d�nde va. 2017 01:44:52,208 --> 01:44:54,544 Porque el Tesoro aumenta a cada segundo. 2018 01:44:55,754 --> 01:44:58,340 Si seguimos el dinero para ver a d�nde nos lleva. 2019 01:44:58,423 --> 01:45:01,509 Podremos escarbar y descubrir las fechor�as de Hamilton. 2020 01:45:01,593 --> 01:45:05,305 Qu� agradable debe ser. Qu� agradable debe ser. 2021 01:45:06,348 --> 01:45:08,641 Seguiremos el dinero, a ver a d�nde va. 2022 01:45:08,725 --> 01:45:13,021 Qu� agradable debe ser. Qu� agradable debe ser. 2023 01:45:14,064 --> 01:45:16,232 El Emperador est� desnudo. 2024 01:45:16,316 --> 01:45:18,818 No seremos invisibles. 2025 01:45:19,569 --> 01:45:21,946 No seremos ignorados. 2026 01:45:22,030 --> 01:45:26,868 A�n as�, qu� agradable debe ser. Qu� agradable debe ser 2027 01:45:27,494 --> 01:45:31,081 Tener a Washington de tu lado. 2028 01:45:32,248 --> 01:45:34,793 Sr. Presidente, me mand� llamar. 2029 01:45:34,876 --> 01:45:37,087 S� que est�s ocupado. 2030 01:45:37,170 --> 01:45:39,105 �Qu� necesita, se�or? 2031 01:45:39,129 --> 01:45:40,149 �Se�or? 2032 01:45:40,173 --> 01:45:42,801 Quiero hacerte una advertencia. 2033 01:45:42,884 --> 01:45:47,013 Se�or, no s� qu� haya o�do pero, sea lo que sea, Jefferson empez�. 2034 01:45:48,598 --> 01:45:52,018 Thomas Jefferson renunci� esta ma�ana. 2035 01:45:52,102 --> 01:45:53,311 Es broma. 2036 01:45:54,270 --> 01:45:55,438 Necesito un favor. 2037 01:45:55,522 --> 01:45:58,525 Lo que diga, se�or. Jefferson pagar� por su actitud. 2038 01:45:58,608 --> 01:46:00,318 Habla menos. 2039 01:46:00,402 --> 01:46:02,696 Usar� la prensa. Escribir� con un seud�nimo. 2040 01:46:02,779 --> 01:46:04,531 Ya ver� lo que le puedo hacer. 2041 01:46:04,614 --> 01:46:06,533 Necesito que escribas un discurso. 2042 01:46:06,616 --> 01:46:09,202 S�, ahora que renunci�, usted puede hablar libremente. 2043 01:46:09,285 --> 01:46:12,622 No. Renunci� para postularse a la presidencia. 2044 01:46:12,706 --> 01:46:15,083 �Buena suerte contra usted, se�or! 2045 01:46:15,667 --> 01:46:18,628 Yo me retirar�. No me postular� a la presidencia. 2046 01:46:18,712 --> 01:46:20,630 Perd�n, �qu�? 2047 01:46:20,714 --> 01:46:24,217 Una �ltima vez 2048 01:46:24,300 --> 01:46:26,094 Rel�jate. Bebe conmigo. 2049 01:46:26,177 --> 01:46:29,055 Una �ltima vez. 2050 01:46:29,139 --> 01:46:30,974 Tomemos un descanso esta noche. 2051 01:46:31,057 --> 01:46:33,518 Y luego les ense�aremos a decir adi�s. 2052 01:46:33,601 --> 01:46:35,478 A decir adi�s. 2053 01:46:35,562 --> 01:46:40,233 T� y yo. 2054 01:46:40,316 --> 01:46:41,526 No, se�or. �Por qu�? 2055 01:46:41,609 --> 01:46:43,361 Quiero hablar sobre la neutralidad. 2056 01:46:43,445 --> 01:46:46,156 Se�or, con Gran Breta�a y Francia al borde de la guerra... 2057 01:46:46,180 --> 01:46:47,383 �Le parece un buen momento...? 2058 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 Quiero advertir sobre los conflictos partidistas. 2059 01:46:50,535 --> 01:46:52,495 Toma la pluma, empieza a escribir. 2060 01:46:52,579 --> 01:46:54,956 Quiero hablar sobre lo que he aprendido. 2061 01:46:55,040 --> 01:46:57,709 La sabidur�a que tanto me ha costado ganar. 2062 01:46:57,792 --> 01:46:59,878 Por lo que respecta al pueblo, se�or, 2063 01:46:59,961 --> 01:47:03,214 Usted tiene que ejercer. Podr�a seguir ejerciendo. 2064 01:47:03,298 --> 01:47:07,344 No, una �ltima vez 2065 01:47:07,427 --> 01:47:12,349 El pueblo me escuchar� una �ltima vez 2066 01:47:12,432 --> 01:47:14,517 Y si nos sale bien, 2067 01:47:14,601 --> 01:47:18,188 Les ense�aremos c�mo despedirse 2068 01:47:18,271 --> 01:47:24,903 T� y yo. 2069 01:47:24,986 --> 01:47:27,447 Sr. Presidente, lo llamar�n d�bil. 2070 01:47:27,530 --> 01:47:30,700 No, ver�n que somos fuertes. 2071 01:47:30,784 --> 01:47:33,161 Su posici�n es muy particular. 2072 01:47:33,244 --> 01:47:36,206 Usar� eso para ayudarlos a avanzar. 2073 01:47:36,289 --> 01:47:38,083 �Por qu� debe despedirse? 2074 01:47:38,166 --> 01:47:42,128 Si me despido, la naci�n aprender� a seguir adelante. 2075 01:47:43,004 --> 01:47:47,509 Y as� sobrevivir� cuando yo haya muerto. 2076 01:47:49,219 --> 01:47:51,554 Como dicen las escrituras... 2077 01:47:51,638 --> 01:47:57,018 "Cada uno se sentar� bajo su parra y su higuera." 2078 01:47:57,102 --> 01:47:59,729 "Y nadie perturbar� su solaz". 2079 01:48:00,563 --> 01:48:05,318 Estar�n a salvo en la naci�n que hemos construido. 2080 01:48:06,111 --> 01:48:11,032 Quiero sentarme bajo mi parra y mi higuera. 2081 01:48:11,533 --> 01:48:14,035 Un momento a solas en la sombra. 2082 01:48:15,078 --> 01:48:20,792 En casa, en esta naci�n que hemos construido. 2083 01:48:20,875 --> 01:48:24,587 Una �ltima vez. 2084 01:48:24,671 --> 01:48:26,965 �Una �ltima vez? 2085 01:48:32,887 --> 01:48:35,515 "Aunque, revisando los actos de mi gesti�n..." 2086 01:48:35,539 --> 01:48:37,809 "...no soy consciente de haber cometido errores voluntarios..." 2087 01:48:37,833 --> 01:48:39,954 "...conozco mis defectos lo suficiente como para saber..." 2088 01:48:39,978 --> 01:48:44,024 "...que es probable que haya cometido muchos errores". 2089 01:48:45,734 --> 01:48:48,236 "...Al mismo tiempo, albergo la esperanza..." 2090 01:48:48,319 --> 01:48:51,406 "...de que mi pa�s vea los mismos de forma amable..." 2091 01:48:51,489 --> 01:48:56,828 "...y de que, luego de 45 a�os de mi vida dedicados a su servicio..." 2092 01:48:56,911 --> 01:48:58,788 "...con el mayor celo..." 2093 01:48:58,872 --> 01:49:03,918 "...las culpas de mi falta de aptitud sean legadas al olvido..." 2094 01:49:04,002 --> 01:49:09,841 "...tal como yo mismo habr� pronto de entregarme al descanso". 2095 01:49:11,217 --> 01:49:14,804 "Espero con ansias ese retiro..." 2096 01:49:14,888 --> 01:49:21,186 "...en el cual me prometo el m�s dulce goce..." 2097 01:49:21,269 --> 01:49:24,105 "...entre mis conciudadanos..." 2098 01:49:24,189 --> 01:49:29,527 "...de la influencia ben�fica de leyes sabias, bajo un gobierno libre..." 2099 01:49:29,611 --> 01:49:32,697 "...constante objeto favorito de mis afectos..." 2100 01:49:33,698 --> 01:49:36,910 "...y la feliz recompensa, sin duda..." 2101 01:49:37,994 --> 01:49:40,663 "...de nuestras mutuas preocupaciones..." 2102 01:49:42,207 --> 01:49:44,167 "...afanes..." 2103 01:49:44,250 --> 01:49:46,294 "...y peligros". 2104 01:49:47,962 --> 01:49:50,924 Una �ltima vez. 2105 01:49:51,007 --> 01:49:54,177 George Washington se va a casa. 2106 01:49:54,260 --> 01:49:56,846 Ens��eles a despedirse. 2107 01:49:56,930 --> 01:49:59,140 George Washington se va a casa. 2108 01:49:59,224 --> 01:50:02,435 �T� y yo! 2109 01:50:02,519 --> 01:50:05,855 George Washington se va a casa. 2110 01:50:05,939 --> 01:50:11,236 - �Me voy a casa! - George Washington se va a casa. 2111 01:50:11,319 --> 01:50:13,530 La Historia te est� observando. 2112 01:50:13,613 --> 01:50:16,533 George Washington se va a casa. 2113 01:50:16,616 --> 01:50:19,244 S�, les ense�aremos a despedirse. 2114 01:50:19,327 --> 01:50:20,787 Ense�arles a despedirse 2115 01:50:20,870 --> 01:50:24,958 Le ense�aremos a despedirse. 2116 01:50:25,041 --> 01:50:27,919 Despedirse una �ltima vez. 2117 01:50:28,003 --> 01:50:32,257 Una �ltima vez. 2118 01:51:11,338 --> 01:51:13,465 Dicen 2119 01:51:13,548 --> 01:51:19,387 Que George Washington piensa renunciar y ceder el mando. 2120 01:51:19,471 --> 01:51:22,140 �Es verdad? 2121 01:51:22,223 --> 01:51:27,312 No ten�a idea de que una persona pod�a hacer eso. 2122 01:51:28,480 --> 01:51:30,565 Estoy perplejo. 2123 01:51:30,648 --> 01:51:35,612 �Acaso piensan reemplazar a su gobernante una y otra vez? 2124 01:51:35,695 --> 01:51:38,865 Siendo as�, �qui�n es el pr�ximo? 2125 01:51:38,948 --> 01:51:46,706 No hay nadie m�s en su "pa�s" que est� a su altura. 2126 01:51:47,582 --> 01:51:49,000 �Qu�? 2127 01:51:50,960 --> 01:51:53,004 �John Adams? 2128 01:51:58,259 --> 01:52:00,178 Yo lo conozco. 2129 01:52:00,261 --> 01:52:02,222 No puede ser. 2130 01:52:02,305 --> 01:52:05,576 Es aquel hombrecito que tuvo una audiencia conmigo 2131 01:52:05,600 --> 01:52:10,164 Hace tantos a�os. �Cu�ndo fue? �En el 85? 2132 01:52:10,188 --> 01:52:13,942 Ese pobre hombre, lo devorar�n vivo. 2133 01:52:14,025 --> 01:52:17,821 Los oc�anos suben, los imperios caen. 2134 01:52:17,904 --> 01:52:21,700 Comparados con Washington, todos son diminutos. 2135 01:52:21,783 --> 01:52:23,451 Totalmente solos. 2136 01:52:23,535 --> 01:52:25,745 V�anlos correr. 2137 01:52:25,829 --> 01:52:29,124 Se destrozar�n los unos a los otros. 2138 01:52:29,207 --> 01:52:31,001 �Por Dios, ser� tan divertido! 2139 01:52:44,014 --> 01:52:46,099 �Presidente John Adams? 2140 01:52:47,308 --> 01:52:48,727 �Buena suerte! 2141 01:52:56,151 --> 01:53:01,281 �C�mo Hamilton, el irascible y vers�til creador de la Guardia Costera...? 2142 01:53:01,364 --> 01:53:03,366 �...fundador del New York Post...? 2143 01:53:03,450 --> 01:53:07,287 �..abusa de su puesto en el gabinete y destruye su reputaci�n? 2144 01:53:07,370 --> 01:53:11,374 �Bienvenidos, amigos, a la gesti�n de Adams! 2145 01:53:11,458 --> 01:53:15,086 Jefferson gana el segundo puesto, lo cual lo convierte en vice presidente. 2146 01:53:15,170 --> 01:53:18,506 Washington ya no puede ayudarte. No m�s presidente amable. 2147 01:53:18,590 --> 01:53:23,428 Adams despide a Hamilton. Lo llama "bastardo criollo" en privado. 2148 01:53:23,452 --> 01:53:24,405 �C�mo dijo? 2149 01:53:24,429 --> 01:53:26,848 Hamilton publica su respuesta. 2150 01:53:26,931 --> 01:53:30,769 �Si�ntate, John, gordo hijo de--! 2151 01:53:32,479 --> 01:53:33,897 Hamilton est� fuera de control. 2152 01:53:33,980 --> 01:53:37,400 Esto es grandioso. No tiene poder, no tiene un cargo, 2153 01:53:37,484 --> 01:53:40,028 y acaba de destruir al presidente John Adams, 2154 01:53:40,111 --> 01:53:42,280 el �nico otro miembro importante de su partido. 2155 01:53:42,364 --> 01:53:44,199 Hamilton es un ej�rcito en s� mismo. 2156 01:53:44,282 --> 01:53:46,910 Mientras pueda usuar una pluma, sigue siendo una amenaza. 2157 01:53:46,993 --> 01:53:48,995 Hag�mosle saber lo que sabemos. 2158 01:53:50,789 --> 01:53:52,290 Sr. Vice Presidente. 2159 01:53:53,958 --> 01:53:55,919 Sr. Madison. 2160 01:53:56,419 --> 01:53:57,545 Senador Burr. 2161 01:53:58,922 --> 01:54:00,507 �Qu� es esto? 2162 01:54:00,590 --> 01:54:03,468 Tenemos talones de cheques de distintas cuentas, 2163 01:54:03,551 --> 01:54:06,012 Casi mil d�lares, pagados en montos distintos, 2164 01:54:06,096 --> 01:54:09,307 A un tal James Reynolds, all� en 1971. 2165 01:54:09,391 --> 01:54:11,393 �Eso es lo que tienen? �Ya terminaron? 2166 01:54:11,476 --> 01:54:14,270 Tienes la posibilidad particular, por virtud de tu cargo-- 2167 01:54:14,354 --> 01:54:17,190 Aunque no usar�a la palabra "virtud" para esta situaci�n. 2168 01:54:17,273 --> 01:54:20,068 De beneficiarte financieramente, descarriarte de tu misi�n sagrada. 2169 01:54:20,151 --> 01:54:22,904 Y las evidencias sugieren que has estado especulando. 2170 01:54:22,987 --> 01:54:25,490 Un inmigrante malversando los fondos del gobierno. 2171 01:54:25,573 --> 01:54:28,368 Casi puedo ver el titular. Tu carrera termin�. 2172 01:54:28,451 --> 01:54:31,037 Ojal� hayas guardado un poco para tu hija y tus hijos. 2173 01:54:31,121 --> 01:54:34,708 M�s vale que vuelvas a tu tierra. 2174 01:54:34,791 --> 01:54:38,712 �Ni siquiera saben qu� quieren que confiese! 2175 01:54:38,795 --> 01:54:40,005 Confiesa. 2176 01:54:40,088 --> 01:54:43,508 No tienen nada. No tengo por qu� hablar. 2177 01:54:43,591 --> 01:54:45,510 - A menos que... - �A menos que...? 2178 01:54:45,593 --> 01:54:47,887 Si les demuestro que nunca quebr� la ley 2179 01:54:47,971 --> 01:54:50,974 �Prometen no contarle a nadie lo que han visto? 2180 01:54:51,057 --> 01:54:53,643 Nadie m�s estuvo en el cuarto donde pas�. 2181 01:54:53,667 --> 01:54:55,246 �Eso quiere decir s�? 2182 01:54:55,270 --> 01:54:57,647 Pues... s�. 2183 01:55:05,030 --> 01:55:08,283 "Estimado, espero que esta carta lo encuentre con buena salud..." 2184 01:55:08,366 --> 01:55:12,019 "Y suficiente prosperidad como para llenar de dinero los bolsillos..." 2185 01:55:12,043 --> 01:55:13,806 "...de los menos afortunados, como yo" 2186 01:55:13,830 --> 01:55:16,041 "Ver�, fue a mi esposa que usted decidi�..." 2187 01:55:16,124 --> 01:55:17,417 �Qu�? 2188 01:55:17,500 --> 01:55:19,336 Me cortej�, me llev� a su cama, 2189 01:55:19,419 --> 01:55:22,630 Y cuando me tuvo acorralado fue cuando Reynolds me extorsion�, 2190 01:55:22,714 --> 01:55:24,734 Por un precio s�rdido que le pagu� cada trimestre. 2191 01:55:24,758 --> 01:55:28,386 Quiz�s haya destruido mi futuro, pero mis papeles est�n en orden. 2192 01:55:28,470 --> 01:55:31,890 Pueden ver que llev� un registro de cada cheque de mi vida. 2193 01:55:31,973 --> 01:55:34,642 Comp�renlo con su lista y vean que es consistente. 2194 01:55:34,726 --> 01:55:36,895 Jam�s gast� un centavo ajeno. 2195 01:55:36,978 --> 01:55:39,481 Ustedes mandan a los perros a perseguirme, bien. 2196 01:55:39,564 --> 01:55:41,691 S�, tengo motivos de verg�enza, 2197 01:55:41,775 --> 01:55:45,236 Pero no he cometido traici�n ni ensuciado mi buen nombre. 2198 01:55:45,320 --> 01:55:48,490 Como pueden ver, no he hecho nada que requiera acci�n legal. 2199 01:55:48,573 --> 01:55:51,076 �Est�n satisfechos con mis respuestas? 2200 01:55:52,869 --> 01:55:55,038 Dios m�o. 2201 01:55:55,121 --> 01:55:56,414 Caballeros, v�monos. 2202 01:55:57,290 --> 01:55:59,018 �Entonces? 2203 01:55:59,042 --> 01:56:01,586 La gente no sabr� lo que sabemos. 2204 01:56:01,670 --> 01:56:02,671 Burr. 2205 01:56:02,754 --> 01:56:04,881 �C�mo s� que no usar�s esto en mi contra...? 2206 01:56:04,964 --> 01:56:07,967 �..la pr�xima vez que compitamos? 2207 01:56:08,051 --> 01:56:11,096 Alexander, los rumores s�lo crecen. 2208 01:56:11,179 --> 01:56:14,165 Y ambos sabemos lo que sabemos. 2209 01:56:31,741 --> 01:56:35,620 En el ojo del hurac�n hay calma. 2210 01:56:36,955 --> 01:56:39,165 Por un momento. 2211 01:56:41,209 --> 01:56:42,752 Un cielo amarillo. 2212 01:56:44,713 --> 01:56:49,634 Cuando ten�a 17 a�os, un hurac�n destruy� mi pueblo. 2213 01:56:49,718 --> 01:56:51,845 No me ahogu�. 2214 01:56:53,346 --> 01:56:55,765 Al parecer no pod�a morir. 2215 01:56:56,891 --> 01:56:58,852 Escap� escribiendo. 2216 01:57:00,145 --> 01:57:04,357 Escrib� todo lo que mi ojo alcanzaba a ver. 2217 01:57:05,734 --> 01:57:07,861 Escap� escribiendo. 2218 01:57:08,570 --> 01:57:13,116 Mir� hacia arriba y el pueblo entero me estaba observando. 2219 01:57:14,284 --> 01:57:16,327 Hicieron circular un plato de limosnas... 2220 01:57:17,620 --> 01:57:20,415 Y completos desconocidos 2221 01:57:20,498 --> 01:57:25,462 Conmovidos por mi historia 2222 01:57:26,713 --> 01:57:32,302 Recaudaron lo suficiente para enviarme en un barco a Nueva York. 2223 01:57:33,219 --> 01:57:36,222 Escribiendo escap� del infierno. Escribiendo alcanc� a la revoluci�n 2224 01:57:36,306 --> 01:57:38,266 Hice m�s ruido que la rajadura de la Campana. 2225 01:57:38,350 --> 01:57:41,460 Le escrib� cartas de amor a Eliza hasta enamorarla. 2226 01:57:41,484 --> 01:57:44,030 Escrib� sobre la Constituci�n y la defend� bien. 2227 01:57:44,481 --> 01:57:47,108 Y ante la cara de la ignorancia y la resistencia, 2228 01:57:47,192 --> 01:57:49,861 Escribiendo, traje a la existencia sistemas financieros. 2229 01:57:49,944 --> 01:57:52,447 Y cuando mis rezos a Dios s�lo lograron indiferencia, 2230 01:57:52,530 --> 01:57:55,241 Tom� una pluma y escrib� mi propia salvaci�n. 2231 01:57:55,909 --> 01:57:59,829 En el ojo del hurac�n hay calma 2232 01:58:01,081 --> 01:58:03,166 Por un momento. 2233 01:58:05,377 --> 01:58:06,961 Un cielo amarillo. 2234 01:58:08,797 --> 01:58:13,093 Ten�a 12 a�os cuando mi madre muri�. Me ten�a en sus brazos. 2235 01:58:13,176 --> 01:58:16,304 Est�bamos enfermos y me ten�a en sus brazos. 2236 01:58:16,388 --> 01:58:20,173 Al parecer, yo no pod�a morir. 2237 01:58:20,517 --> 01:58:22,644 Espera, espera. 2238 01:58:22,727 --> 01:58:25,480 Escapar� escribiendo. 2239 01:58:25,563 --> 01:58:29,109 Escribir� todo lo que mi ojo alcance a ver. 2240 01:58:29,192 --> 01:58:32,153 Espera, espera. 2241 01:58:32,237 --> 01:58:34,781 Escapar� escribiendo. 2242 01:58:34,864 --> 01:58:36,991 Los avasallar� con la honestidad. 2243 01:58:37,075 --> 01:58:39,452 �ste es el ojo del hurac�n. 2244 01:58:39,536 --> 01:58:43,415 �sta es la �nica forma de proteger mi legado. 2245 01:58:43,498 --> 01:58:46,292 Espera, espera. 2246 01:58:46,376 --> 01:58:47,877 El Panfleto de Reynolds. 2247 01:58:50,296 --> 01:58:51,840 El Panfleto de Reynolds. 2248 01:58:53,383 --> 01:58:54,718 �Han le�do esto? 2249 01:58:54,801 --> 01:58:58,388 Alexander Hamilton tuvo un t�rrido romance 2250 01:58:58,471 --> 01:59:00,348 Y lo escribi� todo aqu�. 2251 01:59:00,432 --> 01:59:01,766 �Selecciones! 2252 01:59:01,850 --> 01:59:05,311 "Se me acusa de relacionarme con un tal James Reynolds..." 2253 01:59:05,395 --> 01:59:07,981 "...con intenci�n de cometer especulaci�n il�cita". 2254 01:59:08,064 --> 01:59:11,276 "Mi verdadero crimen fue una relaci�n amorosa con su esposa..." 2255 01:59:11,359 --> 01:59:14,547 "Por un tiempo considerable, y de la cual �l estaba al tanto". 2256 01:59:14,571 --> 01:59:15,697 �Diablos! 2257 01:59:15,780 --> 01:59:18,843 "Tuve encuentros frecuentes con ella, la mayor�a en mi propia casa..." 2258 01:59:18,867 --> 01:59:20,720 - En su propia casa. - En su propia casa. 2259 01:59:20,744 --> 01:59:21,661 Diablos. 2260 01:59:21,745 --> 01:59:25,832 "Cuando la Sra. Hamilton se iba a visitar a su padre con nuestros hijos". 2261 01:59:25,915 --> 01:59:27,334 No... 2262 01:59:27,417 --> 01:59:28,460 �Han le�do esto? 2263 01:59:28,543 --> 01:59:31,671 - Ya nunca ser� presidente. - Nunca ser� presidente. 2264 01:59:31,755 --> 01:59:34,966 - Ya nunca ser� presidente. - Nunca ser� presidente. 2265 01:59:35,050 --> 01:59:38,386 - Ya nunca ser� presidente. - Nunca ser� presidente. 2266 01:59:38,470 --> 01:59:42,140 - Es una preocupaci�n menos. - Es una preocupaci�n menos. 2267 01:59:43,475 --> 01:59:45,352 - Vine en cuanto me enter�. - �Qu�? 2268 01:59:45,435 --> 01:59:47,604 - �Angelica? - �Vino desde Londres? 2269 01:59:47,687 --> 01:59:48,772 �Diablos! 2270 01:59:48,855 --> 01:59:49,939 Angelica, gracias a Dios, 2271 01:59:50,023 --> 01:59:52,901 Alguien que entiende lo que trato de lograr aqu�. 2272 01:59:52,984 --> 01:59:56,237 No vine por ti. 2273 01:59:56,321 --> 01:59:58,782 Conozco a mi hermana como me conozco a m� misma. 2274 01:59:58,865 --> 02:00:02,577 Jam�s encontrar�s alguien con tanta confianza o bondad. 2275 02:00:02,660 --> 02:00:05,497 Amo a mi hermana m�s que a nada en la vida 2276 02:00:05,580 --> 02:00:09,751 Siempre antepondr� su felicidad a la m�a. 2277 02:00:09,834 --> 02:00:12,712 Olv�date de nosotros. Estar� a su lado. 2278 02:00:12,796 --> 02:00:16,049 Nunca ibas a estar satisfecho. Dios, espero que est�s satisfecho. 2279 02:00:16,132 --> 02:00:19,260 - Ya nunca ser� presidente. - Nunca ser� presidente. 2280 02:00:19,344 --> 02:00:22,639 - Ya nunca ser� presidente. - Nunca ser� presidente. 2281 02:00:22,722 --> 02:00:25,850 - Ya nunca ser� presidente. - Nunca ser� presidente. 2282 02:00:25,934 --> 02:00:29,479 - Es una preocupaci�n menos. - Es una preocupaci�n menos. 2283 02:00:29,562 --> 02:00:31,147 Ya nunca ser� presidente. 2284 02:00:31,231 --> 02:00:34,526 Por lo menos fue honesto con nuestro dinero. 2285 02:00:34,609 --> 02:00:36,403 Ya nunca ser� presidente. 2286 02:00:36,486 --> 02:00:37,987 Ya nunca ser� presidente. 2287 02:00:38,071 --> 02:00:41,116 Por lo menos fue honesto con nuestro dinero. 2288 02:00:41,199 --> 02:00:43,702 Es una preocupaci�n menos. 2289 02:00:43,785 --> 02:00:47,682 El Panfleto de Reynolds. �Han le�do esto? 2290 02:00:50,625 --> 02:00:53,712 �Alguna vez vieron a alguien arruinarse la vida? 2291 02:00:55,630 --> 02:00:57,798 Su pobre esposa. 2292 02:01:11,062 --> 02:01:14,941 He guardado cada carta que me escribiste. 2293 02:01:15,900 --> 02:01:20,113 Desde el momento en que las le� supe que eras m�o. 2294 02:01:20,196 --> 02:01:26,036 Dijiste que eras m�o. Cre� que eras m�o. 2295 02:01:27,954 --> 02:01:34,085 �Sabes lo que dijo Angelica cuando vimos llegar tu primera carta? 2296 02:01:34,169 --> 02:01:41,134 Dijo "Cuidado con �se, querida. Har� lo que sea para sobrevivir". 2297 02:01:41,217 --> 02:01:45,430 T� y tus palabras inundaron mis sentidos. 2298 02:01:45,513 --> 02:01:48,558 Tus oraciones me dejaron indefensa. 2299 02:01:48,641 --> 02:01:52,187 Me construiste palacios con p�rrafos. 2300 02:01:52,270 --> 02:01:55,440 Construiste catedrales. 2301 02:01:56,232 --> 02:02:00,153 Releo las cartas que me escribiste 2302 02:02:00,236 --> 02:02:02,906 En busca de respuestas 2303 02:02:02,989 --> 02:02:06,659 En cada rengl�n, como una se�al 2304 02:02:06,743 --> 02:02:10,163 Y cuando eras m�o 2305 02:02:10,246 --> 02:02:12,332 El mundo parec�a estar 2306 02:02:12,415 --> 02:02:18,213 En llamas. 2307 02:02:19,214 --> 02:02:26,179 En llamas. 2308 02:02:26,262 --> 02:02:29,933 Publicaste las cartas que ella te escribi�. 2309 02:02:30,016 --> 02:02:34,854 Le contaste al mundo c�mo metiste a esta chica en nuestra cama. 2310 02:02:34,938 --> 02:02:42,070 Limpiando tu nombre has arruinado nuestras vidas. 2311 02:02:42,153 --> 02:02:48,368 �Sabes lo que dijo Angelica cuando ley� lo que hab�as hecho? 2312 02:02:48,451 --> 02:02:55,625 Dijo "Te casaste con �caro. Vol� demasiado cerca del sol". 2313 02:02:55,709 --> 02:03:00,046 T� y tus palabras, obsesionado con tu legado. 2314 02:03:00,130 --> 02:03:03,091 Tus oraciones casi no tienen sentido. 2315 02:03:03,174 --> 02:03:07,012 Y en cada p�rrafo se lee tu paranoia 2316 02:03:07,095 --> 02:03:11,224 Acerca de c�mo eres percibido t�. 2317 02:03:11,307 --> 02:03:15,520 T�, t�, t�. 2318 02:03:19,858 --> 02:03:24,571 Me borrar� de la narrativa. 2319 02:03:25,864 --> 02:03:30,744 Que los historiadores futuros se pregunten c�mo reaccion� Eliza 2320 02:03:30,827 --> 02:03:34,539 Cuando le rompiste el coraz�n. 2321 02:03:34,622 --> 02:03:36,541 Lo has destrozado todo. 2322 02:03:36,624 --> 02:03:44,049 Lo veo arder en llamas. 2323 02:03:44,132 --> 02:03:50,764 Lo veo arder en llamas. 2324 02:03:50,847 --> 02:03:53,224 El mundo no tiene derechos sobre mi coraz�n. 2325 02:03:53,308 --> 02:03:56,102 El mundo no tiene lugar en nuestra cama. 2326 02:03:56,186 --> 02:03:58,688 No tienen por qu� saber qu� dije. 2327 02:03:58,772 --> 02:04:00,815 Estoy quemando los recuerdos, 2328 02:04:00,899 --> 02:04:05,445 Quemando las cartas que tal vez te hubiesen redimido. 2329 02:04:05,528 --> 02:04:07,864 Has perdido todo derecho sobre mi coraz�n. 2330 02:04:07,947 --> 02:04:10,700 Has perdido todo lugar en nuestra cama. 2331 02:04:10,784 --> 02:04:13,411 Dormir�s en tu oficina. 2332 02:04:13,495 --> 02:04:15,497 Con s�lo los recuerdos 2333 02:04:15,580 --> 02:04:24,547 De cuando eras m�o. 2334 02:04:27,967 --> 02:04:30,428 Ojal� ardas 2335 02:04:31,638 --> 02:04:39,562 En llamas. 2336 02:04:56,871 --> 02:04:59,082 Conozcan al flamante graduado del Colegio del Rey. 2337 02:04:59,165 --> 02:05:01,835 Quiz� no deber�a alardear, pero, diablos, soy algo asombroso. 2338 02:05:01,918 --> 02:05:05,130 Los estudiosos dicen que soy tan virtuoso y listo como mi padre. 2339 02:05:05,213 --> 02:05:07,966 Las damas dicen que �sa no es la �nica semejanza. 2340 02:05:08,049 --> 02:05:10,677 S�lo tengo 19 a�os, pero mi mente es mayor. 2341 02:05:10,760 --> 02:05:13,638 Debo ser independiente, como mi padre, pero m�s audaz. 2342 02:05:13,722 --> 02:05:15,515 Llevo su legado con orgullo. 2343 02:05:15,598 --> 02:05:18,018 Sol�a o�rlo decir que alg�n d�a... 2344 02:05:18,101 --> 02:05:19,686 Nos asombrar�s a todos. 2345 02:05:19,769 --> 02:05:22,147 Damas, busco un tal Sr. George Eacker. 2346 02:05:22,230 --> 02:05:25,025 Dio un discurso la semana pasada, como orador del 4 de Julio. 2347 02:05:25,108 --> 02:05:28,069 Menospreci� el legado de mi padre frente a la concurrencia. 2348 02:05:28,153 --> 02:05:30,238 No puedo permitir eso, debo traer orgullo a mi padre. 2349 02:05:30,321 --> 02:05:32,699 Lo vi en Broadway, a un par de cuadras de aqu�. 2350 02:05:32,782 --> 02:05:35,452 - Iba a ver una obra. - Le har� una visita en su palco. 2351 02:05:35,535 --> 02:05:38,222 - Dios, s� que est�s bueno. - Ustedes se ven bien en esos vestidos. 2352 02:05:38,246 --> 02:05:41,575 �Qu� tal si, cuando regreso, nos desnudamos hasta los calcetines? 2353 02:05:41,599 --> 02:05:42,935 �De acuerdo! 2354 02:05:42,959 --> 02:05:45,086 Nos asombrar�s a todos. 2355 02:05:52,510 --> 02:05:53,595 �George! 2356 02:05:53,678 --> 02:05:55,221 - George. - Trato de ver la obra. 2357 02:05:55,305 --> 02:05:58,183 Debiste cuidar tus palabras cuando hablaste de mi padre. 2358 02:05:58,266 --> 02:06:00,226 No dije nada que no fuera cierto. 2359 02:06:00,310 --> 02:06:03,888 Tu padre es una sabandija. Y parece que t� tambi�n. 2360 02:06:03,912 --> 02:06:06,042 - �As� estamos? - S�, yo no me ando con vueltas. 2361 02:06:06,066 --> 02:06:08,961 - No soy uno de tus compa�eritos. - Pues nos vemos en un duelo. 2362 02:06:08,985 --> 02:06:11,529 A menos que quieras salir y arreglar esto ahora. 2363 02:06:11,613 --> 02:06:14,324 S� d�nde encontrarte. Ahora vete. Trato de ver la obra. 2364 02:06:19,496 --> 02:06:22,332 Pap�, si hubieses escuchado las cosas que dijo de ti 2365 02:06:22,415 --> 02:06:25,043 No lo habr�as dejado pasar. Y yo tampoco pude hacerlo. 2366 02:06:25,126 --> 02:06:26,836 - Calma. - Vine a pedir tu consejo. 2367 02:06:26,920 --> 02:06:28,254 Es mi primer duelo. 2368 02:06:28,338 --> 02:06:30,799 Estas cosas no las ense�an en el internado. 2369 02:06:30,882 --> 02:06:33,259 �Tus amigos ya intentaron llegar a un acuerdo de paz? 2370 02:06:33,343 --> 02:06:36,346 No quiso disculparse. Tuvimos que dejar la charla de paz. 2371 02:06:36,429 --> 02:06:39,641 - �D�nde ser� esto? - Al otro lado del r�o. En Jersey. 2372 02:06:39,724 --> 02:06:42,569 En Nueva Jersey todo es legal. 2373 02:06:42,593 --> 02:06:44,622 Bueno, esto es lo que har�s: 2374 02:06:44,646 --> 02:06:47,273 Te parar�s all�, como un hombre, hasta tener a Eacker frente a ti. 2375 02:06:47,357 --> 02:06:50,026 Cuando llegue el momento, disparar�s al aire. 2376 02:06:50,610 --> 02:06:53,321 Con eso todo el asunto terminar�. 2377 02:06:53,405 --> 02:06:55,782 �Y si decide dispararme? Estoy muerto. 2378 02:06:55,865 --> 02:06:58,368 No. �l har� lo mismo, si es un hombre de honor. 2379 02:06:58,451 --> 02:07:01,371 Matar a alguien no es algo que puedas olvidar. 2380 02:07:01,454 --> 02:07:03,873 Philip, tu madre no podr�a soportar otra desgracia. 2381 02:07:03,957 --> 02:07:05,458 - Padre... - Prom�temelo. 2382 02:07:05,542 --> 02:07:09,004 No quieres manchar tu conciencia con la sangre de este joven. 2383 02:07:09,087 --> 02:07:10,088 Est� bien. Lo prometo. 2384 02:07:10,171 --> 02:07:11,798 Vuelve a casa cuando termines. 2385 02:07:11,881 --> 02:07:15,176 Lleva mis armas. Presta atenci�n. Ll�name de orgullo. 2386 02:07:15,260 --> 02:07:18,263 Me llamo Phillip, y soy poeta. 2387 02:07:18,346 --> 02:07:21,016 Estoy algo nervioso, pero no debo mostrarlo. 2388 02:07:21,099 --> 02:07:22,976 Lo siento, soy un Hamilton con orgullo. 2389 02:07:23,059 --> 02:07:26,479 Si hablas sobre mi padre, no puedo dejarlo pasar. 2390 02:07:26,563 --> 02:07:28,857 Sr. Eacker, �qu� tal el resto de la obra? 2391 02:07:28,940 --> 02:07:31,860 Olvidemos las cortes�as. Hagamos esto. 2392 02:07:31,943 --> 02:07:34,088 - Toma tu pistola. - Hable con sus hombres. 2393 02:07:34,112 --> 02:07:36,448 El duelo comenzar� cuando contemos hasta diez. 2394 02:07:36,531 --> 02:07:37,532 Cuenten hasta diez. 2395 02:07:37,615 --> 02:07:41,536 M�ralo a los ojos, apunta a esa altura. Junta todo el valor que necesites. 2396 02:07:41,619 --> 02:07:44,956 Lenta y claramente, apunta tu pistola al cielo. 2397 02:07:45,040 --> 02:07:47,709 - Uno, dos, tres, cuatro... - Cinco, seis, siete... 2398 02:07:53,673 --> 02:07:59,763 Mantente vivo. 2399 02:07:59,846 --> 02:08:01,699 - Mantente vivo. - �D�nde est� mi hijo? 2400 02:08:01,723 --> 02:08:03,224 Sr. Hamilton, pase. 2401 02:08:03,308 --> 02:08:06,394 Lo trajeron hace media hora. Perdi� mucha sangre en el camino. 2402 02:08:06,478 --> 02:08:07,687 - �Est� vivo? - S�. 2403 02:08:07,771 --> 02:08:10,541 Pero entienda que la bala entr� por encima de su cadera 2404 02:08:10,565 --> 02:08:13,076 - ...y se aloj� en su brazo derecho. - �Puedo verlo, por favor? 2405 02:08:13,100 --> 02:08:14,819 Estoy haciendo lo que puedo. 2406 02:08:14,903 --> 02:08:17,697 Pero la herida ya estaba infectada cuando lleg�. 2407 02:08:20,367 --> 02:08:21,618 Philip. 2408 02:08:21,701 --> 02:08:23,745 Pap�. 2409 02:08:25,205 --> 02:08:28,416 Lo hice tal como me dijiste, Pap�. 2410 02:08:29,042 --> 02:08:30,919 Con la frente en alto. 2411 02:08:31,002 --> 02:08:32,337 Lo s�, lo s�. 2412 02:08:32,420 --> 02:08:33,922 - En alto. - Lo s�, lo s�. 2413 02:08:34,005 --> 02:08:36,925 S� que hiciste todo bien. 2414 02:08:37,008 --> 02:08:39,552 Incluso antes de llegar a diez 2415 02:08:40,970 --> 02:08:42,931 Yo ya estaba apuntando al cielo. 2416 02:08:43,014 --> 02:08:44,099 Lo s�, lo s�. 2417 02:08:44,182 --> 02:08:45,934 - Estaba apuntando al... - Lo s�, lo s�. 2418 02:08:46,017 --> 02:08:48,478 Lo s�. Guarda tus fuerzas y mantente vivo. 2419 02:08:48,561 --> 02:08:50,939 �No! 2420 02:08:51,022 --> 02:08:52,023 Eliza. 2421 02:08:52,107 --> 02:08:53,733 �Est� respirando? �Va a sobrevivir? 2422 02:08:53,817 --> 02:08:55,694 - Mantente vivo. - �Qui�n hizo esto? 2423 02:08:55,777 --> 02:08:58,405 Alexander, �t� sab�as? 2424 02:08:59,197 --> 02:09:03,952 Mam�, lamento tanto haber olvidado lo que me ense�aste. 2425 02:09:04,035 --> 02:09:05,620 Hijo m�o. 2426 02:09:05,704 --> 02:09:08,915 - Toc�bamos el piano. - Te ense�� piano. 2427 02:09:09,499 --> 02:09:11,376 T� pon�as tus manos sobre las m�as. 2428 02:09:11,459 --> 02:09:14,462 Tu siempre cambiabas la melod�a. 2429 02:09:14,546 --> 02:09:16,881 Yo siempre cambiaba la l�nea. 2430 02:09:16,965 --> 02:09:18,341 Lo s�, lo s�. 2431 02:09:18,425 --> 02:09:20,051 Yo siempre cambiaba la l�nea. 2432 02:09:20,135 --> 02:09:21,970 Lo s�, lo s�. 2433 02:09:23,013 --> 02:09:25,265 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf. 2434 02:09:25,348 --> 02:09:28,309 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf. 2435 02:09:28,393 --> 02:09:30,937 Bien. Un, deux, trois, quatre Cinq, six, sept, huit, neuf. 2436 02:09:31,021 --> 02:09:32,397 Un, deux, trois... 2437 02:09:34,107 --> 02:09:35,608 Sept, huit, neuf. 2438 02:09:36,568 --> 02:09:37,736 Sept, huit... 2439 02:10:01,843 --> 02:10:05,388 Hay momentos que las palabras no pueden alcanzar. 2440 02:10:05,472 --> 02:10:08,892 Hay un sufrimiento demasiado terrible para nombrarlo. 2441 02:10:08,975 --> 02:10:13,021 Abrazas a tu hijo lo m�s fuerte que puedes. 2442 02:10:13,104 --> 02:10:16,608 Y ahuyentas aquello que no se puede imaginar. 2443 02:10:16,691 --> 02:10:19,903 Momentos en los que te hundes tanto 2444 02:10:19,986 --> 02:10:24,407 Que parece m�s f�cil simplemente nadar hacia abajo. 2445 02:10:24,491 --> 02:10:27,577 Los Hamilton se mudan a las afueras 2446 02:10:27,660 --> 02:10:31,766 Y aprenden a vivir con aquello que no se puede imaginar. 2447 02:10:31,790 --> 02:10:34,209 Paso horas en el jard�n. 2448 02:10:35,960 --> 02:10:38,755 Camino solo hacia la tienda. 2449 02:10:39,547 --> 02:10:41,758 Y en las afueras hay silencio. 2450 02:10:43,426 --> 02:10:45,428 Nunca me gust� el silencio. 2451 02:10:46,721 --> 02:10:50,183 Llevo a los ni�os a la Iglesia los domingos. 2452 02:10:50,975 --> 02:10:53,103 La se�al de la cruz en la puerta. 2453 02:10:54,270 --> 02:10:56,481 Y rezo. 2454 02:10:58,566 --> 02:11:01,277 Eso nunca pasaba antes. 2455 02:11:02,112 --> 02:11:06,324 Si lo ves en la calle, caminando solo, 2456 02:11:06,408 --> 02:11:09,244 Hablando solo, tenle piedad. 2457 02:11:09,327 --> 02:11:13,581 Philip, te gustar�an las afueras. En las afueras hay silencio. 2458 02:11:13,665 --> 02:11:17,419 Est� atravesando aquello que no se puede imaginar. 2459 02:11:17,502 --> 02:11:21,047 Su cabello se ha vuelto gris. Pasa todos los d�as. 2460 02:11:21,131 --> 02:11:23,883 Dicen que camina a trav�s de toda la ciudad. 2461 02:11:23,967 --> 02:11:27,971 ...me desarmo por completo... 2462 02:11:28,054 --> 02:11:31,224 �Puedes imaginarlo? 2463 02:11:39,691 --> 02:11:42,193 Mira d�nde estamos. 2464 02:11:43,445 --> 02:11:45,739 Mira d�nde empezamos. 2465 02:11:46,489 --> 02:11:49,451 S� que no te merezco, Eliza. 2466 02:11:50,076 --> 02:11:51,619 Pero esc�chame. 2467 02:11:51,703 --> 02:11:53,371 Con eso bastar�a. 2468 02:11:54,372 --> 02:11:56,624 Si pudiera salvarlo, 2469 02:11:58,126 --> 02:12:01,129 Si pudiera intercambiar mi vida por la suya. 2470 02:12:01,921 --> 02:12:04,924 �l estar�a parado aqu� ahora 2471 02:12:05,008 --> 02:12:06,343 Y t� sonreir�as. 2472 02:12:06,426 --> 02:12:08,428 Y con eso bastar�a. 2473 02:12:09,721 --> 02:12:12,557 No puedo decir que entienda 2474 02:12:13,516 --> 02:12:16,519 Los desaf�os que enfrentamos. 2475 02:12:17,270 --> 02:12:21,608 S� que no hay c�mo reemplazar lo que hemos perdido. 2476 02:12:22,233 --> 02:12:24,069 Y necesitas tiempo. 2477 02:12:24,694 --> 02:12:27,280 Pero no tengo miedo. 2478 02:12:28,156 --> 02:12:30,742 S� con qui�n me cas�. 2479 02:12:31,868 --> 02:12:34,996 S�lo d�jame quedarme aqu�, a tu lado. 2480 02:12:36,831 --> 02:12:38,583 Con eso bastar�a. 2481 02:12:39,626 --> 02:12:43,755 Si lo ves en la calle, caminando a su lado, 2482 02:12:43,838 --> 02:12:46,508 Hablando a su lado, tenle piedad. 2483 02:12:46,591 --> 02:12:50,970 Eliza, �te gustan las afueras? En las afueras hay silencio. 2484 02:12:51,054 --> 02:12:54,683 Est� tratando de hacer aquello que no se puede imaginar. 2485 02:12:54,766 --> 02:12:58,937 M�ralos caminar en el parque cuando ya ha oscurecido. 2486 02:12:59,020 --> 02:13:01,314 Mirando las vistas de la ciudad. 2487 02:13:01,398 --> 02:13:06,194 Mira a tu alrededor, Eliza. 2488 02:13:06,277 --> 02:13:10,073 Est�n tratando de superar aquello que no se puede imaginar. 2489 02:13:10,156 --> 02:13:13,868 Hay momentos que las palabras no pueden alcanzar. 2490 02:13:13,952 --> 02:13:17,414 Hay una gracia demasiado poderosa para nombrarla. 2491 02:13:17,497 --> 02:13:21,251 Queremos ahuyentar lo que no podemos entender. 2492 02:13:21,334 --> 02:13:25,255 Queremos ahuyentar aquello que no se puede imaginar. 2493 02:13:25,338 --> 02:13:28,341 Est�n de pie en el jard�n. 2494 02:13:29,134 --> 02:13:32,637 Alexander al lado de Eliza. 2495 02:13:32,971 --> 02:13:36,266 Ella toma su mano. 2496 02:13:38,560 --> 02:13:41,187 En las afueras hay silencio. 2497 02:13:41,855 --> 02:13:43,690 El perd�n. 2498 02:13:45,275 --> 02:13:48,653 �Puedes imaginarlo? 2499 02:13:49,529 --> 02:13:51,406 El perd�n. 2500 02:13:52,866 --> 02:13:55,785 �Puedes imaginarlo? 2501 02:13:57,037 --> 02:13:59,164 Si lo ves en la calle, 2502 02:13:59,247 --> 02:14:02,625 Caminando a su lado, hablando a su lado, 2503 02:14:02,709 --> 02:14:04,794 Tenles piedad. 2504 02:14:08,340 --> 02:14:15,138 Est�n atravesando aquello que no se puede imaginar. 2505 02:14:33,114 --> 02:14:35,575 Las elecciones de 1800. 2506 02:14:36,743 --> 02:14:39,204 - �Podemos volver a la pol�tica? - �S�, por favor! 2507 02:14:39,287 --> 02:14:43,291 Cada acci�n tiene una reacci�n igual y opuesta. 2508 02:14:43,375 --> 02:14:47,003 John Adams meti� la pata. Lo adoro, pero est� acabado. 2509 02:14:47,087 --> 02:14:50,548 El pobre Alexander Hamilton est� desaparecido en acci�n. 2510 02:14:50,632 --> 02:14:54,094 As� que ahora me enfrento a Aaron Burr, y a su propia facci�n. 2511 02:14:54,177 --> 02:14:57,555 Tiene buena pinta en el norte. Nueva York cree que le ir� bien. 2512 02:14:57,639 --> 02:15:01,226 No se pronuncia mucho acerca de ning�n asunto. 2513 02:15:01,309 --> 02:15:04,604 Hazle una pregunta y dar� vueltas para no responderla. 2514 02:15:04,688 --> 02:15:06,189 A m� me llaman franc�filo. 2515 02:15:06,213 --> 02:15:08,467 Al menos saben que yo s� d�nde queda Francia. 2516 02:15:08,491 --> 02:15:09,710 Thomas, �se es el punto. 2517 02:15:09,734 --> 02:15:12,046 Para ellos, Burr es una versi�n menos extrema de ti. 2518 02:15:12,070 --> 02:15:15,633 Tienes que cambiar de rumbo. Tal vez el apoyo correcto te redima. 2519 02:15:15,657 --> 02:15:18,010 �A qui�n tienes en mente? 2520 02:15:18,034 --> 02:15:19,869 - No te vayas a re�r. - �Qui�n es? 2521 02:15:19,953 --> 02:15:22,372 Sol�an estar en el mismo gabinete. 2522 02:15:22,455 --> 02:15:24,541 - �Qu�? - Qu� agradable ser�a... 2523 02:15:24,624 --> 02:15:27,002 Qu� agradable ser�a 2524 02:15:27,085 --> 02:15:30,088 Poner a Hamilton de tu lado. 2525 02:15:30,171 --> 02:15:34,092 Qu� agradable ser�a, qu� agradable ser�a 2526 02:15:34,175 --> 02:15:36,970 Poner a Hamilton de tu lado. 2527 02:15:37,053 --> 02:15:38,388 - Habla menos. - �Burr! 2528 02:15:38,471 --> 02:15:40,181 - �Sonr�e m�s! - �Burr! 2529 02:15:40,265 --> 02:15:42,934 No reveles de qu� est�s en contra o a favor. 2530 02:15:43,018 --> 02:15:43,935 �Burr! 2531 02:15:44,019 --> 02:15:45,603 - Estrecha su mano. - �Burr! 2532 02:15:45,687 --> 02:15:47,522 - Enc�ntala. - �Burr! 2533 02:15:47,605 --> 02:15:50,608 Es 1800. Damas, d�ganles a sus esposos que voten por Burr. 2534 02:15:50,692 --> 02:15:52,360 - �Burr! - No me gusta Adams. 2535 02:15:52,444 --> 02:15:54,738 Bueno, va a perder, es bastante derrotista. 2536 02:15:54,821 --> 02:15:55,822 �Y Jefferson? 2537 02:15:55,905 --> 02:15:58,241 - �l ama a Francia. - S�, es tan elitista. 2538 02:15:58,324 --> 02:15:59,909 Me gusta ese Aaron Burr. 2539 02:15:59,993 --> 02:16:02,037 No puedo creer que estemos aqu� con �l. 2540 02:16:02,120 --> 02:16:03,455 Parece un tipo accesible. 2541 02:16:03,538 --> 02:16:05,623 Como que podr�as ir con �l a tomar una cerveza. 2542 02:16:05,707 --> 02:16:09,044 Querido Sr. Hamilton, sus compa�eros federalistas... 2543 02:16:09,127 --> 02:16:11,629 Quieren saber por qui�n votar�. 2544 02:16:11,713 --> 02:16:12,839 En las afueras hay silencio. 2545 02:16:12,922 --> 02:16:16,593 Querido Sr. Hamilton, John Adams no tiene oportunidad, 2546 02:16:16,676 --> 02:16:18,053 As� que, �a qui�n apoyar�? 2547 02:16:18,887 --> 02:16:19,888 En las afueras hay silencio. 2548 02:16:19,971 --> 02:16:22,057 - �Jefferson o Burr? - �Jefferson o Burr? 2549 02:16:22,140 --> 02:16:23,558 Sabemos que ninguno conviene. 2550 02:16:23,641 --> 02:16:25,477 - �Jefferson o Burr? - �Jefferson o Burr? 2551 02:16:25,560 --> 02:16:26,811 Pero, si tuviera que elegir... 2552 02:16:26,895 --> 02:16:28,855 - Querido Sr. Hamilton. - �Jefferson o Burr? 2553 02:16:28,938 --> 02:16:30,875 John Adams no tiene oportunidad. 2554 02:16:30,899 --> 02:16:32,734 - �A qui�n apoyar�? - �Jefferson o Burr? 2555 02:16:32,817 --> 02:16:34,110 Pero si tuviera que elegir... 2556 02:16:34,194 --> 02:16:36,988 Vaya, pero si es Aaron Burr. Se�or. 2557 02:16:37,072 --> 02:16:39,866 - �Alexander! - Has causado toda una sensaci�n. 2558 02:16:39,949 --> 02:16:42,327 - Voy de puerta en puerta. - �Haciendo campa�a a viva voz? 2559 02:16:42,410 --> 02:16:43,828 - Claro. - Eso es nuevo. 2560 02:16:43,912 --> 02:16:45,789 La verdad, es un poco agotador. 2561 02:16:45,872 --> 02:16:46,956 - Burr. - Se�or. 2562 02:16:47,040 --> 02:16:48,792 �No hay nada que no est�s dispuesto a hacer? 2563 02:16:48,875 --> 02:16:50,610 No. Voy en busca de lo que quiero. 2564 02:16:50,627 --> 02:16:52,212 - �Y sabes qu�? - �Qu�? 2565 02:16:52,837 --> 02:16:54,506 Eso lo aprend� de ti. 2566 02:16:56,341 --> 02:16:58,802 Si tuviera que elegir. Si tuviera que elegir. 2567 02:16:58,885 --> 02:16:59,904 Es un empate. 2568 02:16:59,928 --> 02:17:02,347 Si tuviera que elegir. Si tuviera que elegir. 2569 02:17:02,430 --> 02:17:03,640 Depende de los delegados. 2570 02:17:03,723 --> 02:17:06,142 Si tuviera que elegir. Si tuviera que elegir. 2571 02:17:06,226 --> 02:17:07,435 �Depende de Hamilton! 2572 02:17:07,519 --> 02:17:09,145 - Si tuviera que elegir... - �Jefferson o Burr? 2573 02:17:09,229 --> 02:17:10,605 - Si tuviera que elegir... - �Jefferson o Burr? 2574 02:17:10,689 --> 02:17:11,690 Elegir, elegir, elegir... 2575 02:17:11,773 --> 02:17:12,899 �Oigan! 2576 02:17:13,983 --> 02:17:16,444 El pueblo quiere o�r mi opini�n. 2577 02:17:17,529 --> 02:17:19,864 El pa�s enfrenta una decisi�n dif�cil. 2578 02:17:20,949 --> 02:17:23,201 Y si me preguntan a qui�n apoyar�... 2579 02:17:24,577 --> 02:17:26,496 Jefferson tiene mi voto. 2580 02:17:28,206 --> 02:17:30,625 Jefferson y yo jam�s hemos estado de acuerdo. 2581 02:17:31,751 --> 02:17:34,086 Hemos peleado como en 75 bandos distintos. 2582 02:17:35,171 --> 02:17:37,400 Pero al final del d�a, hay que reconocer 2583 02:17:37,424 --> 02:17:39,217 Jefferson tiene convicciones. 2584 02:17:39,300 --> 02:17:40,969 Burr no tiene ninguna. 2585 02:17:41,052 --> 02:17:43,430 No lo puedo creer. 2586 02:17:43,513 --> 02:17:45,432 No lo puedo creer. 2587 02:17:46,141 --> 02:17:48,435 Hamilton est� de tu lado. 2588 02:17:48,518 --> 02:17:50,103 No lo puedo creer. 2589 02:17:50,186 --> 02:17:52,397 No lo puedo creer. 2590 02:17:52,480 --> 02:17:53,481 �Y? 2591 02:17:53,565 --> 02:17:55,775 Ganaste rotundamente. 2592 02:17:55,859 --> 02:17:58,862 Te felicito por una carrera bien corrida. 2593 02:17:58,945 --> 02:18:01,281 S� que le di pelea. 2594 02:18:01,364 --> 02:18:02,741 As� es. 2595 02:18:02,824 --> 02:18:04,659 Espero ansioso nuestra colaboraci�n. 2596 02:18:04,743 --> 02:18:07,370 - �Colaboraci�n? - Como su vice presidente. 2597 02:18:08,267 --> 02:18:10,023 S�, claro. 2598 02:18:10,206 --> 02:18:11,583 �Lo escuchaste? 2599 02:18:11,666 --> 02:18:13,477 El tipo hace campa�a contra m� abiertamente 2600 02:18:13,501 --> 02:18:15,462 Y ahora me sale con "Espero nuestra colaboraci�n". 2601 02:18:15,545 --> 02:18:17,523 Es una locura que el que sale en segundo lugar 2602 02:18:17,547 --> 02:18:19,108 obtenga el puesto de vice presidente. 2603 02:18:19,132 --> 02:18:20,842 �Sabes qu�? Podemos cambiar eso. 2604 02:18:20,925 --> 02:18:22,010 - �Sabes por qu�? - �Por qu�? 2605 02:18:22,093 --> 02:18:24,011 Porque soy el Presidente. 2606 02:18:25,305 --> 02:18:28,141 Burr, cuando veas a Hamilton 2607 02:18:28,224 --> 02:18:31,619 dale mis gracias por su apoyo. 2608 02:18:36,775 --> 02:18:38,490 �C�mo es que Hamilton...? 2609 02:18:38,514 --> 02:18:42,548 �..un inmigrante arrogante, hu�rfano, bastardo, hijo de puta..? 2610 02:18:42,572 --> 02:18:46,117 �..apoya de alg�n modo a Thomas Jefferson, su enemigo..? 2611 02:18:46,201 --> 02:18:49,305 �..un hombre al que detesta desde el primer d�a..? 2612 02:18:49,329 --> 02:18:51,456 �...s�lo para evitar que yo gane? 2613 02:18:51,539 --> 02:18:54,334 Quiero estar en el cuarto donde pasa todo. 2614 02:18:54,417 --> 02:18:58,254 El cuarto donde pasa todo. El cuarto donde pasa todo. 2615 02:18:58,338 --> 02:19:01,966 Me has dejado afuera del cuarto donde pasa todo 2616 02:19:02,050 --> 02:19:05,553 Por �ltima vez. 2617 02:19:11,976 --> 02:19:14,479 Querido Alexander. 2618 02:19:15,105 --> 02:19:19,359 Soy lento para la ira, pero acato las reglas 2619 02:19:19,442 --> 02:19:23,613 Mientras considero el efecto de tu vida sobre la m�a, 2620 02:19:23,697 --> 02:19:28,326 Rememoro mis fracasos, y en cada punto que reviso 2621 02:19:28,410 --> 02:19:32,247 El �nico hilo conductor ha sido tu falta de respeto. 2622 02:19:32,330 --> 02:19:36,710 Y ahora dices que no tengo moral, una verg�enza peligrosa. 2623 02:19:36,793 --> 02:19:41,464 Si tienes algo que decir, elige lugar y hora, cara a cara. 2624 02:19:41,548 --> 02:19:47,178 Es un honor para m� estar a tus �rdenes. 2625 02:19:47,262 --> 02:19:48,638 A. Burr. 2626 02:19:48,722 --> 02:19:50,432 Sr. Vice Presidente. 2627 02:19:50,515 --> 02:19:52,267 No es por mi culpa que nadie conf�a en ti. 2628 02:19:52,350 --> 02:19:53,768 Nadie conoce tus creencias. 2629 02:19:53,852 --> 02:19:56,229 No ser� vago en mi opini�n. 2630 02:19:56,312 --> 02:19:58,064 Siempre la he proclamado claramente. 2631 02:19:58,148 --> 02:20:00,150 Incluso si realmente dije lo que t� crees que dije, 2632 02:20:00,233 --> 02:20:02,736 Tendr�s que citar un conflicto m�s espec�fico. 2633 02:20:02,819 --> 02:20:06,031 Te env�o esta lista enumerando 30 a�os de desacuerdos. 2634 02:20:06,114 --> 02:20:07,157 Dios santo. 2635 02:20:07,240 --> 02:20:08,616 Yo no me he ocultado. 2636 02:20:08,700 --> 02:20:10,744 S�lo soy un tipo en el ojo p�blico 2637 02:20:10,768 --> 02:20:12,680 Tratando de hacer lo mejor para nuestra rep�blica. 2638 02:20:12,704 --> 02:20:13,747 No quiero pelear, 2639 02:20:13,830 --> 02:20:16,249 Pero no me disculpar� por hacer lo correcto. 2640 02:20:16,332 --> 02:20:21,546 Es un honor para m� estar a tus �rdenes. 2641 02:20:22,172 --> 02:20:23,506 A. Ham. 2642 02:20:24,924 --> 02:20:29,512 Procede con cuidado, buen hombre. Qu� falta de moderaci�n, buen hombre. 2643 02:20:29,596 --> 02:20:31,890 Responde a las acusaciones que te hago 2644 02:20:31,973 --> 02:20:33,892 O prep�rate para sangrar, buen hombre. 2645 02:20:33,975 --> 02:20:35,393 Burr, tus quejas son leg�timas. 2646 02:20:35,477 --> 02:20:38,021 Respaldo lo que dije. Cada palabra. 2647 02:20:38,104 --> 02:20:40,648 S�lo te apoyas a ti mismo. Es lo que haces. 2648 02:20:40,732 --> 02:20:42,567 No puedo disculparme porque es la verdad. 2649 02:20:42,650 --> 02:20:44,152 Entonces enfr�ntame, Alexander. 2650 02:20:44,944 --> 02:20:46,988 En Weehawken. Al amanecer. 2651 02:20:47,072 --> 02:20:48,656 Armas. Desenfundadas. 2652 02:20:49,449 --> 02:20:50,617 Acepto. 2653 02:20:51,576 --> 02:20:56,581 Es un honor para m� estar a tus �rdenes. 2654 02:20:57,165 --> 02:20:58,625 A. Ham. 2655 02:20:59,250 --> 02:21:00,960 A. Burr. 2656 02:21:14,516 --> 02:21:17,769 Alexander, vuelve a la cama. 2657 02:21:17,852 --> 02:21:20,897 Tengo una reuni�n temprano fuera del pueblo. 2658 02:21:21,314 --> 02:21:24,067 - A�n no es de d�a. - Lo s�. 2659 02:21:25,110 --> 02:21:26,986 S�lo necesito escribir algo. 2660 02:21:27,070 --> 02:21:29,948 �Por qu� escribes como si se te acabara el tiempo? 2661 02:21:31,116 --> 02:21:34,202 Vuelve a la cama. Con eso bastar�a. 2662 02:21:35,161 --> 02:21:37,747 Volver� antes de que sepas que me fui. 2663 02:21:37,831 --> 02:21:39,749 Vuelve a dormir. 2664 02:21:39,833 --> 02:21:41,418 La reuni�n es al amanecer. 2665 02:21:42,085 --> 02:21:44,921 Bueno, yo volver� a dormir. 2666 02:21:48,466 --> 02:21:51,469 La mejor de las esposas y la mejor de las mujeres. 2667 02:21:58,101 --> 02:22:01,896 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve 2668 02:22:01,920 --> 02:22:04,157 Hay diez cosas que deben saber. 2669 02:22:04,181 --> 02:22:04,899 N�mero uno: 2670 02:22:04,983 --> 02:22:07,235 Atravesamos el r�o Hudson al amanecer. 2671 02:22:07,318 --> 02:22:09,487 Mi amigo, William P. Van Ness, me acompa�� 2672 02:22:09,571 --> 02:22:11,364 - Como mi n�mero dos. - N�mero dos. 2673 02:22:11,448 --> 02:22:13,283 Hamilton lleg� con su gente. 2674 02:22:13,366 --> 02:22:16,244 Nathaniel Pendleton y un m�dico que conoc�a. 2675 02:22:16,327 --> 02:22:17,328 N�mero tres. 2676 02:22:17,412 --> 02:22:19,706 Vi a Hamilton inspeccionando el terreno. 2677 02:22:19,789 --> 02:22:22,625 Ojal� pudiera decirles qu� le pasaba por la cabeza. 2678 02:22:22,709 --> 02:22:25,462 Este hombre ha envenenado mi carrera pol�tica. 2679 02:22:25,545 --> 02:22:28,506 La mayor�a de las disputas mueren sin dispararse un tiro. 2680 02:22:28,590 --> 02:22:29,632 N�mero cuatro: 2681 02:22:29,716 --> 02:22:31,926 Hamilton se posicion� primero. 2682 02:22:32,010 --> 02:22:35,138 Con toda la apariencia de un hombre en una misi�n. 2683 02:22:35,221 --> 02:22:37,849 Hablamos de un soldado con habilidad de tirador. 2684 02:22:37,932 --> 02:22:40,977 El m�dico se dio vuelta para poder alegar desconocimiento. 2685 02:22:41,061 --> 02:22:41,978 Cinco: 2686 02:22:42,062 --> 02:22:44,406 Esto no lo sab�a a�n, pero est�bamos 2687 02:22:44,430 --> 02:22:46,542 - Cerca del lugar donde muri� mi hijo. - Cerca del lugar donde muri� su hijo. 2688 02:22:46,566 --> 02:22:47,942 - Tal vez por eso... - Seis: 2689 02:22:48,026 --> 02:22:50,278 Examin� su arma tan rigurosamente. 2690 02:22:50,362 --> 02:22:53,114 Lo observ� toquetear el gatillo met�dicamente. 2691 02:22:53,198 --> 02:22:54,115 Siete: 2692 02:22:54,199 --> 02:22:56,242 Hora de confesar. Debo decir esto: 2693 02:22:56,326 --> 02:22:58,995 Mis compa�eros soldados pueden dar fe de mi mala punter�a. 2694 02:22:59,079 --> 02:23:00,205 N�mero ocho: 2695 02:23:00,288 --> 02:23:02,665 �ltima oportunidad de negociar. 2696 02:23:02,749 --> 02:23:05,919 Enviar a los padrinos a ver si pueden ponerse de acuerdo. 2697 02:23:06,461 --> 02:23:08,588 Esto no lo ense�an en las clases, 2698 02:23:08,672 --> 02:23:11,883 Pero b�squenlo: Hamilton ten�a puestos su lentes. 2699 02:23:11,966 --> 02:23:15,428 �Para qu�, si no para apuntar a matar? 2700 02:23:15,512 --> 02:23:18,098 Es �l o yo. El mundo no volver� a ser el mismo. 2701 02:23:18,765 --> 02:23:21,142 S�lo pienso en una cosa antes de la matanza: 2702 02:23:21,226 --> 02:23:24,020 �Este hombre no convertir� a mi hija en hu�rfana! 2703 02:23:24,104 --> 02:23:25,313 N�mero nueve: 2704 02:23:25,397 --> 02:23:29,901 M�ralo a los ojos, apunta a esa altura. Junta todo el valor que necesites. 2705 02:23:29,984 --> 02:23:31,003 �Y cuenta! 2706 02:23:31,027 --> 02:23:34,447 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve 2707 02:23:34,531 --> 02:23:35,699 Diez pasos. �Fuego! 2708 02:23:37,575 --> 02:23:40,203 Imagino tanto la muerte que parece m�s un recuerdo. 2709 02:23:40,912 --> 02:23:42,247 �Aqu� es donde me alcanza? 2710 02:23:42,330 --> 02:23:44,833 �De pie, a unos metros frente a m�? 2711 02:23:44,916 --> 02:23:45,917 La veo venir. 2712 02:23:46,001 --> 02:23:48,420 �Huyo, o disparo, o la dejo ser? 2713 02:23:49,921 --> 02:23:52,090 No hay ritmo. No hay melod�a. 2714 02:23:52,674 --> 02:23:55,301 Burr, mi primer amigo. Mi enemigo. 2715 02:23:56,219 --> 02:23:58,388 Tal vez el �ltimo rostro que ver�. 2716 02:23:58,722 --> 02:24:00,849 Si desperdicio mi tiro, 2717 02:24:01,307 --> 02:24:03,309 �as� me recordar�n? 2718 02:24:05,520 --> 02:24:07,397 �Y si esta bala es mi legado? 2719 02:24:07,480 --> 02:24:09,065 Legado. 2720 02:24:09,149 --> 02:24:11,026 �Qu� es un legado? 2721 02:24:11,109 --> 02:24:14,446 Es sembrar semillas en un jard�n que nunca llegas a ver. 2722 02:24:14,529 --> 02:24:16,463 Compuse unas notas, el comienzo de una canci�n 2723 02:24:16,487 --> 02:24:17,842 Que alguien cantar� por m�. 2724 02:24:17,866 --> 02:24:20,118 Estados Unidos, gran sinfon�a inconclusa, 2725 02:24:20,201 --> 02:24:22,912 T� me llamaste. Me dejaste hacer una diferencia. 2726 02:24:22,996 --> 02:24:26,499 Un lugar donde un hu�rfano inmigrante puede dejar su huella y ascender. 2727 02:24:26,583 --> 02:24:28,960 El tiempo corre. Yo corro y se me acaba el tiempo. 2728 02:24:29,044 --> 02:24:32,023 Conc�ntrate. Levanta la mirada. 2729 02:24:32,047 --> 02:24:34,608 Tengo un breve vistazo al otro lado. 2730 02:24:34,632 --> 02:24:37,344 Laurens dirige un coro de soldados del otro lado. 2731 02:24:37,427 --> 02:24:39,262 Mi hijo est� del otro lado. 2732 02:24:39,346 --> 02:24:41,348 Est� con mi madre del otro lado. 2733 02:24:41,431 --> 02:24:43,933 Washington me mira desde el otro lado. 2734 02:24:44,017 --> 02:24:46,061 Ens��eme a despedirme. 2735 02:24:46,144 --> 02:24:49,397 Lev�ntate. Lev�ntate. Lev�ntate. 2736 02:24:49,481 --> 02:24:50,648 �Eliza! 2737 02:24:50,732 --> 02:24:54,319 Mi amor, t�mate tu tiempo. 2738 02:24:56,738 --> 02:24:58,865 Te ver� del otro lado. 2739 02:25:09,709 --> 02:25:12,837 Brindemos por la libertad. 2740 02:25:12,921 --> 02:25:14,339 Apunta su pistola al cielo... 2741 02:25:14,422 --> 02:25:16,257 �Espera! 2742 02:25:19,844 --> 02:25:22,013 Le doy entre las costillas. 2743 02:25:25,225 --> 02:25:28,144 Camino hacia �l, pero me retiran. 2744 02:25:31,940 --> 02:25:34,234 Se lo llevan en bote a trav�s del Hudson. 2745 02:25:37,904 --> 02:25:39,280 Yo voy por un trago. 2746 02:25:43,993 --> 02:25:46,621 Oigo gritos en las calles. 2747 02:25:49,708 --> 02:25:52,752 Alguien me dice "Ser� mejor que te escondas". 2748 02:25:55,839 --> 02:26:03,847 Dicen que Angelica y Eliza estaban a su lado cuando muri�. 2749 02:26:03,930 --> 02:26:08,268 La muerte no hace diferencia entre santos y pecadores 2750 02:26:08,351 --> 02:26:10,895 Y se lo lleva todo. 2751 02:26:10,979 --> 02:26:15,025 La Historia destruye. En cada retrato que pinta, 2752 02:26:15,108 --> 02:26:17,902 Me pinta con todos mis errores. 2753 02:26:18,361 --> 02:26:21,573 Cuando Alexander apunt� al cielo, 2754 02:26:21,656 --> 02:26:24,367 Tal vez �l haya sido el primero en morir 2755 02:26:24,451 --> 02:26:26,870 Pero yo soy el que pag� por ello. 2756 02:26:28,621 --> 02:26:31,416 Yo sobreviv�, pero pagu� por ello. 2757 02:26:34,794 --> 02:26:38,048 Ahora soy el villano de la Historia. 2758 02:26:40,717 --> 02:26:46,014 Era demasiado joven y ciego 2759 02:26:46,765 --> 02:26:50,560 Deb� saber, deb� saber 2760 02:26:50,643 --> 02:26:53,063 Que el mundo era lo bastante grande 2761 02:26:53,146 --> 02:26:58,610 Para Hamilton y para m�. 2762 02:27:01,446 --> 02:27:04,800 El mundo era lo bastante grande 2763 02:27:04,824 --> 02:27:11,748 Para Hamilton y para m�. 2764 02:27:16,961 --> 02:27:20,048 D�jame decirte lo que desear�a haber sabido 2765 02:27:20,131 --> 02:27:23,635 Cuando era joven y deseaba gloria: 2766 02:27:23,718 --> 02:27:25,387 No puedes controlar 2767 02:27:25,470 --> 02:27:29,224 Qui�n vive, qui�n muere, qui�n cuenta tu historia. 2768 02:27:29,307 --> 02:27:30,642 El Presidente Jefferson. 2769 02:27:30,725 --> 02:27:34,187 Debo reconocer que su sistema financiero es brillante. 2770 02:27:34,270 --> 02:27:36,975 No se puede desarmar ni intent�ndolo. 2771 02:27:36,999 --> 02:27:38,918 Y yo lo intent�. 2772 02:27:38,942 --> 02:27:42,737 Qui�n vive, qui�n muere, qui�n cuenta tu historia. 2773 02:27:42,821 --> 02:27:43,905 El Presidente Madison. 2774 02:27:43,988 --> 02:27:46,908 Llev� al pa�s desde la bancarrota hasta la prosperidad. 2775 02:27:46,991 --> 02:27:49,369 Odio admitirlo, pero no se le da el suficiente cr�dito 2776 02:27:49,452 --> 02:27:51,830 Por todo el cr�dito que �l nos dio a nosotros. 2777 02:27:51,913 --> 02:27:55,625 Qui�n vive, qui�n muere, qui�n cuenta tu historia. 2778 02:27:55,709 --> 02:27:58,545 Todos cuentan la historia de los otros Padres Fundadores. 2779 02:27:58,628 --> 02:28:02,007 Los otros Padres Fundadores tienen la oportunidad de envejecer. 2780 02:28:02,090 --> 02:28:04,300 Y cuando te has ido, �qui�n recuerda tu nombre? 2781 02:28:04,384 --> 02:28:08,138 �Qui�n guarda tu llama? �Qui�n cuenta tu historia? 2782 02:28:08,221 --> 02:28:13,977 �Qui�n cuenta tu historia? �Qui�n cuenta tu historia? 2783 02:28:14,978 --> 02:28:16,813 Eliza. 2784 02:28:16,896 --> 02:28:20,316 Me vuelvo a incluir en la narrativa. 2785 02:28:21,609 --> 02:28:22,694 Eliza. 2786 02:28:22,777 --> 02:28:25,071 Dejo de perder el tiempo llorando. 2787 02:28:25,155 --> 02:28:27,449 Vivo 50 a�os m�s. 2788 02:28:27,532 --> 02:28:29,117 - No basta con eso. - Eliza. 2789 02:28:29,200 --> 02:28:32,746 Entrevisto a cada soldado que pele� a tu lado. 2790 02:28:32,829 --> 02:28:34,539 Ella cuenta nuestra historia. 2791 02:28:34,622 --> 02:28:38,501 Trato de entender los miles de p�ginas que escribiste. 2792 02:28:38,585 --> 02:28:41,713 En verdad escribes como si se te acabara el tiempo. 2793 02:28:41,796 --> 02:28:44,257 - Me apoyo en Angelica. - Angelica. 2794 02:28:44,281 --> 02:28:45,342 Mientras ella vive... 2795 02:28:45,425 --> 02:28:48,053 - ...contamos tu historia. - Contamos tu historia. 2796 02:28:48,136 --> 02:28:50,013 Es sepultada en la Iglesia de la Trinidad 2797 02:28:50,037 --> 02:28:51,181 - Cerca de ti. - Cerca de ti. 2798 02:28:51,264 --> 02:28:54,851 Cuando m�s la necesit�, estuvo todo el tiempo. 2799 02:28:54,934 --> 02:28:56,770 Y a�n no termino. 2800 02:28:56,853 --> 02:29:01,149 Me pregunto "�Qu� har�as t� si tuvieras m�s tiempo?". 2801 02:29:01,608 --> 02:29:05,362 El Se�or, en su bondad, me da lo que siempre quisiste: 2802 02:29:05,445 --> 02:29:07,530 Me da m�s tiempo. 2803 02:29:07,614 --> 02:29:10,617 Recaudo fondos en D.C. para el Monumento a Washington. 2804 02:29:10,700 --> 02:29:13,036 Y cuenta mi historia. 2805 02:29:13,119 --> 02:29:15,497 Me proclamo contra la esclavitud. 2806 02:29:15,580 --> 02:29:19,959 Podr�as haber hecho mucho m�s si s�lo hubieses tenido tiempo. 2807 02:29:20,043 --> 02:29:23,380 Y cuando mi tiempo acabe, �habr� hecho lo suficiente? 2808 02:29:23,463 --> 02:29:28,551 �Contar�n nuestra historia? 2809 02:29:30,720 --> 02:29:34,599 �Puedo mostrarte lo que m�s orgullo me da? 2810 02:29:36,434 --> 02:29:38,395 El orfanato. 2811 02:29:38,478 --> 02:29:43,525 Fundo el primer orfanato privado de la Ciudad de Nueva York. 2812 02:29:43,608 --> 02:29:45,610 El orfanato. 2813 02:29:45,694 --> 02:29:48,947 Ayudo a criar a cientos de ni�os. 2814 02:29:49,030 --> 02:29:50,782 Puedo verlos crecer. 2815 02:29:50,865 --> 02:29:52,450 El orfanato. 2816 02:29:52,534 --> 02:29:56,955 En sus ojos, te veo a ti, Alexander. 2817 02:29:57,038 --> 02:29:58,957 - Te veo todo el tiempo. - Tiempo. 2818 02:29:59,040 --> 02:30:02,627 Y cuando mi tiempo acabe, �habr� hecho lo suficiente? 2819 02:30:02,711 --> 02:30:07,966 - �Contar�n mi historia? - �Contar�n su historia? 2820 02:30:08,049 --> 02:30:11,803 No puedo esperar a verte de nuevo. 2821 02:30:12,971 --> 02:30:15,765 Es s�lo cuesti�n de tiempo. 2822 02:30:15,849 --> 02:30:21,062 Tiempo. 2823 02:30:21,146 --> 02:30:26,443 - �Contar�n tu historia? - Tiempo. 2824 02:30:26,526 --> 02:30:30,739 �Qui�n vive? �Qui�n muere? �Qui�n cuenta tu historia? 2825 02:30:30,822 --> 02:30:35,744 Tiempo. 2826 02:30:35,827 --> 02:30:41,374 - �Contar�n tu historia? - Tiempo. 2827 02:30:41,458 --> 02:30:43,543 �Qui�n vive? �Qui�n muere? 2828 02:30:43,626 --> 02:30:47,714 �Qui�n cuenta tu historia? 230668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.