Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,260 --> 00:01:40,900
=Romance of a Twin Flower=
2
00:01:41,420 --> 00:01:43,980
=Episode 7=
3
00:01:44,300 --> 00:01:47,300
(Virtue Prevails)
4
00:01:55,130 --> 00:01:55,570
Your Ladyship,
5
00:01:55,650 --> 00:01:56,850
it's been two hours.
6
00:01:56,850 --> 00:01:57,080
Why
7
00:01:57,080 --> 00:01:58,290
didn't anyone come?
8
00:02:01,520 --> 00:02:02,080
Muxu.
9
00:02:02,960 --> 00:02:03,960
Are you sure
10
00:02:03,960 --> 00:02:04,770
you gave them the invitations?
11
00:02:05,440 --> 00:02:06,520
I'm sure.
12
00:02:06,600 --> 00:02:07,520
I sent them
13
00:02:07,520 --> 00:02:08,440
one by one
14
00:02:08,440 --> 00:02:09,320
to the housekeepers of other mansions.
15
00:02:10,040 --> 00:02:11,720
It... It shouldn't be like this.
16
00:02:14,540 --> 00:02:16,580
(Ning's Mansion)
17
00:02:16,600 --> 00:02:17,440
General Nie.
18
00:02:18,920 --> 00:02:19,850
Unload now.
19
00:02:20,250 --> 00:02:20,690
Here.
20
00:02:21,010 --> 00:02:21,440
Here.
21
00:02:22,200 --> 00:02:22,690
Here.
22
00:02:24,010 --> 00:02:24,850
Slow down.
23
00:02:24,970 --> 00:02:25,440
I see.
24
00:02:26,200 --> 00:02:26,970
Your Ladyship.
25
00:02:27,250 --> 00:02:28,720
Someone's coming now, Your Ladyship.
26
00:02:30,690 --> 00:02:31,880
See? See?
27
00:02:31,880 --> 00:02:32,530
I told you.
28
00:02:32,530 --> 00:02:33,160
It's gonna be
29
00:02:33,160 --> 00:02:34,410
all big shots at my dinner.
30
00:02:34,440 --> 00:02:34,970
No. They...
31
00:02:34,970 --> 00:02:35,690
See that?
32
00:02:35,920 --> 00:02:36,970
The leader.
33
00:02:37,160 --> 00:02:39,090
He is imposing and personable.
34
00:02:39,250 --> 00:02:40,600
I'm sure he must be a big shot.
35
00:02:40,600 --> 00:02:41,320
Look at his wife
36
00:02:41,320 --> 00:02:42,320
next to him.
37
00:02:42,320 --> 00:02:44,160
She is elegant and dignified.
38
00:02:44,160 --> 00:02:44,640
And have you seen
39
00:02:44,640 --> 00:02:45,600
their daughter?
40
00:02:45,720 --> 00:02:46,970
She looks like a fairy.
41
00:02:47,090 --> 00:02:47,760
So beautiful.
42
00:02:48,200 --> 00:02:49,720
Your Ladyship, have you forgotten?
43
00:02:49,880 --> 00:02:51,440
Mr. Nie is your father.
44
00:02:51,600 --> 00:02:52,440
And his wife next to him
45
00:02:52,570 --> 00:02:53,690
is your mother.
46
00:02:55,690 --> 00:02:56,530
My father? My mother?
47
00:02:57,820 --> 00:03:00,940
(Mrs. Nie, Nie Qingyun)
48
00:03:00,970 --> 00:03:01,880
It's Sangyu.
49
00:03:03,660 --> 00:03:04,860
(Nie Xiangyuan)
Mother.
50
00:03:04,880 --> 00:03:05,530
Sangyu.
51
00:03:05,810 --> 00:03:06,760
Sangyu.
52
00:03:07,010 --> 00:03:07,970
Is she my sister?
53
00:03:08,410 --> 00:03:09,440
You're right.
54
00:03:12,320 --> 00:03:13,530
Are they rich?
55
00:03:14,570 --> 00:03:15,880
Very rich.
56
00:03:19,410 --> 00:03:20,320
Sangyu.
57
00:03:20,410 --> 00:03:21,090
Mother.
58
00:03:22,970 --> 00:03:25,370
Sangyu, how you...
59
00:03:25,370 --> 00:03:26,160
Sangyu.
60
00:03:26,970 --> 00:03:28,290
What happened to you?
61
00:03:28,290 --> 00:03:29,970
Is His Lordship mean to you again?
62
00:03:31,130 --> 00:03:32,010
Father.
63
00:03:32,530 --> 00:03:33,010
Sangyu.
64
00:03:33,760 --> 00:03:35,200
What have you been wronged by? Tell me.
65
00:03:35,290 --> 00:03:36,370
I'm fine.
66
00:03:37,090 --> 00:03:38,570
He's not. Mother.
67
00:03:38,720 --> 00:03:39,410
I'm fine.
68
00:03:40,250 --> 00:03:41,090
Sangyu.
69
00:03:41,480 --> 00:03:42,850
I heard you injured your head
70
00:03:42,970 --> 00:03:44,040
when you fell into the water.
71
00:03:44,200 --> 00:03:45,530
So you forgot a lot of things, right?
72
00:03:46,250 --> 00:03:48,320
Do you remember anything
73
00:03:48,320 --> 00:03:49,570
about me?
74
00:03:52,040 --> 00:03:53,570
I... I...
75
00:04:00,480 --> 00:04:01,480
I know.
76
00:04:01,810 --> 00:04:02,880
I know my sister is
77
00:04:02,880 --> 00:04:03,410
a smart
78
00:04:03,410 --> 00:04:04,570
and decent girl.
79
00:04:05,880 --> 00:04:06,600
Sangyu.
80
00:04:06,850 --> 00:04:07,920
Tell me.
81
00:04:07,970 --> 00:04:09,160
What's wrong with you?
82
00:04:09,970 --> 00:04:10,320
Sangyu.
83
00:04:10,320 --> 00:04:10,810
I...
84
00:04:12,850 --> 00:04:13,530
Sangyu.
85
00:04:13,640 --> 00:04:14,290
Your Ladyship.
86
00:04:14,290 --> 00:04:15,440
You have never praised
87
00:04:15,440 --> 00:04:16,050
your sister before.
88
00:04:16,130 --> 00:04:17,730
You always beat her,
scolded her and lectured her.
89
00:04:17,880 --> 00:04:18,730
Why is Sangyu
90
00:04:18,730 --> 00:04:19,840
so different?
91
00:04:21,400 --> 00:04:22,050
I see.
92
00:04:23,610 --> 00:04:24,320
Qingyun.
93
00:04:25,130 --> 00:04:26,280
I was blind.
94
00:04:26,490 --> 00:04:27,370
I didn't see
95
00:04:27,370 --> 00:04:28,320
how smart, beautiful
96
00:04:28,320 --> 00:04:29,880
kind, generous and decent you were.
97
00:04:30,570 --> 00:04:31,370
Father. Mother.
98
00:04:31,730 --> 00:04:32,730
I did lose my memory
99
00:04:33,200 --> 00:04:34,280
this time.
100
00:04:34,370 --> 00:04:35,570
But I got better.
101
00:04:35,760 --> 00:04:37,010
I'm gentler than before.
102
00:04:37,200 --> 00:04:38,760
- And I'm more generous.
- Lose memory?
103
00:04:39,250 --> 00:04:39,880
I mean it.
104
00:04:42,440 --> 00:04:43,250
Sangyu.
105
00:04:43,880 --> 00:04:45,050
You lost your memory.
106
00:04:46,280 --> 00:04:49,280
Really?
107
00:04:53,320 --> 00:04:53,810
Sangyu.
108
00:04:53,810 --> 00:04:55,280
That's great.
109
00:04:55,730 --> 00:04:56,520
What are you talking about?
110
00:04:56,810 --> 00:04:57,760
Watch your manners.
111
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
You'd better change your clothes.
112
00:05:01,960 --> 00:05:02,440
Yes, yes, Father.
113
00:05:02,440 --> 00:05:03,050
Come here.
114
00:05:03,050 --> 00:05:03,960
Here. Here.
115
00:05:04,390 --> 00:05:05,060
- Sangyu.
- Slow down.
116
00:05:05,080 --> 00:05:06,250
Your father and I brought you
117
00:05:06,250 --> 00:05:07,440
a lot of delicious food
from the Northwest.
118
00:05:07,440 --> 00:05:08,490
The wagon is full of goodies.
119
00:05:08,490 --> 00:05:09,880
Most of them are put in the backyard.
120
00:05:09,880 --> 00:05:10,810
Come here. Look.
121
00:05:10,810 --> 00:05:12,130
They are all your favorites.
122
00:05:14,490 --> 00:05:15,080
Mother.
123
00:05:15,490 --> 00:05:16,370
What are these?
124
00:05:16,370 --> 00:05:17,050
I didn't see them
125
00:05:17,050 --> 00:05:17,810
in the capital before.
126
00:05:18,730 --> 00:05:19,400
This.
127
00:05:19,640 --> 00:05:20,930
This was your favorite
128
00:05:20,930 --> 00:05:21,730
when you were a kid.
129
00:05:22,880 --> 00:05:24,010
Honeydew melon.
130
00:05:24,690 --> 00:05:26,520
It's our specialty in the Northwest.
131
00:05:27,170 --> 00:05:28,440
Hami melon.
132
00:05:28,960 --> 00:05:29,640
Northwest.
133
00:05:30,280 --> 00:05:31,730
What other good things are there
in the Northwest?
134
00:05:31,930 --> 00:05:33,400
There are many special things
135
00:05:33,400 --> 00:05:34,520
in the Northwest.
136
00:05:34,520 --> 00:05:35,690
You can't see them in the capital.
137
00:05:36,050 --> 00:05:37,370
Very special things.
138
00:05:37,490 --> 00:05:38,200
Really?
139
00:05:44,610 --> 00:05:45,810
Slow down.
140
00:05:46,170 --> 00:05:47,050
Where is this?
141
00:05:48,250 --> 00:05:49,080
Let's sit there.
142
00:05:49,200 --> 00:05:49,640
Come on.
143
00:05:51,170 --> 00:05:52,570
Slow down.
144
00:05:55,400 --> 00:05:56,170
Father.
145
00:05:58,320 --> 00:05:58,960
Sangyu.
146
00:05:59,170 --> 00:06:00,840
What do you want? Tell me.
147
00:06:00,840 --> 00:06:01,690
Are there really a lot of rare things
148
00:06:01,690 --> 00:06:02,810
in the Northwest that
149
00:06:02,810 --> 00:06:03,690
are not available in the capital?
150
00:06:03,880 --> 00:06:04,960
If we bring and sell them here,
151
00:06:05,170 --> 00:06:06,610
we will make a lot of money, right?
152
00:06:07,730 --> 00:06:08,810
Do you want to do business?
153
00:06:09,570 --> 00:06:10,690
What's wrong with it?
154
00:06:11,400 --> 00:06:12,080
Sangyu.
155
00:06:13,280 --> 00:06:14,400
You haven't been exposed
to the outside world.
156
00:06:14,880 --> 00:06:15,690
You don't know
157
00:06:15,730 --> 00:06:16,930
about the business thing.
158
00:06:17,050 --> 00:06:17,840
And,
159
00:06:17,930 --> 00:06:19,960
the capital is far from the Northwest.
160
00:06:19,960 --> 00:06:21,080
Carriage costs must be expensive.
161
00:06:21,080 --> 00:06:21,810
It's not
162
00:06:22,130 --> 00:06:23,010
a good business.
163
00:06:23,810 --> 00:06:24,490
I see.
164
00:06:28,280 --> 00:06:29,960
Is Yuxuan
165
00:06:29,960 --> 00:06:30,730
mean to you?
166
00:06:31,170 --> 00:06:33,280
Did he skimp on your food subsidy?
167
00:06:33,280 --> 00:06:34,010
Distant...
168
00:06:35,130 --> 00:06:36,050
I'm asking you.
169
00:06:37,010 --> 00:06:37,760
No.
170
00:06:38,010 --> 00:06:38,930
He never
171
00:06:38,930 --> 00:06:39,690
skimps on my subsidy.
172
00:06:39,690 --> 00:06:40,400
He doesn't dare.
173
00:06:43,280 --> 00:06:44,010
Sangyu.
174
00:06:44,130 --> 00:06:45,280
Now it's just you and me.
175
00:06:45,520 --> 00:06:46,570
Let me know
176
00:06:46,640 --> 00:06:47,610
if you have any grievances.
177
00:06:48,370 --> 00:06:49,320
I'll back you up.
178
00:06:51,050 --> 00:06:52,010
No. No.
179
00:06:57,370 --> 00:06:58,490
Tell me.
180
00:06:59,760 --> 00:07:00,960
Let me know.
181
00:07:03,440 --> 00:07:04,010
Fine.
182
00:07:05,760 --> 00:07:06,730
I want to divorce him.
183
00:07:09,200 --> 00:07:10,810
I want to divorce Ning Yuxuan
184
00:07:11,320 --> 00:07:12,640
and then open a rouge shop.
185
00:07:15,050 --> 00:07:16,170
Divorce?
186
00:07:17,250 --> 00:07:18,200
Open a rouge shop?
187
00:07:18,200 --> 00:07:18,760
Right.
188
00:07:18,880 --> 00:07:19,880
I've already made the decision.
189
00:07:20,400 --> 00:07:21,170
Father, you know what?
190
00:07:21,170 --> 00:07:22,250
Since I woke up,
191
00:07:22,370 --> 00:07:23,810
I became soberer than before.
192
00:07:24,080 --> 00:07:25,080
I found that
193
00:07:25,080 --> 00:07:25,690
Ning Yuxuan
194
00:07:25,690 --> 00:07:26,520
didn't love me at all.
195
00:07:26,760 --> 00:07:27,320
This man
196
00:07:27,320 --> 00:07:28,760
is handsome,
197
00:07:28,760 --> 00:07:29,810
but has no other merits.
198
00:07:29,880 --> 00:07:31,730
He grinds his teeth during sleep
and is picky about food.
199
00:07:31,730 --> 00:07:33,200
He sets many rules.
200
00:07:33,200 --> 00:07:34,170
He is a weird guy.
201
00:07:34,200 --> 00:07:34,960
The strangest thing is that
202
00:07:34,960 --> 00:07:36,930
he doesn't let anyone near him at all.
203
00:07:36,930 --> 00:07:38,200
I went to him and he ignored me.
204
00:07:38,200 --> 00:07:39,080
But when I ignored him,
205
00:07:39,080 --> 00:07:40,400
he tried to sneak at me.
206
00:07:40,400 --> 00:07:40,610
I...
207
00:07:40,610 --> 00:07:42,170
Stop it.
208
00:07:44,640 --> 00:07:45,280
Sangyu.
209
00:07:46,440 --> 00:07:47,880
You're the Second-rank Lady
210
00:07:48,010 --> 00:07:49,250
with Imperial Mandate now.
211
00:07:50,130 --> 00:07:52,370
How could you tell your marriage secrets
212
00:07:52,730 --> 00:07:53,960
to others?
213
00:07:54,370 --> 00:07:55,280
You're my father.
214
00:07:55,380 --> 00:07:55,760
You...
215
00:07:55,840 --> 00:07:57,320
Stop. Stop.
216
00:07:57,520 --> 00:07:58,440
I have to go.
217
00:07:59,840 --> 00:08:00,400
Why?
218
00:08:00,400 --> 00:08:02,320
No. I haven't finished.
219
00:08:02,490 --> 00:08:03,840
Wear your titled clothes.
220
00:08:03,840 --> 00:08:04,370
Father.
221
00:08:04,370 --> 00:08:07,020
(Ning's Mansion)
222
00:08:24,880 --> 00:08:29,020
♪Once anchored in your rainy eyes♪
223
00:08:29,620 --> 00:08:33,500
♪Wait for years to portray
the scenery of this life♪
224
00:08:34,320 --> 00:08:39,390
♪Take a boat full of songs
under moonlight♪
225
00:08:39,810 --> 00:08:43,370
♪Seek the love you never have
in this life♪
226
00:08:44,400 --> 00:08:46,250
Greetings, Your Ladyship.
227
00:08:47,040 --> 00:08:47,850
Please rise.
228
00:08:47,850 --> 00:08:48,450
No need for formalities.
229
00:08:48,520 --> 00:08:49,610
Forget it.
230
00:08:49,920 --> 00:08:51,250
Everyone who sees you
231
00:08:51,760 --> 00:08:52,560
wear these clothes
232
00:08:52,730 --> 00:08:53,610
should bow to you.
233
00:08:53,610 --> 00:08:58,260
♪Four seasons linger into brocade
and dye into silk♪
234
00:08:58,650 --> 00:09:04,540
♪Dressed in red and waiting for years
to do the makeup in the heart mirror♪
235
00:09:05,250 --> 00:09:05,880
Don't look at it.
236
00:09:07,250 --> 00:09:07,970
Everyone who wants to come
237
00:09:08,680 --> 00:09:09,250
is here.
238
00:09:17,040 --> 00:09:17,610
Well...
239
00:09:17,610 --> 00:09:18,800
Today...
240
00:09:18,920 --> 00:09:19,970
We're all families.
241
00:09:20,160 --> 00:09:20,850
There's no need
242
00:09:21,040 --> 00:09:22,280
for formalities.
243
00:09:23,040 --> 00:09:23,610
Have a seat.
244
00:09:24,730 --> 00:09:25,450
Sit.
245
00:09:25,760 --> 00:09:26,730
Father, Mother, have a seat.
246
00:09:27,450 --> 00:09:28,370
Qingyun, sit.
247
00:09:29,370 --> 00:09:30,010
Have a seat.
248
00:09:30,010 --> 00:09:31,730
(Virtue Prevails)
249
00:09:31,730 --> 00:09:32,400
Dear.
250
00:09:34,490 --> 00:09:35,640
That's your seat.
251
00:09:37,130 --> 00:09:38,040
I don't want to sit there.
252
00:09:39,450 --> 00:09:40,640
You pay
253
00:09:40,640 --> 00:09:41,400
for the party.
254
00:09:42,250 --> 00:09:43,130
You should sit there, of course.
255
00:10:03,090 --> 00:10:03,610
Sangyu.
256
00:10:04,850 --> 00:10:05,800
Why don't you say something?
257
00:10:07,450 --> 00:10:08,010
What?
258
00:10:08,610 --> 00:10:09,160
I'm not in the mood.
259
00:10:10,610 --> 00:10:11,040
Come on.
260
00:10:12,160 --> 00:10:13,680
Give her a big hand.
261
00:10:15,610 --> 00:10:16,520
What should I say?
262
00:10:20,160 --> 00:10:21,800
Sangyu. Say something.
263
00:10:21,800 --> 00:10:22,850
Your Ladyship, please say something.
264
00:10:25,880 --> 00:10:26,330
Fine.
265
00:10:28,010 --> 00:10:29,210
I'll say something.
266
00:10:30,330 --> 00:10:31,330
Today...
267
00:10:37,970 --> 00:10:40,880
Everyone, have fun.
268
00:10:42,730 --> 00:10:43,210
Come on.
269
00:10:47,400 --> 00:10:48,130
Are you done?
270
00:10:49,760 --> 00:10:50,370
Yes.
271
00:10:57,800 --> 00:10:59,160
You know,
272
00:10:59,760 --> 00:11:00,640
the other day,
273
00:11:00,760 --> 00:11:01,450
the First Lady was conferred
274
00:11:01,490 --> 00:11:03,370
as the Second-rank Lady
with Imperial Mandate.
275
00:11:03,560 --> 00:11:04,450
This title
276
00:11:04,560 --> 00:11:06,640
is the highest one for women.
277
00:11:06,760 --> 00:11:08,450
So I hope she will do better
278
00:11:09,280 --> 00:11:10,130
in the future.
279
00:11:10,400 --> 00:11:12,450
She will be a model
for all women in the world.
280
00:11:12,820 --> 00:11:13,370
That's all.
281
00:11:21,520 --> 00:11:22,370
Besides,
282
00:11:22,490 --> 00:11:23,090
I will
283
00:11:23,090 --> 00:11:24,130
tell you a secret.
284
00:11:24,250 --> 00:11:25,640
The snacks and tea
285
00:11:25,640 --> 00:11:26,730
on your table
286
00:11:26,850 --> 00:11:29,130
are all treated by Sangyu.
287
00:11:29,280 --> 00:11:30,880
She is generous to
288
00:11:30,880 --> 00:11:33,010
take her own 100 taels of silver
289
00:11:33,210 --> 00:11:35,370
to buy specialties
290
00:11:35,450 --> 00:11:37,040
from time-honored shops in the capital.
291
00:11:38,370 --> 00:11:40,090
Alright. I see
292
00:11:40,560 --> 00:11:41,880
some seats in the distance
293
00:11:41,880 --> 00:11:42,640
are empty.
294
00:11:43,730 --> 00:11:44,280
It's their loss that
295
00:11:45,210 --> 00:11:46,160
they didn't come.
296
00:11:47,800 --> 00:11:48,520
Why aren't you done?
297
00:11:48,680 --> 00:11:49,090
Sit.
298
00:11:52,010 --> 00:11:52,400
Come on.
299
00:11:52,520 --> 00:11:53,970
How about
300
00:11:53,970 --> 00:11:54,880
we propose a toast to
301
00:11:55,130 --> 00:11:56,130
this generous titled lady?
302
00:12:02,800 --> 00:12:03,330
You...
303
00:12:04,040 --> 00:12:05,920
Sangyu, thank you for paying
so many taels of silver
304
00:12:05,920 --> 00:12:07,330
to prepare the banquet for us.
305
00:12:07,400 --> 00:12:08,400
You're so kind.
306
00:12:08,400 --> 00:12:09,330
Thank you.
307
00:12:09,330 --> 00:12:10,330
Thanks, Your Ladyship.
308
00:12:18,730 --> 00:12:19,250
Everyone.
309
00:12:19,400 --> 00:12:21,280
Money will come and go.
310
00:12:21,400 --> 00:12:22,850
Enjoy yourself.
311
00:12:23,280 --> 00:12:24,090
Have fun.
312
00:12:24,730 --> 00:12:25,520
I'd like to propose a toast.
313
00:12:32,640 --> 00:12:33,250
Have a seat.
314
00:12:33,680 --> 00:12:34,210
Sit down.
315
00:12:47,370 --> 00:12:48,850
I think you should
316
00:12:48,850 --> 00:12:50,090
pay for this banquet.
317
00:12:50,130 --> 00:12:50,680
Why?
318
00:12:50,970 --> 00:12:52,130
Because you're my husband.
319
00:12:52,130 --> 00:12:53,040
We're still married.
320
00:12:53,560 --> 00:12:54,250
Right.
321
00:12:54,330 --> 00:12:55,850
But the rule in
the Ning's Mansion is that
322
00:12:55,850 --> 00:12:56,970
all expenses should be reported
323
00:12:56,970 --> 00:12:58,210
in advance.
324
00:12:59,450 --> 00:13:00,370
I was gonna help you
325
00:13:00,370 --> 00:13:01,400
pay for this banquet.
326
00:13:01,680 --> 00:13:02,400
But
327
00:13:03,640 --> 00:13:04,640
you'd like to
328
00:13:04,640 --> 00:13:06,130
spend 100 taels of silver
329
00:13:06,130 --> 00:13:06,880
to hold this banquet.
330
00:13:07,250 --> 00:13:07,760
Well...
331
00:13:11,040 --> 00:13:12,040
I can't refuse you, right?
332
00:13:21,400 --> 00:13:22,560
Can you pay half the price?
333
00:13:34,970 --> 00:13:35,880
Thanks.
334
00:13:36,490 --> 00:13:38,280
But it doesn't conform to the rules.
335
00:13:38,490 --> 00:13:38,880
No way.
336
00:13:50,040 --> 00:13:50,450
Look.
337
00:13:51,370 --> 00:13:52,330
Do you think
338
00:13:53,130 --> 00:13:55,060
this cookie looks like three cents
339
00:13:55,800 --> 00:13:56,800
out of the 100 taels?
340
00:14:00,010 --> 00:14:01,250
I'll eat enough
341
00:14:01,250 --> 00:14:02,130
to make all my money back.
342
00:14:05,130 --> 00:14:06,520
If it's not enough,
I will drink them all.
343
00:14:06,610 --> 00:14:07,970
That's it.
344
00:14:15,560 --> 00:14:16,560
Delicious.
345
00:14:17,400 --> 00:14:19,330
That's the real osmanthus wine
of Qingshui Tavern.
346
00:14:19,450 --> 00:14:20,400
Ten taels for one flagon.
347
00:14:20,400 --> 00:14:21,520
I'll drink it
348
00:14:21,520 --> 00:14:22,330
one tael by one tael.
349
00:14:22,880 --> 00:14:23,610
80 taels.
350
00:14:23,610 --> 00:14:24,490
I'll drink them all.
351
00:14:24,800 --> 00:14:26,280
Come on.
352
00:14:26,370 --> 00:14:27,880
Your Ladyship, that's enough.
353
00:14:27,880 --> 00:14:29,010
You've drunk five flagons.
354
00:14:29,250 --> 00:14:30,450
Just five flagons.
355
00:14:30,560 --> 00:14:31,210
Five...
356
00:14:31,210 --> 00:14:31,920
I want to drink.
357
00:14:32,090 --> 00:14:33,450
That's not enough.
358
00:14:38,640 --> 00:14:39,210
Your Ladyship.
359
00:14:40,090 --> 00:14:41,160
Do you want to drink enough
360
00:14:41,160 --> 00:14:42,450
for the 100 taels?
361
00:14:43,010 --> 00:14:44,400
What? Can't I?
362
00:14:44,610 --> 00:14:45,610
There's no need.
363
00:14:46,210 --> 00:14:47,640
If you get yourself sick,
364
00:14:48,090 --> 00:14:49,880
it'll cost you money to see a doctor.
365
00:14:55,280 --> 00:14:57,280
It's not your business.
366
00:14:57,450 --> 00:14:59,160
Don't think you can meddle
with my things
367
00:14:59,160 --> 00:15:00,730
as my husband now.
368
00:15:03,210 --> 00:15:03,730
I...
369
00:15:03,730 --> 00:15:04,450
And
370
00:15:04,800 --> 00:15:05,850
I want to drink enough
371
00:15:05,850 --> 00:15:06,800
for the payment.
372
00:15:07,520 --> 00:15:08,490
I'll drink.
373
00:15:09,640 --> 00:15:10,250
Sangyu.
374
00:15:11,760 --> 00:15:13,330
Watch your behavior.
375
00:15:13,800 --> 00:15:14,490
Father.
376
00:15:15,010 --> 00:15:17,210
I told you.
377
00:15:17,210 --> 00:15:17,680
Your Ladyship.
378
00:15:18,010 --> 00:15:19,010
He...
379
00:15:19,250 --> 00:15:21,160
He's always in charge of me.
380
00:15:21,160 --> 00:15:22,520
You say...
381
00:15:22,880 --> 00:15:23,730
You're drunk.
382
00:15:23,880 --> 00:15:25,490
I... I'm not.
383
00:15:26,130 --> 00:15:27,920
You're drunk. Watch your behavior.
384
00:15:35,010 --> 00:15:35,560
Dear.
385
00:15:36,160 --> 00:15:36,850
You're drunk.
386
00:15:36,850 --> 00:15:37,490
No.
387
00:15:37,760 --> 00:15:38,210
You're drunk.
388
00:15:38,210 --> 00:15:39,560
I'm not. No...
389
00:15:39,560 --> 00:15:40,040
Yes.
390
00:15:58,010 --> 00:16:00,370
Master, what's wrong?
391
00:16:01,970 --> 00:16:02,680
Never mind.
392
00:16:15,160 --> 00:16:15,640
You...
393
00:16:17,450 --> 00:16:18,640
You look like
394
00:16:19,520 --> 00:16:21,280
my Mr. Right.
395
00:16:31,280 --> 00:16:32,040
Your Lordship.
396
00:16:32,280 --> 00:16:33,680
Her Ladyship is drunk.
397
00:16:33,880 --> 00:16:34,730
How about I send her back
398
00:16:34,730 --> 00:16:36,370
to Feiwan Pavilion to rest?
399
00:16:38,970 --> 00:16:41,850
You look like my Mr. Right.
400
00:16:41,850 --> 00:16:42,210
Muxu.
401
00:16:42,920 --> 00:16:43,490
Your Lordship.
402
00:16:43,490 --> 00:16:44,400
Send her back.
403
00:16:44,730 --> 00:16:45,130
Your Ladyship.
404
00:16:45,130 --> 00:16:47,680
- Muxu, have you smelled
- Let's hurry back.
405
00:16:47,920 --> 00:16:49,640
something
406
00:16:49,970 --> 00:16:50,610
in the yard?
407
00:16:52,010 --> 00:16:52,610
Smell?
408
00:16:54,370 --> 00:16:55,160
What's the smell?
409
00:17:02,250 --> 00:17:03,640
Sweet smell.
410
00:17:07,120 --> 00:17:08,650
It's a sweet smell.
411
00:17:10,410 --> 00:17:11,250
Sweet.
412
00:17:11,840 --> 00:17:13,040
Sweet smell.
413
00:17:14,080 --> 00:17:17,690
It's the sweet smell of my Mr. Right.
414
00:17:20,210 --> 00:17:22,010
So sweet.
415
00:17:22,010 --> 00:17:26,100
(Longxing Inn)
416
00:17:33,410 --> 00:17:33,930
Mother.
417
00:17:36,450 --> 00:17:37,690
Why are you crying again?
418
00:17:38,040 --> 00:17:38,690
Master.
419
00:17:39,930 --> 00:17:41,170
Didn't you see it?
420
00:17:41,410 --> 00:17:42,410
When I think of Sangyu's behavior
421
00:17:42,410 --> 00:17:44,210
at the banquet today,
422
00:17:44,320 --> 00:17:45,730
I feel sad.
423
00:17:46,010 --> 00:17:46,690
We usually
424
00:17:46,930 --> 00:17:48,600
dote on her.
425
00:17:48,760 --> 00:17:49,730
But we don't know
426
00:17:49,730 --> 00:17:51,120
how Ning Yuxuan bullied her
427
00:17:51,560 --> 00:17:54,010
to have this weird personality.
428
00:17:54,690 --> 00:17:55,280
Mother.
429
00:17:55,520 --> 00:17:56,690
I'll teach Ning Yuxuan a lesson.
430
00:17:56,930 --> 00:17:58,010
I'll ask him to treat Sangyu well.
431
00:17:58,010 --> 00:17:59,010
Enough for that.
432
00:17:59,490 --> 00:18:00,220
Calm down.
433
00:18:01,170 --> 00:18:01,930
Otherwise,
434
00:18:02,250 --> 00:18:03,430
I'll send you back to the Northwest.
435
00:18:03,440 --> 00:18:03,860
I...
436
00:18:05,410 --> 00:18:06,120
Qingyun.
437
00:18:07,690 --> 00:18:08,600
Qingyun.
438
00:18:09,280 --> 00:18:09,890
You!
439
00:18:10,650 --> 00:18:11,840
This... Master.
440
00:18:13,690 --> 00:18:14,760
You go to take care of her.
441
00:18:14,800 --> 00:18:15,890
Don't let her do anything stupid.
442
00:18:22,520 --> 00:18:23,360
Xiangyuan,
443
00:18:23,650 --> 00:18:25,080
I can't live
444
00:18:25,250 --> 00:18:25,930
in the martial world
445
00:18:25,930 --> 00:18:26,970
with two
446
00:18:27,080 --> 00:18:28,450
hungry babies.
447
00:18:28,800 --> 00:18:29,930
If I have other choices,
448
00:18:30,760 --> 00:18:32,280
I'll never give this child to you.
449
00:18:35,450 --> 00:18:36,120
Don't worry.
450
00:18:36,800 --> 00:18:39,040
My wife and I have been married
for over a year
451
00:18:39,250 --> 00:18:40,250
and have no children.
452
00:18:41,890 --> 00:18:43,010
I'll take this child
453
00:18:43,490 --> 00:18:44,930
as my own daughter.
454
00:18:45,010 --> 00:18:45,760
From now on,
455
00:18:45,760 --> 00:18:47,250
this child will take your surname.
456
00:18:47,490 --> 00:18:48,410
You will raise her,
457
00:18:48,800 --> 00:18:50,210
so you are her father.
458
00:18:53,010 --> 00:18:54,450
This jade pendant is precious.
459
00:18:54,690 --> 00:18:56,170
It was given by a noble person
460
00:18:56,450 --> 00:18:57,600
when these two children were born.
461
00:18:57,930 --> 00:18:58,970
That's the only thing I can leave
462
00:18:58,970 --> 00:18:59,690
for my children.
463
00:19:00,410 --> 00:19:01,450
I'll leave this jade pendant
of the right moon
464
00:19:01,690 --> 00:19:02,650
to the elder sister.
465
00:19:03,040 --> 00:19:03,890
It's a token
466
00:19:03,890 --> 00:19:04,760
for their recognition.
467
00:19:08,410 --> 00:19:09,210
Don't worry.
468
00:19:09,520 --> 00:19:10,560
I'll protect this jade pendant
469
00:19:10,560 --> 00:19:12,040
for this child.
470
00:19:12,450 --> 00:19:13,170
They will
471
00:19:13,320 --> 00:19:14,760
meet each other one day.
472
00:19:15,560 --> 00:19:16,490
This jade pendant
473
00:19:17,170 --> 00:19:18,760
is their token.
474
00:19:36,560 --> 00:19:38,320
Go to my hometown, Luan County,
475
00:19:38,730 --> 00:19:40,760
to find a man named Ji Ming.
476
00:19:41,490 --> 00:19:41,890
Remember.
477
00:19:44,210 --> 00:19:45,560
You must find him.
478
00:19:46,320 --> 00:19:46,840
Yes, sir.
479
00:19:58,360 --> 00:19:58,890
Your Lordship.
480
00:20:00,560 --> 00:20:01,840
Feiwan Pavilion reported that
481
00:20:02,080 --> 00:20:03,250
Her Ladyship fell asleep.
482
00:20:04,040 --> 00:20:05,040
She tossed for a day
483
00:20:05,120 --> 00:20:06,010
and finally fell asleep.
484
00:20:10,010 --> 00:20:10,970
Have a rest.
485
00:20:11,250 --> 00:20:11,730
Yes, sir.
486
00:20:13,450 --> 00:20:13,930
Wait a minute.
487
00:20:16,890 --> 00:20:18,080
Tell the bureau
488
00:20:18,730 --> 00:20:19,970
to pay for
489
00:20:21,650 --> 00:20:22,490
this banquet.
490
00:20:22,800 --> 00:20:24,520
Your Lordship, are you...
491
00:20:24,840 --> 00:20:25,930
Why do you ask so much?
492
00:20:25,930 --> 00:20:26,490
Do it.
493
00:20:26,930 --> 00:20:27,360
Yes, sir.
494
00:20:40,360 --> 00:20:41,730
Ning Yuxuan.
495
00:20:42,930 --> 00:20:44,730
Ning Yuxuan.
496
00:20:53,490 --> 00:20:54,520
Ning Yuxuan.
497
00:20:54,760 --> 00:20:58,280
I think my head hurts.
498
00:21:00,930 --> 00:21:05,120
My legs hurt.
499
00:21:06,760 --> 00:21:08,360
My body
500
00:21:08,410 --> 00:21:11,890
also hurts.
501
00:21:14,210 --> 00:21:15,930
You hurt all over, right?
502
00:21:19,120 --> 00:21:20,250
Go back to bed then.
503
00:21:20,970 --> 00:21:22,410
Anyway, I'm going to sleep.
504
00:21:33,120 --> 00:21:34,210
Got you.
505
00:21:36,520 --> 00:21:37,360
See?
506
00:21:37,800 --> 00:21:39,800
Since we're married now,
507
00:21:40,360 --> 00:21:41,970
we should do something
508
00:21:42,450 --> 00:21:44,760
especially between husband and wife.
509
00:21:45,600 --> 00:21:46,120
You...
510
00:21:46,120 --> 00:21:46,820
Shush.
511
00:21:47,360 --> 00:21:47,840
Stop it.
512
00:21:49,030 --> 00:21:52,180
♪I'm happy but proud♪
513
00:21:52,430 --> 00:21:54,890
♪I caught a glimpse of your smile♪
514
00:21:54,890 --> 00:21:58,030
♪Life has thousands of troubles♪
515
00:21:58,260 --> 00:22:00,940
♪But now we're having fun♪
516
00:22:21,450 --> 00:22:22,730
You are my Mr. Right.
517
00:22:25,800 --> 00:22:26,730
Look.
518
00:22:27,560 --> 00:22:28,650
You're cute.
519
00:22:33,930 --> 00:22:35,600
Again? You...
520
00:22:37,410 --> 00:22:38,690
What do you want to do?
521
00:22:41,490 --> 00:22:43,210
Come back.
522
00:22:43,210 --> 00:22:43,730
Nie Sangyu, what do you want to do?
523
00:22:43,730 --> 00:22:44,970
Don't go.
524
00:22:45,250 --> 00:22:46,120
We're married.
525
00:22:46,120 --> 00:22:48,040
We should do something.
526
00:22:48,040 --> 00:22:48,930
Don't run away.
527
00:22:49,170 --> 00:22:50,010
Go back to sleep.
528
00:22:50,010 --> 00:22:51,080
What are you doing?
529
00:22:52,010 --> 00:22:53,410
Don't run.
530
00:22:53,690 --> 00:22:54,170
I...
531
00:22:54,600 --> 00:22:55,250
Stop.
532
00:23:00,010 --> 00:23:02,320
Why are you so mean to me?
533
00:23:03,080 --> 00:23:03,800
Sangyu.
534
00:23:05,970 --> 00:23:06,410
Come here.
535
00:23:09,690 --> 00:23:10,410
Come here.
536
00:23:10,890 --> 00:23:12,250
I'm coming.
537
00:23:13,280 --> 00:23:15,970
Yuxuan, let me go.
538
00:23:20,650 --> 00:23:22,250
Yuxuan, let me go.
539
00:23:22,250 --> 00:23:23,360
Yuxuan.
540
00:23:24,210 --> 00:23:25,760
Let me go.
541
00:23:28,840 --> 00:23:30,120
Put me down.
542
00:23:31,010 --> 00:23:33,280
Put me down. Now.
543
00:23:34,010 --> 00:23:34,730
Let me go.
544
00:23:34,930 --> 00:23:37,280
Let me go. Let me go.
545
00:23:37,450 --> 00:23:38,690
Let me go.
546
00:23:39,170 --> 00:23:40,410
Put me down.
547
00:23:41,730 --> 00:23:42,520
Let me go.
548
00:23:42,520 --> 00:23:44,890
Nie Sangyu, she's a devil.
549
00:23:45,690 --> 00:23:49,360
How dare she ruin my reputation
in the banquet?
550
00:23:49,730 --> 00:23:51,760
Now she even wore the titled clothes
551
00:23:51,760 --> 00:23:53,320
to hold the banquet.
552
00:23:54,690 --> 00:23:57,010
I'll let her know
553
00:23:57,600 --> 00:23:59,840
the notorious feeling.
554
00:24:00,280 --> 00:24:00,840
Mr. Ling.
555
00:24:01,490 --> 00:24:04,520
Nie Sangyu is already notorious now.
556
00:24:05,560 --> 00:24:07,080
Not enough.
557
00:24:07,320 --> 00:24:07,760
Yes, sir.
558
00:24:08,280 --> 00:24:09,280
You said
559
00:24:09,450 --> 00:24:12,120
Ning Yuxuan was hurt by rogues.
560
00:24:12,760 --> 00:24:13,760
Really?
561
00:24:14,120 --> 00:24:14,970
That's true.
562
00:24:15,600 --> 00:24:16,450
He violated the order
563
00:24:16,450 --> 00:24:17,690
to privately investigate the rogues
564
00:24:18,170 --> 00:24:19,080
and found the wrong person.
565
00:24:19,970 --> 00:24:20,690
Explain more.
566
00:24:21,490 --> 00:24:21,970
That night,
567
00:24:22,690 --> 00:24:24,040
Ning Yuxuan received the news
568
00:24:24,040 --> 00:24:24,800
from nowhere that
569
00:24:24,930 --> 00:24:26,210
there were rogues gathering
570
00:24:26,210 --> 00:24:27,170
in a broken temple in West City,
571
00:24:27,560 --> 00:24:29,120
so he hurried over.
572
00:24:29,560 --> 00:24:30,760
But there were
573
00:24:31,040 --> 00:24:32,170
no rogues at all.
574
00:24:32,600 --> 00:24:34,320
Only some refugees were here.
575
00:24:36,410 --> 00:24:40,010
Was Ning Yuxuan injured by them?
576
00:24:40,690 --> 00:24:42,170
Someone among them.
577
00:24:43,040 --> 00:24:44,360
In order to avenge his father,
578
00:24:44,490 --> 00:24:45,800
Ning Yuxuan has been hunting down
rogues over the years
579
00:24:46,320 --> 00:24:47,210
by fierce ways.
580
00:24:47,890 --> 00:24:50,360
Refugees hate him.
581
00:24:52,690 --> 00:24:55,250
We can say he used his power
582
00:24:55,250 --> 00:24:56,690
for personal revenge.
583
00:24:58,170 --> 00:24:59,410
Does the Ministry of Justice
know something?
584
00:24:59,730 --> 00:25:01,120
Mr. Wang of the Ministry of Justice
585
00:25:01,490 --> 00:25:02,560
doesn't like him either.
586
00:25:03,600 --> 00:25:04,690
So
587
00:25:07,320 --> 00:25:10,650
if rogues were killed,
588
00:25:12,650 --> 00:25:13,560
the Ministry of Justice
589
00:25:13,560 --> 00:25:16,280
will first doubt...
590
00:25:21,820 --> 00:25:26,060
(Virtue Prevails)
591
00:25:39,250 --> 00:25:40,210
Muxu.
592
00:25:41,560 --> 00:25:43,120
Your Ladyship, you woke up.
593
00:25:43,760 --> 00:25:45,010
Help me up.
594
00:25:51,360 --> 00:25:53,560
Why does my head hurt so much?
595
00:25:53,650 --> 00:25:54,280
Your Ladyship.
596
00:25:54,520 --> 00:25:55,490
Don't you remember?
597
00:25:55,490 --> 00:25:59,450
You were drunk at the banquet.
598
00:26:02,930 --> 00:26:03,840
Then?
599
00:26:04,080 --> 00:26:05,040
Then...
600
00:26:05,560 --> 00:26:06,600
Then...
601
00:26:06,600 --> 00:26:09,040
I don't know how to say it.
602
00:26:10,280 --> 00:26:11,250
Just say it.
603
00:26:11,490 --> 00:26:12,730
I thought
604
00:26:12,730 --> 00:26:13,890
you didn't like His Lordship anymore.
605
00:26:13,970 --> 00:26:15,280
But last night,
606
00:26:15,970 --> 00:26:17,970
last night, you...
607
00:26:18,450 --> 00:26:19,210
You were so...
608
00:26:22,690 --> 00:26:23,490
What?
609
00:26:25,600 --> 00:26:26,450
Yesterday, at the banquet,
610
00:26:26,520 --> 00:26:27,840
in front of all of us,
611
00:26:27,890 --> 00:26:29,040
you hugged His Lordship
612
00:26:29,040 --> 00:26:32,320
and said he was your Mr. Right.
613
00:26:34,080 --> 00:26:34,840
What?
614
00:26:37,210 --> 00:26:38,320
There's more.
615
00:26:38,840 --> 00:26:40,760
Later you went to His Lordship's room
616
00:26:40,890 --> 00:26:42,800
and was brought back
617
00:26:42,800 --> 00:26:43,930
with the cotton quilt by His Lordship.
618
00:26:45,360 --> 00:26:46,490
Is it his quilt?
619
00:26:48,490 --> 00:26:49,410
Who changed my clothes?
620
00:26:50,930 --> 00:26:52,040
Please tell me he didn't touch me.
621
00:26:52,320 --> 00:26:53,840
No, no. I changed your clothes.
622
00:26:53,930 --> 00:26:57,320
It was you who wanted to
623
00:26:58,410 --> 00:26:59,120
touch...
624
00:27:00,410 --> 00:27:01,650
Touch His Lordship.
625
00:27:03,450 --> 00:27:04,890
His Lordship had no choice
626
00:27:05,040 --> 00:27:06,210
but stopped you by wrapping you
627
00:27:06,210 --> 00:27:07,210
in a cotton quilt.
628
00:27:07,520 --> 00:27:08,690
After coming back,
629
00:27:09,690 --> 00:27:10,930
you yelled that you wanted
630
00:27:11,080 --> 00:27:12,800
to sleep
631
00:27:12,970 --> 00:27:14,280
with His Lordship
632
00:27:14,600 --> 00:27:15,890
and fought overnight.
633
00:27:17,410 --> 00:27:18,520
No. No. No.
634
00:27:19,360 --> 00:27:19,970
No.
635
00:27:21,650 --> 00:27:22,650
How many beads
636
00:27:22,650 --> 00:27:24,800
will I be skimped by him?
637
00:27:25,730 --> 00:27:26,520
Well, Your Ladyship.
638
00:27:26,730 --> 00:27:27,490
The housekeeper
639
00:27:27,490 --> 00:27:28,890
has just sent a 100-tael bank note.
640
00:27:28,890 --> 00:27:30,120
He said His Lordship will pay
641
00:27:30,120 --> 00:27:31,560
for yesterday's banquet.
642
00:27:32,690 --> 00:27:33,320
Your Ladyship.
643
00:27:33,410 --> 00:27:34,560
His Lordship is more and more
644
00:27:34,560 --> 00:27:35,800
interested in you.
645
00:27:36,170 --> 00:27:37,120
Maybe
646
00:27:37,600 --> 00:27:38,600
if you try harder,
647
00:27:38,690 --> 00:27:41,450
you'll be able to sleep
648
00:27:41,650 --> 00:27:42,280
with His Lordship.
649
00:27:42,600 --> 00:27:43,800
What are you talking about?
650
00:27:44,410 --> 00:27:46,080
Now I just want to...
651
00:27:46,650 --> 00:27:47,120
I just want to
652
00:27:47,120 --> 00:27:48,250
broaden the market for face cream
653
00:27:48,250 --> 00:27:49,490
and get rid of the fame of being a devil.
654
00:27:53,360 --> 00:27:54,690
I didn't think about anything else.
655
00:27:54,890 --> 00:27:56,320
You can't believe a drunk woman.
656
00:28:06,810 --> 00:28:08,160
Listen!
657
00:28:08,290 --> 00:28:10,410
Can you believe
the No.1 She-devil of the Capital
658
00:28:10,480 --> 00:28:12,680
killed horses and ate their meat?
659
00:28:12,790 --> 00:28:13,720
See? See what are they
660
00:28:13,740 --> 00:28:14,640
talking about?
661
00:28:14,970 --> 00:28:15,840
Kill horses and eat their meat?
662
00:28:15,840 --> 00:28:17,080
I didn't do that.
663
00:28:17,890 --> 00:28:19,360
- Nonsense.
- Your Ladyship.
664
00:28:19,520 --> 00:28:20,760
Your Ladyship, keep your voice down.
665
00:28:21,010 --> 00:28:22,080
Let me go.
666
00:28:22,120 --> 00:28:22,890
I didn't do anything wrong.
667
00:28:23,120 --> 00:28:23,760
Why should I hide?
668
00:28:23,970 --> 00:28:25,320
Your Ladyship, you don't know that.
669
00:28:25,560 --> 00:28:26,840
There are some priggish scholars
in the capital.
670
00:28:27,360 --> 00:28:27,930
These deadbeat guys
671
00:28:27,930 --> 00:28:29,360
always gather
672
00:28:29,560 --> 00:28:30,410
to slander
673
00:28:30,410 --> 00:28:31,280
or boast about others.
674
00:28:31,320 --> 00:28:32,170
As long as you give them money,
675
00:28:32,210 --> 00:28:33,120
they dare to say
676
00:28:33,120 --> 00:28:33,970
and write anything.
677
00:28:35,280 --> 00:28:36,490
It's them.
678
00:28:37,800 --> 00:28:39,320
But they can't say nonsense.
679
00:28:39,520 --> 00:28:40,280
Yes.
680
00:28:40,360 --> 00:28:42,080
A gentleman makes money
in the right way.
681
00:28:43,320 --> 00:28:45,010
What they got was black money.
682
00:28:45,360 --> 00:28:46,560
Cash a paycheck?
683
00:28:49,170 --> 00:28:50,690
Cash a paycheck.
684
00:28:53,650 --> 00:28:54,930
That's weird.
685
00:29:00,170 --> 00:29:01,360
(I'll go find out.)
686
00:29:02,510 --> 00:29:04,490
(How dare you,
a priggish scholar, slander me?)
687
00:29:04,700 --> 00:29:06,090
(Hefeng Restaurant)
(I'll take you to the government.)
688
00:29:06,890 --> 00:29:08,320
No.1 She-devil of the Capital.
689
00:29:08,320 --> 00:29:09,080
Come back.
690
00:29:09,280 --> 00:29:10,730
She is the No.1 She-devil
of the Capital,
691
00:29:10,730 --> 00:29:11,730
Nie Sangyu.
692
00:29:12,250 --> 00:29:12,800
I...
693
00:29:13,360 --> 00:29:14,600
Is she Nie Sangyu?
694
00:29:15,690 --> 00:29:16,690
I'm not.
695
00:29:16,690 --> 00:29:17,450
It's her!
696
00:29:17,930 --> 00:29:18,730
I'm not.
697
00:29:18,760 --> 00:29:19,730
It's her.
698
00:29:20,930 --> 00:29:22,890
I am. But I didn't...
699
00:29:22,890 --> 00:29:24,560
It's you. It's you.
700
00:29:24,560 --> 00:29:26,210
You're the She-devil of the Capital.
701
00:29:26,690 --> 00:29:27,730
It's you.
702
00:29:27,730 --> 00:29:28,730
It's her. It's her.
703
00:29:28,730 --> 00:29:30,360
You're the She-devil. It's you.
704
00:29:30,360 --> 00:29:31,280
Listen.
705
00:29:31,410 --> 00:29:32,320
He slandered me.
706
00:29:32,410 --> 00:29:33,410
It's him.
707
00:29:34,170 --> 00:29:35,450
Explain to everybody.
708
00:29:38,410 --> 00:29:40,840
Smash her.
709
00:29:50,840 --> 00:29:51,490
Stop.
710
00:29:53,410 --> 00:29:54,320
Stop.
711
00:30:01,210 --> 00:30:01,840
Turn around.
712
00:30:06,560 --> 00:30:07,840
Turn around.
713
00:30:16,450 --> 00:30:17,800
How did you make yourself like this?
714
00:30:22,010 --> 00:30:23,650
What's wrong with you?
715
00:30:26,210 --> 00:30:27,690
I got screwed by priggish scholars.
716
00:30:28,170 --> 00:30:29,010
Who?
717
00:30:29,450 --> 00:30:30,520
Some guys
718
00:30:30,520 --> 00:30:31,360
who slander others.
719
00:30:32,010 --> 00:30:33,120
When I walked out on the street today,
720
00:30:33,120 --> 00:30:33,490
everyone
721
00:30:33,490 --> 00:30:34,800
called me the She-devil of the Capital.
722
00:30:34,970 --> 00:30:36,600
They said I killed horses
and ate their meat.
723
00:30:37,760 --> 00:30:39,490
It must be Ling Jianxing.
724
00:30:39,930 --> 00:30:40,760
I just embarrassed him
725
00:30:40,760 --> 00:30:41,930
last time.
726
00:30:42,690 --> 00:30:43,650
How could he let
all the priggish scholars in the capital
727
00:30:43,650 --> 00:30:44,970
slander me?
728
00:30:45,280 --> 00:30:47,410
I didn't offend anyone.
729
00:30:49,690 --> 00:30:50,320
You think
730
00:30:50,320 --> 00:30:51,600
it's Ling Jianxing.
731
00:30:51,600 --> 00:30:52,120
Do you
732
00:30:52,690 --> 00:30:53,600
have any evidence?
733
00:30:53,760 --> 00:30:54,320
Yes.
734
00:30:56,650 --> 00:30:57,970
But I know they will never admit it.
735
00:30:58,280 --> 00:30:58,730
Okay.
736
00:31:00,120 --> 00:31:00,840
I see.
737
00:31:01,890 --> 00:31:02,520
Don't worry.
738
00:31:03,970 --> 00:31:05,010
I'll handle this.
739
00:31:14,520 --> 00:31:15,250
You?
740
00:31:18,120 --> 00:31:18,650
Really?
741
00:31:21,210 --> 00:31:22,730
I'll keep my word.
742
00:31:23,280 --> 00:31:24,930
You must think about a good way.
743
00:31:24,930 --> 00:31:26,210
They are evil,
744
00:31:26,210 --> 00:31:27,520
always saying dirty words.
745
00:31:28,280 --> 00:31:29,690
They are bad.
746
00:31:30,010 --> 00:31:31,650
I didn't do those things.
747
00:31:31,890 --> 00:31:33,120
I'm not that kind of woman.
748
00:31:38,010 --> 00:31:39,650
It's just nonsense.
749
00:31:41,360 --> 00:31:42,250
Don't listen to them.
750
00:31:44,080 --> 00:31:45,450
Otherwise, you'll be sad.
751
00:31:53,600 --> 00:31:55,560
Don't listen to them,
752
00:31:56,410 --> 00:31:57,010
okay?
753
00:31:57,280 --> 00:31:58,650
Stop listening to them.
754
00:32:15,410 --> 00:32:16,930
Here is a red bead for you.
755
00:32:18,250 --> 00:32:19,170
Do you feel better?
756
00:32:24,600 --> 00:32:26,040
I... I...
757
00:32:35,250 --> 00:32:35,890
I...
758
00:32:38,120 --> 00:32:39,520
I... I don't have it anymore.
759
00:32:41,170 --> 00:32:42,970
I'll give you a blue bead.
760
00:32:43,040 --> 00:32:44,490
Can you hug me?
761
00:32:50,930 --> 00:32:54,010
Why did they say that about me?
762
00:32:54,280 --> 00:32:57,320
I didn't do those things.
763
00:32:59,730 --> 00:33:00,650
That's okay. Alright.
764
00:33:00,890 --> 00:33:01,650
Never mind.
765
00:33:03,010 --> 00:33:03,690
We must admit
766
00:33:03,760 --> 00:33:04,970
what we did.
767
00:33:05,080 --> 00:33:06,520
But we should never admit
768
00:33:07,650 --> 00:33:08,320
what we didn't do.
769
00:33:10,170 --> 00:33:10,730
That's okay.
770
00:33:12,010 --> 00:33:13,490
I'll handle it.
771
00:33:30,690 --> 00:33:31,080
Boss.
772
00:33:31,360 --> 00:33:32,010
It's late.
773
00:33:32,120 --> 00:33:33,250
What are we doing here?
774
00:33:33,970 --> 00:33:34,450
I heard Lackey Ning
775
00:33:34,560 --> 00:33:35,690
has been to this ruined temple
with someone.
776
00:33:36,010 --> 00:33:37,210
Maybe there are some clues
about the Tea Gang.
777
00:33:37,520 --> 00:33:38,360
Let's check it.
778
00:33:39,320 --> 00:33:40,250
Once people of the Tea Gang
779
00:33:40,360 --> 00:33:41,250
were arrested by Lackey Ning,
780
00:33:41,360 --> 00:33:42,800
they would be tortured.
781
00:33:43,170 --> 00:33:44,280
I'll do my best to help them.
782
00:33:52,600 --> 00:33:53,120
Mom.
783
00:34:15,680 --> 00:34:16,200
Boss.
784
00:35:54,200 --> 00:35:54,640
- Boss.
- Boss.
785
00:35:54,770 --> 00:35:55,490
Should we chase them?
786
00:35:55,850 --> 00:35:56,890
Check for the survivors.
787
00:35:57,040 --> 00:35:57,720
The priority is to save lives.
788
00:35:58,290 --> 00:35:58,720
Yes, sir.
789
00:36:01,770 --> 00:36:02,080
Come on.
790
00:36:04,620 --> 00:36:10,540
(Breadth of Mind)
791
00:36:27,160 --> 00:36:27,600
Muxu.
792
00:36:28,010 --> 00:36:28,720
Didn't Ning Yuxuan say
793
00:36:28,850 --> 00:36:29,600
to help me get revenge?
794
00:36:29,970 --> 00:36:31,080
Why is he still here?
795
00:36:31,330 --> 00:36:32,120
Your Ladyship, take it easy.
796
00:36:32,240 --> 00:36:33,450
Only one night has passed.
797
00:36:33,560 --> 00:36:34,560
No matter how marvelous His Lordship is,
798
00:36:34,680 --> 00:36:36,120
he must need time to act.
799
00:36:41,930 --> 00:36:42,450
Today.
800
00:36:46,720 --> 00:36:47,080
Come.
801
00:36:49,520 --> 00:36:49,890
He...
802
00:36:52,930 --> 00:36:54,240
Why can't he speak?
803
00:36:56,330 --> 00:36:57,160
Today.
804
00:36:59,080 --> 00:36:59,970
He is dumb.
805
00:37:00,040 --> 00:37:00,770
Dumb?
806
00:37:01,160 --> 00:37:01,970
Really?
807
00:37:04,040 --> 00:37:05,160
He can't speak.
808
00:37:05,160 --> 00:37:06,010
Dumb?
809
00:37:07,810 --> 00:37:08,240
Muxu.
810
00:37:08,410 --> 00:37:09,010
It...
811
00:37:09,120 --> 00:37:10,600
It couldn't be Ning Yuxuan, right?
812
00:37:12,970 --> 00:37:14,160
Hurry up. Go back to figure it out.
813
00:37:14,160 --> 00:37:15,200
I want to know the truth.
814
00:37:15,200 --> 00:37:16,120
Go. Go.
815
00:37:17,890 --> 00:37:18,560
Say something.
816
00:37:18,680 --> 00:37:20,490
Say it.
817
00:37:21,120 --> 00:37:21,970
Step down.
818
00:37:22,640 --> 00:37:23,850
Go.
819
00:37:26,010 --> 00:37:26,770
Master Liao Ran.
820
00:37:27,330 --> 00:37:28,560
Please take care
821
00:37:28,890 --> 00:37:30,010
of those surviving refugees.
822
00:37:31,240 --> 00:37:33,410
(Buddha's Light Shines)
Don't worry.
823
00:37:36,160 --> 00:37:36,520
Well,
824
00:37:37,160 --> 00:37:37,640
there is
825
00:37:37,770 --> 00:37:38,850
a weird thing
826
00:37:39,640 --> 00:37:41,240
about the assassins who kill refugees.
827
00:37:41,850 --> 00:37:42,770
I saw the mark of the Tea Gang
828
00:37:43,040 --> 00:37:44,560
in their bodies.
829
00:37:47,740 --> 00:37:49,500
Could it be that someone is pretending
to work for the Tea Gang
830
00:37:49,660 --> 00:37:50,900
doing bad things?
831
00:37:51,540 --> 00:37:52,860
No way.
832
00:37:53,620 --> 00:37:54,340
It's been
833
00:37:54,460 --> 00:37:56,460
so many years.
834
00:37:56,860 --> 00:37:58,860
Apart from Yuxuan,
835
00:37:59,060 --> 00:38:01,620
not many people know about the Tea Gang,
836
00:38:01,820 --> 00:38:04,220
either in court or on the street.
837
00:38:04,820 --> 00:38:05,700
Maybe
838
00:38:06,050 --> 00:38:07,300
the survivors of the Tea Gang
839
00:38:07,750 --> 00:38:09,140
joined other factions.
840
00:38:10,200 --> 00:38:11,230
I'll
841
00:38:11,560 --> 00:38:12,740
figure it out.
842
00:38:13,580 --> 00:38:14,340
I can't stand it
843
00:38:14,710 --> 00:38:15,840
if someone is pretending
844
00:38:15,850 --> 00:38:16,900
to work for the Tea Gang
845
00:38:17,930 --> 00:38:19,020
to do evil things.
846
00:38:20,140 --> 00:38:22,940
I'll kill them for the Tea Gang.
847
00:38:31,140 --> 00:38:31,660
Sir.
848
00:38:32,060 --> 00:38:32,860
These stories
849
00:38:32,980 --> 00:38:34,660
have spread throughout the capital.
850
00:38:34,820 --> 00:38:36,500
They are vivid,
851
00:38:36,580 --> 00:38:37,620
attracting,
852
00:38:38,020 --> 00:38:39,020
and even like real stories.
853
00:38:39,530 --> 00:38:40,500
So interesting.
854
00:38:40,980 --> 00:38:42,410
Guess who the She-devil
of the Capital is?
855
00:38:43,020 --> 00:38:44,780
It's Lackey Ning's wife,
856
00:38:45,340 --> 00:38:46,580
Nie Sangyu.
857
00:38:48,300 --> 00:38:49,420
Who spread the rumor?
858
00:38:52,060 --> 00:38:53,620
Priggish... Priggish scholars.
859
00:38:54,140 --> 00:38:54,780
These days,
860
00:38:54,900 --> 00:38:56,100
all the priggish scholars in the capital
861
00:38:56,220 --> 00:38:57,020
have spread the stories.
862
00:38:57,180 --> 00:38:58,700
They all compete to interpret the story
863
00:38:59,020 --> 00:39:00,580
of the She-devil of the Capital.
864
00:39:02,660 --> 00:39:03,180
Sir.
865
00:39:03,900 --> 00:39:04,460
Sir.
866
00:39:05,380 --> 00:39:07,220
Listen. I can tell you.
867
00:39:13,540 --> 00:39:14,820
Your Ladyship. Your Ladyship.
868
00:39:15,140 --> 00:39:16,700
What? Have you figured it out?
869
00:39:16,860 --> 00:39:17,460
Yes.
870
00:39:17,540 --> 00:39:18,620
All priggish scholars in the capital
871
00:39:18,780 --> 00:39:19,580
became dumb
872
00:39:19,700 --> 00:39:20,860
overnight.
873
00:39:21,380 --> 00:39:22,100
What?
874
00:39:23,660 --> 00:39:24,620
(No. No.)
875
00:39:25,820 --> 00:39:27,500
(No.)
876
00:39:27,700 --> 00:39:28,860
I know His Lordship can handle this.
877
00:39:28,980 --> 00:39:29,540
That's true.
878
00:39:30,020 --> 00:39:31,020
He did such a big thing
879
00:39:31,100 --> 00:39:32,620
by only one night.
880
00:39:32,820 --> 00:39:33,580
No.
881
00:39:33,980 --> 00:39:35,060
Everyone in the capital
882
00:39:35,580 --> 00:39:36,580
may doubt the stories
883
00:39:36,780 --> 00:39:37,580
about the No.1 She-devil of the Capital,
884
00:39:37,780 --> 00:39:39,060
but now all priggish scholars
885
00:39:39,060 --> 00:39:39,500
are dumb.
886
00:39:39,500 --> 00:39:41,020
Who would everyone think that did it?
887
00:39:42,460 --> 00:39:43,780
It asserted that
888
00:39:43,900 --> 00:39:45,660
I'm the No.1 She-devil of the Capital.
889
00:39:47,060 --> 00:39:47,500
Your Ladyship.
890
00:39:47,950 --> 00:39:50,420
Maybe you're right.
891
00:39:50,720 --> 00:39:52,580
What... What can we do?
892
00:39:53,500 --> 00:39:55,420
What can we do? What can we do? What...
893
00:39:57,420 --> 00:39:58,100
Shut up.
894
00:39:58,220 --> 00:39:59,060
I'll cook you
895
00:39:59,180 --> 00:40:00,020
if you say moo again.
896
00:40:14,700 --> 00:40:15,100
Sir.
897
00:40:15,220 --> 00:40:16,660
I'm kidding, sir.
898
00:40:18,060 --> 00:40:19,220
Sir. I'm sorry. Sorry.
899
00:40:19,220 --> 00:40:19,660
Sorry.
900
00:40:23,180 --> 00:40:24,020
Well...
901
00:40:24,140 --> 00:40:25,860
What can we do, Your Ladyship?
902
00:40:26,020 --> 00:40:27,020
Do you want to eat meat?
903
00:40:27,180 --> 00:40:27,660
Who?
904
00:40:27,820 --> 00:40:29,020
Is... Is it them? I don't think so.
905
00:41:03,641 --> 00:41:08,631
♪Summer stars, autumn night♪
906
00:41:08,881 --> 00:41:14,001
♪Who is wandering
under the moon in my heart♪
907
00:41:16,391 --> 00:41:21,331
♪The deepest story
with the shallowest goodbye♪
908
00:41:21,661 --> 00:41:27,021
♪After passing by,
I can only meet you in my dream♪
909
00:41:29,211 --> 00:41:34,161
♪The wind can't breeze
the long street of time♪
910
00:41:34,451 --> 00:41:39,641
♪The burning yearning will never cool♪
911
00:41:42,081 --> 00:41:46,921
♪Two hearts meet again foreshadowing love♪
912
00:41:47,111 --> 00:41:53,461
♪How can I describe it
when we look into each other's eyes♪
913
00:41:54,651 --> 00:41:57,651
♪Take a life time to write the story♪
914
00:41:57,651 --> 00:41:59,431
♪Together with you♪
915
00:42:01,031 --> 00:42:02,411
♪Company you♪
916
00:42:02,411 --> 00:42:06,261
♪Just for your glance and smile♪
917
00:42:06,261 --> 00:42:12,351
♪The first promise means the forever love♪
918
00:42:12,661 --> 00:42:18,461
♪Fireworks all over the sky
light up your night♪
919
00:42:19,011 --> 00:42:21,571
♪Take a life time♪
920
00:42:21,571 --> 00:42:25,521
♪To write the story with you gradually♪
921
00:42:25,521 --> 00:42:27,901
♪Just like this♪
922
00:42:27,901 --> 00:42:31,741
♪Our love goes on and on♪
923
00:42:31,741 --> 00:42:37,691
♪The day we first met,
the year when we get old♪
924
00:42:38,111 --> 00:42:44,931
♪My heart and my love will never vanish♪
925
00:42:46,141 --> 00:42:54,561
♪My heart and my love will never vanish♪51093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.