All language subtitles for EP03_ Romance of a Twin Flower [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 =Episode 3= 3 00:01:45,010 --> 00:01:46,290 Amazing, Yuxuan. 4 00:01:46,290 --> 00:01:47,240 Awesome. 5 00:01:49,160 --> 00:01:49,880 Yuxuan. 6 00:01:50,850 --> 00:01:52,130 I have something to discuss with you. 7 00:01:52,690 --> 00:01:53,690 Dr. Li said that 8 00:01:53,720 --> 00:01:54,490 if I did something 9 00:01:54,490 --> 00:01:55,600 that I had done before, 10 00:01:55,690 --> 00:01:57,210 it would help to restore my memory. 11 00:01:57,290 --> 00:01:57,930 I heard that 12 00:01:58,010 --> 00:01:58,850 I often 13 00:01:59,010 --> 00:01:59,770 watched you eat 14 00:01:59,770 --> 00:02:00,600 at Kuixing Restaurant. 15 00:02:00,600 --> 00:02:01,600 I think 16 00:02:01,600 --> 00:02:02,410 this is a good opportunity. 17 00:02:02,410 --> 00:02:02,930 Maybe 18 00:02:02,930 --> 00:02:03,650 if we go there again, 19 00:02:03,650 --> 00:02:04,850 I'll remember everything. 20 00:02:05,570 --> 00:02:06,800 I officially inform you today that 21 00:02:06,800 --> 00:02:07,600 I have made a reservation 22 00:02:07,600 --> 00:02:08,200 at Kuixing Restaurant. 23 00:02:08,200 --> 00:02:09,130 Come with me 24 00:02:09,130 --> 00:02:10,010 in three days. 25 00:02:10,010 --> 00:02:10,530 No. 26 00:02:12,690 --> 00:02:13,370 Why? 27 00:02:14,090 --> 00:02:14,810 Don't you ask me 28 00:02:14,810 --> 00:02:15,480 to recover my memory? 29 00:02:15,480 --> 00:02:16,410 Why won't you go now? 30 00:02:16,410 --> 00:02:17,920 Why do I ask you to get your memories back? 31 00:02:18,880 --> 00:02:20,200 To let you turn back into 32 00:02:20,200 --> 00:02:20,880 that provocative, 33 00:02:20,880 --> 00:02:22,320 arrogant and domineering Nie Sangyu? 34 00:02:23,720 --> 00:02:24,440 Now I am... 35 00:02:24,440 --> 00:02:25,920 You're so dumb now. 36 00:02:27,880 --> 00:02:29,010 I think it's fine. 37 00:02:29,320 --> 00:02:30,600 Who is arrogant and domineering? 38 00:02:30,920 --> 00:02:31,690 Who is dumb? 39 00:02:31,690 --> 00:02:32,370 Who are you talking about? 40 00:02:32,640 --> 00:02:33,760 Do you know how to respect people? 41 00:02:33,760 --> 00:02:34,920 I haven't finished yet. 42 00:02:35,090 --> 00:02:36,600 Ning Yuxuan, are you going or not? 43 00:02:36,760 --> 00:02:38,160 No, I'm not. 44 00:02:38,370 --> 00:02:39,410 You are not... 45 00:02:41,640 --> 00:02:42,920 It doesn't work. 46 00:02:45,720 --> 00:02:47,010 It doesn't 47 00:02:48,720 --> 00:02:49,880 work... 48 00:03:02,850 --> 00:03:03,640 Come with me. 49 00:03:05,690 --> 00:03:06,600 How's the investigation going? 50 00:03:06,720 --> 00:03:07,720 I've checked. 51 00:03:07,720 --> 00:03:09,200 All the bandit gangs that have been suppressed before 52 00:03:09,570 --> 00:03:11,090 have indeed seen Lang. 53 00:03:11,200 --> 00:03:12,760 But they know very little about 54 00:03:12,760 --> 00:03:13,850 his background and whereabouts. 55 00:03:14,410 --> 00:03:16,160 Except for the information disclosed by the people in the government, 56 00:03:17,010 --> 00:03:18,010 there is no more. 57 00:03:19,250 --> 00:03:20,160 Keep checking. 58 00:03:20,880 --> 00:03:21,530 Your Lordship, 59 00:03:25,250 --> 00:03:26,200 the man 60 00:03:26,570 --> 00:03:27,880 died in prison last night. 61 00:03:29,920 --> 00:03:30,880 I have warned 62 00:03:30,880 --> 00:03:31,760 the prison guards 63 00:03:31,880 --> 00:03:33,370 to ensure the safety of others. 64 00:03:33,880 --> 00:03:35,160 There won't be any more accidents. 65 00:03:37,760 --> 00:03:39,160 Send someone to the South to check. 66 00:03:39,410 --> 00:03:40,010 Yes, sir. 67 00:03:42,250 --> 00:03:42,880 But 68 00:03:43,200 --> 00:03:45,090 there are only a few people left 69 00:03:45,530 --> 00:03:46,810 who are related to Lang. 70 00:03:47,600 --> 00:03:48,970 Finding him with this little information 71 00:03:49,720 --> 00:03:51,010 is like looking for a needle in the sea. 72 00:03:51,530 --> 00:03:52,970 No matter it's looking for a needle in the sea, 73 00:03:52,970 --> 00:03:54,250 or digging three feet into the ground, 74 00:03:54,760 --> 00:03:56,690 you must get him back to me. 75 00:03:57,570 --> 00:03:58,090 Yes, sir. 76 00:03:58,320 --> 00:03:59,410 Yuxuan. 77 00:04:05,880 --> 00:04:06,480 Yuxuan, 78 00:04:07,040 --> 00:04:07,810 before... 79 00:04:09,320 --> 00:04:11,090 I was too willful before. 80 00:04:11,440 --> 00:04:12,690 It's all my fault. 81 00:04:13,720 --> 00:04:14,850 I apologize to you. 82 00:04:15,690 --> 00:04:16,490 I'm sorry. 83 00:04:18,960 --> 00:04:19,440 No need. 84 00:04:19,440 --> 00:04:20,280 Don't say that. 85 00:04:20,810 --> 00:04:22,130 I know it's all my fault. 86 00:04:24,280 --> 00:04:25,690 I made this for you myself. 87 00:04:25,690 --> 00:04:26,640 White fungus soup with lotus seeds. 88 00:04:27,490 --> 00:04:28,400 Try it. 89 00:04:40,180 --> 00:04:42,350 (Gadgets, have a look.) 90 00:04:42,520 --> 00:04:43,840 Are your arms tired? 91 00:04:45,400 --> 00:04:46,640 Let me rub it for you. 92 00:04:55,170 --> 00:04:55,930 This soup, 93 00:04:57,760 --> 00:04:59,280 I spent all night making it. 94 00:04:59,440 --> 00:05:00,930 I didn't sleep at all last night. 95 00:05:01,080 --> 00:05:02,320 Are you sure you don't want to try it? 96 00:05:02,840 --> 00:05:04,130 Do you forget that 97 00:05:06,730 --> 00:05:07,760 I never drink 98 00:05:07,760 --> 00:05:09,400 anything you make? 99 00:05:22,960 --> 00:05:24,760 It's not a good idea to fight with him. 100 00:05:25,250 --> 00:05:25,840 Bear it. 101 00:05:26,250 --> 00:05:27,130 For 500 taels, 102 00:05:27,130 --> 00:05:28,130 I can bear anything. 103 00:05:28,690 --> 00:05:29,370 Bear it. 104 00:05:30,880 --> 00:05:31,640 Bear it. 105 00:05:35,170 --> 00:05:35,960 Yuxuan, 106 00:05:36,960 --> 00:05:38,250 I'll tell you the truth. 107 00:05:38,570 --> 00:05:39,760 The reason why I want you to go 108 00:05:39,760 --> 00:05:40,690 is because... 109 00:05:44,440 --> 00:05:45,520 I can't say it. 110 00:05:48,880 --> 00:05:49,960 It is because there is a girl 111 00:05:49,960 --> 00:05:50,840 who has been loving you so much 112 00:05:50,840 --> 00:05:51,960 that she is very sick. 113 00:05:51,960 --> 00:05:52,760 If she 114 00:05:54,280 --> 00:05:55,730 doesn't see you now, 115 00:05:57,490 --> 00:05:58,570 it will be too late. 116 00:06:00,760 --> 00:06:02,250 You really want me to go? 117 00:06:10,770 --> 00:06:11,220 Go away! 118 00:06:13,080 --> 00:06:13,880 Gui Bai, 119 00:06:14,880 --> 00:06:15,760 within ten feet, 120 00:06:15,760 --> 00:06:17,080 I don't want to see her. 121 00:06:18,730 --> 00:06:19,440 Your Ladyship. 122 00:06:20,200 --> 00:06:20,690 I... 123 00:06:25,570 --> 00:06:26,520 Interesting. 124 00:06:31,280 --> 00:06:32,570 Let's drink it ourselves. 125 00:06:34,490 --> 00:06:34,930 Your Ladyship, 126 00:06:35,010 --> 00:06:36,570 your soup is so delicious. 127 00:06:37,170 --> 00:06:38,320 I'll make it for you next time. 128 00:06:38,880 --> 00:06:40,730 Ning Yuxuan is not lucky enough to drink it. 129 00:06:41,440 --> 00:06:42,280 Well, 130 00:06:42,280 --> 00:06:43,840 he's really hard to deal with. 131 00:06:44,810 --> 00:06:46,320 How can I get him to Kuixing Restaurant? 132 00:06:47,200 --> 00:06:48,250 Does he have any hobbies? 133 00:06:49,250 --> 00:06:50,280 Hobbies? 134 00:06:50,490 --> 00:06:51,760 Other than suppressing bandits, 135 00:06:52,250 --> 00:06:54,080 he doesn't seem to have any hobbies. 136 00:06:55,520 --> 00:06:56,730 So boring. 137 00:06:57,280 --> 00:06:58,880 Then does he care about anything? 138 00:06:59,810 --> 00:07:00,520 Gui Bai. 139 00:07:01,250 --> 00:07:02,880 He always takes Gui Bai with him everywhere he goes. 140 00:07:02,880 --> 00:07:04,130 Eat, suppress bandits and go to the government office together. 141 00:07:04,130 --> 00:07:05,760 They're inseparable every day. 142 00:07:06,760 --> 00:07:07,760 Right. 143 00:07:08,760 --> 00:07:09,730 Let's kidnap Gui Bai 144 00:07:09,730 --> 00:07:10,760 to Kuixing Restaurant, 145 00:07:10,760 --> 00:07:12,130 then he will go there. 146 00:07:12,730 --> 00:07:14,490 But Gui Bai is a strong fighter. 147 00:07:14,610 --> 00:07:15,960 Can he be tied up by you? 148 00:07:17,080 --> 00:07:17,690 That's right. 149 00:07:18,250 --> 00:07:19,610 I forgot it. 150 00:07:23,930 --> 00:07:25,490 Then how can he go? 151 00:07:26,010 --> 00:07:26,960 There's nothing that 152 00:07:26,960 --> 00:07:28,570 can impress him? 153 00:07:28,690 --> 00:07:30,440 There is nothing he cares about? 154 00:07:31,960 --> 00:07:32,810 The Emperor 155 00:07:32,810 --> 00:07:34,320 gave him a ferghana horse before, 156 00:07:34,320 --> 00:07:36,080 a tribute from the West. 157 00:07:36,400 --> 00:07:37,840 He likes it quite a lot. 158 00:07:38,080 --> 00:07:38,640 What? 159 00:07:43,690 --> 00:07:45,080 Ferghana horse? 160 00:07:46,130 --> 00:07:47,250 (I've taken the horse away.) 161 00:07:47,490 --> 00:07:48,840 (Meet me at Kuixing Restaurant.) 162 00:07:49,520 --> 00:07:51,370 (Otherwise, I'll kill the horse and eat it.) 163 00:07:53,080 --> 00:07:53,730 She thinks 164 00:07:53,730 --> 00:07:54,960 she can threaten me with this? 165 00:07:56,200 --> 00:07:57,170 Everyone knows 166 00:07:57,760 --> 00:07:59,320 you've never been threatened by anyone. 167 00:08:01,960 --> 00:08:03,320 Why does Nie Sangyu 168 00:08:05,080 --> 00:08:05,960 have to let me 169 00:08:05,960 --> 00:08:07,280 go to Kuixing Restaurant? 170 00:08:07,400 --> 00:08:08,930 Maybe she wants to make peace with you. 171 00:08:19,930 --> 00:08:20,570 Your Lordship, where are you going? 172 00:08:20,570 --> 00:08:21,320 Kuixing Restaurant. 173 00:08:21,440 --> 00:08:22,640 Take the archers. 174 00:08:24,010 --> 00:08:25,010 Let's go now. 175 00:08:27,250 --> 00:08:29,010 It's too much to deal with Her Ladyship. 176 00:08:34,880 --> 00:08:36,160 So good. 177 00:08:36,250 --> 00:08:36,800 Your Ladyship, 178 00:08:37,680 --> 00:08:38,760 how can you be sure that 179 00:08:38,760 --> 00:08:39,850 His Lordship will definitely come? 180 00:08:39,880 --> 00:08:40,560 And 181 00:08:40,920 --> 00:08:42,370 we took his horse. 182 00:08:42,730 --> 00:08:44,250 This... This is too much of a game. 183 00:08:44,800 --> 00:08:45,680 Think about it. 184 00:08:46,280 --> 00:08:47,640 Given Ning Yuxuan's character, 185 00:08:47,730 --> 00:08:48,970 I keep harassing him 186 00:08:48,970 --> 00:08:49,850 again and again, 187 00:08:50,040 --> 00:08:50,970 he must get tired of me. 188 00:08:51,280 --> 00:08:52,560 I'm doing it 189 00:08:52,730 --> 00:08:55,330 the other way round. 190 00:08:56,210 --> 00:08:57,040 Mrs. Ning. 191 00:08:59,800 --> 00:09:00,880 Miss Gao, right? 192 00:09:01,090 --> 00:09:01,920 Miss Gao, 193 00:09:01,920 --> 00:09:02,800 you are so elegant 194 00:09:02,800 --> 00:09:04,040 and generous. 195 00:09:04,130 --> 00:09:05,280 You can spend 500 taels of silver 196 00:09:05,280 --> 00:09:06,490 to charter such a large venue, 197 00:09:06,490 --> 00:09:07,880 just for a meal. 198 00:09:08,330 --> 00:09:09,370 Generous. 199 00:09:09,450 --> 00:09:10,400 Generous! 200 00:09:10,680 --> 00:09:12,400 His Lordship is very handsome. 201 00:09:12,730 --> 00:09:14,730 I've been in love with him for a long time. 202 00:09:14,800 --> 00:09:15,880 Today's gathering 203 00:09:16,210 --> 00:09:18,040 is just to share a good meal 204 00:09:18,560 --> 00:09:19,850 with His Lordship. 205 00:09:22,400 --> 00:09:23,640 Don't be nervous. 206 00:09:23,640 --> 00:09:24,520 When he comes, 207 00:09:24,640 --> 00:09:25,520 just tell him 208 00:09:25,800 --> 00:09:27,010 you're my friend. 209 00:09:27,330 --> 00:09:28,010 Okay? 210 00:09:28,520 --> 00:09:29,160 Okay. 211 00:09:30,920 --> 00:09:32,730 Hasn't His Lordship come yet? 212 00:09:34,800 --> 00:09:35,680 He's here. 213 00:09:49,250 --> 00:09:50,450 Yuxuan, you're here. 214 00:09:52,010 --> 00:09:52,920 Miss Gao, 215 00:09:53,130 --> 00:09:54,610 this is my husband. 216 00:09:54,970 --> 00:09:56,210 Yuxuan, let me introduce. 217 00:09:56,400 --> 00:09:56,970 This is Miss Gao 218 00:09:56,970 --> 00:09:58,040 whom I told you before 219 00:09:58,040 --> 00:10:00,160 that has been admiring you for a long time. 220 00:10:10,040 --> 00:10:10,610 Your Ladyship! 221 00:10:11,160 --> 00:10:11,730 Your Ladyship! 222 00:10:13,330 --> 00:10:14,490 I'm the one 223 00:10:14,490 --> 00:10:15,920 who paid for having the meal with Mr. Ning. 224 00:10:18,880 --> 00:10:19,760 Thank you 225 00:10:20,130 --> 00:10:20,880 Mrs. Ning. 226 00:10:22,730 --> 00:10:23,850 I don't know... 227 00:10:26,010 --> 00:10:27,400 I don't know who he is. 228 00:10:27,560 --> 00:10:28,760 I didn't ask him to come here. 229 00:10:28,880 --> 00:10:30,450 -I... -You are Lang, right? 230 00:10:35,210 --> 00:10:37,490 Why don't you dare to show your true face? 231 00:10:37,850 --> 00:10:39,250 Cut the crap. 232 00:10:39,800 --> 00:10:40,800 Catch Lackey Ning! 233 00:10:40,920 --> 00:10:41,370 Go! 234 00:10:56,610 --> 00:10:58,520 Ning Yuxuan came prepared. 235 00:11:13,130 --> 00:11:13,800 Gui Bai. 236 00:11:15,490 --> 00:11:16,090 Your Lordship. 237 00:11:16,880 --> 00:11:17,680 Gui Bai. 238 00:11:22,010 --> 00:11:23,520 I want him alive. 239 00:11:24,370 --> 00:11:25,090 Yes. 240 00:11:26,520 --> 00:11:27,680 We can go now. 241 00:11:27,920 --> 00:11:28,490 Go. 242 00:11:29,520 --> 00:11:30,040 Go, go, go. 243 00:11:30,040 --> 00:11:31,010 Go, go, go, go. 244 00:11:31,010 --> 00:11:31,920 Your Ladyship, let's go. 245 00:11:41,090 --> 00:11:41,880 Lackey Ning, 246 00:11:42,490 --> 00:11:44,640 let your men put down the arrows. 247 00:11:47,090 --> 00:11:47,800 Put them down! 248 00:11:48,330 --> 00:11:48,970 Your Ladyship! 249 00:11:56,280 --> 00:11:57,090 Ning Yuxuan, 250 00:11:57,400 --> 00:11:58,330 save me. 251 00:12:00,370 --> 00:12:01,560 Ning Yuxuan, save me! 252 00:12:03,970 --> 00:12:05,130 Save me, save me. 253 00:12:05,400 --> 00:12:05,850 Ning... 254 00:12:17,680 --> 00:12:18,250 What? 255 00:12:19,010 --> 00:12:20,250 Don't you even care about 256 00:12:20,250 --> 00:12:21,130 your wife's life? 257 00:12:22,800 --> 00:12:23,760 Cut the crap! 258 00:12:24,160 --> 00:12:24,680 Ning Yuxuan! 259 00:12:24,970 --> 00:12:25,560 Save me! 260 00:12:25,760 --> 00:12:27,210 This woman is domineering. 261 00:12:27,400 --> 00:12:29,160 She's turned my mansion upside down. 262 00:12:30,560 --> 00:12:31,490 If you kill her, 263 00:12:31,760 --> 00:12:33,250 I will thank you. 264 00:12:34,850 --> 00:12:35,400 You... 265 00:12:35,800 --> 00:12:36,610 Ning Yuxuan, 266 00:12:36,610 --> 00:12:37,370 it's not the time 267 00:12:37,370 --> 00:12:38,450 to joke now. 268 00:12:38,640 --> 00:12:39,400 My life is at stake, 269 00:12:39,400 --> 00:12:40,160 don't joke about it. 270 00:12:40,160 --> 00:12:41,090 Save me! 271 00:12:41,090 --> 00:12:41,370 Hurry up. 272 00:12:41,370 --> 00:12:42,490 Have you ever 273 00:12:42,490 --> 00:12:43,640 seen me joke around? 274 00:12:44,920 --> 00:12:46,880 No matter what the cost, 275 00:12:48,880 --> 00:12:50,730 you will not escape today. 276 00:13:01,370 --> 00:13:02,040 Your Ladyship. 277 00:13:04,040 --> 00:13:05,010 Are you serious? 278 00:13:10,400 --> 00:13:12,090 Marquis Moyu, you deserve your name. 279 00:13:12,880 --> 00:13:14,010 So cruel. 280 00:13:14,800 --> 00:13:16,920 To achieve your goal, you could even kill your wife. 281 00:13:17,160 --> 00:13:18,970 You can try it if you don't believe me. 282 00:13:37,090 --> 00:13:37,640 Your Ladyship. 283 00:13:45,760 --> 00:13:46,490 Your Ladyship. 284 00:13:49,970 --> 00:13:51,210 Arrest her. 285 00:13:51,370 --> 00:13:52,370 The rest of you, 286 00:13:52,920 --> 00:13:53,760 chase him! 287 00:14:09,700 --> 00:14:11,700 (Hongta Temple) 288 00:14:13,280 --> 00:14:14,210 There's no way ahead. 289 00:14:14,610 --> 00:14:15,760 They should be inside. 290 00:14:15,970 --> 00:14:16,730 Get in and search. 291 00:14:18,820 --> 00:14:21,100 (Grand Hall) 292 00:14:23,210 --> 00:14:24,730 The government soldiers are here. 293 00:14:26,450 --> 00:14:27,160 This... 294 00:14:32,730 --> 00:14:33,210 Sir. 295 00:14:33,610 --> 00:14:34,920 They are not in any other place 296 00:14:34,920 --> 00:14:35,800 except the Scripture Repository in the temple. 297 00:14:35,800 --> 00:14:36,760 Scripture Repository? 298 00:14:36,760 --> 00:14:37,370 Yes. 299 00:14:39,010 --> 00:14:39,450 Lead the way. 300 00:14:39,900 --> 00:14:44,180 (Scripture Repository) 301 00:14:49,920 --> 00:14:51,280 Amitabha Buddha. 302 00:14:51,280 --> 00:14:52,680 Master, please stop. 303 00:14:52,800 --> 00:14:53,610 Master Liao Ran. 304 00:14:53,880 --> 00:14:55,210 Please forgive me. 305 00:14:55,850 --> 00:14:58,490 This is our temple's Scripture Repository. 306 00:14:58,680 --> 00:15:00,160 No one who is not a disciple of our temple 307 00:15:00,160 --> 00:15:01,970 is allowed to enter. 308 00:15:01,970 --> 00:15:02,920 I know 309 00:15:02,920 --> 00:15:04,090 the rules of the temple. 310 00:15:04,800 --> 00:15:06,130 But a group of bandits 311 00:15:06,130 --> 00:15:07,160 have just sneaked into the temple. 312 00:15:07,160 --> 00:15:08,520 For your safety, 313 00:15:08,680 --> 00:15:09,730 please do me a favor. 314 00:15:09,850 --> 00:15:10,850 Stop. 315 00:15:11,490 --> 00:15:13,730 Scripture Repository is an important place in our temple. 316 00:15:14,010 --> 00:15:16,090 It is guarded by the monks on duty. 317 00:15:16,210 --> 00:15:17,760 We have not seen any bandits. 318 00:15:17,850 --> 00:15:18,850 Master, 319 00:15:18,850 --> 00:15:21,010 please go search elsewhere. 320 00:15:22,610 --> 00:15:23,280 Okay. 321 00:15:24,400 --> 00:15:25,880 I'll go search elsewhere. 322 00:15:32,640 --> 00:15:33,760 Ning Yuxuan! 323 00:15:42,060 --> 00:15:44,420 (Tao Siwei) 324 00:15:50,210 --> 00:15:51,040 Siwei? 325 00:15:51,800 --> 00:15:53,090 You bring so many people this time. 326 00:15:53,880 --> 00:15:54,850 I know your character 327 00:15:54,850 --> 00:15:55,800 very well. 328 00:15:56,400 --> 00:15:57,400 Let's talk in private. 329 00:16:06,520 --> 00:16:07,850 I was patrolling the streets 330 00:16:08,040 --> 00:16:09,760 and saw you chasing the killer from the restaurant. 331 00:16:10,400 --> 00:16:11,850 Luckily I got there in time. 332 00:16:12,250 --> 00:16:12,970 Otherwise, 333 00:16:13,680 --> 00:16:15,370 you'll be in big trouble. 334 00:16:16,330 --> 00:16:17,520 Do you know what this place is? 335 00:16:18,400 --> 00:16:19,880 Hongta Temple is a royal temple. 336 00:16:19,880 --> 00:16:20,490 Trespassing 337 00:16:20,730 --> 00:16:22,010 is a crime of death. 338 00:16:22,010 --> 00:16:23,330 Since it's a royal temple, 339 00:16:23,450 --> 00:16:24,730 then I can't let the remaining members of the Tea Gang 340 00:16:25,210 --> 00:16:26,730 do anything wrong here. 341 00:16:26,880 --> 00:16:27,970 Suppressing bandits is a national matter, 342 00:16:27,970 --> 00:16:29,490 not your family matter. 343 00:16:30,400 --> 00:16:31,160 Yuxuan, 344 00:16:31,800 --> 00:16:33,210 you are the enemy of the Tea Gang, 345 00:16:33,210 --> 00:16:35,250 but you are also the Left Consul. 346 00:16:36,040 --> 00:16:37,850 Don't be impulsive. 347 00:16:38,210 --> 00:16:39,010 That's enough. 348 00:16:39,010 --> 00:16:39,970 Let's go back together. 349 00:16:40,490 --> 00:16:41,800 Save yourself the trouble of getting caught. 350 00:16:41,920 --> 00:16:43,010 That Consul Ling 351 00:16:43,130 --> 00:16:44,800 is waiting to get the goods on you. 352 00:16:49,160 --> 00:16:50,370 I'll wait for you at the door. 353 00:16:52,520 --> 00:16:53,330 Let's go. 354 00:17:06,250 --> 00:17:07,170 Master Liao Ran, 355 00:17:09,690 --> 00:17:10,730 sorry to bother you. 356 00:17:11,080 --> 00:17:12,890 Amitabha Buddha. 357 00:17:12,890 --> 00:17:15,280 Be good. 358 00:17:29,840 --> 00:17:30,490 Gui Bai, 359 00:17:31,840 --> 00:17:33,080 get some fresh-faced men 360 00:17:33,490 --> 00:17:34,210 to keep an eye on the surroundings. 361 00:17:34,280 --> 00:17:34,800 Yes, sir. 362 00:17:36,860 --> 00:17:40,020 (Buddha's Light Shines) 363 00:17:48,970 --> 00:17:49,840 (Lang,) 364 00:17:50,040 --> 00:17:50,690 (what are you looking for?) 365 00:17:50,800 --> 00:17:51,490 I'm going to see 366 00:17:51,490 --> 00:17:52,600 my little sister of my godfather. 367 00:17:52,890 --> 00:17:54,520 (Yuan Lang (Junior)) Of course I have to give a congratulatory gift. 368 00:17:55,600 --> 00:17:56,170 Dad, 369 00:17:56,170 --> 00:17:57,560 how about this pair of jade pendants? 370 00:17:57,560 --> 00:17:58,700 (Yuan Dingshan) 371 00:17:59,210 --> 00:17:59,970 Good. 372 00:18:00,250 --> 00:18:01,210 Full moon and reunion. 373 00:18:01,320 --> 00:18:02,250 Very good symbolism. 374 00:18:02,690 --> 00:18:03,730 Give this one. 375 00:18:08,210 --> 00:18:09,280 Lang, 376 00:18:10,730 --> 00:18:12,650 the scouting guards 377 00:18:12,840 --> 00:18:14,170 all left at night. 378 00:18:15,010 --> 00:18:15,970 After a while, 379 00:18:16,080 --> 00:18:16,840 you can follow 380 00:18:16,840 --> 00:18:18,560 the carriages that deliver the food 381 00:18:18,730 --> 00:18:20,650 and get down the mountain safely. 382 00:18:21,600 --> 00:18:22,650 Thank you, Uncle. 383 00:18:26,280 --> 00:18:27,690 Thank you, Master Liao Ran. 384 00:18:33,040 --> 00:18:35,520 It's been so long since then. 385 00:18:36,450 --> 00:18:38,890 Let go of what you should let go of. 386 00:18:39,210 --> 00:18:42,080 There are still doubts about what happened back then. 387 00:18:42,690 --> 00:18:43,360 I think... 388 00:18:43,360 --> 00:18:44,320 There are no doubts. 389 00:18:45,520 --> 00:18:46,890 Who are they 390 00:18:46,890 --> 00:18:47,730 to kill 391 00:18:47,730 --> 00:18:49,120 all of us? 392 00:18:49,450 --> 00:18:50,690 But your father 393 00:18:51,360 --> 00:18:52,730 and Ning Zhongtian 394 00:18:52,730 --> 00:18:54,520 have already died together. 395 00:18:55,120 --> 00:18:55,970 Why do you have to 396 00:18:55,970 --> 00:18:57,760 seek revenge on his son? 397 00:18:57,890 --> 00:19:01,170 When will this revenge be over? 398 00:19:01,520 --> 00:19:02,410 Lang, 399 00:19:03,010 --> 00:19:05,210 you should have your own life. 400 00:19:05,210 --> 00:19:06,120 Life? 401 00:19:07,600 --> 00:19:08,800 For 18 years, 402 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 the only goal of my life 403 00:19:11,800 --> 00:19:13,320 has been revenge. 404 00:19:14,080 --> 00:19:15,600 So is Ning Yuxuan. 405 00:19:16,410 --> 00:19:17,410 He has never stopped suppressing bandits 406 00:19:17,410 --> 00:19:19,040 for so many years, 407 00:19:19,210 --> 00:19:21,320 with the goal of killing 408 00:19:21,690 --> 00:19:22,840 all the men of the Tea Gang. 409 00:19:24,450 --> 00:19:25,650 There must be an end 410 00:19:26,730 --> 00:19:28,650 between me and him. 411 00:19:31,320 --> 00:19:33,730 I sent you to Jixia Mountain 412 00:19:33,840 --> 00:19:35,800 to grind your temperament 413 00:19:35,930 --> 00:19:38,040 to not be impulsive like your father's. 414 00:19:38,490 --> 00:19:40,690 But now your temperament 415 00:19:40,890 --> 00:19:43,120 is still exactly the same as your father's. 416 00:19:46,040 --> 00:19:48,120 Don't persuade others to be good 417 00:19:48,840 --> 00:19:51,320 without their suffering. 418 00:19:51,690 --> 00:19:54,120 Since 18 years 419 00:19:54,520 --> 00:19:57,120 can't heal the pain in your heart, 420 00:19:57,560 --> 00:19:58,760 anything else I say 421 00:19:58,760 --> 00:20:00,490 won't help. 422 00:20:04,250 --> 00:20:05,280 Forget it. 423 00:20:05,690 --> 00:20:07,280 Do whatever 424 00:20:07,360 --> 00:20:08,930 you want to do. 425 00:20:11,490 --> 00:20:12,730 When did you and that Lang 426 00:20:13,080 --> 00:20:14,730 hook up? 427 00:20:14,890 --> 00:20:15,340 I've told you 428 00:20:15,360 --> 00:20:16,690 many times. 429 00:20:17,040 --> 00:20:18,080 I don't even know the man 430 00:20:18,080 --> 00:20:19,410 you're talking about. 431 00:20:19,520 --> 00:20:20,280 I did that just because 432 00:20:20,280 --> 00:20:21,280 someone is willing to spend 500 taels 433 00:20:21,280 --> 00:20:22,170 to have a meal with you... 434 00:20:23,010 --> 00:20:24,600 To have a meal with you, so... 435 00:20:25,800 --> 00:20:28,080 I thought it was that Miss Gao. 436 00:20:29,010 --> 00:20:29,520 I... 437 00:20:29,890 --> 00:20:30,730 I led you 438 00:20:30,730 --> 00:20:31,760 into danger. 439 00:20:31,760 --> 00:20:32,690 It's my fault. 440 00:20:32,760 --> 00:20:34,120 I apologize to you. 441 00:20:36,760 --> 00:20:37,560 But today, 442 00:20:37,560 --> 00:20:38,760 at the critical moment, 443 00:20:38,760 --> 00:20:40,040 you didn't care about my life either. 444 00:20:40,040 --> 00:20:40,650 Right? 445 00:20:41,970 --> 00:20:42,890 Then let's 446 00:20:42,890 --> 00:20:43,800 call this matter even. 447 00:20:45,250 --> 00:20:46,560 At the wedding banquet, 448 00:20:47,490 --> 00:20:49,250 you and that man almost appeared at the same time 449 00:20:49,250 --> 00:20:50,320 to assassinate me. 450 00:20:51,650 --> 00:20:53,360 Today's banquet at Kuixing Restaurant, 451 00:20:53,840 --> 00:20:55,650 you lured me into the game. 452 00:20:56,970 --> 00:20:58,250 Two coincidences. 453 00:20:58,410 --> 00:21:00,690 Can you call it even simply by saying you want money? 454 00:21:00,690 --> 00:21:02,490 I told you I don't know that man. 455 00:21:02,490 --> 00:21:03,890 Then why did he take the arrow for you? 456 00:21:03,970 --> 00:21:04,650 I don't know. 457 00:21:04,650 --> 00:21:05,800 I don't know him. 458 00:21:06,010 --> 00:21:07,520 How many times do you want me to say it? 459 00:21:15,280 --> 00:21:17,450 I'll ask you one last time. 460 00:21:19,040 --> 00:21:20,490 What is 461 00:21:21,600 --> 00:21:23,520 your relationship with him? 462 00:21:24,450 --> 00:21:26,210 I'll tell you one last time. 463 00:21:26,730 --> 00:21:27,890 I have nothing 464 00:21:28,560 --> 00:21:29,520 to do with him! 465 00:21:29,520 --> 00:21:30,760 I don't know him! 466 00:21:35,410 --> 00:21:36,280 Gui Bai. 467 00:21:39,360 --> 00:21:40,040 Your Lordship. 468 00:21:41,210 --> 00:21:42,560 This is Her Ladyship. 469 00:21:43,010 --> 00:21:43,800 That is too... 470 00:21:43,800 --> 00:21:44,650 Bring it up! 471 00:21:51,080 --> 00:21:51,800 What are you doing? 472 00:21:52,010 --> 00:21:53,410 You made it 473 00:21:53,410 --> 00:21:54,280 yourself. 474 00:21:56,840 --> 00:21:58,970 It's coming in handy today. 475 00:22:03,320 --> 00:22:04,690 If you confess now, 476 00:22:05,890 --> 00:22:07,890 you can save yourself from the pain. 477 00:22:16,010 --> 00:22:17,040 Ning Yuxuan, 478 00:22:19,280 --> 00:22:20,320 since you don't believe 479 00:22:20,320 --> 00:22:21,280 anything I say, 480 00:22:21,280 --> 00:22:22,690 why are you asking me? 481 00:22:27,600 --> 00:22:29,280 I'm not scaring you. 482 00:22:32,600 --> 00:22:33,690 Your Lordship. 483 00:22:35,650 --> 00:22:37,080 I heard that you were assassinated. 484 00:22:37,080 --> 00:22:38,320 I'm so worried. 485 00:22:38,490 --> 00:22:39,560 Are you all right? 486 00:22:43,760 --> 00:22:45,080 Sangyu, what happened to you? 487 00:22:46,970 --> 00:22:48,320 Is it... 488 00:22:51,010 --> 00:22:51,840 Your Lordship, 489 00:22:51,840 --> 00:22:53,450 Her Ladyship has always been virtuous. 490 00:22:53,450 --> 00:22:54,490 It is definitely not... 491 00:22:54,490 --> 00:22:55,690 Go back to your room! 492 00:22:59,040 --> 00:23:00,800 I'm just worried about your safety. 493 00:23:01,890 --> 00:23:03,410 Please go on. 494 00:23:18,730 --> 00:23:19,690 I'll give you 495 00:23:19,690 --> 00:23:21,490 half an hour. 496 00:23:22,930 --> 00:23:24,930 Think about 497 00:23:26,360 --> 00:23:27,690 what you should say. 498 00:23:32,360 --> 00:23:34,280 I didn't! I didn't! 499 00:23:35,210 --> 00:23:36,040 Even if you hit me, 500 00:23:36,040 --> 00:23:37,450 I didn't. 501 00:23:39,410 --> 00:23:40,360 Your Ladyship, 502 00:23:40,890 --> 00:23:41,760 His Lordship is... 503 00:23:49,930 --> 00:23:51,760 I just didn't. 504 00:23:52,520 --> 00:23:54,730 Why don't you believe me? 505 00:24:02,410 --> 00:24:03,010 Your Lordship, 506 00:24:03,250 --> 00:24:04,840 are you really going to whip your wife? 507 00:24:06,930 --> 00:24:08,250 What do you think? 508 00:24:10,210 --> 00:24:10,970 I... 509 00:24:11,320 --> 00:24:12,120 I don't know. 510 00:24:13,520 --> 00:24:14,490 How could I 511 00:24:14,490 --> 00:24:15,730 lynch a woman? 512 00:24:17,040 --> 00:24:18,170 I just feel that 513 00:24:18,730 --> 00:24:20,080 just now, 514 00:24:20,080 --> 00:24:21,250 you did seem very angry. 515 00:24:21,520 --> 00:24:22,970 Two accidents caused by Nie Sangyu 516 00:24:22,970 --> 00:24:24,040 were both related to Lang. 517 00:24:25,320 --> 00:24:26,970 Of course I have doubts. 518 00:24:29,040 --> 00:24:30,730 But after that test just now, 519 00:24:31,930 --> 00:24:33,650 it seems that it is just a coincidence. 520 00:24:34,690 --> 00:24:36,250 Miss Wen suddenly appeared, 521 00:24:36,650 --> 00:24:38,120 so I had to come back first. 522 00:24:39,730 --> 00:24:41,520 Judging by Her Ladyship's resolute look, 523 00:24:42,080 --> 00:24:43,560 it seems that she really doesn't know anything. 524 00:24:46,410 --> 00:24:47,730 Find Lang as soon as possible. 525 00:24:49,080 --> 00:24:50,930 Then we can find out the truth. 526 00:24:51,890 --> 00:24:53,320 What about Her Ladyship? 527 00:24:57,760 --> 00:24:58,930 Let her stay in the courtyard 528 00:24:58,930 --> 00:25:00,010 alone for a while. 529 00:25:02,210 --> 00:25:03,650 Then send her back to Reflection Pavilion. 530 00:25:03,730 --> 00:25:04,360 Yes. 531 00:25:12,280 --> 00:25:13,560 Miss Wen. 532 00:25:13,690 --> 00:25:14,800 Nanny Wang, 533 00:25:15,010 --> 00:25:16,360 His Lordship has just said that 534 00:25:16,450 --> 00:25:18,120 if Her Ladyship does not confess 535 00:25:18,120 --> 00:25:19,520 within half an hour, 536 00:25:19,600 --> 00:25:20,970 she will be flogged. 537 00:25:21,650 --> 00:25:22,890 Didn't you hear that? 538 00:25:23,080 --> 00:25:24,730 I heard that. 539 00:25:24,930 --> 00:25:25,690 But, 540 00:25:25,730 --> 00:25:28,080 after all, His Lordship hasn't returned yet. 541 00:25:29,930 --> 00:25:31,360 I am just a servant, 542 00:25:31,450 --> 00:25:34,840 she is the First Lady after all. 543 00:25:35,040 --> 00:25:36,120 Nanny Wang, 544 00:25:36,360 --> 00:25:37,410 if you do 545 00:25:37,560 --> 00:25:40,080 what His Lordship asked to do, 546 00:25:41,120 --> 00:25:43,320 wouldn't it be a great merit? 547 00:25:58,490 --> 00:25:59,280 Your Ladyship, 548 00:25:59,450 --> 00:26:01,840 time ran out. 549 00:26:02,360 --> 00:26:04,210 Confess all the evil things 550 00:26:04,410 --> 00:26:05,930 you have done. 551 00:26:06,280 --> 00:26:08,450 Save yourself the pain and suffering. 552 00:26:10,410 --> 00:26:11,970 Why should I confess 553 00:26:13,320 --> 00:26:14,600 what I didn't do? 554 00:26:14,760 --> 00:26:17,650 I work for His Lordship. 555 00:26:17,840 --> 00:26:18,890 Sorry to offend. 556 00:26:21,690 --> 00:26:22,730 What are you doing? 557 00:26:23,210 --> 00:26:24,120 Help! 558 00:26:24,450 --> 00:26:25,210 Help! 559 00:26:26,250 --> 00:26:27,120 Help! 560 00:26:27,120 --> 00:26:28,250 What are you doing? 561 00:26:28,250 --> 00:26:29,520 What are you doing? 562 00:26:29,890 --> 00:26:30,730 Your Ladyship, 563 00:26:31,080 --> 00:26:32,320 sorry to offend. 564 00:26:32,650 --> 00:26:34,560 Let go of me! Help! 565 00:26:34,800 --> 00:26:35,930 Help! 566 00:26:38,170 --> 00:26:39,120 You'd better confess. 567 00:26:39,120 --> 00:26:39,840 Let go of me! 568 00:26:40,080 --> 00:26:41,360 Let go of me! 569 00:26:41,930 --> 00:26:42,800 Help! 570 00:26:46,410 --> 00:26:47,650 You still don't say anything? 571 00:26:47,650 --> 00:26:49,040 I don't know anything. 572 00:26:49,650 --> 00:26:50,210 I don't know 573 00:26:51,080 --> 00:26:52,210 anything. 574 00:26:55,520 --> 00:26:56,650 Will you confess or not? 575 00:26:59,120 --> 00:27:00,010 Just confess. 576 00:27:01,490 --> 00:27:02,120 I'll say. 577 00:27:02,600 --> 00:27:04,970 You ruthless villain... 578 00:27:09,730 --> 00:27:10,760 What are you doing? 579 00:27:15,120 --> 00:27:16,080 I am 580 00:27:16,410 --> 00:27:18,970 following your orders. 581 00:27:19,280 --> 00:27:20,800 After half an hour, 582 00:27:20,800 --> 00:27:22,600 punish Her Ladyship. 583 00:27:22,800 --> 00:27:24,250 I... I am 584 00:27:24,450 --> 00:27:28,080 doing... doing it for you. 585 00:27:29,900 --> 00:27:30,330 Go away! 586 00:27:43,730 --> 00:27:45,520 Take Her Ladyship to Reflection Pavilion. 587 00:27:52,360 --> 00:27:53,120 Gui Bai, 588 00:27:54,840 --> 00:27:55,890 go find a doctor. 589 00:27:56,250 --> 00:27:56,890 Yes, sir. 590 00:27:58,800 --> 00:27:59,600 Your Lordship. 591 00:28:01,730 --> 00:28:02,730 How is she? 592 00:28:03,360 --> 00:28:04,690 The doctor has given her medicine. 593 00:28:05,040 --> 00:28:06,600 He said her flesh wound was heavy, 594 00:28:06,840 --> 00:28:08,320 but the good news is that it didn't hurt her root. 595 00:28:08,320 --> 00:28:09,730 She just needs to rest for a while. 596 00:28:12,650 --> 00:28:13,560 Have you investigated? 597 00:28:14,890 --> 00:28:16,250 I've had someone look into it. 598 00:28:17,410 --> 00:28:18,410 Someone else 599 00:28:18,760 --> 00:28:19,690 is behind her. 600 00:28:23,040 --> 00:28:24,010 Wen Wan? 601 00:28:24,840 --> 00:28:25,520 Yes. 602 00:28:32,690 --> 00:28:33,650 Wen Wan was stabbed by Nie Sangyu 603 00:28:33,650 --> 00:28:34,760 at the wedding. 604 00:28:35,800 --> 00:28:36,760 She did it 605 00:28:37,320 --> 00:28:38,760 to get back at her. 606 00:28:38,890 --> 00:28:39,760 She also confessed 607 00:28:39,760 --> 00:28:40,650 another thing. 608 00:28:40,760 --> 00:28:41,250 Say it. 609 00:28:41,650 --> 00:28:43,040 Miss Wen's wedding injury 610 00:28:43,970 --> 00:28:45,040 has another hidden agenda. 611 00:28:47,800 --> 00:28:48,840 On the day of the wedding... 612 00:29:13,040 --> 00:29:15,010 Miss Wen held Her Ladyship's wrist 613 00:29:15,250 --> 00:29:16,650 and stabbed herself. 614 00:29:30,690 --> 00:29:31,490 So 615 00:29:31,840 --> 00:29:32,760 it was herself. 616 00:29:35,120 --> 00:29:36,010 Are you sure? 617 00:29:36,450 --> 00:29:38,040 I've confirmed it many times. 618 00:29:38,450 --> 00:29:39,760 Nanny Wang confessed this 619 00:29:39,760 --> 00:29:40,760 to reduce her guilt. 620 00:29:41,010 --> 00:29:42,650 With my interrogation experience, 621 00:29:42,730 --> 00:29:43,800 it doesn't look like a lie. 622 00:29:44,320 --> 00:29:45,560 They two are really... 623 00:29:50,320 --> 00:29:51,760 With Nie Sangyu's temper, 624 00:29:52,650 --> 00:29:54,080 if it is true, 625 00:29:55,690 --> 00:29:57,560 it will cause a big storm. 626 00:30:06,800 --> 00:30:07,840 Take this whipping 627 00:30:08,040 --> 00:30:09,490 as my order. 628 00:30:10,120 --> 00:30:11,560 I hope this is over. 629 00:30:11,650 --> 00:30:13,040 Aren't you afraid that 630 00:30:14,080 --> 00:30:15,450 Her Ladyship will hold a grudge against you? 631 00:30:16,170 --> 00:30:17,120 There are 632 00:30:17,120 --> 00:30:18,210 more than one grudge between us. 633 00:30:21,800 --> 00:30:23,560 So I'm not afraid of another one. 634 00:31:54,280 --> 00:31:55,010 Muxu, 635 00:31:56,730 --> 00:31:58,250 in this mansion, 636 00:32:00,210 --> 00:32:02,520 only you are willing to be kind to me. 637 00:32:11,250 --> 00:32:12,250 (Nie Sangyu.) 638 00:32:12,360 --> 00:32:13,520 (Your crime of disturbing) 639 00:32:14,080 --> 00:32:15,250 (the Ning's Mansion is unforgivable.) 640 00:32:16,170 --> 00:32:17,930 (Thanks to Her Ladyship.) 641 00:32:18,250 --> 00:32:19,840 (Plum blossom mark.) 642 00:32:20,560 --> 00:32:22,890 (My body) 643 00:32:22,890 --> 00:32:25,080 (was ruined by you.) 644 00:32:25,490 --> 00:32:27,760 (So I felt resentful.) 645 00:32:31,210 --> 00:32:33,280 Everyone doesn't like me. 646 00:32:39,210 --> 00:32:41,840 Ning Yuxuan even shot me with arrows 647 00:32:44,450 --> 00:32:45,930 and ordered to whip me. 648 00:32:46,520 --> 00:32:48,650 Am I that annoying? 649 00:32:55,800 --> 00:32:57,210 No matter what I do, 650 00:33:00,170 --> 00:33:02,650 people won't forgive me. 651 00:33:06,320 --> 00:33:07,320 Then why do I 652 00:33:07,320 --> 00:33:08,650 still stay here? 653 00:33:13,970 --> 00:33:16,170 Why can't I do anything right? 654 00:33:39,930 --> 00:33:40,560 Tao. 655 00:33:41,010 --> 00:33:42,520 (Qin Yixian) According to reliable information, 656 00:33:42,800 --> 00:33:43,930 my brother Ning 657 00:33:44,040 --> 00:33:45,080 whipped Her Ladyship 658 00:33:45,080 --> 00:33:45,800 last night. 659 00:33:46,320 --> 00:33:47,010 Her Ladyship's life 660 00:33:47,010 --> 00:33:49,120 is uncertain now. 661 00:33:49,760 --> 00:33:50,600 Qin Yixian, 662 00:33:51,080 --> 00:33:52,410 don't talk nonsense. 663 00:33:52,730 --> 00:33:54,320 I only heard a rumor. 664 00:33:54,320 --> 00:33:55,650 What's the matter with you? 665 00:34:06,080 --> 00:34:06,690 (Yuxuan,) 666 00:34:06,890 --> 00:34:08,200 we are not spreading gossip. 667 00:34:08,370 --> 00:34:09,600 There are no impermeable walls 668 00:34:09,600 --> 00:34:10,490 in this capital. 669 00:34:10,890 --> 00:34:12,490 If anything happens to your mansion, 670 00:34:12,640 --> 00:34:14,200 it will be widely spread among the people. 671 00:34:14,490 --> 00:34:16,040 I know about Her Ladyship, 672 00:34:16,160 --> 00:34:17,370 she couldn't 673 00:34:17,370 --> 00:34:18,200 do anything harmful to you. 674 00:34:19,680 --> 00:34:21,160 You two don't need to work? 675 00:34:22,040 --> 00:34:23,010 So free? 676 00:34:23,640 --> 00:34:24,040 You are... 677 00:34:24,810 --> 00:34:25,930 Off-topic, off-topic. 678 00:34:26,600 --> 00:34:27,370 Yuxuan, 679 00:34:28,290 --> 00:34:29,490 in fact, we're here today 680 00:34:29,490 --> 00:34:30,520 to persuade you. 681 00:34:31,490 --> 00:34:33,070 Your relationship with Ling Jianxing 682 00:34:33,070 --> 00:34:33,970 is tense now. 683 00:34:34,160 --> 00:34:34,970 General Nie is the most popular person 684 00:34:34,970 --> 00:34:36,330 in front of the Emperor. 685 00:34:36,720 --> 00:34:38,240 If something happens to Her Ladyship, 686 00:34:38,330 --> 00:34:39,810 your future will be in jeopardy. 687 00:34:41,810 --> 00:34:42,850 This bottle of sore medicine 688 00:34:42,850 --> 00:34:44,080 is for Her Ladyship. 689 00:34:44,330 --> 00:34:45,010 In the future, 690 00:34:45,010 --> 00:34:46,120 if you dare to do it again... 691 00:34:46,120 --> 00:34:47,040 Ning Yuxuan! 692 00:35:02,810 --> 00:35:03,560 Be careful. 693 00:35:03,890 --> 00:35:04,970 Why are you here? 694 00:35:07,080 --> 00:35:08,930 Why am I here? 695 00:35:11,850 --> 00:35:13,080 Muxu, give me a hand. 696 00:35:15,720 --> 00:35:16,600 Here, Your Ladyship. 697 00:35:23,220 --> 00:35:24,660 (Letter of divorcement) 698 00:35:24,680 --> 00:35:26,010 Read it yourself. 699 00:35:30,290 --> 00:35:30,810 Muxu, 700 00:35:31,640 --> 00:35:32,330 pick it up. 701 00:35:32,850 --> 00:35:33,490 Send it over. 702 00:35:34,010 --> 00:35:34,600 Send it over. 703 00:35:35,490 --> 00:35:36,330 Hurry up. 704 00:35:36,930 --> 00:35:37,770 I... 705 00:35:38,850 --> 00:35:39,810 Take it. 706 00:35:44,040 --> 00:35:45,120 Read it carefully. 707 00:35:51,240 --> 00:35:52,330 Letter of divorcement? 708 00:35:52,850 --> 00:35:53,330 Yes. 709 00:35:53,930 --> 00:35:55,520 I want to divorce you. 710 00:35:56,330 --> 00:35:56,930 I'm here today 711 00:35:56,930 --> 00:35:58,120 (Letter of divorcement) to officially inform you. 712 00:35:58,120 --> 00:35:58,810 Ning Yuxuan, 713 00:35:58,970 --> 00:36:00,370 from today onwards, 714 00:36:00,450 --> 00:36:01,970 the First Lady of Ning's Mansion 715 00:36:01,970 --> 00:36:03,120 will be whoever she wants to be. 716 00:36:03,120 --> 00:36:04,410 I won't be it anymore. 717 00:36:04,600 --> 00:36:06,040 So from tomorrow, 718 00:36:06,330 --> 00:36:08,770 I will officially leave the mansion. 719 00:36:08,770 --> 00:36:10,160 I want to divorce you. 720 00:36:10,370 --> 00:36:11,680 Divorce me? 721 00:36:11,890 --> 00:36:12,370 Yes. 722 00:36:12,810 --> 00:36:13,520 Don't you understand? 723 00:36:13,770 --> 00:36:14,930 Or can't you read? 724 00:36:15,040 --> 00:36:16,720 It's clearly written there. 725 00:36:16,720 --> 00:36:17,560 Look, look. 726 00:36:17,560 --> 00:36:18,080 Look. 727 00:36:18,720 --> 00:36:19,930 Since ancient times, 728 00:36:19,930 --> 00:36:21,040 only husbands have the right to divorce their wives. 729 00:36:21,240 --> 00:36:22,330 I've never heard that 730 00:36:22,330 --> 00:36:23,330 women can divorce their husbands. 731 00:36:23,490 --> 00:36:24,810 What do you mean? 732 00:36:25,010 --> 00:36:26,240 Shouldn't a man 733 00:36:26,240 --> 00:36:27,600 bear the consequences of his mistakes? 734 00:36:28,970 --> 00:36:30,490 Her Ladyship has a point. 735 00:36:30,680 --> 00:36:32,330 Mistakes make no distinction between men and women, or classes. 736 00:36:32,560 --> 00:36:33,450 Whoever 737 00:36:33,450 --> 00:36:34,450 makes a mistake 738 00:36:34,680 --> 00:36:36,490 should be brave enough to admit it. 739 00:36:37,330 --> 00:36:38,600 Hey, 740 00:36:38,600 --> 00:36:40,160 you have the right idea. 741 00:36:40,410 --> 00:36:41,890 Although we have never met before, 742 00:36:41,890 --> 00:36:42,890 you must be a good person 743 00:36:42,890 --> 00:36:44,240 who knows right from wrong. 744 00:36:46,290 --> 00:36:47,770 Hey? 745 00:36:48,010 --> 00:36:49,200 What? I... 746 00:36:49,810 --> 00:36:51,520 Don't you recognize me? 747 00:36:52,080 --> 00:36:52,520 No. 748 00:36:52,770 --> 00:36:54,290 Sangyu, it's me. 749 00:36:54,770 --> 00:36:55,770 Tao Siwei. 750 00:36:57,040 --> 00:36:58,450 Have you forgotten me? 751 00:36:58,450 --> 00:37:00,010 Her Ladyship has lost her memory. 752 00:37:01,080 --> 00:37:02,010 Lost her memory? 753 00:37:03,370 --> 00:37:04,240 You've lost your memory? 754 00:37:04,810 --> 00:37:05,520 How could that be? 755 00:37:05,520 --> 00:37:06,930 How could you lose your memory? 756 00:37:07,330 --> 00:37:08,200 I don't believe it. 757 00:37:08,410 --> 00:37:09,450 You two go out first. 758 00:37:10,080 --> 00:37:10,560 No. 759 00:37:10,560 --> 00:37:11,640 You just got whipped. 760 00:37:11,640 --> 00:37:12,770 How could you lose your memory? 761 00:37:12,810 --> 00:37:13,640 Impossible. I don't believe it. 762 00:37:13,640 --> 00:37:15,200 You two go out first. 763 00:37:16,040 --> 00:37:16,560 Stop it. 764 00:37:16,560 --> 00:37:17,560 I'm Tao Siwei. 765 00:37:17,850 --> 00:37:18,850 Are you playing dumb with me? 766 00:37:18,970 --> 00:37:20,520 Tao, let's go. 767 00:37:20,520 --> 00:37:21,330 I have medicine for sores. 768 00:37:21,330 --> 00:37:22,490 Use it for yourself. 769 00:37:22,720 --> 00:37:23,520 I brought it for you. 770 00:37:23,520 --> 00:37:24,040 You must use it. 771 00:37:24,040 --> 00:37:24,560 Stop it, let's go. 772 00:37:24,560 --> 00:37:25,370 Medicine for sores. 773 00:37:25,640 --> 00:37:26,770 How can she lose her memory? 774 00:37:26,770 --> 00:37:27,410 Impossible. 775 00:37:27,770 --> 00:37:28,970 They are... 776 00:37:28,970 --> 00:37:29,810 Nie Sangyu, 777 00:37:30,850 --> 00:37:32,450 I'm the Marquis. 778 00:37:32,970 --> 00:37:33,890 All my marriages 779 00:37:33,890 --> 00:37:35,160 are ordered by the Emperor. 780 00:37:35,490 --> 00:37:37,080 If you want to leave the Ning's Mansion, 781 00:37:38,520 --> 00:37:39,720 go talk to the Emperor. 782 00:37:40,520 --> 00:37:41,490 I'm scared. 783 00:37:41,490 --> 00:37:42,720 Are you using the Emperor to pressure me? 784 00:37:43,160 --> 00:37:44,160 I tell you. 785 00:37:44,160 --> 00:37:45,410 I don't care about it. 786 00:37:45,560 --> 00:37:47,240 When the knife was on my neck, 787 00:37:47,240 --> 00:37:48,080 did you ever care about me? 788 00:37:48,560 --> 00:37:49,930 Did you ever think of our old love? 789 00:37:49,930 --> 00:37:50,720 Old love? 790 00:37:50,720 --> 00:37:52,200 I just think of the old love, 791 00:37:52,200 --> 00:37:53,330 so I indulge you 792 00:37:53,330 --> 00:37:54,680 again and again. 793 00:37:57,370 --> 00:37:57,770 Muxu, 794 00:37:57,770 --> 00:37:58,850 listen, how funny he is! 795 00:37:58,850 --> 00:38:00,040 What nonsense. 796 00:38:00,370 --> 00:38:01,490 Whipping me 797 00:38:01,490 --> 00:38:02,770 is condoning me? 798 00:38:03,640 --> 00:38:05,560 Are you out of your mind? 799 00:38:05,560 --> 00:38:06,160 I... 800 00:38:10,600 --> 00:38:11,890 Take this whipping 801 00:38:12,520 --> 00:38:14,120 as a warning to you. 802 00:38:14,490 --> 00:38:15,490 If you have anything to say, 803 00:38:16,120 --> 00:38:17,240 wait until you get better. 804 00:38:17,410 --> 00:38:19,290 I can't get well here. 805 00:38:19,450 --> 00:38:20,720 No one treats me like a good person here. 806 00:38:21,160 --> 00:38:21,890 I told you 807 00:38:21,890 --> 00:38:23,160 I don't remember any of those things. 808 00:38:23,160 --> 00:38:23,970 I didn't do it. 809 00:38:23,970 --> 00:38:24,770 Does anyone believe me? 810 00:38:24,890 --> 00:38:25,640 Do you believe me? 811 00:38:26,010 --> 00:38:26,930 Now, 812 00:38:27,080 --> 00:38:27,850 there's no trust 813 00:38:27,850 --> 00:38:29,040 between you and me. 814 00:38:29,040 --> 00:38:29,600 Then why are you 815 00:38:29,600 --> 00:38:30,680 keeping me here? 816 00:38:31,040 --> 00:38:31,770 I'm going to leave! 817 00:38:31,770 --> 00:38:32,770 I tell you, Ning Yuxuan. 818 00:38:32,770 --> 00:38:34,040 No matter what, 819 00:38:34,040 --> 00:38:34,930 I'm going to leave today. 820 00:38:34,930 --> 00:38:35,770 I'm going to divorce you. 821 00:38:35,770 --> 00:38:37,290 I'm going to leave... 822 00:38:38,080 --> 00:38:39,810 Leave the Marquis's Mansion. 823 00:38:43,010 --> 00:38:44,330 Who told you to carry 824 00:38:44,330 --> 00:38:45,240 her here? 825 00:38:45,410 --> 00:38:46,560 It's... it's Her Ladyship. 826 00:38:53,810 --> 00:38:56,810 Carry her back to Reflection Pavilion. 827 00:38:57,560 --> 00:38:58,600 -Yes. - Yes. 828 00:38:59,040 --> 00:39:00,560 When you get your memory back, 829 00:39:00,680 --> 00:39:01,970 then come back to tell me this. 830 00:39:01,970 --> 00:39:02,810 Put me down first. Put me down. 831 00:39:02,810 --> 00:39:03,890 Put me down first. I'm not leaving. 832 00:39:03,890 --> 00:39:04,490 Put me down first. 833 00:39:04,490 --> 00:39:04,770 Your Ladyship. 834 00:39:04,770 --> 00:39:05,490 Ning Yuxuan. 835 00:39:05,600 --> 00:39:06,640 I tell you, 836 00:39:06,640 --> 00:39:08,370 I can deal with you today. 837 00:39:08,370 --> 00:39:09,080 I tell you, 838 00:39:09,080 --> 00:39:10,200 I'm going to leave here. 839 00:39:10,370 --> 00:39:11,490 No matter what people say. 840 00:39:11,490 --> 00:39:13,010 (Letter of divorcement) You are not qualified... 841 00:39:14,490 --> 00:39:16,080 To bargain with me. 842 00:39:18,040 --> 00:39:19,330 (Be careful!) 843 00:39:26,680 --> 00:39:27,410 Don't move. 844 00:39:27,410 --> 00:39:28,410 Muxu, come here. 845 00:39:29,930 --> 00:39:31,200 You said my father is General Zhenyuan, 846 00:39:31,200 --> 00:39:31,640 right? 847 00:39:32,290 --> 00:39:32,680 Okay. 848 00:39:33,200 --> 00:39:34,080 Pack the things. 849 00:39:34,080 --> 00:39:34,850 Let's leave at dark. 850 00:39:34,850 --> 00:39:35,640 I want to leave here. 851 00:39:35,640 --> 00:39:36,640 You're going to take me to find him. 852 00:39:37,010 --> 00:39:37,970 Back to your original home? 853 00:39:37,970 --> 00:39:38,330 Yes. 854 00:39:38,720 --> 00:39:40,120 But it's a bit far. 855 00:39:40,240 --> 00:39:41,040 How far is it? 856 00:39:41,490 --> 00:39:42,680 It's so far. 857 00:39:42,680 --> 00:39:43,370 General Nie spent many years 858 00:39:43,370 --> 00:39:44,600 in the Northwest to guard. 859 00:39:44,600 --> 00:39:45,370 Then your family 860 00:39:45,370 --> 00:39:46,560 moved to the Northwest. 861 00:39:47,600 --> 00:39:49,290 The Northwest? 862 00:39:49,970 --> 00:39:50,970 Besides, 863 00:39:51,080 --> 00:39:52,450 after you married His Lordship, 864 00:39:52,640 --> 00:39:54,240 your relationship with the old general 865 00:39:54,240 --> 00:39:55,680 has become much more tense. 866 00:39:56,720 --> 00:39:58,490 There is such a thing? 867 00:40:00,410 --> 00:40:01,560 But don't worry. 868 00:40:01,890 --> 00:40:02,450 In the past few years, 869 00:40:02,450 --> 00:40:03,520 the old lady and your sister 870 00:40:03,520 --> 00:40:04,410 have coordinated. 871 00:40:04,410 --> 00:40:05,720 Your relationship with the old general 872 00:40:05,720 --> 00:40:07,010 has eased a lot. 873 00:40:09,330 --> 00:40:11,010 This Ning Yuxuan 874 00:40:11,200 --> 00:40:13,370 has caused a lot of disturbance in my family. 875 00:40:17,600 --> 00:40:18,330 Your Ladyship. 876 00:40:18,330 --> 00:40:19,930 How could I be so blind 877 00:40:19,930 --> 00:40:21,640 as to fall for him? 878 00:40:21,640 --> 00:40:22,850 Don't think so. 879 00:40:23,160 --> 00:40:23,890 Perhaps, 880 00:40:24,010 --> 00:40:25,490 this... this is all a misunderstanding. 881 00:40:25,490 --> 00:40:26,810 Yesterday, Gui Bai invited 882 00:40:26,810 --> 00:40:28,040 the best doctor in the capital 883 00:40:28,040 --> 00:40:29,240 to treat your wound. 884 00:40:29,720 --> 00:40:30,520 Misunderstanding? 885 00:40:31,890 --> 00:40:32,640 Misunderstanding? 886 00:40:32,850 --> 00:40:34,120 He gave me a whip 887 00:40:34,120 --> 00:40:34,970 and found me a doctor, 888 00:40:34,970 --> 00:40:35,970 then should I thank him? 889 00:40:36,680 --> 00:40:37,450 I tell you, 890 00:40:37,450 --> 00:40:38,120 I don't want to stay here 891 00:40:38,120 --> 00:40:39,240 for a minute now. 892 00:40:40,160 --> 00:40:42,160 Well, if we leave, 893 00:40:42,160 --> 00:40:43,200 where are we going? 894 00:40:43,640 --> 00:40:45,080 The money we have on us 895 00:40:45,080 --> 00:40:46,970 is not even enough to pay the rent for one night. 896 00:40:48,160 --> 00:40:48,520 Pay... 897 00:40:48,970 --> 00:40:50,450 Even if I can't afford it, I have to go! 898 00:40:50,640 --> 00:40:51,930 I tell you, Muxu, 899 00:40:51,930 --> 00:40:53,560 no matter how much I loved him before, 900 00:40:53,720 --> 00:40:54,680 from now on, 901 00:40:54,680 --> 00:40:56,240 like the well water does not intrude river water, 902 00:40:56,240 --> 00:40:57,720 (I'm at odds with him!) 903 00:40:58,290 --> 00:40:59,600 (Your Ladyship, keep your voice down.) 904 00:41:00,850 --> 00:41:01,680 Muxu, 905 00:41:02,810 --> 00:41:03,930 how many days 906 00:41:03,930 --> 00:41:06,240 can I heal from this wound? 907 00:41:06,240 --> 00:41:06,890 The doctor said 908 00:41:06,890 --> 00:41:08,240 it would take at least seven more days. 909 00:41:08,810 --> 00:41:10,160 Seven days? 910 00:41:13,930 --> 00:41:14,930 Okay. 911 00:41:15,520 --> 00:41:16,770 Just seven days. 912 00:41:18,010 --> 00:41:19,560 During these seven days, I'll make money 913 00:41:19,560 --> 00:41:20,720 even if I'm lying down. 914 00:41:21,200 --> 00:41:22,720 Then I'll swagger away 915 00:41:22,720 --> 00:41:24,160 from the Ning's Mansion! 916 00:41:26,770 --> 00:41:27,370 Hurry up. 917 00:41:27,720 --> 00:41:29,200 Give me a hand. 918 00:41:29,240 --> 00:41:30,290 It hurts, right? 919 00:41:31,680 --> 00:41:32,410 I heard a few words 920 00:41:32,410 --> 00:41:33,680 at the door during the day 921 00:41:33,810 --> 00:41:35,520 when I was getting a doctor for Her Ladyship. 922 00:41:36,560 --> 00:41:38,450 According to the evidence I've found now 923 00:41:38,450 --> 00:41:39,450 and Her Ladyship's words, 924 00:41:41,560 --> 00:41:43,200 she may really just want to earn money. 925 00:41:44,720 --> 00:41:45,720 What did she say? 926 00:41:48,560 --> 00:41:49,370 I... 927 00:41:51,810 --> 00:41:52,850 It's not convenient to say. 928 00:41:52,970 --> 00:41:54,720 Nothing inconvenient. Just say it. 929 00:41:59,120 --> 00:42:00,490 This Ning Yuxuan 930 00:42:00,600 --> 00:42:02,080 has caused a lot of disturbance in my family. 931 00:42:02,160 --> 00:42:03,680 How could I be so blind 932 00:42:03,680 --> 00:42:04,890 as to fall for him? 933 00:42:06,450 --> 00:42:07,490 That's what Her Ladyship said, 934 00:42:08,240 --> 00:42:09,290 not me. 935 00:42:11,080 --> 00:42:12,240 What else did she say? 936 00:42:13,850 --> 00:42:14,640 Would you 937 00:42:16,680 --> 00:42:17,600 like to hear that? 938 00:42:17,600 --> 00:42:18,450 Yes. 939 00:42:21,040 --> 00:42:22,240 Just seven days. 940 00:42:22,370 --> 00:42:23,490 During these seven days, I'll make money 941 00:42:23,490 --> 00:42:24,330 even if I'm lying down. 942 00:42:24,520 --> 00:42:25,560 Then I'll swagger away 943 00:42:25,560 --> 00:42:26,680 from the Ning's Mansion! 944 00:42:26,850 --> 00:42:29,010 Leave the Ning's Mansion. 945 00:42:31,600 --> 00:42:33,680 Make money even if she's lying down. 946 00:42:35,890 --> 00:42:36,810 Gui Bai, 947 00:42:37,970 --> 00:42:39,930 are you sure the person you fished out that day 948 00:42:39,930 --> 00:42:41,290 was Nie Sangyu? 949 00:43:14,081 --> 00:43:19,071 ♪Summer stars, autumn night♪ 950 00:43:19,321 --> 00:43:24,441 ♪Who is wandering under the moon in my heart♪ 951 00:43:26,831 --> 00:43:31,771 ♪The deepest story with the shallowest goodbye♪ 952 00:43:32,101 --> 00:43:37,461 ♪After passing by, I can only meet you in my dream♪ 953 00:43:39,651 --> 00:43:44,601 ♪The wind can't breeze the long street of time♪ 954 00:43:44,891 --> 00:43:50,081 ♪The burning yearning will never cool♪ 955 00:43:52,521 --> 00:43:57,361 ♪Two hearts meet again foreshadowing love♪ 956 00:43:57,551 --> 00:44:03,901 ♪How can I describe it when we look into each other's eyes♪ 957 00:44:05,091 --> 00:44:08,091 ♪Take a life time to write the story♪ 958 00:44:08,091 --> 00:44:09,871 ♪Together with you♪ 959 00:44:11,471 --> 00:44:12,851 ♪Company you♪ 960 00:44:12,851 --> 00:44:16,701 ♪Just for your glance and smile♪ 961 00:44:16,701 --> 00:44:22,791 ♪The first promise means the forever love♪ 962 00:44:23,101 --> 00:44:28,901 ♪Fireworks all over the sky light up your night♪ 963 00:44:29,451 --> 00:44:32,011 ♪Take a life time♪ 964 00:44:32,011 --> 00:44:35,961 ♪To write the story with you gradually♪ 965 00:44:35,961 --> 00:44:38,341 ♪Just like this♪ 966 00:44:38,341 --> 00:44:42,181 ♪Our love goes on and on♪ 967 00:44:42,181 --> 00:44:48,131 ♪The day we first met, the year when we get old♪ 968 00:44:48,551 --> 00:44:55,371 ♪My heart and my love will never vanish♪ 969 00:44:56,581 --> 00:45:05,001 ♪My heart and my love will never vanish♪55416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.