All language subtitles for EP01_ Romance of a Twin Flower [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,030 --> 00:00:15,640 (Stop!) 2 00:00:15,720 --> 00:00:16,230 (Stop running.) 3 00:00:16,800 --> 00:00:17,350 (Hunt her down.) 4 00:00:17,480 --> 00:00:18,280 (Stop!) 5 00:00:19,550 --> 00:00:20,120 (Stop!) 6 00:00:23,480 --> 00:00:24,120 (Stop!) 7 00:00:24,830 --> 00:00:26,160 - Stop! - Stop running. 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,600 - Stop! - Don't let her get away. 9 00:00:31,440 --> 00:00:32,030 Hunt her down. 10 00:00:34,240 --> 00:00:34,670 Stop! 11 00:00:36,240 --> 00:00:36,880 Stop! 12 00:00:40,200 --> 00:00:40,840 Stop! 13 00:00:44,430 --> 00:00:45,320 Stop! 14 00:00:48,280 --> 00:00:49,470 Stop! Come on. 15 00:01:04,180 --> 00:01:08,420 (Nie Sangyu) 16 00:01:15,510 --> 00:01:16,350 Nie Sangyu. 17 00:01:20,420 --> 00:01:21,940 (Ning Yuxuan) 18 00:01:21,950 --> 00:01:23,230 Miss Wen's life is uncertain. 19 00:01:24,480 --> 00:01:25,350 Go back with me. 20 00:01:25,430 --> 00:01:26,510 I didn't kill her! 21 00:01:26,590 --> 00:01:27,920 I told you! 22 00:01:30,710 --> 00:01:31,560 Ning Yuxuan. 23 00:01:32,680 --> 00:01:33,760 We've been married for four years. 24 00:01:33,840 --> 00:01:35,480 Why are you pushing me so hard? 25 00:01:36,070 --> 00:01:37,640 I will say it one last time. 26 00:01:40,350 --> 00:01:41,560 Go back. 27 00:02:03,000 --> 00:02:04,430 Lovebirds got separated. 28 00:02:05,400 --> 00:02:07,000 The mirror was broken. 29 00:02:08,310 --> 00:02:13,470 A couple left each other. 30 00:02:28,150 --> 00:02:29,030 My husband. 31 00:02:30,150 --> 00:02:31,710 I curse you for 32 00:02:33,590 --> 00:02:34,910 a lifetime of despair 33 00:02:36,870 --> 00:02:38,870 and pain 34 00:02:40,710 --> 00:02:41,960 like mine, 35 00:02:44,030 --> 00:02:45,400 with a tragic end. 36 00:02:59,470 --> 00:03:00,190 Nie Sangyu. 37 00:03:00,430 --> 00:03:01,360 What are you going to do? 38 00:03:08,120 --> 00:03:08,910 Nie Sangyu! 39 00:03:22,430 --> 00:03:24,590 (My hair just covered my forehead,) 40 00:03:25,630 --> 00:03:27,630 (and I folded flowers in front of the door.) 41 00:03:29,360 --> 00:03:31,120 (You came here on horseback,) 42 00:03:31,960 --> 00:03:34,030 (while I was playing with green plum blossoms.) 43 00:03:35,360 --> 00:03:37,190 (When I married you at 14 years old,) 44 00:03:38,310 --> 00:03:40,400 (I was too shy to smile.) 45 00:03:41,630 --> 00:03:43,680 (I only stretched my eyebrows at the age of 15,) 46 00:03:45,030 --> 00:03:47,150 (willing to be with you forever.) 47 00:03:48,710 --> 00:03:50,800 (When I was 16,) 48 00:03:52,190 --> 00:03:56,280 (you left home on a long journey to Yanyudui in Qutang Gorge.) 49 00:05:20,780 --> 00:05:25,500 =Romance of a Twin Flower= 50 00:05:26,100 --> 00:05:28,500 =Episode 1= 51 00:05:28,900 --> 00:05:33,500 (Ning's Mansion) 52 00:05:44,240 --> 00:05:45,270 (Madam, you woke up.) 53 00:05:49,270 --> 00:05:49,950 Great. 54 00:05:49,950 --> 00:05:50,870 Yes, take the medicine. 55 00:05:54,390 --> 00:05:56,600 Miss, who are you? 56 00:05:56,830 --> 00:05:57,600 Muxu. 57 00:05:59,600 --> 00:06:00,480 Muxu? 58 00:06:00,560 --> 00:06:01,510 I am your personal maid, 59 00:06:01,630 --> 00:06:02,680 (Muxu) Muxu, Your Ladyship. 60 00:06:04,800 --> 00:06:05,560 Your Ladyship? 61 00:06:06,160 --> 00:06:06,720 Yes. 62 00:06:07,040 --> 00:06:08,070 You are the First Lady 63 00:06:08,160 --> 00:06:09,070 of Marquis Moyu's Mansion. 64 00:06:20,870 --> 00:06:21,630 Your Ladyship. 65 00:06:22,040 --> 00:06:23,000 Don't you like 66 00:06:23,120 --> 00:06:24,430 my name? 67 00:06:26,390 --> 00:06:27,360 Your Ladyship, don't get angry. 68 00:06:27,480 --> 00:06:28,310 If you don't like it, 69 00:06:28,430 --> 00:06:29,480 just change my name. 70 00:06:29,600 --> 00:06:30,950 Celery, Leek, and the like. 71 00:06:31,070 --> 00:06:31,630 Everything will do. 72 00:06:31,750 --> 00:06:32,360 Don't get angry. 73 00:06:32,480 --> 00:06:33,360 Don't get angry. 74 00:06:33,480 --> 00:06:34,740 Wait, Miss. 75 00:06:34,740 --> 00:06:35,460 Don't get angry, Your Ladyship. 76 00:06:35,480 --> 00:06:36,600 - Don't do this. Get up. - Don't get angry. 77 00:06:36,630 --> 00:06:38,040 Get up. Come on. 78 00:06:38,390 --> 00:06:39,360 Well, the Marquis's Mansion 79 00:06:39,360 --> 00:06:40,390 and the First Lady you said 80 00:06:40,480 --> 00:06:41,870 have nothing to do with me. 81 00:06:42,000 --> 00:06:43,240 Did you make a mistake? 82 00:06:44,560 --> 00:06:45,630 Your Ladyship. 83 00:06:46,040 --> 00:06:48,240 You seem to be different. 84 00:06:49,800 --> 00:06:51,310 Could it be that you broke your brain 85 00:06:51,430 --> 00:06:52,630 when you fell off the cliff? 86 00:06:53,240 --> 00:06:53,950 Fell off the cliff? 87 00:06:55,680 --> 00:06:56,480 Who fell off the cliff? 88 00:07:13,390 --> 00:07:14,750 So crazy. 89 00:07:15,630 --> 00:07:16,560 Miss. 90 00:07:16,680 --> 00:07:17,430 You seem to be occupied. 91 00:07:17,560 --> 00:07:17,950 I am also busy. 92 00:07:18,040 --> 00:07:19,070 I have to go. 93 00:07:19,750 --> 00:07:20,720 You can't get out. 94 00:07:20,800 --> 00:07:22,040 There are so many people guarding outside. 95 00:07:22,040 --> 00:07:22,600 Why? 96 00:07:22,680 --> 00:07:24,000 That's because you did... 97 00:07:26,310 --> 00:07:28,310 You did something wrong. 98 00:07:28,430 --> 00:07:30,630 That's why you are locked up. 99 00:07:40,310 --> 00:07:40,950 Marquis has ordered 100 00:07:41,070 --> 00:07:42,190 no one to come or go. 101 00:07:43,240 --> 00:07:44,720 I'll just leave for a while. 102 00:07:50,480 --> 00:07:51,360 Okay. 103 00:07:51,680 --> 00:07:53,240 I'm not leaving. 104 00:07:53,390 --> 00:07:54,830 Be nice. 105 00:07:55,680 --> 00:07:56,600 I'm not going out. 106 00:07:56,600 --> 00:07:57,270 Don't worry. 107 00:08:02,800 --> 00:08:03,510 Look. 108 00:08:04,070 --> 00:08:04,600 We need to think long term 109 00:08:04,680 --> 00:08:06,390 about this matter. 110 00:08:07,040 --> 00:08:08,270 I fell off a cliff. 111 00:08:08,390 --> 00:08:09,390 Then here I am. 112 00:08:09,720 --> 00:08:10,390 Yes. 113 00:08:10,600 --> 00:08:12,040 Then why did I fall off the cliff? 114 00:08:13,040 --> 00:08:13,920 What happened 115 00:08:14,480 --> 00:08:16,430 before this? 116 00:08:16,560 --> 00:08:17,630 I dare not say. 117 00:08:17,750 --> 00:08:18,950 Why not? 118 00:08:20,240 --> 00:08:21,750 You asked me to say it. 119 00:08:21,800 --> 00:08:22,270 Say it. 120 00:08:24,830 --> 00:08:25,630 It all started 121 00:08:25,720 --> 00:08:28,070 with a chicken. 122 00:08:29,160 --> 00:08:30,040 A chicken? 123 00:08:30,040 --> 00:08:32,910 (You came here on horseback,) 124 00:08:32,910 --> 00:08:36,120 (while I was playing with green plum blossoms.) 125 00:08:36,120 --> 00:08:39,600 (Ning's Mansion, Capital) (When I married you at 14 years old,) 126 00:08:39,720 --> 00:08:40,440 (I was too shy to smile.) 127 00:08:40,440 --> 00:08:41,670 Get out of the way. 128 00:08:41,890 --> 00:08:42,960 (Banxia) Mr. Liu. Mr. Liu. 129 00:08:43,080 --> 00:08:44,000 Why are you back so late? 130 00:08:44,120 --> 00:08:45,240 Her Ladyship is waiting anxiously. 131 00:08:45,240 --> 00:08:45,630 Okay. 132 00:08:45,870 --> 00:08:46,750 Take it in now. 133 00:08:48,670 --> 00:08:50,240 Excuse me. Excuse me. 134 00:08:51,200 --> 00:08:52,790 I don't know 135 00:08:52,910 --> 00:08:54,360 what Her Ladyship is up to. 136 00:08:55,240 --> 00:08:56,510 What did I want a chicken for? 137 00:08:56,630 --> 00:08:57,910 Your name is Nie Sangyu, 138 00:08:58,030 --> 00:08:58,790 the eldest daughter of 139 00:08:58,870 --> 00:09:00,320 General Zhenyuan Nie Xiangyuan. 140 00:09:00,440 --> 00:09:02,630 You fell in love with Marquis Moyu Ning Yuxuan at first sight 141 00:09:02,720 --> 00:09:04,200 and insisted on marrying him. 142 00:09:04,360 --> 00:09:05,000 And 143 00:09:05,240 --> 00:09:06,870 you have a sobriquet. 144 00:09:07,080 --> 00:09:09,270 No.1 She-devil of the Capital. 145 00:09:10,270 --> 00:09:11,200 She-devil? 146 00:09:11,670 --> 00:09:12,960 Coming. 147 00:09:16,510 --> 00:09:17,910 Take it out and show me. 148 00:09:18,030 --> 00:09:19,390 Yes, Your Ladyship. 149 00:09:29,960 --> 00:09:30,480 Come out. 150 00:09:31,480 --> 00:09:32,630 Come out. 151 00:09:33,270 --> 00:09:34,150 Come... 152 00:09:35,550 --> 00:09:35,910 You! 153 00:09:36,870 --> 00:09:37,360 How dare you! 154 00:09:41,000 --> 00:09:41,720 If you hurt the chicken, 155 00:09:41,840 --> 00:09:42,960 you can't pay for your life. 156 00:09:43,120 --> 00:09:44,360 It's all my fault. 157 00:09:44,480 --> 00:09:46,440 Your Ladyship, please show me mercy. 158 00:09:47,150 --> 00:09:47,840 Okay. 159 00:09:49,670 --> 00:09:50,320 Someone. 160 00:09:52,080 --> 00:09:53,120 Reward Banxia 161 00:09:53,240 --> 00:09:54,360 with my plum blossom picture 162 00:09:54,670 --> 00:09:55,910 as a flower seal. 163 00:09:58,360 --> 00:09:59,030 Your Ladyship. 164 00:09:59,120 --> 00:10:00,480 Your Ladyship, please spare me! 165 00:10:00,550 --> 00:10:01,510 Your Ladyship! 166 00:10:02,080 --> 00:10:03,270 (Your Ladyship!) 167 00:10:03,600 --> 00:10:05,360 (Your Ladyship, please spare me!) 168 00:10:05,630 --> 00:10:07,670 (Your Ladyship, please spare me!) 169 00:10:08,440 --> 00:10:10,030 (Marquis, Miss Xue!) 170 00:10:10,200 --> 00:10:11,480 (Save me!) 171 00:10:11,910 --> 00:10:13,440 (Your Ladyship, please spare me!) 172 00:10:13,720 --> 00:10:16,750 (Marquis, Miss Xue!) 173 00:10:18,000 --> 00:10:19,030 Where is the Marquis? 174 00:10:20,600 --> 00:10:21,080 (Save me!) 175 00:10:21,080 --> 00:10:22,240 Is the bird's nest 176 00:10:22,240 --> 00:10:23,000 in the kitchen still warm? 177 00:10:23,000 --> 00:10:23,750 (Miss Xue!) 178 00:10:28,080 --> 00:10:28,910 I'm asking you. 179 00:10:29,550 --> 00:10:30,790 Your Ladyship, no worries. 180 00:10:31,240 --> 00:10:32,840 Marquis has gone to the Politics Hall, 181 00:10:33,030 --> 00:10:34,790 and may not be back until later. 182 00:10:34,790 --> 00:10:36,790 You can have a meal first. 183 00:10:37,320 --> 00:10:38,030 No. 184 00:10:38,390 --> 00:10:39,360 (Save me!) 185 00:10:40,670 --> 00:10:42,550 I'm going to wait for him to come back. 186 00:10:49,910 --> 00:10:51,550 So horrible. 187 00:10:52,630 --> 00:10:53,790 No, let's not talk about this. 188 00:10:54,240 --> 00:10:55,270 Something else. 189 00:10:56,910 --> 00:10:58,150 Tell me about my husband. 190 00:10:58,360 --> 00:10:59,600 What kind of person is he? 191 00:10:59,750 --> 00:11:01,670 Marquis devotes himself to government affairs 192 00:11:01,750 --> 00:11:03,550 and spends most of his time in the Politics Hall. 193 00:11:03,670 --> 00:11:04,200 Moreover, 194 00:11:04,270 --> 00:11:05,320 he achieves success when young, 195 00:11:05,440 --> 00:11:06,750 and is the Left Consul of the present dynasty. 196 00:11:06,870 --> 00:11:09,670 He's also No. 1 Handsome Man of the Capital. 197 00:11:11,380 --> 00:11:18,020 (Central Secretariat) 198 00:11:23,740 --> 00:11:24,940 (Politics Hall) 199 00:11:28,080 --> 00:11:28,600 Sir. 200 00:11:29,480 --> 00:11:29,910 This is the relevant document 201 00:11:29,960 --> 00:11:31,270 compiled on the case of 202 00:11:31,390 --> 00:11:32,320 (From Minister of Water, Lu Wenbin) flood prevention and control in the southeast. 203 00:11:32,480 --> 00:11:33,550 Please take a look. 204 00:11:35,790 --> 00:11:36,750 Flood prevention and control? 205 00:11:36,840 --> 00:11:37,720 It is the flood season, 206 00:11:37,840 --> 00:11:38,840 and floods broke out frequently. 207 00:11:38,960 --> 00:11:40,390 (From Minister of Water, Lu Wenbin) The stricken people are suffering. 208 00:11:40,600 --> 00:11:41,480 However, disaster relief matters 209 00:11:41,600 --> 00:11:42,910 involve a wide range of issues, and implementation is slow. 210 00:11:43,030 --> 00:11:44,000 So I think 211 00:11:44,390 --> 00:11:45,960 it's better to plan early. 212 00:11:46,270 --> 00:11:47,670 Taking precautions 213 00:11:47,840 --> 00:11:49,030 is indeed a must. 214 00:11:50,910 --> 00:11:52,670 Mr. Ning, you are really thoughtful. 215 00:11:52,960 --> 00:11:53,670 I'm flattered. 216 00:11:54,440 --> 00:11:55,270 By the way, sir. 217 00:11:55,510 --> 00:11:57,550 I have a presumptuous request. 218 00:11:58,030 --> 00:11:58,630 Go ahead. 219 00:11:58,960 --> 00:11:59,750 I have to take three days off 220 00:11:59,870 --> 00:12:01,670 due to my marriage. 221 00:12:01,840 --> 00:12:02,630 By then, you and 222 00:12:02,750 --> 00:12:03,750 my colleagues 223 00:12:03,870 --> 00:12:05,360 are invited to attend. 224 00:12:05,480 --> 00:12:06,150 Approved. 225 00:12:06,550 --> 00:12:07,030 Just go. 226 00:12:07,630 --> 00:12:08,360 Thank you, sir. 227 00:12:08,980 --> 00:12:09,750 (Self-discipline for Justice) 228 00:12:09,750 --> 00:12:10,390 Mr. Liu. 229 00:12:10,550 --> 00:12:11,320 The Ministry of Justice urgently reported that 230 00:12:11,440 --> 00:12:12,870 a group of bandits appeared in the south of the city. 231 00:12:14,120 --> 00:12:15,390 Bandits? 232 00:12:15,840 --> 00:12:16,270 Yes. 233 00:12:17,270 --> 00:12:18,390 How come? 234 00:12:18,870 --> 00:12:20,870 So he is a good officer. 235 00:13:12,910 --> 00:13:14,720 You have done so many evil things. 236 00:13:15,440 --> 00:13:17,840 Do you really think you can escape the punishment of the law? 237 00:13:18,320 --> 00:13:20,080 There are so many choices 238 00:13:20,150 --> 00:13:20,750 in the world, 239 00:13:21,510 --> 00:13:24,150 but you became a bandit who brings troubles to people. 240 00:13:27,240 --> 00:13:29,080 Now that you are a bandit, 241 00:13:31,200 --> 00:13:33,840 you should have expected today. 242 00:13:36,270 --> 00:13:38,150 It seems that my husband 243 00:13:38,870 --> 00:13:41,480 is a decisive bandit-suppressing hero. 244 00:13:44,080 --> 00:13:45,510 There must be many girls 245 00:13:45,960 --> 00:13:47,080 who like him. 246 00:13:47,960 --> 00:13:48,750 Right. 247 00:13:49,000 --> 00:13:50,320 Yesterday was the day 248 00:13:50,480 --> 00:13:51,270 when Marquis married 249 00:13:51,390 --> 00:13:52,840 his second wife. 250 00:13:53,080 --> 00:13:53,870 Second wife? 251 00:13:54,320 --> 00:13:55,030 He has me. 252 00:13:55,030 --> 00:13:55,960 Why did he get married again? 253 00:13:56,790 --> 00:13:57,960 Marquis took a concubine for the first time 254 00:13:58,120 --> 00:13:59,150 after four years of marriage. 255 00:13:59,320 --> 00:14:02,000 You must be sad, Your Ladyship. 256 00:14:04,390 --> 00:14:05,270 Listen. 257 00:14:05,480 --> 00:14:06,630 Good-looking men 258 00:14:06,750 --> 00:14:07,670 are all philandering. 259 00:14:08,150 --> 00:14:09,670 Is everything arranged at home? 260 00:14:10,030 --> 00:14:10,750 Yes. 261 00:14:11,390 --> 00:14:13,030 (Gui Bai) The guards on patrol have doubled. 262 00:14:13,270 --> 00:14:13,630 Our people will be placed 263 00:14:13,790 --> 00:14:15,000 among the guests. 264 00:14:17,600 --> 00:14:19,480 In the process of encircling and suppressing bandits over the years, 265 00:14:20,240 --> 00:14:22,360 there are many escaped criminals. 266 00:14:23,670 --> 00:14:25,200 Today is my wedding day. 267 00:14:27,200 --> 00:14:28,720 I hope they don't miss 268 00:14:28,840 --> 00:14:30,320 the chance for revenge. 269 00:14:31,910 --> 00:14:32,390 (Your Lordship.) 270 00:14:32,390 --> 00:14:32,870 (Your Ladyship.) 271 00:14:33,000 --> 00:14:33,480 (Your Lordship.) 272 00:14:33,630 --> 00:14:34,630 (Marquis doesn't allow anyone to enter.) 273 00:14:34,840 --> 00:14:35,600 Your Ladyship, you can't get in. 274 00:14:35,600 --> 00:14:36,320 Your Ladyship. Your Ladyship. 275 00:14:36,440 --> 00:14:37,030 You can't get in. 276 00:14:37,080 --> 00:14:37,510 Your Ladyship, you can't get in. 277 00:14:37,510 --> 00:14:38,120 Your Ladyship. 278 00:14:38,630 --> 00:14:39,030 Your Ladyship. 279 00:14:39,480 --> 00:14:40,390 Marquis said you can't get in. 280 00:14:40,550 --> 00:14:41,270 Don't get in. 281 00:14:45,910 --> 00:14:47,150 Are you really going to marry her? 282 00:14:48,150 --> 00:14:48,840 Gui Bai. 283 00:14:49,510 --> 00:14:50,840 Is this your deployment? 284 00:14:51,720 --> 00:14:53,390 Anyone can break in. 285 00:14:57,600 --> 00:14:58,390 I disagree. 286 00:14:59,600 --> 00:15:00,960 I don't allow you to marry her. 287 00:15:01,080 --> 00:15:02,360 Go back to your room. 288 00:15:02,870 --> 00:15:04,480 I am the hostess of this mansion. 289 00:15:04,910 --> 00:15:06,240 I don't allow you to marry her. 290 00:15:06,360 --> 00:15:07,200 Someone. 291 00:15:08,320 --> 00:15:10,000 Take First Lady back to the room. 292 00:15:10,870 --> 00:15:12,030 She'll be grounded today. 293 00:15:12,910 --> 00:15:13,440 Yes, sir. 294 00:15:14,750 --> 00:15:15,440 Ning Yuxuan! 295 00:15:15,750 --> 00:15:16,480 No! Ning Yuxuan! 296 00:15:16,480 --> 00:15:17,270 Your Ladyship, let's go. 297 00:15:17,270 --> 00:15:17,910 Ning Yuxuan! 298 00:15:18,200 --> 00:15:19,390 You can't marry her. 299 00:15:19,510 --> 00:15:20,270 Ning Yuxuan! 300 00:15:20,440 --> 00:15:21,120 Don't touch me! 301 00:15:37,150 --> 00:15:38,360 Remember. 302 00:15:41,030 --> 00:15:42,910 I am the hostess of the mansion. 303 00:15:48,360 --> 00:15:49,440 It seems that the relationship 304 00:15:49,550 --> 00:15:50,630 between us isn't good at all, 305 00:15:51,750 --> 00:15:52,630 is it? 306 00:15:55,200 --> 00:15:56,270 Now that he went to suppress the bandits, 307 00:15:56,390 --> 00:15:57,440 who would pick up the bride? 308 00:16:19,670 --> 00:16:22,320 (Wen's Mansion) The bride is out. 309 00:16:26,910 --> 00:16:27,790 Where is Marquis? 310 00:16:28,150 --> 00:16:29,390 Why hasn't he arrived yet? 311 00:16:29,630 --> 00:16:30,550 Marquis... 312 00:16:30,720 --> 00:16:32,440 Marquis has something important to do 313 00:16:32,550 --> 00:16:33,550 and can't make it here. 314 00:16:33,720 --> 00:16:34,790 At the order 315 00:16:35,030 --> 00:16:36,390 of the First Lady, 316 00:16:36,510 --> 00:16:38,720 I came to pick up the Second Lady. 317 00:16:39,240 --> 00:16:40,510 You alone? 318 00:16:40,630 --> 00:16:41,480 Not me. 319 00:16:46,600 --> 00:16:47,440 That's it. 320 00:16:49,150 --> 00:16:51,510 How can you get a cock to pick up the bride? 321 00:16:51,510 --> 00:16:53,080 Why would I force her 322 00:16:53,390 --> 00:16:54,750 to marry a cock? 323 00:16:55,320 --> 00:16:56,440 Because you were like that 324 00:16:56,790 --> 00:16:58,030 back then. 325 00:16:58,630 --> 00:16:59,510 Back then... 326 00:17:01,000 --> 00:17:02,630 I was like that? 327 00:17:03,600 --> 00:17:06,880 I held a wedding ceremony with a chicken? 328 00:17:13,000 --> 00:17:14,110 What about the wedding after that? 329 00:17:18,070 --> 00:17:19,680 Here comes the bride. 330 00:17:19,680 --> 00:17:20,550 Here comes the bride. 331 00:17:20,750 --> 00:17:21,350 Here comes the bride. 332 00:17:33,550 --> 00:17:35,070 It's easy to mix in today. 333 00:17:35,200 --> 00:17:35,750 Ning's Mansion's patrol 334 00:17:35,920 --> 00:17:36,790 shouldn't be so loose. 335 00:17:36,920 --> 00:17:38,110 It's Lackey Ning's wedding day. 336 00:17:38,240 --> 00:17:39,640 He must have been negligent. 337 00:17:40,300 --> 00:17:41,550 Ask our people to be careful. 338 00:17:41,720 --> 00:17:42,110 Okay. 339 00:17:42,110 --> 00:17:42,960 Just in case. 340 00:17:44,200 --> 00:17:46,240 Here comes Mr. Ning. 341 00:18:09,460 --> 00:18:10,620 (Wen Wan) 342 00:18:10,640 --> 00:18:12,750 Your Lordship, here you are. 343 00:18:12,880 --> 00:18:13,750 Let's get started. 344 00:18:13,920 --> 00:18:14,590 Here. 345 00:18:14,790 --> 00:18:16,440 Now is the auspicious time. 346 00:18:16,550 --> 00:18:18,000 Groom and bride. 347 00:18:18,160 --> 00:18:20,270 The first kowtow is for heaven and earth. 348 00:18:20,400 --> 00:18:21,160 Ning Yuxuan! 349 00:18:23,310 --> 00:18:24,750 Wait, Your Ladyship. 350 00:18:25,440 --> 00:18:26,680 Here comes the First Lady. 351 00:18:27,350 --> 00:18:28,160 With me here, 352 00:18:28,640 --> 00:18:29,550 you can never marry her. 353 00:18:29,720 --> 00:18:30,680 Nie Sangyu. 354 00:18:31,750 --> 00:18:32,640 Watch your behavior. 355 00:18:32,640 --> 00:18:33,350 I don't care. 356 00:18:33,510 --> 00:18:34,110 Since we can't be a couple 357 00:18:34,270 --> 00:18:35,510 in this life, 358 00:18:35,750 --> 00:18:36,750 no one else can think about it. 359 00:18:36,920 --> 00:18:37,720 Mr. Liu. 360 00:18:38,030 --> 00:18:38,830 Go ahead. 361 00:18:40,720 --> 00:18:42,200 Groom and bride. 362 00:18:42,310 --> 00:18:44,440 The first kowtow is for heaven and earth. 363 00:18:46,880 --> 00:18:47,590 Okay. 364 00:18:53,920 --> 00:18:55,350 You forced me to do so. 365 00:19:11,270 --> 00:19:11,750 Wen Wan! 366 00:19:14,110 --> 00:19:14,830 Call the doctor. 367 00:19:15,790 --> 00:19:16,440 Call the doctor! 368 00:19:16,590 --> 00:19:17,200 Call the doctor! 369 00:19:17,200 --> 00:19:18,310 Nie Sangyu. 370 00:19:18,310 --> 00:19:19,200 It's not me! 371 00:19:24,240 --> 00:19:25,030 Lackey Ning. 372 00:19:25,680 --> 00:19:27,070 Go to hell! 373 00:19:31,270 --> 00:19:32,200 It's not me! 374 00:19:36,750 --> 00:19:37,590 Here you are! 375 00:19:52,480 --> 00:19:53,030 Wen Wan! 376 00:19:53,920 --> 00:19:55,310 - Your Lordship, watch out! - Gui Bai! 377 00:20:07,480 --> 00:20:08,000 Let's go! 378 00:20:09,110 --> 00:20:10,750 Don't let go any of them. 379 00:20:10,920 --> 00:20:11,400 Yes! 380 00:20:13,310 --> 00:20:13,830 Did Miss Wen 381 00:20:14,000 --> 00:20:15,030 just die? 382 00:20:15,030 --> 00:20:15,720 No. No. 383 00:20:15,880 --> 00:20:17,310 Miss Wen wasn't stabbed in the vital part. 384 00:20:17,440 --> 00:20:18,750 She is recuperating in the mansion. 385 00:20:19,750 --> 00:20:20,960 That's good. 386 00:20:21,110 --> 00:20:21,790 I think that 387 00:20:21,920 --> 00:20:22,680 you must have hurt your brain 388 00:20:22,830 --> 00:20:24,440 when you fell off the cliff. 389 00:20:24,680 --> 00:20:25,830 I'll get you the medicine. 390 00:20:26,000 --> 00:20:26,770 Maybe the memory will come back 391 00:20:26,850 --> 00:20:27,830 after you take it. 392 00:20:28,000 --> 00:20:28,790 Hold on. 393 00:20:29,920 --> 00:20:31,160 No worries about taking medicine. 394 00:20:31,480 --> 00:20:33,070 My top priority now is 395 00:20:33,350 --> 00:20:34,720 trying to escape. 396 00:20:34,830 --> 00:20:35,750 (Your Ladyship.) 397 00:20:41,550 --> 00:20:42,070 Your Ladyship. 398 00:20:42,310 --> 00:20:44,000 Marquis asked you to the study. 399 00:20:44,440 --> 00:20:45,240 Marquis? 400 00:20:47,920 --> 00:20:48,440 I'm not going. 401 00:20:56,480 --> 00:20:56,960 Muxu. 402 00:20:57,830 --> 00:20:58,680 You just said that 403 00:20:59,030 --> 00:20:59,830 he's No. 1 Handsome Man 404 00:21:00,000 --> 00:21:01,070 of the Capital, right? 405 00:21:03,590 --> 00:21:05,440 Have you caught all the bandits 406 00:21:05,590 --> 00:21:06,440 who assassinated at the wedding? 407 00:21:06,790 --> 00:21:07,160 Your Lordship. 408 00:21:08,000 --> 00:21:08,920 Three of them escaped. 409 00:21:09,110 --> 00:21:11,070 Check out those caught ones. 410 00:21:11,550 --> 00:21:13,400 If I'm right, 411 00:21:14,310 --> 00:21:16,510 it must have something to do with the Tea Gang. 412 00:21:16,880 --> 00:21:17,350 Yes. 413 00:21:23,960 --> 00:21:24,510 Marquis. 414 00:21:25,680 --> 00:21:26,590 Here comes the First Lady. 415 00:21:27,110 --> 00:21:27,790 Your Lordship. 416 00:21:28,920 --> 00:21:30,070 Here comes the First Lady. 417 00:21:30,440 --> 00:21:31,240 Leave us alone. 418 00:21:31,350 --> 00:21:32,030 Yes. 419 00:21:45,200 --> 00:21:46,030 Honey. 420 00:21:46,820 --> 00:21:48,700 (A gentleman should also constantly pursue progress just like nature.) 421 00:22:04,330 --> 00:22:07,220 ♪The singing and dancing in the palace garden is over♪ 422 00:22:08,060 --> 00:22:10,730 ♪The bright moon shines on the sad wanderers♪ 423 00:22:11,000 --> 00:22:17,180 ♪Admiring the flowers in a lonely boat, and the flowers remain the same♪ 424 00:22:19,010 --> 00:22:22,100 ♪After a rain, the chill is gone♪ 425 00:22:23,310 --> 00:22:25,480 (His gentle appearance) 426 00:22:25,960 --> 00:22:27,270 (is not as sinister) 427 00:22:27,270 --> 00:22:28,510 (as Muxu described.) 428 00:22:29,440 --> 00:22:31,070 (Maybe my relationship with him) 429 00:22:32,000 --> 00:22:33,400 (is not so bad.) 430 00:22:34,880 --> 00:22:35,750 Nie Sangyu. 431 00:22:45,480 --> 00:22:46,510 Honey. 432 00:22:46,640 --> 00:22:47,510 I heard 433 00:22:47,640 --> 00:22:48,240 there was some misunderstanding 434 00:22:48,350 --> 00:22:50,110 between us. 435 00:22:50,440 --> 00:22:51,270 But I believe that 436 00:22:51,350 --> 00:22:52,200 it won't affect 437 00:22:52,310 --> 00:22:53,070 our relationship, right? 438 00:22:55,030 --> 00:22:56,000 Nie Sangyu. 439 00:22:56,110 --> 00:22:57,480 Your crime of disturbing 440 00:22:59,480 --> 00:23:00,480 the Ning's Mansion is unforgivable. 441 00:23:00,480 --> 00:23:00,880 Stop. 442 00:23:04,880 --> 00:23:06,310 I know what you're going to say. 443 00:23:07,240 --> 00:23:08,550 That's why 444 00:23:08,750 --> 00:23:10,400 I feel wronged. 445 00:23:11,350 --> 00:23:12,350 None of these things 446 00:23:12,750 --> 00:23:14,550 was done by me. 447 00:23:16,440 --> 00:23:17,550 Are you acting enough? 448 00:23:20,000 --> 00:23:20,830 I wasn't acting. 449 00:23:21,110 --> 00:23:22,120 Do you need me 450 00:23:22,140 --> 00:23:23,590 to remind you 451 00:23:25,440 --> 00:23:27,070 how you broke into the wedding banquet 452 00:23:27,200 --> 00:23:29,070 and assassinated Wen Wan? 453 00:23:29,440 --> 00:23:30,480 I really 454 00:23:30,550 --> 00:23:31,720 can't remember these. 455 00:23:31,790 --> 00:23:32,790 You are my husband. 456 00:23:32,920 --> 00:23:34,920 You have to do me justice. 457 00:23:37,000 --> 00:23:38,720 (Don't judge anyone by appearance.) 458 00:23:39,110 --> 00:23:40,720 (His personality is terrible.) 459 00:23:42,510 --> 00:23:43,480 It's possible that 460 00:23:43,590 --> 00:23:45,160 I lost my mind 461 00:23:45,270 --> 00:23:46,550 after falling off the cliff. 462 00:23:47,000 --> 00:23:48,590 I'll go back and think about it. 463 00:23:49,030 --> 00:23:49,880 Stop! 464 00:23:53,160 --> 00:23:54,000 (Statement of Confession) Sign it. 465 00:23:59,780 --> 00:24:00,540 What's this? 466 00:24:02,580 --> 00:24:03,740 Statement of Confession? 467 00:24:05,780 --> 00:24:06,860 The criminal Nie Sangyu 468 00:24:06,980 --> 00:24:09,180 did violence and abused servants. 469 00:24:09,300 --> 00:24:12,580 Her methods are vicious and her crimes are serious. 470 00:24:12,980 --> 00:24:15,860 She voluntarily moves to Reflection Pavilion to repent, 471 00:24:15,980 --> 00:24:17,100 and promises to 472 00:24:17,540 --> 00:24:20,900 spend the rest of her life in the Marquis's Mansion. 473 00:24:21,140 --> 00:24:22,820 If she commits the crime again, 474 00:24:24,860 --> 00:24:27,780 she will be at Ning Yuxuan's disposal. 475 00:24:32,700 --> 00:24:34,460 (He looks so handsome.) 476 00:24:35,540 --> 00:24:38,500 (But he's so evil-minded.) 477 00:24:41,500 --> 00:24:42,340 I can't sign it. 478 00:24:42,460 --> 00:24:44,780 For the sake of the four years of our marriage, 479 00:24:45,780 --> 00:24:46,780 you only need to sign the statement of confession, 480 00:24:46,900 --> 00:24:48,260 move into Reflection Pavilion, 481 00:24:48,380 --> 00:24:49,460 and spend the rest of your life there 482 00:24:49,780 --> 00:24:51,540 from now on. 483 00:24:52,140 --> 00:24:53,260 Why should I admit to 484 00:24:53,380 --> 00:24:54,780 something I haven't done? 485 00:24:56,340 --> 00:24:57,220 Sign the statement of confession. 486 00:24:57,340 --> 00:24:59,460 This is your only chance. 487 00:25:07,100 --> 00:25:08,500 I won't sign it. 488 00:25:20,020 --> 00:25:20,900 Nie Sangyu. 489 00:25:22,820 --> 00:25:24,460 Sign it or not? 490 00:25:30,140 --> 00:25:31,220 What are you going to do? 491 00:25:42,540 --> 00:25:44,460 I have interrogated more than a thousand prisoners. 492 00:25:44,500 --> 00:25:46,180 Tricks like faking a faint 493 00:25:46,340 --> 00:25:47,460 are long outdated. 494 00:25:53,820 --> 00:25:54,820 I can't admit it. 495 00:25:54,940 --> 00:25:55,820 I didn't do it. 496 00:25:55,940 --> 00:25:57,860 Stop challenging my patience. 497 00:25:57,980 --> 00:25:58,940 I will give you 498 00:25:59,020 --> 00:26:00,300 one last chance. 499 00:26:00,620 --> 00:26:01,700 Sign the statement of confession, 500 00:26:01,820 --> 00:26:02,940 and move into Reflection Pavilion. 501 00:26:08,660 --> 00:26:10,100 (Since my acting doesn't work,) 502 00:26:10,900 --> 00:26:12,140 (I have no choice but to...) 503 00:26:17,300 --> 00:26:18,420 I heard before that 504 00:26:18,780 --> 00:26:19,540 you are the Left Consul 505 00:26:19,660 --> 00:26:20,900 who is famous all over the capital. 506 00:26:21,780 --> 00:26:22,300 Then 507 00:26:22,620 --> 00:26:23,660 if everyone knows that 508 00:26:23,660 --> 00:26:25,140 you have a sinful woman as your legal wife, 509 00:26:25,420 --> 00:26:26,540 what should they think of you? 510 00:26:26,780 --> 00:26:27,620 I can't do that. 511 00:26:27,700 --> 00:26:30,420 Everyone in the capital 512 00:26:30,660 --> 00:26:31,340 knows your reputation, 513 00:26:31,460 --> 00:26:33,060 Nie Sangyu. 514 00:26:34,700 --> 00:26:36,500 I don't care anymore. 515 00:26:36,940 --> 00:26:37,540 Wait... 516 00:26:37,660 --> 00:26:39,100 I don't care if you're playing the fool 517 00:26:39,220 --> 00:26:40,700 or you've really lost your memory, 518 00:26:42,260 --> 00:26:43,660 what's done is done. 519 00:26:44,060 --> 00:26:45,020 You can't deny it. 520 00:26:45,460 --> 00:26:46,220 A day together as a couple 521 00:26:46,300 --> 00:26:47,540 means endless devotion. 522 00:26:47,620 --> 00:26:49,860 - We've never spent a day together. - For the sake of... 523 00:26:55,100 --> 00:26:56,300 Could it be that 524 00:26:56,740 --> 00:26:57,420 you are still... 525 00:26:57,540 --> 00:26:58,740 You are still... 526 00:26:59,620 --> 00:27:01,580 Sign the statement of confession. 527 00:27:01,820 --> 00:27:04,740 This is the last time I'll say it. 528 00:27:09,300 --> 00:27:10,540 (It seems that if I don't sign the statement of confession,) 529 00:27:10,620 --> 00:27:12,100 (I can't leave here.) 530 00:27:12,660 --> 00:27:13,260 (Forget it.) 531 00:27:13,740 --> 00:27:14,500 (Just sign it.) 532 00:27:16,940 --> 00:27:18,420 I will sign it. 533 00:27:18,540 --> 00:27:20,060 Why so angry? 534 00:27:26,940 --> 00:27:28,340 Okay, done. 535 00:27:29,180 --> 00:27:30,820 I will move to the Reflection Pavilion. 536 00:27:43,340 --> 00:27:44,340 Nie Sangyu! 537 00:27:45,100 --> 00:27:46,580 I promised to sign it. 538 00:27:46,580 --> 00:27:48,060 But I didn't say what to sign. 539 00:27:57,060 --> 00:28:00,220 (Reflection Pavilion) 540 00:28:19,500 --> 00:28:20,940 After moving into the Reflection Pavilion, 541 00:28:21,060 --> 00:28:23,860 we are done. 542 00:28:36,100 --> 00:28:36,700 Your Ladyship. 543 00:28:38,540 --> 00:28:40,420 What's this? 544 00:28:41,580 --> 00:28:41,940 This... 545 00:28:43,260 --> 00:28:44,220 What if... 546 00:28:44,340 --> 00:28:46,020 What if we 547 00:28:46,140 --> 00:28:47,460 can't leave here anymore? 548 00:28:48,220 --> 00:28:49,580 Marquis really asked us 549 00:28:49,700 --> 00:28:50,980 to stay here? 550 00:28:54,780 --> 00:28:56,660 Now that Marquis asked us to stay here, 551 00:28:57,180 --> 00:28:58,580 let's live a good life here 552 00:28:59,260 --> 00:29:00,140 as he expected. 553 00:29:00,860 --> 00:29:01,740 Your Ladyship. 554 00:29:02,220 --> 00:29:03,380 Didn't you use to hate 555 00:29:03,500 --> 00:29:04,860 these dirty and shabby places the most? 556 00:29:04,940 --> 00:29:05,540 You had to bypass these places 557 00:29:05,620 --> 00:29:07,580 when you got out in a sedan chair. 558 00:29:13,820 --> 00:29:14,580 Since 559 00:29:14,820 --> 00:29:16,420 we are already here, 560 00:29:17,100 --> 00:29:19,420 take things as they come. 561 00:29:19,500 --> 00:29:19,980 Muxu. 562 00:29:21,940 --> 00:29:22,580 Listen. 563 00:29:22,940 --> 00:29:23,740 Put it 564 00:29:24,140 --> 00:29:24,860 here. 565 00:29:25,900 --> 00:29:27,260 Here. 566 00:29:27,660 --> 00:29:28,980 Come back 567 00:29:29,140 --> 00:29:29,820 in six hours, 568 00:29:30,220 --> 00:29:30,660 okay? 569 00:29:42,060 --> 00:29:42,740 Your Ladyship. 570 00:29:44,100 --> 00:29:45,020 Stop. 571 00:29:47,100 --> 00:29:48,420 The ground is slippery with water. 572 00:29:48,940 --> 00:29:49,740 I'll be done right away. 573 00:29:49,820 --> 00:29:50,780 No worries. 574 00:29:51,340 --> 00:29:53,740 Are you still the same person? 575 00:29:55,220 --> 00:29:55,900 Your Ladyship. 576 00:29:56,140 --> 00:29:56,620 You have never done 577 00:29:56,740 --> 00:29:58,260 this kind of manual labor before. 578 00:29:58,380 --> 00:30:00,060 Why are you doing better than me? 579 00:30:00,780 --> 00:30:01,860 If I don't hurry up, 580 00:30:01,980 --> 00:30:03,260 where shall we live tonight? 581 00:30:03,700 --> 00:30:04,500 Your Ladyship. 582 00:30:04,660 --> 00:30:06,100 Let me serve you a glass of water. 583 00:30:06,180 --> 00:30:06,740 No need. 584 00:30:06,940 --> 00:30:07,700 Put it there. 585 00:30:07,940 --> 00:30:08,900 I am not thirsty. 586 00:30:09,340 --> 00:30:10,220 Your Ladyship. 587 00:30:10,500 --> 00:30:11,540 Don't be like this. 588 00:30:11,660 --> 00:30:12,900 I'm afraid. 589 00:30:13,020 --> 00:30:15,420 You weren't like this before. 590 00:30:15,900 --> 00:30:17,340 What's wrong, Muxu? 591 00:30:19,140 --> 00:30:20,580 What's going on? 592 00:30:22,980 --> 00:30:24,820 I may not have been like this before. 593 00:30:24,940 --> 00:30:25,580 But 594 00:30:26,060 --> 00:30:26,980 from today on, 595 00:30:27,100 --> 00:30:27,900 I am 596 00:30:28,020 --> 00:30:29,020 who I am now. 597 00:30:29,140 --> 00:30:30,580 It will never change. 598 00:30:31,940 --> 00:30:33,420 But... 599 00:30:33,780 --> 00:30:34,700 I know 600 00:30:35,540 --> 00:30:37,500 I've done a lot of things in the past 601 00:30:37,620 --> 00:30:38,780 that even made myself 602 00:30:38,900 --> 00:30:40,580 feel unbelievable. 603 00:30:41,420 --> 00:30:42,540 But I promise you that 604 00:30:42,620 --> 00:30:43,580 I will never 605 00:30:43,820 --> 00:30:44,700 let you live in fear 606 00:30:44,820 --> 00:30:45,940 from now on. 607 00:30:46,060 --> 00:30:47,780 Could you trust me? 608 00:30:49,100 --> 00:30:50,340 I trust you. 609 00:30:51,940 --> 00:30:53,540 Your Ladyship, let's have dinner. 610 00:30:54,260 --> 00:30:55,260 The dinner is here? 611 00:30:55,740 --> 00:30:57,540 Take it out. 612 00:30:58,820 --> 00:30:59,420 Come on. 613 00:30:59,620 --> 00:31:00,740 Anything delicious? 614 00:31:01,260 --> 00:31:01,900 Here. 615 00:31:04,260 --> 00:31:04,980 One more. 616 00:31:05,100 --> 00:31:05,900 More? 617 00:31:06,060 --> 00:31:06,620 Here. 618 00:31:09,380 --> 00:31:10,020 Please eat. 619 00:31:12,860 --> 00:31:13,900 That's all? 620 00:31:14,180 --> 00:31:15,020 That's all. 621 00:31:15,500 --> 00:31:16,220 No meat? 622 00:31:16,820 --> 00:31:17,500 Meat? 623 00:31:18,380 --> 00:31:19,860 You have been a vegetarian for many years 624 00:31:19,980 --> 00:31:21,500 to pray for Marquis. 625 00:31:21,700 --> 00:31:22,420 I have also been vegetarian 626 00:31:22,540 --> 00:31:24,300 with you for a long time. 627 00:31:25,020 --> 00:31:27,140 I have been vegetarian for him for many years? 628 00:31:32,020 --> 00:31:33,020 I... 629 00:31:33,500 --> 00:31:35,380 I love him that much? 630 00:31:35,780 --> 00:31:37,260 Regardless of whether you are a vegetarian or not, 631 00:31:37,460 --> 00:31:38,860 Marquis specially ordered that 632 00:31:38,980 --> 00:31:40,180 those who came to Reflection Pavilion 633 00:31:40,300 --> 00:31:41,780 can only have this kind of meal. 634 00:31:44,700 --> 00:31:45,500 Your Ladyship. 635 00:31:45,660 --> 00:31:46,860 Don't be upset. 636 00:31:47,020 --> 00:31:47,540 Right now, 637 00:31:47,620 --> 00:31:48,620 you'd better eat more 638 00:31:48,700 --> 00:31:49,540 and conserve your strength. 639 00:31:49,540 --> 00:31:49,940 Only in this way 640 00:31:50,340 --> 00:31:50,940 can we have a chance 641 00:31:51,100 --> 00:31:52,220 to turn over. 642 00:31:54,420 --> 00:31:55,060 You are right. 643 00:31:56,180 --> 00:31:57,420 Beggars 644 00:31:57,420 --> 00:31:58,780 can't be choosers. 645 00:31:59,300 --> 00:32:00,140 To conserve strength. 646 00:32:00,460 --> 00:32:00,860 Eat! 647 00:32:01,620 --> 00:32:02,180 Eat! 648 00:32:03,860 --> 00:32:04,900 I'll serve you dishes. 649 00:32:05,140 --> 00:32:05,580 Okay. 650 00:32:06,700 --> 00:32:08,380 Here, eat more. 651 00:32:12,020 --> 00:32:13,220 It's really not like her. 652 00:32:14,860 --> 00:32:15,380 When you rescued her 653 00:32:15,500 --> 00:32:16,780 back then, 654 00:32:19,060 --> 00:32:20,740 were you sure it was her? 655 00:32:20,980 --> 00:32:21,940 Absolutely sure. 656 00:32:22,380 --> 00:32:23,380 I can never 657 00:32:23,740 --> 00:32:25,060 mistake Her Ladyship. 658 00:32:28,700 --> 00:32:30,180 You mean 659 00:32:30,340 --> 00:32:31,980 Lady never scolded you before. 660 00:32:33,780 --> 00:32:35,060 She had great respect for you before. 661 00:32:35,420 --> 00:32:36,900 But now she's so bold. 662 00:32:37,980 --> 00:32:38,980 Look at the font. 663 00:32:40,410 --> 00:32:41,980 Nie Sangyu has studied lower script since she was a child, 664 00:32:42,010 --> 00:32:42,820 and her characters are delicate. 665 00:32:44,020 --> 00:32:45,780 But these profound and powerful words 666 00:32:45,900 --> 00:32:46,900 cannot be written 667 00:32:47,020 --> 00:32:48,540 without more than ten years of practice. 668 00:32:51,780 --> 00:32:53,060 What's 669 00:32:54,780 --> 00:32:56,620 Nie Sangyu up to? 670 00:33:25,380 --> 00:33:26,980 (There should be something inside.) 671 00:33:28,100 --> 00:33:29,140 What? 672 00:33:30,180 --> 00:33:31,380 In the huge Ning's Mansion, 673 00:33:31,980 --> 00:33:33,500 there is not even food in the pot. 674 00:33:42,300 --> 00:33:43,740 So many goodies. 675 00:35:08,020 --> 00:35:10,140 I'm so amazing. 676 00:35:22,660 --> 00:35:23,820 It's not burnt. 677 00:35:39,700 --> 00:35:40,300 I can't call for help. 678 00:35:40,420 --> 00:35:41,140 I can't call for help. 679 00:35:50,260 --> 00:35:51,540 Why is the fire growing stronger? 680 00:35:52,900 --> 00:35:53,940 There's no need to do this for a meal. 681 00:35:54,060 --> 00:35:54,620 I'd better run. 682 00:36:01,500 --> 00:36:03,500 Who locked the door? 683 00:36:08,700 --> 00:36:10,820 Open the door! Help! 684 00:36:14,300 --> 00:36:15,060 Fire! 685 00:36:15,180 --> 00:36:15,820 Fire! 686 00:36:15,940 --> 00:36:16,580 Fire! 687 00:36:16,580 --> 00:36:17,180 Fire! 688 00:36:17,300 --> 00:36:18,260 Fire! Put out the fire! 689 00:36:19,060 --> 00:36:20,420 Put out the fire! 690 00:36:20,780 --> 00:36:21,940 Come on. 691 00:36:22,220 --> 00:36:23,540 Go get more water. 692 00:36:24,180 --> 00:36:24,820 I'll go get some water. 693 00:36:24,820 --> 00:36:25,580 Come on! Water! 694 00:36:25,700 --> 00:36:26,380 Over there! 695 00:36:26,540 --> 00:36:27,140 If I had known earlier... 696 00:36:27,300 --> 00:36:28,340 If I had known earlier, 697 00:36:28,460 --> 00:36:30,340 I might as well have died falling off a cliff yesterday. 698 00:36:31,340 --> 00:36:32,500 I was about to die in a fire 699 00:36:32,620 --> 00:36:34,420 just one day after coming back to life. 700 00:36:36,060 --> 00:36:37,100 Come on. Over there. 701 00:36:37,100 --> 00:36:37,900 Okay, coming. 702 00:36:38,020 --> 00:36:39,060 Here, come on. 703 00:36:48,580 --> 00:36:49,060 Come on. 704 00:36:51,700 --> 00:36:52,340 Your Lordship. 705 00:36:52,540 --> 00:36:53,140 Your Lordship. 706 00:36:53,220 --> 00:36:54,100 The fire is fierce here. 707 00:36:54,220 --> 00:36:55,700 Go back first and I'll take care of it. 708 00:36:55,700 --> 00:36:56,260 Your Lordship. 709 00:36:56,380 --> 00:36:57,500 The kitchen was on fire 710 00:36:57,620 --> 00:36:58,660 when we got here. 711 00:36:58,660 --> 00:36:59,660 If it goes on, 712 00:37:00,500 --> 00:37:02,020 the whole mansion will be burnt down. 713 00:37:02,460 --> 00:37:03,420 Ask someone to tear it down. 714 00:37:03,420 --> 00:37:03,860 Yes, sir. 715 00:37:04,100 --> 00:37:04,700 Tear it down. 716 00:37:04,860 --> 00:37:05,140 Okay. 717 00:37:05,140 --> 00:37:05,940 Save me! 718 00:37:06,020 --> 00:37:06,820 Get ready to tear it down. 719 00:37:06,820 --> 00:37:08,420 Anyone there? 720 00:37:09,380 --> 00:37:11,100 Save me! 721 00:37:12,100 --> 00:37:12,780 Save me! 722 00:37:12,780 --> 00:37:13,700 Someone's inside. 723 00:37:13,860 --> 00:37:14,500 Hurry up! 724 00:37:14,500 --> 00:37:15,420 Someone's there. 725 00:37:16,050 --> 00:37:17,150 Your Lordship, what are you going to do? 726 00:37:17,340 --> 00:37:18,420 You have always been most afraid of fire. 727 00:37:18,540 --> 00:37:19,380 Step aside. 728 00:37:19,380 --> 00:37:19,860 No. 729 00:37:20,380 --> 00:37:21,260 Step aside. 730 00:37:21,540 --> 00:37:22,100 Your Lordship! 731 00:37:57,580 --> 00:37:58,380 Gui Bai! 732 00:37:58,540 --> 00:37:59,060 Your Lordship! 733 00:37:59,220 --> 00:37:59,900 Your Lordship! 734 00:38:00,020 --> 00:38:00,740 Your Ladyship. 735 00:38:01,380 --> 00:38:01,780 Here. 736 00:38:03,700 --> 00:38:04,700 Take care. 737 00:38:06,820 --> 00:38:08,940 Your Lordship, are you okay? 738 00:38:09,820 --> 00:38:10,900 So you were outside? 739 00:38:11,060 --> 00:38:12,300 I just yelled for a long time. 740 00:38:12,420 --> 00:38:13,140 I thought there was no... 741 00:38:13,260 --> 00:38:14,420 Nie Sangyu! 742 00:38:15,300 --> 00:38:17,500 You performed an assassination at the wedding last time. 743 00:38:17,620 --> 00:38:18,900 And you set fire this time. 744 00:38:19,060 --> 00:38:20,020 Do you want everyone in the mansion 745 00:38:20,180 --> 00:38:21,260 to die with you? 746 00:38:21,580 --> 00:38:22,580 I was locked inside. 747 00:38:22,700 --> 00:38:24,180 I didn't set the fire. 748 00:38:24,340 --> 00:38:25,500 Then why are you here 749 00:38:25,660 --> 00:38:26,580 dressed like this? 750 00:38:31,140 --> 00:38:31,740 Your Lordship. 751 00:38:32,460 --> 00:38:33,220 What's wrong with you? 752 00:38:33,940 --> 00:38:35,060 Piss off! 753 00:38:35,580 --> 00:38:36,540 You are injured. 754 00:38:36,620 --> 00:38:37,340 Take me away. 755 00:38:37,500 --> 00:38:37,860 Yes. 756 00:38:38,620 --> 00:38:39,740 Where are you hurt? 757 00:38:41,460 --> 00:38:42,860 Where are you hurt? 758 00:38:43,260 --> 00:38:44,060 More water. 759 00:39:05,900 --> 00:39:06,620 Your Lordship. 760 00:39:07,020 --> 00:39:07,940 What's wrong with you? 761 00:39:08,780 --> 00:39:09,740 Piss off! 762 00:39:15,940 --> 00:39:17,620 Your Ladyship, your soothing tea. 763 00:39:20,740 --> 00:39:21,260 Muxu. 764 00:39:21,420 --> 00:39:22,020 Do you know 765 00:39:22,180 --> 00:39:22,860 why Ning Yuxuan 766 00:39:22,980 --> 00:39:23,980 suddenly became like that? 767 00:39:26,380 --> 00:39:27,900 I have no idea. 768 00:39:28,620 --> 00:39:29,460 But 769 00:39:29,620 --> 00:39:30,140 I think 770 00:39:30,260 --> 00:39:31,620 Marquis cares about you very much. 771 00:39:31,740 --> 00:39:32,180 Otherwise, 772 00:39:32,300 --> 00:39:32,900 he wouldn't have rushed into the fire 773 00:39:33,020 --> 00:39:34,060 to save you. 774 00:39:37,660 --> 00:39:38,340 It makes sense. 775 00:39:39,420 --> 00:39:40,860 He looks fierce. 776 00:39:41,020 --> 00:39:42,140 But he still has a conscience. 777 00:39:42,300 --> 00:39:43,340 You were frightened today. 778 00:39:43,460 --> 00:39:44,660 Go to bed earlier. 779 00:39:44,780 --> 00:39:46,180 I'm going to lock the door now. 780 00:39:48,540 --> 00:39:49,060 Wait. 781 00:39:49,980 --> 00:39:51,180 What's wrong, Your Ladyship? 782 00:39:53,100 --> 00:39:53,660 The kitchen door 783 00:39:53,780 --> 00:39:54,900 was locked by someone. 784 00:39:58,620 --> 00:40:00,620 Someone wanted to kill me. 785 00:40:03,820 --> 00:40:04,460 Your Lordship. 786 00:40:05,140 --> 00:40:06,420 Your symptoms flared up again. 787 00:40:06,500 --> 00:40:07,940 How about I go get a doctor? 788 00:40:08,180 --> 00:40:08,860 No need. 789 00:40:09,940 --> 00:40:11,180 I know what to do. 790 00:40:11,180 --> 00:40:11,780 Your Lordship. 791 00:40:12,420 --> 00:40:13,940 You are only curbing the disease 792 00:40:13,940 --> 00:40:14,780 by dousing yourself in ice water like this. 793 00:40:15,060 --> 00:40:15,980 The disease cannot be eradicated. 794 00:40:16,420 --> 00:40:17,460 Habit cures habit. 795 00:40:19,460 --> 00:40:20,420 Get out. 796 00:40:21,900 --> 00:40:23,420 Out! 797 00:40:26,020 --> 00:40:26,580 Yes, sir. 798 00:40:41,420 --> 00:40:44,700 Save me! 799 00:40:46,340 --> 00:40:49,300 Dad! 800 00:40:50,420 --> 00:40:51,940 (It's been so many years.) 801 00:40:52,740 --> 00:40:54,780 (Why am I still so afraid of fire?) 802 00:40:56,460 --> 00:40:57,780 (When exactly) 803 00:40:58,820 --> 00:41:00,980 (can I overcome the demon inside?) 804 00:41:01,580 --> 00:41:03,500 Dad! 805 00:41:05,500 --> 00:41:07,180 Dad! 806 00:41:16,420 --> 00:41:17,340 Ning Yuxuan. 807 00:41:20,580 --> 00:41:21,980 Ning Yuxuan, it's me. 808 00:41:22,620 --> 00:41:23,860 Listen. 809 00:41:23,980 --> 00:41:25,060 I think what happened in the kitchen... 810 00:41:26,780 --> 00:41:28,100 Put on your clothes. 811 00:41:28,380 --> 00:41:29,220 I didn't mean to 812 00:41:29,220 --> 00:41:30,300 watch you take a bath. 813 00:41:33,780 --> 00:41:35,260 I'm not interested 814 00:41:35,820 --> 00:41:36,940 even if you're naked. 815 00:41:40,340 --> 00:41:41,180 I'll count to three. 816 00:41:41,180 --> 00:41:42,340 Put on your clothes. 817 00:41:44,940 --> 00:41:45,740 One. 818 00:41:51,180 --> 00:41:52,140 Two. 819 00:41:59,580 --> 00:42:01,740 I'm turning around. 820 00:42:02,020 --> 00:42:03,220 But you... 821 00:42:39,240 --> 00:42:44,230 ♪Summer stars, autumn night♪ 822 00:42:44,480 --> 00:42:49,600 ♪Who is wandering under the moon in my heart♪ 823 00:42:51,990 --> 00:42:56,930 ♪The deepest story with the shallowest goodbye♪ 824 00:42:57,260 --> 00:43:02,620 ♪After passing by, I can only meet you in my dream♪ 825 00:43:04,810 --> 00:43:09,760 ♪The wind can't breeze the long street of time♪ 826 00:43:10,050 --> 00:43:15,240 ♪The burning yearning will never cool♪ 827 00:43:17,680 --> 00:43:22,520 ♪Two hearts meet again foreshadowing love♪ 828 00:43:22,710 --> 00:43:29,060 ♪How can I describe it when we look into each other's eyes♪ 829 00:43:30,250 --> 00:43:33,250 ♪Take a life time to write the story♪ 830 00:43:33,250 --> 00:43:35,030 ♪Together with you♪ 831 00:43:36,630 --> 00:43:38,010 ♪Company you♪ 832 00:43:38,010 --> 00:43:41,860 ♪Just for your glance and smile♪ 833 00:43:41,860 --> 00:43:47,950 ♪The first promise means the forever love♪ 834 00:43:48,260 --> 00:43:54,060 ♪Fireworks all over the sky light up your night♪ 835 00:43:54,610 --> 00:43:57,170 ♪Take a life time♪ 836 00:43:57,170 --> 00:44:01,120 ♪To write the story with you gradually♪ 837 00:44:01,120 --> 00:44:03,500 ♪Just like this♪ 838 00:44:03,500 --> 00:44:07,340 ♪Our love goes on and on♪ 839 00:44:07,340 --> 00:44:13,290 ♪The day we first met, the year when we get old♪ 840 00:44:13,710 --> 00:44:20,530 ♪My heart and my love will never vanish♪ 841 00:44:21,740 --> 00:44:30,160 ♪My heart and my love will never vanish♪48129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.