Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,030 --> 00:00:15,640
(Stop!)
2
00:00:15,720 --> 00:00:16,230
(Stop running.)
3
00:00:16,800 --> 00:00:17,350
(Hunt her down.)
4
00:00:17,480 --> 00:00:18,280
(Stop!)
5
00:00:19,550 --> 00:00:20,120
(Stop!)
6
00:00:23,480 --> 00:00:24,120
(Stop!)
7
00:00:24,830 --> 00:00:26,160
- Stop!
- Stop running.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,600
- Stop!
- Don't let her get away.
9
00:00:31,440 --> 00:00:32,030
Hunt her down.
10
00:00:34,240 --> 00:00:34,670
Stop!
11
00:00:36,240 --> 00:00:36,880
Stop!
12
00:00:40,200 --> 00:00:40,840
Stop!
13
00:00:44,430 --> 00:00:45,320
Stop!
14
00:00:48,280 --> 00:00:49,470
Stop! Come on.
15
00:01:04,180 --> 00:01:08,420
(Nie Sangyu)
16
00:01:15,510 --> 00:01:16,350
Nie Sangyu.
17
00:01:20,420 --> 00:01:21,940
(Ning Yuxuan)
18
00:01:21,950 --> 00:01:23,230
Miss Wen's life is uncertain.
19
00:01:24,480 --> 00:01:25,350
Go back with me.
20
00:01:25,430 --> 00:01:26,510
I didn't kill her!
21
00:01:26,590 --> 00:01:27,920
I told you!
22
00:01:30,710 --> 00:01:31,560
Ning Yuxuan.
23
00:01:32,680 --> 00:01:33,760
We've been married for four years.
24
00:01:33,840 --> 00:01:35,480
Why are you pushing me so hard?
25
00:01:36,070 --> 00:01:37,640
I will say it one last time.
26
00:01:40,350 --> 00:01:41,560
Go back.
27
00:02:03,000 --> 00:02:04,430
Lovebirds got separated.
28
00:02:05,400 --> 00:02:07,000
The mirror was broken.
29
00:02:08,310 --> 00:02:13,470
A couple left each other.
30
00:02:28,150 --> 00:02:29,030
My husband.
31
00:02:30,150 --> 00:02:31,710
I curse you for
32
00:02:33,590 --> 00:02:34,910
a lifetime of despair
33
00:02:36,870 --> 00:02:38,870
and pain
34
00:02:40,710 --> 00:02:41,960
like mine,
35
00:02:44,030 --> 00:02:45,400
with a tragic end.
36
00:02:59,470 --> 00:03:00,190
Nie Sangyu.
37
00:03:00,430 --> 00:03:01,360
What are you going to do?
38
00:03:08,120 --> 00:03:08,910
Nie Sangyu!
39
00:03:22,430 --> 00:03:24,590
(My hair just covered my forehead,)
40
00:03:25,630 --> 00:03:27,630
(and I folded flowers in front of the door.)
41
00:03:29,360 --> 00:03:31,120
(You came here on horseback,)
42
00:03:31,960 --> 00:03:34,030
(while I was playing with
green plum blossoms.)
43
00:03:35,360 --> 00:03:37,190
(When I married you at 14 years old,)
44
00:03:38,310 --> 00:03:40,400
(I was too shy to smile.)
45
00:03:41,630 --> 00:03:43,680
(I only stretched my eyebrows
at the age of 15,)
46
00:03:45,030 --> 00:03:47,150
(willing to be with you forever.)
47
00:03:48,710 --> 00:03:50,800
(When I was 16,)
48
00:03:52,190 --> 00:03:56,280
(you left home on a long journey
to Yanyudui in Qutang Gorge.)
49
00:05:20,780 --> 00:05:25,500
=Romance of a Twin Flower=
50
00:05:26,100 --> 00:05:28,500
=Episode 1=
51
00:05:28,900 --> 00:05:33,500
(Ning's Mansion)
52
00:05:44,240 --> 00:05:45,270
(Madam, you woke up.)
53
00:05:49,270 --> 00:05:49,950
Great.
54
00:05:49,950 --> 00:05:50,870
Yes, take the medicine.
55
00:05:54,390 --> 00:05:56,600
Miss, who are you?
56
00:05:56,830 --> 00:05:57,600
Muxu.
57
00:05:59,600 --> 00:06:00,480
Muxu?
58
00:06:00,560 --> 00:06:01,510
I am your personal maid,
59
00:06:01,630 --> 00:06:02,680
(Muxu)
Muxu, Your Ladyship.
60
00:06:04,800 --> 00:06:05,560
Your Ladyship?
61
00:06:06,160 --> 00:06:06,720
Yes.
62
00:06:07,040 --> 00:06:08,070
You are the First Lady
63
00:06:08,160 --> 00:06:09,070
of Marquis Moyu's Mansion.
64
00:06:20,870 --> 00:06:21,630
Your Ladyship.
65
00:06:22,040 --> 00:06:23,000
Don't you like
66
00:06:23,120 --> 00:06:24,430
my name?
67
00:06:26,390 --> 00:06:27,360
Your Ladyship, don't get angry.
68
00:06:27,480 --> 00:06:28,310
If you don't like it,
69
00:06:28,430 --> 00:06:29,480
just change my name.
70
00:06:29,600 --> 00:06:30,950
Celery, Leek, and the like.
71
00:06:31,070 --> 00:06:31,630
Everything will do.
72
00:06:31,750 --> 00:06:32,360
Don't get angry.
73
00:06:32,480 --> 00:06:33,360
Don't get angry.
74
00:06:33,480 --> 00:06:34,740
Wait, Miss.
75
00:06:34,740 --> 00:06:35,460
Don't get angry, Your Ladyship.
76
00:06:35,480 --> 00:06:36,600
- Don't do this. Get up.
- Don't get angry.
77
00:06:36,630 --> 00:06:38,040
Get up. Come on.
78
00:06:38,390 --> 00:06:39,360
Well, the Marquis's Mansion
79
00:06:39,360 --> 00:06:40,390
and the First Lady you said
80
00:06:40,480 --> 00:06:41,870
have nothing to do with me.
81
00:06:42,000 --> 00:06:43,240
Did you make a mistake?
82
00:06:44,560 --> 00:06:45,630
Your Ladyship.
83
00:06:46,040 --> 00:06:48,240
You seem to be different.
84
00:06:49,800 --> 00:06:51,310
Could it be that you broke your brain
85
00:06:51,430 --> 00:06:52,630
when you fell off the cliff?
86
00:06:53,240 --> 00:06:53,950
Fell off the cliff?
87
00:06:55,680 --> 00:06:56,480
Who fell off the cliff?
88
00:07:13,390 --> 00:07:14,750
So crazy.
89
00:07:15,630 --> 00:07:16,560
Miss.
90
00:07:16,680 --> 00:07:17,430
You seem to be occupied.
91
00:07:17,560 --> 00:07:17,950
I am also busy.
92
00:07:18,040 --> 00:07:19,070
I have to go.
93
00:07:19,750 --> 00:07:20,720
You can't get out.
94
00:07:20,800 --> 00:07:22,040
There are so many people
guarding outside.
95
00:07:22,040 --> 00:07:22,600
Why?
96
00:07:22,680 --> 00:07:24,000
That's because you did...
97
00:07:26,310 --> 00:07:28,310
You did something wrong.
98
00:07:28,430 --> 00:07:30,630
That's why you are locked up.
99
00:07:40,310 --> 00:07:40,950
Marquis has ordered
100
00:07:41,070 --> 00:07:42,190
no one to come or go.
101
00:07:43,240 --> 00:07:44,720
I'll just leave for a while.
102
00:07:50,480 --> 00:07:51,360
Okay.
103
00:07:51,680 --> 00:07:53,240
I'm not leaving.
104
00:07:53,390 --> 00:07:54,830
Be nice.
105
00:07:55,680 --> 00:07:56,600
I'm not going out.
106
00:07:56,600 --> 00:07:57,270
Don't worry.
107
00:08:02,800 --> 00:08:03,510
Look.
108
00:08:04,070 --> 00:08:04,600
We need to think long term
109
00:08:04,680 --> 00:08:06,390
about this matter.
110
00:08:07,040 --> 00:08:08,270
I fell off a cliff.
111
00:08:08,390 --> 00:08:09,390
Then here I am.
112
00:08:09,720 --> 00:08:10,390
Yes.
113
00:08:10,600 --> 00:08:12,040
Then why did I fall off the cliff?
114
00:08:13,040 --> 00:08:13,920
What happened
115
00:08:14,480 --> 00:08:16,430
before this?
116
00:08:16,560 --> 00:08:17,630
I dare not say.
117
00:08:17,750 --> 00:08:18,950
Why not?
118
00:08:20,240 --> 00:08:21,750
You asked me to say it.
119
00:08:21,800 --> 00:08:22,270
Say it.
120
00:08:24,830 --> 00:08:25,630
It all started
121
00:08:25,720 --> 00:08:28,070
with a chicken.
122
00:08:29,160 --> 00:08:30,040
A chicken?
123
00:08:30,040 --> 00:08:32,910
(You came here on horseback,)
124
00:08:32,910 --> 00:08:36,120
(while I was playing with
green plum blossoms.)
125
00:08:36,120 --> 00:08:39,600
(Ning's Mansion, Capital)
(When I married you at 14 years old,)
126
00:08:39,720 --> 00:08:40,440
(I was too shy to smile.)
127
00:08:40,440 --> 00:08:41,670
Get out of the way.
128
00:08:41,890 --> 00:08:42,960
(Banxia)
Mr. Liu. Mr. Liu.
129
00:08:43,080 --> 00:08:44,000
Why are you back so late?
130
00:08:44,120 --> 00:08:45,240
Her Ladyship is waiting anxiously.
131
00:08:45,240 --> 00:08:45,630
Okay.
132
00:08:45,870 --> 00:08:46,750
Take it in now.
133
00:08:48,670 --> 00:08:50,240
Excuse me. Excuse me.
134
00:08:51,200 --> 00:08:52,790
I don't know
135
00:08:52,910 --> 00:08:54,360
what Her Ladyship is up to.
136
00:08:55,240 --> 00:08:56,510
What did I want a chicken for?
137
00:08:56,630 --> 00:08:57,910
Your name is Nie Sangyu,
138
00:08:58,030 --> 00:08:58,790
the eldest daughter of
139
00:08:58,870 --> 00:09:00,320
General Zhenyuan Nie Xiangyuan.
140
00:09:00,440 --> 00:09:02,630
You fell in love with Marquis Moyu
Ning Yuxuan at first sight
141
00:09:02,720 --> 00:09:04,200
and insisted on marrying him.
142
00:09:04,360 --> 00:09:05,000
And
143
00:09:05,240 --> 00:09:06,870
you have a sobriquet.
144
00:09:07,080 --> 00:09:09,270
No.1 She-devil of the Capital.
145
00:09:10,270 --> 00:09:11,200
She-devil?
146
00:09:11,670 --> 00:09:12,960
Coming.
147
00:09:16,510 --> 00:09:17,910
Take it out and show me.
148
00:09:18,030 --> 00:09:19,390
Yes, Your Ladyship.
149
00:09:29,960 --> 00:09:30,480
Come out.
150
00:09:31,480 --> 00:09:32,630
Come out.
151
00:09:33,270 --> 00:09:34,150
Come...
152
00:09:35,550 --> 00:09:35,910
You!
153
00:09:36,870 --> 00:09:37,360
How dare you!
154
00:09:41,000 --> 00:09:41,720
If you hurt the chicken,
155
00:09:41,840 --> 00:09:42,960
you can't pay for your life.
156
00:09:43,120 --> 00:09:44,360
It's all my fault.
157
00:09:44,480 --> 00:09:46,440
Your Ladyship, please show me mercy.
158
00:09:47,150 --> 00:09:47,840
Okay.
159
00:09:49,670 --> 00:09:50,320
Someone.
160
00:09:52,080 --> 00:09:53,120
Reward Banxia
161
00:09:53,240 --> 00:09:54,360
with my plum blossom picture
162
00:09:54,670 --> 00:09:55,910
as a flower seal.
163
00:09:58,360 --> 00:09:59,030
Your Ladyship.
164
00:09:59,120 --> 00:10:00,480
Your Ladyship, please spare me!
165
00:10:00,550 --> 00:10:01,510
Your Ladyship!
166
00:10:02,080 --> 00:10:03,270
(Your Ladyship!)
167
00:10:03,600 --> 00:10:05,360
(Your Ladyship, please spare me!)
168
00:10:05,630 --> 00:10:07,670
(Your Ladyship, please spare me!)
169
00:10:08,440 --> 00:10:10,030
(Marquis, Miss Xue!)
170
00:10:10,200 --> 00:10:11,480
(Save me!)
171
00:10:11,910 --> 00:10:13,440
(Your Ladyship, please spare me!)
172
00:10:13,720 --> 00:10:16,750
(Marquis, Miss Xue!)
173
00:10:18,000 --> 00:10:19,030
Where is the Marquis?
174
00:10:20,600 --> 00:10:21,080
(Save me!)
175
00:10:21,080 --> 00:10:22,240
Is the bird's nest
176
00:10:22,240 --> 00:10:23,000
in the kitchen still warm?
177
00:10:23,000 --> 00:10:23,750
(Miss Xue!)
178
00:10:28,080 --> 00:10:28,910
I'm asking you.
179
00:10:29,550 --> 00:10:30,790
Your Ladyship, no worries.
180
00:10:31,240 --> 00:10:32,840
Marquis has gone to the Politics Hall,
181
00:10:33,030 --> 00:10:34,790
and may not be back until later.
182
00:10:34,790 --> 00:10:36,790
You can have a meal first.
183
00:10:37,320 --> 00:10:38,030
No.
184
00:10:38,390 --> 00:10:39,360
(Save me!)
185
00:10:40,670 --> 00:10:42,550
I'm going to wait for him to come back.
186
00:10:49,910 --> 00:10:51,550
So horrible.
187
00:10:52,630 --> 00:10:53,790
No, let's not talk about this.
188
00:10:54,240 --> 00:10:55,270
Something else.
189
00:10:56,910 --> 00:10:58,150
Tell me about my husband.
190
00:10:58,360 --> 00:10:59,600
What kind of person is he?
191
00:10:59,750 --> 00:11:01,670
Marquis devotes himself
to government affairs
192
00:11:01,750 --> 00:11:03,550
and spends most of his time
in the Politics Hall.
193
00:11:03,670 --> 00:11:04,200
Moreover,
194
00:11:04,270 --> 00:11:05,320
he achieves success when young,
195
00:11:05,440 --> 00:11:06,750
and is the Left Consul
of the present dynasty.
196
00:11:06,870 --> 00:11:09,670
He's also No. 1 Handsome Man
of the Capital.
197
00:11:11,380 --> 00:11:18,020
(Central Secretariat)
198
00:11:23,740 --> 00:11:24,940
(Politics Hall)
199
00:11:28,080 --> 00:11:28,600
Sir.
200
00:11:29,480 --> 00:11:29,910
This is the relevant document
201
00:11:29,960 --> 00:11:31,270
compiled on the case of
202
00:11:31,390 --> 00:11:32,320
(From Minister of Water, Lu Wenbin)
flood prevention and control in the southeast.
203
00:11:32,480 --> 00:11:33,550
Please take a look.
204
00:11:35,790 --> 00:11:36,750
Flood prevention and control?
205
00:11:36,840 --> 00:11:37,720
It is the flood season,
206
00:11:37,840 --> 00:11:38,840
and floods broke out frequently.
207
00:11:38,960 --> 00:11:40,390
(From Minister of Water, Lu Wenbin)
The stricken people are suffering.
208
00:11:40,600 --> 00:11:41,480
However, disaster relief matters
209
00:11:41,600 --> 00:11:42,910
involve a wide range of issues,
and implementation is slow.
210
00:11:43,030 --> 00:11:44,000
So I think
211
00:11:44,390 --> 00:11:45,960
it's better to plan early.
212
00:11:46,270 --> 00:11:47,670
Taking precautions
213
00:11:47,840 --> 00:11:49,030
is indeed a must.
214
00:11:50,910 --> 00:11:52,670
Mr. Ning, you are really thoughtful.
215
00:11:52,960 --> 00:11:53,670
I'm flattered.
216
00:11:54,440 --> 00:11:55,270
By the way, sir.
217
00:11:55,510 --> 00:11:57,550
I have a presumptuous request.
218
00:11:58,030 --> 00:11:58,630
Go ahead.
219
00:11:58,960 --> 00:11:59,750
I have to take three days off
220
00:11:59,870 --> 00:12:01,670
due to my marriage.
221
00:12:01,840 --> 00:12:02,630
By then, you and
222
00:12:02,750 --> 00:12:03,750
my colleagues
223
00:12:03,870 --> 00:12:05,360
are invited to attend.
224
00:12:05,480 --> 00:12:06,150
Approved.
225
00:12:06,550 --> 00:12:07,030
Just go.
226
00:12:07,630 --> 00:12:08,360
Thank you, sir.
227
00:12:08,980 --> 00:12:09,750
(Self-discipline for Justice)
228
00:12:09,750 --> 00:12:10,390
Mr. Liu.
229
00:12:10,550 --> 00:12:11,320
The Ministry of Justice
urgently reported that
230
00:12:11,440 --> 00:12:12,870
a group of bandits appeared
in the south of the city.
231
00:12:14,120 --> 00:12:15,390
Bandits?
232
00:12:15,840 --> 00:12:16,270
Yes.
233
00:12:17,270 --> 00:12:18,390
How come?
234
00:12:18,870 --> 00:12:20,870
So he is a good officer.
235
00:13:12,910 --> 00:13:14,720
You have done so many evil things.
236
00:13:15,440 --> 00:13:17,840
Do you really think you can escape
the punishment of the law?
237
00:13:18,320 --> 00:13:20,080
There are so many choices
238
00:13:20,150 --> 00:13:20,750
in the world,
239
00:13:21,510 --> 00:13:24,150
but you became a bandit
who brings troubles to people.
240
00:13:27,240 --> 00:13:29,080
Now that you are a bandit,
241
00:13:31,200 --> 00:13:33,840
you should have expected today.
242
00:13:36,270 --> 00:13:38,150
It seems that my husband
243
00:13:38,870 --> 00:13:41,480
is a decisive bandit-suppressing hero.
244
00:13:44,080 --> 00:13:45,510
There must be many girls
245
00:13:45,960 --> 00:13:47,080
who like him.
246
00:13:47,960 --> 00:13:48,750
Right.
247
00:13:49,000 --> 00:13:50,320
Yesterday was the day
248
00:13:50,480 --> 00:13:51,270
when Marquis married
249
00:13:51,390 --> 00:13:52,840
his second wife.
250
00:13:53,080 --> 00:13:53,870
Second wife?
251
00:13:54,320 --> 00:13:55,030
He has me.
252
00:13:55,030 --> 00:13:55,960
Why did he get married again?
253
00:13:56,790 --> 00:13:57,960
Marquis took a concubine
for the first time
254
00:13:58,120 --> 00:13:59,150
after four years of marriage.
255
00:13:59,320 --> 00:14:02,000
You must be sad, Your Ladyship.
256
00:14:04,390 --> 00:14:05,270
Listen.
257
00:14:05,480 --> 00:14:06,630
Good-looking men
258
00:14:06,750 --> 00:14:07,670
are all philandering.
259
00:14:08,150 --> 00:14:09,670
Is everything arranged at home?
260
00:14:10,030 --> 00:14:10,750
Yes.
261
00:14:11,390 --> 00:14:13,030
(Gui Bai)
The guards on patrol have doubled.
262
00:14:13,270 --> 00:14:13,630
Our people will be placed
263
00:14:13,790 --> 00:14:15,000
among the guests.
264
00:14:17,600 --> 00:14:19,480
In the process of encircling
and suppressing bandits over the years,
265
00:14:20,240 --> 00:14:22,360
there are many escaped criminals.
266
00:14:23,670 --> 00:14:25,200
Today is my wedding day.
267
00:14:27,200 --> 00:14:28,720
I hope they don't miss
268
00:14:28,840 --> 00:14:30,320
the chance for revenge.
269
00:14:31,910 --> 00:14:32,390
(Your Lordship.)
270
00:14:32,390 --> 00:14:32,870
(Your Ladyship.)
271
00:14:33,000 --> 00:14:33,480
(Your Lordship.)
272
00:14:33,630 --> 00:14:34,630
(Marquis doesn't allow anyone to enter.)
273
00:14:34,840 --> 00:14:35,600
Your Ladyship, you can't get in.
274
00:14:35,600 --> 00:14:36,320
Your Ladyship. Your Ladyship.
275
00:14:36,440 --> 00:14:37,030
You can't get in.
276
00:14:37,080 --> 00:14:37,510
Your Ladyship, you can't get in.
277
00:14:37,510 --> 00:14:38,120
Your Ladyship.
278
00:14:38,630 --> 00:14:39,030
Your Ladyship.
279
00:14:39,480 --> 00:14:40,390
Marquis said you can't get in.
280
00:14:40,550 --> 00:14:41,270
Don't get in.
281
00:14:45,910 --> 00:14:47,150
Are you really going to marry her?
282
00:14:48,150 --> 00:14:48,840
Gui Bai.
283
00:14:49,510 --> 00:14:50,840
Is this your deployment?
284
00:14:51,720 --> 00:14:53,390
Anyone can break in.
285
00:14:57,600 --> 00:14:58,390
I disagree.
286
00:14:59,600 --> 00:15:00,960
I don't allow you to marry her.
287
00:15:01,080 --> 00:15:02,360
Go back to your room.
288
00:15:02,870 --> 00:15:04,480
I am the hostess of this mansion.
289
00:15:04,910 --> 00:15:06,240
I don't allow you to marry her.
290
00:15:06,360 --> 00:15:07,200
Someone.
291
00:15:08,320 --> 00:15:10,000
Take First Lady back to the room.
292
00:15:10,870 --> 00:15:12,030
She'll be grounded today.
293
00:15:12,910 --> 00:15:13,440
Yes, sir.
294
00:15:14,750 --> 00:15:15,440
Ning Yuxuan!
295
00:15:15,750 --> 00:15:16,480
No! Ning Yuxuan!
296
00:15:16,480 --> 00:15:17,270
Your Ladyship, let's go.
297
00:15:17,270 --> 00:15:17,910
Ning Yuxuan!
298
00:15:18,200 --> 00:15:19,390
You can't marry her.
299
00:15:19,510 --> 00:15:20,270
Ning Yuxuan!
300
00:15:20,440 --> 00:15:21,120
Don't touch me!
301
00:15:37,150 --> 00:15:38,360
Remember.
302
00:15:41,030 --> 00:15:42,910
I am the hostess of the mansion.
303
00:15:48,360 --> 00:15:49,440
It seems that the relationship
304
00:15:49,550 --> 00:15:50,630
between us isn't good at all,
305
00:15:51,750 --> 00:15:52,630
is it?
306
00:15:55,200 --> 00:15:56,270
Now that he went to
suppress the bandits,
307
00:15:56,390 --> 00:15:57,440
who would pick up the bride?
308
00:16:19,670 --> 00:16:22,320
(Wen's Mansion)
The bride is out.
309
00:16:26,910 --> 00:16:27,790
Where is Marquis?
310
00:16:28,150 --> 00:16:29,390
Why hasn't he arrived yet?
311
00:16:29,630 --> 00:16:30,550
Marquis...
312
00:16:30,720 --> 00:16:32,440
Marquis has something important to do
313
00:16:32,550 --> 00:16:33,550
and can't make it here.
314
00:16:33,720 --> 00:16:34,790
At the order
315
00:16:35,030 --> 00:16:36,390
of the First Lady,
316
00:16:36,510 --> 00:16:38,720
I came to pick up the Second Lady.
317
00:16:39,240 --> 00:16:40,510
You alone?
318
00:16:40,630 --> 00:16:41,480
Not me.
319
00:16:46,600 --> 00:16:47,440
That's it.
320
00:16:49,150 --> 00:16:51,510
How can you get a cock
to pick up the bride?
321
00:16:51,510 --> 00:16:53,080
Why would I force her
322
00:16:53,390 --> 00:16:54,750
to marry a cock?
323
00:16:55,320 --> 00:16:56,440
Because you were like that
324
00:16:56,790 --> 00:16:58,030
back then.
325
00:16:58,630 --> 00:16:59,510
Back then...
326
00:17:01,000 --> 00:17:02,630
I was like that?
327
00:17:03,600 --> 00:17:06,880
I held a wedding ceremony
with a chicken?
328
00:17:13,000 --> 00:17:14,110
What about the wedding after that?
329
00:17:18,070 --> 00:17:19,680
Here comes the bride.
330
00:17:19,680 --> 00:17:20,550
Here comes the bride.
331
00:17:20,750 --> 00:17:21,350
Here comes the bride.
332
00:17:33,550 --> 00:17:35,070
It's easy to mix in today.
333
00:17:35,200 --> 00:17:35,750
Ning's Mansion's patrol
334
00:17:35,920 --> 00:17:36,790
shouldn't be so loose.
335
00:17:36,920 --> 00:17:38,110
It's Lackey Ning's wedding day.
336
00:17:38,240 --> 00:17:39,640
He must have been negligent.
337
00:17:40,300 --> 00:17:41,550
Ask our people to be careful.
338
00:17:41,720 --> 00:17:42,110
Okay.
339
00:17:42,110 --> 00:17:42,960
Just in case.
340
00:17:44,200 --> 00:17:46,240
Here comes Mr. Ning.
341
00:18:09,460 --> 00:18:10,620
(Wen Wan)
342
00:18:10,640 --> 00:18:12,750
Your Lordship, here you are.
343
00:18:12,880 --> 00:18:13,750
Let's get started.
344
00:18:13,920 --> 00:18:14,590
Here.
345
00:18:14,790 --> 00:18:16,440
Now is the auspicious time.
346
00:18:16,550 --> 00:18:18,000
Groom and bride.
347
00:18:18,160 --> 00:18:20,270
The first kowtow is
for heaven and earth.
348
00:18:20,400 --> 00:18:21,160
Ning Yuxuan!
349
00:18:23,310 --> 00:18:24,750
Wait, Your Ladyship.
350
00:18:25,440 --> 00:18:26,680
Here comes the First Lady.
351
00:18:27,350 --> 00:18:28,160
With me here,
352
00:18:28,640 --> 00:18:29,550
you can never marry her.
353
00:18:29,720 --> 00:18:30,680
Nie Sangyu.
354
00:18:31,750 --> 00:18:32,640
Watch your behavior.
355
00:18:32,640 --> 00:18:33,350
I don't care.
356
00:18:33,510 --> 00:18:34,110
Since we can't be a couple
357
00:18:34,270 --> 00:18:35,510
in this life,
358
00:18:35,750 --> 00:18:36,750
no one else can think about it.
359
00:18:36,920 --> 00:18:37,720
Mr. Liu.
360
00:18:38,030 --> 00:18:38,830
Go ahead.
361
00:18:40,720 --> 00:18:42,200
Groom and bride.
362
00:18:42,310 --> 00:18:44,440
The first kowtow is
for heaven and earth.
363
00:18:46,880 --> 00:18:47,590
Okay.
364
00:18:53,920 --> 00:18:55,350
You forced me to do so.
365
00:19:11,270 --> 00:19:11,750
Wen Wan!
366
00:19:14,110 --> 00:19:14,830
Call the doctor.
367
00:19:15,790 --> 00:19:16,440
Call the doctor!
368
00:19:16,590 --> 00:19:17,200
Call the doctor!
369
00:19:17,200 --> 00:19:18,310
Nie Sangyu.
370
00:19:18,310 --> 00:19:19,200
It's not me!
371
00:19:24,240 --> 00:19:25,030
Lackey Ning.
372
00:19:25,680 --> 00:19:27,070
Go to hell!
373
00:19:31,270 --> 00:19:32,200
It's not me!
374
00:19:36,750 --> 00:19:37,590
Here you are!
375
00:19:52,480 --> 00:19:53,030
Wen Wan!
376
00:19:53,920 --> 00:19:55,310
- Your Lordship, watch out!
- Gui Bai!
377
00:20:07,480 --> 00:20:08,000
Let's go!
378
00:20:09,110 --> 00:20:10,750
Don't let go any of them.
379
00:20:10,920 --> 00:20:11,400
Yes!
380
00:20:13,310 --> 00:20:13,830
Did Miss Wen
381
00:20:14,000 --> 00:20:15,030
just die?
382
00:20:15,030 --> 00:20:15,720
No. No.
383
00:20:15,880 --> 00:20:17,310
Miss Wen wasn't stabbed
in the vital part.
384
00:20:17,440 --> 00:20:18,750
She is recuperating in the mansion.
385
00:20:19,750 --> 00:20:20,960
That's good.
386
00:20:21,110 --> 00:20:21,790
I think that
387
00:20:21,920 --> 00:20:22,680
you must have hurt your brain
388
00:20:22,830 --> 00:20:24,440
when you fell off the cliff.
389
00:20:24,680 --> 00:20:25,830
I'll get you the medicine.
390
00:20:26,000 --> 00:20:26,770
Maybe the memory will come back
391
00:20:26,850 --> 00:20:27,830
after you take it.
392
00:20:28,000 --> 00:20:28,790
Hold on.
393
00:20:29,920 --> 00:20:31,160
No worries about taking medicine.
394
00:20:31,480 --> 00:20:33,070
My top priority now is
395
00:20:33,350 --> 00:20:34,720
trying to escape.
396
00:20:34,830 --> 00:20:35,750
(Your Ladyship.)
397
00:20:41,550 --> 00:20:42,070
Your Ladyship.
398
00:20:42,310 --> 00:20:44,000
Marquis asked you to the study.
399
00:20:44,440 --> 00:20:45,240
Marquis?
400
00:20:47,920 --> 00:20:48,440
I'm not going.
401
00:20:56,480 --> 00:20:56,960
Muxu.
402
00:20:57,830 --> 00:20:58,680
You just said that
403
00:20:59,030 --> 00:20:59,830
he's No. 1 Handsome Man
404
00:21:00,000 --> 00:21:01,070
of the Capital, right?
405
00:21:03,590 --> 00:21:05,440
Have you caught all the bandits
406
00:21:05,590 --> 00:21:06,440
who assassinated at the wedding?
407
00:21:06,790 --> 00:21:07,160
Your Lordship.
408
00:21:08,000 --> 00:21:08,920
Three of them escaped.
409
00:21:09,110 --> 00:21:11,070
Check out those caught ones.
410
00:21:11,550 --> 00:21:13,400
If I'm right,
411
00:21:14,310 --> 00:21:16,510
it must have something to do
with the Tea Gang.
412
00:21:16,880 --> 00:21:17,350
Yes.
413
00:21:23,960 --> 00:21:24,510
Marquis.
414
00:21:25,680 --> 00:21:26,590
Here comes the First Lady.
415
00:21:27,110 --> 00:21:27,790
Your Lordship.
416
00:21:28,920 --> 00:21:30,070
Here comes the First Lady.
417
00:21:30,440 --> 00:21:31,240
Leave us alone.
418
00:21:31,350 --> 00:21:32,030
Yes.
419
00:21:45,200 --> 00:21:46,030
Honey.
420
00:21:46,820 --> 00:21:48,700
(A gentleman should also constantly
pursue progress just like nature.)
421
00:22:04,330 --> 00:22:07,220
♪The singing and dancing
in the palace garden is over♪
422
00:22:08,060 --> 00:22:10,730
♪The bright moon shines
on the sad wanderers♪
423
00:22:11,000 --> 00:22:17,180
♪Admiring the flowers in a lonely boat,
and the flowers remain the same♪
424
00:22:19,010 --> 00:22:22,100
♪After a rain, the chill is gone♪
425
00:22:23,310 --> 00:22:25,480
(His gentle appearance)
426
00:22:25,960 --> 00:22:27,270
(is not as sinister)
427
00:22:27,270 --> 00:22:28,510
(as Muxu described.)
428
00:22:29,440 --> 00:22:31,070
(Maybe my relationship with him)
429
00:22:32,000 --> 00:22:33,400
(is not so bad.)
430
00:22:34,880 --> 00:22:35,750
Nie Sangyu.
431
00:22:45,480 --> 00:22:46,510
Honey.
432
00:22:46,640 --> 00:22:47,510
I heard
433
00:22:47,640 --> 00:22:48,240
there was some misunderstanding
434
00:22:48,350 --> 00:22:50,110
between us.
435
00:22:50,440 --> 00:22:51,270
But I believe that
436
00:22:51,350 --> 00:22:52,200
it won't affect
437
00:22:52,310 --> 00:22:53,070
our relationship, right?
438
00:22:55,030 --> 00:22:56,000
Nie Sangyu.
439
00:22:56,110 --> 00:22:57,480
Your crime of disturbing
440
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
the Ning's Mansion is unforgivable.
441
00:23:00,480 --> 00:23:00,880
Stop.
442
00:23:04,880 --> 00:23:06,310
I know what you're going to say.
443
00:23:07,240 --> 00:23:08,550
That's why
444
00:23:08,750 --> 00:23:10,400
I feel wronged.
445
00:23:11,350 --> 00:23:12,350
None of these things
446
00:23:12,750 --> 00:23:14,550
was done by me.
447
00:23:16,440 --> 00:23:17,550
Are you acting enough?
448
00:23:20,000 --> 00:23:20,830
I wasn't acting.
449
00:23:21,110 --> 00:23:22,120
Do you need me
450
00:23:22,140 --> 00:23:23,590
to remind you
451
00:23:25,440 --> 00:23:27,070
how you broke into the wedding banquet
452
00:23:27,200 --> 00:23:29,070
and assassinated Wen Wan?
453
00:23:29,440 --> 00:23:30,480
I really
454
00:23:30,550 --> 00:23:31,720
can't remember these.
455
00:23:31,790 --> 00:23:32,790
You are my husband.
456
00:23:32,920 --> 00:23:34,920
You have to do me justice.
457
00:23:37,000 --> 00:23:38,720
(Don't judge anyone by appearance.)
458
00:23:39,110 --> 00:23:40,720
(His personality is terrible.)
459
00:23:42,510 --> 00:23:43,480
It's possible that
460
00:23:43,590 --> 00:23:45,160
I lost my mind
461
00:23:45,270 --> 00:23:46,550
after falling off the cliff.
462
00:23:47,000 --> 00:23:48,590
I'll go back and think about it.
463
00:23:49,030 --> 00:23:49,880
Stop!
464
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
(Statement of Confession)
Sign it.
465
00:23:59,780 --> 00:24:00,540
What's this?
466
00:24:02,580 --> 00:24:03,740
Statement of Confession?
467
00:24:05,780 --> 00:24:06,860
The criminal Nie Sangyu
468
00:24:06,980 --> 00:24:09,180
did violence and abused servants.
469
00:24:09,300 --> 00:24:12,580
Her methods are vicious
and her crimes are serious.
470
00:24:12,980 --> 00:24:15,860
She voluntarily moves to
Reflection Pavilion to repent,
471
00:24:15,980 --> 00:24:17,100
and promises to
472
00:24:17,540 --> 00:24:20,900
spend the rest of her life
in the Marquis's Mansion.
473
00:24:21,140 --> 00:24:22,820
If she commits the crime again,
474
00:24:24,860 --> 00:24:27,780
she will be at Ning Yuxuan's disposal.
475
00:24:32,700 --> 00:24:34,460
(He looks so handsome.)
476
00:24:35,540 --> 00:24:38,500
(But he's so evil-minded.)
477
00:24:41,500 --> 00:24:42,340
I can't sign it.
478
00:24:42,460 --> 00:24:44,780
For the sake of the four years
of our marriage,
479
00:24:45,780 --> 00:24:46,780
you only need to sign
the statement of confession,
480
00:24:46,900 --> 00:24:48,260
move into Reflection Pavilion,
481
00:24:48,380 --> 00:24:49,460
and spend the rest of your life there
482
00:24:49,780 --> 00:24:51,540
from now on.
483
00:24:52,140 --> 00:24:53,260
Why should I admit to
484
00:24:53,380 --> 00:24:54,780
something I haven't done?
485
00:24:56,340 --> 00:24:57,220
Sign the statement of confession.
486
00:24:57,340 --> 00:24:59,460
This is your only chance.
487
00:25:07,100 --> 00:25:08,500
I won't sign it.
488
00:25:20,020 --> 00:25:20,900
Nie Sangyu.
489
00:25:22,820 --> 00:25:24,460
Sign it or not?
490
00:25:30,140 --> 00:25:31,220
What are you going to do?
491
00:25:42,540 --> 00:25:44,460
I have interrogated
more than a thousand prisoners.
492
00:25:44,500 --> 00:25:46,180
Tricks like faking a faint
493
00:25:46,340 --> 00:25:47,460
are long outdated.
494
00:25:53,820 --> 00:25:54,820
I can't admit it.
495
00:25:54,940 --> 00:25:55,820
I didn't do it.
496
00:25:55,940 --> 00:25:57,860
Stop challenging my patience.
497
00:25:57,980 --> 00:25:58,940
I will give you
498
00:25:59,020 --> 00:26:00,300
one last chance.
499
00:26:00,620 --> 00:26:01,700
Sign the statement of confession,
500
00:26:01,820 --> 00:26:02,940
and move into Reflection Pavilion.
501
00:26:08,660 --> 00:26:10,100
(Since my acting doesn't work,)
502
00:26:10,900 --> 00:26:12,140
(I have no choice but to...)
503
00:26:17,300 --> 00:26:18,420
I heard before that
504
00:26:18,780 --> 00:26:19,540
you are the Left Consul
505
00:26:19,660 --> 00:26:20,900
who is famous all over the capital.
506
00:26:21,780 --> 00:26:22,300
Then
507
00:26:22,620 --> 00:26:23,660
if everyone knows that
508
00:26:23,660 --> 00:26:25,140
you have a sinful woman
as your legal wife,
509
00:26:25,420 --> 00:26:26,540
what should they think of you?
510
00:26:26,780 --> 00:26:27,620
I can't do that.
511
00:26:27,700 --> 00:26:30,420
Everyone in the capital
512
00:26:30,660 --> 00:26:31,340
knows your reputation,
513
00:26:31,460 --> 00:26:33,060
Nie Sangyu.
514
00:26:34,700 --> 00:26:36,500
I don't care anymore.
515
00:26:36,940 --> 00:26:37,540
Wait...
516
00:26:37,660 --> 00:26:39,100
I don't care if you're playing the fool
517
00:26:39,220 --> 00:26:40,700
or you've really lost your memory,
518
00:26:42,260 --> 00:26:43,660
what's done is done.
519
00:26:44,060 --> 00:26:45,020
You can't deny it.
520
00:26:45,460 --> 00:26:46,220
A day together as a couple
521
00:26:46,300 --> 00:26:47,540
means endless devotion.
522
00:26:47,620 --> 00:26:49,860
- We've never spent a day together.
- For the sake of...
523
00:26:55,100 --> 00:26:56,300
Could it be that
524
00:26:56,740 --> 00:26:57,420
you are still...
525
00:26:57,540 --> 00:26:58,740
You are still...
526
00:26:59,620 --> 00:27:01,580
Sign the statement of confession.
527
00:27:01,820 --> 00:27:04,740
This is the last time I'll say it.
528
00:27:09,300 --> 00:27:10,540
(It seems that if I don't
sign the statement of confession,)
529
00:27:10,620 --> 00:27:12,100
(I can't leave here.)
530
00:27:12,660 --> 00:27:13,260
(Forget it.)
531
00:27:13,740 --> 00:27:14,500
(Just sign it.)
532
00:27:16,940 --> 00:27:18,420
I will sign it.
533
00:27:18,540 --> 00:27:20,060
Why so angry?
534
00:27:26,940 --> 00:27:28,340
Okay, done.
535
00:27:29,180 --> 00:27:30,820
I will move to the Reflection Pavilion.
536
00:27:43,340 --> 00:27:44,340
Nie Sangyu!
537
00:27:45,100 --> 00:27:46,580
I promised to sign it.
538
00:27:46,580 --> 00:27:48,060
But I didn't say what to sign.
539
00:27:57,060 --> 00:28:00,220
(Reflection Pavilion)
540
00:28:19,500 --> 00:28:20,940
After moving into
the Reflection Pavilion,
541
00:28:21,060 --> 00:28:23,860
we are done.
542
00:28:36,100 --> 00:28:36,700
Your Ladyship.
543
00:28:38,540 --> 00:28:40,420
What's this?
544
00:28:41,580 --> 00:28:41,940
This...
545
00:28:43,260 --> 00:28:44,220
What if...
546
00:28:44,340 --> 00:28:46,020
What if we
547
00:28:46,140 --> 00:28:47,460
can't leave here anymore?
548
00:28:48,220 --> 00:28:49,580
Marquis really asked us
549
00:28:49,700 --> 00:28:50,980
to stay here?
550
00:28:54,780 --> 00:28:56,660
Now that Marquis asked us to stay here,
551
00:28:57,180 --> 00:28:58,580
let's live a good life here
552
00:28:59,260 --> 00:29:00,140
as he expected.
553
00:29:00,860 --> 00:29:01,740
Your Ladyship.
554
00:29:02,220 --> 00:29:03,380
Didn't you use to hate
555
00:29:03,500 --> 00:29:04,860
these dirty and shabby places
the most?
556
00:29:04,940 --> 00:29:05,540
You had to bypass these places
557
00:29:05,620 --> 00:29:07,580
when you got out in a sedan chair.
558
00:29:13,820 --> 00:29:14,580
Since
559
00:29:14,820 --> 00:29:16,420
we are already here,
560
00:29:17,100 --> 00:29:19,420
take things as they come.
561
00:29:19,500 --> 00:29:19,980
Muxu.
562
00:29:21,940 --> 00:29:22,580
Listen.
563
00:29:22,940 --> 00:29:23,740
Put it
564
00:29:24,140 --> 00:29:24,860
here.
565
00:29:25,900 --> 00:29:27,260
Here.
566
00:29:27,660 --> 00:29:28,980
Come back
567
00:29:29,140 --> 00:29:29,820
in six hours,
568
00:29:30,220 --> 00:29:30,660
okay?
569
00:29:42,060 --> 00:29:42,740
Your Ladyship.
570
00:29:44,100 --> 00:29:45,020
Stop.
571
00:29:47,100 --> 00:29:48,420
The ground is slippery with water.
572
00:29:48,940 --> 00:29:49,740
I'll be done right away.
573
00:29:49,820 --> 00:29:50,780
No worries.
574
00:29:51,340 --> 00:29:53,740
Are you still the same person?
575
00:29:55,220 --> 00:29:55,900
Your Ladyship.
576
00:29:56,140 --> 00:29:56,620
You have never done
577
00:29:56,740 --> 00:29:58,260
this kind of manual labor before.
578
00:29:58,380 --> 00:30:00,060
Why are you doing better than me?
579
00:30:00,780 --> 00:30:01,860
If I don't hurry up,
580
00:30:01,980 --> 00:30:03,260
where shall we live tonight?
581
00:30:03,700 --> 00:30:04,500
Your Ladyship.
582
00:30:04,660 --> 00:30:06,100
Let me serve you a glass of water.
583
00:30:06,180 --> 00:30:06,740
No need.
584
00:30:06,940 --> 00:30:07,700
Put it there.
585
00:30:07,940 --> 00:30:08,900
I am not thirsty.
586
00:30:09,340 --> 00:30:10,220
Your Ladyship.
587
00:30:10,500 --> 00:30:11,540
Don't be like this.
588
00:30:11,660 --> 00:30:12,900
I'm afraid.
589
00:30:13,020 --> 00:30:15,420
You weren't like this before.
590
00:30:15,900 --> 00:30:17,340
What's wrong, Muxu?
591
00:30:19,140 --> 00:30:20,580
What's going on?
592
00:30:22,980 --> 00:30:24,820
I may not have been like this before.
593
00:30:24,940 --> 00:30:25,580
But
594
00:30:26,060 --> 00:30:26,980
from today on,
595
00:30:27,100 --> 00:30:27,900
I am
596
00:30:28,020 --> 00:30:29,020
who I am now.
597
00:30:29,140 --> 00:30:30,580
It will never change.
598
00:30:31,940 --> 00:30:33,420
But...
599
00:30:33,780 --> 00:30:34,700
I know
600
00:30:35,540 --> 00:30:37,500
I've done a lot of things in the past
601
00:30:37,620 --> 00:30:38,780
that even made myself
602
00:30:38,900 --> 00:30:40,580
feel unbelievable.
603
00:30:41,420 --> 00:30:42,540
But I promise you that
604
00:30:42,620 --> 00:30:43,580
I will never
605
00:30:43,820 --> 00:30:44,700
let you live in fear
606
00:30:44,820 --> 00:30:45,940
from now on.
607
00:30:46,060 --> 00:30:47,780
Could you trust me?
608
00:30:49,100 --> 00:30:50,340
I trust you.
609
00:30:51,940 --> 00:30:53,540
Your Ladyship, let's have dinner.
610
00:30:54,260 --> 00:30:55,260
The dinner is here?
611
00:30:55,740 --> 00:30:57,540
Take it out.
612
00:30:58,820 --> 00:30:59,420
Come on.
613
00:30:59,620 --> 00:31:00,740
Anything delicious?
614
00:31:01,260 --> 00:31:01,900
Here.
615
00:31:04,260 --> 00:31:04,980
One more.
616
00:31:05,100 --> 00:31:05,900
More?
617
00:31:06,060 --> 00:31:06,620
Here.
618
00:31:09,380 --> 00:31:10,020
Please eat.
619
00:31:12,860 --> 00:31:13,900
That's all?
620
00:31:14,180 --> 00:31:15,020
That's all.
621
00:31:15,500 --> 00:31:16,220
No meat?
622
00:31:16,820 --> 00:31:17,500
Meat?
623
00:31:18,380 --> 00:31:19,860
You have been a vegetarian
for many years
624
00:31:19,980 --> 00:31:21,500
to pray for Marquis.
625
00:31:21,700 --> 00:31:22,420
I have also been vegetarian
626
00:31:22,540 --> 00:31:24,300
with you for a long time.
627
00:31:25,020 --> 00:31:27,140
I have been vegetarian
for him for many years?
628
00:31:32,020 --> 00:31:33,020
I...
629
00:31:33,500 --> 00:31:35,380
I love him that much?
630
00:31:35,780 --> 00:31:37,260
Regardless of whether
you are a vegetarian or not,
631
00:31:37,460 --> 00:31:38,860
Marquis specially ordered that
632
00:31:38,980 --> 00:31:40,180
those who came to Reflection Pavilion
633
00:31:40,300 --> 00:31:41,780
can only have this kind of meal.
634
00:31:44,700 --> 00:31:45,500
Your Ladyship.
635
00:31:45,660 --> 00:31:46,860
Don't be upset.
636
00:31:47,020 --> 00:31:47,540
Right now,
637
00:31:47,620 --> 00:31:48,620
you'd better eat more
638
00:31:48,700 --> 00:31:49,540
and conserve your strength.
639
00:31:49,540 --> 00:31:49,940
Only in this way
640
00:31:50,340 --> 00:31:50,940
can we have a chance
641
00:31:51,100 --> 00:31:52,220
to turn over.
642
00:31:54,420 --> 00:31:55,060
You are right.
643
00:31:56,180 --> 00:31:57,420
Beggars
644
00:31:57,420 --> 00:31:58,780
can't be choosers.
645
00:31:59,300 --> 00:32:00,140
To conserve strength.
646
00:32:00,460 --> 00:32:00,860
Eat!
647
00:32:01,620 --> 00:32:02,180
Eat!
648
00:32:03,860 --> 00:32:04,900
I'll serve you dishes.
649
00:32:05,140 --> 00:32:05,580
Okay.
650
00:32:06,700 --> 00:32:08,380
Here, eat more.
651
00:32:12,020 --> 00:32:13,220
It's really not like her.
652
00:32:14,860 --> 00:32:15,380
When you rescued her
653
00:32:15,500 --> 00:32:16,780
back then,
654
00:32:19,060 --> 00:32:20,740
were you sure it was her?
655
00:32:20,980 --> 00:32:21,940
Absolutely sure.
656
00:32:22,380 --> 00:32:23,380
I can never
657
00:32:23,740 --> 00:32:25,060
mistake Her Ladyship.
658
00:32:28,700 --> 00:32:30,180
You mean
659
00:32:30,340 --> 00:32:31,980
Lady never scolded you before.
660
00:32:33,780 --> 00:32:35,060
She had great respect for you before.
661
00:32:35,420 --> 00:32:36,900
But now she's so bold.
662
00:32:37,980 --> 00:32:38,980
Look at the font.
663
00:32:40,410 --> 00:32:41,980
Nie Sangyu has studied lower script
since she was a child,
664
00:32:42,010 --> 00:32:42,820
and her characters are delicate.
665
00:32:44,020 --> 00:32:45,780
But these profound and powerful words
666
00:32:45,900 --> 00:32:46,900
cannot be written
667
00:32:47,020 --> 00:32:48,540
without more than ten years of practice.
668
00:32:51,780 --> 00:32:53,060
What's
669
00:32:54,780 --> 00:32:56,620
Nie Sangyu up to?
670
00:33:25,380 --> 00:33:26,980
(There should be something inside.)
671
00:33:28,100 --> 00:33:29,140
What?
672
00:33:30,180 --> 00:33:31,380
In the huge Ning's Mansion,
673
00:33:31,980 --> 00:33:33,500
there is not even food in the pot.
674
00:33:42,300 --> 00:33:43,740
So many goodies.
675
00:35:08,020 --> 00:35:10,140
I'm so amazing.
676
00:35:22,660 --> 00:35:23,820
It's not burnt.
677
00:35:39,700 --> 00:35:40,300
I can't call for help.
678
00:35:40,420 --> 00:35:41,140
I can't call for help.
679
00:35:50,260 --> 00:35:51,540
Why is the fire growing stronger?
680
00:35:52,900 --> 00:35:53,940
There's no need to do this for a meal.
681
00:35:54,060 --> 00:35:54,620
I'd better run.
682
00:36:01,500 --> 00:36:03,500
Who locked the door?
683
00:36:08,700 --> 00:36:10,820
Open the door! Help!
684
00:36:14,300 --> 00:36:15,060
Fire!
685
00:36:15,180 --> 00:36:15,820
Fire!
686
00:36:15,940 --> 00:36:16,580
Fire!
687
00:36:16,580 --> 00:36:17,180
Fire!
688
00:36:17,300 --> 00:36:18,260
Fire! Put out the fire!
689
00:36:19,060 --> 00:36:20,420
Put out the fire!
690
00:36:20,780 --> 00:36:21,940
Come on.
691
00:36:22,220 --> 00:36:23,540
Go get more water.
692
00:36:24,180 --> 00:36:24,820
I'll go get some water.
693
00:36:24,820 --> 00:36:25,580
Come on! Water!
694
00:36:25,700 --> 00:36:26,380
Over there!
695
00:36:26,540 --> 00:36:27,140
If I had known earlier...
696
00:36:27,300 --> 00:36:28,340
If I had known earlier,
697
00:36:28,460 --> 00:36:30,340
I might as well have died
falling off a cliff yesterday.
698
00:36:31,340 --> 00:36:32,500
I was about to die in a fire
699
00:36:32,620 --> 00:36:34,420
just one day after
coming back to life.
700
00:36:36,060 --> 00:36:37,100
Come on. Over there.
701
00:36:37,100 --> 00:36:37,900
Okay, coming.
702
00:36:38,020 --> 00:36:39,060
Here, come on.
703
00:36:48,580 --> 00:36:49,060
Come on.
704
00:36:51,700 --> 00:36:52,340
Your Lordship.
705
00:36:52,540 --> 00:36:53,140
Your Lordship.
706
00:36:53,220 --> 00:36:54,100
The fire is fierce here.
707
00:36:54,220 --> 00:36:55,700
Go back first and I'll take care of it.
708
00:36:55,700 --> 00:36:56,260
Your Lordship.
709
00:36:56,380 --> 00:36:57,500
The kitchen was on fire
710
00:36:57,620 --> 00:36:58,660
when we got here.
711
00:36:58,660 --> 00:36:59,660
If it goes on,
712
00:37:00,500 --> 00:37:02,020
the whole mansion will be burnt down.
713
00:37:02,460 --> 00:37:03,420
Ask someone to tear it down.
714
00:37:03,420 --> 00:37:03,860
Yes, sir.
715
00:37:04,100 --> 00:37:04,700
Tear it down.
716
00:37:04,860 --> 00:37:05,140
Okay.
717
00:37:05,140 --> 00:37:05,940
Save me!
718
00:37:06,020 --> 00:37:06,820
Get ready to tear it down.
719
00:37:06,820 --> 00:37:08,420
Anyone there?
720
00:37:09,380 --> 00:37:11,100
Save me!
721
00:37:12,100 --> 00:37:12,780
Save me!
722
00:37:12,780 --> 00:37:13,700
Someone's inside.
723
00:37:13,860 --> 00:37:14,500
Hurry up!
724
00:37:14,500 --> 00:37:15,420
Someone's there.
725
00:37:16,050 --> 00:37:17,150
Your Lordship, what are you going to do?
726
00:37:17,340 --> 00:37:18,420
You have always been
most afraid of fire.
727
00:37:18,540 --> 00:37:19,380
Step aside.
728
00:37:19,380 --> 00:37:19,860
No.
729
00:37:20,380 --> 00:37:21,260
Step aside.
730
00:37:21,540 --> 00:37:22,100
Your Lordship!
731
00:37:57,580 --> 00:37:58,380
Gui Bai!
732
00:37:58,540 --> 00:37:59,060
Your Lordship!
733
00:37:59,220 --> 00:37:59,900
Your Lordship!
734
00:38:00,020 --> 00:38:00,740
Your Ladyship.
735
00:38:01,380 --> 00:38:01,780
Here.
736
00:38:03,700 --> 00:38:04,700
Take care.
737
00:38:06,820 --> 00:38:08,940
Your Lordship, are you okay?
738
00:38:09,820 --> 00:38:10,900
So you were outside?
739
00:38:11,060 --> 00:38:12,300
I just yelled for a long time.
740
00:38:12,420 --> 00:38:13,140
I thought there was no...
741
00:38:13,260 --> 00:38:14,420
Nie Sangyu!
742
00:38:15,300 --> 00:38:17,500
You performed an assassination
at the wedding last time.
743
00:38:17,620 --> 00:38:18,900
And you set fire this time.
744
00:38:19,060 --> 00:38:20,020
Do you want everyone in the mansion
745
00:38:20,180 --> 00:38:21,260
to die with you?
746
00:38:21,580 --> 00:38:22,580
I was locked inside.
747
00:38:22,700 --> 00:38:24,180
I didn't set the fire.
748
00:38:24,340 --> 00:38:25,500
Then why are you here
749
00:38:25,660 --> 00:38:26,580
dressed like this?
750
00:38:31,140 --> 00:38:31,740
Your Lordship.
751
00:38:32,460 --> 00:38:33,220
What's wrong with you?
752
00:38:33,940 --> 00:38:35,060
Piss off!
753
00:38:35,580 --> 00:38:36,540
You are injured.
754
00:38:36,620 --> 00:38:37,340
Take me away.
755
00:38:37,500 --> 00:38:37,860
Yes.
756
00:38:38,620 --> 00:38:39,740
Where are you hurt?
757
00:38:41,460 --> 00:38:42,860
Where are you hurt?
758
00:38:43,260 --> 00:38:44,060
More water.
759
00:39:05,900 --> 00:39:06,620
Your Lordship.
760
00:39:07,020 --> 00:39:07,940
What's wrong with you?
761
00:39:08,780 --> 00:39:09,740
Piss off!
762
00:39:15,940 --> 00:39:17,620
Your Ladyship, your soothing tea.
763
00:39:20,740 --> 00:39:21,260
Muxu.
764
00:39:21,420 --> 00:39:22,020
Do you know
765
00:39:22,180 --> 00:39:22,860
why Ning Yuxuan
766
00:39:22,980 --> 00:39:23,980
suddenly became like that?
767
00:39:26,380 --> 00:39:27,900
I have no idea.
768
00:39:28,620 --> 00:39:29,460
But
769
00:39:29,620 --> 00:39:30,140
I think
770
00:39:30,260 --> 00:39:31,620
Marquis cares about you very much.
771
00:39:31,740 --> 00:39:32,180
Otherwise,
772
00:39:32,300 --> 00:39:32,900
he wouldn't have rushed into the fire
773
00:39:33,020 --> 00:39:34,060
to save you.
774
00:39:37,660 --> 00:39:38,340
It makes sense.
775
00:39:39,420 --> 00:39:40,860
He looks fierce.
776
00:39:41,020 --> 00:39:42,140
But he still has a conscience.
777
00:39:42,300 --> 00:39:43,340
You were frightened today.
778
00:39:43,460 --> 00:39:44,660
Go to bed earlier.
779
00:39:44,780 --> 00:39:46,180
I'm going to lock the door now.
780
00:39:48,540 --> 00:39:49,060
Wait.
781
00:39:49,980 --> 00:39:51,180
What's wrong, Your Ladyship?
782
00:39:53,100 --> 00:39:53,660
The kitchen door
783
00:39:53,780 --> 00:39:54,900
was locked by someone.
784
00:39:58,620 --> 00:40:00,620
Someone wanted to kill me.
785
00:40:03,820 --> 00:40:04,460
Your Lordship.
786
00:40:05,140 --> 00:40:06,420
Your symptoms flared up again.
787
00:40:06,500 --> 00:40:07,940
How about I go get a doctor?
788
00:40:08,180 --> 00:40:08,860
No need.
789
00:40:09,940 --> 00:40:11,180
I know what to do.
790
00:40:11,180 --> 00:40:11,780
Your Lordship.
791
00:40:12,420 --> 00:40:13,940
You are only curbing the disease
792
00:40:13,940 --> 00:40:14,780
by dousing yourself
in ice water like this.
793
00:40:15,060 --> 00:40:15,980
The disease cannot be eradicated.
794
00:40:16,420 --> 00:40:17,460
Habit cures habit.
795
00:40:19,460 --> 00:40:20,420
Get out.
796
00:40:21,900 --> 00:40:23,420
Out!
797
00:40:26,020 --> 00:40:26,580
Yes, sir.
798
00:40:41,420 --> 00:40:44,700
Save me!
799
00:40:46,340 --> 00:40:49,300
Dad!
800
00:40:50,420 --> 00:40:51,940
(It's been so many years.)
801
00:40:52,740 --> 00:40:54,780
(Why am I still so afraid of fire?)
802
00:40:56,460 --> 00:40:57,780
(When exactly)
803
00:40:58,820 --> 00:41:00,980
(can I overcome the demon inside?)
804
00:41:01,580 --> 00:41:03,500
Dad!
805
00:41:05,500 --> 00:41:07,180
Dad!
806
00:41:16,420 --> 00:41:17,340
Ning Yuxuan.
807
00:41:20,580 --> 00:41:21,980
Ning Yuxuan, it's me.
808
00:41:22,620 --> 00:41:23,860
Listen.
809
00:41:23,980 --> 00:41:25,060
I think what happened in the kitchen...
810
00:41:26,780 --> 00:41:28,100
Put on your clothes.
811
00:41:28,380 --> 00:41:29,220
I didn't mean to
812
00:41:29,220 --> 00:41:30,300
watch you take a bath.
813
00:41:33,780 --> 00:41:35,260
I'm not interested
814
00:41:35,820 --> 00:41:36,940
even if you're naked.
815
00:41:40,340 --> 00:41:41,180
I'll count to three.
816
00:41:41,180 --> 00:41:42,340
Put on your clothes.
817
00:41:44,940 --> 00:41:45,740
One.
818
00:41:51,180 --> 00:41:52,140
Two.
819
00:41:59,580 --> 00:42:01,740
I'm turning around.
820
00:42:02,020 --> 00:42:03,220
But you...
821
00:42:39,240 --> 00:42:44,230
♪Summer stars, autumn night♪
822
00:42:44,480 --> 00:42:49,600
♪Who is wandering
under the moon in my heart♪
823
00:42:51,990 --> 00:42:56,930
♪The deepest story
with the shallowest goodbye♪
824
00:42:57,260 --> 00:43:02,620
♪After passing by,
I can only meet you in my dream♪
825
00:43:04,810 --> 00:43:09,760
♪The wind can't breeze
the long street of time♪
826
00:43:10,050 --> 00:43:15,240
♪The burning yearning will never cool♪
827
00:43:17,680 --> 00:43:22,520
♪Two hearts meet again foreshadowing love♪
828
00:43:22,710 --> 00:43:29,060
♪How can I describe it
when we look into each other's eyes♪
829
00:43:30,250 --> 00:43:33,250
♪Take a life time to write the story♪
830
00:43:33,250 --> 00:43:35,030
♪Together with you♪
831
00:43:36,630 --> 00:43:38,010
♪Company you♪
832
00:43:38,010 --> 00:43:41,860
♪Just for your glance and smile♪
833
00:43:41,860 --> 00:43:47,950
♪The first promise means the forever love♪
834
00:43:48,260 --> 00:43:54,060
♪Fireworks all over the sky
light up your night♪
835
00:43:54,610 --> 00:43:57,170
♪Take a life time♪
836
00:43:57,170 --> 00:44:01,120
♪To write the story with you gradually♪
837
00:44:01,120 --> 00:44:03,500
♪Just like this♪
838
00:44:03,500 --> 00:44:07,340
♪Our love goes on and on♪
839
00:44:07,340 --> 00:44:13,290
♪The day we first met,
the year when we get old♪
840
00:44:13,710 --> 00:44:20,530
♪My heart and my love will never vanish♪
841
00:44:21,740 --> 00:44:30,160
♪My heart and my love will never vanish♪48129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.