All language subtitles for Children.of.the.Corn.2023.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,435 --> 00:01:00,561 {\an8}FOYER POUR ENFANTS RYLSTONE 2 00:01:00,561 --> 00:01:02,021 {\an8}Allez, Red. Hue ! 3 00:01:02,021 --> 00:01:04,023 Allez, cowboy. 4 00:01:04,023 --> 00:01:06,692 Il faut attraper ces hors-la-loi. 5 00:01:06,692 --> 00:01:08,110 On y est presque. Allez ! 6 00:01:08,110 --> 00:01:11,030 Allez. On y est presque. 7 00:01:11,030 --> 00:01:12,573 Allez. 8 00:01:25,711 --> 00:01:27,087 Boyd. 9 00:01:28,088 --> 00:01:31,050 Tu es resté longtemps dans le mais ? 10 00:01:31,050 --> 00:01:33,260 Pas toute la nuit, j'espère. 11 00:01:53,906 --> 00:01:56,659 Je ne veux plus que tu pleures, Eden. 12 00:02:11,549 --> 00:02:13,634 Ne t'inquiète pas, Eden. 13 00:02:13,634 --> 00:02:15,886 On ne meurt pas vraiment dans le mais. 14 00:02:25,729 --> 00:02:26,605 Boyd ! 15 00:02:26,605 --> 00:02:28,691 Bon sang. Ou étais-tu passé ? 16 00:02:37,283 --> 00:02:38,742 Non ! 17 00:02:47,167 --> 00:02:48,961 Avis à toutes les patrouilles. 18 00:02:48,961 --> 00:02:50,379 Nous avons une prise d'otages 19 00:02:50,379 --> 00:02:51,797 au foyer d'enfants de Rylstone. 20 00:02:51,797 --> 00:02:53,841 Le shérif et des agriculteurs 21 00:02:53,841 --> 00:02:55,843 ont utilisé une sorte de gaz sédatif pour animaux 22 00:02:55,843 --> 00:02:57,094 pour essayer de résoudre le problème. 23 00:02:57,094 --> 00:02:59,305 D'après les rapports, c'est un désastre complet. 24 00:02:59,305 --> 00:03:01,348 GAZ ANESTHESIANT POUR ANIMAUX DANGER MORTEL POUR L'HOMME 25 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 Oui, je suis sur place. 26 00:03:02,808 --> 00:03:04,435 Ces idiots ont pulvérisé du gaz halothane 27 00:03:04,435 --> 00:03:06,562 pour essayer de maîtriser ce gamin. 28 00:03:41,722 --> 00:03:45,684 LES DEMONS DU MAIS 29 00:03:45,684 --> 00:03:47,770 15 enfants MORTS dans un incident 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,730 atroce avec le shérif et des agriculteurs 31 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Le shérif et les doyens de Rylstone 32 00:03:51,190 --> 00:03:52,650 emploient le gaz anesthésiant pour vache HALOTHANE 33 00:03:52,650 --> 00:03:54,193 contre un intrus provoquant LA MORT des ORPHELINS 34 00:03:55,444 --> 00:03:58,364 Pour ma réélection, c'est raté. 35 00:03:58,364 --> 00:04:01,700 Le seul point positif, c'est la petite qu'on a retrouvée. 36 00:04:01,700 --> 00:04:03,410 Cette canaille est restée cachée 37 00:04:03,410 --> 00:04:04,912 dans le mais pendant quatre jours 38 00:04:04,912 --> 00:04:07,331 avant qu'on se rende compte qu'elle manquait à la liste 39 00:04:07,331 --> 00:04:08,916 des victimes de ce foutu gaz. 40 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Pasteur, essayez de savoir si ce garçon a dit quoi que ce soit 41 00:04:11,293 --> 00:04:13,045 qui pourrait expliquer pourquoi il a pété les plombs 42 00:04:13,045 --> 00:04:15,047 et tué tous ces gens. 43 00:04:25,641 --> 00:04:26,809 Bon... 44 00:04:29,770 --> 00:04:33,899 J'imagine que tu auras 45 00:04:33,899 --> 00:04:37,569 besoin d'un endroit pour vivre après tout ça, hein ? 46 00:04:40,447 --> 00:04:42,408 Qui sait ? 47 00:04:42,408 --> 00:04:43,742 Si tu es sage, 48 00:04:43,742 --> 00:04:47,121 je pourrais me débrouiller 49 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 pour que tu puisses venir vivre avec moi. 50 00:04:51,083 --> 00:04:54,545 J'ai une écurie avec quelques vieux canassons. 51 00:04:54,545 --> 00:04:57,548 Tu pourrais en choisir un et le monter. 52 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Qu'est-ce que tu en dis ? 53 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 Bon sang ! 54 00:05:01,927 --> 00:05:04,179 Cette dernière pièce me rend dingue. 55 00:05:17,693 --> 00:05:20,696 La voilà. La Reine Rouge. 56 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 Elle te plaît, la Reine Rouge ? 57 00:05:24,324 --> 00:05:27,870 La Reine Rouge plie le monde à sa volonté. 58 00:05:29,496 --> 00:05:32,666 Eden, je suis vraiment navré de ce qui s'est passé 59 00:05:32,666 --> 00:05:34,460 au foyer, avec tous tes amis. 60 00:05:34,460 --> 00:05:36,587 Vraiment navré. 61 00:05:36,587 --> 00:05:40,340 C'était un triste accident. 62 00:05:40,340 --> 00:05:43,469 Je dois te demander. 63 00:05:43,469 --> 00:05:47,973 Le garçon a-t-il dit quelque chose ? 64 00:05:50,726 --> 00:05:52,311 Non. Pas vraiment. 65 00:05:55,147 --> 00:05:58,901 Sauf qu'il était désolé. 66 00:06:00,235 --> 00:06:01,820 Désolé ? 67 00:06:03,113 --> 00:06:06,283 Désolé d'avoir tué tous les adultes du foyer ? 68 00:06:06,283 --> 00:06:07,993 Non. 69 00:06:07,993 --> 00:06:10,829 Je crois qu'il était désolé de ne pas pouvoir tous vous tuer. 70 00:06:14,124 --> 00:06:17,127 {\an8}Le mais le plus heureux du Nebraska 71 00:06:22,758 --> 00:06:25,010 SOLDES FERMETURE ! 72 00:06:25,010 --> 00:06:26,678 DERNIERE CHANCE ! 73 00:06:26,678 --> 00:06:28,263 LIQUIDATION 74 00:06:28,263 --> 00:06:31,266 PAIN D'HIER 75 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 AVOCAT REGLEMENT DE LITIGES 76 00:06:38,023 --> 00:06:38,941 Reculez ! 77 00:06:38,941 --> 00:06:40,192 Qu'est-ce qui vous prend ? 78 00:06:40,192 --> 00:06:41,527 La rue est à tout le monde ! 79 00:07:15,727 --> 00:07:17,020 Cool. 80 00:07:23,110 --> 00:07:25,237 Regarde ça. 81 00:07:25,237 --> 00:07:30,701 J'ai essayé de les avertir, encore et encore. 82 00:07:30,701 --> 00:07:32,703 Ils mettent des produits dans le sol 83 00:07:32,703 --> 00:07:36,290 sans même lire l'étiquette. 84 00:07:36,290 --> 00:07:38,041 Tu sais qu'en anglais le mot mais 85 00:07:38,041 --> 00:07:39,751 et le mot labyrinthe sont les mêmes ? 86 00:07:39,751 --> 00:07:42,296 Comme si un champ de mais était un puzzle. 87 00:07:42,296 --> 00:07:45,132 Un puzzle de mais. 88 00:07:45,132 --> 00:07:46,216 Bizarre, non ? 89 00:07:46,216 --> 00:07:48,051 Mais oui. 90 00:07:48,051 --> 00:07:49,887 Tu peux te moquer. 91 00:07:53,182 --> 00:07:56,727 Il y a des toxines sur les tiges et les feuilles sont moisies. 92 00:07:56,727 --> 00:07:58,353 C'est un champignon. 93 00:07:58,353 --> 00:08:02,816 Il peut te rendre malade et même te tuer. 94 00:08:06,153 --> 00:08:07,237 Oui. 95 00:08:07,237 --> 00:08:09,156 Et te faire halluciner. 96 00:08:09,156 --> 00:08:12,951 - Comme tu veux, Bo. - Quoi ? C'est vrai. 97 00:08:12,951 --> 00:08:14,828 Certains disent que c'est ce champignon qui a provoqué 98 00:08:14,828 --> 00:08:16,538 la chasse aux sorcières de Salem. 99 00:08:16,538 --> 00:08:18,081 C'est toujours très drôle de parler avec toi, frangine. 100 00:08:23,295 --> 00:08:25,047 Quel parfum, ces toxines. 101 00:08:25,047 --> 00:08:27,132 Velouté et délicieux. 102 00:08:27,132 --> 00:08:28,550 - C'est trop bon. - Ceece, arrête. 103 00:08:28,550 --> 00:08:29,718 Je crois que j'en reprendrai. 104 00:08:29,718 --> 00:08:32,012 Arrête. Ne joue pas avec ça. 105 00:08:32,012 --> 00:08:33,555 Ecoute-moi bien. 106 00:08:35,349 --> 00:08:39,019 Ce n'est pas pour ça que je t'ai fait venir ici. 107 00:08:39,019 --> 00:08:40,354 Voilà. 108 00:08:41,355 --> 00:08:46,068 Je ne dors plus depuis un mois, 109 00:08:46,068 --> 00:08:47,861 parce que... 110 00:08:51,698 --> 00:08:53,075 Voilà. 111 00:09:01,375 --> 00:09:04,127 Je pars la semaine prochaine. 112 00:09:04,127 --> 00:09:09,007 C'est juste une licence de microbiologie. 113 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 Je ne pars pas pour toujours. 114 00:09:12,010 --> 00:09:13,637 Si. 115 00:09:16,098 --> 00:09:18,058 Tu pars pour toujours ! Pourquoi reviendrais-tu ici ? 116 00:09:18,058 --> 00:09:20,227 Je sais que tu détestes cet endroit. 117 00:09:20,227 --> 00:09:22,145 Je reviendrai. 118 00:09:23,230 --> 00:09:24,606 Pour toi. 119 00:09:24,606 --> 00:09:27,317 Pour Papa. 120 00:09:27,317 --> 00:09:29,236 Et puis tu sais, Ceece, 121 00:09:29,236 --> 00:09:33,949 toi aussi tu partiras un jour. 122 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 Avec mes mauvaises notes ? 123 00:09:37,119 --> 00:09:39,079 Je vais rester coincé ici. 124 00:09:40,163 --> 00:09:43,333 Dans cet endroit glauque qui meurt peu à peu. 125 00:09:43,333 --> 00:09:45,627 Non. Rylstone va vivre. 126 00:09:47,296 --> 00:09:49,798 Ces deux années ont été difficiles. 127 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 Beaucoup d'erreurs ont été faites. 128 00:09:51,633 --> 00:09:54,177 Des décisions merdiques. 129 00:09:54,177 --> 00:09:57,723 Mais avec le temps et un peu d'attention, 130 00:09:57,723 --> 00:10:00,434 tout ça... 131 00:10:01,977 --> 00:10:03,979 ...peut s'arranger. 132 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 Oui. 133 00:10:08,900 --> 00:10:10,861 Super, Bo. 134 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 Eden. Tu m'as foutu les jetons. 135 00:10:17,743 --> 00:10:19,077 Franchement. 136 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 Qu'est-ce que tu fais avec cette perruque ? 137 00:10:21,038 --> 00:10:26,084 Aujourd'hui, je suis la Reine Rouge. 138 00:10:31,506 --> 00:10:34,301 Zut. Justement, je dois y aller. 139 00:10:34,301 --> 00:10:37,095 Allez, Red ! Hue. 140 00:10:37,095 --> 00:10:39,890 Cecil, ne rate pas ça. 141 00:11:32,859 --> 00:11:35,070 Wally Thomas Pratt ! 142 00:11:40,367 --> 00:11:45,330 "Pour le crime de traitement cruel et inusité 143 00:11:45,330 --> 00:11:46,957 de ton propre chien de chasse, 144 00:11:46,957 --> 00:11:48,708 tu es par la présente condamné à mort." 145 00:11:48,708 --> 00:11:50,293 Tu as tué Gibber ! 146 00:11:50,293 --> 00:11:53,463 Je sais que c'est pour jouer, mais ce n'était pas ma faute. 147 00:11:53,463 --> 00:11:55,215 Je n'ai pas donné de poison à Gibber. 148 00:11:55,215 --> 00:11:56,842 Il a dû le trouver dans un piège à rat. 149 00:11:56,842 --> 00:11:59,219 Tu l'as regardé souffrir sans rien faire ! 150 00:11:59,219 --> 00:12:00,846 C'était un vieux chien de chasse. 151 00:12:00,846 --> 00:12:02,556 - Menteur ! - Billy Barnes ! 152 00:12:03,598 --> 00:12:05,392 Tueur de chien ! 153 00:12:05,392 --> 00:12:06,852 Wally. 154 00:12:06,852 --> 00:12:08,311 Va te faire voir, Barnes. 155 00:12:08,311 --> 00:12:10,564 - Saute, Wally ! - Fais le plongeon. 156 00:12:10,564 --> 00:12:12,107 Fais le plongeon. 157 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 Fais le plongeon, Wally Thomas Pratt. 158 00:12:19,739 --> 00:12:22,284 Mince, Billy, arrête de me piquer avec ça. 159 00:12:22,284 --> 00:12:24,453 Arrête de traîner ! Lance-toi ! 160 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 Lance-toi ! 161 00:12:25,996 --> 00:12:27,247 Saute ! 162 00:12:29,499 --> 00:12:32,377 Fais ce qu'ils disent ! Saute ! 163 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 Allez ! 164 00:12:35,005 --> 00:12:37,883 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 165 00:12:37,883 --> 00:12:41,011 Qu'est-ce que vous foutez sur la voiture de ma grand-mère ? 166 00:12:41,011 --> 00:12:42,220 Cam ? 167 00:12:43,472 --> 00:12:46,016 Dégage. Allez. 168 00:12:46,016 --> 00:12:47,851 Vous êtes cinglés ? 169 00:12:49,352 --> 00:12:50,353 Bande d'imbéciles. 170 00:12:50,353 --> 00:12:52,189 Vous avez cabossé les portes. 171 00:12:52,189 --> 00:12:55,275 Vous avez fendu la vitre. 172 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 Mince. 173 00:12:57,611 --> 00:12:59,404 Vous avez même perforé le réservoir. 174 00:12:59,404 --> 00:13:01,573 Attends, Calder. Elle est à toi, cette voiture ? 175 00:13:01,573 --> 00:13:04,826 Oui, à ma grand-mère. C'est une Oldsmobile 1966. 176 00:13:04,826 --> 00:13:06,953 Qu'est-ce qu'elle fait ici au milieu de nulle part ? 177 00:13:06,953 --> 00:13:08,497 Et si tu t'occupais de ce qui te regarde ? 178 00:13:08,497 --> 00:13:10,499 Si j'ai envie de la garer dans le champ de mon père, 179 00:13:10,499 --> 00:13:12,125 c'est mon affaire. 180 00:13:14,628 --> 00:13:16,630 Qu'est-ce que vous fabriquez ici, de toute façon ? 181 00:13:16,630 --> 00:13:19,341 On exécute Wally Pratt. 182 00:13:19,341 --> 00:13:22,219 Il a laissé mourir Gibber, une mort longue et douloureuse. 183 00:13:22,219 --> 00:13:24,679 Gibber ? Non. J'adorais Gibber. 184 00:13:25,639 --> 00:13:27,182 C'est nul. 185 00:13:27,182 --> 00:13:29,309 Qu'il saute, ce minable. 186 00:13:29,309 --> 00:13:31,436 Ouais ! Arrête de traîner. 187 00:13:31,436 --> 00:13:33,230 Fais le plongeon ! 188 00:13:33,230 --> 00:13:35,106 - Oui ! - Saute ! 189 00:13:35,106 --> 00:13:36,483 Saute ! 190 00:13:37,275 --> 00:13:38,652 Bon sang, Billy ! 191 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 Archie, mets le feu au mais quand il saute. 192 00:13:47,202 --> 00:13:50,288 Attends. Tu ne peux pas faire ça. 193 00:13:50,288 --> 00:13:53,124 Avec une fuite d'essence et toute cette poussière ? 194 00:13:53,124 --> 00:13:55,043 C'est comme un baril de poudre. 195 00:13:55,043 --> 00:13:59,214 Tout va exploser, y compris vous. 196 00:14:01,675 --> 00:14:04,386 Oui. Boleyn a raison. Pousse-le, c'est tout. 197 00:14:04,386 --> 00:14:06,304 On fera semblant de le mettre sur le bûcher. 198 00:14:06,304 --> 00:14:07,639 Ouais ! 199 00:14:07,639 --> 00:14:10,725 A mort ! 200 00:14:13,270 --> 00:14:14,980 - Pousse-le ! - Plonge ! 201 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 - Je me barre. - Plonge ! 202 00:14:22,237 --> 00:14:24,489 Plonge ! Allez, saute. 203 00:14:24,489 --> 00:14:26,741 Tu plaisantes, j'espère. 204 00:14:26,741 --> 00:14:28,868 Quoi ? Ce sont mes amis. 205 00:14:28,868 --> 00:14:32,205 Et quand tu seras partie, je n'aurai plus qu'eux. 206 00:14:32,205 --> 00:14:34,583 Plonge ! 207 00:15:04,487 --> 00:15:06,114 A mort ! 208 00:15:28,553 --> 00:15:29,846 Beaucoup de choses ont changé 209 00:15:29,846 --> 00:15:31,723 depuis qu'on jouait aux pirates, Bo. 210 00:15:33,433 --> 00:15:34,476 Ca va ? 211 00:15:36,102 --> 00:15:38,229 Oui. C'est juste que ... 212 00:15:45,236 --> 00:15:47,280 Je crois que les petits 213 00:15:47,280 --> 00:15:51,576 ont trop respiré la moisissure du mais. 214 00:15:51,576 --> 00:15:53,578 Ca ne m'étonne pas, dans le coin. 215 00:15:53,578 --> 00:15:57,415 Tu veux m'expliquer, pour la voiture ? 216 00:15:57,415 --> 00:16:00,418 Tu veux vraiment que je t'explique ? 217 00:16:00,418 --> 00:16:04,339 Sauf si c'est vert et illégal. 218 00:16:05,757 --> 00:16:07,092 Le mais est en train de mourir. 219 00:16:07,092 --> 00:16:09,844 Autant utiliser le champ pour cultiver autre chose. 220 00:16:11,346 --> 00:16:13,390 J'ai eu 18 ans la semaine dernière. 221 00:16:14,557 --> 00:16:16,226 J'essaie de trouver une porte de sortie. 222 00:16:16,226 --> 00:16:17,519 Je veux partir d'ici. 223 00:16:17,519 --> 00:16:19,771 Oui. 224 00:16:19,771 --> 00:16:22,607 Mais ce n'est pas que le mais de Rylstone 225 00:16:22,607 --> 00:16:24,442 que tu fuis, n'est-ce pas ? 226 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 Lâche-moi. 227 00:16:32,033 --> 00:16:33,618 C'était un accident. 228 00:16:35,495 --> 00:16:36,788 Cal, arrête... 229 00:16:36,788 --> 00:16:39,040 Mon visage a touché son poing parce que comme un idiot, 230 00:16:39,040 --> 00:16:41,835 je me suis interposé entre mon petit frère et lui. 231 00:16:43,294 --> 00:16:44,838 Un accident. 232 00:16:46,172 --> 00:16:47,924 Je suis désolée. 233 00:16:49,300 --> 00:16:50,593 Pas la peine. 234 00:16:50,593 --> 00:16:53,930 Sois désolée pour ceux qui ne peuvent pas partir. 235 00:16:53,930 --> 00:16:57,142 En parlant de partir, 236 00:16:57,142 --> 00:16:58,476 c'est le dernier weekend avant la rentrée. 237 00:16:58,476 --> 00:17:01,187 Est-ce que tu vas à la rivière avec les autres ? 238 00:17:01,187 --> 00:17:02,522 Non. 239 00:17:02,522 --> 00:17:05,942 Il faut que je reste ici pour surveiller ma récolte. 240 00:17:05,942 --> 00:17:07,861 Ca veut dire que toi et moi, 241 00:17:07,861 --> 00:17:10,238 on sera seuls à Rylstone une dernière fois. 242 00:17:10,238 --> 00:17:13,491 Seuls avec les petits. 243 00:17:13,491 --> 00:17:15,118 Ne les oublie pas. 244 00:17:18,413 --> 00:17:21,583 - A plus tard. - A plus tard. 245 00:19:02,767 --> 00:19:04,978 - Plonge ! - Arrête ! 246 00:19:05,728 --> 00:19:07,522 Qu'est-ce que... 247 00:19:07,522 --> 00:19:09,983 Vous avez fini avec votre chasse aux sorcières ? 248 00:19:09,983 --> 00:19:12,777 C'était chouette. Wally était vraiment flippé. 249 00:19:12,777 --> 00:19:15,905 Tout le monde criait, hurlait 250 00:19:15,905 --> 00:19:17,615 et dansait dans le mais. 251 00:19:17,615 --> 00:19:19,242 C'était vraiment cool. 252 00:19:19,242 --> 00:19:21,119 Maman ? 253 00:19:23,037 --> 00:19:24,998 Ceece. Allez, viens. 254 00:19:30,712 --> 00:19:33,631 Ca ne regarde que Maman et Papa. 255 00:19:33,631 --> 00:19:35,049 D'accord ? 256 00:19:35,842 --> 00:19:36,759 Allez. 257 00:19:36,759 --> 00:19:39,387 Tu ne comprends rien, Bo. 258 00:19:39,387 --> 00:19:40,722 Ca n'a rien à voir avec Maman. 259 00:19:40,722 --> 00:19:43,391 Ca n'a rien à voir avec Papa. 260 00:19:44,934 --> 00:19:46,895 Le problème, c'est Rylstone. 261 00:19:46,895 --> 00:19:51,441 Cet endroit est tellement détraqué 262 00:19:51,441 --> 00:19:54,110 que personne n'a plus envie d'arranger les choses. 263 00:19:54,110 --> 00:19:57,739 Mais ce n'est plus ton problème, hein ? 264 00:19:59,365 --> 00:20:00,992 Amuse-toi bien à Boston. 265 00:20:20,219 --> 00:20:21,346 Le mais... 266 00:20:21,346 --> 00:20:23,556 notre mais est en train de mourir. 267 00:20:23,556 --> 00:20:25,016 Oui. 268 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 Les champs à 500m d'ici 269 00:20:27,518 --> 00:20:32,357 ne sont plus qu'une étendue de plantes mortes à perte de vue. 270 00:20:32,357 --> 00:20:34,776 Qu'est-il arrivé au sublime blé doré 271 00:20:34,776 --> 00:20:36,027 de notre enfance, 272 00:20:36,027 --> 00:20:38,404 celui que nos ancêtres ont planté ici ? 273 00:20:38,404 --> 00:20:39,989 Nous le savons très bien. 274 00:20:39,989 --> 00:20:42,283 Nous avons voté, et la majorité d'entre vous, 275 00:20:42,283 --> 00:20:44,744 majorité avec laquelle j'étais en désaccord, a décidé. 276 00:20:44,744 --> 00:20:47,789 Nous avons choisi de planter le mais industriel GrowSynth 277 00:20:47,789 --> 00:20:49,540 dans nos champs, 278 00:20:49,540 --> 00:20:52,585 avec tout leur arsenal d'herbicides et d'OGM. 279 00:20:52,585 --> 00:20:54,462 Et regardez ce qui est arrivé au mais. 280 00:20:54,462 --> 00:20:55,797 On ne le savait pas. 281 00:20:57,423 --> 00:20:59,175 Voilà ce qui est arrivé à mon mais. 282 00:20:59,175 --> 00:21:01,511 - Exactement. - C'est ce qui s'est passé. 283 00:21:05,765 --> 00:21:07,266 Il est inutile de chercher des coupables. 284 00:21:07,266 --> 00:21:08,643 Ce qui est fait, est fait. 285 00:21:08,643 --> 00:21:11,270 Mais cela veut dire que nous sommes face 286 00:21:11,270 --> 00:21:12,647 à une nouvelle réalité. 287 00:21:12,647 --> 00:21:16,859 Ou peut-être 288 00:21:16,859 --> 00:21:20,363 que les coupables ne sont pas ceux que vous croyez. 289 00:21:22,699 --> 00:21:26,661 Ce fléau qui s'est abattu sur notre mais 290 00:21:26,661 --> 00:21:30,623 n'a peut-être rien à voir avec GrowSynth 291 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 et les OGM que nous avons plantés. 292 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 Peut-être que les responsables, c'est nous... c'est vous. 293 00:21:39,090 --> 00:21:40,508 Va t'asseoir, vieillard. 294 00:21:40,508 --> 00:21:45,138 Peut-être que ce qui arrive à notre mais 295 00:21:45,138 --> 00:21:48,516 n'est pas une calamité agricole 296 00:21:48,516 --> 00:21:52,729 mais plutôt une abomination morale et spirituelle 297 00:21:52,729 --> 00:21:55,440 qui a englouti ce village. 298 00:21:55,440 --> 00:21:56,607 Ca suffit. 299 00:21:56,607 --> 00:22:01,946 On a entendu assez de bondieuseries moralisatrices. 300 00:22:01,946 --> 00:22:03,906 Tout ça n'a rien à voir avec nos tromperies 301 00:22:03,906 --> 00:22:05,074 et nos trahisons. 302 00:22:05,074 --> 00:22:07,994 Il y a une cause et une seule. 303 00:22:07,994 --> 00:22:10,038 On nous a vendu une terre qui ne vaut rien. 304 00:22:10,038 --> 00:22:11,998 Ils nous ont dit : "Il vous suffit 305 00:22:11,998 --> 00:22:14,083 de mettre ci ou ça dans le sol 306 00:22:14,083 --> 00:22:16,711 pour modifier notre mais et vendre plus de soda 307 00:22:16,711 --> 00:22:18,296 aux enfants pauvres du Tiers-Monde. 308 00:22:18,296 --> 00:22:20,339 Ils nous ont dit qu'en faisant ça, on deviendrait riches. 309 00:22:20,339 --> 00:22:22,341 Plus riches qu'on ne pouvait l'imaginer. 310 00:22:22,341 --> 00:22:24,469 Mais au lieu de cela, regardez ce qui s'est passé. 311 00:22:24,469 --> 00:22:26,846 Un mais malade et une crise économique. 312 00:22:26,846 --> 00:22:30,016 C'est pour cela que Rylstone doit laisser tomber le mais. 313 00:22:30,016 --> 00:22:31,809 Voilà comment nous pouvons nous en sortir. 314 00:22:31,809 --> 00:22:33,186 Par des subventions. 315 00:22:34,812 --> 00:22:36,606 Le gouvernement nous donnera des subventions, 316 00:22:36,606 --> 00:22:38,691 il nous paiera pour ne pas cultiver ce mais. 317 00:22:38,691 --> 00:22:42,320 Mais il ne reste que deux jours pour faire la demande. 318 00:22:42,320 --> 00:22:45,031 Nous devons dire oui immédiatement. 319 00:22:45,031 --> 00:22:46,407 Il y a des engins de terrassement 320 00:22:46,407 --> 00:22:47,867 en bordure du village, 321 00:22:47,867 --> 00:22:52,330 prêts à creuser une tranchée pour enterrer notre mais. 322 00:22:52,330 --> 00:22:54,707 Je ne le souhaite pas plus que vous. 323 00:22:54,707 --> 00:22:58,044 Et je reconnais que ce n'est pas l'idéal 324 00:22:58,044 --> 00:23:02,381 mais je crois que nous n'avons pas le choix. 325 00:23:02,381 --> 00:23:05,093 Je ne suis pas d'accord avec toi, Papa. 326 00:23:08,638 --> 00:23:10,932 Vous devriez tous avoir honte. 327 00:23:10,932 --> 00:23:12,433 Au lieu de vous comporter en adultes 328 00:23:12,433 --> 00:23:13,976 quand nous avions besoin de vous, 329 00:23:13,976 --> 00:23:15,561 vous vous êtes rempli les poches 330 00:23:15,561 --> 00:23:17,897 et vous nous avez laissés traumatisés. 331 00:23:17,897 --> 00:23:20,566 Rylstone a déjà vendu son âme une fois. 332 00:23:20,566 --> 00:23:22,110 Et tout ce que vous faites pour résoudre le problème, 333 00:23:22,110 --> 00:23:24,445 au lieu d'essayer de restaurer la terre, 334 00:23:24,445 --> 00:23:27,198 c'est vous battre entre vous. 335 00:23:27,198 --> 00:23:31,494 Vous allez vendre votre âme une nouvelle fois 336 00:23:31,494 --> 00:23:35,540 aussi vite que possible, à un nouveau maître. 337 00:23:35,540 --> 00:23:38,918 Mais vous avez encore le choix. 338 00:23:38,918 --> 00:23:42,463 Celui que vous vous apprêtez à faire n'est pas le bon. 339 00:23:45,716 --> 00:23:47,760 Ma superbe fille, Bo. 340 00:23:49,387 --> 00:23:50,638 Merci. 341 00:23:50,638 --> 00:23:53,307 Sincère et passionnée, comme toujours. 342 00:23:53,307 --> 00:23:56,477 J'aimerais partager ton optimisme. 343 00:23:56,477 --> 00:24:00,606 Mais restaurer la terre prendrait des années. 344 00:24:00,606 --> 00:24:02,817 Nous n'avons plus le temps. 345 00:24:02,817 --> 00:24:05,820 Si nous essayons de réparer ce qui est en ruines... 346 00:24:07,113 --> 00:24:09,782 ...croyez-moi, nous ne ferons qu'empirer les choses. 347 00:24:12,660 --> 00:24:14,120 Nous allons soumettre la question au vote. 348 00:24:14,120 --> 00:24:16,664 Non, Robert. Il ne faut pas... 349 00:24:16,664 --> 00:24:19,375 Asseyez-vous, Pasteur. Personne ne veux vous entendre. 350 00:24:19,375 --> 00:24:20,626 Je dis oui. 351 00:24:20,626 --> 00:24:22,712 Faisons venir les bulldozers. 352 00:24:22,712 --> 00:24:24,672 Qu'ils viennent ! 353 00:24:24,672 --> 00:24:27,800 Oui. J'ai envie de partir en Floride. 354 00:24:27,800 --> 00:24:29,844 J'en ai marre du mais. 355 00:24:29,844 --> 00:24:30,970 Ouais ! 356 00:24:30,970 --> 00:24:32,680 Levez la main si vous êtes pour. 357 00:24:36,517 --> 00:24:38,019 Bien. C'est approuvé. 358 00:24:38,019 --> 00:24:39,937 Tout le monde a voté. 359 00:24:40,771 --> 00:24:42,899 Non, pas tout le monde. 360 00:24:46,694 --> 00:24:47,945 Pas nous. 361 00:24:49,113 --> 00:24:51,449 Les enfants. 362 00:24:51,449 --> 00:24:53,284 Ils ont raison. 363 00:24:53,284 --> 00:24:55,661 Leur avenir aussi, est en jeu. 364 00:24:55,661 --> 00:24:58,247 Oui, ils n'ont même pas droit au vote. 365 00:24:58,247 --> 00:25:01,000 Bo a raison. Nous avons encore le choix. 366 00:25:01,000 --> 00:25:02,835 Ca suffit, vos conneries. 367 00:25:04,337 --> 00:25:06,714 Les faire voter ? Des enfants ? 368 00:25:08,090 --> 00:25:11,552 On a déjà des ados de 17 ans qui racontent n'importe quoi. 369 00:25:12,803 --> 00:25:13,763 Des enfants. 370 00:25:18,476 --> 00:25:19,685 Des gamins ! 371 00:25:20,978 --> 00:25:22,271 Le droit de vote ! 372 00:25:25,399 --> 00:25:27,902 Rentre donc à la maison t'occuper de tes jouets. 373 00:25:27,902 --> 00:25:29,487 Hein, petite fille ? 374 00:25:29,487 --> 00:25:33,324 Qu'est-ce que tu en dis ? Hein ? 375 00:25:33,324 --> 00:25:36,118 Toi aussi. Tu vas voir, quand je vais rentrer. 376 00:25:36,118 --> 00:25:37,870 Tu vas prendre une sacrée rouste. 377 00:25:39,080 --> 00:25:40,164 Enfin ! 378 00:25:45,086 --> 00:25:46,879 Arrêtez. C'est une enfant. 379 00:25:54,845 --> 00:25:56,555 Ca va aller. 380 00:25:56,555 --> 00:25:59,642 Allez, ça suffit. Arrêtez. 381 00:26:01,310 --> 00:26:03,187 Qu'est-ce qui vous prend ? 382 00:26:03,187 --> 00:26:05,273 Bien. C'est décidé. 383 00:26:05,273 --> 00:26:07,275 Dans moins de 48 heures, 384 00:26:07,275 --> 00:26:10,778 le mais de Rylstone sera mort et enterré. 385 00:26:10,778 --> 00:26:13,364 - Oui. - Merci. 386 00:26:13,364 --> 00:26:15,408 Tout le monde est d'accord. 387 00:28:10,773 --> 00:28:11,732 Papa. 388 00:28:16,112 --> 00:28:21,450 On n'est pas obligés de faire ça. 389 00:28:21,450 --> 00:28:25,955 Il n'est pas trop tard pour faire quelque chose. 390 00:28:25,955 --> 00:28:28,332 Laisse tomber. C'est terminé. 391 00:28:41,429 --> 00:28:45,724 Depuis quand est-ce que tu refuses de te battre ? 392 00:28:45,724 --> 00:28:48,310 Je sais faire la différence 393 00:28:48,310 --> 00:28:50,771 entre me battre pour et contre quelque chose. 394 00:28:52,940 --> 00:28:56,318 Tu parles de Rylstone ou de Maman ? 395 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Quoi ? Non... 396 00:28:58,028 --> 00:29:01,073 C'est fait. Terminé. 397 00:29:05,828 --> 00:29:07,329 C'est terminé. 398 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 399 00:29:17,423 --> 00:29:22,219 Tu as tellement changé. 400 00:29:41,363 --> 00:29:43,491 Tu commences à me fatiguer. 401 00:29:43,491 --> 00:29:46,243 Sors de cette maison ! 402 00:29:47,036 --> 00:29:48,913 Sors de cette maison ! 403 00:30:02,009 --> 00:30:03,219 Les adultes. 404 00:30:03,219 --> 00:30:05,262 Oui. 405 00:30:06,347 --> 00:30:08,516 C'est nul. 406 00:30:08,516 --> 00:30:11,268 C'est tellement dur parfois qu'on a du mal à respirer. 407 00:30:14,480 --> 00:30:16,815 Je peux t'aider. 408 00:30:16,815 --> 00:30:18,567 A ne plus souffrir. 409 00:30:29,036 --> 00:30:31,664 Il m'aime un peu 410 00:30:31,664 --> 00:30:35,417 Beaucoup, à la folie 411 00:30:35,417 --> 00:30:38,837 Passionnément 412 00:30:38,837 --> 00:30:42,007 Pas du tout 413 00:31:44,987 --> 00:31:47,323 Mon père pense qu'en essayant de réparer le problème, 414 00:31:47,323 --> 00:31:48,991 on ne fera qu'empirer les choses. 415 00:31:48,991 --> 00:31:50,701 Mais il a tort. 416 00:31:50,701 --> 00:31:53,370 On peut tout arranger. 417 00:31:53,370 --> 00:31:55,706 En les humiliant publiquement. 418 00:31:55,706 --> 00:31:56,999 Vous comprenez ? 419 00:31:56,999 --> 00:32:01,337 En montrant au monde entier ce qu'ils ont fait à Rylstone, 420 00:32:01,337 --> 00:32:05,257 à nous, au mais. 421 00:32:05,257 --> 00:32:07,259 Sheila Boyce. 422 00:32:07,259 --> 00:32:10,137 Omaha. Journaliste à NowCloud. 423 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 Je lui ai envoyé un message pour lui parler de notre situation 424 00:32:12,514 --> 00:32:15,476 et voir si cela l'intéressait. Elle m'a répondu. 425 00:32:15,476 --> 00:32:17,102 - Quoi ? - Oui. 426 00:32:17,102 --> 00:32:18,562 Vous êtes avec moi ? 427 00:32:18,562 --> 00:32:20,773 On le fait ? 428 00:32:20,773 --> 00:32:22,858 Vous êtes pour ou contre ? 429 00:32:26,195 --> 00:32:27,279 Faisons-le. 430 00:32:27,279 --> 00:32:28,781 - Oui. - Evidemment. 431 00:32:28,781 --> 00:32:31,033 - Qu'est-ce qu'on attend ? - D'accord. 432 00:32:31,033 --> 00:32:32,409 C'est parti. 433 00:32:40,167 --> 00:32:42,044 Allô ? Bonjour. 434 00:32:42,044 --> 00:32:43,128 Boleyn Williams ? 435 00:32:43,128 --> 00:32:45,005 Oui ! 436 00:32:45,005 --> 00:32:48,634 Mlle Boyce, merci infiniment de prendre mon appel. 437 00:33:00,938 --> 00:33:06,235 Eden, qu'est-ce que tu fais ? 438 00:33:06,235 --> 00:33:07,653 C'est du sang. 439 00:33:07,653 --> 00:33:09,613 Quel sang ? 440 00:33:11,615 --> 00:33:13,242 Celui du cochon du père de Dylan. 441 00:33:13,242 --> 00:33:15,160 On teint les racines du mais en rouge. 442 00:33:16,954 --> 00:33:18,747 Comme la Reine Rouge. 443 00:33:18,747 --> 00:33:20,457 "Alice au pays des merveilles." 444 00:33:23,085 --> 00:33:24,628 Il faut bien nourrir le mais. 445 00:33:38,600 --> 00:33:41,395 Bon, vous voulez vraiment guérir le mais ? 446 00:33:41,395 --> 00:33:43,605 Vous voulez le sauver ? Très bien. 447 00:33:43,605 --> 00:33:46,400 Puisque tu es la reine, j'ai besoin de ton aide. 448 00:33:46,400 --> 00:33:50,070 Tu vas prendre ta petite armée avec toi et aller voir 449 00:33:50,070 --> 00:33:52,489 le Pasteur Penny, vos parents, tout le monde, 450 00:33:52,489 --> 00:33:54,116 tous les adultes, 451 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 pour leur raconter un petit mensonge. 452 00:33:55,993 --> 00:33:59,413 Tu vas leur dire que mon père organise une réunion d'urgence 453 00:33:59,413 --> 00:34:01,165 au sujet du mais qu'ils veulent enterrer. 454 00:34:01,165 --> 00:34:02,791 Fais en sorte que tout le monde se rende 455 00:34:02,791 --> 00:34:06,295 à la salle de réunion ce soir à 22h. 456 00:34:06,295 --> 00:34:09,506 Tu peux faire ça ? 457 00:34:09,506 --> 00:34:12,593 D'accord, oui. Je vais t'aider. 458 00:34:12,593 --> 00:34:15,387 Mais pourquoi la salle de réunion ? 459 00:34:16,680 --> 00:34:20,100 Parce qu'on va leur faire un procès. 460 00:34:20,100 --> 00:34:24,021 Et on ne peut pas faire de procès sans tribunal. 461 00:34:24,021 --> 00:34:27,399 En plus, je fais venir une grande journaliste d'Omaha. 462 00:34:27,399 --> 00:34:29,026 Tu vas l'accueillir sur la route 463 00:34:29,026 --> 00:34:30,527 et la conduire à la salle de réunion. 464 00:34:30,527 --> 00:34:34,198 N'oublie pas. A 22h précises. 465 00:34:42,790 --> 00:34:44,541 On se voit plus tard. 466 00:34:46,627 --> 00:34:47,920 Allez. 467 00:34:48,837 --> 00:34:50,464 Assassin. 468 00:34:50,464 --> 00:34:53,342 Je vais me glisser furtivement et te briser le crâne 469 00:34:53,342 --> 00:34:54,927 avec un objet lourd, 470 00:34:54,927 --> 00:34:57,304 qu'on en finisse une fois pour toutes. 471 00:34:57,304 --> 00:35:02,100 Tu es un homme méchant. Très méchant ! 472 00:35:02,100 --> 00:35:06,522 Pense ce que tu veux. Oui, Anthony. 473 00:35:06,522 --> 00:35:09,942 Je suis très méchant. Tu peux le dire. 474 00:35:11,527 --> 00:35:13,529 Frappez-le. 475 00:35:13,529 --> 00:35:18,450 Qu'on en finisse pendant qu'il pense à moi. 476 00:35:45,853 --> 00:35:47,729 Pense au champ de mais. 477 00:35:47,729 --> 00:35:49,940 S'il te plaît, fiston. Le champ de mais. 478 00:35:50,858 --> 00:35:53,652 Je vais me coucher. 479 00:35:53,652 --> 00:35:55,487 Oui. Je suis crevé. 480 00:35:57,614 --> 00:35:59,533 Et toi, Papa ? 481 00:35:59,533 --> 00:36:02,619 Un diable en boîte avec le visage méchant. 482 00:36:02,619 --> 00:36:04,746 Tu ne dois pas avoir de pensées mauvaises... 483 00:36:04,746 --> 00:36:06,790 Ne veille pas trop tard, hein ? 484 00:36:07,666 --> 00:36:10,794 Sinon, je te ferai subir la même chose. 485 00:36:46,288 --> 00:36:49,333 Est-ce qu'on fait une erreur puérile, Ceece ? 486 00:36:49,333 --> 00:36:53,545 Ce n'est jamais une erreur d'essayer de changer le monde. 487 00:37:28,830 --> 00:37:30,666 Qu'est-ce que vous faites ? 488 00:37:30,666 --> 00:37:32,793 Papa, tu te souviens quand tu m'as dit 489 00:37:32,793 --> 00:37:34,920 qu'il y a des choses pour lesquelles on doit se battre ? 490 00:37:34,920 --> 00:37:37,756 Il faut croire que j'ai retenu la leçon, 491 00:37:37,756 --> 00:37:39,758 parce que c'est ce qui va se passer. 492 00:37:39,758 --> 00:37:43,053 On va simuler un procès et tu es l'invité d'honneur. 493 00:37:43,053 --> 00:37:44,012 Ne réveille pas Maman. 494 00:37:44,012 --> 00:37:45,430 Viens sans faire de bruit 495 00:37:45,430 --> 00:37:49,601 et je te promets que ce sera rapide. 496 00:38:17,587 --> 00:38:19,715 Tu es sûre que tu veux faire ça ? 497 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Oui. Viens, Calder. On est en retard. 498 00:38:37,524 --> 00:38:39,484 Ou sont les gens ? 499 00:39:07,888 --> 00:39:10,682 Tout va bien. Fais-moi confiance. 500 00:39:33,914 --> 00:39:35,290 Salut, Bo. 501 00:39:35,290 --> 00:39:36,958 Eden. 502 00:39:39,461 --> 00:39:42,506 Ou sont les gens ? Ou est la journaliste ? 503 00:39:42,506 --> 00:39:44,883 Sheila Boyce. 504 00:39:44,883 --> 00:39:46,134 Qui ? 505 00:39:47,135 --> 00:39:51,598 La journaliste d'Omaha. 506 00:39:51,598 --> 00:39:53,225 Tu devais aller la chercher. 507 00:39:54,851 --> 00:39:56,853 Elle n'est pas venue. 508 00:39:58,230 --> 00:40:00,982 Elle devait avoir autre chose à faire. 509 00:40:03,610 --> 00:40:04,778 PAS DE SIGNAL 510 00:40:04,778 --> 00:40:05,862 Est-ce qu'elle... 511 00:40:08,115 --> 00:40:11,118 Ca n'a plus d'importance, Bo. 512 00:40:11,118 --> 00:40:12,661 C'est fini. 513 00:40:15,205 --> 00:40:16,957 Quoi ? Qu'est-ce qui est fini ? 514 00:40:16,957 --> 00:40:18,875 Tu étais en retard. 515 00:40:18,875 --> 00:40:20,710 Alors, on l'a fait nous-mêmes. 516 00:40:20,710 --> 00:40:22,379 Vous avez fait quoi ? 517 00:40:23,672 --> 00:40:24,965 Le procès. 518 00:40:35,600 --> 00:40:37,769 Ou sont les parents ? 519 00:40:37,769 --> 00:40:39,771 Ou est tout le monde ? 520 00:40:41,815 --> 00:40:42,774 Cam. 521 00:40:44,734 --> 00:40:46,820 Ou est Papa ? 522 00:40:48,530 --> 00:40:50,240 Qu'est-ce qui se passe ? 523 00:40:55,871 --> 00:40:57,747 Tu veux voir quelque chose, Bo ? 524 00:41:38,163 --> 00:41:40,624 Il n'était pas d'accord avec le verdict. 525 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 Avec des gens comme ça, 526 00:41:43,460 --> 00:41:45,212 il fallait une méthode plus radicale. 527 00:41:46,630 --> 00:41:47,797 Beaucoup plus radicale. 528 00:41:49,049 --> 00:41:50,050 Calder ! 529 00:41:52,093 --> 00:41:54,054 Papa ? 530 00:41:54,054 --> 00:41:56,640 - Aidez-moi ! - Soulève-le ! 531 00:41:57,641 --> 00:41:59,267 Soulève-le ! 532 00:42:02,437 --> 00:42:04,147 Allez. 533 00:42:04,147 --> 00:42:05,899 Papa ! 534 00:42:11,321 --> 00:42:13,073 Non ! 535 00:42:28,296 --> 00:42:30,173 Il rigole moins, maintenant. 536 00:43:25,854 --> 00:43:27,731 Regardez ça ! 537 00:43:31,693 --> 00:43:33,111 Oui ! 538 00:43:40,035 --> 00:43:41,745 Allez ! 539 00:43:49,294 --> 00:43:50,503 C'est scandaleux ! 540 00:43:52,130 --> 00:43:54,674 Les flammes de l'enfer s'abattront sur vous. 541 00:43:57,594 --> 00:43:59,512 C'est à toi que je parle, Eden. 542 00:44:04,476 --> 00:44:06,394 Eden, ma petite. 543 00:44:06,394 --> 00:44:08,480 Il n'est pas trop tard pour reculer. 544 00:44:08,480 --> 00:44:11,691 Tu es ma fille, maintenant. 545 00:44:11,691 --> 00:44:14,235 Pense à la manière dont tu te conduis. 546 00:44:16,738 --> 00:44:17,697 Bon sang ! 547 00:44:17,697 --> 00:44:19,324 D'autres questions ? 548 00:44:20,367 --> 00:44:22,118 C'est bien ce que je pensais. 549 00:44:25,080 --> 00:44:26,915 - Ca va ? - Oui. 550 00:44:37,175 --> 00:44:41,221 C'est dément. Ils sont devenus fous. 551 00:44:41,221 --> 00:44:43,515 Tu as vu le carnage dehors ? 552 00:44:43,515 --> 00:44:45,433 Tous les cadavres. 553 00:44:45,433 --> 00:44:46,768 Je ne sais pas ou sont mes parents. 554 00:44:46,768 --> 00:44:48,269 Je ne sais pas ce qui leur est arrivé. 555 00:44:48,269 --> 00:44:50,230 Démolissons tout ! 556 00:44:50,230 --> 00:44:53,983 Mon téléphone ne marche pas. 557 00:44:53,983 --> 00:44:55,402 Le mien non plus. 558 00:44:55,402 --> 00:44:58,279 Ces petits cinglés ont dû détraquer la tour relais. 559 00:44:58,279 --> 00:45:00,073 Bon sang. 560 00:45:00,073 --> 00:45:02,492 Mon frère est avec eux. 561 00:45:05,495 --> 00:45:07,163 Déchirez tout ! 562 00:45:10,375 --> 00:45:12,043 Fais quelque chose. 563 00:45:13,128 --> 00:45:14,838 Aide-nous, si tu peux. 564 00:45:19,008 --> 00:45:20,176 Frappez-le ! 565 00:45:20,176 --> 00:45:22,011 Il le faut. 566 00:45:23,138 --> 00:45:25,181 On doit faire quelque chose. 567 00:45:26,141 --> 00:45:27,183 Regarde ça ! 568 00:45:29,018 --> 00:45:30,145 Oui, Bo. 569 00:45:31,271 --> 00:45:34,858 Tu as raison. Il faut les arrêter. 570 00:45:52,000 --> 00:45:54,043 Mon dieu. 571 00:46:08,433 --> 00:46:11,686 Eden, bon sang. 572 00:46:11,686 --> 00:46:13,229 Qu'est-ce que tu fabriques ? 573 00:46:15,857 --> 00:46:17,358 Hé bien... 574 00:46:23,198 --> 00:46:25,700 Si tu veux vraiment le savoir... 575 00:46:27,035 --> 00:46:28,870 j'espère que tu peux retenir ton souffle 576 00:46:28,870 --> 00:46:30,955 plus longtemps que Timmy Cain, 577 00:46:30,955 --> 00:46:34,000 Ava Foster, Boyd Bowden, 578 00:46:34,000 --> 00:46:36,586 et tous mes autres amis. 579 00:46:41,382 --> 00:46:43,259 Non ! 580 00:46:46,012 --> 00:46:47,263 C'est du gaz halothane ! 581 00:46:49,057 --> 00:46:50,433 Couvrez-vous la bouche ! 582 00:46:51,476 --> 00:46:53,436 Eden. Non ! 583 00:46:57,440 --> 00:47:00,610 En souvenir de mes amis. Vous le sentez ? 584 00:47:02,820 --> 00:47:03,947 C'est agréable ? 585 00:48:01,296 --> 00:48:03,089 Salut, Shérif Gebler. 586 00:48:14,976 --> 00:48:16,060 Maman ? 587 00:48:23,109 --> 00:48:28,823 Pour l'amour de Dieu, Eden. Qu'est-ce que tu fais ? 588 00:48:28,823 --> 00:48:31,117 Je rends mon verdict, Bo. 589 00:48:31,117 --> 00:48:34,704 Attends que je t'attrape. Petite garce. 590 00:48:34,704 --> 00:48:36,914 Ah oui ? 591 00:48:36,914 --> 00:48:38,583 Tu veux te battre ? 592 00:48:38,583 --> 00:48:41,210 D'accord. Très bien. On va jouer. 593 00:48:41,210 --> 00:48:43,963 Steve ! Joe ! C'est parti ! 594 00:48:43,963 --> 00:48:47,508 - Eden, non. - Ne fais pas ça. 595 00:48:59,520 --> 00:49:01,522 Non ! Ne fais pas ça ! 596 00:49:05,526 --> 00:49:07,111 Laisse-nous sortir ! 597 00:49:12,700 --> 00:49:13,743 Arrête ! 598 00:49:20,041 --> 00:49:21,084 Non ! 599 00:49:22,085 --> 00:49:23,086 Maman ! 600 00:49:30,718 --> 00:49:32,136 Non ! 601 00:49:36,599 --> 00:49:38,226 Qu'est-ce que tu fais ? 602 00:49:39,644 --> 00:49:41,562 Non ! 603 00:49:41,562 --> 00:49:42,605 Arrête ! 604 00:49:48,820 --> 00:49:50,780 Non ! Ne fais pas ça. 605 00:49:50,780 --> 00:49:53,199 Arrête ! 606 00:49:53,199 --> 00:49:54,325 Non ! 607 00:50:54,802 --> 00:50:56,179 Cecil. 608 00:51:17,784 --> 00:51:19,410 Viens manger. 609 00:51:31,380 --> 00:51:32,548 Maman. 610 00:51:36,427 --> 00:51:38,221 Pardonne-moi. 611 00:52:14,465 --> 00:52:16,425 Mon père avait raison. 612 00:52:18,594 --> 00:52:20,805 Il m'avait avertie qu'en essayant d'arranger les choses 613 00:52:20,805 --> 00:52:22,723 je ne ferais qu'empirer la situation. 614 00:52:24,350 --> 00:52:26,602 Partez tant que vous le pouvez. 615 00:52:27,854 --> 00:52:29,480 Sauvez-vous. 616 00:52:33,943 --> 00:52:37,697 Mon père est encore en vie. 617 00:52:37,697 --> 00:52:40,575 Je vais rester ici 618 00:52:40,575 --> 00:52:44,579 pour empêcher Eden de le tuer. 619 00:52:44,579 --> 00:52:46,372 Oui. 620 00:52:46,372 --> 00:52:47,915 D'accord. 621 00:52:47,915 --> 00:52:50,543 D'accord, Bo. 622 00:52:50,543 --> 00:52:53,504 On va partir à Candlestick. 623 00:52:53,504 --> 00:52:55,631 Chercher de l'aide. 624 00:53:54,023 --> 00:53:55,483 Salut, Bo. 625 00:53:57,610 --> 00:54:00,279 Eden, tu ne peux pas. 626 00:54:00,279 --> 00:54:02,573 Tu ne peux pas faire ça. 627 00:54:05,534 --> 00:54:10,039 Ils tuent tout ce qu'ils touchent. 628 00:54:11,666 --> 00:54:15,503 C'était ton idée, de leur faire un procès. 629 00:54:15,503 --> 00:54:17,380 Qu'est-ce qui allait se passer, d'après toi ? 630 00:54:19,674 --> 00:54:22,093 Pas ça. 631 00:54:23,719 --> 00:54:26,305 C'est eux contre nous. 632 00:54:26,305 --> 00:54:28,015 Dans quel camp es-tu ? 633 00:54:36,565 --> 00:54:39,735 Que vas-tu faire de mon père et les autres ? 634 00:54:39,735 --> 00:54:42,571 Je vais les envoyer dans le champ de mais. 635 00:54:45,700 --> 00:54:50,079 Il est malade. Il a besoin de s'alimenter. 636 00:54:50,705 --> 00:54:52,081 Qui ça ? 637 00:54:52,081 --> 00:54:54,792 Celui qui marche. 638 00:54:57,920 --> 00:54:59,755 La semaine dernière, je suis allée dans le champ... 639 00:55:01,966 --> 00:55:05,553 ...je me suis promenée seule dans le mais... 640 00:55:06,595 --> 00:55:07,722 ...et il m'a parlé. 641 00:55:07,722 --> 00:55:11,767 Il a pris soin de moi. 642 00:55:15,771 --> 00:55:19,150 Aucun des adultes de Rylstone n'a fait ça. 643 00:55:20,943 --> 00:55:24,030 Je vais prendre soin de lui maintenant. 644 00:55:27,533 --> 00:55:30,786 En tuant tous les adultes ? 645 00:55:32,538 --> 00:55:34,707 Pour commencer. 646 00:55:34,707 --> 00:55:38,419 Ils ont mangé la semence du mais. 647 00:55:38,419 --> 00:55:40,463 Ils doivent payer. 648 00:55:42,757 --> 00:55:44,508 Si l'un d'entre nous arrive à sortir d'ici, 649 00:55:44,508 --> 00:55:46,844 on peut aller chercher de l'aide à Candlestick. 650 00:55:46,844 --> 00:55:48,846 Regardez ! 651 00:55:50,014 --> 00:55:51,766 - C'est de la folie. - Il faut me faire confiance. 652 00:55:51,766 --> 00:55:53,517 Ils veulent savoir dans quel camp je suis. 653 00:55:53,517 --> 00:55:55,728 Vous devez faire exactement ce que je dis. 654 00:55:55,728 --> 00:55:59,273 Ils veulent vous jeter dans le champ de mais. 655 00:55:59,273 --> 00:56:00,775 - Quoi ? - Allez ! 656 00:56:00,775 --> 00:56:02,818 Vous serez en sécurité. Vous pourrez vous échapper. 657 00:56:10,868 --> 00:56:15,831 Si cette créature veut nous attirer dans le champ de mais, 658 00:56:15,831 --> 00:56:18,375 il faut faire exactement l'inverse ! 659 00:56:20,002 --> 00:56:21,754 Ne t'inquiète pas. 660 00:56:21,754 --> 00:56:25,633 Je n'allais pas t'envoyer dans le champ. 661 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 Parce que tu as essayé de le défendre. 662 00:56:27,551 --> 00:56:29,845 Oui. C'est vrai, Eden. 663 00:56:29,845 --> 00:56:32,473 Je n'ai jamais participé à la destruction du mais. 664 00:56:32,473 --> 00:56:36,143 Je m'y suis opposé avec force. 665 00:56:36,143 --> 00:56:39,730 Tu te souviens de ce qui est arrivé au foyer ? 666 00:56:40,815 --> 00:56:43,651 Qui t'a recueillie ? 667 00:56:46,946 --> 00:56:49,824 C'était vous, Pasteur. Vous. 668 00:56:49,824 --> 00:56:52,660 Vous m'avez recueillie. 669 00:56:52,660 --> 00:56:55,955 Vous n'avez jamais péché contre le mais comme les autres. 670 00:57:05,506 --> 00:57:07,800 Mais voyons, Pasteur. 671 00:57:07,800 --> 00:57:09,677 Vous avez commis d'autres péchés. 672 00:57:09,677 --> 00:57:11,011 N'est-ce pas ? 673 00:57:17,017 --> 00:57:20,146 - Ca suffit ! - La ferme. 674 00:57:20,146 --> 00:57:21,272 Non ! 675 00:57:25,109 --> 00:57:27,361 Non ! Je t'en prie. 676 00:57:37,580 --> 00:57:39,540 Non ! 677 00:57:39,540 --> 00:57:41,292 Pitié ! 678 00:58:29,924 --> 00:58:31,217 Ou est-elle ? 679 00:58:31,217 --> 00:58:33,052 Pas ça, s'il te plaît. Ne me parle pas de Maman. 680 00:58:33,052 --> 00:58:34,261 Je veux savoir ou se trouve ma femme. 681 00:58:34,261 --> 00:58:35,596 Arrête ! 682 00:58:35,596 --> 00:58:37,556 Ecoute-moi. Tu dois partir par le champ. 683 00:58:37,556 --> 00:58:39,725 C'est notre seule chance d'aller chercher de l'aide. 684 00:58:39,725 --> 00:58:41,685 Compris ? C'est tout. 685 00:58:44,230 --> 00:58:46,023 D'accord. J'y vais. 686 00:58:47,107 --> 00:58:49,902 Mais toi, tu restes pour te battre, non ? 687 00:58:49,902 --> 00:58:50,945 Oui. 688 00:58:50,945 --> 00:58:52,321 Je t'aime. 689 00:58:54,823 --> 00:58:56,116 Moi aussi. 690 00:59:04,166 --> 00:59:05,542 Bien joué. 691 00:59:06,627 --> 00:59:08,045 Il va bien se nourrir ce soir. 692 00:59:09,296 --> 00:59:10,464 Baisse ton arme, Cam. 693 00:59:12,299 --> 00:59:14,343 Elle n'est pas dangereuse. 694 00:59:23,519 --> 00:59:25,729 D'accord, Papa. 695 00:59:25,729 --> 00:59:27,731 Je vais le faire. 696 00:59:27,731 --> 00:59:29,358 Je vais me battre. 697 00:59:53,799 --> 00:59:55,676 Et ce n'est pas tout. 698 00:59:55,676 --> 00:59:56,802 A partir de maintenant, 699 00:59:56,802 --> 00:59:59,805 plus personne n'entre ni ne sort de Rylstone ! 700 00:59:59,805 --> 01:00:01,849 Et si quelqu'un s'arrête ici, 701 01:00:01,849 --> 01:00:03,183 qu'est-ce qu'on fait ? 702 01:00:03,183 --> 01:00:05,769 On les emmène dans le champ de mais. 703 01:00:05,769 --> 01:00:08,147 Exactement. Dans le champ de mais. 704 01:00:08,147 --> 01:00:09,982 Parce qu'on n'a pas besoin 705 01:00:09,982 --> 01:00:11,608 de ce qu'ils viennent nous apporter. 706 01:00:11,608 --> 01:00:15,029 Tout ce dont on a besoin est ici, 707 01:00:15,029 --> 01:00:17,239 là-bas dans les champs. 708 01:00:17,239 --> 01:00:21,660 Le mais et la terre prendront soin de leurs enfants. 709 01:00:21,660 --> 01:00:24,872 Ce monde est à nous maintenant et nous allons faire 710 01:00:24,872 --> 01:00:27,249 les changements que nous voulons. 711 01:00:27,249 --> 01:00:28,584 Et nous allons bien le gérer. 712 01:00:28,584 --> 01:00:29,918 Oui ! 713 01:00:29,918 --> 01:00:32,546 Et nous ne nous arrêterons pas à Rylstone. 714 01:00:32,546 --> 01:00:35,132 Nous allons porter ce message dans tout le pays. 715 01:00:35,132 --> 01:00:37,426 Vous croyez que nous sommes les seuls ? 716 01:00:37,426 --> 01:00:41,680 Les seuls enfants à voir leur avenir vendu aux enchères ? 717 01:00:41,680 --> 01:00:43,390 Nous prendrons ces villes aussi 718 01:00:43,390 --> 01:00:45,726 et nous réparerons les injustices de ce monde ! 719 01:00:45,726 --> 01:00:48,187 - Oui ! - Oui ! 720 01:00:56,403 --> 01:00:57,905 Comme cette chose. 721 01:01:03,952 --> 01:01:08,374 Elle allait se servir de nous, vendre notre avenir. 722 01:01:08,374 --> 01:01:11,210 On devrait lui couper la tête. Hein, Bo ? 723 01:01:11,210 --> 01:01:12,378 Non ! 724 01:01:16,131 --> 01:01:17,841 Enfin, oui. 725 01:01:17,841 --> 01:01:18,967 Oui. 726 01:01:20,427 --> 01:01:21,762 Elle a commis un péché. 727 01:01:21,762 --> 01:01:25,057 Contre toi. 728 01:01:25,057 --> 01:01:27,142 Contre nous tous. 729 01:01:29,770 --> 01:01:34,191 C'est pour ça qu'il ne faut pas gaspiller son sang. 730 01:01:35,275 --> 01:01:40,280 Je peux l'emmener dans le champ de mais. 731 01:01:41,281 --> 01:01:43,325 Bonne idée, Bo. 732 01:02:24,408 --> 01:02:26,118 Encore que... 733 01:02:30,956 --> 01:02:35,878 J'ai une meilleure idée. Conduisons-la directement à lui. 734 01:02:43,343 --> 01:02:45,137 Par ici. 735 01:05:16,997 --> 01:05:18,248 C'est bon. 736 01:05:21,209 --> 01:05:22,252 Soulevez-la. 737 01:05:43,023 --> 01:05:44,566 Les portes. 738 01:05:55,619 --> 01:05:57,329 Celui qui marche ! 739 01:05:59,289 --> 01:06:00,415 Viens ! 740 01:06:01,583 --> 01:06:03,502 Viens à nous. 741 01:06:38,286 --> 01:06:40,789 Celui qui marche 742 01:06:40,789 --> 01:06:44,042 n'existe pas. 743 01:06:44,042 --> 01:06:46,545 Comment oses-tu dire ça ? 744 01:07:05,856 --> 01:07:07,149 Reculez. 745 01:08:07,876 --> 01:08:09,920 Il n'existe pas. 746 01:08:51,711 --> 01:08:54,881 A l'aide ! 747 01:08:59,636 --> 01:09:01,638 Tu ne peux rien contre moi, Bo. 748 01:09:26,371 --> 01:09:28,123 {\an8}DANGER: LIQUIDE INFLAMMABLE 749 01:09:31,293 --> 01:09:33,795 Bande de petits crétins. 750 01:09:33,795 --> 01:09:35,463 Prépare-toi. 751 01:09:37,507 --> 01:09:39,301 Tu es folle ? 752 01:09:41,303 --> 01:09:43,513 La poussière du mais. 753 01:09:43,513 --> 01:09:45,390 Tu te souviens ? 754 01:09:45,390 --> 01:09:47,392 Elle est partout. 755 01:09:47,392 --> 01:09:51,646 Si tu jettes cette allumette, cet endroit va exploser. 756 01:09:51,646 --> 01:09:58,653 Le champ de mais et tout le reste brûlera. 757 01:10:08,788 --> 01:10:10,081 Très bien. 758 01:10:12,792 --> 01:10:14,461 Découpez-la en morceaux. 759 01:10:18,715 --> 01:10:20,675 Allez Saisissez-la. 760 01:10:41,321 --> 01:10:42,948 Allez ! 761 01:10:42,948 --> 01:10:44,616 Allons-y ! 762 01:10:44,616 --> 01:10:46,534 Dans le mais ! 763 01:10:53,333 --> 01:10:54,417 Allez ! 764 01:11:51,975 --> 01:11:53,560 Papa. 765 01:11:53,560 --> 01:11:55,562 Pardonne-moi. 766 01:12:23,089 --> 01:12:25,383 A l'aide. 767 01:15:15,803 --> 01:15:18,139 Une voiture ! Oui. 768 01:15:24,229 --> 01:15:25,980 Les clés. 769 01:16:56,738 --> 01:16:59,449 Le mais le plus heureux du Nebraska 770 01:17:01,034 --> 01:17:02,994 Qu'il aille au diable, cet endroit. 771 01:17:15,214 --> 01:17:17,592 Non. Non. 772 01:17:37,945 --> 01:17:40,281 Merci. Grâce à Dieu. 773 01:17:42,950 --> 01:17:44,118 Salut, Bo. 774 01:17:54,253 --> 01:17:55,463 Bon dieu. 775 01:17:58,091 --> 01:17:59,342 C'est... 776 01:18:01,302 --> 01:18:04,472 C'est de la folie. 777 01:18:04,472 --> 01:18:07,767 C'est complètement insensé. 778 01:18:10,770 --> 01:18:12,021 Non ? 779 01:18:14,107 --> 01:18:17,068 Oui. C'est assez dingue. 780 01:18:17,068 --> 01:18:18,444 Je te l'accorde. 781 01:18:33,793 --> 01:18:35,420 Qu'est-ce que c'est ? 782 01:18:43,428 --> 01:18:44,804 Ca ? 783 01:18:46,514 --> 01:18:48,224 Un boulon d'arrêt. 784 01:18:49,142 --> 01:18:51,644 Tu sais. Un pistolet d'abattage. 785 01:18:53,354 --> 01:18:54,939 Je sais à quoi tu penses. 786 01:18:57,150 --> 01:18:59,318 Laisse tomber. 787 01:18:59,318 --> 01:19:01,779 Tu sais que je ne suis pas seule. 788 01:19:22,049 --> 01:19:24,051 C'est l'heure de se coucher. 789 01:19:25,636 --> 01:19:27,096 Allons-y. 790 01:19:29,098 --> 01:19:31,100 Une dernière cigarette, au moins ? 791 01:19:33,060 --> 01:19:34,604 Tu fumes ? 792 01:19:38,316 --> 01:19:40,401 Mauvaise habitude. Je... 793 01:19:42,028 --> 01:19:44,489 ...J'essaie d'arrêter. 794 01:20:38,251 --> 01:20:39,627 Allez. 795 01:20:53,182 --> 01:20:54,850 Mets-toi à genoux. 796 01:21:16,956 --> 01:21:18,708 N'aie pas peur, Bo. 797 01:21:21,043 --> 01:21:23,212 Hé, Eden. 798 01:21:25,131 --> 01:21:26,632 Tu n'as vraiment pas pensé, 799 01:21:26,632 --> 01:21:31,262 en m'arrosant d'essence, 800 01:21:31,262 --> 01:21:33,973 que j'allais me débrouiller 801 01:21:33,973 --> 01:21:36,976 pour atterrir exactement... 802 01:21:42,398 --> 01:21:43,691 ...ici ? 803 01:21:51,157 --> 01:21:52,867 Brûle. 804 01:22:31,155 --> 01:22:32,406 Non. 805 01:22:51,008 --> 01:22:52,468 Non ! 806 01:23:19,286 --> 01:23:23,332 Candlestick et des gens de toute la région sont en route. 807 01:23:23,332 --> 01:23:25,042 Ils seront bientôt là. 808 01:23:26,293 --> 01:23:28,045 Rends-toi à l'évidence. 809 01:23:29,422 --> 01:23:31,632 C'est terminé. 810 01:23:51,444 --> 01:23:54,321 C'est fini, les fantasmes. 811 01:24:37,198 --> 01:24:38,616 Je suis désolée. 812 01:26:41,113 --> 01:26:42,656 Ne t'inquiète pas, Bo. 813 01:26:44,116 --> 01:26:46,535 On ne meurt pas vraiment dans le mais. 55544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.