Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,435 --> 00:01:00,561
{\an8}FOYER POUR ENFANTS RYLSTONE
2
00:01:00,561 --> 00:01:02,021
{\an8}Allez, Red. Hue !
3
00:01:02,021 --> 00:01:04,023
Allez, cowboy.
4
00:01:04,023 --> 00:01:06,692
Il faut attraper ces
hors-la-loi.
5
00:01:06,692 --> 00:01:08,110
On y est presque.
Allez !
6
00:01:08,110 --> 00:01:11,030
Allez.
On y est presque.
7
00:01:11,030 --> 00:01:12,573
Allez.
8
00:01:25,711 --> 00:01:27,087
Boyd.
9
00:01:28,088 --> 00:01:31,050
Tu es resté longtemps
dans le mais ?
10
00:01:31,050 --> 00:01:33,260
Pas toute la nuit, j'espère.
11
00:01:53,906 --> 00:01:56,659
Je ne veux plus
que tu pleures, Eden.
12
00:02:11,549 --> 00:02:13,634
Ne t'inquiète pas, Eden.
13
00:02:13,634 --> 00:02:15,886
On ne meurt pas vraiment
dans le mais.
14
00:02:25,729 --> 00:02:26,605
Boyd !
15
00:02:26,605 --> 00:02:28,691
Bon sang.
Ou étais-tu passé ?
16
00:02:37,283 --> 00:02:38,742
Non !
17
00:02:47,167 --> 00:02:48,961
Avis à toutes les patrouilles.
18
00:02:48,961 --> 00:02:50,379
Nous avons une prise d'otages
19
00:02:50,379 --> 00:02:51,797
au foyer d'enfants
de Rylstone.
20
00:02:51,797 --> 00:02:53,841
Le shérif et des agriculteurs
21
00:02:53,841 --> 00:02:55,843
ont utilisé une sorte
de gaz sédatif pour animaux
22
00:02:55,843 --> 00:02:57,094
pour essayer
de résoudre le problème.
23
00:02:57,094 --> 00:02:59,305
D'après les rapports,
c'est un désastre complet.
24
00:02:59,305 --> 00:03:01,348
GAZ ANESTHESIANT POUR ANIMAUX
DANGER MORTEL POUR L'HOMME
25
00:03:01,348 --> 00:03:02,808
Oui, je suis sur place.
26
00:03:02,808 --> 00:03:04,435
Ces idiots ont pulvérisé
du gaz halothane
27
00:03:04,435 --> 00:03:06,562
pour essayer
de maîtriser ce gamin.
28
00:03:41,722 --> 00:03:45,684
LES DEMONS DU MAIS
29
00:03:45,684 --> 00:03:47,770
15 enfants MORTS dans
un incident
30
00:03:47,770 --> 00:03:49,730
atroce avec le shérif
et des agriculteurs
31
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
Le shérif et les doyens
de Rylstone
32
00:03:51,190 --> 00:03:52,650
emploient le gaz anesthésiant
pour vache HALOTHANE
33
00:03:52,650 --> 00:03:54,193
contre un intrus provoquant
LA MORT des ORPHELINS
34
00:03:55,444 --> 00:03:58,364
Pour ma réélection, c'est raté.
35
00:03:58,364 --> 00:04:01,700
Le seul point positif, c'est
la petite qu'on a retrouvée.
36
00:04:01,700 --> 00:04:03,410
Cette canaille est restée cachée
37
00:04:03,410 --> 00:04:04,912
dans le mais pendant
quatre jours
38
00:04:04,912 --> 00:04:07,331
avant qu'on se rende compte
qu'elle manquait à la liste
39
00:04:07,331 --> 00:04:08,916
des victimes de ce foutu gaz.
40
00:04:08,916 --> 00:04:11,293
Pasteur, essayez de savoir si ce
garçon a dit quoi que ce soit
41
00:04:11,293 --> 00:04:13,045
qui pourrait expliquer
pourquoi il a pété les plombs
42
00:04:13,045 --> 00:04:15,047
et tué tous ces gens.
43
00:04:25,641 --> 00:04:26,809
Bon...
44
00:04:29,770 --> 00:04:33,899
J'imagine que tu auras
45
00:04:33,899 --> 00:04:37,569
besoin d'un endroit pour vivre
après tout ça, hein ?
46
00:04:40,447 --> 00:04:42,408
Qui sait ?
47
00:04:42,408 --> 00:04:43,742
Si tu es sage,
48
00:04:43,742 --> 00:04:47,121
je pourrais me débrouiller
49
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
pour que tu puisses venir
vivre avec moi.
50
00:04:51,083 --> 00:04:54,545
J'ai une écurie avec
quelques vieux canassons.
51
00:04:54,545 --> 00:04:57,548
Tu pourrais en choisir un
et le monter.
52
00:04:57,548 --> 00:04:59,216
Qu'est-ce que tu en dis ?
53
00:04:59,216 --> 00:05:01,927
Bon sang !
54
00:05:01,927 --> 00:05:04,179
Cette dernière pièce
me rend dingue.
55
00:05:17,693 --> 00:05:20,696
La voilà.
La Reine Rouge.
56
00:05:21,822 --> 00:05:24,324
Elle te plaît,
la Reine Rouge ?
57
00:05:24,324 --> 00:05:27,870
La Reine Rouge plie
le monde à sa volonté.
58
00:05:29,496 --> 00:05:32,666
Eden, je suis vraiment navré
de ce qui s'est passé
59
00:05:32,666 --> 00:05:34,460
au foyer, avec tous tes amis.
60
00:05:34,460 --> 00:05:36,587
Vraiment navré.
61
00:05:36,587 --> 00:05:40,340
C'était un triste accident.
62
00:05:40,340 --> 00:05:43,469
Je dois te demander.
63
00:05:43,469 --> 00:05:47,973
Le garçon a-t-il dit
quelque chose ?
64
00:05:50,726 --> 00:05:52,311
Non. Pas vraiment.
65
00:05:55,147 --> 00:05:58,901
Sauf qu'il était désolé.
66
00:06:00,235 --> 00:06:01,820
Désolé ?
67
00:06:03,113 --> 00:06:06,283
Désolé d'avoir tué
tous les adultes du foyer ?
68
00:06:06,283 --> 00:06:07,993
Non.
69
00:06:07,993 --> 00:06:10,829
Je crois qu'il était désolé de
ne pas pouvoir tous vous tuer.
70
00:06:14,124 --> 00:06:17,127
{\an8}Le mais le plus heureux
du Nebraska
71
00:06:22,758 --> 00:06:25,010
SOLDES FERMETURE !
72
00:06:25,010 --> 00:06:26,678
DERNIERE CHANCE !
73
00:06:26,678 --> 00:06:28,263
LIQUIDATION
74
00:06:28,263 --> 00:06:31,266
PAIN D'HIER
75
00:06:33,936 --> 00:06:36,438
AVOCAT
REGLEMENT DE LITIGES
76
00:06:38,023 --> 00:06:38,941
Reculez !
77
00:06:38,941 --> 00:06:40,192
Qu'est-ce qui vous prend ?
78
00:06:40,192 --> 00:06:41,527
La rue est à tout le monde !
79
00:07:15,727 --> 00:07:17,020
Cool.
80
00:07:23,110 --> 00:07:25,237
Regarde ça.
81
00:07:25,237 --> 00:07:30,701
J'ai essayé de les avertir,
encore et encore.
82
00:07:30,701 --> 00:07:32,703
Ils mettent des produits
dans le sol
83
00:07:32,703 --> 00:07:36,290
sans même lire l'étiquette.
84
00:07:36,290 --> 00:07:38,041
Tu sais qu'en anglais
le mot mais
85
00:07:38,041 --> 00:07:39,751
et le mot labyrinthe
sont les mêmes ?
86
00:07:39,751 --> 00:07:42,296
Comme si un champ de mais
était un puzzle.
87
00:07:42,296 --> 00:07:45,132
Un puzzle de mais.
88
00:07:45,132 --> 00:07:46,216
Bizarre, non ?
89
00:07:46,216 --> 00:07:48,051
Mais oui.
90
00:07:48,051 --> 00:07:49,887
Tu peux te moquer.
91
00:07:53,182 --> 00:07:56,727
Il y a des toxines sur les tiges
et les feuilles sont moisies.
92
00:07:56,727 --> 00:07:58,353
C'est un champignon.
93
00:07:58,353 --> 00:08:02,816
Il peut te rendre malade
et même te tuer.
94
00:08:06,153 --> 00:08:07,237
Oui.
95
00:08:07,237 --> 00:08:09,156
Et te faire halluciner.
96
00:08:09,156 --> 00:08:12,951
- Comme tu veux, Bo.
- Quoi ? C'est vrai.
97
00:08:12,951 --> 00:08:14,828
Certains disent que c'est
ce champignon qui a provoqué
98
00:08:14,828 --> 00:08:16,538
la chasse aux sorcières
de Salem.
99
00:08:16,538 --> 00:08:18,081
C'est toujours très drôle
de parler avec toi, frangine.
100
00:08:23,295 --> 00:08:25,047
Quel parfum, ces toxines.
101
00:08:25,047 --> 00:08:27,132
Velouté et délicieux.
102
00:08:27,132 --> 00:08:28,550
- C'est trop bon.
- Ceece, arrête.
103
00:08:28,550 --> 00:08:29,718
Je crois que j'en reprendrai.
104
00:08:29,718 --> 00:08:32,012
Arrête.
Ne joue pas avec ça.
105
00:08:32,012 --> 00:08:33,555
Ecoute-moi bien.
106
00:08:35,349 --> 00:08:39,019
Ce n'est pas pour ça que
je t'ai fait venir ici.
107
00:08:39,019 --> 00:08:40,354
Voilà.
108
00:08:41,355 --> 00:08:46,068
Je ne dors plus depuis un mois,
109
00:08:46,068 --> 00:08:47,861
parce que...
110
00:08:51,698 --> 00:08:53,075
Voilà.
111
00:09:01,375 --> 00:09:04,127
Je pars la semaine prochaine.
112
00:09:04,127 --> 00:09:09,007
C'est juste une licence
de microbiologie.
113
00:09:09,007 --> 00:09:12,010
Je ne pars pas pour toujours.
114
00:09:12,010 --> 00:09:13,637
Si.
115
00:09:16,098 --> 00:09:18,058
Tu pars pour toujours !
Pourquoi reviendrais-tu ici ?
116
00:09:18,058 --> 00:09:20,227
Je sais que tu détestes
cet endroit.
117
00:09:20,227 --> 00:09:22,145
Je reviendrai.
118
00:09:23,230 --> 00:09:24,606
Pour toi.
119
00:09:24,606 --> 00:09:27,317
Pour Papa.
120
00:09:27,317 --> 00:09:29,236
Et puis tu sais, Ceece,
121
00:09:29,236 --> 00:09:33,949
toi aussi tu partiras un jour.
122
00:09:33,949 --> 00:09:35,951
Avec mes mauvaises notes ?
123
00:09:37,119 --> 00:09:39,079
Je vais rester coincé ici.
124
00:09:40,163 --> 00:09:43,333
Dans cet endroit glauque
qui meurt peu à peu.
125
00:09:43,333 --> 00:09:45,627
Non. Rylstone va vivre.
126
00:09:47,296 --> 00:09:49,798
Ces deux années
ont été difficiles.
127
00:09:49,798 --> 00:09:51,633
Beaucoup d'erreurs
ont été faites.
128
00:09:51,633 --> 00:09:54,177
Des décisions merdiques.
129
00:09:54,177 --> 00:09:57,723
Mais avec le temps
et un peu d'attention,
130
00:09:57,723 --> 00:10:00,434
tout ça...
131
00:10:01,977 --> 00:10:03,979
...peut s'arranger.
132
00:10:05,981 --> 00:10:07,274
Oui.
133
00:10:08,900 --> 00:10:10,861
Super, Bo.
134
00:10:14,823 --> 00:10:17,743
Eden.
Tu m'as foutu les jetons.
135
00:10:17,743 --> 00:10:19,077
Franchement.
136
00:10:19,077 --> 00:10:21,038
Qu'est-ce que tu fais
avec cette perruque ?
137
00:10:21,038 --> 00:10:26,084
Aujourd'hui,
je suis la Reine Rouge.
138
00:10:31,506 --> 00:10:34,301
Zut. Justement,
je dois y aller.
139
00:10:34,301 --> 00:10:37,095
Allez, Red ! Hue.
140
00:10:37,095 --> 00:10:39,890
Cecil, ne rate pas ça.
141
00:11:32,859 --> 00:11:35,070
Wally Thomas Pratt !
142
00:11:40,367 --> 00:11:45,330
"Pour le crime de traitement
cruel et inusité
143
00:11:45,330 --> 00:11:46,957
de ton propre chien de chasse,
144
00:11:46,957 --> 00:11:48,708
tu es par la présente
condamné à mort."
145
00:11:48,708 --> 00:11:50,293
Tu as tué Gibber !
146
00:11:50,293 --> 00:11:53,463
Je sais que c'est pour jouer,
mais ce n'était pas ma faute.
147
00:11:53,463 --> 00:11:55,215
Je n'ai pas donné
de poison à Gibber.
148
00:11:55,215 --> 00:11:56,842
Il a dû le trouver
dans un piège à rat.
149
00:11:56,842 --> 00:11:59,219
Tu l'as regardé souffrir
sans rien faire !
150
00:11:59,219 --> 00:12:00,846
C'était un vieux chien
de chasse.
151
00:12:00,846 --> 00:12:02,556
- Menteur !
- Billy Barnes !
152
00:12:03,598 --> 00:12:05,392
Tueur de chien !
153
00:12:05,392 --> 00:12:06,852
Wally.
154
00:12:06,852 --> 00:12:08,311
Va te faire voir, Barnes.
155
00:12:08,311 --> 00:12:10,564
- Saute, Wally !
- Fais le plongeon.
156
00:12:10,564 --> 00:12:12,107
Fais le plongeon.
157
00:12:12,107 --> 00:12:14,276
Fais le plongeon,
Wally Thomas Pratt.
158
00:12:19,739 --> 00:12:22,284
Mince, Billy, arrête
de me piquer avec ça.
159
00:12:22,284 --> 00:12:24,453
Arrête de traîner !
Lance-toi !
160
00:12:24,453 --> 00:12:25,996
Lance-toi !
161
00:12:25,996 --> 00:12:27,247
Saute !
162
00:12:29,499 --> 00:12:32,377
Fais ce qu'ils disent !
Saute !
163
00:12:32,377 --> 00:12:33,712
Allez !
164
00:12:35,005 --> 00:12:37,883
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
165
00:12:37,883 --> 00:12:41,011
Qu'est-ce que vous foutez sur
la voiture de ma grand-mère ?
166
00:12:41,011 --> 00:12:42,220
Cam ?
167
00:12:43,472 --> 00:12:46,016
Dégage. Allez.
168
00:12:46,016 --> 00:12:47,851
Vous êtes cinglés ?
169
00:12:49,352 --> 00:12:50,353
Bande d'imbéciles.
170
00:12:50,353 --> 00:12:52,189
Vous avez cabossé les portes.
171
00:12:52,189 --> 00:12:55,275
Vous avez fendu la vitre.
172
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
Mince.
173
00:12:57,611 --> 00:12:59,404
Vous avez même perforé
le réservoir.
174
00:12:59,404 --> 00:13:01,573
Attends, Calder.
Elle est à toi, cette voiture ?
175
00:13:01,573 --> 00:13:04,826
Oui, à ma grand-mère.
C'est une Oldsmobile 1966.
176
00:13:04,826 --> 00:13:06,953
Qu'est-ce qu'elle fait ici
au milieu de nulle part ?
177
00:13:06,953 --> 00:13:08,497
Et si tu t'occupais
de ce qui te regarde ?
178
00:13:08,497 --> 00:13:10,499
Si j'ai envie de la garer dans
le champ de mon père,
179
00:13:10,499 --> 00:13:12,125
c'est mon affaire.
180
00:13:14,628 --> 00:13:16,630
Qu'est-ce que vous fabriquez
ici, de toute façon ?
181
00:13:16,630 --> 00:13:19,341
On exécute Wally Pratt.
182
00:13:19,341 --> 00:13:22,219
Il a laissé mourir Gibber,
une mort longue et douloureuse.
183
00:13:22,219 --> 00:13:24,679
Gibber ? Non.
J'adorais Gibber.
184
00:13:25,639 --> 00:13:27,182
C'est nul.
185
00:13:27,182 --> 00:13:29,309
Qu'il saute, ce minable.
186
00:13:29,309 --> 00:13:31,436
Ouais !
Arrête de traîner.
187
00:13:31,436 --> 00:13:33,230
Fais le plongeon !
188
00:13:33,230 --> 00:13:35,106
- Oui !
- Saute !
189
00:13:35,106 --> 00:13:36,483
Saute !
190
00:13:37,275 --> 00:13:38,652
Bon sang, Billy !
191
00:13:42,489 --> 00:13:46,034
Archie, mets le feu au mais
quand il saute.
192
00:13:47,202 --> 00:13:50,288
Attends.
Tu ne peux pas faire ça.
193
00:13:50,288 --> 00:13:53,124
Avec une fuite d'essence
et toute cette poussière ?
194
00:13:53,124 --> 00:13:55,043
C'est comme
un baril de poudre.
195
00:13:55,043 --> 00:13:59,214
Tout va exploser,
y compris vous.
196
00:14:01,675 --> 00:14:04,386
Oui. Boleyn a raison.
Pousse-le, c'est tout.
197
00:14:04,386 --> 00:14:06,304
On fera semblant
de le mettre sur le bûcher.
198
00:14:06,304 --> 00:14:07,639
Ouais !
199
00:14:07,639 --> 00:14:10,725
A mort !
200
00:14:13,270 --> 00:14:14,980
- Pousse-le !
- Plonge !
201
00:14:14,980 --> 00:14:16,982
- Je me barre.
- Plonge !
202
00:14:22,237 --> 00:14:24,489
Plonge !
Allez, saute.
203
00:14:24,489 --> 00:14:26,741
Tu plaisantes, j'espère.
204
00:14:26,741 --> 00:14:28,868
Quoi ?
Ce sont mes amis.
205
00:14:28,868 --> 00:14:32,205
Et quand tu seras partie,
je n'aurai plus qu'eux.
206
00:14:32,205 --> 00:14:34,583
Plonge !
207
00:15:04,487 --> 00:15:06,114
A mort !
208
00:15:28,553 --> 00:15:29,846
Beaucoup de choses ont changé
209
00:15:29,846 --> 00:15:31,723
depuis qu'on jouait
aux pirates, Bo.
210
00:15:33,433 --> 00:15:34,476
Ca va ?
211
00:15:36,102 --> 00:15:38,229
Oui. C'est juste que ...
212
00:15:45,236 --> 00:15:47,280
Je crois que les petits
213
00:15:47,280 --> 00:15:51,576
ont trop respiré
la moisissure du mais.
214
00:15:51,576 --> 00:15:53,578
Ca ne m'étonne pas,
dans le coin.
215
00:15:53,578 --> 00:15:57,415
Tu veux m'expliquer,
pour la voiture ?
216
00:15:57,415 --> 00:16:00,418
Tu veux vraiment
que je t'explique ?
217
00:16:00,418 --> 00:16:04,339
Sauf si c'est vert et illégal.
218
00:16:05,757 --> 00:16:07,092
Le mais est en train de mourir.
219
00:16:07,092 --> 00:16:09,844
Autant utiliser le champ
pour cultiver autre chose.
220
00:16:11,346 --> 00:16:13,390
J'ai eu 18 ans
la semaine dernière.
221
00:16:14,557 --> 00:16:16,226
J'essaie de trouver
une porte de sortie.
222
00:16:16,226 --> 00:16:17,519
Je veux partir d'ici.
223
00:16:17,519 --> 00:16:19,771
Oui.
224
00:16:19,771 --> 00:16:22,607
Mais ce n'est pas que
le mais de Rylstone
225
00:16:22,607 --> 00:16:24,442
que tu fuis, n'est-ce pas ?
226
00:16:26,820 --> 00:16:28,530
Lâche-moi.
227
00:16:32,033 --> 00:16:33,618
C'était un accident.
228
00:16:35,495 --> 00:16:36,788
Cal, arrête...
229
00:16:36,788 --> 00:16:39,040
Mon visage a touché son poing
parce que comme un idiot,
230
00:16:39,040 --> 00:16:41,835
je me suis interposé
entre mon petit frère et lui.
231
00:16:43,294 --> 00:16:44,838
Un accident.
232
00:16:46,172 --> 00:16:47,924
Je suis désolée.
233
00:16:49,300 --> 00:16:50,593
Pas la peine.
234
00:16:50,593 --> 00:16:53,930
Sois désolée pour ceux
qui ne peuvent pas partir.
235
00:16:53,930 --> 00:16:57,142
En parlant de partir,
236
00:16:57,142 --> 00:16:58,476
c'est le dernier weekend
avant la rentrée.
237
00:16:58,476 --> 00:17:01,187
Est-ce que tu vas à la rivière
avec les autres ?
238
00:17:01,187 --> 00:17:02,522
Non.
239
00:17:02,522 --> 00:17:05,942
Il faut que je reste ici
pour surveiller ma récolte.
240
00:17:05,942 --> 00:17:07,861
Ca veut dire
que toi et moi,
241
00:17:07,861 --> 00:17:10,238
on sera seuls à Rylstone
une dernière fois.
242
00:17:10,238 --> 00:17:13,491
Seuls avec les petits.
243
00:17:13,491 --> 00:17:15,118
Ne les oublie pas.
244
00:17:18,413 --> 00:17:21,583
- A plus tard.
- A plus tard.
245
00:19:02,767 --> 00:19:04,978
- Plonge !
- Arrête !
246
00:19:05,728 --> 00:19:07,522
Qu'est-ce que...
247
00:19:07,522 --> 00:19:09,983
Vous avez fini avec
votre chasse aux sorcières ?
248
00:19:09,983 --> 00:19:12,777
C'était chouette.
Wally était vraiment flippé.
249
00:19:12,777 --> 00:19:15,905
Tout le monde criait, hurlait
250
00:19:15,905 --> 00:19:17,615
et dansait dans le mais.
251
00:19:17,615 --> 00:19:19,242
C'était vraiment cool.
252
00:19:19,242 --> 00:19:21,119
Maman ?
253
00:19:23,037 --> 00:19:24,998
Ceece.
Allez, viens.
254
00:19:30,712 --> 00:19:33,631
Ca ne regarde
que Maman et Papa.
255
00:19:33,631 --> 00:19:35,049
D'accord ?
256
00:19:35,842 --> 00:19:36,759
Allez.
257
00:19:36,759 --> 00:19:39,387
Tu ne comprends rien, Bo.
258
00:19:39,387 --> 00:19:40,722
Ca n'a rien à voir avec Maman.
259
00:19:40,722 --> 00:19:43,391
Ca n'a rien à voir
avec Papa.
260
00:19:44,934 --> 00:19:46,895
Le problème,
c'est Rylstone.
261
00:19:46,895 --> 00:19:51,441
Cet endroit est
tellement détraqué
262
00:19:51,441 --> 00:19:54,110
que personne n'a plus envie
d'arranger les choses.
263
00:19:54,110 --> 00:19:57,739
Mais ce n'est plus
ton problème, hein ?
264
00:19:59,365 --> 00:20:00,992
Amuse-toi bien à Boston.
265
00:20:20,219 --> 00:20:21,346
Le mais...
266
00:20:21,346 --> 00:20:23,556
notre mais
est en train de mourir.
267
00:20:23,556 --> 00:20:25,016
Oui.
268
00:20:25,016 --> 00:20:27,518
Les champs à 500m d'ici
269
00:20:27,518 --> 00:20:32,357
ne sont plus qu'une étendue de
plantes mortes à perte de vue.
270
00:20:32,357 --> 00:20:34,776
Qu'est-il arrivé
au sublime blé doré
271
00:20:34,776 --> 00:20:36,027
de notre enfance,
272
00:20:36,027 --> 00:20:38,404
celui que nos ancêtres
ont planté ici ?
273
00:20:38,404 --> 00:20:39,989
Nous le savons très bien.
274
00:20:39,989 --> 00:20:42,283
Nous avons voté,
et la majorité d'entre vous,
275
00:20:42,283 --> 00:20:44,744
majorité avec laquelle j'étais
en désaccord, a décidé.
276
00:20:44,744 --> 00:20:47,789
Nous avons choisi de planter
le mais industriel GrowSynth
277
00:20:47,789 --> 00:20:49,540
dans nos champs,
278
00:20:49,540 --> 00:20:52,585
avec tout leur arsenal
d'herbicides et d'OGM.
279
00:20:52,585 --> 00:20:54,462
Et regardez
ce qui est arrivé au mais.
280
00:20:54,462 --> 00:20:55,797
On ne le savait pas.
281
00:20:57,423 --> 00:20:59,175
Voilà ce qui est arrivé
à mon mais.
282
00:20:59,175 --> 00:21:01,511
- Exactement.
- C'est ce qui s'est passé.
283
00:21:05,765 --> 00:21:07,266
Il est inutile
de chercher des coupables.
284
00:21:07,266 --> 00:21:08,643
Ce qui est fait, est fait.
285
00:21:08,643 --> 00:21:11,270
Mais cela veut dire que
nous sommes face
286
00:21:11,270 --> 00:21:12,647
à une nouvelle réalité.
287
00:21:12,647 --> 00:21:16,859
Ou peut-être
288
00:21:16,859 --> 00:21:20,363
que les coupables ne sont pas
ceux que vous croyez.
289
00:21:22,699 --> 00:21:26,661
Ce fléau qui s'est abattu
sur notre mais
290
00:21:26,661 --> 00:21:30,623
n'a peut-être rien à voir
avec GrowSynth
291
00:21:30,623 --> 00:21:33,418
et les OGM
que nous avons plantés.
292
00:21:33,418 --> 00:21:37,213
Peut-être que les responsables,
c'est nous... c'est vous.
293
00:21:39,090 --> 00:21:40,508
Va t'asseoir, vieillard.
294
00:21:40,508 --> 00:21:45,138
Peut-être que
ce qui arrive à notre mais
295
00:21:45,138 --> 00:21:48,516
n'est pas une calamité agricole
296
00:21:48,516 --> 00:21:52,729
mais plutôt une abomination
morale et spirituelle
297
00:21:52,729 --> 00:21:55,440
qui a englouti ce village.
298
00:21:55,440 --> 00:21:56,607
Ca suffit.
299
00:21:56,607 --> 00:22:01,946
On a entendu assez de
bondieuseries moralisatrices.
300
00:22:01,946 --> 00:22:03,906
Tout ça n'a rien à voir
avec nos tromperies
301
00:22:03,906 --> 00:22:05,074
et nos trahisons.
302
00:22:05,074 --> 00:22:07,994
Il y a une cause et une seule.
303
00:22:07,994 --> 00:22:10,038
On nous a vendu
une terre qui ne vaut rien.
304
00:22:10,038 --> 00:22:11,998
Ils nous ont dit :
"Il vous suffit
305
00:22:11,998 --> 00:22:14,083
de mettre ci ou ça dans le sol
306
00:22:14,083 --> 00:22:16,711
pour modifier notre mais
et vendre plus de soda
307
00:22:16,711 --> 00:22:18,296
aux enfants pauvres
du Tiers-Monde.
308
00:22:18,296 --> 00:22:20,339
Ils nous ont dit qu'en faisant
ça, on deviendrait riches.
309
00:22:20,339 --> 00:22:22,341
Plus riches qu'on
ne pouvait l'imaginer.
310
00:22:22,341 --> 00:22:24,469
Mais au lieu de cela,
regardez ce qui s'est passé.
311
00:22:24,469 --> 00:22:26,846
Un mais malade
et une crise économique.
312
00:22:26,846 --> 00:22:30,016
C'est pour cela que Rylstone
doit laisser tomber le mais.
313
00:22:30,016 --> 00:22:31,809
Voilà comment nous pouvons
nous en sortir.
314
00:22:31,809 --> 00:22:33,186
Par des subventions.
315
00:22:34,812 --> 00:22:36,606
Le gouvernement nous donnera
des subventions,
316
00:22:36,606 --> 00:22:38,691
il nous paiera
pour ne pas cultiver ce mais.
317
00:22:38,691 --> 00:22:42,320
Mais il ne reste que deux jours
pour faire la demande.
318
00:22:42,320 --> 00:22:45,031
Nous devons dire oui immédiatement.
319
00:22:45,031 --> 00:22:46,407
Il y a des engins
de terrassement
320
00:22:46,407 --> 00:22:47,867
en bordure du village,
321
00:22:47,867 --> 00:22:52,330
prêts à creuser une tranchée
pour enterrer notre mais.
322
00:22:52,330 --> 00:22:54,707
Je ne le souhaite pas
plus que vous.
323
00:22:54,707 --> 00:22:58,044
Et je reconnais que
ce n'est pas l'idéal
324
00:22:58,044 --> 00:23:02,381
mais je crois que
nous n'avons pas le choix.
325
00:23:02,381 --> 00:23:05,093
Je ne suis pas d'accord
avec toi, Papa.
326
00:23:08,638 --> 00:23:10,932
Vous devriez tous avoir honte.
327
00:23:10,932 --> 00:23:12,433
Au lieu de vous comporter
en adultes
328
00:23:12,433 --> 00:23:13,976
quand nous avions
besoin de vous,
329
00:23:13,976 --> 00:23:15,561
vous vous êtes rempli les poches
330
00:23:15,561 --> 00:23:17,897
et vous nous avez
laissés traumatisés.
331
00:23:17,897 --> 00:23:20,566
Rylstone a déjà
vendu son âme une fois.
332
00:23:20,566 --> 00:23:22,110
Et tout ce que vous faites
pour résoudre le problème,
333
00:23:22,110 --> 00:23:24,445
au lieu d'essayer
de restaurer la terre,
334
00:23:24,445 --> 00:23:27,198
c'est vous battre entre vous.
335
00:23:27,198 --> 00:23:31,494
Vous allez vendre votre âme
une nouvelle fois
336
00:23:31,494 --> 00:23:35,540
aussi vite que possible,
à un nouveau maître.
337
00:23:35,540 --> 00:23:38,918
Mais vous avez encore le choix.
338
00:23:38,918 --> 00:23:42,463
Celui que vous vous apprêtez
à faire n'est pas le bon.
339
00:23:45,716 --> 00:23:47,760
Ma superbe fille, Bo.
340
00:23:49,387 --> 00:23:50,638
Merci.
341
00:23:50,638 --> 00:23:53,307
Sincère et passionnée,
comme toujours.
342
00:23:53,307 --> 00:23:56,477
J'aimerais partager
ton optimisme.
343
00:23:56,477 --> 00:24:00,606
Mais restaurer la terre
prendrait des années.
344
00:24:00,606 --> 00:24:02,817
Nous n'avons plus le temps.
345
00:24:02,817 --> 00:24:05,820
Si nous essayons de réparer
ce qui est en ruines...
346
00:24:07,113 --> 00:24:09,782
...croyez-moi, nous ne ferons
qu'empirer les choses.
347
00:24:12,660 --> 00:24:14,120
Nous allons soumettre
la question au vote.
348
00:24:14,120 --> 00:24:16,664
Non, Robert.
Il ne faut pas...
349
00:24:16,664 --> 00:24:19,375
Asseyez-vous, Pasteur.
Personne ne veux vous entendre.
350
00:24:19,375 --> 00:24:20,626
Je dis oui.
351
00:24:20,626 --> 00:24:22,712
Faisons venir les bulldozers.
352
00:24:22,712 --> 00:24:24,672
Qu'ils viennent !
353
00:24:24,672 --> 00:24:27,800
Oui. J'ai envie
de partir en Floride.
354
00:24:27,800 --> 00:24:29,844
J'en ai marre du mais.
355
00:24:29,844 --> 00:24:30,970
Ouais !
356
00:24:30,970 --> 00:24:32,680
Levez la main si vous êtes pour.
357
00:24:36,517 --> 00:24:38,019
Bien. C'est approuvé.
358
00:24:38,019 --> 00:24:39,937
Tout le monde a voté.
359
00:24:40,771 --> 00:24:42,899
Non, pas tout le monde.
360
00:24:46,694 --> 00:24:47,945
Pas nous.
361
00:24:49,113 --> 00:24:51,449
Les enfants.
362
00:24:51,449 --> 00:24:53,284
Ils ont raison.
363
00:24:53,284 --> 00:24:55,661
Leur avenir aussi, est en jeu.
364
00:24:55,661 --> 00:24:58,247
Oui, ils n'ont même pas
droit au vote.
365
00:24:58,247 --> 00:25:01,000
Bo a raison.
Nous avons encore le choix.
366
00:25:01,000 --> 00:25:02,835
Ca suffit, vos conneries.
367
00:25:04,337 --> 00:25:06,714
Les faire voter ?
Des enfants ?
368
00:25:08,090 --> 00:25:11,552
On a déjà des ados de 17 ans
qui racontent n'importe quoi.
369
00:25:12,803 --> 00:25:13,763
Des enfants.
370
00:25:18,476 --> 00:25:19,685
Des gamins !
371
00:25:20,978 --> 00:25:22,271
Le droit de vote !
372
00:25:25,399 --> 00:25:27,902
Rentre donc à la maison
t'occuper de tes jouets.
373
00:25:27,902 --> 00:25:29,487
Hein, petite fille ?
374
00:25:29,487 --> 00:25:33,324
Qu'est-ce que tu en dis ?
Hein ?
375
00:25:33,324 --> 00:25:36,118
Toi aussi. Tu vas voir,
quand je vais rentrer.
376
00:25:36,118 --> 00:25:37,870
Tu vas prendre
une sacrée rouste.
377
00:25:39,080 --> 00:25:40,164
Enfin !
378
00:25:45,086 --> 00:25:46,879
Arrêtez.
C'est une enfant.
379
00:25:54,845 --> 00:25:56,555
Ca va aller.
380
00:25:56,555 --> 00:25:59,642
Allez, ça suffit. Arrêtez.
381
00:26:01,310 --> 00:26:03,187
Qu'est-ce qui vous prend ?
382
00:26:03,187 --> 00:26:05,273
Bien. C'est décidé.
383
00:26:05,273 --> 00:26:07,275
Dans moins de 48 heures,
384
00:26:07,275 --> 00:26:10,778
le mais de Rylstone sera
mort et enterré.
385
00:26:10,778 --> 00:26:13,364
- Oui.
- Merci.
386
00:26:13,364 --> 00:26:15,408
Tout le monde est d'accord.
387
00:28:10,773 --> 00:28:11,732
Papa.
388
00:28:16,112 --> 00:28:21,450
On n'est pas obligés
de faire ça.
389
00:28:21,450 --> 00:28:25,955
Il n'est pas trop tard
pour faire quelque chose.
390
00:28:25,955 --> 00:28:28,332
Laisse tomber.
C'est terminé.
391
00:28:41,429 --> 00:28:45,724
Depuis quand est-ce que
tu refuses de te battre ?
392
00:28:45,724 --> 00:28:48,310
Je sais faire la différence
393
00:28:48,310 --> 00:28:50,771
entre me battre pour
et contre quelque chose.
394
00:28:52,940 --> 00:28:56,318
Tu parles de Rylstone
ou de Maman ?
395
00:28:56,318 --> 00:28:58,028
Quoi ? Non...
396
00:28:58,028 --> 00:29:01,073
C'est fait. Terminé.
397
00:29:05,828 --> 00:29:07,329
C'est terminé.
398
00:29:11,625 --> 00:29:13,377
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
399
00:29:17,423 --> 00:29:22,219
Tu as tellement changé.
400
00:29:41,363 --> 00:29:43,491
Tu commences à me fatiguer.
401
00:29:43,491 --> 00:29:46,243
Sors de cette maison !
402
00:29:47,036 --> 00:29:48,913
Sors de cette maison !
403
00:30:02,009 --> 00:30:03,219
Les adultes.
404
00:30:03,219 --> 00:30:05,262
Oui.
405
00:30:06,347 --> 00:30:08,516
C'est nul.
406
00:30:08,516 --> 00:30:11,268
C'est tellement dur parfois
qu'on a du mal à respirer.
407
00:30:14,480 --> 00:30:16,815
Je peux t'aider.
408
00:30:16,815 --> 00:30:18,567
A ne plus souffrir.
409
00:30:29,036 --> 00:30:31,664
Il m'aime un peu
410
00:30:31,664 --> 00:30:35,417
Beaucoup, à la folie
411
00:30:35,417 --> 00:30:38,837
Passionnément
412
00:30:38,837 --> 00:30:42,007
Pas du tout
413
00:31:44,987 --> 00:31:47,323
Mon père pense qu'en essayant
de réparer le problème,
414
00:31:47,323 --> 00:31:48,991
on ne fera
qu'empirer les choses.
415
00:31:48,991 --> 00:31:50,701
Mais il a tort.
416
00:31:50,701 --> 00:31:53,370
On peut tout arranger.
417
00:31:53,370 --> 00:31:55,706
En les humiliant publiquement.
418
00:31:55,706 --> 00:31:56,999
Vous comprenez ?
419
00:31:56,999 --> 00:32:01,337
En montrant au monde entier
ce qu'ils ont fait à Rylstone,
420
00:32:01,337 --> 00:32:05,257
à nous, au mais.
421
00:32:05,257 --> 00:32:07,259
Sheila Boyce.
422
00:32:07,259 --> 00:32:10,137
Omaha.
Journaliste à NowCloud.
423
00:32:10,137 --> 00:32:12,514
Je lui ai envoyé un message pour
lui parler de notre situation
424
00:32:12,514 --> 00:32:15,476
et voir si cela l'intéressait.
Elle m'a répondu.
425
00:32:15,476 --> 00:32:17,102
- Quoi ?
- Oui.
426
00:32:17,102 --> 00:32:18,562
Vous êtes avec moi ?
427
00:32:18,562 --> 00:32:20,773
On le fait ?
428
00:32:20,773 --> 00:32:22,858
Vous êtes pour ou contre ?
429
00:32:26,195 --> 00:32:27,279
Faisons-le.
430
00:32:27,279 --> 00:32:28,781
- Oui.
- Evidemment.
431
00:32:28,781 --> 00:32:31,033
- Qu'est-ce qu'on attend ?
- D'accord.
432
00:32:31,033 --> 00:32:32,409
C'est parti.
433
00:32:40,167 --> 00:32:42,044
Allô ? Bonjour.
434
00:32:42,044 --> 00:32:43,128
Boleyn Williams ?
435
00:32:43,128 --> 00:32:45,005
Oui !
436
00:32:45,005 --> 00:32:48,634
Mlle Boyce, merci infiniment
de prendre mon appel.
437
00:33:00,938 --> 00:33:06,235
Eden, qu'est-ce que tu fais ?
438
00:33:06,235 --> 00:33:07,653
C'est du sang.
439
00:33:07,653 --> 00:33:09,613
Quel sang ?
440
00:33:11,615 --> 00:33:13,242
Celui du cochon
du père de Dylan.
441
00:33:13,242 --> 00:33:15,160
On teint les racines
du mais en rouge.
442
00:33:16,954 --> 00:33:18,747
Comme la Reine Rouge.
443
00:33:18,747 --> 00:33:20,457
"Alice au pays des merveilles."
444
00:33:23,085 --> 00:33:24,628
Il faut bien nourrir le mais.
445
00:33:38,600 --> 00:33:41,395
Bon, vous voulez vraiment
guérir le mais ?
446
00:33:41,395 --> 00:33:43,605
Vous voulez le sauver ?
Très bien.
447
00:33:43,605 --> 00:33:46,400
Puisque tu es la reine,
j'ai besoin de ton aide.
448
00:33:46,400 --> 00:33:50,070
Tu vas prendre ta petite armée
avec toi et aller voir
449
00:33:50,070 --> 00:33:52,489
le Pasteur Penny,
vos parents, tout le monde,
450
00:33:52,489 --> 00:33:54,116
tous les adultes,
451
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
pour leur raconter
un petit mensonge.
452
00:33:55,993 --> 00:33:59,413
Tu vas leur dire que mon père
organise une réunion d'urgence
453
00:33:59,413 --> 00:34:01,165
au sujet du mais
qu'ils veulent enterrer.
454
00:34:01,165 --> 00:34:02,791
Fais en sorte
que tout le monde se rende
455
00:34:02,791 --> 00:34:06,295
à la salle de réunion
ce soir à 22h.
456
00:34:06,295 --> 00:34:09,506
Tu peux faire ça ?
457
00:34:09,506 --> 00:34:12,593
D'accord, oui.
Je vais t'aider.
458
00:34:12,593 --> 00:34:15,387
Mais pourquoi
la salle de réunion ?
459
00:34:16,680 --> 00:34:20,100
Parce qu'on va
leur faire un procès.
460
00:34:20,100 --> 00:34:24,021
Et on ne peut pas faire
de procès sans tribunal.
461
00:34:24,021 --> 00:34:27,399
En plus, je fais venir une
grande journaliste d'Omaha.
462
00:34:27,399 --> 00:34:29,026
Tu vas l'accueillir
sur la route
463
00:34:29,026 --> 00:34:30,527
et la conduire
à la salle de réunion.
464
00:34:30,527 --> 00:34:34,198
N'oublie pas.
A 22h précises.
465
00:34:42,790 --> 00:34:44,541
On se voit plus tard.
466
00:34:46,627 --> 00:34:47,920
Allez.
467
00:34:48,837 --> 00:34:50,464
Assassin.
468
00:34:50,464 --> 00:34:53,342
Je vais me glisser furtivement
et te briser le crâne
469
00:34:53,342 --> 00:34:54,927
avec un objet lourd,
470
00:34:54,927 --> 00:34:57,304
qu'on en finisse
une fois pour toutes.
471
00:34:57,304 --> 00:35:02,100
Tu es un homme méchant.
Très méchant !
472
00:35:02,100 --> 00:35:06,522
Pense ce que tu veux.
Oui, Anthony.
473
00:35:06,522 --> 00:35:09,942
Je suis très méchant.
Tu peux le dire.
474
00:35:11,527 --> 00:35:13,529
Frappez-le.
475
00:35:13,529 --> 00:35:18,450
Qu'on en finisse pendant
qu'il pense à moi.
476
00:35:45,853 --> 00:35:47,729
Pense au champ de mais.
477
00:35:47,729 --> 00:35:49,940
S'il te plaît, fiston.
Le champ de mais.
478
00:35:50,858 --> 00:35:53,652
Je vais me coucher.
479
00:35:53,652 --> 00:35:55,487
Oui. Je suis crevé.
480
00:35:57,614 --> 00:35:59,533
Et toi, Papa ?
481
00:35:59,533 --> 00:36:02,619
Un diable en boîte
avec le visage méchant.
482
00:36:02,619 --> 00:36:04,746
Tu ne dois pas
avoir de pensées mauvaises...
483
00:36:04,746 --> 00:36:06,790
Ne veille pas trop tard, hein ?
484
00:36:07,666 --> 00:36:10,794
Sinon, je te ferai
subir la même chose.
485
00:36:46,288 --> 00:36:49,333
Est-ce qu'on fait
une erreur puérile, Ceece ?
486
00:36:49,333 --> 00:36:53,545
Ce n'est jamais une erreur
d'essayer de changer le monde.
487
00:37:28,830 --> 00:37:30,666
Qu'est-ce que vous faites ?
488
00:37:30,666 --> 00:37:32,793
Papa, tu te souviens
quand tu m'as dit
489
00:37:32,793 --> 00:37:34,920
qu'il y a des choses pour
lesquelles on doit se battre ?
490
00:37:34,920 --> 00:37:37,756
Il faut croire
que j'ai retenu la leçon,
491
00:37:37,756 --> 00:37:39,758
parce que c'est
ce qui va se passer.
492
00:37:39,758 --> 00:37:43,053
On va simuler un procès
et tu es l'invité d'honneur.
493
00:37:43,053 --> 00:37:44,012
Ne réveille pas Maman.
494
00:37:44,012 --> 00:37:45,430
Viens sans faire de bruit
495
00:37:45,430 --> 00:37:49,601
et je te promets que ce
sera rapide.
496
00:38:17,587 --> 00:38:19,715
Tu es sûre
que tu veux faire ça ?
497
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Oui. Viens, Calder.
On est en retard.
498
00:38:37,524 --> 00:38:39,484
Ou sont les gens ?
499
00:39:07,888 --> 00:39:10,682
Tout va bien.
Fais-moi confiance.
500
00:39:33,914 --> 00:39:35,290
Salut, Bo.
501
00:39:35,290 --> 00:39:36,958
Eden.
502
00:39:39,461 --> 00:39:42,506
Ou sont les gens ?
Ou est la journaliste ?
503
00:39:42,506 --> 00:39:44,883
Sheila Boyce.
504
00:39:44,883 --> 00:39:46,134
Qui ?
505
00:39:47,135 --> 00:39:51,598
La journaliste d'Omaha.
506
00:39:51,598 --> 00:39:53,225
Tu devais aller la chercher.
507
00:39:54,851 --> 00:39:56,853
Elle n'est pas venue.
508
00:39:58,230 --> 00:40:00,982
Elle devait avoir
autre chose à faire.
509
00:40:03,610 --> 00:40:04,778
PAS DE SIGNAL
510
00:40:04,778 --> 00:40:05,862
Est-ce qu'elle...
511
00:40:08,115 --> 00:40:11,118
Ca n'a plus d'importance, Bo.
512
00:40:11,118 --> 00:40:12,661
C'est fini.
513
00:40:15,205 --> 00:40:16,957
Quoi ?
Qu'est-ce qui est fini ?
514
00:40:16,957 --> 00:40:18,875
Tu étais en retard.
515
00:40:18,875 --> 00:40:20,710
Alors, on l'a fait nous-mêmes.
516
00:40:20,710 --> 00:40:22,379
Vous avez fait quoi ?
517
00:40:23,672 --> 00:40:24,965
Le procès.
518
00:40:35,600 --> 00:40:37,769
Ou sont les parents ?
519
00:40:37,769 --> 00:40:39,771
Ou est tout le monde ?
520
00:40:41,815 --> 00:40:42,774
Cam.
521
00:40:44,734 --> 00:40:46,820
Ou est Papa ?
522
00:40:48,530 --> 00:40:50,240
Qu'est-ce qui se passe ?
523
00:40:55,871 --> 00:40:57,747
Tu veux voir
quelque chose, Bo ?
524
00:41:38,163 --> 00:41:40,624
Il n'était pas d'accord
avec le verdict.
525
00:41:42,125 --> 00:41:43,460
Avec des gens comme ça,
526
00:41:43,460 --> 00:41:45,212
il fallait une méthode
plus radicale.
527
00:41:46,630 --> 00:41:47,797
Beaucoup plus radicale.
528
00:41:49,049 --> 00:41:50,050
Calder !
529
00:41:52,093 --> 00:41:54,054
Papa ?
530
00:41:54,054 --> 00:41:56,640
- Aidez-moi !
- Soulève-le !
531
00:41:57,641 --> 00:41:59,267
Soulève-le !
532
00:42:02,437 --> 00:42:04,147
Allez.
533
00:42:04,147 --> 00:42:05,899
Papa !
534
00:42:11,321 --> 00:42:13,073
Non !
535
00:42:28,296 --> 00:42:30,173
Il rigole moins, maintenant.
536
00:43:25,854 --> 00:43:27,731
Regardez ça !
537
00:43:31,693 --> 00:43:33,111
Oui !
538
00:43:40,035 --> 00:43:41,745
Allez !
539
00:43:49,294 --> 00:43:50,503
C'est scandaleux !
540
00:43:52,130 --> 00:43:54,674
Les flammes de l'enfer
s'abattront sur vous.
541
00:43:57,594 --> 00:43:59,512
C'est à toi que je parle, Eden.
542
00:44:04,476 --> 00:44:06,394
Eden, ma petite.
543
00:44:06,394 --> 00:44:08,480
Il n'est pas trop tard
pour reculer.
544
00:44:08,480 --> 00:44:11,691
Tu es ma fille, maintenant.
545
00:44:11,691 --> 00:44:14,235
Pense à la manière
dont tu te conduis.
546
00:44:16,738 --> 00:44:17,697
Bon sang !
547
00:44:17,697 --> 00:44:19,324
D'autres questions ?
548
00:44:20,367 --> 00:44:22,118
C'est bien ce que je pensais.
549
00:44:25,080 --> 00:44:26,915
- Ca va ?
- Oui.
550
00:44:37,175 --> 00:44:41,221
C'est dément.
Ils sont devenus fous.
551
00:44:41,221 --> 00:44:43,515
Tu as vu le carnage dehors ?
552
00:44:43,515 --> 00:44:45,433
Tous les cadavres.
553
00:44:45,433 --> 00:44:46,768
Je ne sais pas
ou sont mes parents.
554
00:44:46,768 --> 00:44:48,269
Je ne sais pas
ce qui leur est arrivé.
555
00:44:48,269 --> 00:44:50,230
Démolissons tout !
556
00:44:50,230 --> 00:44:53,983
Mon téléphone ne marche pas.
557
00:44:53,983 --> 00:44:55,402
Le mien non plus.
558
00:44:55,402 --> 00:44:58,279
Ces petits cinglés ont dû
détraquer la tour relais.
559
00:44:58,279 --> 00:45:00,073
Bon sang.
560
00:45:00,073 --> 00:45:02,492
Mon frère est avec eux.
561
00:45:05,495 --> 00:45:07,163
Déchirez tout !
562
00:45:10,375 --> 00:45:12,043
Fais quelque chose.
563
00:45:13,128 --> 00:45:14,838
Aide-nous, si tu peux.
564
00:45:19,008 --> 00:45:20,176
Frappez-le !
565
00:45:20,176 --> 00:45:22,011
Il le faut.
566
00:45:23,138 --> 00:45:25,181
On doit faire quelque chose.
567
00:45:26,141 --> 00:45:27,183
Regarde ça !
568
00:45:29,018 --> 00:45:30,145
Oui, Bo.
569
00:45:31,271 --> 00:45:34,858
Tu as raison.
Il faut les arrêter.
570
00:45:52,000 --> 00:45:54,043
Mon dieu.
571
00:46:08,433 --> 00:46:11,686
Eden, bon sang.
572
00:46:11,686 --> 00:46:13,229
Qu'est-ce que tu fabriques ?
573
00:46:15,857 --> 00:46:17,358
Hé bien...
574
00:46:23,198 --> 00:46:25,700
Si tu veux vraiment le savoir...
575
00:46:27,035 --> 00:46:28,870
j'espère que tu peux
retenir ton souffle
576
00:46:28,870 --> 00:46:30,955
plus longtemps que Timmy Cain,
577
00:46:30,955 --> 00:46:34,000
Ava Foster, Boyd Bowden,
578
00:46:34,000 --> 00:46:36,586
et tous mes autres amis.
579
00:46:41,382 --> 00:46:43,259
Non !
580
00:46:46,012 --> 00:46:47,263
C'est du gaz halothane !
581
00:46:49,057 --> 00:46:50,433
Couvrez-vous la bouche !
582
00:46:51,476 --> 00:46:53,436
Eden. Non !
583
00:46:57,440 --> 00:47:00,610
En souvenir de mes amis.
Vous le sentez ?
584
00:47:02,820 --> 00:47:03,947
C'est agréable ?
585
00:48:01,296 --> 00:48:03,089
Salut, Shérif Gebler.
586
00:48:14,976 --> 00:48:16,060
Maman ?
587
00:48:23,109 --> 00:48:28,823
Pour l'amour de Dieu, Eden.
Qu'est-ce que tu fais ?
588
00:48:28,823 --> 00:48:31,117
Je rends mon verdict, Bo.
589
00:48:31,117 --> 00:48:34,704
Attends que je t'attrape.
Petite garce.
590
00:48:34,704 --> 00:48:36,914
Ah oui ?
591
00:48:36,914 --> 00:48:38,583
Tu veux te battre ?
592
00:48:38,583 --> 00:48:41,210
D'accord. Très bien.
On va jouer.
593
00:48:41,210 --> 00:48:43,963
Steve ! Joe !
C'est parti !
594
00:48:43,963 --> 00:48:47,508
- Eden, non.
- Ne fais pas ça.
595
00:48:59,520 --> 00:49:01,522
Non ! Ne fais pas ça !
596
00:49:05,526 --> 00:49:07,111
Laisse-nous sortir !
597
00:49:12,700 --> 00:49:13,743
Arrête !
598
00:49:20,041 --> 00:49:21,084
Non !
599
00:49:22,085 --> 00:49:23,086
Maman !
600
00:49:30,718 --> 00:49:32,136
Non !
601
00:49:36,599 --> 00:49:38,226
Qu'est-ce que tu fais ?
602
00:49:39,644 --> 00:49:41,562
Non !
603
00:49:41,562 --> 00:49:42,605
Arrête !
604
00:49:48,820 --> 00:49:50,780
Non ! Ne fais pas ça.
605
00:49:50,780 --> 00:49:53,199
Arrête !
606
00:49:53,199 --> 00:49:54,325
Non !
607
00:50:54,802 --> 00:50:56,179
Cecil.
608
00:51:17,784 --> 00:51:19,410
Viens manger.
609
00:51:31,380 --> 00:51:32,548
Maman.
610
00:51:36,427 --> 00:51:38,221
Pardonne-moi.
611
00:52:14,465 --> 00:52:16,425
Mon père avait raison.
612
00:52:18,594 --> 00:52:20,805
Il m'avait avertie qu'en
essayant d'arranger les choses
613
00:52:20,805 --> 00:52:22,723
je ne ferais
qu'empirer la situation.
614
00:52:24,350 --> 00:52:26,602
Partez tant que vous le pouvez.
615
00:52:27,854 --> 00:52:29,480
Sauvez-vous.
616
00:52:33,943 --> 00:52:37,697
Mon père est encore en vie.
617
00:52:37,697 --> 00:52:40,575
Je vais rester ici
618
00:52:40,575 --> 00:52:44,579
pour empêcher Eden de le tuer.
619
00:52:44,579 --> 00:52:46,372
Oui.
620
00:52:46,372 --> 00:52:47,915
D'accord.
621
00:52:47,915 --> 00:52:50,543
D'accord, Bo.
622
00:52:50,543 --> 00:52:53,504
On va partir à Candlestick.
623
00:52:53,504 --> 00:52:55,631
Chercher de l'aide.
624
00:53:54,023 --> 00:53:55,483
Salut, Bo.
625
00:53:57,610 --> 00:54:00,279
Eden, tu ne peux pas.
626
00:54:00,279 --> 00:54:02,573
Tu ne peux pas faire ça.
627
00:54:05,534 --> 00:54:10,039
Ils tuent
tout ce qu'ils touchent.
628
00:54:11,666 --> 00:54:15,503
C'était ton idée,
de leur faire un procès.
629
00:54:15,503 --> 00:54:17,380
Qu'est-ce qui allait
se passer, d'après toi ?
630
00:54:19,674 --> 00:54:22,093
Pas ça.
631
00:54:23,719 --> 00:54:26,305
C'est eux contre nous.
632
00:54:26,305 --> 00:54:28,015
Dans quel camp es-tu ?
633
00:54:36,565 --> 00:54:39,735
Que vas-tu faire
de mon père et les autres ?
634
00:54:39,735 --> 00:54:42,571
Je vais les envoyer
dans le champ de mais.
635
00:54:45,700 --> 00:54:50,079
Il est malade.
Il a besoin de s'alimenter.
636
00:54:50,705 --> 00:54:52,081
Qui ça ?
637
00:54:52,081 --> 00:54:54,792
Celui qui marche.
638
00:54:57,920 --> 00:54:59,755
La semaine dernière,
je suis allée dans le champ...
639
00:55:01,966 --> 00:55:05,553
...je me suis promenée
seule dans le mais...
640
00:55:06,595 --> 00:55:07,722
...et il m'a parlé.
641
00:55:07,722 --> 00:55:11,767
Il a pris soin de moi.
642
00:55:15,771 --> 00:55:19,150
Aucun des adultes
de Rylstone n'a fait ça.
643
00:55:20,943 --> 00:55:24,030
Je vais prendre soin
de lui maintenant.
644
00:55:27,533 --> 00:55:30,786
En tuant tous les adultes ?
645
00:55:32,538 --> 00:55:34,707
Pour commencer.
646
00:55:34,707 --> 00:55:38,419
Ils ont mangé
la semence du mais.
647
00:55:38,419 --> 00:55:40,463
Ils doivent payer.
648
00:55:42,757 --> 00:55:44,508
Si l'un d'entre nous
arrive à sortir d'ici,
649
00:55:44,508 --> 00:55:46,844
on peut aller chercher
de l'aide à Candlestick.
650
00:55:46,844 --> 00:55:48,846
Regardez !
651
00:55:50,014 --> 00:55:51,766
- C'est de la folie.
- Il faut me faire confiance.
652
00:55:51,766 --> 00:55:53,517
Ils veulent savoir
dans quel camp je suis.
653
00:55:53,517 --> 00:55:55,728
Vous devez faire
exactement ce que je dis.
654
00:55:55,728 --> 00:55:59,273
Ils veulent vous jeter
dans le champ de mais.
655
00:55:59,273 --> 00:56:00,775
- Quoi ?
- Allez !
656
00:56:00,775 --> 00:56:02,818
Vous serez en sécurité.
Vous pourrez vous échapper.
657
00:56:10,868 --> 00:56:15,831
Si cette créature veut nous
attirer dans le champ de mais,
658
00:56:15,831 --> 00:56:18,375
il faut faire
exactement l'inverse !
659
00:56:20,002 --> 00:56:21,754
Ne t'inquiète pas.
660
00:56:21,754 --> 00:56:25,633
Je n'allais pas
t'envoyer dans le champ.
661
00:56:25,633 --> 00:56:27,551
Parce que tu as essayé
de le défendre.
662
00:56:27,551 --> 00:56:29,845
Oui. C'est vrai, Eden.
663
00:56:29,845 --> 00:56:32,473
Je n'ai jamais participé
à la destruction du mais.
664
00:56:32,473 --> 00:56:36,143
Je m'y suis opposé avec force.
665
00:56:36,143 --> 00:56:39,730
Tu te souviens
de ce qui est arrivé au foyer ?
666
00:56:40,815 --> 00:56:43,651
Qui t'a recueillie ?
667
00:56:46,946 --> 00:56:49,824
C'était vous, Pasteur. Vous.
668
00:56:49,824 --> 00:56:52,660
Vous m'avez recueillie.
669
00:56:52,660 --> 00:56:55,955
Vous n'avez jamais péché
contre le mais comme les autres.
670
00:57:05,506 --> 00:57:07,800
Mais voyons, Pasteur.
671
00:57:07,800 --> 00:57:09,677
Vous avez commis
d'autres péchés.
672
00:57:09,677 --> 00:57:11,011
N'est-ce pas ?
673
00:57:17,017 --> 00:57:20,146
- Ca suffit !
- La ferme.
674
00:57:20,146 --> 00:57:21,272
Non !
675
00:57:25,109 --> 00:57:27,361
Non ! Je t'en prie.
676
00:57:37,580 --> 00:57:39,540
Non !
677
00:57:39,540 --> 00:57:41,292
Pitié !
678
00:58:29,924 --> 00:58:31,217
Ou est-elle ?
679
00:58:31,217 --> 00:58:33,052
Pas ça, s'il te plaît.
Ne me parle pas de Maman.
680
00:58:33,052 --> 00:58:34,261
Je veux savoir
ou se trouve ma femme.
681
00:58:34,261 --> 00:58:35,596
Arrête !
682
00:58:35,596 --> 00:58:37,556
Ecoute-moi.
Tu dois partir par le champ.
683
00:58:37,556 --> 00:58:39,725
C'est notre seule chance
d'aller chercher de l'aide.
684
00:58:39,725 --> 00:58:41,685
Compris ?
C'est tout.
685
00:58:44,230 --> 00:58:46,023
D'accord.
J'y vais.
686
00:58:47,107 --> 00:58:49,902
Mais toi, tu restes
pour te battre, non ?
687
00:58:49,902 --> 00:58:50,945
Oui.
688
00:58:50,945 --> 00:58:52,321
Je t'aime.
689
00:58:54,823 --> 00:58:56,116
Moi aussi.
690
00:59:04,166 --> 00:59:05,542
Bien joué.
691
00:59:06,627 --> 00:59:08,045
Il va bien se nourrir ce soir.
692
00:59:09,296 --> 00:59:10,464
Baisse ton arme, Cam.
693
00:59:12,299 --> 00:59:14,343
Elle n'est pas dangereuse.
694
00:59:23,519 --> 00:59:25,729
D'accord, Papa.
695
00:59:25,729 --> 00:59:27,731
Je vais le faire.
696
00:59:27,731 --> 00:59:29,358
Je vais me battre.
697
00:59:53,799 --> 00:59:55,676
Et ce n'est pas tout.
698
00:59:55,676 --> 00:59:56,802
A partir de maintenant,
699
00:59:56,802 --> 00:59:59,805
plus personne n'entre
ni ne sort de Rylstone !
700
00:59:59,805 --> 01:00:01,849
Et si quelqu'un s'arrête ici,
701
01:00:01,849 --> 01:00:03,183
qu'est-ce qu'on fait ?
702
01:00:03,183 --> 01:00:05,769
On les emmène
dans le champ de mais.
703
01:00:05,769 --> 01:00:08,147
Exactement.
Dans le champ de mais.
704
01:00:08,147 --> 01:00:09,982
Parce qu'on n'a pas besoin
705
01:00:09,982 --> 01:00:11,608
de ce qu'ils viennent
nous apporter.
706
01:00:11,608 --> 01:00:15,029
Tout ce dont
on a besoin est ici,
707
01:00:15,029 --> 01:00:17,239
là-bas dans les champs.
708
01:00:17,239 --> 01:00:21,660
Le mais et la terre prendront
soin de leurs enfants.
709
01:00:21,660 --> 01:00:24,872
Ce monde est à nous
maintenant et nous allons faire
710
01:00:24,872 --> 01:00:27,249
les changements
que nous voulons.
711
01:00:27,249 --> 01:00:28,584
Et nous allons bien le gérer.
712
01:00:28,584 --> 01:00:29,918
Oui !
713
01:00:29,918 --> 01:00:32,546
Et nous ne nous arrêterons
pas à Rylstone.
714
01:00:32,546 --> 01:00:35,132
Nous allons porter ce message
dans tout le pays.
715
01:00:35,132 --> 01:00:37,426
Vous croyez que
nous sommes les seuls ?
716
01:00:37,426 --> 01:00:41,680
Les seuls enfants à voir leur
avenir vendu aux enchères ?
717
01:00:41,680 --> 01:00:43,390
Nous prendrons ces villes aussi
718
01:00:43,390 --> 01:00:45,726
et nous réparerons
les injustices de ce monde !
719
01:00:45,726 --> 01:00:48,187
- Oui !
- Oui !
720
01:00:56,403 --> 01:00:57,905
Comme cette chose.
721
01:01:03,952 --> 01:01:08,374
Elle allait se servir de nous,
vendre notre avenir.
722
01:01:08,374 --> 01:01:11,210
On devrait lui couper la tête.
Hein, Bo ?
723
01:01:11,210 --> 01:01:12,378
Non !
724
01:01:16,131 --> 01:01:17,841
Enfin, oui.
725
01:01:17,841 --> 01:01:18,967
Oui.
726
01:01:20,427 --> 01:01:21,762
Elle a commis un péché.
727
01:01:21,762 --> 01:01:25,057
Contre toi.
728
01:01:25,057 --> 01:01:27,142
Contre nous tous.
729
01:01:29,770 --> 01:01:34,191
C'est pour ça qu'il ne faut pas
gaspiller son sang.
730
01:01:35,275 --> 01:01:40,280
Je peux l'emmener
dans le champ de mais.
731
01:01:41,281 --> 01:01:43,325
Bonne idée, Bo.
732
01:02:24,408 --> 01:02:26,118
Encore que...
733
01:02:30,956 --> 01:02:35,878
J'ai une meilleure idée.
Conduisons-la directement à lui.
734
01:02:43,343 --> 01:02:45,137
Par ici.
735
01:05:16,997 --> 01:05:18,248
C'est bon.
736
01:05:21,209 --> 01:05:22,252
Soulevez-la.
737
01:05:43,023 --> 01:05:44,566
Les portes.
738
01:05:55,619 --> 01:05:57,329
Celui qui marche !
739
01:05:59,289 --> 01:06:00,415
Viens !
740
01:06:01,583 --> 01:06:03,502
Viens à nous.
741
01:06:38,286 --> 01:06:40,789
Celui qui marche
742
01:06:40,789 --> 01:06:44,042
n'existe pas.
743
01:06:44,042 --> 01:06:46,545
Comment oses-tu dire ça ?
744
01:07:05,856 --> 01:07:07,149
Reculez.
745
01:08:07,876 --> 01:08:09,920
Il n'existe pas.
746
01:08:51,711 --> 01:08:54,881
A l'aide !
747
01:08:59,636 --> 01:09:01,638
Tu ne peux rien
contre moi, Bo.
748
01:09:26,371 --> 01:09:28,123
{\an8}DANGER:
LIQUIDE INFLAMMABLE
749
01:09:31,293 --> 01:09:33,795
Bande de petits crétins.
750
01:09:33,795 --> 01:09:35,463
Prépare-toi.
751
01:09:37,507 --> 01:09:39,301
Tu es folle ?
752
01:09:41,303 --> 01:09:43,513
La poussière du mais.
753
01:09:43,513 --> 01:09:45,390
Tu te souviens ?
754
01:09:45,390 --> 01:09:47,392
Elle est partout.
755
01:09:47,392 --> 01:09:51,646
Si tu jettes cette allumette,
cet endroit va exploser.
756
01:09:51,646 --> 01:09:58,653
Le champ de mais
et tout le reste brûlera.
757
01:10:08,788 --> 01:10:10,081
Très bien.
758
01:10:12,792 --> 01:10:14,461
Découpez-la en morceaux.
759
01:10:18,715 --> 01:10:20,675
Allez Saisissez-la.
760
01:10:41,321 --> 01:10:42,948
Allez !
761
01:10:42,948 --> 01:10:44,616
Allons-y !
762
01:10:44,616 --> 01:10:46,534
Dans le mais !
763
01:10:53,333 --> 01:10:54,417
Allez !
764
01:11:51,975 --> 01:11:53,560
Papa.
765
01:11:53,560 --> 01:11:55,562
Pardonne-moi.
766
01:12:23,089 --> 01:12:25,383
A l'aide.
767
01:15:15,803 --> 01:15:18,139
Une voiture ! Oui.
768
01:15:24,229 --> 01:15:25,980
Les clés.
769
01:16:56,738 --> 01:16:59,449
Le mais le plus heureux
du Nebraska
770
01:17:01,034 --> 01:17:02,994
Qu'il aille au diable,
cet endroit.
771
01:17:15,214 --> 01:17:17,592
Non. Non.
772
01:17:37,945 --> 01:17:40,281
Merci.
Grâce à Dieu.
773
01:17:42,950 --> 01:17:44,118
Salut, Bo.
774
01:17:54,253 --> 01:17:55,463
Bon dieu.
775
01:17:58,091 --> 01:17:59,342
C'est...
776
01:18:01,302 --> 01:18:04,472
C'est de la folie.
777
01:18:04,472 --> 01:18:07,767
C'est complètement insensé.
778
01:18:10,770 --> 01:18:12,021
Non ?
779
01:18:14,107 --> 01:18:17,068
Oui. C'est assez dingue.
780
01:18:17,068 --> 01:18:18,444
Je te l'accorde.
781
01:18:33,793 --> 01:18:35,420
Qu'est-ce que c'est ?
782
01:18:43,428 --> 01:18:44,804
Ca ?
783
01:18:46,514 --> 01:18:48,224
Un boulon d'arrêt.
784
01:18:49,142 --> 01:18:51,644
Tu sais.
Un pistolet d'abattage.
785
01:18:53,354 --> 01:18:54,939
Je sais à quoi tu penses.
786
01:18:57,150 --> 01:18:59,318
Laisse tomber.
787
01:18:59,318 --> 01:19:01,779
Tu sais que
je ne suis pas seule.
788
01:19:22,049 --> 01:19:24,051
C'est l'heure de se coucher.
789
01:19:25,636 --> 01:19:27,096
Allons-y.
790
01:19:29,098 --> 01:19:31,100
Une dernière cigarette,
au moins ?
791
01:19:33,060 --> 01:19:34,604
Tu fumes ?
792
01:19:38,316 --> 01:19:40,401
Mauvaise habitude. Je...
793
01:19:42,028 --> 01:19:44,489
...J'essaie d'arrêter.
794
01:20:38,251 --> 01:20:39,627
Allez.
795
01:20:53,182 --> 01:20:54,850
Mets-toi à genoux.
796
01:21:16,956 --> 01:21:18,708
N'aie pas peur, Bo.
797
01:21:21,043 --> 01:21:23,212
Hé, Eden.
798
01:21:25,131 --> 01:21:26,632
Tu n'as vraiment pas pensé,
799
01:21:26,632 --> 01:21:31,262
en m'arrosant d'essence,
800
01:21:31,262 --> 01:21:33,973
que j'allais me débrouiller
801
01:21:33,973 --> 01:21:36,976
pour atterrir exactement...
802
01:21:42,398 --> 01:21:43,691
...ici ?
803
01:21:51,157 --> 01:21:52,867
Brûle.
804
01:22:31,155 --> 01:22:32,406
Non.
805
01:22:51,008 --> 01:22:52,468
Non !
806
01:23:19,286 --> 01:23:23,332
Candlestick et des gens de toute
la région sont en route.
807
01:23:23,332 --> 01:23:25,042
Ils seront bientôt là.
808
01:23:26,293 --> 01:23:28,045
Rends-toi à l'évidence.
809
01:23:29,422 --> 01:23:31,632
C'est terminé.
810
01:23:51,444 --> 01:23:54,321
C'est fini, les fantasmes.
811
01:24:37,198 --> 01:24:38,616
Je suis désolée.
812
01:26:41,113 --> 01:26:42,656
Ne t'inquiète pas, Bo.
813
01:26:44,116 --> 01:26:46,535
On ne meurt pas vraiment
dans le mais.
55544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.