All language subtitles for Children of the Corn 2023 1080p AMZN WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,165 --> 00:01:00,193 RUMAH ASUH ANAK RYLSTONE 2 00:01:00,194 --> 00:01:02,196 Ayo, Red (Merah). Cepatlah. 3 00:01:02,229 --> 00:01:04,198 Cepatlah, ayo. Tancap, Koboi. 4 00:01:04,231 --> 00:01:07,001 Mari hadapi penjahat itu. 5 00:01:07,034 --> 00:01:08,501 Kita hampir sampai. Ayo! 6 00:01:08,535 --> 00:01:11,205 Bisa. Kita pasti bisa. Kita hampir sampai. 7 00:01:11,238 --> 00:01:12,940 Ayo. 8 00:01:25,953 --> 00:01:27,487 Hei, Boyd. 9 00:01:28,255 --> 00:01:31,225 Berapa lama kau di ladang jagung? 10 00:01:31,258 --> 00:01:34,295 Kuharap tidak sepanjang malam lagi. 11 00:01:53,815 --> 00:01:56,718 Aku tidak ingin kau menangis lagi, Eden. 12 00:02:11,498 --> 00:02:13,501 Jangan khawatir, Eden. 13 00:02:13,534 --> 00:02:15,837 Tidak ada yang mati di ladang jagung. 14 00:02:22,851 --> 00:02:25,556 RUMAH ASUH ANAK RYLSTONE 15 00:02:25,756 --> 00:02:28,616 Boyd! Sialan. Dari mana saja kau? 16 00:02:33,788 --> 00:02:35,422 Boyd... 17 00:02:36,724 --> 00:02:38,358 Boyd, tidak! 18 00:02:46,901 --> 00:02:50,337 Semua unit waspada, terjadi penyanderaan... 19 00:02:50,370 --> 00:02:51,806 Di Rumah Asuh Anak Rylstone. 20 00:02:51,839 --> 00:02:53,808 Sheriff lokal dan rekan petaninya... 21 00:02:53,841 --> 00:02:55,810 Memakai semacam gas tidur untuk hewan... 22 00:02:55,843 --> 00:02:57,612 Berusaha memecahkan masalah ini. 23 00:02:57,645 --> 00:03:00,348 Dari laporan masuk, terdengar seperti bencana besar. 24 00:03:00,349 --> 00:03:02,517 Ya, aku sudah di sini. HALOTAN, BAHAYA, BISA MEMATIKAN MANUSIA 25 00:03:02,550 --> 00:03:04,418 Para idiot itu memompa halotan... 26 00:03:04,451 --> 00:03:05,820 untuk melumpuhkan anak itu. 27 00:03:40,630 --> 00:03:45,753 ANAK JAGUNG 28 00:03:45,754 --> 00:03:50,474 15 ANAK TEWAS DALAM INSIDEN MENGERIKAN MELIBATKAN SHERIFF LOKAL DAN PETANI JAGUNG 29 00:03:50,475 --> 00:03:52,803 SHERIFF RYLSTONE DAN PARA TETUA KOTA MEMAKAI GAS BIUS SAPI, HALOTAN KE PENYUSUP DENGAN HASIL MEMATIKAN BAGI ANAK YATIM PIATU 30 00:03:52,804 --> 00:03:54,352 PETANI JAGUNG MARAH KARENA TANAMAN TERUS MEMBUSUK 31 00:03:55,402 --> 00:03:58,305 Hilang sudah pemilihan ulangku. 32 00:03:58,338 --> 00:04:01,642 Satu-satunya keuntunganku hanyalah kadet luar angkasa yang ada di sana. 33 00:04:01,676 --> 00:04:04,712 Bajingan kecil itu berkeliaran di ladang jagung selama 4 hari... 34 00:04:04,746 --> 00:04:07,048 Sebelum ada yang sadar dia tidak termasuk korban... 35 00:04:07,081 --> 00:04:08,716 Gas sialan itu. 36 00:04:08,750 --> 00:04:11,318 Pastor, tanyakan ke dia jika anak lelaki itu mengatakan sesuatu... 37 00:04:11,351 --> 00:04:12,854 Yang menjelaskan mengapa dia menggila... 38 00:04:12,887 --> 00:04:14,856 Dan membunuh semua orang itu. 39 00:04:25,432 --> 00:04:26,534 Jadi... 40 00:04:29,570 --> 00:04:33,674 Kurasa harus kukatakan... 41 00:04:33,708 --> 00:04:37,477 Kau perlu tempat tinggal setelah ini semua. 42 00:04:39,981 --> 00:04:41,983 Siapa tahu? 43 00:04:42,016 --> 00:04:43,551 Jika kau anak baik... 44 00:04:43,584 --> 00:04:46,921 Mungkin kita bisa mengatur... 45 00:04:46,954 --> 00:04:49,456 Supaya kau bisa ikut dan tinggal bersamaku. 46 00:04:50,858 --> 00:04:54,461 Aku punya kandang kuda dengan dua kuda cerewet di dalamnya. 47 00:04:54,494 --> 00:04:57,098 Kau bisa memilih satu dan menungganginya. 48 00:04:57,131 --> 00:04:59,000 Bagaimana? 49 00:04:59,033 --> 00:05:01,702 Astaga! 50 00:05:01,736 --> 00:05:03,971 Yang ini membuat kita gila! 51 00:05:11,078 --> 00:05:12,647 Oh. 52 00:05:17,484 --> 00:05:20,588 Itu dia. Sang Ratu Merah. 53 00:05:21,556 --> 00:05:24,091 Kau suka Ratu Merah? 54 00:05:24,125 --> 00:05:27,628 Ratu Merah menjadikan dunia seperti yang dia inginkan. 55 00:05:29,096 --> 00:05:32,465 Eden, maaf atas apa yang terjadi... 56 00:05:32,499 --> 00:05:34,035 Ke semua teman kecilmu di Rumah Asuh. 57 00:05:34,068 --> 00:05:36,137 Aku turut menyesal. 58 00:05:36,170 --> 00:05:39,807 Itu peristiwa yang sangat disayangkan. 59 00:05:39,841 --> 00:05:43,044 Aku harus tanya padamu... 60 00:05:43,077 --> 00:05:47,748 Anak lelaki itu, apa dia mengatakan sesuatu? 61 00:05:50,518 --> 00:05:52,086 Tidak. Tidak juga. 62 00:05:53,955 --> 00:05:58,759 Oh, kecuali mengatakan dia menyesal. 63 00:06:00,027 --> 00:06:02,864 Menyesal? 64 00:06:02,897 --> 00:06:06,067 Menyesal membunuh semua orang dewasa di fasilitas itu? 65 00:06:06,400 --> 00:06:07,802 Tidak. 66 00:06:07,835 --> 00:06:10,705 Kurasa dia menyesal karena tidak membunuh kalian semua. 67 00:06:14,098 --> 00:06:17,419 SELAMAT DATANG DI RYLSTONE JAGUNG PALING BAHAGIA DI NEBRASKA 68 00:06:17,420 --> 00:06:19,267 GROWSYNTH (SINTESIS PERTUMBUHAN) 69 00:06:22,791 --> 00:06:24,967 TUTUP, DISKON! TOKO DEKORASI RYLSTONE 70 00:06:24,968 --> 00:06:28,158 HARI TERAKHIR! DISKON AKHIR MUSIM PANAS TUTUP SELAMANYA JUMAT INI! BANGKRUT! 71 00:06:28,159 --> 00:06:31,444 SEDIA ROTI LAMA 72 00:06:33,810 --> 00:06:36,230 PENGACARA HUKUM LAYANAN LITIGASI DI SINI 73 00:06:36,231 --> 00:06:38,799 Hei! Hentikan! Aku kembalikan! 74 00:06:38,833 --> 00:06:40,001 Hei, kenapa denganmu?! 75 00:06:40,034 --> 00:06:41,468 Itu jalan umum! 76 00:07:15,636 --> 00:07:16,871 Keren. 77 00:07:22,944 --> 00:07:25,012 Lihat semua jagung ini. 78 00:07:25,046 --> 00:07:30,251 Berapa kali sudah kucoba peringatkan mereka? 79 00:07:30,284 --> 00:07:32,253 Bahan yang mereka masukkan ke tanah... 80 00:07:32,286 --> 00:07:36,090 Bahkan tanpa membaca labelnya. 81 00:07:36,123 --> 00:07:38,859 Tahukah kau kata "Maize" dan "Maze" 82 00:07:38,893 --> 00:07:42,096 Seperti Jagung Maize Dan Puzzle itu... Sama? 83 00:07:42,129 --> 00:07:44,966 Maze dari Maize. (Labirin Jagung). 84 00:07:44,999 --> 00:07:46,000 Aneh, ya? 85 00:07:46,033 --> 00:07:47,935 Tentu. "Menakjubkan." 86 00:07:47,969 --> 00:07:49,770 Astaga. Gigit aku. 87 00:07:50,871 --> 00:07:52,974 Hei! 88 00:07:53,007 --> 00:07:56,277 Racun tumbuh di batang dan daun tanaman yang membusuk. 89 00:07:56,310 --> 00:07:58,145 Itu jamur. 90 00:07:58,179 --> 00:08:02,583 Itu bisa membuatmu sakit bahkan mati. 91 00:08:05,920 --> 00:08:07,021 Ya. 92 00:08:07,054 --> 00:08:09,590 Dan berhalusinasi. 93 00:08:09,623 --> 00:08:12,727 - Terserah katamu, Bo. - Apa? Itu benar. 94 00:08:12,760 --> 00:08:14,595 Ada yang bilang itu penyebab... 95 00:08:14,628 --> 00:08:16,530 Adanya Pengadilan Penyihir Salem. 96 00:08:16,564 --> 00:08:17,932 Senang bicara denganmu, kak. 97 00:08:22,303 --> 00:08:26,907 Ciumlah bau racun ini. Beludru dan lezat. 98 00:08:26,941 --> 00:08:28,542 - Nikmat sekali. - Ceece, hentikan. 99 00:08:28,576 --> 00:08:29,910 Kurasa aku mau tambah lagi. 100 00:08:29,944 --> 00:08:31,879 Hentikan. Jangan main-main dengan benda itu, mengerti? 101 00:08:31,912 --> 00:08:33,816 Dengarkan aku. Aku... 102 00:08:35,149 --> 00:08:38,819 Bukan itu alasannya kubawa kau kemari, mengerti? 103 00:08:38,853 --> 00:08:40,154 Ini alasannya. 104 00:08:41,155 --> 00:08:45,926 Aku secara harafiah tidak bisa tidur selama berbulan-bulan. 105 00:08:46,260 --> 00:08:47,862 Karena aku... 106 00:08:51,298 --> 00:08:52,933 Ini. 107 00:09:01,175 --> 00:09:03,911 Aku pergi minggu depan. 108 00:09:03,944 --> 00:09:08,883 Dengar. Ini gelar sarjana mikrobiologi. 109 00:09:08,916 --> 00:09:11,752 Mengerti? Ini tidak selamanya. 110 00:09:11,786 --> 00:09:13,587 Itu selamanya. 111 00:09:15,956 --> 00:09:17,925 Itu selamanya! Mengapa kau perlu kembali? 112 00:09:17,958 --> 00:09:20,027 Aku tahu kau benci di sini. 113 00:09:20,061 --> 00:09:21,929 Karena... 114 00:09:22,997 --> 00:09:27,101 Karena kau. Karena Ayah. 115 00:09:27,134 --> 00:09:33,741 Dengar, Ceece, kau tahu, kelak kau juga akan pergi dari sini. 116 00:09:33,774 --> 00:09:35,843 Dengan nilaiku yang jelek? 117 00:09:36,911 --> 00:09:38,946 Aku terjebak di sini selamanya. 118 00:09:39,947 --> 00:09:43,117 Di tempat mengerikan dan sekarat ini. 119 00:09:43,150 --> 00:09:45,586 Tidak. Rylstone tidak sekarat. 120 00:09:47,088 --> 00:09:49,723 Dua tahun ini memang sangat berat. 121 00:09:49,757 --> 00:09:51,125 Banyak kesalahan dibuat. 122 00:09:51,158 --> 00:09:54,028 Banyak keputusan teramat sangat buruk. 123 00:09:54,061 --> 00:09:57,665 Tapi dengan... Dengan sedikit waktu dan kepedulian... 124 00:09:57,698 --> 00:10:00,234 Lalu ini semua... 125 00:10:01,769 --> 00:10:03,737 Bisa diperbaiki. 126 00:10:05,773 --> 00:10:06,841 Ya. 127 00:10:08,442 --> 00:10:10,744 Terdengar keren, Bo. 128 00:10:14,381 --> 00:10:17,351 Eden! Ya Tuhan. Kau mengejutkan kami. 129 00:10:17,384 --> 00:10:18,953 Serius. 130 00:10:19,920 --> 00:10:20,921 Kenapa pakai rambut palsu itu? 131 00:10:20,955 --> 00:10:26,694 Hari ini aku jadi Ratu Merah. 132 00:10:30,672 --> 00:10:31,866 Ah, sial. 133 00:10:31,899 --> 00:10:34,135 Ngomong-ngomong, mari pergi. 134 00:10:34,168 --> 00:10:36,871 Cepat. Ayo, Red (Merah)! Cepatlah, ayo. 135 00:10:36,904 --> 00:10:39,807 Cecil, jangan kau lewatkan ini. 136 00:11:32,459 --> 00:11:34,962 Wally Thomas Pratt! 137 00:11:40,134 --> 00:11:45,139 "Atas kejahatan kejam dan perlakuan tidak manusiawi..." 138 00:11:45,172 --> 00:11:46,508 "Atas anjing pemburu milikmu..." 139 00:11:46,541 --> 00:11:48,475 "Dengan ini kau dihukum mati!" 140 00:11:48,510 --> 00:11:50,311 - Kau membunuh Gibber! - Hei! 141 00:11:50,344 --> 00:11:53,280 Aku tahu ini permainan tapi itu bukan salahku. 142 00:11:53,314 --> 00:11:55,082 Aku tidak meracuni Gibber. 143 00:11:55,115 --> 00:11:56,784 Dia makan racun itu dari jebakan tikus. 144 00:11:56,817 --> 00:11:59,086 Dan kau melihatnya menderita! 145 00:11:59,119 --> 00:12:00,788 Dia anjing pemburu tua. 146 00:12:00,821 --> 00:12:02,356 - Bohong! - Billy Barnes! 147 00:12:03,390 --> 00:12:05,192 Pembunuh anjing! 148 00:12:05,226 --> 00:12:06,427 Hei, Wally. 149 00:12:06,460 --> 00:12:08,162 Persetan denganmu, Barnes. 150 00:12:08,195 --> 00:12:09,363 Lompat dari tepi, Wally! 151 00:12:09,396 --> 00:12:11,899 Berjalanlah di papan. 152 00:12:11,932 --> 00:12:14,134 Berjalanlah di papan, Wally Thomas Pratt. 153 00:12:14,168 --> 00:12:16,270 Berjalanlah di papan. Berjalanlah di papan. 154 00:12:16,303 --> 00:12:18,540 Berjalanlah di papan, Wally Thomas Pratt. 155 00:12:18,573 --> 00:12:22,142 Sial! Astaga, Billy, berhentilah menusukku dengan benda itu! 156 00:12:22,176 --> 00:12:24,278 Berhentilah mengulur waktu! Lompat dari tepi! 157 00:12:24,311 --> 00:12:25,913 Lompat dari tepi! 158 00:12:25,946 --> 00:12:28,215 Lompat! Lompat! Lompat! Lompat! 159 00:12:28,249 --> 00:12:29,283 Lompat! 160 00:12:29,316 --> 00:12:32,419 Lakukan perintah mereka! Lompat! 161 00:12:32,453 --> 00:12:33,821 Cepatlah! 162 00:12:33,854 --> 00:12:36,524 Hei! Apa yang kalian lakukan? 163 00:12:36,558 --> 00:12:38,225 Hei, Calder. 164 00:12:38,259 --> 00:12:40,794 Apa yang kalian lakukan ke mobil Nenekku? 165 00:12:40,828 --> 00:12:41,996 Cam? 166 00:12:43,264 --> 00:12:45,899 Turun Cepat turun. 167 00:12:45,933 --> 00:12:47,835 Apa kalian gila? 168 00:12:49,136 --> 00:12:50,337 Dasar idiot bodoh. 169 00:12:50,371 --> 00:12:52,072 Kalian membuat penyok panel kuartalnya. 170 00:12:52,106 --> 00:12:55,075 Kalian memecah jendelanya. 171 00:12:55,109 --> 00:12:56,176 Sial. 172 00:12:57,378 --> 00:12:59,179 Kalian melubangi tangki bensinnya. 173 00:12:59,213 --> 00:13:01,348 Tunggu, Calder, itu mobilmu? 174 00:13:01,382 --> 00:13:04,151 Ya. Mobil '66 Olds milik Nenekku. 175 00:13:04,184 --> 00:13:06,887 Mengapa diparkirkan di luar sini di antah berantah? 176 00:13:06,920 --> 00:13:08,556 Bagaimana kalau jangan ikut campur, bodoh? 177 00:13:08,590 --> 00:13:11,892 Aku ingin memarkirkan mobil Nenekku di ladang Ayahku, maka kulakukan, mengerti? 178 00:13:14,428 --> 00:13:16,430 Mengapa kalian di luar sini? 179 00:13:16,463 --> 00:13:19,133 Kami mengeksekusi Wally Pratt. 180 00:13:19,166 --> 00:13:22,102 Dia membiarkan Gibber mati penuh kesakitan dan perlahan. 181 00:13:22,136 --> 00:13:24,471 Gibber? Mustahil. Aku suka Gibber. 182 00:13:25,439 --> 00:13:26,974 Persetan. 183 00:13:27,007 --> 00:13:29,109 Lompat dari tepi, dasar begundal. 184 00:13:29,143 --> 00:13:31,211 Ya! Berhentilah mengulur waktu! 185 00:13:31,245 --> 00:13:33,113 Lompat dari tepi! 186 00:13:33,147 --> 00:13:35,015 - Ya! - Lompat dari tepi! 187 00:13:35,049 --> 00:13:36,317 Lompat! 188 00:13:37,318 --> 00:13:38,452 Sial, Billy! 189 00:13:42,323 --> 00:13:45,959 Archie, siap nyalakan jagung itu saat dia mendarat di atasnya. 190 00:13:46,994 --> 00:13:50,164 Whoa! Tunggu! Jangan lakukan itu. 191 00:13:50,197 --> 00:13:53,033 Dengan bensin mobil itu bocor dan butiran debu di udara? 192 00:13:53,067 --> 00:13:54,968 Itu seperti bubuk mesiu, mengerti? 193 00:13:55,002 --> 00:13:58,972 Tidak akan ada yang tersisa, termasuk kalian. 194 00:14:01,475 --> 00:14:04,178 Ya. Boleyn benar. Dorong dia jatuh. 195 00:14:04,211 --> 00:14:06,180 Lalu kita pura-pura membakarnya sampai mati. 196 00:14:06,213 --> 00:14:07,582 Ya! 197 00:14:07,615 --> 00:14:11,185 Mati! Mati! Mati! 198 00:14:11,218 --> 00:14:13,120 Lompat dari tepi! 199 00:14:13,153 --> 00:14:14,556 - Dorong dia! - Lompat dari tepi! 200 00:14:14,589 --> 00:14:16,924 - Aku pergi. - Lompat dari tepi! 201 00:14:16,957 --> 00:14:19,594 - Lompat dari tepi! - Lompat dari tepi! 202 00:14:19,627 --> 00:14:20,928 Berjalanlah di papan! 203 00:14:22,129 --> 00:14:24,264 Lompat dari tepi! Berjalanlah di papan! 204 00:14:24,298 --> 00:14:25,999 - Kau bercanda, ya? - Lompat dari tepi! 205 00:14:26,033 --> 00:14:28,636 - Kau bercanda? - Apa? Mereka juga temanku. 206 00:14:28,670 --> 00:14:32,106 Setelah kau pergi minggu depan, mungkin mereka jadi satu-satunya temanku. 207 00:14:32,139 --> 00:14:34,274 Berjalanlah di papan! Berjalanlah di papan! 208 00:14:34,308 --> 00:14:37,344 Berjalanlah di papan! Berjalanlah di papan! 209 00:14:37,378 --> 00:14:40,914 Berjalanlah di papan! Berjalanlah di papan! 210 00:14:40,948 --> 00:14:42,584 Berjalanlah di papan! Berjalanlah di papan! 211 00:15:03,605 --> 00:15:05,906 Mati! Mati! 212 00:15:27,127 --> 00:15:28,629 Hei. 213 00:15:28,662 --> 00:15:31,498 Banyak yang berubah sejak terakhir kali kita main sebagai bajak laut, Bo. 214 00:15:33,200 --> 00:15:34,368 Kau baik saja? 215 00:15:35,637 --> 00:15:38,172 Ya, ya. Aku cuma... 216 00:15:45,145 --> 00:15:47,047 Kurasa anak-anak itu... 217 00:15:47,080 --> 00:15:50,384 Terlalu banyak menghirup jamur jagung yang membusuk. 218 00:15:50,817 --> 00:15:53,387 Itu tidak sulit di sekitar sini. 219 00:15:53,420 --> 00:15:57,191 Bisa kau jelaskan soal mobil itu? 220 00:15:57,224 --> 00:16:00,160 Astaga, Bo, apa aku harus mengatakannya padamu? 221 00:16:00,194 --> 00:16:04,231 Maksud, tidak jika ada ganja di mobil itu. 222 00:16:05,533 --> 00:16:07,234 Ladang jagungnya sekarat. 223 00:16:07,267 --> 00:16:09,604 Lebih baik ladang ini dipakai menumbuhkan sesuatu. 224 00:16:11,104 --> 00:16:13,273 Usiaku 18 tahun minggu lalu, Bo. 225 00:16:14,341 --> 00:16:16,009 Aku berusaha membuat keputusan sama sepertimu. 226 00:16:16,043 --> 00:16:17,311 Aku pergi dari sini. 227 00:16:17,344 --> 00:16:19,547 Ya. 228 00:16:19,581 --> 00:16:22,382 Kecuali bukan karena jagung Rylstone yang sekarat... 229 00:16:22,416 --> 00:16:24,218 Jadi alasanmu kabur, ya? 230 00:16:26,621 --> 00:16:28,255 Hentikan. 231 00:16:31,793 --> 00:16:33,494 Ini tidak sengaja. 232 00:16:35,262 --> 00:16:36,698 Cal, kau tidak... 233 00:16:36,731 --> 00:16:39,701 Wajahku terkena pukulan Ayahku saat aku menengahi kebodohan... 234 00:16:39,734 --> 00:16:41,636 Antara adik kecilku dengan Ayahku. 235 00:16:43,070 --> 00:16:44,639 Tidak sengaja. 236 00:16:45,707 --> 00:16:47,709 Maafkan aku. 237 00:16:49,076 --> 00:16:50,444 Tidak perlu. 238 00:16:50,477 --> 00:16:53,715 Menyesallah ke anak yang tidak punya jalan keluar. 239 00:16:53,748 --> 00:16:56,718 Ngomong-ngomong soal jalan keluar... 240 00:16:56,751 --> 00:16:58,352 Minggu sebelumnya sebelum sekolah. 241 00:16:58,385 --> 00:17:00,788 Kau pergi ke sungai bersama yang lainnya? 242 00:17:00,822 --> 00:17:02,422 Tidak. 243 00:17:02,456 --> 00:17:05,727 Aku tidak ikut karena harus menjaga investasiku. 244 00:17:05,760 --> 00:17:07,662 Kurasa kita berdua bisa... 245 00:17:07,695 --> 00:17:10,163 Bersenang-senang di Rylstone untuk terakhir kalinya. 246 00:17:10,197 --> 00:17:13,267 Hanya kita dan anak-anak itu. 247 00:17:13,300 --> 00:17:15,135 Jangan lupakan anak-anak itu. 248 00:17:18,305 --> 00:17:19,541 Sampai jumpa. 249 00:17:20,575 --> 00:17:22,042 Sampai jumpa. 250 00:19:02,610 --> 00:19:04,746 - Berjalanlah di papan! - Ya Tuhan! 251 00:19:05,713 --> 00:19:07,314 Demi Yesus, apa... 252 00:19:07,347 --> 00:19:09,784 Jadi Pengadilan Penyihir Salem sudah berakhir? 253 00:19:09,817 --> 00:19:12,553 Tadi bagus sekali. Wally ketakutan. 254 00:19:12,587 --> 00:19:15,690 Yang lainnya berteriak, menjerit dan memekik... 255 00:19:15,723 --> 00:19:17,424 Serta menari di ladang jagung. 256 00:19:17,457 --> 00:19:19,192 Keren sekali. 257 00:19:19,226 --> 00:19:20,895 Ibu? 258 00:19:22,830 --> 00:19:24,766 Ceece. Mari pergi. Ayo. 259 00:19:30,270 --> 00:19:33,608 Ceece, itu antara Ibu dan Ayah. 260 00:19:33,641 --> 00:19:36,611 Mengerti? Ceece. Ayo. 261 00:19:37,144 --> 00:19:39,312 Bo, kau sudah buta. 262 00:19:39,346 --> 00:19:40,581 Ini bukan soal Ibu. 263 00:19:40,615 --> 00:19:42,950 Ini bukan soal Ayah. 264 00:19:44,752 --> 00:19:46,721 Ini soal Rylstone. 265 00:19:46,754 --> 00:19:51,324 Ini soal tempat yang sudah rusak... 266 00:19:51,358 --> 00:19:53,895 Sampai tidak ada yang peduli dan berusaha memperbaikinya. 267 00:19:53,928 --> 00:19:57,532 Tapi, kurasa itu bukan masalahmu lagi, benar bukan, Bo? 268 00:19:58,966 --> 00:20:00,735 Nikmatilah Boston. 269 00:20:20,321 --> 00:20:23,356 Jagung... Jagung kita... Sekarat! 270 00:20:23,390 --> 00:20:24,792 - Ya. - Ya. 271 00:20:24,826 --> 00:20:27,294 Ladang 457 Meter dari sini... 272 00:20:27,327 --> 00:20:31,899 Sejauh yang bisa dilihat mata, jadi lautan warna cokelat. 273 00:20:31,933 --> 00:20:34,569 Apa yang terjadi dengan butiran emas mulia... 274 00:20:34,602 --> 00:20:35,803 - Yang tumbuh bersama kita... - Ya. Ya. 275 00:20:35,837 --> 00:20:38,338 - Yang ditanam para leluhur kita di sini? - Ya. Ya. 276 00:20:38,371 --> 00:20:39,807 Kita tahu apa yang terjadi. 277 00:20:39,841 --> 00:20:42,043 Kita memilih dan mayoritas... 278 00:20:42,076 --> 00:20:44,612 Mayoritas yang kalian tahu, tidak kusetujui... Menang. 279 00:20:44,645 --> 00:20:47,648 Jadi kita mengundang Big Corn (Jagung Besar). GrowSynth (Sintesis Pertumbuhan)... 280 00:20:47,682 --> 00:20:49,316 Masuk ke ladang kita... 281 00:20:49,349 --> 00:20:52,385 Dengan senjata andalan mereka, herbisida dan GMO (Organisme termodifikasi secara genetika). 282 00:20:52,419 --> 00:20:54,387 Dan lihat yang menimpa jagung kita. 283 00:20:54,421 --> 00:20:55,656 Aku tidak tahu itu. 284 00:20:56,991 --> 00:20:58,526 Itu juga menimpa jagungku. 285 00:20:58,559 --> 00:21:00,995 - Benar. - Itu yang terjadi. 286 00:21:05,633 --> 00:21:07,400 Tidak ada gunanya saling menyalahkan... 287 00:21:07,434 --> 00:21:08,936 Karena itu sudah terjadi. 288 00:21:08,970 --> 00:21:12,439 Tapi artinya, kita harus menghadapi kenyataan baru. 289 00:21:12,472 --> 00:21:16,644 Atau mungkin, mungkin saja... 290 00:21:16,677 --> 00:21:20,313 Yang patut disalahkan itu ternyata juga tidak benar. 291 00:21:22,482 --> 00:21:26,554 Penyakit yang menimpa jagung kita... 292 00:21:26,587 --> 00:21:30,423 Mungkin sedikit ada hubungannya dengan GrowSynth... 293 00:21:30,457 --> 00:21:33,027 Atau GMO lain yang kita masukkan ke dalam tanah... 294 00:21:33,060 --> 00:21:37,385 Dan lebih banyak hubungannya dengan kita. Lebih banyak hubungannya dengan kalian. 295 00:21:38,465 --> 00:21:40,433 Duduklah, pak tua. 296 00:21:40,467 --> 00:21:44,939 Mungkin yang terjadi di luar sana, di jagung kita... 297 00:21:44,972 --> 00:21:48,441 Bukan merupakan bencana pertanian... 298 00:21:48,475 --> 00:21:52,613 Melainkan soal moral dan kekejian rohani... 299 00:21:52,647 --> 00:21:55,016 Yang telah melanda kota ini! 300 00:21:55,049 --> 00:21:57,685 Baik, kita selesai mendengarkan... 301 00:21:57,718 --> 00:22:01,789 Pidato munafik dan omong kosong sok suci itu. 302 00:22:01,823 --> 00:22:03,858 Ini bukan soal mencurangi dan saling menjegal... 303 00:22:03,891 --> 00:22:05,392 Atas apa yang terjadi. 304 00:22:05,425 --> 00:22:07,829 Ini soal satu hal dan hanya satu hal saja. 305 00:22:07,862 --> 00:22:09,864 Kita disuruh menjual banyak benih. 306 00:22:09,897 --> 00:22:10,932 - Benar. - Ya. 307 00:22:10,965 --> 00:22:12,133 Mereka bilang kita harus... 308 00:22:12,166 --> 00:22:13,868 Memasukkan ini dan itu ke dalam tanah... 309 00:22:13,901 --> 00:22:16,504 Untuk mengubah jagung kita supaya kita bisa menjual lebih banyak soda... 310 00:22:16,537 --> 00:22:18,072 Ke anak malang di negara miskin. 311 00:22:18,105 --> 00:22:20,107 Lakukan itu, kata mereka, kita bisa kaya. 312 00:22:20,141 --> 00:22:22,109 Lebih kaya dari yang pernah kita impikan. 313 00:22:22,143 --> 00:22:24,411 Namun sebaliknya, lihat apa yang terjadi. 314 00:22:24,444 --> 00:22:26,647 Jagung berpenyakit dan bencana ekonomi. 315 00:22:26,681 --> 00:22:29,851 Itu sebabnya Rylstone harus meninggalkan jagung. 316 00:22:29,884 --> 00:22:31,686 Beginilah cara kita bertahan. 317 00:22:31,719 --> 00:22:32,987 Subsidi. 318 00:22:33,020 --> 00:22:34,622 Subsidi? 319 00:22:34,655 --> 00:22:37,424 Pemerintah federal akan memberi kita subsidi... Membayar kita... 320 00:22:37,457 --> 00:22:39,060 Supaya tidak menanam jagung. 321 00:22:39,093 --> 00:22:42,096 Tapi program fiskal tahun ini akan berakhir dua hari lagi... 322 00:22:42,129 --> 00:22:44,866 Jadi kita harus sepakat dan melakukannya sekarang. 323 00:22:44,899 --> 00:22:47,735 Kita punya mesin penggali tepat di tepi kota... 324 00:22:47,768 --> 00:22:52,106 Siap membuat parit untuk mengubur jagung kita. 325 00:22:52,139 --> 00:22:54,609 Aku tidak ingin melakukan ini sama seperti kalian. 326 00:22:54,642 --> 00:22:57,912 Tapi dengar, ini tidak ideal, aku mengakuinya... 327 00:22:57,945 --> 00:23:02,149 Tapi kurasa kita tidak punya pilihan. 328 00:23:02,183 --> 00:23:04,919 Ya, aku tidak setuju, Ayah. 329 00:23:08,556 --> 00:23:10,791 Kalian semua seharusnya malu. 330 00:23:10,825 --> 00:23:13,861 Bukannya jadi orang dewasa seperti yang kami butuhkan... 331 00:23:13,895 --> 00:23:17,765 Kalian berusaha menyelamatkan diri dan membuat kami semua trauma. 332 00:23:17,798 --> 00:23:20,433 Rylstone sudah pernah menjual jiwanya. 333 00:23:20,467 --> 00:23:22,003 Dan cara kalian memecahkan masalah... 334 00:23:22,036 --> 00:23:25,472 Bukannya berusaha memperbaiki tanah... 335 00:23:25,506 --> 00:23:27,008 Malah berkelahi. 336 00:23:27,041 --> 00:23:31,178 Berkelahi dan menjual jiwa kalian lagi... 337 00:23:31,212 --> 00:23:35,482 Secepat yang kalian bisa ke majikan yang berbeda. 338 00:23:35,516 --> 00:23:38,786 Tapi kalian punya pilihan. 339 00:23:38,819 --> 00:23:41,989 Percayalah, ini bukan pilihan yang pernah kalian lakukan. 340 00:23:45,593 --> 00:23:47,628 Putri cantikku, Bo. 341 00:23:49,163 --> 00:23:50,665 Terima kasih. 342 00:23:50,698 --> 00:23:53,100 Yang sangat tulus dan bersemangat seperti biasanya. 343 00:23:53,134 --> 00:23:56,237 Ayah harap punya optimismemu. 344 00:23:56,270 --> 00:24:00,541 Upaya memperbaiki tanah kita perlu waktu bertahun-tahun. 345 00:24:00,574 --> 00:24:02,743 Kita kehabisan waktu. 346 00:24:02,777 --> 00:24:05,713 Jika kau berusaha memperbaiki ini, yang parah seperti ini... 347 00:24:06,981 --> 00:24:09,684 Camkan ucapanku, kau membuatnya semakin buruk. 348 00:24:12,286 --> 00:24:13,988 Mari lakukan pemungutan suara. 349 00:24:14,021 --> 00:24:16,590 Tidak, Robert, aku harus... 350 00:24:16,624 --> 00:24:19,160 Duduklah, Pastor. Tidak ada yang peduli. 351 00:24:19,193 --> 00:24:22,596 Aku setuju. Mari jalankan mesin perontok itu. 352 00:24:22,630 --> 00:24:24,598 Lepaskan mesin besar itu! 353 00:24:24,632 --> 00:24:27,702 Ya. Aku bisa beli properti liburan di Florida. 354 00:24:27,735 --> 00:24:29,737 Persetan dengan ekonomi jagung. 355 00:24:29,770 --> 00:24:30,838 - Ya! - Ya! 356 00:24:30,871 --> 00:24:32,406 Bisa angkat tangan kalian? 357 00:24:36,277 --> 00:24:39,780 Baik. Kita lakukan. Semua orang sudah memutuskan. 358 00:24:40,614 --> 00:24:42,783 Tidak semua orang sudah memilih. 359 00:24:46,854 --> 00:24:48,923 Kami belum. 360 00:24:48,956 --> 00:24:51,225 Anak-anak. 361 00:24:51,258 --> 00:24:53,094 Mereka benar. 362 00:24:53,127 --> 00:24:55,596 Ini juga masa depan anak-anak. 363 00:24:55,629 --> 00:24:58,132 Ya, mereka belum ikut pemungutan suara. 364 00:24:58,165 --> 00:25:00,868 Karena Bo itu benar. Kita punya pilihan. 365 00:25:00,901 --> 00:25:02,737 Baik, hentikan omong kosongmu. 366 00:25:04,138 --> 00:25:06,874 Anak-anak? Punya hak memungut suara? 367 00:25:07,975 --> 00:25:11,312 Kukira ocehan anak berusia 17 tahun sudah cukup buruk. 368 00:25:12,145 --> 00:25:14,548 Anak-anak bodoh. 369 00:25:14,582 --> 00:25:15,850 Dengarkan itu. 370 00:25:18,219 --> 00:25:19,553 Anak kecil! 371 00:25:20,855 --> 00:25:22,289 Ikut pemungutan suara! 372 00:25:25,192 --> 00:25:27,795 Ya, aku memilih kau pulang dan bermain dengan mainanmu. 373 00:25:27,828 --> 00:25:29,296 Mengerti, gadis kecil? 374 00:25:29,330 --> 00:25:33,134 Bagaimana kedengarannya? Ya? 375 00:25:33,167 --> 00:25:35,970 Kau juga, nak. Tunggulah sampai Ayah pulang. 376 00:25:36,003 --> 00:25:37,772 Kau tunggu saja, nak. 377 00:25:38,939 --> 00:25:41,242 Hei, sudahlah! Hei! Hei! 378 00:25:44,945 --> 00:25:46,781 Mereka cuma anak-anak, demi Kristus. 379 00:25:54,889 --> 00:25:56,323 - Hei! - Kau akan baik saja. 380 00:25:56,357 --> 00:25:59,593 Baik, hentikan. Sudah cukup, Hentikan! 381 00:26:01,128 --> 00:26:03,064 Kenapa dengan kalian? 382 00:26:03,097 --> 00:26:05,166 Baik. Sudah diputuskan. 383 00:26:05,199 --> 00:26:07,101 Kurang dari 48 jam... 384 00:26:07,134 --> 00:26:10,704 Jagung akan mati selamanya di Rylstone. 385 00:26:10,738 --> 00:26:13,174 Ya. Terima kasih. 386 00:26:13,207 --> 00:26:15,276 Kalian sudah mengutarakan pendapat. 387 00:26:27,777 --> 00:26:42,777 LINK KHUSUS DEWASA, Daftar GRATIS BONUS 100% www.MANTULXXX.COM <<< 388 00:28:10,991 --> 00:28:12,793 Ayah. 389 00:28:15,930 --> 00:28:21,268 Dengar, ini tidak harus seperti ini. 390 00:28:21,302 --> 00:28:25,839 Masih belum terlambat melakukan sesuatu. 391 00:28:25,873 --> 00:28:28,175 Hentikan, Bo. Ini sudah selesai. 392 00:28:41,288 --> 00:28:45,492 Sejak kapan Ayah pernah kabur dari pertempuran? 393 00:28:45,527 --> 00:28:48,195 Ayah membedakannya, Bo... 394 00:28:48,229 --> 00:28:50,731 Antara pertempuran untuk apa. dan bersama siapa. 395 00:28:52,567 --> 00:28:55,769 Ayah membicarakan soal Rylstone atau Ibu? 396 00:28:56,237 --> 00:28:58,339 Apa? Itu... 397 00:28:58,372 --> 00:29:00,975 Itu sudah diputuskan, Bo. Sudah selesai. 398 00:29:05,446 --> 00:29:07,214 Sudah selesai. 399 00:29:11,418 --> 00:29:13,220 Kenapa dengan Ayah? 400 00:29:17,291 --> 00:29:22,029 Ayah dulu begitu berbeda. 401 00:29:41,248 --> 00:29:43,350 Aku muak denganmu! 402 00:29:43,384 --> 00:29:46,854 Kau harus keluar dari rumah ini! 403 00:29:46,887 --> 00:29:48,489 Keluar dari rumah ini! 404 00:30:01,902 --> 00:30:03,103 Para orang dewasa. 405 00:30:03,137 --> 00:30:05,139 Aku tahu. 406 00:30:06,206 --> 00:30:08,375 Sangat menyebalkan. 407 00:30:08,409 --> 00:30:11,145 Kadang memang sulit sampai kau tidak bisa bernafas. 408 00:30:14,348 --> 00:30:16,584 Tapi aku bisa membantu... 409 00:30:16,918 --> 00:30:18,419 Dengan deritamu. 410 00:30:28,896 --> 00:30:32,099 Pria itu mencintaiku. 411 00:30:32,132 --> 00:30:35,269 Pria itu tidak mencintaiku. 412 00:30:35,302 --> 00:30:38,606 Pria itu mencintaiku. 413 00:30:38,640 --> 00:30:41,942 Pria itu tidak mencintaiku. 414 00:30:41,975 --> 00:30:44,978 Pria itu mencintaiku. 415 00:30:45,012 --> 00:30:48,048 Pria itu tidak mencintaiku. 416 00:30:48,082 --> 00:30:51,018 Pria itu mencintaiku. 417 00:30:51,051 --> 00:30:54,188 Pria itu tidak mencintaiku. 418 00:30:54,221 --> 00:30:57,224 Pria itu mencintaiku. 419 00:30:57,257 --> 00:31:00,194 Pria itu tidak mencintaiku. 420 00:31:00,227 --> 00:31:04,131 Pria itu mencintaiku. 421 00:31:04,164 --> 00:31:06,967 Pria itu tidak mencintaiku. 422 00:31:07,000 --> 00:31:10,237 Pria itu mencintaiku. 423 00:31:10,270 --> 00:31:13,307 Pria itu tidak mencintaiku. 424 00:31:44,672 --> 00:31:47,207 Ayahku mengira jika kita mencoba memperbaikinya... 425 00:31:47,241 --> 00:31:48,676 Hanya memperburuk situasi. 426 00:31:48,710 --> 00:31:51,679 Tapi dia salah. Kita bisa memperbaikinya. 427 00:31:51,713 --> 00:31:55,517 Dan ini caranya... "Penghinaan publik." 428 00:31:55,550 --> 00:31:57,317 Mengerti? 429 00:31:57,351 --> 00:32:01,221 Kita tunjukkan dengan jelas ke dunia atas perbuatan mereka ke Rylstone... 430 00:32:01,255 --> 00:32:05,159 Ke kita, ke jagung. 431 00:32:05,192 --> 00:32:07,161 Sheila Boyce. 432 00:32:07,194 --> 00:32:10,063 Omaha. Reporter dari "NowCloud." 433 00:32:10,097 --> 00:32:12,399 Aku mengiriminya pesan dan cerita soal situasi kita... 434 00:32:12,433 --> 00:32:15,369 Mungkin dia bisa membantu meliput berita ini dan dia menjawabnya. 435 00:32:15,402 --> 00:32:16,970 - Apa? - Ya. 436 00:32:17,004 --> 00:32:18,405 Kalian ikut denganku? 437 00:32:18,439 --> 00:32:20,575 Kita melakukan ini? 438 00:32:20,608 --> 00:32:23,143 Kalian ikut atau tidak? 439 00:32:26,013 --> 00:32:27,181 Mari lakukan. 440 00:32:27,214 --> 00:32:28,583 - Ya. - Kau bercanda? 441 00:32:28,616 --> 00:32:30,718 - Apa yang kita tunggu? - Baik. 442 00:32:30,752 --> 00:32:32,319 Ini dia. 443 00:32:39,794 --> 00:32:41,595 Halo? Hai. 444 00:32:41,629 --> 00:32:42,764 Boleyn Williams? 445 00:32:42,797 --> 00:32:44,699 Ya, ya! 446 00:32:44,732 --> 00:32:48,435 Nn. Boyce, terima kasih banyak mau menjawab panggilanku. 447 00:33:00,748 --> 00:33:02,249 Eden? 448 00:33:02,282 --> 00:33:06,119 Demi Yesus, apa itu? 449 00:33:06,153 --> 00:33:07,488 Darah. 450 00:33:07,522 --> 00:33:09,456 Darah apa? 451 00:33:11,593 --> 00:33:13,160 Dari Babi jantan Ayahnya Dylan. 452 00:33:13,193 --> 00:33:15,395 Kami mewarnai merah akar jagung. 453 00:33:16,698 --> 00:33:18,566 Seperti Ratu Merah. 454 00:33:18,600 --> 00:33:20,334 "Alice in Wonderland." (Alice di Negeri Ajaib). 455 00:33:22,737 --> 00:33:24,506 Harus memberi makan jagung. 456 00:33:38,452 --> 00:33:41,288 Baik, jadi kau ingin menyembuhkan jagung? 457 00:33:41,321 --> 00:33:43,457 Kau ingin menyelamatkan jagung? Baik. 458 00:33:43,490 --> 00:33:46,293 Sebagai Ratu, aku perlu bantuanmu. 459 00:33:46,326 --> 00:33:49,731 Aku perlu kau dan semua pasukan teman kecilmu keluar... 460 00:33:49,764 --> 00:33:52,667 Memberitahu Pastor Penny, memberitahu orang tua kalian, semua orang... 461 00:33:52,668 --> 00:33:53,866 Semua orang dewasa. 462 00:33:53,868 --> 00:33:55,770 Sedikit bohong, mengerti? 463 00:33:55,803 --> 00:33:59,306 Beritahu mereka kalau Ayahku memanggil untuk rapat darurat... 464 00:33:59,339 --> 00:34:01,108 Soal jagung yang akan mereka kubur. 465 00:34:01,141 --> 00:34:02,644 Aku ingin kau memastikan... 466 00:34:02,677 --> 00:34:06,213 Mereka di Aula Komunitas jam 10 malam ini. 467 00:34:06,246 --> 00:34:09,383 Kau bisa melakukan itu? 468 00:34:09,416 --> 00:34:12,452 Ya. Baik. Kubantu kau melakukannya, Bo. 469 00:34:12,486 --> 00:34:15,322 Tapi mengapa di Aula Komunitas? 470 00:34:15,355 --> 00:34:19,861 Oh, karena kita akan melakukan persidangan. 471 00:34:19,894 --> 00:34:23,798 Kau tahu, kau tidak bisa melakukan persidangan tanpa gedung pengadilan. 472 00:34:23,831 --> 00:34:27,301 Ditambah, kita punya jurnalis wanita terkenal datang dari Omaha. 473 00:34:27,334 --> 00:34:28,803 Aku ingin kau menemui dia di jalan masuk... 474 00:34:28,836 --> 00:34:30,404 Bawa dia ke Aula Komunitas juga. 475 00:34:30,437 --> 00:34:33,841 Jangan lupa... Jam 10 malam tepat. 476 00:34:42,650 --> 00:34:44,418 Sampai jumpa lagi. 477 00:34:46,754 --> 00:34:47,822 Ayo. 478 00:34:48,690 --> 00:34:50,357 Kau pembunuh. 479 00:34:50,390 --> 00:34:53,226 Menyelinap di belakangmu dan letakkan benda berat... 480 00:34:53,260 --> 00:34:57,230 Di kepalamu untuk mengakhiri ini semua selamanya. 481 00:34:57,264 --> 00:35:01,869 Kau orang jahat. Kau orang yang sangat jahat. 482 00:35:01,903 --> 00:35:06,406 Kau memikirkan itu. Silahkan saja, Anthony. 483 00:35:06,440 --> 00:35:09,744 Aku orang yang sangat jahat. Terus pikirkan itu. 484 00:35:11,345 --> 00:35:13,413 Seseorang menyelinap di belakangnya. 485 00:35:13,447 --> 00:35:18,352 Seseorang mengakhiri ini sekarang selagi dia memikirkan diriku! 486 00:35:45,713 --> 00:35:47,615 Berharaplah ke ladang jagung. 487 00:35:47,649 --> 00:35:49,751 Kumohon, nak, berharaplah ke ladang jagung. 488 00:35:49,784 --> 00:35:53,521 Yah, saatnya tidur untukku. 489 00:35:53,554 --> 00:35:55,288 Ya. Aku capek. 490 00:35:57,491 --> 00:35:59,426 Bagaimana denganmu, Ayah? 491 00:35:59,459 --> 00:36:02,496 Mainan dalam otak itu masih punya wajah jelek. 492 00:36:02,530 --> 00:36:04,632 Kau tidak boleh punya pikiran jelek... 493 00:36:04,666 --> 00:36:06,634 Jangan begadang, mengerti? 494 00:36:07,535 --> 00:36:10,638 Atau kulakukan hal sama padamu. 495 00:36:17,777 --> 00:36:32,777 Rasakan Sensasi Terbaik, Klik Sekarang Akses Terbatas >>> www.MANTULXXX.COM <<< 496 00:36:45,940 --> 00:36:49,276 Kita membuat kesalahan kekanakan, Ceece? 497 00:36:49,309 --> 00:36:53,380 Bukan kesalahan untuk mencoba mengubah dunia, Bo. 498 00:37:28,683 --> 00:37:30,551 Apa yang kalian lakukan? 499 00:37:30,585 --> 00:37:32,687 Ayah, kau pernah bilang padaku... 500 00:37:32,720 --> 00:37:34,756 Ada sesuatu yang pantas diperjuangkan. 501 00:37:34,789 --> 00:37:37,625 Kurasa kau membesarkanku dengan benar. 502 00:37:37,658 --> 00:37:39,627 Karena itulah yang terjadi. 503 00:37:39,660 --> 00:37:42,864 Kami pura-pura melakukan sidang dan Ayah jadi tamu kehormatan. 504 00:37:42,897 --> 00:37:44,665 Jangan bangunkan Ibu. 505 00:37:44,699 --> 00:37:49,504 Ikutlah dengan tenang dan aku janji ini akan segera berakhir. 506 00:38:17,464 --> 00:38:19,600 Kau yakin soal ini, Bo? 507 00:38:19,634 --> 00:38:21,736 Ya, ayo, Calder. Kita sudah terlambat. 508 00:38:37,384 --> 00:38:39,352 Di mana semua orang? 509 00:39:07,748 --> 00:39:10,518 Tidak, tidak apa. Percayalah padaku. 510 00:39:10,519 --> 00:39:13,032 AULA PERINGATAN WILAYAH RYLSTONE 511 00:39:33,774 --> 00:39:35,076 Hai, Bo. 512 00:39:35,643 --> 00:39:37,410 Eden. 513 00:39:39,146 --> 00:39:42,449 Di mana semua orang? Di mana reporter itu? 514 00:39:42,482 --> 00:39:44,752 Sheila Boyce. 515 00:39:44,785 --> 00:39:45,953 Siapa? 516 00:39:46,988 --> 00:39:51,458 Reporter. Dari Omaha. 517 00:39:51,491 --> 00:39:54,695 Kau seharusnya menjemput dia. 518 00:39:54,729 --> 00:39:56,631 Dia tidak pernah datang. 519 00:39:58,032 --> 00:40:00,701 Kurasa dia mendatangi berita yang lebih penting. 520 00:40:03,471 --> 00:40:05,706 Apa dia... TIDAK ADA SINYAL 521 00:40:07,942 --> 00:40:10,978 Itu tidak penting lagi, Bo. 522 00:40:11,012 --> 00:40:12,479 Sudah berakhir. 523 00:40:15,082 --> 00:40:16,817 Ada apa? Apa yang sudah berakhir? 524 00:40:16,851 --> 00:40:18,753 Kau terlambat. 525 00:40:18,786 --> 00:40:20,588 Kami melakukannya lebih dulu. 526 00:40:20,621 --> 00:40:22,156 Kau melakukan apa? 527 00:40:23,524 --> 00:40:24,825 Persidangan. 528 00:40:35,536 --> 00:40:37,672 Di mana para orang tua? 529 00:40:37,705 --> 00:40:39,640 Di mana semua orang? 530 00:40:41,609 --> 00:40:42,743 Cam. 531 00:40:44,645 --> 00:40:46,681 Di mana Ayah? 532 00:40:48,149 --> 00:40:50,084 Apa yang terjadi? 533 00:40:55,790 --> 00:40:57,725 Mau melihat sesuatu, Bo? 534 00:41:38,165 --> 00:41:40,534 Kurasa dia tidak setuju dengan keputusan. 535 00:41:42,003 --> 00:41:45,072 Selalu perlu upaya lebih untuk orang seperti dia, Bo. 536 00:41:46,574 --> 00:41:47,641 Upaya lebih. 537 00:41:48,909 --> 00:41:50,878 Calder! 538 00:41:51,979 --> 00:41:53,914 Ayah? Ayah! 539 00:41:53,948 --> 00:41:56,250 - Tolong aku! - Angkat dia! Angkat dia! 540 00:41:57,318 --> 00:41:59,186 Angkat! Angkat dia! 541 00:42:02,256 --> 00:42:04,025 Cepat. 542 00:42:04,158 --> 00:42:06,060 Ayah! 543 00:42:06,093 --> 00:42:07,328 Ayah. 544 00:42:11,198 --> 00:42:14,235 Tidak! Tidak! Tidak! Tidak! 545 00:42:28,182 --> 00:42:30,051 Dia tidak tertawa lagi sekarang. 546 00:42:35,777 --> 00:42:50,777 LINK KHUSUS DEWASA, Daftar GRATIS BONUS 100% >>> www.MANTULXXX.COM <<< 547 00:42:51,852 --> 00:42:55,838 DIA YANG JALAN 548 00:43:25,706 --> 00:43:27,908 Lihat kami! 549 00:43:31,312 --> 00:43:32,980 Ya! 550 00:43:39,920 --> 00:43:41,722 Cepat! Cepat! 551 00:43:49,130 --> 00:43:50,497 Ini keterlaluan! 552 00:43:51,999 --> 00:43:54,702 Aku sumpah, ini akan berakhir dengan hukuman berat! 553 00:43:57,371 --> 00:43:59,306 Aku bicara padamu, Eden. 554 00:44:04,211 --> 00:44:06,213 Eden, sayang... 555 00:44:06,247 --> 00:44:08,282 Belum terlambat untuk kembali. 556 00:44:08,315 --> 00:44:11,452 Kau putriku sekarang. 557 00:44:11,485 --> 00:44:14,088 Kau pikir harus bertingkah seperti ini? 558 00:44:16,390 --> 00:44:17,391 Sialan! 559 00:44:17,424 --> 00:44:19,226 Ada pertanyaan lagi? 560 00:44:20,494 --> 00:44:21,929 Kurasa tidak. 561 00:44:24,965 --> 00:44:26,834 - Kau baik saja? - Ya. 562 00:44:27,034 --> 00:44:28,079 Ya Tuhan. 563 00:44:37,044 --> 00:44:41,081 Ini gila. Ini sangat gila. 564 00:44:41,115 --> 00:44:43,317 Kau lihat bagaimana di luar sana? 565 00:44:43,350 --> 00:44:45,252 Semua mayat itu. 566 00:44:45,286 --> 00:44:46,487 Aku tidak tahu orang tuaku ada di mana. 567 00:44:46,521 --> 00:44:48,122 Aku tidak tahu nasib mereka. 568 00:44:48,155 --> 00:44:50,090 Mari ratakan tempat ini! 569 00:44:50,124 --> 00:44:53,861 Ponselku. Ponselku tidak berfungsi. 570 00:44:53,894 --> 00:44:55,262 Punyaku juga. 571 00:44:55,296 --> 00:44:58,132 Mungkinkah anak aneh itu melakukan sesuatu Ke menara seluler? 572 00:44:58,165 --> 00:44:59,967 Demi Yesus. 573 00:45:00,000 --> 00:45:02,369 Adikku sekarang jadi bagian mereka. 574 00:45:05,372 --> 00:45:06,941 Robek semuanya! 575 00:45:06,974 --> 00:45:08,809 Bo. Bo. 576 00:45:10,211 --> 00:45:11,879 Lakukan sesuatu. 577 00:45:12,947 --> 00:45:14,481 Bantu kami jika kau bisa. 578 00:45:18,852 --> 00:45:20,054 Pukul! 579 00:45:20,087 --> 00:45:22,856 Kita harus melakukannya. Kita... 580 00:45:22,890 --> 00:45:25,059 Kita harus melakukan sesuatu. 581 00:45:26,026 --> 00:45:28,829 Lihat ini! 582 00:45:28,862 --> 00:45:29,997 Ya, Bo. 583 00:45:31,131 --> 00:45:34,802 Kau benar. Kita harus menghentikan ini. 584 00:45:40,699 --> 00:45:41,908 Tidak! Jangan! 585 00:45:51,852 --> 00:45:53,887 Ya Tuhan. 586 00:46:08,235 --> 00:46:09,571 Eden. 587 00:46:09,604 --> 00:46:13,040 Demi Yesus Kristus, apa yang mau kau lakukan di sini? 588 00:46:15,476 --> 00:46:17,244 Yah... 589 00:46:23,083 --> 00:46:25,520 Jika kau ingin tahu. 590 00:46:26,887 --> 00:46:30,592 Kuharap kalian bisa menahan napas lebih baik daripada Timmy Cain... 591 00:46:30,625 --> 00:46:33,861 Ava Foster, Boyd Bowden... 592 00:46:33,894 --> 00:46:36,397 Atau teman-teman nakalku yang lain. 593 00:46:41,235 --> 00:46:43,137 Tidak! 594 00:46:45,939 --> 00:46:47,107 Itu Halotan! 595 00:46:48,909 --> 00:46:50,311 Tutup mulut kalian! 596 00:46:50,344 --> 00:46:53,314 Eden, tidak! 597 00:46:53,315 --> 00:46:54,566 Jangan! 598 00:46:54,882 --> 00:46:56,150 Eden! 599 00:46:57,484 --> 00:47:00,454 Ini untuk teman-temanku. Bagaimana rasanya? 600 00:47:02,590 --> 00:47:03,824 Kalian menyukainya? 601 00:47:04,024 --> 00:47:05,516 Tolong hentikan! HALOTAN 602 00:47:55,905 --> 00:47:57,526 PERNAH MELIHAT ANAK INI? 603 00:48:01,115 --> 00:48:03,016 Hei, Sheriff Gebler. 604 00:48:14,596 --> 00:48:15,929 Ibu? 605 00:48:22,970 --> 00:48:28,610 Dalam nama Tuhan, apa yang mau kau lakukan? 606 00:48:28,643 --> 00:48:30,978 Menyampaikan putusan. 607 00:48:31,011 --> 00:48:33,380 Tunggu saja sampai kutangkap kau. 608 00:48:33,414 --> 00:48:35,033 Dasar jalang kecil. 609 00:48:35,034 --> 00:48:36,684 Oh! Sungguh? 610 00:48:36,718 --> 00:48:38,419 Kau mau macam-macam denganku? 611 00:48:38,452 --> 00:48:41,121 Ya. Tentu, baik. Ya. Mari bermain. 612 00:48:41,155 --> 00:48:43,625 Steve! Joe! Cepat! 613 00:48:43,958 --> 00:48:45,325 Eden. 614 00:48:45,359 --> 00:48:47,361 - Eden, tidak, kumohon. - Kau tidak perlu melakukan ini. 615 00:48:59,373 --> 00:49:01,375 Tidak! Jangan lakukan ini! 616 00:49:03,745 --> 00:49:05,345 Eden. Eden! 617 00:49:05,379 --> 00:49:06,980 Keluarkan kami! 618 00:49:10,907 --> 00:49:12,480 BAHAYA ZONA PENGHANCUR 619 00:49:12,554 --> 00:49:13,621 Hentikan! 620 00:49:19,694 --> 00:49:20,728 Bo, jangan! 621 00:49:20,762 --> 00:49:22,162 Ibu! 622 00:49:22,196 --> 00:49:24,097 Ibu! 623 00:49:25,467 --> 00:49:27,562 - Hei! Hei! Hei! - Tolong hentikan! 624 00:49:29,972 --> 00:49:32,005 - Ibu. - Tidak! 625 00:49:36,477 --> 00:49:38,078 Apa yang kau lakukan?! 626 00:49:39,514 --> 00:49:41,415 Tidak! Tidak! 627 00:49:41,448 --> 00:49:42,483 Hentikan! 628 00:49:48,623 --> 00:49:50,592 Tidak, jangan lakukan! 629 00:49:50,625 --> 00:49:53,060 - Hentikan! Tidak! - Mereka bisa membunuh kita. 630 00:49:53,093 --> 00:49:54,161 Tidak! 631 00:50:05,138 --> 00:50:08,008 Ibu! Ibu! 632 00:50:54,689 --> 00:50:55,823 Cecil. 633 00:51:17,645 --> 00:51:19,279 Makan. 634 00:51:31,224 --> 00:51:32,827 Ibu! 635 00:51:36,296 --> 00:51:37,865 Maafkan aku. 636 00:52:14,334 --> 00:52:16,269 Ayahku benar. 637 00:52:18,472 --> 00:52:20,642 Dia peringatkan aku jika aku berusaha memperbaiki ini... 638 00:52:20,675 --> 00:52:22,509 Aku hanya membuatnya semakin buruk. 639 00:52:24,277 --> 00:52:26,446 Pergilah selagi bisa. 640 00:52:27,715 --> 00:52:29,349 Selamatkan diri kalian. 641 00:52:33,755 --> 00:52:37,558 Ayahku masih hidup. 642 00:52:37,592 --> 00:52:40,494 Aku akan tinggal... 643 00:52:40,528 --> 00:52:44,464 Dan menghentikan Eden membunuhnya. 644 00:52:44,498 --> 00:52:46,233 Ya. 645 00:52:46,266 --> 00:52:47,802 Baik. 646 00:52:47,835 --> 00:52:50,437 Baik, Bo. 647 00:52:50,470 --> 00:52:53,407 Kita pergi ke Candlestick. 648 00:52:53,440 --> 00:52:55,409 Dan cari bantuan. 649 00:53:37,777 --> 00:53:52,777 Rasakan Sensasi Terbaik, Klik Sekarang Akses Terbatas >>> www.MANTULXXX.COM <<< 650 00:53:53,901 --> 00:53:55,302 Hai, Bo. 651 00:53:57,071 --> 00:53:59,907 Eden, jangan. 652 00:53:59,941 --> 00:54:02,442 Jangan kau lakukan ini. 653 00:54:05,378 --> 00:54:07,055 Mereka membunuh... 654 00:54:08,052 --> 00:54:09,917 Segala yang mereka sentuh. 655 00:54:11,552 --> 00:54:15,388 Mengadili mereka itu idemu. 656 00:54:15,422 --> 00:54:17,324 Kau pikir apa yang akan terjadi? 657 00:54:19,860 --> 00:54:22,263 Tidak seperti ini. 658 00:54:23,598 --> 00:54:25,933 Kita melawan mereka. 659 00:54:25,967 --> 00:54:27,835 Kau di pihak mana? 660 00:54:36,443 --> 00:54:39,614 Mau kau apakan Ayahku dan yang lainnya? 661 00:54:39,647 --> 00:54:42,550 Akan kukirim mereka ke ladang jagung, Bo. 662 00:54:45,586 --> 00:54:49,891 Dia sakit. Dia harus diberi makan. 663 00:54:50,558 --> 00:54:51,893 Dia? 664 00:54:51,926 --> 00:54:54,662 Dia Yang Jalan. 665 00:54:57,799 --> 00:54:59,567 Minggu itu saat aku di luar sana... 666 00:55:01,836 --> 00:55:05,372 Berkeliaran sendirian di ladang jagung... 667 00:55:06,439 --> 00:55:07,608 Dia bicara padaku. 668 00:55:07,642 --> 00:55:11,646 Dia menjagaku. 669 00:55:15,650 --> 00:55:18,953 Tidak ada orang dewasa di Rylstone yang pernah melakukan itu padaku. 670 00:55:20,822 --> 00:55:23,891 Sekarang aku akan merawat dia. 671 00:55:27,394 --> 00:55:30,631 Dengan membunuh semua orang dewasa? 672 00:55:32,166 --> 00:55:34,602 Untuk awalnya. 673 00:55:34,635 --> 00:55:38,105 Mereka makan benih jagung, Bo. 674 00:55:38,139 --> 00:55:40,340 Sekarang saatnya mereka dapat balasannya. 675 00:55:42,577 --> 00:55:44,145 Jika satu dari kita bisa keluar... 676 00:55:44,178 --> 00:55:46,113 Pergi ke Candlestick, kita bisa cari bantuan. 677 00:55:46,147 --> 00:55:48,716 Lihat mereka! 678 00:55:49,851 --> 00:55:51,652 - Ini gila. - Ayah, aku ingin kau memercayaiku. 679 00:55:51,686 --> 00:55:53,386 Saat ini, mereka ingin tahu aku di pihak mana... 680 00:55:53,420 --> 00:55:55,623 Aku ingin Ayah melakukan perintahku. 681 00:55:55,656 --> 00:55:59,060 Dengar, mereka ingin membawa kalian semua ke ladang jagung. 682 00:55:59,093 --> 00:56:00,661 - Apa? Untuk apa? - Pergilah! 683 00:56:00,695 --> 00:56:02,630 Ayah akan aman. Ayah bisa mencari bantuan. 684 00:56:10,738 --> 00:56:15,176 Jika makhluk itu ingin kita ke ladang jagung... 685 00:56:15,209 --> 00:56:19,847 Maka kita harus melakukan sebaliknya! 686 00:56:19,881 --> 00:56:21,649 Aku tidak khawatir. 687 00:56:21,682 --> 00:56:25,553 Kau tidak akan pernah pergi ke ladang jagung. 688 00:56:25,586 --> 00:56:27,420 Karena kau membela jagung itu. 689 00:56:27,454 --> 00:56:29,724 Ya. Itu benar, Eden. 690 00:56:29,757 --> 00:56:32,425 Aku tidak pernah berniat membunuh jagung. 691 00:56:32,459 --> 00:56:35,963 Bahkan, aku bicara dengan tegas menentangnya! 692 00:56:35,997 --> 00:56:39,634 Eden, ingat yang terjadi di Rumah Asuh? 693 00:56:41,418 --> 00:56:43,571 Siapa yang membawamu? 694 00:56:46,807 --> 00:56:49,710 Itu kau, Pastor. Kau membawaku. 695 00:56:49,744 --> 00:56:52,546 Kau menampungku. 696 00:56:52,580 --> 00:56:55,816 Kau tidak pernah berdosa terhadap jagung seperti yang lainnya. 697 00:57:05,192 --> 00:57:07,662 Tapi, sudahlah, Pastor. 698 00:57:07,695 --> 00:57:09,563 Kau tetap berdosa. 699 00:57:09,597 --> 00:57:10,865 Bukankah begitu? 700 00:57:16,904 --> 00:57:20,007 - Cukup! - Diam. 701 00:57:20,041 --> 00:57:22,109 Tidak! 702 00:57:24,979 --> 00:57:27,982 Tidak! Eden! Tidak! Kumohon, jangan! 703 00:57:28,015 --> 00:57:29,517 Tidak! Eden, Tidak! 704 00:57:29,550 --> 00:57:33,821 Tidak! Tidak! Tidak! 705 00:57:33,854 --> 00:57:36,123 Tidak, Eden, Tidak! 706 00:57:37,258 --> 00:57:39,492 Tuhan! Ya Tuhan, tidak! 707 00:57:39,527 --> 00:57:40,594 Kumohon! 708 00:57:40,628 --> 00:57:42,897 Jangan, Eden! Tidak, kumohon! 709 00:57:47,034 --> 00:57:48,836 Tidak! Tidak! 710 00:57:48,936 --> 00:57:50,170 Kumohon! 711 00:57:50,171 --> 00:57:54,542 Ya Tuhan! Tidak! Tidak! 712 00:58:02,650 --> 00:58:04,218 Oh, Eden... 713 00:58:29,810 --> 00:58:31,278 Bo, di mana Ibu? 714 00:58:31,312 --> 00:58:32,947 Tolong, jangan tanyakan Ibu padaku. 715 00:58:32,980 --> 00:58:34,248 - Aku harus tahu di mana istriku! - Ayah, hentikan! 716 00:58:34,249 --> 00:58:35,583 Hentikan! 717 00:58:35,616 --> 00:58:37,251 Dengar, kau harus pergi lewat ladang jagung. 718 00:58:37,284 --> 00:58:39,587 Itu caranya. Itu kesempatan kita mencari bantuan. 719 00:58:39,620 --> 00:58:41,686 Mengerti? Hanya ini caranya! 720 00:58:44,191 --> 00:58:45,893 Baik. Ayah pergi. 721 00:58:46,961 --> 00:58:49,764 Tapi kau harus melawan, mengerti? 722 00:58:49,797 --> 00:58:50,831 Ya. 723 00:58:50,865 --> 00:58:52,199 Ayah menyayangimu. 724 00:58:54,702 --> 00:58:56,170 Aku menyayangimu juga. 725 00:59:04,045 --> 00:59:06,247 Kau melakukannya dengan bagus. 726 00:59:06,280 --> 00:59:07,915 Dia makan kenyang malam ini. 727 00:59:09,183 --> 00:59:10,651 Turunkan busurmu, Cam. 728 00:59:12,119 --> 00:59:14,221 Dia bukan ancaman. 729 00:59:23,297 --> 00:59:25,366 Baik, Ayah. 730 00:59:25,399 --> 00:59:27,601 Akan kulakukan. 731 00:59:27,635 --> 00:59:29,203 Aku akan bertempur. 732 00:59:48,337 --> 00:59:52,224 AULA MEMORIAL 733 00:59:53,661 --> 00:59:55,629 Tebak apa lagi. 734 00:59:55,663 --> 00:59:59,700 Mulai sekarang, tidak boleh ada yang masuk dan keluar Rylstone! 735 00:59:59,733 --> 01:00:01,702 Jika ada yang datang kemari... 736 01:00:01,735 --> 01:00:03,070 Tebak yang akan kita lakukan. 737 01:00:03,104 --> 01:00:05,406 Bawa mereka! Bawa mereka ke ladang jagung! 738 01:00:05,439 --> 01:00:08,042 Benar. Bawa mereka ke ladang jagung! 739 01:00:08,075 --> 01:00:09,877 Karena kita tidak butuh satu pun... 740 01:00:09,910 --> 01:00:11,378 Yang mereka tawarkan! 741 01:00:11,412 --> 01:00:14,915 Segala yang kita butuhkan ada di sini... 742 01:00:14,949 --> 01:00:17,118 Di luar sana, di ladang itu. 743 01:00:17,151 --> 01:00:21,422 Jagung, tanah, kita akan merawat anak-anaknya. 744 01:00:21,455 --> 01:00:24,725 Ini dunia kita sekarang, dan kita jalankan... 745 01:00:24,758 --> 01:00:27,061 Seperti kita inginkan perubahan. 746 01:00:27,094 --> 01:00:28,362 Dan kita jalankan dengan benar! 747 01:00:28,395 --> 01:00:29,830 Benar! 748 01:00:29,864 --> 01:00:32,333 Dan tidak hanya Rylstone saja. 749 01:00:32,366 --> 01:00:35,002 Kita sebarkan nubuat ini di seluruh negara. 750 01:00:35,035 --> 01:00:37,238 Kalian pikir tidak ada yang seperti kita? 751 01:00:37,271 --> 01:00:41,442 Anak-anak melihat dunia dan masa depan mereka dijual? 752 01:00:41,475 --> 01:00:43,277 Anak-anak itu akan merebut kota mereka juga... 753 01:00:43,310 --> 01:00:45,679 Dan menjadikan dunia ini benar lagi! 754 01:00:45,713 --> 01:00:47,381 - Benar! - Benar! 755 01:00:47,414 --> 01:00:49,316 - Benar!! - Benar! 756 01:00:49,350 --> 01:00:51,886 - Benar! - Benar! 757 01:00:56,290 --> 01:00:57,725 Seperti dia. 758 01:01:03,797 --> 01:01:08,202 Dia mau memanfaatkan kita, menjual masa depan kita. 759 01:01:08,235 --> 01:01:11,071 Kita harus memotong kepalanya, benar bukan, Bo? 760 01:01:11,105 --> 01:01:12,239 Tidak! 761 01:01:16,010 --> 01:01:17,711 Maksudku, ya. 762 01:01:17,745 --> 01:01:18,812 Ya. 763 01:01:20,314 --> 01:01:21,715 Dia berdosa. 764 01:01:21,749 --> 01:01:24,952 Dia berdosa terhadapmu. 765 01:01:24,985 --> 01:01:26,987 Terhadap kita semua. 766 01:01:29,423 --> 01:01:34,061 Itu sebabnya jangan kita sia-siakan darahnya di sini. 767 01:01:35,162 --> 01:01:40,100 Tidak jika aku bisa mengirimnya ke ladang jagung. 768 01:01:41,135 --> 01:01:43,204 Itu ide bagus, Bo. 769 01:02:24,245 --> 01:02:26,013 Tapi, Bo... 770 01:02:30,585 --> 01:02:35,756 Ide lebih baik adalah membawanya langsung kepada Dia. 771 01:02:43,230 --> 01:02:44,999 Lewat sini. 772 01:05:16,618 --> 01:05:18,118 Sudah. 773 01:05:21,054 --> 01:05:22,189 Naikkan dia. 774 01:05:42,710 --> 01:05:44,445 Buka pintunya. 775 01:05:55,489 --> 01:05:57,224 Dia Yang Jalan! 776 01:05:59,159 --> 01:06:00,260 Datanglah! 777 01:06:01,462 --> 01:06:03,363 Datanglah pada kami! 778 01:06:35,663 --> 01:06:38,131 Eden. 779 01:06:38,165 --> 01:06:40,602 Dia Yang Jalan... 780 01:06:41,715 --> 01:06:43,738 Dia tidak nyata. 781 01:06:43,971 --> 01:06:46,406 Beraninya kau mengatakan itu! 782 01:07:05,660 --> 01:07:06,761 Mundur! 783 01:08:07,689 --> 01:08:09,791 Mustahil Dia nyata. 784 01:08:51,198 --> 01:08:54,736 Tolong aku! 785 01:08:59,507 --> 01:09:01,509 Kau tidak bisa melukaiku, Bo. 786 01:09:30,972 --> 01:09:33,675 Ya Tuhan, kalian idiot! Kalian anak-anak idiot! 787 01:09:33,708 --> 01:09:35,308 Hadapilah. 788 01:09:35,810 --> 01:09:37,082 Apa kau... 789 01:09:37,511 --> 01:09:38,913 Apa kau gila?! 790 01:09:40,982 --> 01:09:43,417 Butiran debu. 791 01:09:43,450 --> 01:09:44,652 Ingat? 792 01:09:44,686 --> 01:09:47,254 Tempat ini penuh itu. 793 01:09:47,287 --> 01:09:51,526 Kau nyalakan api, seluruh tempat ini akan meledak sampai langit! 794 01:09:51,559 --> 01:09:56,798 Jagung dan segala di dalamnya... 795 01:09:56,831 --> 01:09:58,533 Akan terbakar! 796 01:10:08,643 --> 01:10:09,744 Baik. 797 01:10:12,647 --> 01:10:14,314 Mari cincang dia. 798 01:10:18,586 --> 01:10:20,621 Cepat. Habisi dia. 799 01:10:40,808 --> 01:10:42,544 Ayo! 800 01:10:42,877 --> 01:10:44,478 Cepat! 801 01:10:44,512 --> 01:10:46,379 Ke ladang jagung! 802 01:10:52,854 --> 01:10:54,287 Ikuti aku! Cepat! 803 01:11:02,597 --> 01:11:04,632 Cepat! 804 01:11:51,846 --> 01:11:53,446 Ayah. 805 01:11:53,480 --> 01:11:55,382 Maafkan aku. 806 01:12:22,944 --> 01:12:25,345 Tolong aku. 807 01:15:15,649 --> 01:15:18,019 Mobil! Ya! 808 01:15:24,091 --> 01:15:25,793 Kunci. Kunci. Kunci. 809 01:16:56,667 --> 01:16:59,662 SELAMAT DATANG DI RYLSTONE JAGUNG PALING BAHAGIA DI NEBRASKA 810 01:17:00,921 --> 01:17:02,857 Persetan dengan itu. 811 01:17:15,410 --> 01:17:17,965 Tidak. Tidak. Tidak. 812 01:17:25,279 --> 01:17:27,181 Tidak. Tidak. Tidak. Tidak. 813 01:17:31,428 --> 01:17:32,630 Ayolah. 814 01:17:37,791 --> 01:17:39,927 Terima kasih. Puji Tuhan. 815 01:17:42,863 --> 01:17:44,265 Hai, Bo. 816 01:17:47,168 --> 01:17:48,669 Eden. 817 01:17:50,504 --> 01:17:52,873 Eden, Eden. 818 01:17:54,108 --> 01:17:55,309 Demi Yesus. 819 01:17:57,945 --> 01:17:59,213 Ini... 820 01:18:01,182 --> 01:18:04,285 Ini gila. 821 01:18:04,318 --> 01:18:07,154 Sinting, edan. 822 01:18:10,457 --> 01:18:11,892 Kau tahu? 823 01:18:13,928 --> 01:18:16,897 Ya. Ini sangat gila. 824 01:18:16,931 --> 01:18:18,199 Kuakui itu. 825 01:18:33,480 --> 01:18:35,282 Apa itu, Eden? 826 01:18:40,788 --> 01:18:41,989 Oh. 827 01:18:43,224 --> 01:18:44,391 Ini. 828 01:18:46,393 --> 01:18:48,095 Baut Deposit, Bo. 829 01:18:48,963 --> 01:18:51,131 Kau tahu, pistol ternak. 830 01:18:53,200 --> 01:18:55,002 Aku tahu yang kau pikirkan. 831 01:18:57,004 --> 01:18:59,206 Lupakan. 832 01:18:59,240 --> 01:19:01,543 Kau tahu, aku bukan satu-satunya di luar sini. 833 01:19:21,929 --> 01:19:23,897 Ini sudah lewat jam tidurku. 834 01:19:25,432 --> 01:19:26,767 Ayo. 835 01:19:28,969 --> 01:19:31,105 Satu rokok terakhir? 836 01:19:32,940 --> 01:19:34,141 Kau merokok? 837 01:19:38,178 --> 01:19:40,281 Kebiasaan buruk. Aku... 838 01:19:41,882 --> 01:19:44,351 Ingin berhenti. 839 01:19:58,758 --> 01:19:59,999 PEMANTIK 840 01:20:12,892 --> 01:20:15,855 PEMANTIK 841 01:20:18,484 --> 01:20:22,076 PEMANTIK 842 01:20:23,440 --> 01:20:25,282 PEMANTIK 843 01:20:38,072 --> 01:20:39,473 Ayo. 844 01:20:53,053 --> 01:20:54,622 Cepat berlutut. 845 01:21:16,578 --> 01:21:18,513 Jangan takut, Bo. 846 01:21:20,582 --> 01:21:22,416 Hei, Eden? 847 01:21:24,652 --> 01:21:26,521 Kau sungguh mengira... 848 01:21:26,554 --> 01:21:31,091 Begitu kau membasahiku dengan bahan bakar traktor itu... 849 01:21:31,125 --> 01:21:33,661 Aku tidak akan memastikan... 850 01:21:33,695 --> 01:21:36,930 Aku berakhir tepat... 851 01:21:42,269 --> 01:21:43,504 Di sini? 852 01:21:51,211 --> 01:21:52,647 Bakar. 853 01:22:31,084 --> 01:22:32,286 Tidak. 854 01:22:45,692 --> 01:22:48,572 GROWSYNTH (SINTESIS PERTUMBUHAN) 855 01:22:51,104 --> 01:22:53,340 Tidak! Tidak! Tidak! 856 01:23:19,166 --> 01:23:23,403 Warga Candlestick dan orang lain di sekitar sini... 857 01:23:23,437 --> 01:23:25,005 Akan segera datang kemari. 858 01:23:26,139 --> 01:23:27,762 Hadapilah. 859 01:23:29,309 --> 01:23:31,478 Sudah selesai. 860 01:23:51,331 --> 01:23:54,167 Fantasimu berakhir, Eden. 861 01:24:37,244 --> 01:24:38,478 Maafkan aku. 862 01:24:44,786 --> 01:24:46,521 Eden. 863 01:26:40,902 --> 01:26:42,537 Jangan khawatir, Bo. 864 01:26:43,905 --> 01:26:46,440 Tidak ada yang mati di ladang jagung. 60411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.