Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,165 --> 00:01:00,193
RUMAH ASUH ANAK RYLSTONE
2
00:01:00,194 --> 00:01:02,196
Ayo, Red (Merah).
Cepatlah.
3
00:01:02,229 --> 00:01:04,198
Cepatlah, ayo.
Tancap, Koboi.
4
00:01:04,231 --> 00:01:07,001
Mari hadapi penjahat itu.
5
00:01:07,034 --> 00:01:08,501
Kita hampir sampai.
Ayo!
6
00:01:08,535 --> 00:01:11,205
Bisa. Kita pasti bisa.
Kita hampir sampai.
7
00:01:11,238 --> 00:01:12,940
Ayo.
8
00:01:25,953 --> 00:01:27,487
Hei, Boyd.
9
00:01:28,255 --> 00:01:31,225
Berapa lama kau di ladang jagung?
10
00:01:31,258 --> 00:01:34,295
Kuharap tidak sepanjang malam lagi.
11
00:01:53,815 --> 00:01:56,718
Aku tidak ingin kau menangis lagi, Eden.
12
00:02:11,498 --> 00:02:13,501
Jangan khawatir, Eden.
13
00:02:13,534 --> 00:02:15,837
Tidak ada yang mati di ladang jagung.
14
00:02:22,851 --> 00:02:25,556
RUMAH ASUH ANAK RYLSTONE
15
00:02:25,756 --> 00:02:28,616
Boyd! Sialan.
Dari mana saja kau?
16
00:02:33,788 --> 00:02:35,422
Boyd...
17
00:02:36,724 --> 00:02:38,358
Boyd, tidak!
18
00:02:46,901 --> 00:02:50,337
Semua unit waspada,
terjadi penyanderaan...
19
00:02:50,370 --> 00:02:51,806
Di Rumah Asuh Anak Rylstone.
20
00:02:51,839 --> 00:02:53,808
Sheriff lokal dan rekan petaninya...
21
00:02:53,841 --> 00:02:55,810
Memakai semacam gas tidur untuk hewan...
22
00:02:55,843 --> 00:02:57,612
Berusaha memecahkan masalah ini.
23
00:02:57,645 --> 00:03:00,348
Dari laporan masuk,
terdengar seperti bencana besar.
24
00:03:00,349 --> 00:03:02,517
Ya, aku sudah di sini.HALOTAN, BAHAYA, BISA MEMATIKAN MANUSIA
25
00:03:02,550 --> 00:03:04,418
Para idiot itu memompa halotan...
26
00:03:04,451 --> 00:03:05,820
untuk melumpuhkan anak itu.
27
00:03:40,630 --> 00:03:45,753
ANAK JAGUNG
28
00:03:45,754 --> 00:03:50,474
15 ANAK TEWAS DALAM INSIDEN MENGERIKAN
MELIBATKAN SHERIFF LOKAL DAN PETANI JAGUNG
29
00:03:50,475 --> 00:03:52,803
SHERIFF RYLSTONE DAN PARA TETUA KOTA
MEMAKAI GAS BIUS SAPI, HALOTAN KE PENYUSUP
DENGAN HASIL MEMATIKAN BAGI ANAK YATIM PIATU
30
00:03:52,804 --> 00:03:54,352
PETANI JAGUNG MARAH KARENA
TANAMAN TERUS MEMBUSUK
31
00:03:55,402 --> 00:03:58,305
Hilang sudah pemilihan ulangku.
32
00:03:58,338 --> 00:04:01,642
Satu-satunya keuntunganku hanyalah
kadet luar angkasa yang ada di sana.
33
00:04:01,676 --> 00:04:04,712
Bajingan kecil itu berkeliaran
di ladang jagung selama 4 hari...
34
00:04:04,746 --> 00:04:07,048
Sebelum ada yang sadar
dia tidak termasuk korban...
35
00:04:07,081 --> 00:04:08,716
Gas sialan itu.
36
00:04:08,750 --> 00:04:11,318
Pastor, tanyakan ke dia jika
anak lelaki itu mengatakan sesuatu...
37
00:04:11,351 --> 00:04:12,854
Yang menjelaskan mengapa dia menggila...
38
00:04:12,887 --> 00:04:14,856
Dan membunuh semua orang itu.
39
00:04:25,432 --> 00:04:26,534
Jadi...
40
00:04:29,570 --> 00:04:33,674
Kurasa harus kukatakan...
41
00:04:33,708 --> 00:04:37,477
Kau perlu tempat tinggal setelah ini semua.
42
00:04:39,981 --> 00:04:41,983
Siapa tahu?
43
00:04:42,016 --> 00:04:43,551
Jika kau anak baik...
44
00:04:43,584 --> 00:04:46,921
Mungkin kita bisa mengatur...
45
00:04:46,954 --> 00:04:49,456
Supaya kau bisa ikut dan tinggal bersamaku.
46
00:04:50,858 --> 00:04:54,461
Aku punya kandang kuda dengan
dua kuda cerewet di dalamnya.
47
00:04:54,494 --> 00:04:57,098
Kau bisa memilih satu dan menungganginya.
48
00:04:57,131 --> 00:04:59,000
Bagaimana?
49
00:04:59,033 --> 00:05:01,702
Astaga!
50
00:05:01,736 --> 00:05:03,971
Yang ini membuat kita gila!
51
00:05:11,078 --> 00:05:12,647
Oh.
52
00:05:17,484 --> 00:05:20,588
Itu dia.
Sang Ratu Merah.
53
00:05:21,556 --> 00:05:24,091
Kau suka Ratu Merah?
54
00:05:24,125 --> 00:05:27,628
Ratu Merah menjadikan dunia
seperti yang dia inginkan.
55
00:05:29,096 --> 00:05:32,465
Eden, maaf atas apa yang terjadi...
56
00:05:32,499 --> 00:05:34,035
Ke semua teman kecilmu di Rumah Asuh.
57
00:05:34,068 --> 00:05:36,137
Aku turut menyesal.
58
00:05:36,170 --> 00:05:39,807
Itu peristiwa yang sangat disayangkan.
59
00:05:39,841 --> 00:05:43,044
Aku harus tanya padamu...
60
00:05:43,077 --> 00:05:47,748
Anak lelaki itu,
apa dia mengatakan sesuatu?
61
00:05:50,518 --> 00:05:52,086
Tidak.
Tidak juga.
62
00:05:53,955 --> 00:05:58,759
Oh, kecuali mengatakan dia menyesal.
63
00:06:00,027 --> 00:06:02,864
Menyesal?
64
00:06:02,897 --> 00:06:06,067
Menyesal membunuh semua
orang dewasa di fasilitas itu?
65
00:06:06,400 --> 00:06:07,802
Tidak.
66
00:06:07,835 --> 00:06:10,705
Kurasa dia menyesal karena
tidak membunuh kalian semua.
67
00:06:14,098 --> 00:06:17,419
SELAMAT DATANG DI RYLSTONE
JAGUNG PALING BAHAGIA DI NEBRASKA
68
00:06:17,420 --> 00:06:19,267
GROWSYNTH (SINTESIS PERTUMBUHAN)
69
00:06:22,791 --> 00:06:24,967
TUTUP, DISKON!
TOKO DEKORASI RYLSTONE
70
00:06:24,968 --> 00:06:28,158
HARI TERAKHIR! DISKON AKHIR MUSIM PANAS
TUTUP SELAMANYA JUMAT INI! BANGKRUT!
71
00:06:28,159 --> 00:06:31,444
SEDIA ROTI LAMA
72
00:06:33,810 --> 00:06:36,230
PENGACARA HUKUM
LAYANAN LITIGASI DI SINI
73
00:06:36,231 --> 00:06:38,799
Hei! Hentikan!
Aku kembalikan!
74
00:06:38,833 --> 00:06:40,001
Hei, kenapa denganmu?!
75
00:06:40,034 --> 00:06:41,468
Itu jalan umum!
76
00:07:15,636 --> 00:07:16,871
Keren.
77
00:07:22,944 --> 00:07:25,012
Lihat semua jagung ini.
78
00:07:25,046 --> 00:07:30,251
Berapa kali sudah kucoba
peringatkan mereka?
79
00:07:30,284 --> 00:07:32,253
Bahan yang mereka masukkan ke tanah...
80
00:07:32,286 --> 00:07:36,090
Bahkan tanpa membaca labelnya.
81
00:07:36,123 --> 00:07:38,859
Tahukah kau kata
"Maize" dan "Maze"
82
00:07:38,893 --> 00:07:42,096
Seperti Jagung Maize
Dan Puzzle itu... Sama?
83
00:07:42,129 --> 00:07:44,966
Maze dari Maize.
(Labirin Jagung).
84
00:07:44,999 --> 00:07:46,000
Aneh, ya?
85
00:07:46,033 --> 00:07:47,935
Tentu. "Menakjubkan."
86
00:07:47,969 --> 00:07:49,770
Astaga.
Gigit aku.
87
00:07:50,871 --> 00:07:52,974
Hei!
88
00:07:53,007 --> 00:07:56,277
Racun tumbuh di batang dan daun
tanaman yang membusuk.
89
00:07:56,310 --> 00:07:58,145
Itu jamur.
90
00:07:58,179 --> 00:08:02,583
Itu bisa membuatmu sakit bahkan mati.
91
00:08:05,920 --> 00:08:07,021
Ya.
92
00:08:07,054 --> 00:08:09,590
Dan berhalusinasi.
93
00:08:09,623 --> 00:08:12,727
- Terserah katamu, Bo.
- Apa? Itu benar.
94
00:08:12,760 --> 00:08:14,595
Ada yang bilang itu penyebab...
95
00:08:14,628 --> 00:08:16,530
Adanya Pengadilan Penyihir Salem.
96
00:08:16,564 --> 00:08:17,932
Senang bicara denganmu, kak.
97
00:08:22,303 --> 00:08:26,907
Ciumlah bau racun ini.
Beludru dan lezat.
98
00:08:26,941 --> 00:08:28,542
- Nikmat sekali.
- Ceece, hentikan.
99
00:08:28,576 --> 00:08:29,910
Kurasa aku mau tambah lagi.
100
00:08:29,944 --> 00:08:31,879
Hentikan. Jangan main-main
dengan benda itu, mengerti?
101
00:08:31,912 --> 00:08:33,816
Dengarkan aku.
Aku...
102
00:08:35,149 --> 00:08:38,819
Bukan itu alasannya
kubawa kau kemari, mengerti?
103
00:08:38,853 --> 00:08:40,154
Ini alasannya.
104
00:08:41,155 --> 00:08:45,926
Aku secara harafiah tidak bisa tidur
selama berbulan-bulan.
105
00:08:46,260 --> 00:08:47,862
Karena aku...
106
00:08:51,298 --> 00:08:52,933
Ini.
107
00:09:01,175 --> 00:09:03,911
Aku pergi minggu depan.
108
00:09:03,944 --> 00:09:08,883
Dengar. Ini gelar sarjana mikrobiologi.
109
00:09:08,916 --> 00:09:11,752
Mengerti?
Ini tidak selamanya.
110
00:09:11,786 --> 00:09:13,587
Itu selamanya.
111
00:09:15,956 --> 00:09:17,925
Itu selamanya!
Mengapa kau perlu kembali?
112
00:09:17,958 --> 00:09:20,027
Aku tahu kau benci di sini.
113
00:09:20,061 --> 00:09:21,929
Karena...
114
00:09:22,997 --> 00:09:27,101
Karena kau.
Karena Ayah.
115
00:09:27,134 --> 00:09:33,741
Dengar, Ceece, kau tahu,
kelak kau juga akan pergi dari sini.
116
00:09:33,774 --> 00:09:35,843
Dengan nilaiku yang jelek?
117
00:09:36,911 --> 00:09:38,946
Aku terjebak di sini selamanya.
118
00:09:39,947 --> 00:09:43,117
Di tempat mengerikan dan sekarat ini.
119
00:09:43,150 --> 00:09:45,586
Tidak.
Rylstone tidak sekarat.
120
00:09:47,088 --> 00:09:49,723
Dua tahun ini memang sangat berat.
121
00:09:49,757 --> 00:09:51,125
Banyak kesalahan dibuat.
122
00:09:51,158 --> 00:09:54,028
Banyak keputusan teramat sangat buruk.
123
00:09:54,061 --> 00:09:57,665
Tapi dengan... Dengan sedikit
waktu dan kepedulian...
124
00:09:57,698 --> 00:10:00,234
Lalu ini semua...
125
00:10:01,769 --> 00:10:03,737
Bisa diperbaiki.
126
00:10:05,773 --> 00:10:06,841
Ya.
127
00:10:08,442 --> 00:10:10,744
Terdengar keren, Bo.
128
00:10:14,381 --> 00:10:17,351
Eden! Ya Tuhan.
Kau mengejutkan kami.
129
00:10:17,384 --> 00:10:18,953
Serius.
130
00:10:19,920 --> 00:10:20,921
Kenapa pakai rambut palsu itu?
131
00:10:20,955 --> 00:10:26,694
Hari ini aku jadi Ratu Merah.
132
00:10:30,672 --> 00:10:31,866
Ah, sial.
133
00:10:31,899 --> 00:10:34,135
Ngomong-ngomong, mari pergi.
134
00:10:34,168 --> 00:10:36,871
Cepat. Ayo, Red (Merah)!
Cepatlah, ayo.
135
00:10:36,904 --> 00:10:39,807
Cecil, jangan kau lewatkan ini.
136
00:11:32,459 --> 00:11:34,962
Wally Thomas Pratt!
137
00:11:40,134 --> 00:11:45,139
"Atas kejahatan kejam dan
perlakuan tidak manusiawi..."
138
00:11:45,172 --> 00:11:46,508
"Atas anjing pemburu milikmu..."
139
00:11:46,541 --> 00:11:48,475
"Dengan ini kau dihukum mati!"
140
00:11:48,510 --> 00:11:50,311
- Kau membunuh Gibber!
- Hei!
141
00:11:50,344 --> 00:11:53,280
Aku tahu ini permainan
tapi itu bukan salahku.
142
00:11:53,314 --> 00:11:55,082
Aku tidak meracuni Gibber.
143
00:11:55,115 --> 00:11:56,784
Dia makan racun itu dari jebakan tikus.
144
00:11:56,817 --> 00:11:59,086
Dan kau melihatnya menderita!
145
00:11:59,119 --> 00:12:00,788
Dia anjing pemburu tua.
146
00:12:00,821 --> 00:12:02,356
- Bohong!
- Billy Barnes!
147
00:12:03,390 --> 00:12:05,192
Pembunuh anjing!
148
00:12:05,226 --> 00:12:06,427
Hei, Wally.
149
00:12:06,460 --> 00:12:08,162
Persetan denganmu, Barnes.
150
00:12:08,195 --> 00:12:09,363
Lompat dari tepi, Wally!
151
00:12:09,396 --> 00:12:11,899
Berjalanlah di papan.
152
00:12:11,932 --> 00:12:14,134
Berjalanlah di papan,
Wally Thomas Pratt.
153
00:12:14,168 --> 00:12:16,270
Berjalanlah di papan.
Berjalanlah di papan.
154
00:12:16,303 --> 00:12:18,540
Berjalanlah di papan,
Wally Thomas Pratt.
155
00:12:18,573 --> 00:12:22,142
Sial! Astaga, Billy,
berhentilah menusukku dengan benda itu!
156
00:12:22,176 --> 00:12:24,278
Berhentilah mengulur waktu!
Lompat dari tepi!
157
00:12:24,311 --> 00:12:25,913
Lompat dari tepi!
158
00:12:25,946 --> 00:12:28,215
Lompat! Lompat!
Lompat! Lompat!
159
00:12:28,249 --> 00:12:29,283
Lompat!
160
00:12:29,316 --> 00:12:32,419
Lakukan perintah mereka!
Lompat!
161
00:12:32,453 --> 00:12:33,821
Cepatlah!
162
00:12:33,854 --> 00:12:36,524
Hei! Apa yang kalian lakukan?
163
00:12:36,558 --> 00:12:38,225
Hei, Calder.
164
00:12:38,259 --> 00:12:40,794
Apa yang kalian lakukan ke mobil Nenekku?
165
00:12:40,828 --> 00:12:41,996
Cam?
166
00:12:43,264 --> 00:12:45,899
Turun
Cepat turun.
167
00:12:45,933 --> 00:12:47,835
Apa kalian gila?
168
00:12:49,136 --> 00:12:50,337
Dasar idiot bodoh.
169
00:12:50,371 --> 00:12:52,072
Kalian membuat penyok panel kuartalnya.
170
00:12:52,106 --> 00:12:55,075
Kalian memecah jendelanya.
171
00:12:55,109 --> 00:12:56,176
Sial.
172
00:12:57,378 --> 00:12:59,179
Kalian melubangi tangki bensinnya.
173
00:12:59,213 --> 00:13:01,348
Tunggu, Calder,
itu mobilmu?
174
00:13:01,382 --> 00:13:04,151
Ya. Mobil '66 Olds milik Nenekku.
175
00:13:04,184 --> 00:13:06,887
Mengapa diparkirkan di luar sini
di antah berantah?
176
00:13:06,920 --> 00:13:08,556
Bagaimana kalau jangan ikut campur, bodoh?
177
00:13:08,590 --> 00:13:11,892
Aku ingin memarkirkan mobil Nenekku
di ladang Ayahku, maka kulakukan, mengerti?
178
00:13:14,428 --> 00:13:16,430
Mengapa kalian di luar sini?
179
00:13:16,463 --> 00:13:19,133
Kami mengeksekusi Wally Pratt.
180
00:13:19,166 --> 00:13:22,102
Dia membiarkan Gibber mati
penuh kesakitan dan perlahan.
181
00:13:22,136 --> 00:13:24,471
Gibber? Mustahil.
Aku suka Gibber.
182
00:13:25,439 --> 00:13:26,974
Persetan.
183
00:13:27,007 --> 00:13:29,109
Lompat dari tepi, dasar begundal.
184
00:13:29,143 --> 00:13:31,211
Ya!
Berhentilah mengulur waktu!
185
00:13:31,245 --> 00:13:33,113
Lompat dari tepi!
186
00:13:33,147 --> 00:13:35,015
- Ya!
- Lompat dari tepi!
187
00:13:35,049 --> 00:13:36,317
Lompat!
188
00:13:37,318 --> 00:13:38,452
Sial, Billy!
189
00:13:42,323 --> 00:13:45,959
Archie, siap nyalakan jagung itu
saat dia mendarat di atasnya.
190
00:13:46,994 --> 00:13:50,164
Whoa! Tunggu!
Jangan lakukan itu.
191
00:13:50,197 --> 00:13:53,033
Dengan bensin mobil itu bocor
dan butiran debu di udara?
192
00:13:53,067 --> 00:13:54,968
Itu seperti bubuk mesiu, mengerti?
193
00:13:55,002 --> 00:13:58,972
Tidak akan ada yang tersisa, termasuk kalian.
194
00:14:01,475 --> 00:14:04,178
Ya. Boleyn benar.
Dorong dia jatuh.
195
00:14:04,211 --> 00:14:06,180
Lalu kita pura-pura membakarnya sampai mati.
196
00:14:06,213 --> 00:14:07,582
Ya!
197
00:14:07,615 --> 00:14:11,185
Mati! Mati! Mati!
198
00:14:11,218 --> 00:14:13,120
Lompat dari tepi!
199
00:14:13,153 --> 00:14:14,556
- Dorong dia!
- Lompat dari tepi!
200
00:14:14,589 --> 00:14:16,924
- Aku pergi.
- Lompat dari tepi!
201
00:14:16,957 --> 00:14:19,594
- Lompat dari tepi!
- Lompat dari tepi!
202
00:14:19,627 --> 00:14:20,928
Berjalanlah di papan!
203
00:14:22,129 --> 00:14:24,264
Lompat dari tepi!
Berjalanlah di papan!
204
00:14:24,298 --> 00:14:25,999
- Kau bercanda, ya?
- Lompat dari tepi!
205
00:14:26,033 --> 00:14:28,636
- Kau bercanda?
- Apa? Mereka juga temanku.
206
00:14:28,670 --> 00:14:32,106
Setelah kau pergi minggu depan,
mungkin mereka jadi satu-satunya temanku.
207
00:14:32,139 --> 00:14:34,274
Berjalanlah di papan! Berjalanlah di papan!
208
00:14:34,308 --> 00:14:37,344
Berjalanlah di papan!
Berjalanlah di papan!
209
00:14:37,378 --> 00:14:40,914
Berjalanlah di papan! Berjalanlah di papan!
210
00:14:40,948 --> 00:14:42,584
Berjalanlah di papan!
Berjalanlah di papan!
211
00:15:03,605 --> 00:15:05,906
Mati! Mati!
212
00:15:27,127 --> 00:15:28,629
Hei.
213
00:15:28,662 --> 00:15:31,498
Banyak yang berubah sejak terakhir kali
kita main sebagai bajak laut, Bo.
214
00:15:33,200 --> 00:15:34,368
Kau baik saja?
215
00:15:35,637 --> 00:15:38,172
Ya, ya.
Aku cuma...
216
00:15:45,145 --> 00:15:47,047
Kurasa anak-anak itu...
217
00:15:47,080 --> 00:15:50,384
Terlalu banyak menghirup jamur jagung yang membusuk.
218
00:15:50,817 --> 00:15:53,387
Itu tidak sulit di sekitar sini.
219
00:15:53,420 --> 00:15:57,191
Bisa kau jelaskan soal mobil itu?
220
00:15:57,224 --> 00:16:00,160
Astaga, Bo, apa aku harus
mengatakannya padamu?
221
00:16:00,194 --> 00:16:04,231
Maksud, tidak jika ada ganja di mobil itu.
222
00:16:05,533 --> 00:16:07,234
Ladang jagungnya sekarat.
223
00:16:07,267 --> 00:16:09,604
Lebih baik ladang ini dipakai
menumbuhkan sesuatu.
224
00:16:11,104 --> 00:16:13,273
Usiaku 18 tahun minggu lalu, Bo.
225
00:16:14,341 --> 00:16:16,009
Aku berusaha membuat keputusan sama sepertimu.
226
00:16:16,043 --> 00:16:17,311
Aku pergi dari sini.
227
00:16:17,344 --> 00:16:19,547
Ya.
228
00:16:19,581 --> 00:16:22,382
Kecuali bukan karena
jagung Rylstone yang sekarat...
229
00:16:22,416 --> 00:16:24,218
Jadi alasanmu kabur, ya?
230
00:16:26,621 --> 00:16:28,255
Hentikan.
231
00:16:31,793 --> 00:16:33,494
Ini tidak sengaja.
232
00:16:35,262 --> 00:16:36,698
Cal, kau tidak...
233
00:16:36,731 --> 00:16:39,701
Wajahku terkena pukulan Ayahku
saat aku menengahi kebodohan...
234
00:16:39,734 --> 00:16:41,636
Antara adik kecilku dengan Ayahku.
235
00:16:43,070 --> 00:16:44,639
Tidak sengaja.
236
00:16:45,707 --> 00:16:47,709
Maafkan aku.
237
00:16:49,076 --> 00:16:50,444
Tidak perlu.
238
00:16:50,477 --> 00:16:53,715
Menyesallah ke anak yang
tidak punya jalan keluar.
239
00:16:53,748 --> 00:16:56,718
Ngomong-ngomong soal jalan keluar...
240
00:16:56,751 --> 00:16:58,352
Minggu sebelumnya sebelum sekolah.
241
00:16:58,385 --> 00:17:00,788
Kau pergi ke sungai bersama yang lainnya?
242
00:17:00,822 --> 00:17:02,422
Tidak.
243
00:17:02,456 --> 00:17:05,727
Aku tidak ikut karena harus menjaga investasiku.
244
00:17:05,760 --> 00:17:07,662
Kurasa kita berdua bisa...
245
00:17:07,695 --> 00:17:10,163
Bersenang-senang di Rylstone
untuk terakhir kalinya.
246
00:17:10,197 --> 00:17:13,267
Hanya kita dan anak-anak itu.
247
00:17:13,300 --> 00:17:15,135
Jangan lupakan anak-anak itu.
248
00:17:18,305 --> 00:17:19,541
Sampai jumpa.
249
00:17:20,575 --> 00:17:22,042
Sampai jumpa.
250
00:19:02,610 --> 00:19:04,746
- Berjalanlah di papan!
- Ya Tuhan!
251
00:19:05,713 --> 00:19:07,314
Demi Yesus, apa...
252
00:19:07,347 --> 00:19:09,784
Jadi Pengadilan Penyihir Salem sudah berakhir?
253
00:19:09,817 --> 00:19:12,553
Tadi bagus sekali.
Wally ketakutan.
254
00:19:12,587 --> 00:19:15,690
Yang lainnya berteriak, menjerit dan memekik...
255
00:19:15,723 --> 00:19:17,424
Serta menari di ladang jagung.
256
00:19:17,457 --> 00:19:19,192
Keren sekali.
257
00:19:19,226 --> 00:19:20,895
Ibu?
258
00:19:22,830 --> 00:19:24,766
Ceece.
Mari pergi. Ayo.
259
00:19:30,270 --> 00:19:33,608
Ceece, itu antara Ibu dan Ayah.
260
00:19:33,641 --> 00:19:36,611
Mengerti? Ceece.
Ayo.
261
00:19:37,144 --> 00:19:39,312
Bo, kau sudah buta.
262
00:19:39,346 --> 00:19:40,581
Ini bukan soal Ibu.
263
00:19:40,615 --> 00:19:42,950
Ini bukan soal Ayah.
264
00:19:44,752 --> 00:19:46,721
Ini soal Rylstone.
265
00:19:46,754 --> 00:19:51,324
Ini soal tempat yang sudah rusak...
266
00:19:51,358 --> 00:19:53,895
Sampai tidak ada yang peduli
dan berusaha memperbaikinya.
267
00:19:53,928 --> 00:19:57,532
Tapi, kurasa itu bukan masalahmu lagi,
benar bukan, Bo?
268
00:19:58,966 --> 00:20:00,735
Nikmatilah Boston.
269
00:20:20,321 --> 00:20:23,356
Jagung... Jagung kita... Sekarat!
270
00:20:23,390 --> 00:20:24,792
- Ya.
- Ya.
271
00:20:24,826 --> 00:20:27,294
Ladang 457 Meter dari sini...
272
00:20:27,327 --> 00:20:31,899
Sejauh yang bisa dilihat mata,
jadi lautan warna cokelat.
273
00:20:31,933 --> 00:20:34,569
Apa yang terjadi dengan butiran emas mulia...
274
00:20:34,602 --> 00:20:35,803
- Yang tumbuh bersama kita...
- Ya. Ya.
275
00:20:35,837 --> 00:20:38,338
- Yang ditanam para leluhur kita di sini?
- Ya. Ya.
276
00:20:38,371 --> 00:20:39,807
Kita tahu apa yang terjadi.
277
00:20:39,841 --> 00:20:42,043
Kita memilih dan mayoritas...
278
00:20:42,076 --> 00:20:44,612
Mayoritas yang kalian tahu,
tidak kusetujui... Menang.
279
00:20:44,645 --> 00:20:47,648
Jadi kita mengundang Big Corn (Jagung Besar).
GrowSynth (Sintesis Pertumbuhan)...
280
00:20:47,682 --> 00:20:49,316
Masuk ke ladang kita...
281
00:20:49,349 --> 00:20:52,385
Dengan senjata andalan mereka, herbisida dan GMO
(Organisme termodifikasi secara genetika).
282
00:20:52,419 --> 00:20:54,387
Dan lihat yang menimpa jagung kita.
283
00:20:54,421 --> 00:20:55,656
Aku tidak tahu itu.
284
00:20:56,991 --> 00:20:58,526
Itu juga menimpa jagungku.
285
00:20:58,559 --> 00:21:00,995
- Benar.
- Itu yang terjadi.
286
00:21:05,633 --> 00:21:07,400
Tidak ada gunanya saling menyalahkan...
287
00:21:07,434 --> 00:21:08,936
Karena itu sudah terjadi.
288
00:21:08,970 --> 00:21:12,439
Tapi artinya, kita harus menghadapi kenyataan baru.
289
00:21:12,472 --> 00:21:16,644
Atau mungkin, mungkin saja...
290
00:21:16,677 --> 00:21:20,313
Yang patut disalahkan itu ternyata juga tidak benar.
291
00:21:22,482 --> 00:21:26,554
Penyakit yang menimpa jagung kita...
292
00:21:26,587 --> 00:21:30,423
Mungkin sedikit ada hubungannya dengan GrowSynth...
293
00:21:30,457 --> 00:21:33,027
Atau GMO lain yang kita masukkan ke dalam tanah...
294
00:21:33,060 --> 00:21:37,385
Dan lebih banyak hubungannya dengan kita.
Lebih banyak hubungannya dengan kalian.
295
00:21:38,465 --> 00:21:40,433
Duduklah, pak tua.
296
00:21:40,467 --> 00:21:44,939
Mungkin yang terjadi di luar sana,
di jagung kita...
297
00:21:44,972 --> 00:21:48,441
Bukan merupakan bencana pertanian...
298
00:21:48,475 --> 00:21:52,613
Melainkan soal moral dan kekejian rohani...
299
00:21:52,647 --> 00:21:55,016
Yang telah melanda kota ini!
300
00:21:55,049 --> 00:21:57,685
Baik, kita selesai mendengarkan...
301
00:21:57,718 --> 00:22:01,789
Pidato munafik dan omong kosong sok suci itu.
302
00:22:01,823 --> 00:22:03,858
Ini bukan soal mencurangi
dan saling menjegal...
303
00:22:03,891 --> 00:22:05,392
Atas apa yang terjadi.
304
00:22:05,425 --> 00:22:07,829
Ini soal satu hal dan
hanya satu hal saja.
305
00:22:07,862 --> 00:22:09,864
Kita disuruh menjual banyak benih.
306
00:22:09,897 --> 00:22:10,932
- Benar.
- Ya.
307
00:22:10,965 --> 00:22:12,133
Mereka bilang kita harus...
308
00:22:12,166 --> 00:22:13,868
Memasukkan ini dan itu ke dalam tanah...
309
00:22:13,901 --> 00:22:16,504
Untuk mengubah jagung kita
supaya kita bisa menjual lebih banyak soda...
310
00:22:16,537 --> 00:22:18,072
Ke anak malang di negara miskin.
311
00:22:18,105 --> 00:22:20,107
Lakukan itu, kata mereka,
kita bisa kaya.
312
00:22:20,141 --> 00:22:22,109
Lebih kaya dari yang pernah kita impikan.
313
00:22:22,143 --> 00:22:24,411
Namun sebaliknya, lihat apa yang terjadi.
314
00:22:24,444 --> 00:22:26,647
Jagung berpenyakit
dan bencana ekonomi.
315
00:22:26,681 --> 00:22:29,851
Itu sebabnya Rylstone
harus meninggalkan jagung.
316
00:22:29,884 --> 00:22:31,686
Beginilah cara kita bertahan.
317
00:22:31,719 --> 00:22:32,987
Subsidi.
318
00:22:33,020 --> 00:22:34,622
Subsidi?
319
00:22:34,655 --> 00:22:37,424
Pemerintah federal akan memberi
kita subsidi... Membayar kita...
320
00:22:37,457 --> 00:22:39,060
Supaya tidak menanam jagung.
321
00:22:39,093 --> 00:22:42,096
Tapi program fiskal tahun ini akan
berakhir dua hari lagi...
322
00:22:42,129 --> 00:22:44,866
Jadi kita harus sepakat
dan melakukannya sekarang.
323
00:22:44,899 --> 00:22:47,735
Kita punya mesin penggali tepat di tepi kota...
324
00:22:47,768 --> 00:22:52,106
Siap membuat parit
untuk mengubur jagung kita.
325
00:22:52,139 --> 00:22:54,609
Aku tidak ingin melakukan ini sama seperti kalian.
326
00:22:54,642 --> 00:22:57,912
Tapi dengar, ini tidak ideal,
aku mengakuinya...
327
00:22:57,945 --> 00:23:02,149
Tapi kurasa kita tidak punya pilihan.
328
00:23:02,183 --> 00:23:04,919
Ya, aku tidak setuju, Ayah.
329
00:23:08,556 --> 00:23:10,791
Kalian semua seharusnya malu.
330
00:23:10,825 --> 00:23:13,861
Bukannya jadi orang dewasa seperti yang kami butuhkan...
331
00:23:13,895 --> 00:23:17,765
Kalian berusaha menyelamatkan diri
dan membuat kami semua trauma.
332
00:23:17,798 --> 00:23:20,433
Rylstone sudah pernah menjual jiwanya.
333
00:23:20,467 --> 00:23:22,003
Dan cara kalian memecahkan masalah...
334
00:23:22,036 --> 00:23:25,472
Bukannya berusaha memperbaiki tanah...
335
00:23:25,506 --> 00:23:27,008
Malah berkelahi.
336
00:23:27,041 --> 00:23:31,178
Berkelahi dan menjual jiwa kalian lagi...
337
00:23:31,212 --> 00:23:35,482
Secepat yang kalian bisa
ke majikan yang berbeda.
338
00:23:35,516 --> 00:23:38,786
Tapi kalian punya pilihan.
339
00:23:38,819 --> 00:23:41,989
Percayalah, ini bukan pilihan
yang pernah kalian lakukan.
340
00:23:45,593 --> 00:23:47,628
Putri cantikku, Bo.
341
00:23:49,163 --> 00:23:50,665
Terima kasih.
342
00:23:50,698 --> 00:23:53,100
Yang sangat tulus dan bersemangat
seperti biasanya.
343
00:23:53,134 --> 00:23:56,237
Ayah harap punya optimismemu.
344
00:23:56,270 --> 00:24:00,541
Upaya memperbaiki tanah kita
perlu waktu bertahun-tahun.
345
00:24:00,574 --> 00:24:02,743
Kita kehabisan waktu.
346
00:24:02,777 --> 00:24:05,713
Jika kau berusaha memperbaiki ini,
yang parah seperti ini...
347
00:24:06,981 --> 00:24:09,684
Camkan ucapanku,
kau membuatnya semakin buruk.
348
00:24:12,286 --> 00:24:13,988
Mari lakukan pemungutan suara.
349
00:24:14,021 --> 00:24:16,590
Tidak, Robert, aku harus...
350
00:24:16,624 --> 00:24:19,160
Duduklah, Pastor.
Tidak ada yang peduli.
351
00:24:19,193 --> 00:24:22,596
Aku setuju.
Mari jalankan mesin perontok itu.
352
00:24:22,630 --> 00:24:24,598
Lepaskan mesin besar itu!
353
00:24:24,632 --> 00:24:27,702
Ya. Aku bisa beli properti liburan di Florida.
354
00:24:27,735 --> 00:24:29,737
Persetan dengan ekonomi jagung.
355
00:24:29,770 --> 00:24:30,838
- Ya!
- Ya!
356
00:24:30,871 --> 00:24:32,406
Bisa angkat tangan kalian?
357
00:24:36,277 --> 00:24:39,780
Baik. Kita lakukan.
Semua orang sudah memutuskan.
358
00:24:40,614 --> 00:24:42,783
Tidak semua orang sudah memilih.
359
00:24:46,854 --> 00:24:48,923
Kami belum.
360
00:24:48,956 --> 00:24:51,225
Anak-anak.
361
00:24:51,258 --> 00:24:53,094
Mereka benar.
362
00:24:53,127 --> 00:24:55,596
Ini juga masa depan anak-anak.
363
00:24:55,629 --> 00:24:58,132
Ya, mereka belum ikut pemungutan suara.
364
00:24:58,165 --> 00:25:00,868
Karena Bo itu benar.
Kita punya pilihan.
365
00:25:00,901 --> 00:25:02,737
Baik, hentikan omong kosongmu.
366
00:25:04,138 --> 00:25:06,874
Anak-anak?
Punya hak memungut suara?
367
00:25:07,975 --> 00:25:11,312
Kukira ocehan anak berusia 17 tahun sudah cukup buruk.
368
00:25:12,145 --> 00:25:14,548
Anak-anak bodoh.
369
00:25:14,582 --> 00:25:15,850
Dengarkan itu.
370
00:25:18,219 --> 00:25:19,553
Anak kecil!
371
00:25:20,855 --> 00:25:22,289
Ikut pemungutan suara!
372
00:25:25,192 --> 00:25:27,795
Ya, aku memilih kau pulang dan
bermain dengan mainanmu.
373
00:25:27,828 --> 00:25:29,296
Mengerti, gadis kecil?
374
00:25:29,330 --> 00:25:33,134
Bagaimana kedengarannya? Ya?
375
00:25:33,167 --> 00:25:35,970
Kau juga, nak.
Tunggulah sampai Ayah pulang.
376
00:25:36,003 --> 00:25:37,772
Kau tunggu saja, nak.
377
00:25:38,939 --> 00:25:41,242
Hei, sudahlah!
Hei! Hei!
378
00:25:44,945 --> 00:25:46,781
Mereka cuma anak-anak, demi Kristus.
379
00:25:54,889 --> 00:25:56,323
- Hei!
- Kau akan baik saja.
380
00:25:56,357 --> 00:25:59,593
Baik, hentikan.
Sudah cukup, Hentikan!
381
00:26:01,128 --> 00:26:03,064
Kenapa dengan kalian?
382
00:26:03,097 --> 00:26:05,166
Baik. Sudah diputuskan.
383
00:26:05,199 --> 00:26:07,101
Kurang dari 48 jam...
384
00:26:07,134 --> 00:26:10,704
Jagung akan mati selamanya di Rylstone.
385
00:26:10,738 --> 00:26:13,174
Ya. Terima kasih.
386
00:26:13,207 --> 00:26:15,276
Kalian sudah mengutarakan pendapat.
387
00:26:27,777 --> 00:26:42,777
LINK KHUSUS DEWASA, Daftar GRATIS BONUS 100%
www.MANTULXXX.COM <<<
388
00:28:10,991 --> 00:28:12,793
Ayah.
389
00:28:15,930 --> 00:28:21,268
Dengar, ini tidak harus seperti ini.
390
00:28:21,302 --> 00:28:25,839
Masih belum terlambat melakukan sesuatu.
391
00:28:25,873 --> 00:28:28,175
Hentikan, Bo.
Ini sudah selesai.
392
00:28:41,288 --> 00:28:45,492
Sejak kapan Ayah pernah kabur dari pertempuran?
393
00:28:45,527 --> 00:28:48,195
Ayah membedakannya, Bo...
394
00:28:48,229 --> 00:28:50,731
Antara pertempuran untuk apa.
dan bersama siapa.
395
00:28:52,567 --> 00:28:55,769
Ayah membicarakan soal Rylstone atau Ibu?
396
00:28:56,237 --> 00:28:58,339
Apa?
Itu...
397
00:28:58,372 --> 00:29:00,975
Itu sudah diputuskan, Bo.
Sudah selesai.
398
00:29:05,446 --> 00:29:07,214
Sudah selesai.
399
00:29:11,418 --> 00:29:13,220
Kenapa dengan Ayah?
400
00:29:17,291 --> 00:29:22,029
Ayah dulu begitu berbeda.
401
00:29:41,248 --> 00:29:43,350
Aku muak denganmu!
402
00:29:43,384 --> 00:29:46,854
Kau harus keluar dari rumah ini!
403
00:29:46,887 --> 00:29:48,489
Keluar dari rumah ini!
404
00:30:01,902 --> 00:30:03,103
Para orang dewasa.
405
00:30:03,137 --> 00:30:05,139
Aku tahu.
406
00:30:06,206 --> 00:30:08,375
Sangat menyebalkan.
407
00:30:08,409 --> 00:30:11,145
Kadang memang sulit sampai
kau tidak bisa bernafas.
408
00:30:14,348 --> 00:30:16,584
Tapi aku bisa membantu...
409
00:30:16,918 --> 00:30:18,419
Dengan deritamu.
410
00:30:28,896 --> 00:30:32,099
Pria itu mencintaiku.
411
00:30:32,132 --> 00:30:35,269
Pria itu tidak mencintaiku.
412
00:30:35,302 --> 00:30:38,606
Pria itu mencintaiku.
413
00:30:38,640 --> 00:30:41,942
Pria itu tidak mencintaiku.
414
00:30:41,975 --> 00:30:44,978
Pria itu mencintaiku.
415
00:30:45,012 --> 00:30:48,048
Pria itu tidak mencintaiku.
416
00:30:48,082 --> 00:30:51,018
Pria itu mencintaiku.
417
00:30:51,051 --> 00:30:54,188
Pria itu tidak mencintaiku.
418
00:30:54,221 --> 00:30:57,224
Pria itu mencintaiku.
419
00:30:57,257 --> 00:31:00,194
Pria itu tidak mencintaiku.
420
00:31:00,227 --> 00:31:04,131
Pria itu mencintaiku.
421
00:31:04,164 --> 00:31:06,967
Pria itu tidak mencintaiku.
422
00:31:07,000 --> 00:31:10,237
Pria itu mencintaiku.
423
00:31:10,270 --> 00:31:13,307
Pria itu tidak mencintaiku.
424
00:31:44,672 --> 00:31:47,207
Ayahku mengira jika kita
mencoba memperbaikinya...
425
00:31:47,241 --> 00:31:48,676
Hanya memperburuk situasi.
426
00:31:48,710 --> 00:31:51,679
Tapi dia salah.
Kita bisa memperbaikinya.
427
00:31:51,713 --> 00:31:55,517
Dan ini caranya...
"Penghinaan publik."
428
00:31:55,550 --> 00:31:57,317
Mengerti?
429
00:31:57,351 --> 00:32:01,221
Kita tunjukkan dengan jelas ke dunia
atas perbuatan mereka ke Rylstone...
430
00:32:01,255 --> 00:32:05,159
Ke kita, ke jagung.
431
00:32:05,192 --> 00:32:07,161
Sheila Boyce.
432
00:32:07,194 --> 00:32:10,063
Omaha.
Reporter dari "NowCloud."
433
00:32:10,097 --> 00:32:12,399
Aku mengiriminya pesan
dan cerita soal situasi kita...
434
00:32:12,433 --> 00:32:15,369
Mungkin dia bisa membantu meliput berita ini
dan dia menjawabnya.
435
00:32:15,402 --> 00:32:16,970
- Apa?
- Ya.
436
00:32:17,004 --> 00:32:18,405
Kalian ikut denganku?
437
00:32:18,439 --> 00:32:20,575
Kita melakukan ini?
438
00:32:20,608 --> 00:32:23,143
Kalian ikut atau tidak?
439
00:32:26,013 --> 00:32:27,181
Mari lakukan.
440
00:32:27,214 --> 00:32:28,583
- Ya.
- Kau bercanda?
441
00:32:28,616 --> 00:32:30,718
- Apa yang kita tunggu?
- Baik.
442
00:32:30,752 --> 00:32:32,319
Ini dia.
443
00:32:39,794 --> 00:32:41,595
Halo? Hai.
444
00:32:41,629 --> 00:32:42,764
Boleyn Williams?
445
00:32:42,797 --> 00:32:44,699
Ya, ya!
446
00:32:44,732 --> 00:32:48,435
Nn. Boyce, terima kasih banyak
mau menjawab panggilanku.
447
00:33:00,748 --> 00:33:02,249
Eden?
448
00:33:02,282 --> 00:33:06,119
Demi Yesus, apa itu?
449
00:33:06,153 --> 00:33:07,488
Darah.
450
00:33:07,522 --> 00:33:09,456
Darah apa?
451
00:33:11,593 --> 00:33:13,160
Dari Babi jantan Ayahnya Dylan.
452
00:33:13,193 --> 00:33:15,395
Kami mewarnai merah akar jagung.
453
00:33:16,698 --> 00:33:18,566
Seperti Ratu Merah.
454
00:33:18,600 --> 00:33:20,334
"Alice in Wonderland."
(Alice di Negeri Ajaib).
455
00:33:22,737 --> 00:33:24,506
Harus memberi makan jagung.
456
00:33:38,452 --> 00:33:41,288
Baik, jadi kau ingin menyembuhkan jagung?
457
00:33:41,321 --> 00:33:43,457
Kau ingin menyelamatkan jagung?
Baik.
458
00:33:43,490 --> 00:33:46,293
Sebagai Ratu, aku perlu bantuanmu.
459
00:33:46,326 --> 00:33:49,731
Aku perlu kau dan semua pasukan teman kecilmu keluar...
460
00:33:49,764 --> 00:33:52,667
Memberitahu Pastor Penny,
memberitahu orang tua kalian, semua orang...
461
00:33:52,668 --> 00:33:53,866
Semua orang dewasa.
462
00:33:53,868 --> 00:33:55,770
Sedikit bohong, mengerti?
463
00:33:55,803 --> 00:33:59,306
Beritahu mereka kalau Ayahku memanggil
untuk rapat darurat...
464
00:33:59,339 --> 00:34:01,108
Soal jagung yang akan mereka kubur.
465
00:34:01,141 --> 00:34:02,644
Aku ingin kau memastikan...
466
00:34:02,677 --> 00:34:06,213
Mereka di Aula Komunitas
jam 10 malam ini.
467
00:34:06,246 --> 00:34:09,383
Kau bisa melakukan itu?
468
00:34:09,416 --> 00:34:12,452
Ya. Baik.
Kubantu kau melakukannya, Bo.
469
00:34:12,486 --> 00:34:15,322
Tapi mengapa di Aula Komunitas?
470
00:34:15,355 --> 00:34:19,861
Oh, karena kita akan melakukan persidangan.
471
00:34:19,894 --> 00:34:23,798
Kau tahu, kau tidak bisa melakukan persidangan
tanpa gedung pengadilan.
472
00:34:23,831 --> 00:34:27,301
Ditambah, kita punya jurnalis wanita terkenal
datang dari Omaha.
473
00:34:27,334 --> 00:34:28,803
Aku ingin kau menemui dia di jalan masuk...
474
00:34:28,836 --> 00:34:30,404
Bawa dia ke Aula Komunitas juga.
475
00:34:30,437 --> 00:34:33,841
Jangan lupa...
Jam 10 malam tepat.
476
00:34:42,650 --> 00:34:44,418
Sampai jumpa lagi.
477
00:34:46,754 --> 00:34:47,822
Ayo.
478
00:34:48,690 --> 00:34:50,357
Kau pembunuh.
479
00:34:50,390 --> 00:34:53,226
Menyelinap di belakangmu dan
letakkan benda berat...
480
00:34:53,260 --> 00:34:57,230
Di kepalamu untuk mengakhiri ini semua selamanya.
481
00:34:57,264 --> 00:35:01,869
Kau orang jahat.
Kau orang yang sangat jahat.
482
00:35:01,903 --> 00:35:06,406
Kau memikirkan itu.
Silahkan saja, Anthony.
483
00:35:06,440 --> 00:35:09,744
Aku orang yang sangat jahat.
Terus pikirkan itu.
484
00:35:11,345 --> 00:35:13,413
Seseorang menyelinap di belakangnya.
485
00:35:13,447 --> 00:35:18,352
Seseorang mengakhiri ini sekarang
selagi dia memikirkan diriku!
486
00:35:45,713 --> 00:35:47,615
Berharaplah ke ladang jagung.
487
00:35:47,649 --> 00:35:49,751
Kumohon, nak,
berharaplah ke ladang jagung.
488
00:35:49,784 --> 00:35:53,521
Yah, saatnya tidur untukku.
489
00:35:53,554 --> 00:35:55,288
Ya.
Aku capek.
490
00:35:57,491 --> 00:35:59,426
Bagaimana denganmu, Ayah?
491
00:35:59,459 --> 00:36:02,496
Mainan dalam otak itu masih punya wajah jelek.
492
00:36:02,530 --> 00:36:04,632
Kau tidak boleh punya pikiran jelek...
493
00:36:04,666 --> 00:36:06,634
Jangan begadang, mengerti?
494
00:36:07,535 --> 00:36:10,638
Atau kulakukan hal sama padamu.
495
00:36:17,777 --> 00:36:32,777
Rasakan Sensasi Terbaik, Klik Sekarang Akses Terbatas
>>> www.MANTULXXX.COM <<<
496
00:36:45,940 --> 00:36:49,276
Kita membuat kesalahan kekanakan, Ceece?
497
00:36:49,309 --> 00:36:53,380
Bukan kesalahan untuk mencoba
mengubah dunia, Bo.
498
00:37:28,683 --> 00:37:30,551
Apa yang kalian lakukan?
499
00:37:30,585 --> 00:37:32,687
Ayah, kau pernah bilang padaku...
500
00:37:32,720 --> 00:37:34,756
Ada sesuatu yang pantas diperjuangkan.
501
00:37:34,789 --> 00:37:37,625
Kurasa kau membesarkanku dengan benar.
502
00:37:37,658 --> 00:37:39,627
Karena itulah yang terjadi.
503
00:37:39,660 --> 00:37:42,864
Kami pura-pura melakukan sidang
dan Ayah jadi tamu kehormatan.
504
00:37:42,897 --> 00:37:44,665
Jangan bangunkan Ibu.
505
00:37:44,699 --> 00:37:49,504
Ikutlah dengan tenang dan aku janji
ini akan segera berakhir.
506
00:38:17,464 --> 00:38:19,600
Kau yakin soal ini, Bo?
507
00:38:19,634 --> 00:38:21,736
Ya, ayo, Calder.
Kita sudah terlambat.
508
00:38:37,384 --> 00:38:39,352
Di mana semua orang?
509
00:39:07,748 --> 00:39:10,518
Tidak, tidak apa.
Percayalah padaku.
510
00:39:10,519 --> 00:39:13,032
AULA PERINGATAN WILAYAH RYLSTONE
511
00:39:33,774 --> 00:39:35,076
Hai, Bo.
512
00:39:35,643 --> 00:39:37,410
Eden.
513
00:39:39,146 --> 00:39:42,449
Di mana semua orang?
Di mana reporter itu?
514
00:39:42,482 --> 00:39:44,752
Sheila Boyce.
515
00:39:44,785 --> 00:39:45,953
Siapa?
516
00:39:46,988 --> 00:39:51,458
Reporter.
Dari Omaha.
517
00:39:51,491 --> 00:39:54,695
Kau seharusnya menjemput dia.
518
00:39:54,729 --> 00:39:56,631
Dia tidak pernah datang.
519
00:39:58,032 --> 00:40:00,701
Kurasa dia mendatangi berita yang lebih penting.
520
00:40:03,471 --> 00:40:05,706
Apa dia...
TIDAK ADA SINYAL
521
00:40:07,942 --> 00:40:10,978
Itu tidak penting lagi, Bo.
522
00:40:11,012 --> 00:40:12,479
Sudah berakhir.
523
00:40:15,082 --> 00:40:16,817
Ada apa?
Apa yang sudah berakhir?
524
00:40:16,851 --> 00:40:18,753
Kau terlambat.
525
00:40:18,786 --> 00:40:20,588
Kami melakukannya lebih dulu.
526
00:40:20,621 --> 00:40:22,156
Kau melakukan apa?
527
00:40:23,524 --> 00:40:24,825
Persidangan.
528
00:40:35,536 --> 00:40:37,672
Di mana para orang tua?
529
00:40:37,705 --> 00:40:39,640
Di mana semua orang?
530
00:40:41,609 --> 00:40:42,743
Cam.
531
00:40:44,645 --> 00:40:46,681
Di mana Ayah?
532
00:40:48,149 --> 00:40:50,084
Apa yang terjadi?
533
00:40:55,790 --> 00:40:57,725
Mau melihat sesuatu, Bo?
534
00:41:38,165 --> 00:41:40,534
Kurasa dia tidak setuju dengan keputusan.
535
00:41:42,003 --> 00:41:45,072
Selalu perlu upaya lebih untuk
orang seperti dia, Bo.
536
00:41:46,574 --> 00:41:47,641
Upaya lebih.
537
00:41:48,909 --> 00:41:50,878
Calder!
538
00:41:51,979 --> 00:41:53,914
Ayah?
Ayah!
539
00:41:53,948 --> 00:41:56,250
- Tolong aku!
- Angkat dia! Angkat dia!
540
00:41:57,318 --> 00:41:59,186
Angkat! Angkat dia!
541
00:42:02,256 --> 00:42:04,025
Cepat.
542
00:42:04,158 --> 00:42:06,060
Ayah!
543
00:42:06,093 --> 00:42:07,328
Ayah.
544
00:42:11,198 --> 00:42:14,235
Tidak! Tidak! Tidak! Tidak!
545
00:42:28,182 --> 00:42:30,051
Dia tidak tertawa lagi sekarang.
546
00:42:35,777 --> 00:42:50,777
LINK KHUSUS DEWASA, Daftar GRATIS BONUS 100%
>>> www.MANTULXXX.COM <<<
547
00:42:51,852 --> 00:42:55,838
DIA YANG JALAN
548
00:43:25,706 --> 00:43:27,908
Lihat kami!
549
00:43:31,312 --> 00:43:32,980
Ya!
550
00:43:39,920 --> 00:43:41,722
Cepat! Cepat!
551
00:43:49,130 --> 00:43:50,497
Ini keterlaluan!
552
00:43:51,999 --> 00:43:54,702
Aku sumpah, ini akan berakhir dengan hukuman berat!
553
00:43:57,371 --> 00:43:59,306
Aku bicara padamu, Eden.
554
00:44:04,211 --> 00:44:06,213
Eden, sayang...
555
00:44:06,247 --> 00:44:08,282
Belum terlambat untuk kembali.
556
00:44:08,315 --> 00:44:11,452
Kau putriku sekarang.
557
00:44:11,485 --> 00:44:14,088
Kau pikir harus bertingkah seperti ini?
558
00:44:16,390 --> 00:44:17,391
Sialan!
559
00:44:17,424 --> 00:44:19,226
Ada pertanyaan lagi?
560
00:44:20,494 --> 00:44:21,929
Kurasa tidak.
561
00:44:24,965 --> 00:44:26,834
- Kau baik saja?
- Ya.
562
00:44:27,034 --> 00:44:28,079
Ya Tuhan.
563
00:44:37,044 --> 00:44:41,081
Ini gila.
Ini sangat gila.
564
00:44:41,115 --> 00:44:43,317
Kau lihat bagaimana di luar sana?
565
00:44:43,350 --> 00:44:45,252
Semua mayat itu.
566
00:44:45,286 --> 00:44:46,487
Aku tidak tahu orang tuaku ada di mana.
567
00:44:46,521 --> 00:44:48,122
Aku tidak tahu nasib mereka.
568
00:44:48,155 --> 00:44:50,090
Mari ratakan tempat ini!
569
00:44:50,124 --> 00:44:53,861
Ponselku.
Ponselku tidak berfungsi.
570
00:44:53,894 --> 00:44:55,262
Punyaku juga.
571
00:44:55,296 --> 00:44:58,132
Mungkinkah anak aneh itu melakukan sesuatu
Ke menara seluler?
572
00:44:58,165 --> 00:44:59,967
Demi Yesus.
573
00:45:00,000 --> 00:45:02,369
Adikku sekarang jadi bagian mereka.
574
00:45:05,372 --> 00:45:06,941
Robek semuanya!
575
00:45:06,974 --> 00:45:08,809
Bo. Bo.
576
00:45:10,211 --> 00:45:11,879
Lakukan sesuatu.
577
00:45:12,947 --> 00:45:14,481
Bantu kami jika kau bisa.
578
00:45:18,852 --> 00:45:20,054
Pukul!
579
00:45:20,087 --> 00:45:22,856
Kita harus melakukannya.
Kita...
580
00:45:22,890 --> 00:45:25,059
Kita harus melakukan sesuatu.
581
00:45:26,026 --> 00:45:28,829
Lihat ini!
582
00:45:28,862 --> 00:45:29,997
Ya, Bo.
583
00:45:31,131 --> 00:45:34,802
Kau benar.
Kita harus menghentikan ini.
584
00:45:40,699 --> 00:45:41,908
Tidak! Jangan!
585
00:45:51,852 --> 00:45:53,887
Ya Tuhan.
586
00:46:08,235 --> 00:46:09,571
Eden.
587
00:46:09,604 --> 00:46:13,040
Demi Yesus Kristus,
apa yang mau kau lakukan di sini?
588
00:46:15,476 --> 00:46:17,244
Yah...
589
00:46:23,083 --> 00:46:25,520
Jika kau ingin tahu.
590
00:46:26,887 --> 00:46:30,592
Kuharap kalian bisa menahan napas
lebih baik daripada Timmy Cain...
591
00:46:30,625 --> 00:46:33,861
Ava Foster, Boyd Bowden...
592
00:46:33,894 --> 00:46:36,397
Atau teman-teman nakalku yang lain.
593
00:46:41,235 --> 00:46:43,137
Tidak!
594
00:46:45,939 --> 00:46:47,107
Itu Halotan!
595
00:46:48,909 --> 00:46:50,311
Tutup mulut kalian!
596
00:46:50,344 --> 00:46:53,314
Eden, tidak!
597
00:46:53,315 --> 00:46:54,566
Jangan!
598
00:46:54,882 --> 00:46:56,150
Eden!
599
00:46:57,484 --> 00:47:00,454
Ini untuk teman-temanku.
Bagaimana rasanya?
600
00:47:02,590 --> 00:47:03,824
Kalian menyukainya?
601
00:47:04,024 --> 00:47:05,516
Tolong hentikan!
HALOTAN
602
00:47:55,905 --> 00:47:57,526
PERNAH MELIHAT ANAK INI?
603
00:48:01,115 --> 00:48:03,016
Hei, Sheriff Gebler.
604
00:48:14,596 --> 00:48:15,929
Ibu?
605
00:48:22,970 --> 00:48:28,610
Dalam nama Tuhan,
apa yang mau kau lakukan?
606
00:48:28,643 --> 00:48:30,978
Menyampaikan putusan.
607
00:48:31,011 --> 00:48:33,380
Tunggu saja sampai kutangkap kau.
608
00:48:33,414 --> 00:48:35,033
Dasar jalang kecil.
609
00:48:35,034 --> 00:48:36,684
Oh! Sungguh?
610
00:48:36,718 --> 00:48:38,419
Kau mau macam-macam denganku?
611
00:48:38,452 --> 00:48:41,121
Ya. Tentu, baik.
Ya. Mari bermain.
612
00:48:41,155 --> 00:48:43,625
Steve! Joe!
Cepat!
613
00:48:43,958 --> 00:48:45,325
Eden.
614
00:48:45,359 --> 00:48:47,361
- Eden, tidak, kumohon.
- Kau tidak perlu melakukan ini.
615
00:48:59,373 --> 00:49:01,375
Tidak!
Jangan lakukan ini!
616
00:49:03,745 --> 00:49:05,345
Eden. Eden!
617
00:49:05,379 --> 00:49:06,980
Keluarkan kami!
618
00:49:10,907 --> 00:49:12,480
BAHAYA
ZONA PENGHANCUR
619
00:49:12,554 --> 00:49:13,621
Hentikan!
620
00:49:19,694 --> 00:49:20,728
Bo, jangan!
621
00:49:20,762 --> 00:49:22,162
Ibu!
622
00:49:22,196 --> 00:49:24,097
Ibu!
623
00:49:25,467 --> 00:49:27,562
- Hei! Hei! Hei!
- Tolong hentikan!
624
00:49:29,972 --> 00:49:32,005
- Ibu.
- Tidak!
625
00:49:36,477 --> 00:49:38,078
Apa yang kau lakukan?!
626
00:49:39,514 --> 00:49:41,415
Tidak! Tidak!
627
00:49:41,448 --> 00:49:42,483
Hentikan!
628
00:49:48,623 --> 00:49:50,592
Tidak, jangan lakukan!
629
00:49:50,625 --> 00:49:53,060
- Hentikan! Tidak!
- Mereka bisa membunuh kita.
630
00:49:53,093 --> 00:49:54,161
Tidak!
631
00:50:05,138 --> 00:50:08,008
Ibu! Ibu!
632
00:50:54,689 --> 00:50:55,823
Cecil.
633
00:51:17,645 --> 00:51:19,279
Makan.
634
00:51:31,224 --> 00:51:32,827
Ibu!
635
00:51:36,296 --> 00:51:37,865
Maafkan aku.
636
00:52:14,334 --> 00:52:16,269
Ayahku benar.
637
00:52:18,472 --> 00:52:20,642
Dia peringatkan aku jika
aku berusaha memperbaiki ini...
638
00:52:20,675 --> 00:52:22,509
Aku hanya membuatnya semakin buruk.
639
00:52:24,277 --> 00:52:26,446
Pergilah selagi bisa.
640
00:52:27,715 --> 00:52:29,349
Selamatkan diri kalian.
641
00:52:33,755 --> 00:52:37,558
Ayahku masih hidup.
642
00:52:37,592 --> 00:52:40,494
Aku akan tinggal...
643
00:52:40,528 --> 00:52:44,464
Dan menghentikan Eden membunuhnya.
644
00:52:44,498 --> 00:52:46,233
Ya.
645
00:52:46,266 --> 00:52:47,802
Baik.
646
00:52:47,835 --> 00:52:50,437
Baik, Bo.
647
00:52:50,470 --> 00:52:53,407
Kita pergi ke Candlestick.
648
00:52:53,440 --> 00:52:55,409
Dan cari bantuan.
649
00:53:37,777 --> 00:53:52,777
Rasakan Sensasi Terbaik, Klik Sekarang Akses Terbatas
>>> www.MANTULXXX.COM <<<
650
00:53:53,901 --> 00:53:55,302
Hai, Bo.
651
00:53:57,071 --> 00:53:59,907
Eden, jangan.
652
00:53:59,941 --> 00:54:02,442
Jangan kau lakukan ini.
653
00:54:05,378 --> 00:54:07,055
Mereka membunuh...
654
00:54:08,052 --> 00:54:09,917
Segala yang mereka sentuh.
655
00:54:11,552 --> 00:54:15,388
Mengadili mereka itu idemu.
656
00:54:15,422 --> 00:54:17,324
Kau pikir apa yang akan terjadi?
657
00:54:19,860 --> 00:54:22,263
Tidak seperti ini.
658
00:54:23,598 --> 00:54:25,933
Kita melawan mereka.
659
00:54:25,967 --> 00:54:27,835
Kau di pihak mana?
660
00:54:36,443 --> 00:54:39,614
Mau kau apakan Ayahku dan yang lainnya?
661
00:54:39,647 --> 00:54:42,550
Akan kukirim mereka ke ladang jagung, Bo.
662
00:54:45,586 --> 00:54:49,891
Dia sakit.
Dia harus diberi makan.
663
00:54:50,558 --> 00:54:51,893
Dia?
664
00:54:51,926 --> 00:54:54,662
Dia Yang Jalan.
665
00:54:57,799 --> 00:54:59,567
Minggu itu saat aku di luar sana...
666
00:55:01,836 --> 00:55:05,372
Berkeliaran sendirian di ladang jagung...
667
00:55:06,439 --> 00:55:07,608
Dia bicara padaku.
668
00:55:07,642 --> 00:55:11,646
Dia menjagaku.
669
00:55:15,650 --> 00:55:18,953
Tidak ada orang dewasa di Rylstone
yang pernah melakukan itu padaku.
670
00:55:20,822 --> 00:55:23,891
Sekarang aku akan merawat dia.
671
00:55:27,394 --> 00:55:30,631
Dengan membunuh semua orang dewasa?
672
00:55:32,166 --> 00:55:34,602
Untuk awalnya.
673
00:55:34,635 --> 00:55:38,105
Mereka makan benih jagung, Bo.
674
00:55:38,139 --> 00:55:40,340
Sekarang saatnya mereka dapat balasannya.
675
00:55:42,577 --> 00:55:44,145
Jika satu dari kita bisa keluar...
676
00:55:44,178 --> 00:55:46,113
Pergi ke Candlestick, kita bisa cari bantuan.
677
00:55:46,147 --> 00:55:48,716
Lihat mereka!
678
00:55:49,851 --> 00:55:51,652
- Ini gila.
- Ayah, aku ingin kau memercayaiku.
679
00:55:51,686 --> 00:55:53,386
Saat ini, mereka ingin tahu aku di pihak mana...
680
00:55:53,420 --> 00:55:55,623
Aku ingin Ayah melakukan perintahku.
681
00:55:55,656 --> 00:55:59,060
Dengar, mereka ingin membawa
kalian semua ke ladang jagung.
682
00:55:59,093 --> 00:56:00,661
- Apa? Untuk apa?
- Pergilah!
683
00:56:00,695 --> 00:56:02,630
Ayah akan aman.
Ayah bisa mencari bantuan.
684
00:56:10,738 --> 00:56:15,176
Jika makhluk itu ingin kita ke ladang jagung...
685
00:56:15,209 --> 00:56:19,847
Maka kita harus melakukan sebaliknya!
686
00:56:19,881 --> 00:56:21,649
Aku tidak khawatir.
687
00:56:21,682 --> 00:56:25,553
Kau tidak akan pernah pergi ke ladang jagung.
688
00:56:25,586 --> 00:56:27,420
Karena kau membela jagung itu.
689
00:56:27,454 --> 00:56:29,724
Ya. Itu benar, Eden.
690
00:56:29,757 --> 00:56:32,425
Aku tidak pernah berniat membunuh jagung.
691
00:56:32,459 --> 00:56:35,963
Bahkan, aku bicara dengan tegas menentangnya!
692
00:56:35,997 --> 00:56:39,634
Eden, ingat yang terjadi di Rumah Asuh?
693
00:56:41,418 --> 00:56:43,571
Siapa yang membawamu?
694
00:56:46,807 --> 00:56:49,710
Itu kau, Pastor.
Kau membawaku.
695
00:56:49,744 --> 00:56:52,546
Kau menampungku.
696
00:56:52,580 --> 00:56:55,816
Kau tidak pernah berdosa terhadap jagung
seperti yang lainnya.
697
00:57:05,192 --> 00:57:07,662
Tapi, sudahlah, Pastor.
698
00:57:07,695 --> 00:57:09,563
Kau tetap berdosa.
699
00:57:09,597 --> 00:57:10,865
Bukankah begitu?
700
00:57:16,904 --> 00:57:20,007
- Cukup!
- Diam.
701
00:57:20,041 --> 00:57:22,109
Tidak!
702
00:57:24,979 --> 00:57:27,982
Tidak! Eden!
Tidak! Kumohon, jangan!
703
00:57:28,015 --> 00:57:29,517
Tidak! Eden, Tidak!
704
00:57:29,550 --> 00:57:33,821
Tidak! Tidak! Tidak!
705
00:57:33,854 --> 00:57:36,123
Tidak, Eden, Tidak!
706
00:57:37,258 --> 00:57:39,492
Tuhan!
Ya Tuhan, tidak!
707
00:57:39,527 --> 00:57:40,594
Kumohon!
708
00:57:40,628 --> 00:57:42,897
Jangan, Eden!
Tidak, kumohon!
709
00:57:47,034 --> 00:57:48,836
Tidak! Tidak!
710
00:57:48,936 --> 00:57:50,170
Kumohon!
711
00:57:50,171 --> 00:57:54,542
Ya Tuhan! Tidak! Tidak!
712
00:58:02,650 --> 00:58:04,218
Oh, Eden...
713
00:58:29,810 --> 00:58:31,278
Bo, di mana Ibu?
714
00:58:31,312 --> 00:58:32,947
Tolong, jangan tanyakan Ibu padaku.
715
00:58:32,980 --> 00:58:34,248
- Aku harus tahu di mana istriku!
- Ayah, hentikan!
716
00:58:34,249 --> 00:58:35,583
Hentikan!
717
00:58:35,616 --> 00:58:37,251
Dengar, kau harus pergi lewat ladang jagung.
718
00:58:37,284 --> 00:58:39,587
Itu caranya.
Itu kesempatan kita mencari bantuan.
719
00:58:39,620 --> 00:58:41,686
Mengerti?
Hanya ini caranya!
720
00:58:44,191 --> 00:58:45,893
Baik.
Ayah pergi.
721
00:58:46,961 --> 00:58:49,764
Tapi kau harus melawan, mengerti?
722
00:58:49,797 --> 00:58:50,831
Ya.
723
00:58:50,865 --> 00:58:52,199
Ayah menyayangimu.
724
00:58:54,702 --> 00:58:56,170
Aku menyayangimu juga.
725
00:59:04,045 --> 00:59:06,247
Kau melakukannya dengan bagus.
726
00:59:06,280 --> 00:59:07,915
Dia makan kenyang malam ini.
727
00:59:09,183 --> 00:59:10,651
Turunkan busurmu, Cam.
728
00:59:12,119 --> 00:59:14,221
Dia bukan ancaman.
729
00:59:23,297 --> 00:59:25,366
Baik, Ayah.
730
00:59:25,399 --> 00:59:27,601
Akan kulakukan.
731
00:59:27,635 --> 00:59:29,203
Aku akan bertempur.
732
00:59:48,337 --> 00:59:52,224
AULA MEMORIAL
733
00:59:53,661 --> 00:59:55,629
Tebak apa lagi.
734
00:59:55,663 --> 00:59:59,700
Mulai sekarang, tidak boleh ada yang
masuk dan keluar Rylstone!
735
00:59:59,733 --> 01:00:01,702
Jika ada yang datang kemari...
736
01:00:01,735 --> 01:00:03,070
Tebak yang akan kita lakukan.
737
01:00:03,104 --> 01:00:05,406
Bawa mereka!
Bawa mereka ke ladang jagung!
738
01:00:05,439 --> 01:00:08,042
Benar.
Bawa mereka ke ladang jagung!
739
01:00:08,075 --> 01:00:09,877
Karena kita tidak butuh satu pun...
740
01:00:09,910 --> 01:00:11,378
Yang mereka tawarkan!
741
01:00:11,412 --> 01:00:14,915
Segala yang kita butuhkan ada di sini...
742
01:00:14,949 --> 01:00:17,118
Di luar sana, di ladang itu.
743
01:00:17,151 --> 01:00:21,422
Jagung, tanah, kita akan merawat anak-anaknya.
744
01:00:21,455 --> 01:00:24,725
Ini dunia kita sekarang,
dan kita jalankan...
745
01:00:24,758 --> 01:00:27,061
Seperti kita inginkan perubahan.
746
01:00:27,094 --> 01:00:28,362
Dan kita jalankan dengan benar!
747
01:00:28,395 --> 01:00:29,830
Benar!
748
01:00:29,864 --> 01:00:32,333
Dan tidak hanya Rylstone saja.
749
01:00:32,366 --> 01:00:35,002
Kita sebarkan nubuat ini di seluruh negara.
750
01:00:35,035 --> 01:00:37,238
Kalian pikir tidak ada yang seperti kita?
751
01:00:37,271 --> 01:00:41,442
Anak-anak melihat dunia dan masa depan mereka dijual?
752
01:00:41,475 --> 01:00:43,277
Anak-anak itu akan merebut kota mereka juga...
753
01:00:43,310 --> 01:00:45,679
Dan menjadikan dunia ini benar lagi!
754
01:00:45,713 --> 01:00:47,381
- Benar!
- Benar!
755
01:00:47,414 --> 01:00:49,316
- Benar!!
- Benar!
756
01:00:49,350 --> 01:00:51,886
- Benar!
- Benar!
757
01:00:56,290 --> 01:00:57,725
Seperti dia.
758
01:01:03,797 --> 01:01:08,202
Dia mau memanfaatkan kita,
menjual masa depan kita.
759
01:01:08,235 --> 01:01:11,071
Kita harus memotong kepalanya,
benar bukan, Bo?
760
01:01:11,105 --> 01:01:12,239
Tidak!
761
01:01:16,010 --> 01:01:17,711
Maksudku, ya.
762
01:01:17,745 --> 01:01:18,812
Ya.
763
01:01:20,314 --> 01:01:21,715
Dia berdosa.
764
01:01:21,749 --> 01:01:24,952
Dia berdosa terhadapmu.
765
01:01:24,985 --> 01:01:26,987
Terhadap kita semua.
766
01:01:29,423 --> 01:01:34,061
Itu sebabnya jangan kita
sia-siakan darahnya di sini.
767
01:01:35,162 --> 01:01:40,100
Tidak jika aku bisa mengirimnya ke ladang jagung.
768
01:01:41,135 --> 01:01:43,204
Itu ide bagus, Bo.
769
01:02:24,245 --> 01:02:26,013
Tapi, Bo...
770
01:02:30,585 --> 01:02:35,756
Ide lebih baik adalah membawanya
langsung kepada Dia.
771
01:02:43,230 --> 01:02:44,999
Lewat sini.
772
01:05:16,618 --> 01:05:18,118
Sudah.
773
01:05:21,054 --> 01:05:22,189
Naikkan dia.
774
01:05:42,710 --> 01:05:44,445
Buka pintunya.
775
01:05:55,489 --> 01:05:57,224
Dia Yang Jalan!
776
01:05:59,159 --> 01:06:00,260
Datanglah!
777
01:06:01,462 --> 01:06:03,363
Datanglah pada kami!
778
01:06:35,663 --> 01:06:38,131
Eden.
779
01:06:38,165 --> 01:06:40,602
Dia Yang Jalan...
780
01:06:41,715 --> 01:06:43,738
Dia tidak nyata.
781
01:06:43,971 --> 01:06:46,406
Beraninya kau mengatakan itu!
782
01:07:05,660 --> 01:07:06,761
Mundur!
783
01:08:07,689 --> 01:08:09,791
Mustahil Dia nyata.
784
01:08:51,198 --> 01:08:54,736
Tolong aku!
785
01:08:59,507 --> 01:09:01,509
Kau tidak bisa melukaiku, Bo.
786
01:09:30,972 --> 01:09:33,675
Ya Tuhan, kalian idiot!
Kalian anak-anak idiot!
787
01:09:33,708 --> 01:09:35,308
Hadapilah.
788
01:09:35,810 --> 01:09:37,082
Apa kau...
789
01:09:37,511 --> 01:09:38,913
Apa kau gila?!
790
01:09:40,982 --> 01:09:43,417
Butiran debu.
791
01:09:43,450 --> 01:09:44,652
Ingat?
792
01:09:44,686 --> 01:09:47,254
Tempat ini penuh itu.
793
01:09:47,287 --> 01:09:51,526
Kau nyalakan api, seluruh tempat ini
akan meledak sampai langit!
794
01:09:51,559 --> 01:09:56,798
Jagung dan segala di dalamnya...
795
01:09:56,831 --> 01:09:58,533
Akan terbakar!
796
01:10:08,643 --> 01:10:09,744
Baik.
797
01:10:12,647 --> 01:10:14,314
Mari cincang dia.
798
01:10:18,586 --> 01:10:20,621
Cepat.
Habisi dia.
799
01:10:40,808 --> 01:10:42,544
Ayo!
800
01:10:42,877 --> 01:10:44,478
Cepat!
801
01:10:44,512 --> 01:10:46,379
Ke ladang jagung!
802
01:10:52,854 --> 01:10:54,287
Ikuti aku! Cepat!
803
01:11:02,597 --> 01:11:04,632
Cepat!
804
01:11:51,846 --> 01:11:53,446
Ayah.
805
01:11:53,480 --> 01:11:55,382
Maafkan aku.
806
01:12:22,944 --> 01:12:25,345
Tolong aku.
807
01:15:15,649 --> 01:15:18,019
Mobil! Ya!
808
01:15:24,091 --> 01:15:25,793
Kunci. Kunci. Kunci.
809
01:16:56,667 --> 01:16:59,662
SELAMAT DATANG DI RYLSTONE
JAGUNG PALING BAHAGIA DI NEBRASKA
810
01:17:00,921 --> 01:17:02,857
Persetan dengan itu.
811
01:17:15,410 --> 01:17:17,965
Tidak. Tidak. Tidak.
812
01:17:25,279 --> 01:17:27,181
Tidak. Tidak.
Tidak. Tidak.
813
01:17:31,428 --> 01:17:32,630
Ayolah.
814
01:17:37,791 --> 01:17:39,927
Terima kasih.
Puji Tuhan.
815
01:17:42,863 --> 01:17:44,265
Hai, Bo.
816
01:17:47,168 --> 01:17:48,669
Eden.
817
01:17:50,504 --> 01:17:52,873
Eden, Eden.
818
01:17:54,108 --> 01:17:55,309
Demi Yesus.
819
01:17:57,945 --> 01:17:59,213
Ini...
820
01:18:01,182 --> 01:18:04,285
Ini gila.
821
01:18:04,318 --> 01:18:07,154
Sinting, edan.
822
01:18:10,457 --> 01:18:11,892
Kau tahu?
823
01:18:13,928 --> 01:18:16,897
Ya.
Ini sangat gila.
824
01:18:16,931 --> 01:18:18,199
Kuakui itu.
825
01:18:33,480 --> 01:18:35,282
Apa itu, Eden?
826
01:18:40,788 --> 01:18:41,989
Oh.
827
01:18:43,224 --> 01:18:44,391
Ini.
828
01:18:46,393 --> 01:18:48,095
Baut Deposit, Bo.
829
01:18:48,963 --> 01:18:51,131
Kau tahu, pistol ternak.
830
01:18:53,200 --> 01:18:55,002
Aku tahu yang kau pikirkan.
831
01:18:57,004 --> 01:18:59,206
Lupakan.
832
01:18:59,240 --> 01:19:01,543
Kau tahu, aku bukan satu-satunya di luar sini.
833
01:19:21,929 --> 01:19:23,897
Ini sudah lewat jam tidurku.
834
01:19:25,432 --> 01:19:26,767
Ayo.
835
01:19:28,969 --> 01:19:31,105
Satu rokok terakhir?
836
01:19:32,940 --> 01:19:34,141
Kau merokok?
837
01:19:38,178 --> 01:19:40,281
Kebiasaan buruk.
Aku...
838
01:19:41,882 --> 01:19:44,351
Ingin berhenti.
839
01:19:58,758 --> 01:19:59,999
PEMANTIK
840
01:20:12,892 --> 01:20:15,855
PEMANTIK
841
01:20:18,484 --> 01:20:22,076
PEMANTIK
842
01:20:23,440 --> 01:20:25,282
PEMANTIK
843
01:20:38,072 --> 01:20:39,473
Ayo.
844
01:20:53,053 --> 01:20:54,622
Cepat berlutut.
845
01:21:16,578 --> 01:21:18,513
Jangan takut, Bo.
846
01:21:20,582 --> 01:21:22,416
Hei, Eden?
847
01:21:24,652 --> 01:21:26,521
Kau sungguh mengira...
848
01:21:26,554 --> 01:21:31,091
Begitu kau membasahiku dengan
bahan bakar traktor itu...
849
01:21:31,125 --> 01:21:33,661
Aku tidak akan memastikan...
850
01:21:33,695 --> 01:21:36,930
Aku berakhir tepat...
851
01:21:42,269 --> 01:21:43,504
Di sini?
852
01:21:51,211 --> 01:21:52,647
Bakar.
853
01:22:31,084 --> 01:22:32,286
Tidak.
854
01:22:45,692 --> 01:22:48,572
GROWSYNTH
(SINTESIS PERTUMBUHAN)
855
01:22:51,104 --> 01:22:53,340
Tidak! Tidak! Tidak!
856
01:23:19,166 --> 01:23:23,403
Warga Candlestick dan orang lain di sekitar sini...
857
01:23:23,437 --> 01:23:25,005
Akan segera datang kemari.
858
01:23:26,139 --> 01:23:27,762
Hadapilah.
859
01:23:29,309 --> 01:23:31,478
Sudah selesai.
860
01:23:51,331 --> 01:23:54,167
Fantasimu berakhir, Eden.
861
01:24:37,244 --> 01:24:38,478
Maafkan aku.
862
01:24:44,786 --> 01:24:46,521
Eden.
863
01:26:40,902 --> 01:26:42,537
Jangan khawatir, Bo.
864
01:26:43,905 --> 01:26:46,440
Tidak ada yang mati di ladang jagung.
60411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.