Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,310
Advertencia
Esta serie contiene escenas que pueden
herir la sensibilidad del espectador.
2
00:00:01,280 --> 00:00:03,390
¿Cómo van las aplicaciones de ascenso?
3
00:00:03,560 --> 00:00:06,800
Hay uno hoy y otro mañana.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,730
Ah, esto…
5
00:00:09,340 --> 00:00:12,040
La que viaja con Goblin Slayer.
6
00:00:12,040 --> 00:00:14,170
¿Goblin Slayer?
7
00:00:14,580 --> 00:00:16,080
Ah, él.
8
00:00:16,370 --> 00:00:17,580
¿Qué?
9
00:00:17,890 --> 00:00:20,240
Nada.
10
00:00:23,430 --> 00:00:26,080
¡Buenos días! Despertaste.
11
00:00:26,080 --> 00:00:27,040
Sí.
12
00:00:28,750 --> 00:00:30,070
¿Qué tal?
13
00:00:30,690 --> 00:00:32,700
No hay rastros de duendes.
14
00:00:33,760 --> 00:00:36,810
No hablo de eso. Hablo de ti.
15
00:00:36,810 --> 00:00:41,460
Te dormiste apenas llegaste
y estuviste así por días.
16
00:00:41,460 --> 00:00:42,980
Descansé por tres días.
17
00:00:42,980 --> 00:00:44,680
Solo tres días.
18
00:00:44,680 --> 00:00:46,560
Debes descansar bien.
19
00:00:46,560 --> 00:00:49,220
Solo era cansancio. No te preocupes.
20
00:00:49,220 --> 00:00:53,580
Pero me dicen que la falta de habilidad
para cuidar de mí mismo es un problema.
21
00:00:53,580 --> 00:00:55,590
¿Esa chica sacerdotisa?
22
00:00:55,590 --> 00:00:57,950
No, otro aventurero.
23
00:00:57,950 --> 00:00:59,080
Ya veo.
24
00:00:59,730 --> 00:01:01,540
Así que ahora vas con más gente.
25
00:01:01,880 --> 00:01:03,580
Solo fue una vez.
26
00:01:03,580 --> 00:01:07,050
Suena a que piensas hacerlo de nuevo.
27
00:01:07,050 --> 00:01:08,000
¿En serio?
28
00:01:08,270 --> 00:01:08,950
Sí.
29
00:01:10,520 --> 00:01:11,490
Ya veo.
30
00:02:43,100 --> 00:02:47,060
Aventuras y vida diaria
31
00:03:01,240 --> 00:03:02,340
¡Cuidado con eso!
32
00:03:02,340 --> 00:03:03,530
¡Lo sé!
33
00:03:10,220 --> 00:03:12,370
¿Estás bien? ¿Te mordió?
34
00:03:12,950 --> 00:03:14,560
No, estoy bien.
35
00:03:14,560 --> 00:03:15,790
Mi espada…
36
00:03:17,290 --> 00:03:18,130
¿Qué?
37
00:03:18,130 --> 00:03:20,010
¡No puedo sacarla!
38
00:03:21,810 --> 00:03:24,380
¡Oye, tiempo! ¡Mi espada aún…!
39
00:03:24,380 --> 00:03:27,530
Jefe de justicia, señor de la espada,
guardia de la escama…
40
00:03:27,530 --> 00:03:29,320
Manifiesten sus fuerzas ante mí.
41
00:03:29,320 --> 00:03:30,810
¡Holy Smite!
42
00:03:35,500 --> 00:03:39,210
Qué bien. Los milagros de los dioses
los paran de un solo golpe.
43
00:03:39,210 --> 00:03:41,020
No te quejes.
44
00:03:41,020 --> 00:03:44,570
Solo me responden una vez al día.
45
00:03:47,330 --> 00:03:49,080
¡No!
46
00:03:49,820 --> 00:03:51,290
¡Idiota! ¡Corre!
47
00:03:55,410 --> 00:03:58,080
No completaron la misión,
48
00:03:58,080 --> 00:04:00,930
así que no hay recompensa. Lo siento.
49
00:04:01,760 --> 00:04:03,010
Sí.
50
00:04:03,370 --> 00:04:08,390
Eh, creo que deberían lavarse pronto.
51
00:04:09,120 --> 00:04:10,050
Sí.
52
00:04:11,890 --> 00:04:14,270
Necesitaremos armas antes de hacer nada.
53
00:04:14,580 --> 00:04:19,620
Sí. Sería un desperdicio
dejar esa espada en esa cueva.
54
00:04:19,620 --> 00:04:23,170
No. Digo que necesitaremos más
para recuperar esa.
55
00:04:23,170 --> 00:04:25,060
¿Tienes dinero?
56
00:04:25,060 --> 00:04:26,190
Pues…
57
00:04:26,190 --> 00:04:28,100
Entonces, ¿qué hacemos?
58
00:04:28,100 --> 00:04:29,830
Tal vez pueda pedir una.
59
00:04:29,830 --> 00:04:32,010
No vayamos a endeudarnos.
60
00:04:32,010 --> 00:04:36,830
No. Tal vez pueda
pedir una prestada a alguien.
61
00:04:36,830 --> 00:04:38,340
¿A quién?
62
00:04:38,340 --> 00:04:39,750
Pues…
63
00:04:40,430 --> 00:04:42,840
Iré por la firma de la recepcionista.
64
00:04:42,840 --> 00:04:43,850
De acuerdo.
65
00:04:45,370 --> 00:04:46,720
¿Orcbolg?
66
00:04:47,040 --> 00:04:48,380
¿Qué estás haciendo?
67
00:04:48,930 --> 00:04:50,610
Descargo la mercancía.
68
00:04:50,610 --> 00:04:53,740
¿Ya puedes moverte, Cortabarbas?
69
00:04:53,740 --> 00:04:54,480
Sí.
70
00:04:54,900 --> 00:04:57,940
Escuché que durmió por tres días,
71
00:04:58,420 --> 00:05:01,060
pero parece estar recuperado.
72
00:05:01,060 --> 00:05:01,650
Sí.
73
00:05:02,430 --> 00:05:07,110
Señor Asesino de Duendes,
tenemos un favor que pedir.
74
00:05:07,110 --> 00:05:08,740
¿Cómo decirlo?
75
00:05:08,740 --> 00:05:09,830
¿Qué?
76
00:05:09,830 --> 00:05:13,640
Quisiera pedir algo de eso.
77
00:05:13,640 --> 00:05:14,620
¿Qué cosa?
78
00:05:14,620 --> 00:05:18,200
Escamoso quiere más de ese queso.
79
00:05:18,610 --> 00:05:22,000
No dejó de hablar del queso
en tres días.
80
00:05:25,410 --> 00:05:26,720
¿Basta con esto?
81
00:05:29,790 --> 00:05:31,560
Puedes pagarlo en el gremio.
82
00:05:31,560 --> 00:05:35,640
Sí, sí. Claro, señor Asesino de Duendes.
83
00:05:36,170 --> 00:05:37,740
Oye.
84
00:05:38,170 --> 00:05:39,400
¿Ahora qué?
85
00:05:40,060 --> 00:05:45,150
Pues… Vamos a inspeccionar unas ruinas.
86
00:05:45,340 --> 00:05:46,110
Ya veo.
87
00:05:46,300 --> 00:05:51,080
Podríamos pedirte ayuda.
88
00:05:52,700 --> 00:05:53,970
Lo pensaré.
89
00:05:55,650 --> 00:05:58,790
Sí, hazlo.
90
00:06:01,030 --> 00:06:04,170
Qué complicada, orejas largas.
91
00:06:04,170 --> 00:06:06,660
¿Por qué no lo invitas a acompañarnos?
92
00:06:07,400 --> 00:06:08,760
¡Cierra la boca, enano!
93
00:06:08,760 --> 00:06:10,340
¡Te dispararé!
94
00:06:10,820 --> 00:06:12,220
¡Néctar!
95
00:06:12,480 --> 00:06:13,700
Gracias.
96
00:06:13,700 --> 00:06:15,640
Igualmente.
97
00:06:16,380 --> 00:06:20,230
¿Perdiste tu arma? Eso es malo.
98
00:06:20,520 --> 00:06:23,650
Quiero ir por ella, pero no tengo otra.
99
00:06:24,060 --> 00:06:26,490
Por eso me preguntaba
si me prestarían una.
100
00:06:26,850 --> 00:06:30,740
Bueno, tengo muchas para prestar,
101
00:06:31,350 --> 00:06:33,470
pero te falta fuerza para usarlas.
102
00:06:34,490 --> 00:06:39,540
Como no sabes emplear las armas mágicas
103
00:06:39,540 --> 00:06:42,920
serían mala idea, ¿no?
104
00:06:43,080 --> 00:06:47,330
Sí. Siento molestarlos.
105
00:06:47,330 --> 00:06:48,840
Espera.
106
00:06:51,790 --> 00:06:56,550
Te daré algo mejor.
107
00:06:58,930 --> 00:07:00,360
¿Una vela?
108
00:07:00,360 --> 00:07:04,150
Esta vela ayudará
a encontrar lo que buscas.
109
00:07:07,700 --> 00:07:13,540
Cuando te acerques a lo que buscas,
se pondrá caliente.
110
00:07:13,540 --> 00:07:18,840
También podrías venderla, ¿no?
111
00:07:18,840 --> 00:07:22,420
Eh, sí. Gracias.
112
00:07:22,810 --> 00:07:24,870
No es nada.
113
00:07:24,870 --> 00:07:28,070
Solo quería ayudar.
114
00:07:28,650 --> 00:07:31,380
Bueno, vamos a una aventura.
115
00:07:31,650 --> 00:07:33,640
Bueno, me voy a casa.
116
00:07:33,640 --> 00:07:34,480
Sí.
117
00:07:38,380 --> 00:07:40,100
Necesito reparaciones.
118
00:07:40,800 --> 00:07:41,940
¿Otra vez?
119
00:07:42,660 --> 00:07:44,860
¿Cuántas veces romperás mis cosas?
120
00:07:44,860 --> 00:07:47,070
Ten más cuidado.
121
00:07:47,070 --> 00:07:48,690
Lo tengo.
122
00:07:48,690 --> 00:07:50,820
Rayos, ni siquiera
entiendes el sarcasmo.
123
00:07:51,450 --> 00:07:53,910
Y quisiera otro pergamino.
124
00:07:53,910 --> 00:07:57,570
Ya son muy difíciles de conseguir,
además de caros.
125
00:07:57,570 --> 00:07:59,120
Pagaré lo que quieras.
126
00:07:59,320 --> 00:08:02,800
Si un aventurero viene queriendo
vender uno, lo compraré,
127
00:08:02,800 --> 00:08:05,210
pero no esperes mucho.
128
00:08:05,210 --> 00:08:07,210
Lo sé. Está bien.
129
00:08:10,600 --> 00:08:12,200
¡Goblin Slayer!
130
00:08:14,170 --> 00:08:16,430
Hoy encuentro a todo el mundo.
131
00:08:18,530 --> 00:08:20,610
¡Mira esto!
132
00:08:21,940 --> 00:08:23,640
Pasaste del décimo al noveno.
133
00:08:23,990 --> 00:08:27,130
Sí. Me ascendieron ayer.
134
00:08:27,560 --> 00:08:32,090
Estaba nerviosa, pero parece
que pelear contra el ogro ayudó.
135
00:08:32,090 --> 00:08:34,490
Ya veo. Bien por ti.
136
00:08:34,850 --> 00:08:38,490
Es gracias a ti, Goblin Slayer.
137
00:08:39,960 --> 00:08:41,620
Yo no hice nada.
138
00:08:41,790 --> 00:08:45,070
Me salvaste cuando nos conocimos.
139
00:08:45,070 --> 00:08:48,040
Pero tu grupo no sobrevivió.
140
00:08:48,500 --> 00:08:53,210
Sí, pero aun así me salvaste.
141
00:08:53,630 --> 00:08:56,930
Pensé que al menos debía agradecerte.
142
00:08:57,980 --> 00:08:59,650
Muchas gracias.
143
00:09:01,390 --> 00:09:06,240
Iré al templo a reportarle mi ascenso
a la Madre Superiora.
144
00:09:11,150 --> 00:09:12,860
No, no, no puedo.
145
00:09:12,860 --> 00:09:15,680
El otro día perdí una espada corta
y pedí una prestada.
146
00:09:15,680 --> 00:09:18,300
Si la presto a otro, mi jefe me matará.
147
00:09:18,300 --> 00:09:20,160
¿La perdiste? ¿Cómo?
148
00:09:20,590 --> 00:09:24,790
Un giant slug la derritió. Imagínate.
149
00:09:25,080 --> 00:09:28,040
Una babosa gigante, ¿eh? Qué bien.
150
00:09:28,960 --> 00:09:32,340
Somos de porcelana y ellos de plata.
151
00:09:32,570 --> 00:09:34,270
No nos comparamos.
152
00:09:36,520 --> 00:09:38,660
¿Cazaban ratas?
153
00:09:38,940 --> 00:09:40,800
Sí, y perdí mi espada.
154
00:09:41,580 --> 00:09:42,720
Qué envidia.
155
00:09:43,180 --> 00:09:46,780
Quisiera una espada de dos manos
156
00:09:47,770 --> 00:09:49,610
como esa gran espada.
157
00:09:49,610 --> 00:09:53,390
Te caerás si intentas cargar eso.
158
00:09:53,630 --> 00:09:54,690
Además…
159
00:09:55,100 --> 00:09:58,070
cuesta dinero.
160
00:10:01,730 --> 00:10:03,970
Parece que usaron Silent en ti.
161
00:10:03,970 --> 00:10:06,460
¿Por qué no hablan con el gremio?
162
00:10:06,680 --> 00:10:08,880
¿Para pedirles un arma?
163
00:10:08,880 --> 00:10:11,920
No, sobre cómo cazar ratas.
164
00:10:12,170 --> 00:10:14,770
Tal vez tengan un buen método.
165
00:10:15,320 --> 00:10:16,880
¿Será tan fácil?
166
00:10:20,990 --> 00:10:22,680
¡Goblin Slayer!
167
00:10:23,610 --> 00:10:24,700
Disculpe.
168
00:10:24,700 --> 00:10:25,390
¿Sí?
169
00:10:28,340 --> 00:10:31,770
¿Cómo cazar giant rats?
170
00:10:31,990 --> 00:10:34,490
Temo que no es tan simple.
171
00:10:34,490 --> 00:10:39,410
Pedimos que los aventureros se encarguen
porque son difíciles de eliminar.
172
00:10:39,410 --> 00:10:40,780
¿No puede hacer algo?
173
00:10:40,780 --> 00:10:43,330
Lo que sea. Por favor.
174
00:10:43,490 --> 00:10:49,080
Es simple, pero ¿por qué no mejorar
su defensa con cota de malla o algo?
175
00:10:49,080 --> 00:10:51,240
No tenemos dinero.
176
00:10:51,240 --> 00:10:57,630
En ese caso, sería mejor
preguntarle a otro aventurero.
177
00:10:58,590 --> 00:11:01,090
¿Goblin Slayer?
178
00:11:01,610 --> 00:11:02,990
¿Qué pasa?
179
00:11:02,990 --> 00:11:04,540
Eh, es que…
180
00:11:04,540 --> 00:11:07,600
Fuimos algo groseros con él otro día.
181
00:11:08,100 --> 00:11:12,100
No se preocupen.
Seguro que no le molestó.
182
00:11:12,400 --> 00:11:13,690
¿En serio?
183
00:11:13,690 --> 00:11:15,560
Sí, lo garantizo.
184
00:11:18,200 --> 00:11:19,780
Este…
185
00:11:20,210 --> 00:11:21,080
¿Qué?
186
00:11:21,450 --> 00:11:24,040
Queríamos preguntarte algo.
187
00:11:24,040 --> 00:11:27,410
Cuando pierdes tu espada,
¿cuál es la mejor forma de pelear?
188
00:11:27,970 --> 00:11:29,540
Roba la de un duende.
189
00:11:29,920 --> 00:11:32,340
Pero no peleamos contra duendes.
190
00:11:32,340 --> 00:11:33,440
Ya veo.
191
00:11:34,350 --> 00:11:36,430
¿Has usado otro tipo de arma?
192
00:11:36,430 --> 00:11:37,450
No.
193
00:11:37,450 --> 00:11:39,050
También estamos en quiebra.
194
00:11:40,630 --> 00:11:42,940
En ese caso, ¿qué tal un palo?
195
00:11:42,940 --> 00:11:44,070
¿Un palo?
196
00:11:44,070 --> 00:11:47,710
Sí. Lanzarlo, golpear,
arremeter, romper.
197
00:11:47,710 --> 00:11:51,060
Aun siendo bueno con la espada,
no matará a más de cinco duendes.
198
00:11:51,800 --> 00:11:53,310
¿Y con ratas e insectos?
199
00:11:53,720 --> 00:11:57,840
No estoy seguro. Si sacudes uno
y las golpeas, al menos les dolerá.
200
00:11:57,840 --> 00:12:00,330
Al menos no se mellará como una espada.
201
00:12:00,330 --> 00:12:01,070
Es más fácil.
202
00:12:01,670 --> 00:12:02,740
Fácil…
203
00:12:03,070 --> 00:12:04,480
Un palo, ¿eh?
204
00:12:04,480 --> 00:12:06,050
Sí, un palo.
205
00:12:06,050 --> 00:12:08,260
¿El observador no vendrá?
206
00:12:08,260 --> 00:12:12,130
Parece que se lastimó en un trabajo.
¿Tienes a alguien más?
207
00:12:13,500 --> 00:12:15,250
En ese caso…
208
00:12:16,360 --> 00:12:17,870
¡Goblin Slayer!
209
00:12:18,540 --> 00:12:19,510
¿Duendes?
210
00:12:19,740 --> 00:12:21,470
No, no son duen…
211
00:12:22,140 --> 00:12:24,250
¡Espera, no te vayas!
212
00:12:24,760 --> 00:12:27,010
Pero no son duendes, ¿no?
213
00:12:27,190 --> 00:12:30,990
Eh, no. No es eso, pero…
214
00:12:30,990 --> 00:12:36,480
Tiene que ser algo sobre duendes, ¿no?
215
00:12:39,430 --> 00:12:40,690
Que sea breve.
216
00:12:40,690 --> 00:12:44,220
¡Sí! Hubo un error
217
00:12:44,220 --> 00:12:47,160
y quisiera que hicieras de observador.
218
00:12:47,510 --> 00:12:50,510
¿Observador? ¿Para el examen de ascenso?
219
00:12:55,410 --> 00:12:59,090
La vela debe reaccionar
si pienso en la espada, ¿no?
220
00:12:59,340 --> 00:13:00,270
¿Y bien?
221
00:13:01,890 --> 00:13:04,220
Creo que se siente más caliente aquí.
222
00:13:04,730 --> 00:13:06,550
Así que está por ahí.
223
00:13:15,770 --> 00:13:16,860
Ahí están.
224
00:13:22,370 --> 00:13:23,520
¡Toma!
225
00:13:27,070 --> 00:13:30,300
¡Muere!
226
00:13:33,290 --> 00:13:34,620
¿Y la otra?
227
00:13:34,620 --> 00:13:35,580
Huyó.
228
00:13:36,340 --> 00:13:38,020
¿Qué tal eso?
229
00:13:38,580 --> 00:13:43,050
No estoy seguro,
pero si las golpeo duro, se morirán.
230
00:13:43,530 --> 00:13:45,480
Te va mejor que con la espada.
231
00:13:45,480 --> 00:13:46,820
Cállate.
232
00:13:51,660 --> 00:13:55,390
Bueno, empecemos el examen de ascenso.
233
00:13:55,690 --> 00:13:57,740
¡Adelante!
234
00:13:57,740 --> 00:14:01,060
Saltémonos el zafiro y esmeralda
y vayamos directo a rubí…
235
00:14:01,060 --> 00:14:04,070
¡no, mejor a bronce!
236
00:14:04,230 --> 00:14:06,970
Bueno, no es así como funciona.
237
00:14:06,970 --> 00:14:10,600
La armadura de cuero
y las botas son nuevas, ¿no?
238
00:14:10,600 --> 00:14:12,250
¿Lo notas?
239
00:14:12,680 --> 00:14:14,930
Son de muy buena calidad.
240
00:14:14,930 --> 00:14:18,290
Las pulí y son perfectas para mí.
241
00:14:18,650 --> 00:14:21,930
¿Cómo es que te va tan bien
242
00:14:21,930 --> 00:14:24,550
cuando todo el mundo
puede tomar el mismo trabajo?
243
00:14:24,760 --> 00:14:28,140
Eh, bueno… Eso…
244
00:14:28,140 --> 00:14:32,470
Mi familia me envió algo de dinero.
245
00:14:32,670 --> 00:14:33,350
Mentira.
246
00:14:34,510 --> 00:14:39,650
Juro en nombre del Dios Supremo
que lo que dijo fue mentira.
247
00:14:40,040 --> 00:14:43,350
Sense Lie.
La habilidad para ver mentiras.
248
00:14:43,350 --> 00:14:45,480
Demonios. Malditos buscadores.
249
00:14:45,640 --> 00:14:50,210
Parece que conseguiste cosas
en el asalto a las ruinas del otro día.
250
00:14:50,520 --> 00:14:52,730
¡Ya sé!
251
00:14:52,730 --> 00:14:56,370
Dijiste que ibas a explorar,
encontraste un cofre,
252
00:14:56,370 --> 00:14:58,290
te quedaste y vendiste el contenido.
253
00:14:58,290 --> 00:15:00,830
No, yo nunca…
254
00:15:00,830 --> 00:15:02,580
¡Lo siento!
255
00:15:02,580 --> 00:15:06,680
Eso es un problema. Por gente como tú,
256
00:15:06,680 --> 00:15:10,840
la gente tiene prejuicios
con los rheas y exploradores.
257
00:15:10,840 --> 00:15:14,260
Pero es tu primera ofensa,
así que degradarte a porcelana
258
00:15:14,260 --> 00:15:16,970
y prohibirte trabajar
en la ciudad bastará.
259
00:15:16,980 --> 00:15:19,780
¡Esperen! ¡Eso es absurdo!
260
00:15:19,780 --> 00:15:24,570
¿Me echan solo porque me quedé
con un cofre de tesoro?
261
00:15:25,520 --> 00:15:28,300
¿"Solo por eso"? ¿Eres idiota?
262
00:15:28,300 --> 00:15:32,320
Los que traicionan la confianza de los
demás no merecen ser aventureros.
263
00:15:33,270 --> 00:15:37,870
Estás degradado
por falsificar una recompensa,
264
00:15:37,870 --> 00:15:39,830
pero puedes quedarte si quieres.
265
00:15:40,890 --> 00:15:42,620
No te hagas de ideas.
266
00:15:43,160 --> 00:15:48,130
¡Vamos, Goblin Slayer!
¡Eres otro aventurero!
267
00:15:48,440 --> 00:15:53,140
Solo soy un observador.
Nada más, nada menos.
268
00:15:53,590 --> 00:15:56,600
Pero eres un aventurero.
269
00:15:56,930 --> 00:16:01,100
Sí, pero también engañaste
a otros aventureros.
270
00:16:01,100 --> 00:16:03,350
¡Demonios!
271
00:16:21,690 --> 00:16:23,220
¡Lo lamentarán!
272
00:16:24,770 --> 00:16:26,310
Creo que no.
273
00:16:29,550 --> 00:16:31,090
¡Quema!
274
00:16:31,090 --> 00:16:32,260
¿Qué?
275
00:16:32,260 --> 00:16:35,010
Esto se pone muy caliente.
276
00:16:35,330 --> 00:16:38,500
O sea, que mi espada está cerca.
277
00:16:42,850 --> 00:16:43,750
¡Cuidado!
278
00:16:45,170 --> 00:16:46,770
Oye, ¿qué haces?
279
00:16:50,870 --> 00:16:51,740
¡Por aquí!
280
00:16:53,140 --> 00:16:53,970
¿Y la vela?
281
00:16:53,970 --> 00:16:55,450
¡Está muy caliente!
282
00:16:55,450 --> 00:16:56,240
No me digas…
283
00:16:56,640 --> 00:16:58,200
¿Está dentro de esa cosa?
284
00:16:58,200 --> 00:16:59,730
¿Qué hacemos?
285
00:16:59,730 --> 00:17:01,250
¿Volvemos a la superficie?
286
00:17:01,250 --> 00:17:03,420
¡Nos alcanzarán cuando intentemos subir!
287
00:17:03,420 --> 00:17:04,980
¿Saltamos al agua?
288
00:17:04,980 --> 00:17:06,900
¿Quieres que te dé la peste negra?
289
00:17:07,970 --> 00:17:08,910
En ese caso…
290
00:17:17,800 --> 00:17:18,890
¡Usa un milagro!
291
00:17:18,890 --> 00:17:19,710
¿Qué?
292
00:17:19,710 --> 00:17:20,850
¡Rápido!
293
00:17:27,450 --> 00:17:28,110
¡Ahora!
294
00:17:28,110 --> 00:17:31,170
Jefe de justicia, señor de la espada,
guardia de la escama…
295
00:17:31,170 --> 00:17:32,810
manifiesten sus fuerzas ante mí.
296
00:17:32,810 --> 00:17:34,110
¡Holy Smite!
297
00:18:05,940 --> 00:18:08,080
¿Sigue vivo?
298
00:18:10,840 --> 00:18:13,260
No te acerques. Es peligroso.
299
00:18:14,950 --> 00:18:17,290
Seguro que mi espada no sabe bien.
300
00:18:17,290 --> 00:18:20,530
¡Devuélvela!
301
00:18:21,920 --> 00:18:23,920
Qué miedo.
302
00:18:24,810 --> 00:18:27,640
Gracias, Goblin Slayer.
303
00:18:28,040 --> 00:18:29,880
No hice nada.
304
00:18:29,880 --> 00:18:32,070
No es cierto.
305
00:18:32,070 --> 00:18:35,840
Era terrible cuando hacía los cursos
de entrenamiento en la capital.
306
00:18:36,280 --> 00:18:39,960
Había muchos idiotas
que no podían mantener la boca cerrada
307
00:18:39,960 --> 00:18:42,970
y otros que solo se me sugerían.
308
00:18:42,970 --> 00:18:45,850
Hay muchos así en la capital.
309
00:18:46,230 --> 00:18:49,750
Tengo que tratar con ellos sola,
así que…
310
00:18:51,760 --> 00:18:57,190
Me siento más tranquila con alguien
de confianza haciendo de observador.
311
00:18:57,430 --> 00:18:58,330
¿En serio?
312
00:18:58,330 --> 00:19:00,570
Sí, claro.
313
00:19:00,570 --> 00:19:02,910
Si ya terminamos, me iré.
314
00:19:02,910 --> 00:19:07,600
Ah, sí. Si vas a la recepción,
te compensarán.
315
00:19:07,600 --> 00:19:08,650
De acuerdo.
316
00:19:09,750 --> 00:19:10,540
Oye…
317
00:19:12,490 --> 00:19:13,420
¿Qué?
318
00:19:13,830 --> 00:19:18,320
Eh… Buen trabajo.
319
00:19:18,320 --> 00:19:20,290
Sí, tú también.
320
00:19:24,320 --> 00:19:25,970
Buen trabajo.
321
00:19:25,970 --> 00:19:28,640
Probablemente,
ese rhea haga algo de nuevo.
322
00:19:28,650 --> 00:19:32,440
Pero los aventureros vivos
son raros ahora.
323
00:19:32,440 --> 00:19:35,300
Lo que hizo no era claramente ilegal.
324
00:19:35,660 --> 00:19:39,650
Sería peor que dejara de ser aventurero
y causara problemas de verdad.
325
00:19:39,960 --> 00:19:45,540
Bueno, los aventureros
abarcan de buenos a malos.
326
00:19:45,540 --> 00:19:49,660
Mientras lo sean,
pueden elegir lo que quieran.
327
00:19:50,340 --> 00:19:51,670
Gracias por todo.
328
00:19:51,940 --> 00:19:57,170
No es nada. Es mi trabajo
como sacerdotisa del Dios Supremo.
329
00:19:57,720 --> 00:20:01,430
Y según el Dios de la Ley,
¿cómo crees que lo hice?
330
00:20:01,700 --> 00:20:05,640
Muchos malinterpretan
al Dios de la Justicia.
331
00:20:05,640 --> 00:20:07,810
Siempre pasa en obras.
332
00:20:08,910 --> 00:20:14,150
La justicia no busca eliminar el mal,
sino hacer entender que el mal existe.
333
00:20:14,810 --> 00:20:17,110
Es una buena forma de pensar.
334
00:20:17,310 --> 00:20:19,070
Si es que lo pones en práctica.
335
00:20:19,070 --> 00:20:24,070
Aún no estoy nada cerca
de la Doncella de la Espada.
336
00:20:25,300 --> 00:20:28,470
Una de los aventureros
que venció al Rey Demonio.
337
00:20:29,080 --> 00:20:32,970
Una sirvienta del todopoderoso
Dios Supremo.
338
00:20:33,490 --> 00:20:34,980
La admiro.
339
00:20:37,260 --> 00:20:41,180
Bueno, solo tengo que ver mentiras,
así que es fácil.
340
00:20:41,560 --> 00:20:43,300
Aún tienes trabajo, ¿no?
341
00:20:43,300 --> 00:20:46,180
Tengo que hacer el papeleo
para degradarlo.
342
00:20:46,510 --> 00:20:48,970
¿El otro es el que te interesa?
343
00:20:48,970 --> 00:20:50,920
Este…
344
00:20:52,410 --> 00:20:54,520
Sí, ¿y?
345
00:20:57,030 --> 00:21:00,690
Siempre te gustaron los tipos rectos,
hasta en la capital.
346
00:21:01,810 --> 00:21:05,930
¡Por el valiente aventurero
que recuperó su espada!
347
00:21:05,930 --> 00:21:07,570
¡Salud!
348
00:21:08,110 --> 00:21:13,630
Bueno, me preguntaba
si había aventureros más serios.
349
00:21:14,230 --> 00:21:17,580
Pero tal vez sea demasiado serio.
350
00:21:19,460 --> 00:21:23,640
Me alegra que estés feliz.
Bueno, ¿no tienes que trabajar?
351
00:21:23,640 --> 00:21:27,730
Sí. Tengo que dejar
de pensar en tonterías y trabajar.
352
00:21:28,080 --> 00:21:28,840
Oye.
353
00:21:29,620 --> 00:21:33,020
¿Qué pasa, Goblin Slayer?
354
00:21:33,020 --> 00:21:36,170
¿Qué más? Cazaré duendes.
355
00:21:37,600 --> 00:21:39,360
Esa petición…
356
00:21:39,360 --> 00:21:42,800
Una orden especial
que llegó en un carruaje de muy lejos.
357
00:21:47,420 --> 00:21:49,990
¿Pide específicamente a Goblin Slayer?
358
00:21:51,650 --> 00:21:54,700
¿De quién se trata?
359
00:23:34,970 --> 00:23:40,270
Próximo episodio
Goblin Slayer en la Ciudad de Agua
24356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.