All language subtitles for [CR][LAT] Goblin Slayer - S01E05 - Adventures and Daily Life

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,310 Advertencia Esta serie contiene escenas que pueden herir la sensibilidad del espectador. 2 00:00:01,280 --> 00:00:03,390 ¿Cómo van las aplicaciones de ascenso? 3 00:00:03,560 --> 00:00:06,800 Hay uno hoy y otro mañana. 4 00:00:06,800 --> 00:00:08,730 Ah, esto… 5 00:00:09,340 --> 00:00:12,040 La que viaja con Goblin Slayer. 6 00:00:12,040 --> 00:00:14,170 ¿Goblin Slayer? 7 00:00:14,580 --> 00:00:16,080 Ah, él. 8 00:00:16,370 --> 00:00:17,580 ¿Qué? 9 00:00:17,890 --> 00:00:20,240 Nada. 10 00:00:23,430 --> 00:00:26,080 ¡Buenos días! Despertaste. 11 00:00:26,080 --> 00:00:27,040 Sí. 12 00:00:28,750 --> 00:00:30,070 ¿Qué tal? 13 00:00:30,690 --> 00:00:32,700 No hay rastros de duendes. 14 00:00:33,760 --> 00:00:36,810 No hablo de eso. Hablo de ti. 15 00:00:36,810 --> 00:00:41,460 Te dormiste apenas llegaste y estuviste así por días. 16 00:00:41,460 --> 00:00:42,980 Descansé por tres días. 17 00:00:42,980 --> 00:00:44,680 Solo tres días. 18 00:00:44,680 --> 00:00:46,560 Debes descansar bien. 19 00:00:46,560 --> 00:00:49,220 Solo era cansancio. No te preocupes. 20 00:00:49,220 --> 00:00:53,580 Pero me dicen que la falta de habilidad para cuidar de mí mismo es un problema. 21 00:00:53,580 --> 00:00:55,590 ¿Esa chica sacerdotisa? 22 00:00:55,590 --> 00:00:57,950 No, otro aventurero. 23 00:00:57,950 --> 00:00:59,080 Ya veo. 24 00:00:59,730 --> 00:01:01,540 Así que ahora vas con más gente. 25 00:01:01,880 --> 00:01:03,580 Solo fue una vez. 26 00:01:03,580 --> 00:01:07,050 Suena a que piensas hacerlo de nuevo. 27 00:01:07,050 --> 00:01:08,000 ¿En serio? 28 00:01:08,270 --> 00:01:08,950 Sí. 29 00:01:10,520 --> 00:01:11,490 Ya veo. 30 00:02:43,100 --> 00:02:47,060 Aventuras y vida diaria 31 00:03:01,240 --> 00:03:02,340 ¡Cuidado con eso! 32 00:03:02,340 --> 00:03:03,530 ¡Lo sé! 33 00:03:10,220 --> 00:03:12,370 ¿Estás bien? ¿Te mordió? 34 00:03:12,950 --> 00:03:14,560 No, estoy bien. 35 00:03:14,560 --> 00:03:15,790 Mi espada… 36 00:03:17,290 --> 00:03:18,130 ¿Qué? 37 00:03:18,130 --> 00:03:20,010 ¡No puedo sacarla! 38 00:03:21,810 --> 00:03:24,380 ¡Oye, tiempo! ¡Mi espada aún…! 39 00:03:24,380 --> 00:03:27,530 Jefe de justicia, señor de la espada, guardia de la escama… 40 00:03:27,530 --> 00:03:29,320 Manifiesten sus fuerzas ante mí. 41 00:03:29,320 --> 00:03:30,810 ¡Holy Smite! 42 00:03:35,500 --> 00:03:39,210 Qué bien. Los milagros de los dioses los paran de un solo golpe. 43 00:03:39,210 --> 00:03:41,020 No te quejes. 44 00:03:41,020 --> 00:03:44,570 Solo me responden una vez al día. 45 00:03:47,330 --> 00:03:49,080 ¡No! 46 00:03:49,820 --> 00:03:51,290 ¡Idiota! ¡Corre! 47 00:03:55,410 --> 00:03:58,080 No completaron la misión, 48 00:03:58,080 --> 00:04:00,930 así que no hay recompensa. Lo siento. 49 00:04:01,760 --> 00:04:03,010 Sí. 50 00:04:03,370 --> 00:04:08,390 Eh, creo que deberían lavarse pronto. 51 00:04:09,120 --> 00:04:10,050 Sí. 52 00:04:11,890 --> 00:04:14,270 Necesitaremos armas antes de hacer nada. 53 00:04:14,580 --> 00:04:19,620 Sí. Sería un desperdicio dejar esa espada en esa cueva. 54 00:04:19,620 --> 00:04:23,170 No. Digo que necesitaremos más para recuperar esa. 55 00:04:23,170 --> 00:04:25,060 ¿Tienes dinero? 56 00:04:25,060 --> 00:04:26,190 Pues… 57 00:04:26,190 --> 00:04:28,100 Entonces, ¿qué hacemos? 58 00:04:28,100 --> 00:04:29,830 Tal vez pueda pedir una. 59 00:04:29,830 --> 00:04:32,010 No vayamos a endeudarnos. 60 00:04:32,010 --> 00:04:36,830 No. Tal vez pueda pedir una prestada a alguien. 61 00:04:36,830 --> 00:04:38,340 ¿A quién? 62 00:04:38,340 --> 00:04:39,750 Pues… 63 00:04:40,430 --> 00:04:42,840 Iré por la firma de la recepcionista. 64 00:04:42,840 --> 00:04:43,850 De acuerdo. 65 00:04:45,370 --> 00:04:46,720 ¿Orcbolg? 66 00:04:47,040 --> 00:04:48,380 ¿Qué estás haciendo? 67 00:04:48,930 --> 00:04:50,610 Descargo la mercancía. 68 00:04:50,610 --> 00:04:53,740 ¿Ya puedes moverte, Cortabarbas? 69 00:04:53,740 --> 00:04:54,480 Sí. 70 00:04:54,900 --> 00:04:57,940 Escuché que durmió por tres días, 71 00:04:58,420 --> 00:05:01,060 pero parece estar recuperado. 72 00:05:01,060 --> 00:05:01,650 Sí. 73 00:05:02,430 --> 00:05:07,110 Señor Asesino de Duendes, tenemos un favor que pedir. 74 00:05:07,110 --> 00:05:08,740 ¿Cómo decirlo? 75 00:05:08,740 --> 00:05:09,830 ¿Qué? 76 00:05:09,830 --> 00:05:13,640 Quisiera pedir algo de eso. 77 00:05:13,640 --> 00:05:14,620 ¿Qué cosa? 78 00:05:14,620 --> 00:05:18,200 Escamoso quiere más de ese queso. 79 00:05:18,610 --> 00:05:22,000 No dejó de hablar del queso en tres días. 80 00:05:25,410 --> 00:05:26,720 ¿Basta con esto? 81 00:05:29,790 --> 00:05:31,560 Puedes pagarlo en el gremio. 82 00:05:31,560 --> 00:05:35,640 Sí, sí. Claro, señor Asesino de Duendes. 83 00:05:36,170 --> 00:05:37,740 Oye. 84 00:05:38,170 --> 00:05:39,400 ¿Ahora qué? 85 00:05:40,060 --> 00:05:45,150 Pues… Vamos a inspeccionar unas ruinas. 86 00:05:45,340 --> 00:05:46,110 Ya veo. 87 00:05:46,300 --> 00:05:51,080 Podríamos pedirte ayuda. 88 00:05:52,700 --> 00:05:53,970 Lo pensaré. 89 00:05:55,650 --> 00:05:58,790 Sí, hazlo. 90 00:06:01,030 --> 00:06:04,170 Qué complicada, orejas largas. 91 00:06:04,170 --> 00:06:06,660 ¿Por qué no lo invitas a acompañarnos? 92 00:06:07,400 --> 00:06:08,760 ¡Cierra la boca, enano! 93 00:06:08,760 --> 00:06:10,340 ¡Te dispararé! 94 00:06:10,820 --> 00:06:12,220 ¡Néctar! 95 00:06:12,480 --> 00:06:13,700 Gracias. 96 00:06:13,700 --> 00:06:15,640 Igualmente. 97 00:06:16,380 --> 00:06:20,230 ¿Perdiste tu arma? Eso es malo. 98 00:06:20,520 --> 00:06:23,650 Quiero ir por ella, pero no tengo otra. 99 00:06:24,060 --> 00:06:26,490 Por eso me preguntaba si me prestarían una. 100 00:06:26,850 --> 00:06:30,740 Bueno, tengo muchas para prestar, 101 00:06:31,350 --> 00:06:33,470 pero te falta fuerza para usarlas. 102 00:06:34,490 --> 00:06:39,540 Como no sabes emplear las armas mágicas 103 00:06:39,540 --> 00:06:42,920 serían mala idea, ¿no? 104 00:06:43,080 --> 00:06:47,330 Sí. Siento molestarlos. 105 00:06:47,330 --> 00:06:48,840 Espera. 106 00:06:51,790 --> 00:06:56,550 Te daré algo mejor. 107 00:06:58,930 --> 00:07:00,360 ¿Una vela? 108 00:07:00,360 --> 00:07:04,150 Esta vela ayudará a encontrar lo que buscas. 109 00:07:07,700 --> 00:07:13,540 Cuando te acerques a lo que buscas, se pondrá caliente. 110 00:07:13,540 --> 00:07:18,840 También podrías venderla, ¿no? 111 00:07:18,840 --> 00:07:22,420 Eh, sí. Gracias. 112 00:07:22,810 --> 00:07:24,870 No es nada. 113 00:07:24,870 --> 00:07:28,070 Solo quería ayudar. 114 00:07:28,650 --> 00:07:31,380 Bueno, vamos a una aventura. 115 00:07:31,650 --> 00:07:33,640 Bueno, me voy a casa. 116 00:07:33,640 --> 00:07:34,480 Sí. 117 00:07:38,380 --> 00:07:40,100 Necesito reparaciones. 118 00:07:40,800 --> 00:07:41,940 ¿Otra vez? 119 00:07:42,660 --> 00:07:44,860 ¿Cuántas veces romperás mis cosas? 120 00:07:44,860 --> 00:07:47,070 Ten más cuidado. 121 00:07:47,070 --> 00:07:48,690 Lo tengo. 122 00:07:48,690 --> 00:07:50,820 Rayos, ni siquiera entiendes el sarcasmo. 123 00:07:51,450 --> 00:07:53,910 Y quisiera otro pergamino. 124 00:07:53,910 --> 00:07:57,570 Ya son muy difíciles de conseguir, además de caros. 125 00:07:57,570 --> 00:07:59,120 Pagaré lo que quieras. 126 00:07:59,320 --> 00:08:02,800 Si un aventurero viene queriendo vender uno, lo compraré, 127 00:08:02,800 --> 00:08:05,210 pero no esperes mucho. 128 00:08:05,210 --> 00:08:07,210 Lo sé. Está bien. 129 00:08:10,600 --> 00:08:12,200 ¡Goblin Slayer! 130 00:08:14,170 --> 00:08:16,430 Hoy encuentro a todo el mundo. 131 00:08:18,530 --> 00:08:20,610 ¡Mira esto! 132 00:08:21,940 --> 00:08:23,640 Pasaste del décimo al noveno. 133 00:08:23,990 --> 00:08:27,130 Sí. Me ascendieron ayer. 134 00:08:27,560 --> 00:08:32,090 Estaba nerviosa, pero parece que pelear contra el ogro ayudó. 135 00:08:32,090 --> 00:08:34,490 Ya veo. Bien por ti. 136 00:08:34,850 --> 00:08:38,490 Es gracias a ti, Goblin Slayer. 137 00:08:39,960 --> 00:08:41,620 Yo no hice nada. 138 00:08:41,790 --> 00:08:45,070 Me salvaste cuando nos conocimos. 139 00:08:45,070 --> 00:08:48,040 Pero tu grupo no sobrevivió. 140 00:08:48,500 --> 00:08:53,210 Sí, pero aun así me salvaste. 141 00:08:53,630 --> 00:08:56,930 Pensé que al menos debía agradecerte. 142 00:08:57,980 --> 00:08:59,650 Muchas gracias. 143 00:09:01,390 --> 00:09:06,240 Iré al templo a reportarle mi ascenso a la Madre Superiora. 144 00:09:11,150 --> 00:09:12,860 No, no, no puedo. 145 00:09:12,860 --> 00:09:15,680 El otro día perdí una espada corta y pedí una prestada. 146 00:09:15,680 --> 00:09:18,300 Si la presto a otro, mi jefe me matará. 147 00:09:18,300 --> 00:09:20,160 ¿La perdiste? ¿Cómo? 148 00:09:20,590 --> 00:09:24,790 Un giant slug la derritió. Imagínate. 149 00:09:25,080 --> 00:09:28,040 Una babosa gigante, ¿eh? Qué bien. 150 00:09:28,960 --> 00:09:32,340 Somos de porcelana y ellos de plata. 151 00:09:32,570 --> 00:09:34,270 No nos comparamos. 152 00:09:36,520 --> 00:09:38,660 ¿Cazaban ratas? 153 00:09:38,940 --> 00:09:40,800 Sí, y perdí mi espada. 154 00:09:41,580 --> 00:09:42,720 Qué envidia. 155 00:09:43,180 --> 00:09:46,780 Quisiera una espada de dos manos 156 00:09:47,770 --> 00:09:49,610 como esa gran espada. 157 00:09:49,610 --> 00:09:53,390 Te caerás si intentas cargar eso. 158 00:09:53,630 --> 00:09:54,690 Además… 159 00:09:55,100 --> 00:09:58,070 cuesta dinero. 160 00:10:01,730 --> 00:10:03,970 Parece que usaron Silent en ti. 161 00:10:03,970 --> 00:10:06,460 ¿Por qué no hablan con el gremio? 162 00:10:06,680 --> 00:10:08,880 ¿Para pedirles un arma? 163 00:10:08,880 --> 00:10:11,920 No, sobre cómo cazar ratas. 164 00:10:12,170 --> 00:10:14,770 Tal vez tengan un buen método. 165 00:10:15,320 --> 00:10:16,880 ¿Será tan fácil? 166 00:10:20,990 --> 00:10:22,680 ¡Goblin Slayer! 167 00:10:23,610 --> 00:10:24,700 Disculpe. 168 00:10:24,700 --> 00:10:25,390 ¿Sí? 169 00:10:28,340 --> 00:10:31,770 ¿Cómo cazar giant rats? 170 00:10:31,990 --> 00:10:34,490 Temo que no es tan simple. 171 00:10:34,490 --> 00:10:39,410 Pedimos que los aventureros se encarguen porque son difíciles de eliminar. 172 00:10:39,410 --> 00:10:40,780 ¿No puede hacer algo? 173 00:10:40,780 --> 00:10:43,330 Lo que sea. Por favor. 174 00:10:43,490 --> 00:10:49,080 Es simple, pero ¿por qué no mejorar su defensa con cota de malla o algo? 175 00:10:49,080 --> 00:10:51,240 No tenemos dinero. 176 00:10:51,240 --> 00:10:57,630 En ese caso, sería mejor preguntarle a otro aventurero. 177 00:10:58,590 --> 00:11:01,090 ¿Goblin Slayer? 178 00:11:01,610 --> 00:11:02,990 ¿Qué pasa? 179 00:11:02,990 --> 00:11:04,540 Eh, es que… 180 00:11:04,540 --> 00:11:07,600 Fuimos algo groseros con él otro día. 181 00:11:08,100 --> 00:11:12,100 No se preocupen. Seguro que no le molestó. 182 00:11:12,400 --> 00:11:13,690 ¿En serio? 183 00:11:13,690 --> 00:11:15,560 Sí, lo garantizo. 184 00:11:18,200 --> 00:11:19,780 Este… 185 00:11:20,210 --> 00:11:21,080 ¿Qué? 186 00:11:21,450 --> 00:11:24,040 Queríamos preguntarte algo. 187 00:11:24,040 --> 00:11:27,410 Cuando pierdes tu espada, ¿cuál es la mejor forma de pelear? 188 00:11:27,970 --> 00:11:29,540 Roba la de un duende. 189 00:11:29,920 --> 00:11:32,340 Pero no peleamos contra duendes. 190 00:11:32,340 --> 00:11:33,440 Ya veo. 191 00:11:34,350 --> 00:11:36,430 ¿Has usado otro tipo de arma? 192 00:11:36,430 --> 00:11:37,450 No. 193 00:11:37,450 --> 00:11:39,050 También estamos en quiebra. 194 00:11:40,630 --> 00:11:42,940 En ese caso, ¿qué tal un palo? 195 00:11:42,940 --> 00:11:44,070 ¿Un palo? 196 00:11:44,070 --> 00:11:47,710 Sí. Lanzarlo, golpear, arremeter, romper. 197 00:11:47,710 --> 00:11:51,060 Aun siendo bueno con la espada, no matará a más de cinco duendes. 198 00:11:51,800 --> 00:11:53,310 ¿Y con ratas e insectos? 199 00:11:53,720 --> 00:11:57,840 No estoy seguro. Si sacudes uno y las golpeas, al menos les dolerá. 200 00:11:57,840 --> 00:12:00,330 Al menos no se mellará como una espada. 201 00:12:00,330 --> 00:12:01,070 Es más fácil. 202 00:12:01,670 --> 00:12:02,740 Fácil… 203 00:12:03,070 --> 00:12:04,480 Un palo, ¿eh? 204 00:12:04,480 --> 00:12:06,050 Sí, un palo. 205 00:12:06,050 --> 00:12:08,260 ¿El observador no vendrá? 206 00:12:08,260 --> 00:12:12,130 Parece que se lastimó en un trabajo. ¿Tienes a alguien más? 207 00:12:13,500 --> 00:12:15,250 En ese caso… 208 00:12:16,360 --> 00:12:17,870 ¡Goblin Slayer! 209 00:12:18,540 --> 00:12:19,510 ¿Duendes? 210 00:12:19,740 --> 00:12:21,470 No, no son duen… 211 00:12:22,140 --> 00:12:24,250 ¡Espera, no te vayas! 212 00:12:24,760 --> 00:12:27,010 Pero no son duendes, ¿no? 213 00:12:27,190 --> 00:12:30,990 Eh, no. No es eso, pero… 214 00:12:30,990 --> 00:12:36,480 Tiene que ser algo sobre duendes, ¿no? 215 00:12:39,430 --> 00:12:40,690 Que sea breve. 216 00:12:40,690 --> 00:12:44,220 ¡Sí! Hubo un error 217 00:12:44,220 --> 00:12:47,160 y quisiera que hicieras de observador. 218 00:12:47,510 --> 00:12:50,510 ¿Observador? ¿Para el examen de ascenso? 219 00:12:55,410 --> 00:12:59,090 La vela debe reaccionar si pienso en la espada, ¿no? 220 00:12:59,340 --> 00:13:00,270 ¿Y bien? 221 00:13:01,890 --> 00:13:04,220 Creo que se siente más caliente aquí. 222 00:13:04,730 --> 00:13:06,550 Así que está por ahí. 223 00:13:15,770 --> 00:13:16,860 Ahí están. 224 00:13:22,370 --> 00:13:23,520 ¡Toma! 225 00:13:27,070 --> 00:13:30,300 ¡Muere! 226 00:13:33,290 --> 00:13:34,620 ¿Y la otra? 227 00:13:34,620 --> 00:13:35,580 Huyó. 228 00:13:36,340 --> 00:13:38,020 ¿Qué tal eso? 229 00:13:38,580 --> 00:13:43,050 No estoy seguro, pero si las golpeo duro, se morirán. 230 00:13:43,530 --> 00:13:45,480 Te va mejor que con la espada. 231 00:13:45,480 --> 00:13:46,820 Cállate. 232 00:13:51,660 --> 00:13:55,390 Bueno, empecemos el examen de ascenso. 233 00:13:55,690 --> 00:13:57,740 ¡Adelante! 234 00:13:57,740 --> 00:14:01,060 Saltémonos el zafiro y esmeralda y vayamos directo a rubí… 235 00:14:01,060 --> 00:14:04,070 ¡no, mejor a bronce! 236 00:14:04,230 --> 00:14:06,970 Bueno, no es así como funciona. 237 00:14:06,970 --> 00:14:10,600 La armadura de cuero y las botas son nuevas, ¿no? 238 00:14:10,600 --> 00:14:12,250 ¿Lo notas? 239 00:14:12,680 --> 00:14:14,930 Son de muy buena calidad. 240 00:14:14,930 --> 00:14:18,290 Las pulí y son perfectas para mí. 241 00:14:18,650 --> 00:14:21,930 ¿Cómo es que te va tan bien 242 00:14:21,930 --> 00:14:24,550 cuando todo el mundo puede tomar el mismo trabajo? 243 00:14:24,760 --> 00:14:28,140 Eh, bueno… Eso… 244 00:14:28,140 --> 00:14:32,470 Mi familia me envió algo de dinero. 245 00:14:32,670 --> 00:14:33,350 Mentira. 246 00:14:34,510 --> 00:14:39,650 Juro en nombre del Dios Supremo que lo que dijo fue mentira. 247 00:14:40,040 --> 00:14:43,350 Sense Lie. La habilidad para ver mentiras. 248 00:14:43,350 --> 00:14:45,480 Demonios. Malditos buscadores. 249 00:14:45,640 --> 00:14:50,210 Parece que conseguiste cosas en el asalto a las ruinas del otro día. 250 00:14:50,520 --> 00:14:52,730 ¡Ya sé! 251 00:14:52,730 --> 00:14:56,370 Dijiste que ibas a explorar, encontraste un cofre, 252 00:14:56,370 --> 00:14:58,290 te quedaste y vendiste el contenido. 253 00:14:58,290 --> 00:15:00,830 No, yo nunca… 254 00:15:00,830 --> 00:15:02,580 ¡Lo siento! 255 00:15:02,580 --> 00:15:06,680 Eso es un problema. Por gente como tú, 256 00:15:06,680 --> 00:15:10,840 la gente tiene prejuicios con los rheas y exploradores. 257 00:15:10,840 --> 00:15:14,260 Pero es tu primera ofensa, así que degradarte a porcelana 258 00:15:14,260 --> 00:15:16,970 y prohibirte trabajar en la ciudad bastará. 259 00:15:16,980 --> 00:15:19,780 ¡Esperen! ¡Eso es absurdo! 260 00:15:19,780 --> 00:15:24,570 ¿Me echan solo porque me quedé con un cofre de tesoro? 261 00:15:25,520 --> 00:15:28,300 ¿"Solo por eso"? ¿Eres idiota? 262 00:15:28,300 --> 00:15:32,320 Los que traicionan la confianza de los demás no merecen ser aventureros. 263 00:15:33,270 --> 00:15:37,870 Estás degradado por falsificar una recompensa, 264 00:15:37,870 --> 00:15:39,830 pero puedes quedarte si quieres. 265 00:15:40,890 --> 00:15:42,620 No te hagas de ideas. 266 00:15:43,160 --> 00:15:48,130 ¡Vamos, Goblin Slayer! ¡Eres otro aventurero! 267 00:15:48,440 --> 00:15:53,140 Solo soy un observador. Nada más, nada menos. 268 00:15:53,590 --> 00:15:56,600 Pero eres un aventurero. 269 00:15:56,930 --> 00:16:01,100 Sí, pero también engañaste a otros aventureros. 270 00:16:01,100 --> 00:16:03,350 ¡Demonios! 271 00:16:21,690 --> 00:16:23,220 ¡Lo lamentarán! 272 00:16:24,770 --> 00:16:26,310 Creo que no. 273 00:16:29,550 --> 00:16:31,090 ¡Quema! 274 00:16:31,090 --> 00:16:32,260 ¿Qué? 275 00:16:32,260 --> 00:16:35,010 Esto se pone muy caliente. 276 00:16:35,330 --> 00:16:38,500 O sea, que mi espada está cerca. 277 00:16:42,850 --> 00:16:43,750 ¡Cuidado! 278 00:16:45,170 --> 00:16:46,770 Oye, ¿qué haces? 279 00:16:50,870 --> 00:16:51,740 ¡Por aquí! 280 00:16:53,140 --> 00:16:53,970 ¿Y la vela? 281 00:16:53,970 --> 00:16:55,450 ¡Está muy caliente! 282 00:16:55,450 --> 00:16:56,240 No me digas… 283 00:16:56,640 --> 00:16:58,200 ¿Está dentro de esa cosa? 284 00:16:58,200 --> 00:16:59,730 ¿Qué hacemos? 285 00:16:59,730 --> 00:17:01,250 ¿Volvemos a la superficie? 286 00:17:01,250 --> 00:17:03,420 ¡Nos alcanzarán cuando intentemos subir! 287 00:17:03,420 --> 00:17:04,980 ¿Saltamos al agua? 288 00:17:04,980 --> 00:17:06,900 ¿Quieres que te dé la peste negra? 289 00:17:07,970 --> 00:17:08,910 En ese caso… 290 00:17:17,800 --> 00:17:18,890 ¡Usa un milagro! 291 00:17:18,890 --> 00:17:19,710 ¿Qué? 292 00:17:19,710 --> 00:17:20,850 ¡Rápido! 293 00:17:27,450 --> 00:17:28,110 ¡Ahora! 294 00:17:28,110 --> 00:17:31,170 Jefe de justicia, señor de la espada, guardia de la escama… 295 00:17:31,170 --> 00:17:32,810 manifiesten sus fuerzas ante mí. 296 00:17:32,810 --> 00:17:34,110 ¡Holy Smite! 297 00:18:05,940 --> 00:18:08,080 ¿Sigue vivo? 298 00:18:10,840 --> 00:18:13,260 No te acerques. Es peligroso. 299 00:18:14,950 --> 00:18:17,290 Seguro que mi espada no sabe bien. 300 00:18:17,290 --> 00:18:20,530 ¡Devuélvela! 301 00:18:21,920 --> 00:18:23,920 Qué miedo. 302 00:18:24,810 --> 00:18:27,640 Gracias, Goblin Slayer. 303 00:18:28,040 --> 00:18:29,880 No hice nada. 304 00:18:29,880 --> 00:18:32,070 No es cierto. 305 00:18:32,070 --> 00:18:35,840 Era terrible cuando hacía los cursos de entrenamiento en la capital. 306 00:18:36,280 --> 00:18:39,960 Había muchos idiotas que no podían mantener la boca cerrada 307 00:18:39,960 --> 00:18:42,970 y otros que solo se me sugerían. 308 00:18:42,970 --> 00:18:45,850 Hay muchos así en la capital. 309 00:18:46,230 --> 00:18:49,750 Tengo que tratar con ellos sola, así que… 310 00:18:51,760 --> 00:18:57,190 Me siento más tranquila con alguien de confianza haciendo de observador. 311 00:18:57,430 --> 00:18:58,330 ¿En serio? 312 00:18:58,330 --> 00:19:00,570 Sí, claro. 313 00:19:00,570 --> 00:19:02,910 Si ya terminamos, me iré. 314 00:19:02,910 --> 00:19:07,600 Ah, sí. Si vas a la recepción, te compensarán. 315 00:19:07,600 --> 00:19:08,650 De acuerdo. 316 00:19:09,750 --> 00:19:10,540 Oye… 317 00:19:12,490 --> 00:19:13,420 ¿Qué? 318 00:19:13,830 --> 00:19:18,320 Eh… Buen trabajo. 319 00:19:18,320 --> 00:19:20,290 Sí, tú también. 320 00:19:24,320 --> 00:19:25,970 Buen trabajo. 321 00:19:25,970 --> 00:19:28,640 Probablemente, ese rhea haga algo de nuevo. 322 00:19:28,650 --> 00:19:32,440 Pero los aventureros vivos son raros ahora. 323 00:19:32,440 --> 00:19:35,300 Lo que hizo no era claramente ilegal. 324 00:19:35,660 --> 00:19:39,650 Sería peor que dejara de ser aventurero y causara problemas de verdad. 325 00:19:39,960 --> 00:19:45,540 Bueno, los aventureros abarcan de buenos a malos. 326 00:19:45,540 --> 00:19:49,660 Mientras lo sean, pueden elegir lo que quieran. 327 00:19:50,340 --> 00:19:51,670 Gracias por todo. 328 00:19:51,940 --> 00:19:57,170 No es nada. Es mi trabajo como sacerdotisa del Dios Supremo. 329 00:19:57,720 --> 00:20:01,430 Y según el Dios de la Ley, ¿cómo crees que lo hice? 330 00:20:01,700 --> 00:20:05,640 Muchos malinterpretan al Dios de la Justicia. 331 00:20:05,640 --> 00:20:07,810 Siempre pasa en obras. 332 00:20:08,910 --> 00:20:14,150 La justicia no busca eliminar el mal, sino hacer entender que el mal existe. 333 00:20:14,810 --> 00:20:17,110 Es una buena forma de pensar. 334 00:20:17,310 --> 00:20:19,070 Si es que lo pones en práctica. 335 00:20:19,070 --> 00:20:24,070 Aún no estoy nada cerca de la Doncella de la Espada. 336 00:20:25,300 --> 00:20:28,470 Una de los aventureros que venció al Rey Demonio. 337 00:20:29,080 --> 00:20:32,970 Una sirvienta del todopoderoso Dios Supremo. 338 00:20:33,490 --> 00:20:34,980 La admiro. 339 00:20:37,260 --> 00:20:41,180 Bueno, solo tengo que ver mentiras, así que es fácil. 340 00:20:41,560 --> 00:20:43,300 Aún tienes trabajo, ¿no? 341 00:20:43,300 --> 00:20:46,180 Tengo que hacer el papeleo para degradarlo. 342 00:20:46,510 --> 00:20:48,970 ¿El otro es el que te interesa? 343 00:20:48,970 --> 00:20:50,920 Este… 344 00:20:52,410 --> 00:20:54,520 Sí, ¿y? 345 00:20:57,030 --> 00:21:00,690 Siempre te gustaron los tipos rectos, hasta en la capital. 346 00:21:01,810 --> 00:21:05,930 ¡Por el valiente aventurero que recuperó su espada! 347 00:21:05,930 --> 00:21:07,570 ¡Salud! 348 00:21:08,110 --> 00:21:13,630 Bueno, me preguntaba si había aventureros más serios. 349 00:21:14,230 --> 00:21:17,580 Pero tal vez sea demasiado serio. 350 00:21:19,460 --> 00:21:23,640 Me alegra que estés feliz. Bueno, ¿no tienes que trabajar? 351 00:21:23,640 --> 00:21:27,730 Sí. Tengo que dejar de pensar en tonterías y trabajar. 352 00:21:28,080 --> 00:21:28,840 Oye. 353 00:21:29,620 --> 00:21:33,020 ¿Qué pasa, Goblin Slayer? 354 00:21:33,020 --> 00:21:36,170 ¿Qué más? Cazaré duendes. 355 00:21:37,600 --> 00:21:39,360 Esa petición… 356 00:21:39,360 --> 00:21:42,800 Una orden especial que llegó en un carruaje de muy lejos. 357 00:21:47,420 --> 00:21:49,990 ¿Pide específicamente a Goblin Slayer? 358 00:21:51,650 --> 00:21:54,700 ¿De quién se trata? 359 00:23:34,970 --> 00:23:40,270 Próximo episodio Goblin Slayer en la Ciudad de Agua 24356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.