All language subtitles for Western.Union.1941.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,880 --> 00:00:21,421 SPIRIT OF CONQUEST 2 00:01:42,382 --> 00:01:44,261 We have lost. You south. 3 00:01:44,470 --> 00:01:46,661 We follow the path of diligence. Come on. 4 00:02:30,695 --> 00:02:32,052 What's wrong with Spider? 5 00:02:32,887 --> 00:02:33,966 So. 6 00:02:36,716 --> 00:02:37,516 So, my friend. 7 00:02:48,799 --> 00:02:53,113 Spider, old friend, I feel we part, but ... 8 00:02:54,365 --> 00:02:55,514 are you or me. 9 00:03:43,549 --> 00:03:44,593 What stranger? 10 00:03:47,515 --> 00:03:50,299 I'm sorry but I'll have to take me borrow your horse. 11 00:03:52,421 --> 00:03:54,509 I think I've also borrowed the revolver. 12 00:04:27,898 --> 00:04:29,115 Where does it hurt more? 13 00:04:30,542 --> 00:04:33,673 Ankle. And here and here. 14 00:04:36,526 --> 00:04:38,718 broken rib. Someone has given you a good, huh? 15 00:04:39,726 --> 00:04:40,979 I fell on the horse. 16 00:04:41,258 --> 00:04:42,544 Do not move from here. 17 00:04:49,062 --> 00:04:50,175 Sit down. 18 00:04:50,488 --> 00:04:51,741 Let's get on the shirt. 19 00:04:59,917 --> 00:05:01,483 Raise your hands above the head. 20 00:05:15,236 --> 00:05:16,315 Is that better? 21 00:05:16,906 --> 00:05:18,298 A lot. Thank you. 22 00:05:28,944 --> 00:05:30,058 Let's go from here. 23 00:05:51,292 --> 00:05:53,345 Well, why do not you say what you're thinking? 24 00:05:53,519 --> 00:05:54,911 I'm not thinking anything. 25 00:06:09,222 --> 00:06:10,510 Come on. 26 00:06:15,763 --> 00:06:16,842 Watch out... 27 00:06:20,495 --> 00:06:23,556 Take, chews a bit of this. It will help you not think about the pain. 28 00:06:27,777 --> 00:06:28,926 Thank you. 29 00:06:31,256 --> 00:06:32,370 Come on. 30 00:06:37,832 --> 00:06:39,502 I a Santa Claus. 31 00:06:40,407 --> 00:06:42,669 - What have you said? - Nothing. Nothing at all. 32 00:07:02,719 --> 00:07:06,407 It is the stagecoach stop. Here they will take care of you. 33 00:07:14,201 --> 00:07:15,627 I still need your horse. 34 00:07:16,218 --> 00:07:18,247 Take the horse and all I have. 35 00:07:18,283 --> 00:07:19,535 Ah, forget it. 36 00:07:27,433 --> 00:07:28,825 What's happening here? 37 00:07:42,603 --> 00:07:45,466 - No one seems, right? - No I had never seen. 38 00:07:50,998 --> 00:07:52,947 - What do they want? - How it is called stranger? 39 00:07:55,625 --> 00:07:57,713 - Edward Creighton. - What are you doing here? 40 00:07:57,957 --> 00:07:59,522 - Surveyor. - ¿Surveyor? 41 00:08:00,079 --> 00:08:01,923 Yes. I work for Western Union. 42 00:08:02,689 --> 00:08:05,750 - What is Western Union? - A company of telegraphs. 43 00:08:06,167 --> 00:08:08,927 Let's go through here next way to the coast year. 44 00:08:09,067 --> 00:08:10,527 It seems that telling the truth. 45 00:08:11,850 --> 00:08:12,997 Something happens? 46 00:08:13,033 --> 00:08:14,840 Today they have docked the bank in North Platte. 47 00:08:14,877 --> 00:08:17,259 We have killed one and the rest are dispersed. 48 00:08:17,296 --> 00:08:19,643 It seems that we have lost definitively. 49 00:08:38,234 --> 00:08:40,600 - You are here, Mr. Creighton. - Oh well! 50 00:08:40,808 --> 00:08:41,852 He's prepared? 51 00:08:43,314 --> 00:08:45,121 - I think, Bert. - Take... 52 00:08:45,157 --> 00:08:49,576 Let's see if I can navigate these things, Bert. 53 00:08:49,645 --> 00:08:52,951 I think in a little back here with the telegraph line. 54 00:08:52,987 --> 00:08:55,075 If all goes well, yes. 55 00:08:55,318 --> 00:08:57,438 I put a trap occasionally 56 00:08:57,475 --> 00:09:00,652 and I wondered what it would cost to send my skins 57 00:09:00,688 --> 00:09:02,216 Omaha by telegraph. 58 00:09:02,252 --> 00:09:04,652 For you can not send skins, Berth. 59 00:09:04,689 --> 00:09:05,730 - It can not? - Do not. 60 00:09:05,766 --> 00:09:07,611 You can only send written. 61 00:09:07,819 --> 00:09:10,637 So to me the telegraph is not going to do any good. 62 00:09:10,742 --> 00:09:15,612 Uh ... Bert. Look, I can never repay your kindness, but ... 63 00:09:16,029 --> 00:09:18,431 maybe this helps a little. - Thank you. 64 00:09:19,543 --> 00:09:20,901 Folding Money! 65 00:09:22,153 --> 00:09:25,121 - Can you yourself with that? - Ah, yes sir. 66 00:09:26,339 --> 00:09:28,148 Better stay that too. 67 00:09:39,874 --> 00:09:45,788 Woody ... I want you to take this and my thanks. 68 00:09:46,483 --> 00:09:48,339 Gosh, Mr. Creighton! Thank you. 69 00:09:54,009 --> 00:09:56,515 Bye guys. See you next year. 70 00:10:03,125 --> 00:10:04,986 - Good man. - Yes sir. 71 00:10:05,022 --> 00:10:06,812 But you may have not believed 72 00:10:06,848 --> 00:10:09,318 that that will happen around the telegraph, right? 73 00:10:09,355 --> 00:10:10,394 Of course not. 74 00:10:10,431 --> 00:10:15,244 That thing does not exist, but it is still a good man alike. 75 00:10:15,280 --> 00:10:16,496 I believe so. 76 00:10:16,704 --> 00:10:18,932 Look who gave me the watch and chain. 77 00:10:18,968 --> 00:10:20,878 If! But he does with a watch 78 00:10:20,915 --> 00:10:24,499 a guy who goes to bed at dusk and dawn rises? 79 00:10:24,535 --> 00:10:26,899 Well, it looks nice place. 80 00:10:28,569 --> 00:10:29,997 And also it sounds good. 81 00:10:31,318 --> 00:10:32,432 If! 82 00:11:34,641 --> 00:11:37,422 On the plains, pay drivers, underwriters posts 83 00:11:37,459 --> 00:11:41,738 and carpenters is two dollars a day, and three dollars in Indian territory. 84 00:11:42,052 --> 00:11:44,626 Each man has his own gun, okay? 85 00:11:45,183 --> 00:11:46,818 Ok What do you mean? 86 00:11:48,001 --> 00:11:50,228 It's jargon telegraph. Means agree. 87 00:11:50,749 --> 00:11:53,023 And now, yes here the doctor gives you the go ahead, 88 00:11:53,058 --> 00:11:54,414 already you have work. 89 00:11:57,719 --> 00:11:59,076 You are worth. 90 00:12:06,313 --> 00:12:08,053 You are worth. Get up, son. 91 00:12:09,863 --> 00:12:11,776 - Good cross. - I'm not a horse. 92 00:12:12,611 --> 00:12:14,593 You will want to be before they finish. 93 00:12:19,823 --> 00:12:21,980 You seem to have here a piece of lead partner. 94 00:12:22,017 --> 00:12:23,755 - Forty-four? - An Indian arrow. 95 00:12:23,894 --> 00:12:25,182 It does not bother me at all. 96 00:12:25,808 --> 00:12:27,477 Some members of the medical profession 97 00:12:27,513 --> 00:12:30,679 They like to remove these things, but if they are stable, let be. 98 00:12:30,957 --> 00:12:32,695 Do you know this territory we go? 99 00:12:32,732 --> 00:12:36,106 It would be neither 100 miles from here where I lost that piece of hair in 56. 100 00:12:37,045 --> 00:12:38,576 Surgery fine, yes. 101 00:12:44,501 --> 00:12:45,929 What's wrong? 102 00:12:47,250 --> 00:12:49,720 Did you say 100 miles from here? 103 00:12:49,930 --> 00:12:51,633 Ah, that was 5 years ago. 104 00:12:51,669 --> 00:12:54,766 Now Indians are no longer on this side of Cottonwood Springs. 105 00:12:54,835 --> 00:12:58,036 That's where you and I began to earn the extra dollar, huh? 106 00:12:58,558 --> 00:13:01,411 Speak for you, stranger. When I return to Saint Joe, 107 00:13:01,448 --> 00:13:02,975 I prefer to continue to keep the hair 108 00:13:03,012 --> 00:13:05,394 instead of telling friends how I lost it. 109 00:13:05,431 --> 00:13:07,785 The Indians did not always start the scalps. 110 00:13:07,822 --> 00:13:09,876 No, if the first you pluck them. 111 00:13:12,347 --> 00:13:13,878 This is not for me. 112 00:13:14,331 --> 00:13:17,879 I need peace and quiet to prepare my victuals. 113 00:13:18,332 --> 00:13:19,547 You cook? 114 00:13:19,584 --> 00:13:22,158 During 20 years with the same hair. 115 00:13:22,228 --> 00:13:26,159 And I intend to be for 20 more. Gentlemen, have a good day. 116 00:13:26,196 --> 00:13:27,447 - Hold it, Doc! - Not! 117 00:13:27,484 --> 00:13:28,804 - ¡Doctor Murdoch! - Dime. 118 00:13:30,370 --> 00:13:32,281 Mr. Creighton says he no longer needs them more. 119 00:13:32,318 --> 00:13:35,495 Leave them there. Go to the kitchen and tell that incompetent poisoner 120 00:13:35,532 --> 00:13:36,748 which it is fired. 121 00:13:37,758 --> 00:13:39,323 You know, lamb do? 122 00:13:48,090 --> 00:13:51,848 There are 9 different ways to cook and I know them all: 123 00:13:52,544 --> 00:13:55,569 boiled, stewed, braised ... 124 00:13:55,606 --> 00:13:58,296 It does not matter. What kitchens with hair? 125 00:13:59,826 --> 00:14:02,226 - I would say no. - Hurrah! 126 00:14:02,262 --> 00:14:03,984 - Then you're hired. - No no! 127 00:14:04,020 --> 00:14:05,670 And your job is to take care of it stays that way. 128 00:14:05,706 --> 00:14:08,907 Remind me to teach you how to cook an Indian dog. 129 00:14:08,944 --> 00:14:11,342 I wish I had stayed in Saint Joe. 130 00:14:12,247 --> 00:14:14,509 - Hola, Sr. Creighton. - Ah, hola, Bert. 131 00:14:19,484 --> 00:14:22,058 - Where is Miss Creighton, Pat.? - It's in the corral, Mr. 132 00:14:22,094 --> 00:14:24,226 Today we will buy a new horse. 133 00:14:25,514 --> 00:14:26,871 How many have Bert? 134 00:14:30,106 --> 00:14:31,845 Who's with my sister, Pat? 135 00:14:33,342 --> 00:14:36,960 He's the guy I hired to explore and take care of livestock, Mr. 136 00:14:38,560 --> 00:14:39,778 Hola, Sue. 137 00:14:40,127 --> 00:14:41,342 Edward, honey! 138 00:14:41,379 --> 00:14:43,953 Do not tell me you left the corral telegraphy? 139 00:14:46,668 --> 00:14:49,462 Ah, Edward, how glad I am that you're back. 140 00:14:53,845 --> 00:14:55,690 What did you doctor Washington? 141 00:14:55,726 --> 00:14:57,218 Well, I'm fit as a fiddle. 142 00:14:57,255 --> 00:14:59,447 You could walk from here to Saint Lake doing a handstand. 143 00:14:59,483 --> 00:15:00,943 I'm so glad. 144 00:15:01,151 --> 00:15:02,715 This is Mr. Creighton, the big boss, 145 00:15:02,752 --> 00:15:05,675 the only man here with you have to be polite. 146 00:15:06,336 --> 00:15:08,041 I'm glad to meet you, Shaw. 147 00:15:08,945 --> 00:15:11,346 Have much cattle go and a long road ahead. 148 00:15:11,382 --> 00:15:13,410 - Do you think you can? - I think if. 149 00:15:13,758 --> 00:15:15,948 All right. Come on, sister. 150 00:15:15,984 --> 00:15:17,829 You're supposed to telegrapher, you know? 151 00:15:17,866 --> 00:15:19,638 - Goodbye, Mr. Shaw. - Goodbye madam. 152 00:15:56,494 --> 00:15:58,199 What's the rush? 153 00:15:59,208 --> 00:16:01,330 We're not going up in a couple of days. 154 00:16:02,548 --> 00:16:05,169 - I'm leaving tonight. - Why? 155 00:16:05,378 --> 00:16:08,231 You know why. I like to be alone. 156 00:16:10,214 --> 00:16:12,858 Sometimes the best place to be is just the crowd. 157 00:16:12,962 --> 00:16:15,780 That seemed to me until I ran into you. 158 00:16:17,485 --> 00:16:19,955 In the Western Union you have a good chance. 159 00:16:21,277 --> 00:16:22,391 For real? 160 00:16:23,190 --> 00:16:25,870 I think so. It depends on you. 161 00:16:29,012 --> 00:16:30,334 You owe me nothing. 162 00:16:31,935 --> 00:16:34,683 How do I'm going to owe? I do not never seen. 163 00:16:38,475 --> 00:16:40,250 Pleased to meet you, Mr. Creighton. 164 00:16:43,589 --> 00:16:50,131 Take, chews a bit of this. It helps to forget things. 165 00:16:50,654 --> 00:16:51,836 Thank you. 166 00:17:23,345 --> 00:17:24,667 ¡So! 167 00:17:30,268 --> 00:17:32,217 Do you mind hold my horses, old man? 168 00:17:32,390 --> 00:17:33,539 Many thanks. 169 00:17:46,458 --> 00:17:49,520 I ... would like to see Mr. Creighton, please. 170 00:17:50,355 --> 00:17:51,537 In that office. 171 00:17:52,164 --> 00:17:53,416 Thank you. 172 00:18:03,264 --> 00:18:06,010 It has ... spelled "Nene". N-Jan. 173 00:18:06,047 --> 00:18:08,562 - That and ... - No. The "e" is a point. A) Yes... 174 00:18:08,599 --> 00:18:10,511 You. Put a line behind, so ... 175 00:18:10,719 --> 00:18:14,477 No, that's nothing. Also, I do not even know who is speaking. 176 00:18:16,147 --> 00:18:18,408 No, but I do know what you speak. 177 00:18:19,661 --> 00:18:21,715 Next time let's talk about ... 178 00:18:36,200 --> 00:18:40,617 - Mr. Creighton? - Yes, it's me. 179 00:18:40,653 --> 00:18:42,913 I'm Richard Blake and I appear to work, Mr. 180 00:18:42,949 --> 00:18:45,906 How do you do. Mr. Blake? I expected to arrived in the proceedings. 181 00:18:45,976 --> 00:18:48,166 Is that diligence was so full 182 00:18:48,202 --> 00:18:50,916 I bought myself a car and drove the last stretch. 183 00:18:50,953 --> 00:18:53,036 - Ah, that's much more comfortable. - Of course. 184 00:18:53,073 --> 00:18:56,203 Mr. Blake, meet Kettle Homer, my assistant. 185 00:18:56,240 --> 00:18:58,512 - And Pat Grogan, our foreman. - What gentlemen? 186 00:18:58,549 --> 00:19:00,423 - How are you, son? - Encantado, Blake. 187 00:19:00,460 --> 00:19:02,738 The last section must have been very lonely. 188 00:19:02,775 --> 00:19:05,018 Well, that has not mattered much as the dust. 189 00:19:05,054 --> 00:19:07,802 - I could use a bathroom. - A bathroom? 190 00:19:08,845 --> 00:19:10,374 Yes. Do we approve? 191 00:19:10,411 --> 00:19:12,846 Man, if it's hot and you're near a river, 192 00:19:12,883 --> 00:19:14,586 I have nothing against them. 193 00:19:15,455 --> 00:19:19,247 And what kind of work would prefer to be allocated? 194 00:19:19,561 --> 00:19:21,475 Well ... any at all. 195 00:19:21,753 --> 00:19:25,417 I studied engineering at Harvard and I know Morse code to perfection. 196 00:19:25,452 --> 00:19:27,470 Well, I'll think of something. 197 00:19:27,713 --> 00:19:30,427 For now, why you are not running the hotel, 198 00:19:30,463 --> 00:19:32,932 takes your bathroom and we talked afterwards? 199 00:19:32,968 --> 00:19:34,045 Thank you very much. 200 00:19:34,115 --> 00:19:37,142 Until then gentlemen. And you too. 201 00:19:38,186 --> 00:19:40,273 - But will be...! - Hala, hala ... 202 00:19:42,187 --> 00:19:44,134 - Ah, Mr. Blake! - If? 203 00:19:46,431 --> 00:19:47,650 I am sorry. 204 00:19:47,793 --> 00:19:50,791 Do you feel it? What would understand Morse code? 205 00:19:50,896 --> 00:19:53,088 Yes ... No, I mean ... 206 00:19:53,992 --> 00:19:55,939 Excuse me, I have work to do. 207 00:19:55,976 --> 00:19:57,925 Anyway I'm glad to have met. 208 00:19:57,961 --> 00:20:00,081 She is the sister of the big boss, right? 209 00:20:01,195 --> 00:20:02,934 - Yes, how do you know? - What do I know? 210 00:20:03,282 --> 00:20:05,404 The two have that intense look. 211 00:20:05,788 --> 00:20:08,014 Is the cause the nature of the West? 212 00:20:09,266 --> 00:20:11,494 No, it's the people we see the East! 213 00:20:11,702 --> 00:20:14,566 For some people who see, he will insist on seeing her go. 214 00:20:14,636 --> 00:20:16,619 So I do not dismiss me yet. 215 00:20:19,890 --> 00:20:21,178 Whoa, horse! 216 00:20:24,900 --> 00:20:26,916 So, you see? Thank you very much. 217 00:20:26,952 --> 00:20:28,691 By the way, could you tell me where the hotel is? 218 00:20:28,727 --> 00:20:31,928 In the main street. Take the first right and go two streets. 219 00:20:31,965 --> 00:20:33,042 Many thanks. 220 00:20:34,224 --> 00:20:37,355 - Just a moment. You know you. Who am I? - I have no idea. 221 00:20:37,392 --> 00:20:40,498 I am the Provisional Governor of the Territory of Nebraska. 222 00:20:40,776 --> 00:20:43,611 If? For when presented for re-election, I will vote for you. 223 00:20:43,648 --> 00:20:46,411 The Provisional Governor not vote, is appointed by the President. 224 00:20:46,447 --> 00:20:49,370 So next time you go to Washington, I will speak well of you. 225 00:20:49,407 --> 00:20:50,587 Watch out! 226 00:20:53,093 --> 00:20:56,676 Do you mind telling me what it was that just happened here? 227 00:20:57,720 --> 00:20:59,980 He is the son of old Arad Blake, who made his fortune 228 00:21:00,016 --> 00:21:02,770 transporting goods through the Cumberland Gap in the 30. 229 00:21:02,807 --> 00:21:05,524 ¿Arad Blake? That? 230 00:21:06,116 --> 00:21:09,491 His father believes that working at Western Union will make a man of him. 231 00:21:09,527 --> 00:21:10,639 It will make a man ... 232 00:21:11,196 --> 00:21:14,327 When I was in the East, Arad gave me $ 50,000 for the line. 233 00:21:14,674 --> 00:21:17,527 I get it. The son was with money. 234 00:21:32,708 --> 00:21:35,492 Good heavens, you see what I see? 235 00:21:49,338 --> 00:21:53,386 Well, here I am, ready to work. 236 00:21:54,430 --> 00:21:55,647 I see. 237 00:21:55,926 --> 00:21:57,805 Where did you buy the clothes in the city? 238 00:21:57,841 --> 00:21:59,195 Ah, not in New York. 239 00:21:59,231 --> 00:22:02,014 I wanted to be sure the measures. Not bad, huh? 240 00:22:02,988 --> 00:22:04,659 Blake, Shaw is is the browser. 241 00:22:04,695 --> 00:22:06,015 - How are you.? - How are you? 242 00:22:07,199 --> 00:22:09,599 Well, they have a nice group of horses. 243 00:22:10,399 --> 00:22:12,522 I'm glad that you like. You. mountains 244 00:22:12,558 --> 00:22:14,122 Oh yeah. Yes of course. 245 00:22:15,305 --> 00:22:17,184 These are not barn animals. 246 00:22:17,462 --> 00:22:19,595 Some are ... pretty wild. 247 00:22:22,274 --> 00:22:25,475 Well that's how I like it. Do you mind picking me one? 248 00:22:27,145 --> 00:22:32,260 By me, nice! Take that black there. 249 00:22:33,198 --> 00:22:35,495 - Over here please. - Excuse me. 250 00:22:39,600 --> 00:22:41,828 Somebody better call Dr. Murdoch. 251 00:23:12,225 --> 00:23:14,381 It is not serious! It's just a joke! 252 00:23:26,698 --> 00:23:28,611 Come, go with it! 253 00:23:55,203 --> 00:23:57,047 Hold it, still, boy! 254 00:24:10,801 --> 00:24:12,506 Quiet, quiet, boy. 255 00:24:13,480 --> 00:24:17,968 Yes, good animal, gentlemen. You do not want to try anything else? 256 00:24:19,777 --> 00:24:20,856 No. 257 00:24:21,691 --> 00:24:23,232 A gift for you., Homer. 258 00:24:25,320 --> 00:24:28,416 - It's a good charlatan, huh? - Yes, and a good rider, too. 259 00:24:48,434 --> 00:24:50,104 - Hello, Mr. Blake. - Hello. 260 00:24:50,730 --> 00:24:52,296 My brother is not at this time. 261 00:24:52,400 --> 00:24:53,827 That's fine. 262 00:24:55,079 --> 00:24:57,028 - Do not want a chair? - Thank you. 263 00:25:03,917 --> 00:25:05,274 Good evening, Mr. Blake. 264 00:25:07,118 --> 00:25:12,302 Hi. Well ... I guess I'd better go. 265 00:25:12,339 --> 00:25:13,670 Oh, so soon? 266 00:25:14,087 --> 00:25:17,392 Yes. I just wanted to wish her a happy Fourth of July. 267 00:25:17,429 --> 00:25:18,714 But that's tomorrow. 268 00:25:18,923 --> 00:25:22,437 I thought it would be the first, but I see no. 269 00:25:22,889 --> 00:25:25,047 Are you., You have also come for that, Mr. Shaw? 270 00:25:28,108 --> 00:25:30,753 Well, I think I'd better go away also. 271 00:25:31,970 --> 00:25:36,876 Goodnight. At two. Thanks for coming. 272 00:25:37,015 --> 00:25:38,101 Goodnight. 273 00:25:41,341 --> 00:25:43,184 - Bye. - Goodnight. 274 00:25:51,604 --> 00:25:54,353 No ... I have not had a chance to tell him before, 275 00:25:54,389 --> 00:25:57,206 but this morning he did very well with that horse. 276 00:25:57,242 --> 00:26:00,023 - Yes, it was not bad. - He got the worst bug of all. 277 00:26:00,128 --> 00:26:02,355 It is what is always done with rookies, right? 278 00:26:02,706 --> 00:26:03,966 It depends on the rookie. 279 00:26:04,419 --> 00:26:05,983 Well sorry to have disappointed, 280 00:26:06,019 --> 00:26:08,419 but I was riding before learning to walk. 281 00:26:46,181 --> 00:26:47,850 - Goodnight. - Goodnight. 282 00:26:48,790 --> 00:26:51,017 Are we going ... in the same place? 283 00:26:58,160 --> 00:27:01,744 This line of transcontinental telegraph 284 00:27:02,126 --> 00:27:05,640 It has long been the dream of the Americans! 285 00:27:06,162 --> 00:27:10,372 Now it has become a reality, 286 00:27:10,650 --> 00:27:16,461 a reality that ultimately end up triumphing 287 00:27:16,843 --> 00:27:20,333 on misery and deprivation! 288 00:27:21,551 --> 00:27:25,203 It gives me great pleasure to introduce 289 00:27:25,240 --> 00:27:29,415 the chief engineer of the Western Union, Mr. Edward Creighton. 290 00:27:40,375 --> 00:27:44,629 I just received a message that I think explain better than nothing 291 00:27:44,666 --> 00:27:48,040 I read the urgency of our task. 292 00:27:49,084 --> 00:27:52,981 "Let me wish you good luck on a trip that will do much 293 00:27:53,017 --> 00:27:56,877 this Union to help in time of need. 294 00:27:57,087 --> 00:27:59,311 It is imperative that our government 295 00:27:59,347 --> 00:28:01,783 have rapid communication with the West. " 296 00:28:03,209 --> 00:28:06,306 The message is signed by Abraham Lincoln. 297 00:28:14,389 --> 00:28:15,781 Come on boys! 298 00:30:13,293 --> 00:30:14,616 You're happy, right? 299 00:30:16,252 --> 00:30:18,931 Anyone is when your dream begins to materialize. 300 00:30:18,967 --> 00:30:22,271 I know. They are things like that that make some women 301 00:30:22,307 --> 00:30:23,800 men wish to be born. 302 00:30:23,837 --> 00:30:26,968 Well do not forget that you also have a job to do. Bye. 303 00:30:27,247 --> 00:30:29,229 Bye. God bless you. 304 00:30:35,631 --> 00:30:38,320 Something tells me I'll miss the old Omaha. 305 00:30:38,703 --> 00:30:39,956 Me too. 306 00:30:43,505 --> 00:30:45,941 I regret to say, Miss. But I'm afraid it's goodbye. 307 00:30:45,977 --> 00:30:48,932 Goodbye, Mr. Blake. He will take care of my brother, right? 308 00:30:48,969 --> 00:30:50,148 I'll do what I can, Miss. 309 00:30:50,185 --> 00:30:52,064 You do not want to take care of me too? 310 00:30:52,100 --> 00:30:53,281 I'll do that too. 311 00:30:53,420 --> 00:30:55,335 - Goodbye, Miss Creighton.. - Bye! 312 00:31:09,750 --> 00:31:14,864 I'm out of Cheyenne, I leave the mountain. 313 00:31:17,682 --> 00:31:20,291 Goodbye, my love. 314 00:31:20,397 --> 00:31:25,267 I'm out of Cheyenne. Bye... 315 00:31:30,079 --> 00:31:32,480 Stop howling and behold go! 316 00:31:33,663 --> 00:31:37,177 Let's 5 miles from Omaha and I'm disabled! 317 00:31:54,827 --> 00:31:57,924 Gentlemen, we are doing well, 11 miles in two days, 318 00:31:57,960 --> 00:31:59,524 but we must do better. 319 00:31:59,907 --> 00:32:03,351 We are in the prairies and we must seize every second, 320 00:32:03,388 --> 00:32:05,492 because very soon we reach the hills 321 00:32:05,528 --> 00:32:07,597 and it is likely to find problems. 322 00:32:07,771 --> 00:32:10,294 That's it. Now to bed and try to sleep, 323 00:32:10,330 --> 00:32:12,816 Early that morning we return again to the block. 324 00:33:12,969 --> 00:33:14,953 - Hello Mr. Shaw. - Hello, Miss Creighton.. 325 00:33:17,144 --> 00:33:20,728 Wow, I did not expect to see him. Something happens? 326 00:33:21,215 --> 00:33:22,851 No nothing happens. 327 00:33:23,234 --> 00:33:26,991 It is that we are only a few miles, so ... it occurred to me that ... 328 00:33:27,305 --> 00:33:30,609 All right. Sit. 329 00:33:31,201 --> 00:33:32,314 Thank you. 330 00:33:32,876 --> 00:33:36,395 It's just ... I left some unfinished business and ... 331 00:33:39,214 --> 00:33:40,570 Good evening, Mr. Shaw. 332 00:33:41,093 --> 00:33:43,076 I also had issues to resolve. 333 00:33:43,841 --> 00:33:45,755 Hi. 334 00:33:54,696 --> 00:33:57,692 At least that around company are made. 335 00:34:16,244 --> 00:34:17,810 Fetch the doctor, quickly! 336 00:34:17,915 --> 00:34:21,010 - Carefully ... - it Has been an accident ...? 337 00:34:22,020 --> 00:34:24,223 - It is serious ... - Yes, it looks pretty serious ... 338 00:34:24,259 --> 00:34:26,136 I do not understand how it was ... 339 00:34:28,155 --> 00:34:30,069 Herb! What happened? 340 00:34:31,077 --> 00:34:32,365 The Indians. 341 00:34:32,713 --> 00:34:35,670 They have been cattle. We did what we could. 342 00:34:35,775 --> 00:34:37,514 - Surely yes. - Where is Frank? 343 00:34:38,036 --> 00:34:39,845 He was killed. 344 00:34:42,386 --> 00:34:45,064 This is where you and I started to collect the extra dollar. 345 00:35:02,715 --> 00:35:05,706 The bullet has gone through you, Herb. There should be no problem. 346 00:35:07,133 --> 00:35:09,917 Let's get to my shop, guys. There is more light to work. 347 00:35:10,299 --> 00:35:12,738 Hey, come on, Cocinillas, you will not bite. 348 00:35:22,904 --> 00:35:26,140 - Too bad. Herb was a good guy. - Still not dead. 349 00:35:26,176 --> 00:35:27,739 No, but it will pay a week 350 00:35:27,776 --> 00:35:29,968 that it will be before dawn. - I agree. 351 00:35:30,004 --> 00:35:31,290 Vale. 352 00:35:37,170 --> 00:35:39,582 - They have taken all the cattle? - That's what they say Mr. 353 00:35:39,860 --> 00:35:41,180 Well I do not understand. 354 00:35:41,217 --> 00:35:43,479 This is Pawnee territory, and the Pawnee not steal cattle 355 00:35:43,515 --> 00:35:45,147 when they are about a lot of buffalo. 356 00:35:45,183 --> 00:35:48,280 - Do you think that will rustlers? - I do not know. I'll go take a look. 357 00:35:48,489 --> 00:35:50,368 - How many men want? - Any. 358 00:35:50,889 --> 00:35:53,429 You do not want to recover the livestock yourself, right? 359 00:35:54,194 --> 00:35:56,628 I do not want to start a war with the Indians. 360 00:35:56,665 --> 00:35:59,413 The first thing to know is at hand. 361 00:35:59,518 --> 00:36:00,805 Agree. 362 00:36:04,539 --> 00:36:06,643 - Tonight double the guard, Pat. - Yes, Mr. 363 00:36:06,679 --> 00:36:08,748 Come on, Homer. I want you to call the strong Keaney. 364 00:36:19,986 --> 00:36:22,108 Shaw! Wait a minute. 365 00:36:23,743 --> 00:36:25,274 - Are you going to look? - If. 366 00:36:26,005 --> 00:36:27,784 If you do not mind, I'd go with you. 367 00:36:28,134 --> 00:36:30,644 Sorry, but this work does not trust a rookie, 368 00:36:30,680 --> 00:36:32,244 how good it is. 369 00:36:43,551 --> 00:36:45,012 How you are, Doc? 370 00:36:59,637 --> 00:37:01,029 Over luck next time! 371 00:38:04,999 --> 00:38:07,786 Hands up! And turn again slowly. 372 00:38:20,423 --> 00:38:21,536 ¡Vance! 373 00:38:22,545 --> 00:38:23,555 Jack... 374 00:38:26,372 --> 00:38:28,181 - How are you? - Hey, Vance. 375 00:38:28,599 --> 00:38:29,539 What? 376 00:38:29,747 --> 00:38:31,658 We knew you'd come back sooner or later. 377 00:38:31,695 --> 00:38:35,081 We've missed you from that little matter in North Platte. 378 00:38:35,220 --> 00:38:37,864 - Where have you been, in Missouri? - No, in Omaha. 379 00:38:38,247 --> 00:38:40,927 ¿Omaha? Was not it a bit risky? 380 00:38:40,963 --> 00:38:42,211 Not too much. 381 00:38:42,248 --> 00:38:44,441 My face is not as famous as yours. 382 00:38:45,240 --> 00:38:46,805 What are you doing here? 383 00:38:47,780 --> 00:38:49,347 Working for Western Union. 384 00:38:52,652 --> 00:38:54,531 I have come that you stole cattle. 385 00:38:55,575 --> 00:38:58,401 How do you steal? Now we are soldiers. 386 00:38:58,439 --> 00:39:00,177 We fought for the Confederacy. 387 00:39:00,213 --> 00:39:02,786 For that you carry not appear uniforms. 388 00:39:02,822 --> 00:39:05,953 Of course not. We are guerrillas under General Moseby. 389 00:39:05,990 --> 00:39:08,319 Would you have ordered him to disguise Indians and stealing cattle? 390 00:39:08,356 --> 00:39:10,440 For since you're so interested, yes. 391 00:39:10,477 --> 00:39:13,330 These are my men, as having Moseby. 392 00:39:13,539 --> 00:39:15,975 I do what I think can help the cause. 393 00:39:16,079 --> 00:39:19,489 You help more if you were south and you alistases in the army. 394 00:39:19,525 --> 00:39:21,855 You talk as if olvidases where you were born. 395 00:39:21,891 --> 00:39:23,832 You're from Missouri, just like me. 396 00:39:23,869 --> 00:39:25,726 Are you going back to your people? 397 00:39:25,762 --> 00:39:28,615 When he turned against his own country, he ceased to be my people. 398 00:39:28,652 --> 00:39:31,468 But it is mine and I will not be angry with the Yankees. 399 00:39:32,059 --> 00:39:34,286 And while I live, it will not be. 400 00:39:36,338 --> 00:39:39,540 You're not making a little money with your fight, right? 401 00:39:39,576 --> 00:39:41,731 Yeah, man, of course there money. 402 00:39:42,323 --> 00:39:45,350 We mix business and pleasure, so to speak. 403 00:39:48,874 --> 00:39:50,545 I want that gained, Jack. 404 00:39:52,354 --> 00:39:55,033 You know you'll have to do to take it, right? 405 00:40:00,634 --> 00:40:02,896 - You win, for now. - Just a moment! 406 00:40:04,531 --> 00:40:07,175 How do I know not you going to talk about us to Creighton? 407 00:40:08,219 --> 00:40:09,611 You do not know. 408 00:40:10,028 --> 00:40:11,733 Imagine that you do not let go. 409 00:40:12,151 --> 00:40:13,727 Why did not you prevent me? 410 00:40:17,763 --> 00:40:19,154 Ah, go now. 411 00:40:22,217 --> 00:40:23,504 Goodbye, Jack. 412 00:40:29,489 --> 00:40:31,055 What do you think he'll do? 413 00:40:31,089 --> 00:40:34,533 What you can do ... how things are? 414 00:40:55,037 --> 00:40:56,603 - Sr. Cleighton ... - Dime. 415 00:40:56,811 --> 00:40:59,175 Those savages have cleansed us infidels. 416 00:40:59,212 --> 00:41:01,752 What will I tell men when they begin to cry for food? 417 00:41:01,788 --> 00:41:04,894 Well, you tell them to bring more beef as soon as possible. 418 00:41:04,930 --> 00:41:07,606 That is little response to give to a hungry. 419 00:41:07,642 --> 00:41:10,148 For they will have to tighten the belt a day or two. 420 00:41:10,321 --> 00:41:12,546 Have you ever tried telling that to a guy 421 00:41:12,583 --> 00:41:15,784 when he is already sitting at the table with a napkin tied around his neck? 422 00:41:15,820 --> 00:41:17,593 I do only one. 423 00:41:49,162 --> 00:41:50,795 Take his chair and feed him, Joe. 424 00:41:50,831 --> 00:41:53,168 - Do you want me to brush? - That I'll do it. 425 00:42:04,169 --> 00:42:06,778 - Any sign of them? - They are 20 miles upstream. 426 00:42:06,814 --> 00:42:08,690 - Indios? - If. 427 00:42:08,727 --> 00:42:10,953 - Well, we met some men ... - I would not. 428 00:42:11,996 --> 00:42:14,224 They are a group of Dakota, a couple hundred or so. 429 00:42:14,260 --> 00:42:15,544 I have spoken with them. 430 00:42:15,580 --> 00:42:18,301 And do not you know that stealing livestock problems are sought? 431 00:42:18,338 --> 00:42:20,495 They know that here there is no cavalry. 432 00:42:20,532 --> 00:42:22,932 I tried to reason with them, they have ignored pro. 433 00:42:22,968 --> 00:42:24,322 My advice is to load the calf 434 00:42:24,358 --> 00:42:27,142 in the account "relations with the Indians" and let it be. 435 00:42:30,691 --> 00:42:32,255 The livestock manager was me, 436 00:42:32,291 --> 00:42:34,483 so I think the fault is mine theft. 437 00:42:34,587 --> 00:42:36,988 The best I can do is leave it and go. 438 00:42:37,058 --> 00:42:38,415 Do not say foolishness. 439 00:42:38,624 --> 00:42:42,557 How can you be responsible for something? Besides I need you. 440 00:42:45,244 --> 00:42:46,602 You are the boss. 441 00:42:50,777 --> 00:42:51,925 ¡Sue! 442 00:42:52,134 --> 00:42:54,811 Hola, Ed. Hola, Sr. Shaw. 443 00:42:54,848 --> 00:42:56,553 -. What, Miss Creighton? - Hello. 444 00:42:56,691 --> 00:42:57,560 Hi. 445 00:42:57,596 --> 00:42:59,892 But, by God, what are you doing here? 446 00:42:59,929 --> 00:43:02,188 For I am the new telegrapher you asked. 447 00:43:03,058 --> 00:43:04,659 Is this your doing? 448 00:43:05,250 --> 00:43:06,954 Well, I telegraph to Omaha, 449 00:43:06,990 --> 00:43:09,714 but he did not know who would send. - Surely not. 450 00:43:10,132 --> 00:43:12,080 It seems that nobody wanted me. 451 00:43:12,707 --> 00:43:15,560 Coachman, when does the diligence of this going on here? 452 00:43:15,596 --> 00:43:17,333 Within one or two hours. 453 00:43:17,786 --> 00:43:20,185 As you turn right to Omaha, young lady. 454 00:43:20,222 --> 00:43:23,109 And you stay there until I send for real. 455 00:43:24,467 --> 00:43:27,006 I can not prevent you send me back. 456 00:43:27,111 --> 00:43:30,485 - But it was worth seeing. - Oh, no, nothing like that. 457 00:43:30,522 --> 00:43:32,488 I'd like to show our metropolis. 458 00:43:32,525 --> 00:43:34,464 You need a guide to get around here. 459 00:43:34,500 --> 00:43:36,096 Very kind of you, Blake, 460 00:43:36,133 --> 00:43:38,326 but I want you to go ahead with the cars. 461 00:43:38,673 --> 00:43:41,387 Shaw, I am responsible for Ms. Creighton while here, 462 00:43:41,424 --> 00:43:44,484 and make sure it moves up the East diligence. 463 00:43:44,797 --> 00:43:46,188 It will be a pleasure, Mr. 464 00:43:47,650 --> 00:43:51,094 Well, it seems that I must go. Goodbye Ms. Creighton. 465 00:43:51,129 --> 00:43:53,407 Goodbye and I feel that you can not stay. 466 00:43:53,444 --> 00:43:55,688 And I, but so it is the world of the telegraph. 467 00:44:03,109 --> 00:44:05,892 Sue. Is he responsible for this? 468 00:44:06,205 --> 00:44:09,719 Oh, not at all. I just wanted to see you. For real. 469 00:44:09,998 --> 00:44:12,085 We will be in Salt Lake before you know it. 470 00:44:12,122 --> 00:44:14,173 - Oh, I hope so. - Well, I have to go. 471 00:44:14,660 --> 00:44:16,293 Men expect my head. 472 00:44:16,330 --> 00:44:18,417 As soon? I have so much to ask. 473 00:44:18,454 --> 00:44:20,505 And I, so much to do. Bye dear. 474 00:44:20,539 --> 00:44:21,512 Goodbye, Edward. 475 00:44:21,549 --> 00:44:23,503 And the next time you visit your location 476 00:44:23,541 --> 00:44:26,117 remember I'm your only sister and I love you. 477 00:44:30,362 --> 00:44:32,450 I think it's a great man. 478 00:44:33,876 --> 00:44:35,441 The whole family is like that. 479 00:44:48,181 --> 00:44:49,299 It is coming. 480 00:44:58,450 --> 00:44:59,320 What is it? 481 00:44:59,563 --> 00:45:02,730 It's a message from my brother. He says: "Still have not you gone?" 482 00:45:05,026 --> 00:45:06,453 - What did you? - Do not. 483 00:45:16,485 --> 00:45:17,667 Thank you. 484 00:45:19,024 --> 00:45:20,173 Is beautiful. 485 00:45:20,555 --> 00:45:22,573 My brother says that even looks like me, 486 00:45:22,609 --> 00:45:24,069 but, of course, it is partial. 487 00:45:24,138 --> 00:45:25,774 No, Ms., not this time. 488 00:45:36,072 --> 00:45:37,185 Here. 489 00:45:40,466 --> 00:45:42,624 Very quiet when not Western Union. 490 00:45:43,425 --> 00:45:45,929 I guess spend 50 years before Sinking Wells 491 00:45:45,966 --> 00:45:47,494 again have agitation. 492 00:45:47,738 --> 00:45:49,930 Like me, when the coach leaves. 493 00:45:51,148 --> 00:45:53,757 Oh, I hope not said anything untoward. 494 00:45:56,401 --> 00:45:57,480 He has not said. 495 00:45:57,827 --> 00:46:00,507 I know that I have nothing to do with someone like Blake ... 496 00:46:00,544 --> 00:46:02,667 Would not it be better that I decided I? 497 00:46:07,128 --> 00:46:09,077 He should have known a couple of years ago. 498 00:46:10,607 --> 00:46:11,686 Why? 499 00:46:13,599 --> 00:46:15,582 Since then I have made some mistakes. 500 00:46:16,801 --> 00:46:18,506 What errors can be corrected. 501 00:46:20,733 --> 00:46:21,881 Not always. 502 00:47:01,706 --> 00:47:04,663 Is this diligence links to the train to Saint Joe? 503 00:47:04,768 --> 00:47:08,769 - I think so, man. - Mr., already has a passenger. 504 00:47:13,570 --> 00:47:16,979 What if you and I we take a little walk to whet your appetite? 505 00:47:18,028 --> 00:47:21,235 It is that I do not feel like walking or feel like eating. 506 00:47:21,272 --> 00:47:23,601 Both give, it is what you're going to do. 507 00:47:31,847 --> 00:47:33,586 You may not see it again. 508 00:47:34,456 --> 00:47:36,926 Do not say that. We see you at Saint Lake. 509 00:47:37,552 --> 00:47:40,788 Can be. Anyway, I'll think of you. 510 00:47:49,045 --> 00:47:50,297 This will help. 511 00:48:00,178 --> 00:48:02,718 - Bye. - Goodbye, Sue. 512 00:48:04,179 --> 00:48:05,466 ¡Arre! 513 00:48:38,194 --> 00:48:39,308 ¡Shaw! 514 00:48:45,814 --> 00:48:47,275 It seems we have company. 515 00:48:55,416 --> 00:48:57,400 Pamper and warns the others! 516 00:48:57,822 --> 00:48:59,115 Hurry up, Jimmy, Eddie! 517 00:48:59,464 --> 00:49:01,481 We return to camp! Indians! 518 00:49:26,891 --> 00:49:29,674 Gather weapons and the camp! Indians are coming! 519 00:49:51,500 --> 00:49:53,588 Whats going on Son? You look a little upset. 520 00:49:53,624 --> 00:49:54,943 Comes a group of sioux! 521 00:49:54,980 --> 00:49:56,648 And do not you ride in the wrong direction? 522 00:49:56,685 --> 00:49:59,572 - I have to warn the camp. - I was about to make connection. 523 00:49:59,608 --> 00:50:02,005 Maybe it faster if are notified by telegraph. 524 00:50:02,042 --> 00:50:04,930 That is, unless you have a hurry to get out of here. 525 00:50:06,147 --> 00:50:06,912 ¡Arre! 526 00:50:14,508 --> 00:50:16,910 You transmits that I make the connection. 527 00:50:28,565 --> 00:50:30,443 Come on, hurry up! 528 00:50:30,757 --> 00:50:33,748 Do not worry, son, I will not let you kill the Indians. 529 00:51:17,539 --> 00:51:18,792 ¡Sr., Creighton! 530 00:51:20,670 --> 00:51:21,852 Are you crazy? 531 00:51:21,888 --> 00:51:23,908 Indians! They are at the beginning of the line! 532 00:51:24,186 --> 00:51:26,447 Indians! They are at the beginning of the line! 533 00:51:27,772 --> 00:51:29,693 No, you stay there, Pat. I'm coming. 534 00:51:33,034 --> 00:51:35,052 Come on! Let's hurry ...! 535 00:52:04,601 --> 00:52:06,097 They are coming! 536 00:52:12,672 --> 00:52:14,550 - Save it, you will not need one. - I do not think so. 537 00:52:14,587 --> 00:52:17,721 Me: Yes! And until we get Mr. Creighton, I'm the boss. 538 00:52:27,505 --> 00:52:29,105 Calm, they will stop. 539 00:52:41,874 --> 00:52:42,956 ¡Haw! 540 00:52:43,167 --> 00:52:45,573 ¡Haw! ¡Whisky! 541 00:52:46,269 --> 00:52:49,296 - No whiskey for Indian brother. - You give whiskey. 542 00:52:49,332 --> 00:52:50,548 I do not have. 543 00:52:51,523 --> 00:52:52,531 I look. 544 00:52:56,185 --> 00:52:57,297 Let them. 545 00:53:22,048 --> 00:53:23,788 Drunkards will see these. 546 00:53:25,806 --> 00:53:28,206 If it were for me, I am busting their heads! 547 00:53:28,763 --> 00:53:29,806 Still. 548 00:53:46,413 --> 00:53:47,596 Hey, stop that! 549 00:53:47,665 --> 00:53:49,336 Do not move. I already take it off. 550 00:54:01,698 --> 00:54:03,333 Good. Good. 551 00:54:09,038 --> 00:54:10,256 Can not. 552 00:54:10,465 --> 00:54:12,622 I stay. Good medicine. 553 00:54:13,213 --> 00:54:14,466 Not stay. 554 00:54:29,299 --> 00:54:30,411 I hold it, I can yo! 555 00:54:39,737 --> 00:54:41,581 Yippee, here they come! 556 00:54:59,475 --> 00:55:00,761 I should smash your face! 557 00:55:00,798 --> 00:55:02,885 That's the thanks I get for help? 558 00:55:02,922 --> 00:55:04,552 When you need it and I'll ask! 559 00:55:04,589 --> 00:55:07,337 If you ever need help have to kneel down and beg! 560 00:55:17,091 --> 00:55:19,074 The Indians are attacking the camp! 561 00:56:40,730 --> 00:56:42,887 - Thanks, Charlie. - Sure, Doc. 562 00:56:43,270 --> 00:56:45,323 I think it will lose this patient. 563 00:56:45,602 --> 00:56:47,931 Not if I'm such a good doctor like you ax thrower. 564 00:56:47,967 --> 00:56:50,785 If it were only an Indian I would not mind so much, but it is not. 565 00:56:50,821 --> 00:56:52,003 What? 566 00:56:52,316 --> 00:56:54,067 No Indian is. 567 00:57:05,270 --> 00:57:06,903 I have to keep this guy alive. 568 00:57:06,939 --> 00:57:09,201 Mr. Creighton will want to ask some questions. 569 00:57:09,479 --> 00:57:10,871 ¡Doctor! 570 00:57:14,385 --> 00:57:17,833 I need medical care and the need soon. 571 00:57:17,870 --> 00:57:19,649 - You were shot, Herman? - Well, no. 572 00:57:19,686 --> 00:57:21,215 Then what's wrong with you? 573 00:57:23,511 --> 00:57:27,095 This is private and should remain so. 574 00:57:34,958 --> 00:57:37,602 Well, our white Indian has not survived. 575 00:57:38,889 --> 00:57:40,768 Did he say anything before he died? 576 00:57:40,873 --> 00:57:43,525 I called a few niceties bills while she was sewing. 577 00:57:43,911 --> 00:57:45,825 To be buried immediately. 578 00:57:46,208 --> 00:57:48,748 At the moment, I do not want you to know men. 579 00:57:48,784 --> 00:57:51,288 And now they are covering ground. 580 00:57:53,654 --> 00:57:56,471 - What do you think of that, Shaw? - I dont know. 581 00:57:56,508 --> 00:57:58,698 - Do you have any idea? - Do not. 582 00:57:59,428 --> 00:58:01,760 You said the Indians Had you found you today, 583 00:58:01,796 --> 00:58:03,951 they were drunk, right? - If. 584 00:58:04,369 --> 00:58:06,475 A white man dressed Indian 585 00:58:06,511 --> 00:58:08,587 He participated in the assault on the camp. 586 00:58:08,692 --> 00:58:11,200 That means that whites have had to get them drunk 587 00:58:11,236 --> 00:58:13,636 and they persuaded them into attacking us. 588 00:58:14,018 --> 00:58:17,637 - Over there there are only Yankees, you know? - Apparently not. 589 00:58:18,576 --> 00:58:22,751 Are you sure that the people who robbed us in Sinking Wells were Indians? 590 00:58:26,091 --> 00:58:27,796 To me they seemed Indians. 591 00:58:30,301 --> 00:58:31,866 Agree. That's all, gentlemen. 592 00:58:32,179 --> 00:58:34,835 Keep up your work as if nothing had happened. 593 00:58:34,974 --> 00:58:38,731 Shaw, you Grogan as you replace a foreman. 594 00:58:38,871 --> 00:58:41,724 I have to tell you the responsibility involved. 595 00:58:43,324 --> 00:58:45,829 Thank you, Mr. Creighton, but I can not accept. 596 00:58:45,865 --> 00:58:48,088 I do not have experience. 597 00:58:48,125 --> 00:58:50,700 You have more than any man team. 598 00:58:50,737 --> 00:58:51,846 I want to just ... 599 00:58:51,883 --> 00:58:54,560 Do not disappoint me go in a moment, right? 600 00:58:54,597 --> 00:58:57,696 Someone has to take care of things, choose new horses and ... 601 00:58:57,732 --> 00:59:00,626 I can do that. There must be 60 or 70 heads Sage. 602 00:59:00,663 --> 00:59:02,471 So you accept the job? 603 00:59:06,889 --> 00:59:10,333 - If Mr. Creighton wants it. - That's how I want it. 604 00:59:11,447 --> 00:59:14,021 Tomorrow we'll go to town and buy what we can. 605 00:59:14,058 --> 00:59:16,388 - Agree. See you tomorrow. - See you tomorrow. 606 00:59:22,303 --> 00:59:23,912 Can I talk to you. A moment? 607 00:59:24,297 --> 00:59:27,324 - Well of course. - I do not like to pry, but ... 608 00:59:27,637 --> 00:59:29,447 I think we're making a big mistake. 609 00:59:29,483 --> 00:59:31,636 - If? - I know you have confidence in Shaw. 610 00:59:31,673 --> 00:59:34,839 Just do foreman and no doubt he deserves ... 611 00:59:35,187 --> 00:59:36,822 Go to the point, Blake. 612 00:59:36,996 --> 00:59:39,518 Well, I think if we finish that cable laying, 613 00:59:39,555 --> 00:59:42,040 we have to act differently than we have done. 614 00:59:42,354 --> 00:59:43,676 What do you mean? 615 00:59:43,919 --> 00:59:46,703 He knows that seek not fight or problems, but ... 616 00:59:46,808 --> 00:59:50,124 look what happened with cattle, look what happened today. 617 00:59:50,680 --> 00:59:52,454 I guess Shaw know what it does, but ... 618 00:59:52,977 --> 00:59:55,185 as he let those Indians vapuleasen us, 619 00:59:55,222 --> 00:59:57,395 you'd think he removed the medium 620 00:59:57,431 --> 00:59:59,204 to encourage them to attack us again. 621 01:00:03,970 --> 01:00:07,345 However, I think there is much of the West that I will never understand. 622 01:00:08,912 --> 01:00:10,094 See you tomorrow. 623 01:00:11,764 --> 01:00:13,091 See you tomorrow. 624 01:00:36,478 --> 01:00:38,819 I do not think we need to go further. 625 01:00:40,038 --> 01:00:41,221 Come on. 626 01:00:50,303 --> 01:00:51,555 How are you, Vance? 627 01:00:53,052 --> 01:00:54,338 What's up, Jack? 628 01:00:56,391 --> 01:00:59,000 You.'s Ed Creighton, Western Union, right? 629 01:00:59,940 --> 01:01:01,053 The same. 630 01:01:02,691 --> 01:01:06,562 I'm Jack Slade. Good horses, right? 631 01:01:06,874 --> 01:01:07,916 Great. 632 01:01:07,953 --> 01:01:09,657 You would not be interested, right? 633 01:01:09,901 --> 01:01:11,745 Can be. How much you want for them? 634 01:01:11,989 --> 01:01:13,902 $ 5,000 for you. 635 01:01:14,076 --> 01:01:15,953 Yesterday we Indians attacked the camp. 636 01:01:15,990 --> 01:01:19,156 - Almost all animals were carried. - Then they come very well. 637 01:01:19,504 --> 01:01:21,174 Should. They are ours. 638 01:01:21,835 --> 01:01:24,095 I said they are ours. They have robbed us. 639 01:01:24,131 --> 01:01:27,962 Hey, I will not accusing you of being a thief of horses, right? 640 01:01:28,521 --> 01:01:30,405 No. I wait to give me an explanation. 641 01:01:30,441 --> 01:01:32,977 They buy some Indians. 642 01:01:33,014 --> 01:01:35,519 - They did not say where they had gone. - No, it asked. 643 01:01:36,041 --> 01:01:39,903 No, indeed. And in this country when someone called horse thief 644 01:01:39,939 --> 01:01:41,223 you have to have evidence. 645 01:01:41,259 --> 01:01:44,635 I bought these horses in good faith and intend to sell the same. 646 01:01:44,671 --> 01:01:47,138 Then you'd better bring the case before the law. 647 01:01:47,175 --> 01:01:50,653 Because for that you will have to go back to Omaha; does not reach here. 648 01:01:51,001 --> 01:01:52,569 I'll do my own. 649 01:01:52,954 --> 01:01:54,977 That would not be good, right? 650 01:01:55,013 --> 01:01:57,083 The Western Union lynching white men 651 01:01:57,119 --> 01:01:59,154 so did a bunch of Indians. 652 01:01:59,779 --> 01:02:01,657 It has all the answers, right? 653 01:02:01,694 --> 01:02:04,303 Well, here Shaw could give a few more. 654 01:02:04,339 --> 01:02:06,530 Knows this territory from top to bottom. 655 01:02:07,643 --> 01:02:11,366 What he says makes sense. At least here it. 656 01:02:14,706 --> 01:02:18,259 Okay, I'll give those 5,000 because I have much work to do 657 01:02:18,296 --> 01:02:19,586 and little time to discuss. 658 01:02:19,623 --> 01:02:23,310 I pay a bribe considering 5,000, 659 01:02:23,380 --> 01:02:25,434 but as I get back to mess with Western Union, 660 01:02:25,470 --> 01:02:28,287 the next payment will lead. Is that clear? 661 01:02:29,261 --> 01:02:30,616 Make me a script for sale. 662 01:02:30,653 --> 01:02:32,740 See you at the cantina within 15 minutes. 663 01:02:37,611 --> 01:02:40,950 - It seems that you know very well. - Yes it's correct. 664 01:02:41,786 --> 01:02:44,197 - Old friends? - More or less. 665 01:02:44,962 --> 01:02:47,572 We grew up in the same corner of Missouri. 666 01:03:21,611 --> 01:03:22,759 That they will take? 667 01:03:23,002 --> 01:03:24,464 The deed of sale. 668 01:03:28,569 --> 01:03:29,925 Here it is. 669 01:03:32,955 --> 01:03:34,251 Agree... 670 01:03:34,981 --> 01:03:38,913 Take a bank letter of Omaha for $ 5,000. 671 01:03:44,340 --> 01:03:46,845 You can make it effective by telegraph, if you want. 672 01:03:46,882 --> 01:03:49,142 Oh, no, me fio the addition. 673 01:03:50,986 --> 01:03:53,769 I guess also sell cattle. 674 01:03:54,325 --> 01:03:57,633 Well, lately, no but ... if you are interested ... 675 01:03:57,983 --> 01:03:59,485 It was only a question. 676 01:03:59,522 --> 01:04:02,409 Mr. Creighton, is you. A man with whom you can do business. 677 01:04:02,446 --> 01:04:03,871 But only once. 678 01:04:22,310 --> 01:04:25,033 $ 5,000. It has not been bad thing. 679 01:04:25,070 --> 01:04:28,305 Yes. And yet I have dismissed Mr. Creighton. 680 01:04:28,479 --> 01:04:29,872 - Do not? - Do not. 681 01:04:30,567 --> 01:04:32,899 But first, I want to take a big gulp, 682 01:04:32,935 --> 01:04:34,812 by the Confederate States of America. 683 01:04:36,134 --> 01:04:38,604 If there were confederates, there would be no war. 684 01:04:38,847 --> 01:04:40,413 Is not it something to offer? 685 01:04:40,552 --> 01:04:42,257 - Yes, but I think ... - You know? 686 01:04:42,918 --> 01:04:44,378 if not spoil, 687 01:04:44,414 --> 01:04:46,954 you can make things last a long time. 688 01:04:47,792 --> 01:04:49,435 Besides, I'm a patriot. 689 01:05:02,552 --> 01:05:03,630 ¡Alto! 690 01:05:08,744 --> 01:05:11,529 - Are you Mr. Creighton.? - Yes, it's me. 691 01:05:13,343 --> 01:05:15,506 I'm Captain Harlow, Fort Laramie. 692 01:05:15,888 --> 01:05:18,533 - Charmed. - I'm afraid I bring bad news. 693 01:05:18,569 --> 01:05:21,141 Pinto Horse Chief of the Ogalalla sioux, 694 01:05:21,177 --> 01:05:24,204 He says it can not continue to build cable through your nation. 695 01:05:24,238 --> 01:05:25,526 Do not? Why not? 696 01:05:25,561 --> 01:05:27,684 Yesterday, one of his men wounded his son. 697 01:05:27,720 --> 01:05:29,386 They were drunk, Captain. 698 01:05:29,423 --> 01:05:31,719 They attacked the camp immediately after 699 01:05:31,755 --> 01:05:33,179 and they killed several men. 700 01:05:33,215 --> 01:05:36,139 Horse Pinto says his Indians did not kill any white. 701 01:05:36,278 --> 01:05:38,580 Renegades drunk some young warriors 702 01:05:38,617 --> 01:05:40,882 and they convinced to steal horses and look whiskey; 703 01:05:40,918 --> 01:05:42,480 the massacre did the renegades. 704 01:05:42,517 --> 01:05:45,300 So the boss thinks that the only culprits are white. 705 01:05:45,336 --> 01:05:48,084 - Who are the renegades? - Horse Pinto says he does not know. 706 01:05:48,153 --> 01:05:50,971 Indians or not, I will continue with the line, Captain. 707 01:05:51,319 --> 01:05:53,857 - The Government has it. - I understand. 708 01:05:53,894 --> 01:05:56,833 Washington has already notified me to help in what I can, 709 01:05:56,870 --> 01:05:59,774 but most of my troops have been designed to Potomac. 710 01:05:59,982 --> 01:06:02,382 In addition, an Indian war would be a slaughter 711 01:06:02,419 --> 01:06:04,514 and I imagine you do not want it. - Of course not. 712 01:06:04,551 --> 01:06:07,439 We Pinto Horse brother in her strong Keaney 713 01:06:07,476 --> 01:06:09,907 to ensure Ogalalla behavior. 714 01:06:09,944 --> 01:06:12,797 You could try to push him a little. Maybe in 2 to 3 weeks ... 715 01:06:12,833 --> 01:06:14,186 But I can not wait. 716 01:06:14,223 --> 01:06:17,771 Winter is almost here and, from now on, every day counts. 717 01:06:18,538 --> 01:06:21,564 If I could talk to the Chief, maybe he would change his mind. 718 01:06:21,600 --> 01:06:22,780 It is very risky. 719 01:06:22,817 --> 01:06:25,252 After what I've been through, he would have to enter its territory 720 01:06:25,288 --> 01:06:27,551 or with no more than a couple of men, and unarmed. 721 01:06:27,899 --> 01:06:29,645 Still, we do not know what I could do. 722 01:06:29,682 --> 01:06:33,126 Well we have to run the risk, and with your permission, we will. 723 01:06:33,230 --> 01:06:34,135 Thank you. 724 01:06:41,894 --> 01:06:43,459 ¡Arre, Barney! 725 01:07:09,635 --> 01:07:11,199 What looks bad, right? 726 01:07:11,235 --> 01:07:13,253 Because they do not cross the cables. 727 01:07:14,192 --> 01:07:15,825 What we do have to be quick. 728 01:07:15,862 --> 01:07:18,653 The Indians are unable to care much time on something. 729 01:07:31,600 --> 01:07:34,001 Is the. Engages cables. 730 01:07:35,671 --> 01:07:37,063 - ¡Haw! - ¡Haw! 731 01:07:38,559 --> 01:07:40,090 How are you? We come in peace. 732 01:07:40,126 --> 01:07:41,410 You come in peace today, 733 01:07:41,446 --> 01:07:44,554 but the Indians will not allow lay cables through the reserve. 734 01:07:45,319 --> 01:07:47,753 He says today come in peace, but there will not be 735 01:07:47,790 --> 01:07:51,129 if you try to run the cable singing through the Ogalalla nation. 736 01:07:51,199 --> 01:07:53,529 Then tell the Great White Father, 737 01:07:53,565 --> 01:07:55,687 talking to the beam by the cable singing, 738 01:07:56,035 --> 01:07:58,121 He feels that they had wounded his son, 739 01:07:58,157 --> 01:08:02,332 but that lightning speaker is great medicine and should continue. 740 01:08:11,320 --> 01:08:15,147 The ogalallas not think it is great medicine. 741 01:08:16,782 --> 01:08:20,053 Ogalallas says do not believe that the cable is great medicine. 742 01:08:20,818 --> 01:08:23,705 Ask him if he would allow 10 of its strongest warriors 743 01:08:23,742 --> 01:08:25,776 sujetasen language cable singing. 744 01:08:25,813 --> 01:08:27,810 After testing it is harmless, of course. 745 01:08:27,916 --> 01:08:33,767 Allows 10 men grip the cable. 746 01:08:35,233 --> 01:08:44,523 Are you willing to allow 10 men clamp the cable? 747 01:08:46,784 --> 01:08:56,422 They say yes, but if injured will be your fault. 748 01:08:57,467 --> 01:08:58,759 It says yes. 749 01:09:12,993 --> 01:09:14,698 What does that mean? 750 01:09:15,603 --> 01:09:18,143 He wants to know why we toss water on the floor. 751 01:09:18,352 --> 01:09:21,066 Oh, well tell ... 752 01:09:21,622 --> 01:09:25,878 Tell him it's a sacrifice to the goddess Rain, Sister Ray. 753 01:09:27,061 --> 01:09:30,853 It is a sacrifice to the goddess Rain, Sister Ray. 754 01:09:31,026 --> 01:09:32,801 That's true. 755 01:09:33,671 --> 01:09:36,315 Pinto horse understands the relationship between gods. 756 01:09:36,352 --> 01:09:37,322 Now, holding the cable, 757 01:09:37,359 --> 01:09:39,864 and explain that it is good medicine for us, 758 01:09:39,901 --> 01:09:41,986 but bad for our enemies. 759 01:09:45,118 --> 01:09:49,582 Good medicine for us, bad for our enemies. 760 01:09:49,791 --> 01:09:53,654 Breakthroughs 10 sujetad you and cable. 761 01:10:10,806 --> 01:10:11,850 Anytime. 762 01:10:27,205 --> 01:10:28,492 Enough is enough, Blake. 763 01:10:36,424 --> 01:10:38,448 Is everyone all right? 764 01:10:45,656 --> 01:10:51,883 Go ahead, dig the cable. It is bad medicine for us. 765 01:10:53,135 --> 01:10:54,873 Ray says the Great White Father 766 01:10:54,910 --> 01:10:57,798 It is the largest medicine that has seen the cable and singing 767 01:10:57,835 --> 01:10:59,361 You can cross their nation in peace. 768 01:10:59,398 --> 01:11:02,252 Tell him I promise that the cable will be good medicine 769 01:11:02,288 --> 01:11:04,277 for Ogalalla against their enemies. 770 01:11:04,314 --> 01:11:09,185 It will be bad medicine against the enemies of the ogalallas. 771 01:11:09,222 --> 01:11:13,604 Peace. Peace. 772 01:11:14,544 --> 01:11:15,691 Says: "Peace Peace.." 773 01:11:15,727 --> 01:11:18,510 Get out of here before it thinks best. 774 01:11:48,686 --> 01:11:51,679 From the beginning he was sure that everything would be fine, 775 01:11:51,716 --> 01:11:53,424 What about you not? - Of course. 776 01:11:53,460 --> 01:11:55,030 I thought not. 777 01:12:04,702 --> 01:12:05,816 ¡Barney, arre! 778 01:12:28,999 --> 01:12:31,626 Boys I have gathered here tonight, 779 01:12:31,662 --> 01:12:34,252 to give you good news, for a change! 780 01:12:36,479 --> 01:12:39,017 Practically we have paid work! 781 01:12:39,054 --> 01:12:42,045 We are in the final stretch and the end is almost in sight! 782 01:12:42,604 --> 01:12:45,570 We all have done a great job, therefore, 783 01:12:45,607 --> 01:12:47,691 when we get to Salt Lake City, 784 01:12:47,728 --> 01:12:51,416 everyone will receive a bonus of two months as a bonus. 785 01:12:56,739 --> 01:12:59,662 And tonight, double ration ranch for everyone! 786 01:13:05,297 --> 01:13:08,258 Come and get it! Come and get it! 787 01:13:52,707 --> 01:13:56,151 - Jack wants to see you, Vance. - For what? 788 01:13:56,188 --> 01:13:57,438 It is a matter of life and death. 789 01:13:57,476 --> 01:14:00,824 He had an argument with a guy in Elkville and shot him in the stomach. 790 01:14:03,608 --> 01:14:04,791 Where is it? 791 01:14:05,139 --> 01:14:07,052 A couple of miles from here. 792 01:14:13,698 --> 01:14:16,168 It's okay. We were across the camp. 793 01:14:17,490 --> 01:14:18,672 Agree. 794 01:14:54,461 --> 01:14:56,410 Sorry, they are orders. 795 01:14:58,011 --> 01:14:59,263 Come on. 796 01:15:00,725 --> 01:15:02,221 Gather the horses, boys. 797 01:15:06,883 --> 01:15:09,041 Hello, Vance. 798 01:15:10,433 --> 01:15:12,068 Do not put that face. 799 01:15:12,312 --> 01:15:13,395 I brought you here to save you from burning. 800 01:15:15,140 --> 01:15:17,262 Tonight I will calcine the Western Union. 801 01:15:17,714 --> 01:15:19,211 Pillase I not want you. 802 01:15:20,846 --> 01:15:22,376 How kind of you. 803 01:15:22,551 --> 01:15:25,682 You were one of ours, and, as far as I'm concerned, still are. 804 01:15:25,717 --> 01:15:27,961 I had my mouth shut and you played clean. 805 01:15:27,998 --> 01:15:30,169 - I did not want to have hurt you. - Contente, Jack. 806 01:15:30,205 --> 01:15:32,362 You can not fight something so big and important 807 01:15:32,399 --> 01:15:34,276 such as Western Union. It's crazy that ... 808 01:15:34,312 --> 01:15:35,317 No, for me, no. 809 01:15:35,354 --> 01:15:37,864 If the thing does not work out tonight, as will another. 810 01:15:37,967 --> 01:15:40,584 I'll stop if I have to cut down all the Yankees posts 811 01:15:40,620 --> 01:15:42,046 from here to Omaha. 812 01:15:42,707 --> 01:15:44,272 Are you going to come with you or not? 813 01:15:46,046 --> 01:15:49,282 Listen, I want to give you the best advice I have ever given you. 814 01:15:49,318 --> 01:15:51,750 - If? - Leave the Western Union in peace. 815 01:15:51,787 --> 01:15:54,327 I will not leave them alone until they have paid 10 times 816 01:15:54,363 --> 01:15:56,344 every inch cable that they are tending. 817 01:15:56,380 --> 01:15:58,569 This is better than having a gold mine. 818 01:15:58,606 --> 01:16:01,180 They steal cattle, horses, burn them all. 819 01:16:01,389 --> 01:16:03,902 Then when they need more cars, more horses and cattle, 820 01:16:03,939 --> 01:16:06,271 will be on hand to sell it. - You're a fool. 821 01:16:06,306 --> 01:16:09,229 You can not take on something this big without you hanging. 822 01:16:09,265 --> 01:16:10,967 Maybe they hang me and maybe not. 823 01:16:11,003 --> 01:16:13,299 If you still have a sense, you come with us. 824 01:16:13,336 --> 01:16:14,830 I will say that I will do. 825 01:16:14,864 --> 01:16:17,648 Come with us and I give half my part. 826 01:16:23,633 --> 01:16:26,450 - Yes, but on one condition. - Tell me. 827 01:16:26,728 --> 01:16:29,940 You forget the matter of fire and Missouri me again. 828 01:16:30,532 --> 01:16:33,176 We join the General Moseby and we are really guerrillas. 829 01:16:35,160 --> 01:16:36,691 Tie him, guys, and strong. 830 01:17:00,048 --> 01:17:02,380 You sure do not want to change your mind? 831 01:17:03,528 --> 01:17:04,850 On this trip, no. 832 01:17:05,058 --> 01:17:07,911 It's okay. Come on guys. 833 01:18:17,390 --> 01:18:19,964 I have looked everywhere, sir, but can not find it. 834 01:18:20,173 --> 01:18:21,964 Okay, now I see you in the morning. 835 01:18:22,001 --> 01:18:23,757 - See you tomorrow. - You tomorrow, Joe. 836 01:18:26,784 --> 01:18:29,324 - Were you looking to Shaw? - If. 837 01:18:30,646 --> 01:18:33,119 I saw him leave the camp over an hour ago. 838 01:19:22,195 --> 01:19:24,642 This weed is so dry that shall burn as paper. 839 01:19:25,650 --> 01:19:28,016 Be sure to surround the camp. 840 01:20:14,555 --> 01:20:17,548 Fire! Fire! Everybody up! 841 01:20:17,722 --> 01:20:20,053 Fire! Fire! 842 01:20:21,306 --> 01:20:22,419 ¡Blake! 843 01:20:23,741 --> 01:20:25,203 Come out, out! 844 01:20:27,707 --> 01:20:28,993 Get up everybody! 845 01:20:29,030 --> 01:20:31,187 Bring out the horses corral and do them safe! 846 01:20:38,182 --> 01:20:41,600 Quick! Put ye all in a car! 847 01:20:41,983 --> 01:20:43,444 It is really hot today... 848 01:20:45,462 --> 01:20:48,559 It gives both! CARRY insulation! 849 01:21:31,306 --> 01:21:32,837 Blake, come here, give me a hand! 850 01:21:35,203 --> 01:21:37,534 - The road is blocked! - Go to the lake! 851 01:21:45,189 --> 01:21:47,068 - Where did we, Doc? - In my car. 852 01:22:16,269 --> 01:22:17,977 Come on guys, get out of here! 853 01:22:22,194 --> 01:22:23,621 Watch out for that tree! 854 01:24:14,409 --> 01:24:16,845 Charlie. I am so tired... 855 01:24:17,367 --> 01:24:19,035 What happened, Herman? A little accident? 856 01:24:19,072 --> 01:24:21,298 No. When the fire began to lick his boots 857 01:24:21,335 --> 01:24:23,529 He ran so fast that he dropped his pants. 858 01:24:26,633 --> 01:24:29,590 Come on, man, Cocinillas, be good. 859 01:24:30,147 --> 01:24:34,531 Here, eat your stew like a good boy. Toma. 860 01:24:34,775 --> 01:24:36,828 See this little. Come on. 861 01:24:38,741 --> 01:24:40,098 It is not good? 862 01:25:00,149 --> 01:25:02,410 I did not think you'd be time to burn. 863 01:25:05,854 --> 01:25:07,106 You're next, son. 864 01:25:07,142 --> 01:25:10,517 Ah, Shaw, come to my shop. I want to talk to you. 865 01:25:11,526 --> 01:25:12,641 Thanks, Doc. 866 01:25:31,194 --> 01:25:33,942 - Have you seen it before? - Do not. 867 01:25:38,750 --> 01:25:42,790 I have long expected you to tell me something, but nothing. 868 01:25:43,069 --> 01:25:44,948 I have given you every opportunity. 869 01:25:45,122 --> 01:25:48,114 The only conclusion I can draw is that was wrong with you. 870 01:25:52,011 --> 01:25:54,377 You know I did not say anything when stolen cattle. 871 01:25:54,481 --> 01:25:56,916 You know I did not say anything about buying horses in Sage, 872 01:25:57,160 --> 01:26:00,500 but your absence last night is something I will not tolerate. 873 01:26:01,336 --> 01:26:03,427 Once and for all, I want the truth. 874 01:26:10,567 --> 01:26:12,863 Okay, get your things and go. 875 01:26:15,925 --> 01:26:17,803 - That is all? - If. 876 01:26:33,681 --> 01:26:37,473 Wow ... I see you go. 877 01:26:38,690 --> 01:26:39,908 Yes forever. 878 01:26:41,439 --> 01:26:43,979 When I leave, I want you to do me a favor. 879 01:26:44,710 --> 01:26:47,040 A favor? To you? 880 01:26:47,180 --> 01:26:49,337 Tell Mr. Creighton Jack Slade's my brother. 881 01:26:50,345 --> 01:26:51,703 Your brother? 882 01:26:52,050 --> 01:26:54,600 I myself wanted to tell him, but when a guy is your brother, 883 01:26:54,637 --> 01:26:58,079 you can not say much. I will Elkville an issue. 884 01:26:58,115 --> 01:27:01,316 Tell Mr. Creighton that will not bother the Western anymore. 885 01:27:19,137 --> 01:27:21,680 - I want a shave - My pleasure, man. 886 01:27:46,846 --> 01:27:48,830 Be was released, Jack! You've come to get you! 887 01:27:48,934 --> 01:27:50,047 - Alone? - If. 888 01:27:54,431 --> 01:27:55,823 We stay here. 889 01:27:56,101 --> 01:27:57,249 Agree. 890 01:27:59,476 --> 01:28:01,650 If you'll excuse me, I think I'm going to dinner. 891 01:28:01,686 --> 01:28:03,788 Put me the rag and start working! 892 01:28:03,825 --> 01:28:07,043 But my wife is fussy for punctuality and ... 893 01:28:07,079 --> 01:28:10,272 I live across town. - Shut up and do what I tell you! 894 01:28:11,003 --> 01:28:12,117 Yes sir. 895 01:28:14,517 --> 01:28:17,162 And beware cut, if you know what suits you. 896 01:28:17,198 --> 01:28:18,518 Oh, no, sir. 897 01:28:42,640 --> 01:28:43,614 There it is! 898 01:28:56,384 --> 01:28:57,779 Maybe you have not seen us. 899 01:28:57,847 --> 01:29:01,544 I believe so. I know Vance. 900 01:29:01,962 --> 01:29:06,241 - What are we going to do? - It depends. We'll see. 901 01:29:37,496 --> 01:29:38,574 Here he comes. 902 01:30:19,164 --> 01:30:20,486 How about, Vance? 903 01:30:30,853 --> 01:30:32,037 What's up, Jack? 904 01:30:33,706 --> 01:30:35,655 Have you come to join us? 905 01:30:35,864 --> 01:30:39,666 No. I'll give you a chance. 906 01:30:40,432 --> 01:30:42,727 I can not do that anymore. 907 01:30:42,764 --> 01:30:44,887 You will have to be you or me, so ... 908 01:30:45,965 --> 01:30:47,635 Get up and take off that cloth. 909 01:34:23,826 --> 01:34:25,640 - Blake. - Good... 910 01:34:27,275 --> 01:34:30,058 A pleasant sound, right? that crosses the continent. 911 01:34:32,249 --> 01:34:33,503 Its music. 912 01:34:33,920 --> 01:34:35,590 Hopefully Shaw could hear. 913 01:34:36,564 --> 01:34:39,904 There is a long way from Salt Lake City to Boot Hill in Elkville, 914 01:34:40,078 --> 01:34:41,643 but I think you can hear it. 68553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.