Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,310 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line.
69
00:03:00,030 --> 00:03:06,410
However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.
70
00:03:07,450 --> 00:03:12,710
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
71
00:03:14,420 --> 00:03:20,340
Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
72
00:03:20,341 --> 00:03:23,340
and his friends venture into that sea.
73
00:03:23,341 --> 00:03:26,680
I'm gonna become the King of the Pirates!
74
00:03:29,980 --> 00:03:32,350
On their way to the New World,
75
00:03:32,351 --> 00:03:37,980
Luffy and his crew reached the Fish-Man \NIsland located 10,000 meters below sea level.
76
00:03:39,650 --> 00:03:42,400
Meeting Jimbei again at the Sea Forest,
77
00:03:42,401 --> 00:03:45,660
Luffy learns about the Fish-Man Island
78
00:03:45,661 --> 00:03:49,200
along with Nami, Sanji, Chopper,\N Franky and the others.
79
00:03:51,250 --> 00:03:53,500
It's okay to cry!
80
00:03:53,960 --> 00:03:59,460
Don't think that we're like \Nthose stupid Celestial Dragons!
81
00:04:00,090 --> 00:04:01,720
Look closely.
82
00:04:10,310 --> 00:04:10,930
What?
83
00:04:12,480 --> 00:04:15,650
We won't kill anybody!
84
00:04:16,149 --> 00:04:17,480
We'll take her...
85
00:04:19,529 --> 00:04:21,820
...to her hometown!
86
00:04:21,821 --> 00:04:30,910
{\fad(2000,2000)}"The Death of the Hero! \NA Shocking Truth of Tiger!"
87
00:04:33,960 --> 00:04:38,210
We finally got an Eternal \NPose to Koala's hometown!
88
00:04:34,250 --> 00:04:38,540
{\fad(500,500)}12 YEARS AGO - THE GRAND LINE
89
00:04:38,210 --> 00:04:41,170
Nyu! Koala, you can go back to your home!
90
00:04:41,800 --> 00:04:43,220
Um...
91
00:04:48,510 --> 00:04:51,470
I can't believe my eyes. \NYou've changed a lot!
92
00:04:51,220 --> 00:04:55,310
{\fad(500,500)}KOALA (THE FORMER SLAVE GIRL)
93
00:04:51,470 --> 00:04:53,930
You look like a girl now!
94
00:04:55,350 --> 00:04:57,600
I don't normally wear these...
95
00:05:01,570 --> 00:05:05,400
What? We bought them for you\N but you don't like them?
96
00:05:06,660 --> 00:05:10,200
You got your hair cut, too. \NYour mother will be really happy.
97
00:05:11,620 --> 00:05:12,620
I...
98
00:05:14,660 --> 00:05:16,080
I should clean.
99
00:05:17,040 --> 00:05:21,210
Nyu! You need to stop working \Nwhen you don't know what to do!
100
00:05:21,211 --> 00:05:23,550
This is not Marie Jois!
101
00:05:23,551 --> 00:05:25,550
Leave her alone.
102
00:05:26,090 --> 00:05:27,800
She needs time.
103
00:05:27,050 --> 00:05:31,060
{\fad(500,1)}THE SHIP'S DOCTOR OF THE SUN PIRATES\NALADDIN
104
00:05:27,800 --> 00:05:31,060
Trauma can't be healed that easily.
105
00:05:31,640 --> 00:05:32,680
Alright.
106
00:05:32,681 --> 00:05:35,850
You understand her very\N well, Brother Aladdin.
107
00:05:36,890 --> 00:05:39,480
Because you were a slave yourself.
108
00:05:40,230 --> 00:05:43,730
But wouldn't you rather kill her right now?
109
00:05:44,740 --> 00:05:47,990
She's a human just like \Nthe one who owned you!
110
00:05:48,450 --> 00:05:50,450
Stop it, Arlong!
111
00:05:50,451 --> 00:05:54,790
Tell us the truth. \NWhat did your mother tell you?
112
00:05:55,500 --> 00:05:59,540
Your parents looked down \Non Fish-Men, didn't they?
113
00:06:04,090 --> 00:06:06,920
That's how human society is!
114
00:06:06,921 --> 00:06:11,800
They think that they're \Nthe best race in the world.
115
00:06:11,801 --> 00:06:14,600
Their children are spoiled \Nby watching their example.
116
00:06:14,601 --> 00:06:19,230
It won't stop until somebody destroys them!
117
00:06:20,810 --> 00:06:26,360
I suppose you guys have seen it enough \Nwhile we were sailing these past 3 years.
118
00:06:26,361 --> 00:06:30,200
Their disrespectful \Ncontemptuous look when they see us.
119
00:06:30,201 --> 00:06:34,450
I don't know what I would've done \Nto them if the Boss wasn't there.
120
00:06:44,960 --> 00:06:47,970
That was only a few of them.
121
00:06:49,380 --> 00:06:53,050
--The others didn't look like that.\N--Brother Jimbei...
122
00:06:53,051 --> 00:06:57,560
Everytime I see them, \Nthey all look terrified to me.
123
00:07:02,270 --> 00:07:04,230
Is it because we're pirates?
124
00:07:06,900 --> 00:07:08,860
Why are you so afraid of us?
125
00:07:11,660 --> 00:07:15,950
Because I don't know you folk.
126
00:07:18,200 --> 00:07:20,330
If you don't know someone,\N you naturally fear them?
127
00:07:21,120 --> 00:07:25,540
We've only known the bad sort of humans.
128
00:07:25,541 --> 00:07:28,170
We don't know anything about humans yet.
129
00:07:29,720 --> 00:07:32,840
So getting to know someone\N would change something?
130
00:07:34,600 --> 00:07:36,430
Nyu. Hey, Koala.
131
00:07:36,930 --> 00:07:37,640
What?
132
00:07:37,641 --> 00:07:40,890
Guess which hand it's in.
133
00:07:41,440 --> 00:07:43,400
Well, where is it now?
134
00:07:44,060 --> 00:07:46,900
Um... This one.
135
00:07:48,110 --> 00:07:50,530
Nope! It's here!
136
00:07:52,860 --> 00:07:54,570
Alright, one more time.
137
00:07:55,240 --> 00:07:57,909
Nyu. Get it right this time.
138
00:07:57,910 --> 00:07:58,830
Uh-huh.
139
00:07:59,540 --> 00:08:01,160
Where is it?
140
00:08:02,290 --> 00:08:03,040
This one.
141
00:08:03,041 --> 00:08:05,000
Wrong again!
142
00:09:02,600 --> 00:09:06,190
Just as Koala was fitting in so well.
143
00:09:06,690 --> 00:09:12,440
That's when we arrived at Foolshout\N Island - where she came from.
144
00:09:12,860 --> 00:09:17,030
{\fad(500,1)}THE GRAND LINE - FOOLSHOUT ISLAND
145
00:09:13,360 --> 00:09:15,450
Koala, get off of the ship.
146
00:09:15,451 --> 00:09:17,030
This is your home island.
147
00:09:22,620 --> 00:09:25,460
--Where is your home village?\N--Huh?
148
00:09:25,461 --> 00:09:29,040
--I'll walk you to the entrance to the village.\N--Uh-huh!
149
00:09:30,090 --> 00:09:33,510
Don't go, Koala! Come with us!
150
00:09:33,511 --> 00:09:37,840
You're a good girl even \Nthough you're a human.
151
00:09:37,841 --> 00:09:39,300
Stop crying, you guys.
152
00:09:42,180 --> 00:09:45,060
I'll tell everybody in the village...
153
00:09:45,061 --> 00:09:48,940
...that there are so many good Fish-Men!
154
00:09:51,900 --> 00:09:54,740
Thank you, everybody!
155
00:09:54,741 --> 00:09:57,240
Goodbye!
156
00:10:03,240 --> 00:10:05,790
Hey, take care of yourself!
157
00:10:36,650 --> 00:10:41,570
I'm sure she'll grow up into a \Nmean-spirited human like the others.
158
00:10:41,571 --> 00:10:44,370
What did you just say?!
159
00:10:44,371 --> 00:10:45,580
Jimbei!
160
00:10:46,330 --> 00:10:48,040
Arlong, you bastard...
161
00:10:48,041 --> 00:10:53,840
Brother Jimbei. \NYou've changed a lot in last 3 years.
162
00:10:53,841 --> 00:10:54,800
What?
163
00:10:54,801 --> 00:11:02,050
Think about it. What's the point in her \Ntelling people that Fish-Men are nice?
164
00:11:02,051 --> 00:11:07,560
It's like Otohime's speeches,\N her voice will just ring hollow.
165
00:11:14,860 --> 00:11:15,820
She's back!
166
00:11:15,821 --> 00:11:19,780
He's right! Your daughter is back!
167
00:11:21,450 --> 00:11:23,740
--I'm so glad!\N--Yeah...
168
00:11:23,741 --> 00:11:25,370
Everybody!
169
00:11:25,371 --> 00:11:28,160
Hurry up! She came back!
170
00:11:29,040 --> 00:11:31,210
Koala? Koala!
171
00:11:33,380 --> 00:11:34,670
Mom...
172
00:11:49,220 --> 00:11:50,020
Koala!
173
00:11:50,480 --> 00:11:54,440
Mom! Mom!
174
00:11:55,270 --> 00:11:57,940
Mom!
175
00:12:01,240 --> 00:12:04,240
Mom!
176
00:12:04,241 --> 00:12:06,740
That is the captain of the Sun Pirates...
177
00:12:06,741 --> 00:12:08,580
Fisher Tiger!
178
00:12:08,581 --> 00:12:12,160
He's a bad man, isn't he?\N Because he's a Fish-Man...
179
00:12:12,161 --> 00:12:13,170
Shh!
180
00:12:17,790 --> 00:12:23,680
It must've been painful\N and hard being a slave!
181
00:12:23,681 --> 00:12:29,560
But Mom, not everybody was \Nlike the Celestial Dragons!
182
00:12:29,561 --> 00:12:30,140
What?
183
00:12:30,141 --> 00:12:37,690
I thought Fish-Men were all terrible \Nbut there were so many nice Fish-Men!
184
00:12:37,691 --> 00:12:40,900
That's because you're only a child.
185
00:12:40,901 --> 00:12:48,160
No! I know it because I was with Uncle \NTiger and the others all this time!
186
00:12:48,161 --> 00:12:50,910
You would think so too \Nif you'd lived with them!
187
00:12:57,880 --> 00:13:00,550
Uncle!
188
00:13:00,551 --> 00:13:03,130
Uncle Tiger!
189
00:13:04,800 --> 00:13:08,010
Thank you for keeping your promise!
190
00:13:10,810 --> 00:13:14,180
I'll never forget you - Uncle Tiger...
191
00:13:14,181 --> 00:13:19,940
...and Hachi-san,\N Aladdin-san and all of the Sun Pirates...
192
00:13:19,941 --> 00:13:22,610
...for the rest of my life!
193
00:13:24,280 --> 00:13:28,200
Thank you so much!
194
00:13:29,620 --> 00:13:34,200
I want to believe that when you grow up,
195
00:13:34,201 --> 00:13:36,370
humans and Fish-Men will...
196
00:13:42,340 --> 00:13:46,630
I'm Rear Admiral Strawberry \Nfrom the Navy Headquarters.
197
00:13:47,130 --> 00:13:52,720
Someone on this island \Ninformed us of your arrival.
198
00:13:52,721 --> 00:13:59,310
The elders of this village knew there\N might be trouble if we stopped you
199
00:13:59,311 --> 00:14:01,060
but they approved it.
200
00:14:01,610 --> 00:14:05,860
On the condition that we wouldn't repossess\N the girl who is the rightful property
201
00:14:05,861 --> 00:14:07,360
of the Celestial Dragons.
202
00:14:07,361 --> 00:14:11,370
Fisher Tiger, captain of the Sun Pirates.
203
00:14:11,990 --> 00:14:16,540
You are charged on two counts.\N I'm sure you know this already.
204
00:14:16,541 --> 00:14:18,580
Assault and evasion.
205
00:14:49,070 --> 00:14:51,030
What was that? I heard gunshots!
206
00:14:51,031 --> 00:14:53,780
It's from the direction Boss headed!
207
00:14:53,781 --> 00:14:55,740
Did something happen to him?!
208
00:14:55,741 --> 00:14:58,370
Hey, look at the sea!
209
00:15:00,330 --> 00:15:02,420
It's the Navy! We're surrounded-choo!
210
00:15:02,421 --> 00:15:04,290
Why are they here?
211
00:15:04,291 --> 00:15:06,210
We're trapped!
212
00:15:06,211 --> 00:15:09,550
That brat was a ploy to lure us here!
213
00:15:09,551 --> 00:15:14,800
And Big Brother and all \Nof us took it like fools!
214
00:15:14,801 --> 00:15:18,060
See?! That's what humans do!
215
00:15:30,070 --> 00:15:31,530
Damn the Navy!
216
00:15:32,490 --> 00:15:35,780
Boss! Boss Tai is in danger!
217
00:15:35,781 --> 00:15:36,830
Arlong!
218
00:15:37,700 --> 00:15:41,330
Can you handle this? We \Ngotta go save the Boss!
219
00:15:41,331 --> 00:15:43,540
Okay, Brother Jimbei!
220
00:15:43,541 --> 00:15:47,710
You have to bring Big Brother back safely!
221
00:15:47,711 --> 00:15:50,880
I know! Let's go!
222
00:15:51,840 --> 00:15:55,010
Arlong-san, this is not good!\N The ship is gonna be wrecked!
223
00:15:56,100 --> 00:15:58,010
Everybody, get off of the ship!
224
00:15:59,980 --> 00:16:02,890
Let's hijack one of the Navy ships!
225
00:16:13,820 --> 00:16:15,910
Why is he still alive?
226
00:16:15,911 --> 00:16:19,200
He's been shot so many times!\N Why is he still standing?!
227
00:16:22,330 --> 00:16:24,250
I won't forgive you...
228
00:16:24,251 --> 00:16:28,550
I won't forgive you! \NI won't forgive you, humans!
229
00:16:28,551 --> 00:16:29,210
Shoot him!
230
00:16:36,260 --> 00:16:38,810
I think I heard something.\N Did you hear anything, Mom?
231
00:16:40,180 --> 00:16:40,930
No.
232
00:16:43,390 --> 00:16:44,810
Boss...
233
00:16:44,811 --> 00:16:46,480
Boss!
234
00:16:47,440 --> 00:16:49,940
Rear Admiral-dono! The Sun Pirates are here!
235
00:16:50,570 --> 00:16:52,610
So that must be...
236
00:16:53,990 --> 00:16:55,200
...Jimbei.
237
00:17:00,660 --> 00:17:03,460
You all... I'm sorry!
238
00:17:03,461 --> 00:17:05,329
Boss!
239
00:17:06,210 --> 00:17:08,000
You're responsible for all of this?!
240
00:17:08,001 --> 00:17:10,130
Everything I've done is for justice...
241
00:17:10,131 --> 00:17:13,089
...and to destroy the Sun Pirates!
242
00:17:14,300 --> 00:17:17,180
Damn the Navy!
243
00:17:17,181 --> 00:17:18,930
I'll kill you too!
244
00:17:18,931 --> 00:17:21,260
Go ahead! I'd like to see you try!
245
00:17:25,770 --> 00:17:29,110
We managed to rescue Boss
246
00:17:29,111 --> 00:17:33,900
and flee to sea with a Navy\N ship that Arlong stole.
247
00:17:35,450 --> 00:17:37,110
But...
248
00:17:41,030 --> 00:17:42,330
Boss!
249
00:17:42,870 --> 00:17:46,500
What do you mean that you don't\N want a transfusion? Boss!
250
00:17:46,501 --> 00:17:48,170
Don't be ridiculous!
251
00:17:48,171 --> 00:17:52,630
You lost too much blood! \NYou're gonna die if you don't get one!
252
00:17:52,631 --> 00:17:58,510
The Boss' blood type is rare! No one \Nin our crew has the same blood type!
253
00:17:58,511 --> 00:18:04,020
The blood stock on this Navy ship must be...
254
00:18:04,810 --> 00:18:07,690
...human blood.
255
00:18:08,520 --> 00:18:12,650
That's right. But humans \Nand we share the same blood.
256
00:18:12,651 --> 00:18:16,150
So we can use human blood to save you!
257
00:18:18,570 --> 00:18:20,570
Now let me do this!
258
00:18:20,571 --> 00:18:22,280
No!
259
00:18:23,330 --> 00:18:26,250
I'd rather die than live with their blood!
260
00:18:28,920 --> 00:18:31,330
Their blood is filthy.
261
00:18:32,340 --> 00:18:36,590
They never stop disrespecting us Fish-Men!
262
00:18:36,591 --> 00:18:38,720
Boss...
263
00:18:38,721 --> 00:18:40,720
I don't wanna owe them anything!
264
00:18:40,721 --> 00:18:42,850
I don't need mercy from them!
265
00:18:42,851 --> 00:18:46,060
I don't wanna give in to humans!
266
00:18:48,480 --> 00:18:52,520
Big Brother! Was there something...\N between you and the humans?!
267
00:18:58,150 --> 00:19:01,990
I didn't wanna tell you this!
268
00:19:02,870 --> 00:19:06,540
On my last trip, I...
269
00:19:07,450 --> 00:19:09,910
It was a long trip, wasn't it?
270
00:19:09,911 --> 00:19:12,000
Yeah, a lot happened.
271
00:19:13,290 --> 00:19:18,380
What did you see during your trip?
272
00:19:21,720 --> 00:19:23,600
I saw humans!
273
00:19:26,470 --> 00:19:28,770
Soon after I set off on my trip,
274
00:19:29,980 --> 00:19:32,900
--I was caught.\N--What?
275
00:19:32,901 --> 00:19:35,440
I spent several years in Marie Jois.
276
00:19:39,320 --> 00:19:40,700
I was...
277
00:19:41,950 --> 00:19:43,410
...a slave!
278
00:19:43,411 --> 00:19:45,240
No!
279
00:19:48,450 --> 00:19:50,250
Boss!
280
00:19:51,660 --> 00:19:56,210
What I saw there was the insanity of humans!
281
00:19:56,840 --> 00:20:00,050
I fled for my life but...
282
00:20:00,920 --> 00:20:05,470
...I couldn't just forget about\N all those slaves that I saw!
283
00:20:08,640 --> 00:20:09,970
Listen carefully!
284
00:20:09,971 --> 00:20:13,060
I did things the way I wanted and...
285
00:20:13,980 --> 00:20:19,980
...I interfered with Queen \NOtohime as a result.
286
00:20:21,570 --> 00:20:24,530
But she is right.
287
00:20:25,030 --> 00:20:28,870
Everybody wants peace, of course!
288
00:20:30,620 --> 00:20:35,460
But the only people who can make\N a difference on that island...
289
00:20:36,380 --> 00:20:41,090
...are children of the next generation\N like Koala who aren't prejudiced.
290
00:20:46,140 --> 00:20:48,350
So, please!
291
00:20:48,351 --> 00:20:51,980
Don't tell the people \Non the island anything!
292
00:20:52,850 --> 00:20:57,980
Neither the tragedy we endured \Nnor of our anger towards humans!
293
00:20:57,981 --> 00:20:59,110
But Big Brother...
294
00:20:59,111 --> 00:21:00,570
Arlong!
295
00:21:04,240 --> 00:21:10,200
There are so many humans \Nwho are compassionate!
296
00:21:10,201 --> 00:21:14,160
I know! But...
297
00:21:14,161 --> 00:21:20,920
...it's funny - the dying leave \Nonly their resentment behind.
298
00:21:22,550 --> 00:21:25,380
And even though I know \Nthat there are kind humans,
299
00:21:25,381 --> 00:21:28,470
there is a devil inside of me that is...
300
00:21:29,720 --> 00:21:30,930
...clouding my thoughts.
301
00:21:32,310 --> 00:21:36,480
My whole body rejects their blood!
302
00:21:37,100 --> 00:21:38,600
I can't...
303
00:21:41,520 --> 00:21:45,150
...accept humans!
304
00:21:46,490 --> 00:21:51,160
Boss! Don't say such a \Nthing and live! I beg you!
305
00:21:51,161 --> 00:21:53,620
You don't have to die!
306
00:21:53,621 --> 00:21:55,790
Boss! No matter what you say,
307
00:21:55,791 --> 00:22:02,130
you're the greatest benefactor to \Nall the slaves who were freed by you!
308
00:22:02,750 --> 00:22:07,010
You're a hero to all Fish-Men, \Nwho accomplished such a great feat!
309
00:22:07,760 --> 00:22:08,890
I'm so happy...
310
00:22:10,970 --> 00:22:12,310
You're not strong enough!
311
00:22:12,311 --> 00:22:13,220
What?!
312
00:22:13,221 --> 00:22:18,640
You have to step further. You can't \Nprotect anybody with that punch!
313
00:22:18,641 --> 00:22:20,400
Huh? Protect?!
314
00:22:22,190 --> 00:22:22,940
Brother!
315
00:22:23,520 --> 00:22:26,110
If there is nobody else \Nwho wants to challenge me,
316
00:22:26,111 --> 00:22:28,950
I'll become the leader of the \NFish-Man District from today!
317
00:22:28,951 --> 00:22:30,990
My name is Tiger!
318
00:22:30,991 --> 00:22:34,370
Since I'm your brother now,\N leave everything up to me.
319
00:22:34,371 --> 00:22:37,710
Your life is my life!
320
00:22:39,040 --> 00:22:42,750
I'll keep my men safe!
321
00:22:53,180 --> 00:22:54,720
Boss!
322
00:22:55,850 --> 00:22:58,680
--Boss!\N--Boss!
323
00:23:10,410 --> 00:23:15,790
Boss!
324
00:23:22,790 --> 00:23:26,880
Fisher Tigers death sent \Nripples far and wide.
325
00:23:26,881 --> 00:23:29,670
Can Fish-Men and humans coexist, \Nor must they remain separate?
326
00:23:29,671 --> 00:23:34,260
As the Fish-Men waver, \NArlong's hatred of humans
327
00:23:34,261 --> 00:23:37,270
and Jimbei's desire to preserve \NOtohime and Tiger's ideals
328
00:23:37,271 --> 00:23:41,390
will bring their convictions into conflict!
329
00:23:41,391 --> 00:23:42,480
On the next episode of One Piece!
330
00:23:42,481 --> 00:23:45,480
"The Sun Pirates Split! Jimbei vs Arlong!"
331
00:23:45,481 --> 00:23:48,190
I'm gonna be King of the Pirates!!
22868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.