All language subtitles for Une.Femme.De.Notre.Temps.2022.FRENCH.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,220 --> 00:00:45,940 A WOMAN 4 00:01:15,180 --> 00:01:18,100 MINISTRY OF THE INTERIOR 5 00:02:36,780 --> 00:02:38,820 Juliane, I'm going to bed. 6 00:02:38,980 --> 00:02:40,500 - Are you still working? - Yes. 7 00:02:40,980 --> 00:02:41,980 I'll be up soon. 8 00:02:59,660 --> 00:03:00,940 What are you doing? 9 00:03:01,340 --> 00:03:02,660 I'm looking at you. 10 00:03:04,380 --> 00:03:05,540 I love you. 11 00:03:12,260 --> 00:03:13,260 Come here. 12 00:03:18,780 --> 00:03:20,820 Hold me. 13 00:03:23,300 --> 00:03:24,380 Good morning, Mrs. Verbeke. 14 00:03:24,540 --> 00:03:25,780 Good morning. How are you? 15 00:03:25,940 --> 00:03:27,100 Fine, thanks. 16 00:03:27,580 --> 00:03:30,820 So, what do we do about the cedar? Have you decided? 17 00:03:30,980 --> 00:03:33,220 Like I said, I'm out of ideas. 18 00:03:33,700 --> 00:03:37,220 Hugo's in Chantilly for the day. I'll talk to him tonight, okay? 19 00:03:37,780 --> 00:03:38,780 Thank you. 20 00:05:44,700 --> 00:05:46,780 - It's been a while. - Yes. 21 00:05:56,460 --> 00:05:57,780 I thought you'd quit. 22 00:05:57,940 --> 00:06:00,220 No. I train in the forest. 23 00:06:00,380 --> 00:06:02,860 I was afraid to come back here, to be honest. 24 00:06:04,460 --> 00:06:05,820 Yes, I understand. 25 00:06:07,020 --> 00:06:08,220 I'm happy to see you. 26 00:06:10,660 --> 00:06:12,820 Did you go by the cemetery? There were flowers. 27 00:06:13,180 --> 00:06:14,500 Yes, her favorites. 28 00:06:16,820 --> 00:06:19,060 I came because I need your help, Fabienne. 29 00:06:19,860 --> 00:06:23,540 I'm writing a book about Lydia and I'd like you to tell me about her. 30 00:06:24,420 --> 00:06:26,220 So it won't be a crime novel this time? 31 00:06:26,380 --> 00:06:27,540 No, not at all. 32 00:06:27,940 --> 00:06:30,660 She was my little sister, but you knew her better than I did. 33 00:06:31,980 --> 00:06:35,020 I don't think anyone really knew Lydia, you know? 34 00:06:35,860 --> 00:06:37,340 She didn't open up easily. 35 00:06:41,980 --> 00:06:43,380 Remember when she first ran away? 36 00:06:43,740 --> 00:06:44,940 Yes, I remember. 37 00:06:45,100 --> 00:06:46,980 She was already like that at 12. 38 00:06:47,140 --> 00:06:48,180 Unstable... 39 00:06:50,580 --> 00:06:52,980 I don't even know how I managed to bring her here. 40 00:06:53,980 --> 00:06:56,780 But in the end, when she left for Japan, like that... 41 00:06:59,100 --> 00:07:00,860 That was different, wasn't it? 42 00:07:02,180 --> 00:07:03,460 I don't know, Juliane. 43 00:07:04,860 --> 00:07:06,300 She seemed so unhappy. 44 00:07:08,660 --> 00:07:11,180 This might be the time to write under your maiden name? 45 00:07:11,340 --> 00:07:12,660 You shouldn't have dropped it. 46 00:07:12,820 --> 00:07:15,540 Crachet may be a strange name, but it's yours. 47 00:07:15,700 --> 00:07:17,140 And Lydia's. 48 00:07:17,300 --> 00:07:19,300 I'm not sure my publisher would approve. 49 00:07:19,460 --> 00:07:21,900 Find another publisher, then. 50 00:07:22,620 --> 00:07:24,500 Your fans will be surprised, that's for sure. 51 00:07:24,660 --> 00:07:25,660 If I finish writing it. 52 00:07:25,700 --> 00:07:28,700 Speaking as a doctor and a concerned citizen, 53 00:07:28,860 --> 00:07:30,780 what's happening here is worrying. 54 00:07:30,940 --> 00:07:34,460 People rarely wear masks now, 55 00:07:34,620 --> 00:07:36,780 protective measures are ignored... 56 00:07:36,940 --> 00:07:38,860 There's an undeniable slackening. 57 00:07:39,020 --> 00:07:40,020 Yes, Sami. 58 00:07:40,100 --> 00:07:42,500 Garnier was found in the woods near Porte Dauphine. 59 00:07:42,660 --> 00:07:44,020 Alright. I'm coming. 60 00:07:44,180 --> 00:07:48,260 We can't rule out that a more aggressive variant could emerge. 61 00:08:26,900 --> 00:08:28,900 Garnier was your colleague, right? 62 00:08:29,620 --> 00:08:30,620 Yes. 63 00:08:31,940 --> 00:08:33,540 What did he get mixed up in? 64 00:08:34,220 --> 00:08:35,220 I don't know. 65 00:08:53,380 --> 00:08:55,180 Ma'am? We have a witness. 66 00:08:56,220 --> 00:08:57,900 The Captain will take care of it. 67 00:08:59,860 --> 00:09:03,500 Some cops think they're untouchable. Dealing with scum has a price. 68 00:09:04,940 --> 00:09:06,980 Still, to end up killed, like a dog... 69 00:09:07,500 --> 00:09:08,740 That was his choice. 70 00:09:09,900 --> 00:09:11,060 He was still a man. 71 00:09:11,980 --> 00:09:13,260 A man, but a bastard. 72 00:09:18,500 --> 00:09:20,100 Why are you looking at me like that? 73 00:09:20,980 --> 00:09:23,060 Have you always been like this? I guess so. 74 00:10:01,540 --> 00:10:02,780 We've located a suspect. 75 00:10:04,420 --> 00:10:06,740 Can you handle it? I have to see the Prefect. 76 00:10:08,700 --> 00:10:09,780 Aren't you coming back? 77 00:10:11,020 --> 00:10:12,620 Call me if anything comes up. 78 00:10:14,300 --> 00:10:16,220 Garnier made a bad choice, so you don't care. 79 00:10:16,380 --> 00:10:17,980 What about all the good years? 80 00:10:18,740 --> 00:10:20,020 I do care. 81 00:10:20,180 --> 00:10:24,460 Call his family. We can see them, if they want. How's that? 82 00:10:24,620 --> 00:10:26,660 Don't forget to call back Copeau, please. 83 00:10:27,300 --> 00:10:29,860 Sure, I'll just have him call Chief Verbeke. 84 00:11:05,860 --> 00:11:06,580 Yes, Hugo. 85 00:11:06,740 --> 00:11:07,980 Hi. How are you, darling? 86 00:11:08,140 --> 00:11:09,780 Good. Where are you? 87 00:11:09,940 --> 00:11:11,980 On the road. Heading back to Paris. 88 00:11:14,100 --> 00:11:15,580 Did you go to Chantilly? 89 00:11:15,740 --> 00:11:17,100 Yes, as planned. 90 00:11:17,260 --> 00:11:19,860 The visits took longer than expected 91 00:11:20,020 --> 00:11:22,260 and I had a few things to take care of. 92 00:11:22,420 --> 00:11:24,620 I saw some magnificent apartments. 93 00:11:24,980 --> 00:11:29,060 Look, I have to go back to the agency. I forgot some files, so don't wait up. 94 00:11:29,220 --> 00:11:30,420 I'll be home late. 95 00:11:30,580 --> 00:11:31,420 Okay. 96 00:11:31,580 --> 00:11:33,100 Love you, darling. 97 00:11:33,940 --> 00:11:34,980 Love you, too. 98 00:15:38,540 --> 00:15:41,340 I was beginning to think I would leave without a kiss. 99 00:15:45,540 --> 00:15:46,540 Are you okay? 100 00:15:47,740 --> 00:15:49,340 I had trouble sleeping. 101 00:15:50,700 --> 00:15:52,140 Is it your book? 102 00:15:53,980 --> 00:15:57,900 I went to see Fabienne to talk about Lydia, but it didn't help. 103 00:15:58,580 --> 00:16:00,220 I no longer know what I'm writing. 104 00:16:00,380 --> 00:16:02,140 You knew it would be difficult. 105 00:16:02,300 --> 00:16:03,540 Don't give up. 106 00:16:05,260 --> 00:16:06,780 Did you go to the cemetery? 107 00:16:08,020 --> 00:16:10,100 You should've waited. I'd have gone with you. 108 00:16:11,260 --> 00:16:12,340 I went yesterday. 109 00:16:13,220 --> 00:16:14,900 It was exactly five years. 110 00:16:16,500 --> 00:16:17,540 Yes, I know. 111 00:16:21,380 --> 00:16:24,260 I went into the garden last night, to smoke. 112 00:16:24,420 --> 00:16:26,460 And I could see her tending the flowers. 113 00:16:27,780 --> 00:16:30,100 She loved doing that when she was here. 114 00:16:32,780 --> 00:16:34,540 She was better at it than you. 115 00:16:36,340 --> 00:16:38,300 I should've been better with her. 116 00:16:38,460 --> 00:16:40,740 I didn't help her. I could've done something. 117 00:16:40,900 --> 00:16:43,460 It's not your fault, you know that. 118 00:16:45,140 --> 00:16:46,420 It was an accident. 119 00:17:00,820 --> 00:17:02,260 Isn't it beautiful? 120 00:17:03,660 --> 00:17:07,020 The owner's left the country. He wants to get rid of it quickly. 121 00:17:07,180 --> 00:17:08,300 I'm going tomorrow. 122 00:17:09,060 --> 00:17:12,900 Perhaps we could rent it for a break, before it gets sold? 123 00:17:14,260 --> 00:17:16,140 Sure. Why not? 124 00:17:17,020 --> 00:17:18,660 Let's talk when I get back. 125 00:17:21,620 --> 00:17:25,060 I'll be gone two nights. I'll visit other houses while I'm there. 126 00:17:39,740 --> 00:17:40,740 Juliane. 127 00:17:41,620 --> 00:17:43,180 Agathe and I will make dinner tonight. 128 00:17:43,340 --> 00:17:46,260 Sure. She's just staying one night, right? 129 00:17:46,420 --> 00:17:50,820 Yes. She'd rather be in Paris, at the apartment. To see her friends. 130 00:17:50,980 --> 00:17:53,580 I'm not sure it's tidy. We haven't been in a while. 131 00:17:53,740 --> 00:17:55,860 I'll take care of it. I'll call ahead. 132 00:18:02,580 --> 00:18:04,300 Is there something you want to tell me? 133 00:18:08,900 --> 00:18:12,060 We have to decide if we're cutting down the cedar or not. 134 00:18:12,940 --> 00:18:16,500 I've asked around and there's another treatment we can try. 135 00:18:16,860 --> 00:18:19,260 The garden wouldn't be the same without it. 136 00:18:23,180 --> 00:18:24,380 How about a kiss? 137 00:18:38,980 --> 00:18:41,540 - Are you really a hunter? - I am, yes. 138 00:18:41,700 --> 00:18:45,140 I started doing archery, like Juliane, when I was young. 139 00:18:45,300 --> 00:18:49,740 Later, I met people who did bow hunting and they got me into that. 140 00:18:49,900 --> 00:18:51,020 Bow hunting? That's a thing? 141 00:18:51,180 --> 00:18:52,420 Yes, absolutely. 142 00:18:52,900 --> 00:18:55,140 It's a different approach to hunting. 143 00:18:55,300 --> 00:18:56,380 How so? 144 00:18:56,700 --> 00:18:58,900 You camouflage yourself. You become one with nature. 145 00:18:59,060 --> 00:19:00,500 You hunt down the animals 146 00:19:00,980 --> 00:19:02,500 by becoming like them. 147 00:19:02,660 --> 00:19:04,060 But the ultimate thing, 148 00:19:04,220 --> 00:19:07,580 and Juliane knows this through target archery, 149 00:19:07,900 --> 00:19:09,380 is when you release the arrow. 150 00:19:10,780 --> 00:19:12,700 Something incredible occurs. 151 00:19:13,380 --> 00:19:16,300 I remember looking into the eyes of a stag right before shooting. 152 00:19:16,940 --> 00:19:18,660 He was a handsome, powerful beast. 153 00:19:18,820 --> 00:19:21,580 I shot a single arrow 154 00:19:22,180 --> 00:19:23,420 and he collapsed. 155 00:19:23,980 --> 00:19:26,700 The smell of blood filled the air. 156 00:19:27,540 --> 00:19:28,860 And then it was incredible. 157 00:19:29,020 --> 00:19:31,940 I felt a deep communion. 158 00:19:32,100 --> 00:19:34,140 I was both the animal and the arrow. 159 00:19:34,300 --> 00:19:36,060 I felt myself dying with him. 160 00:19:37,060 --> 00:19:38,980 While being at the origin of it all. 161 00:19:39,620 --> 00:19:40,661 You're back at the source. 162 00:19:41,620 --> 00:19:44,660 It's an inner journey. Time travel. 163 00:19:44,820 --> 00:19:46,140 You should try it, Juliane. 164 00:19:46,780 --> 00:19:47,780 It's Copeau. 165 00:19:49,020 --> 00:19:50,660 If you like, you can come with me. 166 00:19:50,820 --> 00:19:52,900 We have to wait for the hunting season... 167 00:20:00,100 --> 00:20:01,380 You wanted to talk to me? 168 00:20:01,860 --> 00:20:04,940 Your transfer's been confirmed. You should leave as soon as possible. 169 00:20:06,820 --> 00:20:09,020 You must be glad. You got what you wanted. 170 00:20:09,180 --> 00:20:11,020 No, I was hoping you'd be convicted. 171 00:20:11,180 --> 00:20:12,180 I only did my duty. 172 00:20:12,300 --> 00:20:14,100 Our duty is to protect, not beat people up. 173 00:20:14,260 --> 00:20:15,540 I know what I have to do. 174 00:20:38,700 --> 00:20:40,380 Do you know what you're facing? 175 00:20:41,100 --> 00:20:42,300 I'm talking to you! 176 00:20:48,220 --> 00:20:49,580 He refuses to talk. 177 00:20:49,740 --> 00:20:52,100 One thing's for sure, he didn't kill Garnier alone. 178 00:20:53,620 --> 00:20:54,620 Shall we? 179 00:20:54,660 --> 00:20:55,700 Go ahead. 180 00:20:56,100 --> 00:20:57,100 You're not coming? 181 00:20:57,260 --> 00:20:59,020 No. Keep me posted. 182 00:23:51,940 --> 00:23:54,340 I forgot to lock the door yesterday. 183 00:23:54,900 --> 00:23:56,420 These stairs are exhausting. 184 00:24:05,580 --> 00:24:06,580 Hold on. 185 00:25:59,500 --> 00:26:00,500 You okay? 186 00:26:00,820 --> 00:26:01,900 Yeah. 187 00:26:02,060 --> 00:26:03,060 You? 188 00:26:09,340 --> 00:26:12,740 We need to tidy up a bit. My daughter's coming for a few days. 189 00:26:12,900 --> 00:26:13,940 Let me shower first. 190 00:26:14,100 --> 00:26:17,500 Constance, we have get going. I don't want to be late. 191 00:26:29,860 --> 00:26:31,580 I love having sex with you. 192 00:26:32,420 --> 00:26:33,460 Me too. 193 00:26:36,380 --> 00:26:38,540 You love women. It shows. 194 00:26:39,420 --> 00:26:40,700 You must've had many. 195 00:26:41,100 --> 00:26:42,340 Have you had many men? 196 00:26:44,140 --> 00:26:45,140 No... 197 00:26:46,820 --> 00:26:48,260 You and I are alike. 198 00:26:48,580 --> 00:26:51,300 That's the good thing about us. We're upfront with each other. 199 00:26:51,820 --> 00:26:53,180 And we keep it casual. 200 00:26:59,540 --> 00:27:01,020 Do you still love Juliane? 201 00:27:04,340 --> 00:27:05,460 Deeply. 202 00:27:06,660 --> 00:27:08,660 I couldn't bear to hurt her. 203 00:27:09,300 --> 00:27:10,860 She's everything I'm not. 204 00:27:12,060 --> 00:27:13,300 She has a pure heart. 205 00:27:13,620 --> 00:27:16,020 If it makes you feel better, I prefer wild hearts. 206 00:27:16,900 --> 00:27:18,380 Everything's good to go tomorrow. 207 00:27:19,020 --> 00:27:21,940 If the house isn't comfortable, I know a nice hotel. 208 00:27:23,900 --> 00:27:25,540 Are we taking your car or mine? 209 00:27:25,860 --> 00:27:26,860 Mine. 210 00:27:27,620 --> 00:27:28,820 Isn't your wife suspicious? 211 00:27:28,980 --> 00:27:31,380 No, she's too busy. And your husband? 212 00:27:32,340 --> 00:27:35,100 He's taking care of his sick mother. 213 00:27:36,660 --> 00:27:39,940 He's nice with me and the kids. 214 00:27:40,180 --> 00:27:42,700 But if I ever fall in love again... 215 00:27:43,820 --> 00:27:44,940 Who knows? 216 00:29:43,820 --> 00:29:45,740 I was out walking in Hyde Park, 217 00:29:45,900 --> 00:29:48,420 after a class. It was nice out and I was happy. 218 00:29:48,580 --> 00:29:52,580 I was talking on the phone to Émilie, the redhead you met last time. 219 00:29:53,500 --> 00:29:55,820 Anyway, I was walking and talking to her. 220 00:29:56,340 --> 00:29:59,620 I was sure I was over him. I had forgotten about him. 221 00:29:59,780 --> 00:30:01,100 But then, bam. 222 00:30:01,260 --> 00:30:04,940 I saw him right in front of me, kissing a girl under a tree. 223 00:30:05,460 --> 00:30:07,340 I thought I was going to faint. 224 00:30:08,300 --> 00:30:10,500 Then I pulled myself together, moved closer. 225 00:30:12,260 --> 00:30:13,500 But it wasn't even him. 226 00:30:14,100 --> 00:30:15,460 It's driving me nuts. 227 00:30:16,220 --> 00:30:20,140 I broke up with him, but I see him everywhere in London. 228 00:30:20,540 --> 00:30:24,420 With girls, by himself, all the time. 229 00:30:24,580 --> 00:30:26,580 Is he really worth it? 230 00:30:26,740 --> 00:30:28,540 He's a total scumbag. 231 00:30:28,700 --> 00:30:31,900 At least he's not in Paris. You'll be okay there. 232 00:30:32,740 --> 00:30:34,660 What would you do if I cheated on you? 233 00:30:35,420 --> 00:30:36,420 Me? 234 00:30:38,500 --> 00:30:40,220 I'd have to kill you, my darling. 235 00:30:41,580 --> 00:30:43,900 I thought here was the Temple of Law. 236 00:30:44,340 --> 00:30:47,300 That's your mom's domain. I'm just a poor human. 237 00:30:48,140 --> 00:30:49,580 An incredibly weak one. 238 00:30:52,820 --> 00:30:55,140 What's the sentence for a crime of passion? 239 00:30:55,820 --> 00:30:58,780 If it's premeditated and there's no extenuating circumstances, 240 00:30:58,940 --> 00:31:00,140 the maximum. 241 00:31:00,820 --> 00:31:02,780 I'd still like to kill Steven. 242 00:31:03,580 --> 00:31:07,420 Before any bloody acts of vengeance, let's have some pie. 243 00:31:14,780 --> 00:31:17,260 Dad said it's been hard for you with the anniversary. 244 00:31:19,620 --> 00:31:21,420 I have nightmares about it, you know? 245 00:31:23,460 --> 00:31:26,140 I see that driver. Lydia under the car. She smiles. 246 00:31:26,300 --> 00:31:27,380 Then I wake up. 247 00:31:31,380 --> 00:31:32,620 I miss her. 248 00:31:33,820 --> 00:31:34,820 It's crazy. 249 00:31:36,500 --> 00:31:38,300 You have nothing to feel guilty about. 250 00:31:39,140 --> 00:31:43,140 She was so passionate and fragile. You did a great job protecting her. 251 00:31:45,180 --> 00:31:47,180 I feel better knowing Dad's here to help you. 252 00:31:48,580 --> 00:31:49,900 He's good at that, right? 253 00:31:51,460 --> 00:31:52,460 Yes. 254 00:31:53,020 --> 00:31:55,860 After what happened with Steven, I thought a lot about you two. 255 00:31:56,020 --> 00:31:57,620 Really? Why? 256 00:31:57,780 --> 00:32:00,540 It's crazy how much you still love each other after so long. 257 00:32:01,940 --> 00:32:03,100 I find it encouraging. 258 00:33:09,460 --> 00:33:11,300 - Still working? - Yes. 259 00:33:16,140 --> 00:33:18,100 Juliane, are you okay? 260 00:33:18,260 --> 00:33:19,380 Yes, I'm fine. 261 00:33:23,500 --> 00:33:26,220 I'm going to bed. Agathe is already asleep. 262 00:33:26,660 --> 00:33:29,580 I'll drop her off at the apartment tomorrow on my way to Normandy. 263 00:33:29,740 --> 00:33:30,740 Great. 264 00:33:33,020 --> 00:33:34,700 You looked so much alike. 265 00:33:38,140 --> 00:33:39,860 Does your book mention her drawings? 266 00:33:40,020 --> 00:33:41,100 Yes. 267 00:33:41,820 --> 00:33:42,980 I can't wait to read it. 268 00:33:44,820 --> 00:33:46,180 I'm sure it'll be beautiful. 269 00:33:48,780 --> 00:33:50,700 See you in a bit. 270 00:34:49,740 --> 00:34:50,780 Lydia. 271 00:34:52,780 --> 00:34:53,780 Lydia? 272 00:34:56,100 --> 00:34:57,100 Lydia. 273 00:35:18,780 --> 00:35:19,780 Wait! 274 00:35:56,940 --> 00:36:01,740 We left, didn't want to wake you! Love, Agathe & Hugo 275 00:37:06,180 --> 00:37:06,780 Sami. 276 00:37:06,940 --> 00:37:08,620 What's going on? I've left you messages. 277 00:37:08,780 --> 00:37:10,620 I'm sick, I'm not coming in. 278 00:37:10,940 --> 00:37:12,220 Are you okay? What's wrong? 279 00:37:12,380 --> 00:37:15,620 Just nausea. I'll be fine. Anything new with Santis? 280 00:37:15,780 --> 00:37:16,980 He's still tight-lipped. 281 00:37:17,660 --> 00:37:19,100 We need to keep him in custody. 282 00:37:19,260 --> 00:37:20,260 Fine. 283 00:37:20,380 --> 00:37:21,540 I'll see him tomorrow. 284 00:42:53,340 --> 00:42:58,140 Hugo, love can't flourish in the dark, it stagnates... 285 00:42:58,300 --> 00:43:03,100 Let's find a place where light will shine on us. I love you, Lydia 286 00:43:18,540 --> 00:43:19,740 I'm lonely, I miss you. 287 00:43:28,580 --> 00:43:32,380 Hugo, I'm scared, I'm trembling and crumbling. You left two days ago... 288 00:43:32,540 --> 00:43:35,220 How can this suffering end? 289 00:43:38,660 --> 00:43:40,180 Hugo, I can't go on like this. 290 00:43:40,340 --> 00:43:42,580 I can't let you go. You're my everything. 291 00:43:42,740 --> 00:43:45,700 My heart will explode. I don't want to live anymore. 292 00:44:36,860 --> 00:44:37,980 PROPERTY DETAILS 293 00:45:24,300 --> 00:45:28,060 In the Arctic, we know there are huge quantities of oil and gas 294 00:45:28,220 --> 00:45:29,660 under the melting ice. 295 00:45:29,820 --> 00:45:31,900 Drilling could release old viruses. 296 00:45:32,060 --> 00:45:34,860 We know climate change is already... 297 00:45:37,660 --> 00:45:38,660 Does it hurt? 298 00:45:40,020 --> 00:45:41,020 Dry your hands. 299 00:45:48,740 --> 00:45:49,740 Ma'am. 300 00:45:50,740 --> 00:45:53,740 I'm sorry, but... 301 00:45:54,100 --> 00:45:55,300 Could you help us out? 302 00:45:57,500 --> 00:45:58,700 Let me see... 303 00:45:58,860 --> 00:46:00,660 No, this isn't about money. 304 00:46:00,820 --> 00:46:02,100 There's a man outside. 305 00:46:02,820 --> 00:46:03,860 My husband. 306 00:46:05,020 --> 00:46:06,380 He just hit our little girl. 307 00:46:07,460 --> 00:46:09,700 Don't you have a phone? Shall I call the police? 308 00:46:09,860 --> 00:46:11,700 - No, not the police. - Why not? 309 00:46:14,140 --> 00:46:15,420 I'll get in trouble. 310 00:46:15,900 --> 00:46:17,420 What do you want, then? 311 00:46:17,580 --> 00:46:18,580 Do you have a car? 312 00:46:19,660 --> 00:46:20,660 Yes. 313 00:46:20,900 --> 00:46:22,060 Take us with you. 314 00:46:22,380 --> 00:46:25,020 Somewhere near. Wherever you want. 315 00:46:25,500 --> 00:46:27,140 Just so he won't find us. 316 00:46:28,460 --> 00:46:29,740 Please help us. 317 00:46:31,420 --> 00:46:32,500 Where is he? 318 00:46:32,660 --> 00:46:33,860 In front of the store. 319 00:46:34,980 --> 00:46:36,620 Look, he's right there. 320 00:46:46,940 --> 00:46:49,820 Do you see him? Next to the white car. 321 00:46:50,580 --> 00:46:53,300 Look, I can't do what you're asking. 322 00:46:53,460 --> 00:46:56,860 - But ma'am... - Call the police, they can help you. 323 00:46:57,020 --> 00:46:58,100 I'm begging you. 324 00:46:58,260 --> 00:47:00,900 Don't leave us. He'll end up killing us both. 325 00:47:01,060 --> 00:47:02,060 He's a scumbag. 326 00:47:02,220 --> 00:47:04,260 - I can't go back. - I'm sorry. 327 00:47:04,420 --> 00:47:06,180 - I just can't. - I'm sorry. 328 00:47:11,060 --> 00:47:12,420 Just do it. 329 00:47:13,420 --> 00:47:14,940 Let me talk to him, goddammit. 330 00:47:16,620 --> 00:47:18,500 I don't care that he's busy. 331 00:47:29,780 --> 00:47:31,220 I don't fucking know. 332 00:47:52,220 --> 00:47:53,260 Get in. 333 00:47:53,540 --> 00:47:54,820 Quick. 334 00:47:56,660 --> 00:47:57,660 Hurry up. 335 00:48:00,900 --> 00:48:02,180 Get down! 336 00:48:16,140 --> 00:48:18,180 Don't worry, I'll take you to a hotel. 337 00:48:18,460 --> 00:48:19,980 I don't have any money. 338 00:48:20,140 --> 00:48:21,180 I'll take care of it. 339 00:48:21,500 --> 00:48:24,740 Just promise me you'll get help at a social center tomorrow. 340 00:48:27,380 --> 00:48:28,980 We'll drive a while. You should rest. 341 00:48:42,780 --> 00:48:44,540 It's Dad! He found us! 342 00:48:46,540 --> 00:48:47,820 No, that's not him. 343 00:48:48,100 --> 00:48:49,660 That's not him. It's okay. 344 00:49:17,780 --> 00:49:18,780 What's your name? 345 00:49:19,380 --> 00:49:20,420 Solène. 346 00:49:21,180 --> 00:49:22,260 That's pretty. 347 00:49:23,740 --> 00:49:24,900 Do you have kids? 348 00:49:25,220 --> 00:49:27,660 Yes, I have a daughter. She's 25. 349 00:49:28,940 --> 00:49:29,940 Do you love her? 350 00:49:30,500 --> 00:49:31,700 Yes, of course. 351 00:50:03,580 --> 00:50:05,100 Come on. It think it's this way. 352 00:50:09,900 --> 00:50:11,100 Put your mask on. 353 00:50:19,780 --> 00:50:22,380 If you need anything, don't hesitate. 354 00:50:22,540 --> 00:50:23,940 We close in half an hour. 355 00:50:24,860 --> 00:50:25,860 This way. 356 00:50:30,340 --> 00:50:32,340 Here's your room. The light is on the right. 357 00:50:32,500 --> 00:50:33,580 Thank you, ma'am. 358 00:50:34,580 --> 00:50:35,580 Good night. 359 00:50:37,940 --> 00:50:40,180 Here you go. You'll be safe here. 360 00:50:45,180 --> 00:50:46,180 Thank you. 361 00:50:46,220 --> 00:50:47,700 I'll leave you, then. 362 00:50:48,660 --> 00:50:49,780 Could you... 363 00:50:50,260 --> 00:50:52,260 Could you give us some money? 364 00:50:53,460 --> 00:50:55,740 We don't have anything. It's all in his car. 365 00:50:56,860 --> 00:50:57,620 Here. 366 00:50:57,780 --> 00:50:58,940 Thank you so much. 367 00:50:59,460 --> 00:51:00,460 Bye, Solène. 368 00:51:01,420 --> 00:51:05,020 Go take a shower, and then to bed. Okay? 369 00:51:06,860 --> 00:51:08,100 Can you stay a little? 370 00:51:08,980 --> 00:51:11,100 I've a long drive ahead. I have to go. 371 00:51:11,260 --> 00:51:13,580 - Until I go to bed. - Stop bugging her, Solène. 372 00:51:13,740 --> 00:51:15,260 She's done enough. 373 00:51:20,500 --> 00:51:21,500 Just a few minutes. 374 00:51:21,820 --> 00:51:22,820 I'll be quick. 375 00:51:24,820 --> 00:51:26,780 I tried running away many times. 376 00:51:27,820 --> 00:51:29,340 But he always ends up finding us. 377 00:51:30,260 --> 00:51:31,260 I don't know how. 378 00:51:32,860 --> 00:51:34,340 Then he makes me pay for it. 379 00:51:35,820 --> 00:51:36,900 It's horrible. 380 00:51:38,380 --> 00:51:39,780 He takes it out on her, too. 381 00:51:41,620 --> 00:51:43,140 He doesn't just hit her either. 382 00:51:43,900 --> 00:51:46,100 I mean, I suspect as much. 383 00:51:47,500 --> 00:51:49,420 She doesn't say anything. She adores him. 384 00:51:51,300 --> 00:51:54,420 You need to go to the police and tell them everything. 385 00:51:54,740 --> 00:51:55,980 He'll go to jail. 386 00:51:56,660 --> 00:51:58,540 But when he gets out, he'll kill us. 387 00:52:00,340 --> 00:52:02,100 I know all about cops. 388 00:52:02,620 --> 00:52:03,780 I don't like them. 389 00:52:04,780 --> 00:52:06,340 And they don't like me either. 390 00:52:06,780 --> 00:52:09,540 They won't believe me. They won't care. 391 00:52:09,700 --> 00:52:10,860 I'll get in trouble. 392 00:52:11,940 --> 00:52:13,420 They'll take my daughter away. 393 00:52:15,140 --> 00:52:16,180 I know how it is. 394 00:52:18,220 --> 00:52:19,420 No, I don't want to. 395 00:52:23,460 --> 00:52:25,020 Solène, are you almost done? 396 00:52:25,180 --> 00:52:26,540 Yes, it feels really good. 397 00:52:26,700 --> 00:52:28,900 Hurry up. The lady wants to go. 398 00:52:29,540 --> 00:52:30,580 Juliane. 399 00:52:30,740 --> 00:52:33,580 Mrs. Juliane has to leave. She's waiting for you. 400 00:52:36,580 --> 00:52:37,620 I'm Virginia. 401 00:52:38,860 --> 00:52:39,860 What about him? 402 00:52:39,980 --> 00:52:41,660 - Nils. - What does he do? 403 00:52:43,260 --> 00:52:45,700 Wheeling and dealing. He won't say what. 404 00:52:50,980 --> 00:52:52,380 Go to bed, quick. 405 00:52:53,180 --> 00:52:54,700 Mrs. Juliane has to go. 406 00:53:00,140 --> 00:53:02,220 Everything will be okay now. 407 00:53:02,700 --> 00:53:03,780 Do you believe me? 408 00:53:06,300 --> 00:53:07,620 I guess I won't see you again. 409 00:53:10,460 --> 00:53:12,500 Can you talk a bit? 410 00:53:13,540 --> 00:53:17,500 My daughter was the same, at your age. She liked to talk before sleeping. 411 00:53:18,260 --> 00:53:21,660 Every night, we'd make a promise to each other for the next day. 412 00:53:22,420 --> 00:53:23,980 Can you promise me something? 413 00:53:24,700 --> 00:53:25,700 Yes. 414 00:53:26,500 --> 00:53:29,060 If someone hurts you, you need to fight back. 415 00:53:29,900 --> 00:53:30,900 Okay. 416 00:53:31,740 --> 00:53:34,060 And help your mom when she needs it. 417 00:53:34,580 --> 00:53:35,580 Yes. 418 00:53:40,900 --> 00:53:42,700 Thanks again for your help. 419 00:53:42,860 --> 00:53:43,940 Good luck. 420 00:54:04,420 --> 00:54:07,180 Juliane, answer me, I'm worried about you, I love you. 421 00:55:08,140 --> 00:55:09,220 Don't push me! 422 00:55:09,380 --> 00:55:10,460 Don't touch her. 423 00:55:12,060 --> 00:55:14,380 We're leaving. Put your jacket on. Hurry up. 424 00:55:15,940 --> 00:55:16,940 Come on! 425 00:55:18,580 --> 00:55:20,940 Open up. Quickly! 426 00:55:22,580 --> 00:55:24,420 It's okay, ma'am. Go back to your room. 427 00:55:25,980 --> 00:55:27,260 Open now! 428 00:55:28,660 --> 00:55:31,340 What's going on? Why are you shouting? 429 00:55:31,660 --> 00:55:33,300 I want to see Virginia. Let me in. 430 00:55:33,460 --> 00:55:35,700 She's fine. The girl, too. I'll take it from here. 431 00:55:35,860 --> 00:55:36,980 Can I come in? 432 00:55:37,540 --> 00:55:38,820 Didn't you hear? 433 00:55:39,340 --> 00:55:41,300 Many thanks, but you can go now. 434 00:55:41,460 --> 00:55:43,420 Virginia, it's me. Can we talk? 435 00:55:43,580 --> 00:55:46,420 He followed us. He always finds us. I told you. 436 00:55:46,580 --> 00:55:47,860 Don't come in. He's dangerous. 437 00:55:48,020 --> 00:55:49,020 Shut the hell up! 438 00:55:50,820 --> 00:55:51,820 Are you okay? 439 00:55:51,860 --> 00:55:55,420 What the hell are you doing? This is none of your business. Get lost! 440 00:55:55,580 --> 00:55:57,100 - Careful, he has a knife. - Freeze. 441 00:55:58,740 --> 00:56:00,100 You didn't tell me she was a cop. 442 00:56:00,260 --> 00:56:01,500 Hand me your knife. 443 00:56:01,660 --> 00:56:02,660 I don't have one. 444 00:56:02,780 --> 00:56:03,860 Get back, hands in the air. 445 00:56:05,020 --> 00:56:06,260 You must be joking. 446 00:56:06,420 --> 00:56:09,660 Do as I say. Back up, turn around, hands against the wall. 447 00:56:10,220 --> 00:56:10,980 What now? 448 00:56:11,140 --> 00:56:13,580 Ma'am, leave him alone. Everything's okay. 449 00:56:13,740 --> 00:56:14,580 We're leaving. 450 00:56:14,740 --> 00:56:16,100 Didn't you hear? We don't need you. 451 00:56:16,260 --> 00:56:17,060 Turn around! 452 00:56:17,220 --> 00:56:18,500 This is illegal. 453 00:56:19,260 --> 00:56:21,980 Give me your name and badge number. I know how it works. 454 00:56:22,300 --> 00:56:23,460 What's your name? 455 00:56:23,740 --> 00:56:24,980 Why won't you tell me? 456 00:56:29,460 --> 00:56:30,460 Stop it. 457 00:56:31,780 --> 00:56:32,780 Listen carefully. 458 00:56:33,380 --> 00:56:34,380 Get down. 459 00:56:38,780 --> 00:56:39,780 Nils, stop! 460 00:56:42,220 --> 00:56:44,820 You're gonna let us leave. You hear? 461 00:56:44,980 --> 00:56:47,660 Nils, stop! 462 00:56:47,900 --> 00:56:50,660 Don't hurt my dad! 463 00:56:51,020 --> 00:56:52,100 Stop! 464 00:56:53,220 --> 00:56:54,220 Stop it, Nils! 465 00:56:54,260 --> 00:56:55,740 Having trouble breathing, huh? 466 00:56:55,900 --> 00:56:56,900 Stop it! 467 00:56:56,980 --> 00:56:58,780 - Let go or I'll shoot. - With what? 468 00:56:59,820 --> 00:57:01,020 With what? You lost your gun. 469 00:57:01,180 --> 00:57:02,220 Stop it! 470 00:57:02,660 --> 00:57:04,820 I don't see her gun, Nils. Let her go. 471 00:57:04,980 --> 00:57:06,820 Shut up, you stupid bitch! 472 00:57:07,380 --> 00:57:08,620 That's enough, goddammit! 473 00:57:32,980 --> 00:57:34,380 What have you done? 474 00:57:35,500 --> 00:57:36,820 Please... 475 00:57:42,180 --> 00:57:43,300 We need to go. 476 00:57:44,620 --> 00:57:46,260 Sure. I'll take you to the hospital. 477 00:57:46,420 --> 00:57:47,420 No. 478 00:57:49,580 --> 00:57:51,060 Take the keys and drive. 479 00:57:51,860 --> 00:57:53,060 I'm taking the keys. 480 00:57:56,340 --> 00:57:58,020 Come on, let's go. Get out, Solène. 481 00:57:58,860 --> 00:57:59,980 Wait for us outside. 482 00:58:00,860 --> 00:58:02,180 Get out, quick! 483 00:58:06,420 --> 00:58:09,980 You're not leaving. Wait for the emergency services. 484 00:58:10,420 --> 00:58:11,420 What now? 485 00:58:12,620 --> 00:58:14,060 You're gonna shoot me again? 486 00:58:14,220 --> 00:58:15,220 Wait here, I said. 487 00:58:15,660 --> 00:58:16,900 What have we done to you? 488 00:58:19,340 --> 00:58:20,580 Who do you think you are? 489 00:58:21,340 --> 00:58:22,340 Who are you? 490 00:58:23,620 --> 00:58:24,620 You're nothing. 491 00:58:25,740 --> 00:58:26,740 You're nothing. 492 00:58:27,420 --> 00:58:28,580 You wanna shoot? 493 00:58:29,820 --> 00:58:33,140 Go ahead and shoot. Go on, shoot! 494 00:58:44,260 --> 00:58:45,380 You killed him. 495 00:58:54,460 --> 00:58:55,940 Why did you do that? 496 00:58:57,860 --> 00:58:59,260 Why did you kill him? 497 00:59:02,020 --> 00:59:03,540 Why did you kill him? 498 00:59:04,060 --> 00:59:06,420 Why did you do that? Why? 499 00:59:07,300 --> 00:59:08,300 Why? 500 00:59:10,180 --> 00:59:11,380 You bitch! 501 00:59:12,900 --> 00:59:14,580 Why did you do that? Why? 502 00:59:14,940 --> 00:59:15,620 You bitch! 503 00:59:15,780 --> 00:59:16,780 Don't come in. 504 00:59:16,820 --> 00:59:17,620 Bitch! 505 00:59:17,780 --> 00:59:20,340 Stay there, Solène! 506 00:59:20,500 --> 00:59:21,660 Don't touch her! 507 00:59:23,620 --> 00:59:25,460 No, don't do it. 508 00:59:26,020 --> 00:59:27,100 Let us go. 509 00:59:28,660 --> 00:59:30,020 You understand nothing. 510 00:59:31,260 --> 00:59:32,540 You know nothing, you scum. 511 00:59:32,700 --> 00:59:34,380 Don't do that. I can help you. 512 00:59:34,540 --> 00:59:35,540 Don't move! 513 00:59:36,460 --> 00:59:39,820 Stay there. Come on. Let's go, Solène. Stay. 514 00:59:40,100 --> 00:59:41,500 Hurry up! 515 00:59:48,620 --> 00:59:50,860 Let them go. I'm with the police. 516 00:59:51,420 --> 00:59:52,620 Are you hurt? 517 00:59:53,340 --> 00:59:54,340 No. 518 00:59:54,580 --> 00:59:55,900 We called the police. 519 00:59:58,460 --> 01:00:00,180 Wait for me, I'll be right there. 520 01:01:28,900 --> 01:01:30,140 The Conduct officer is coming. 521 01:01:30,300 --> 01:01:32,420 Can I wait in a room? I'm tired. 522 01:01:32,580 --> 01:01:34,060 Wait here. It won't be long. 523 01:02:02,820 --> 01:02:05,540 Where were you when he took out his knife? 524 01:02:06,180 --> 01:02:07,180 Near the door. 525 01:02:08,260 --> 01:02:10,180 He came forward. He wanted to kill me. 526 01:02:10,340 --> 01:02:11,340 So I shot him. 527 01:02:11,980 --> 01:02:13,500 How many shots did you fire? 528 01:02:14,260 --> 01:02:15,300 Two. 529 01:02:17,540 --> 01:02:18,740 Why two? 530 01:02:23,180 --> 01:02:24,300 I panicked. 531 01:02:27,540 --> 01:02:29,140 Did he die on impact? 532 01:02:29,620 --> 01:02:30,620 Yes. 533 01:02:34,540 --> 01:02:36,100 What about the mother and daughter? 534 01:02:37,300 --> 01:02:39,140 They hit me and took my weapon. 535 01:02:39,980 --> 01:02:42,340 They threatened me, before running away. 536 01:02:43,340 --> 01:02:45,500 I couldn't stop them, I was barely conscious. 537 01:02:46,700 --> 01:02:49,580 Do you know the victim's name? We couldn't find his ID. 538 01:02:50,700 --> 01:02:52,500 I know his first name. Nils. 539 01:02:53,180 --> 01:02:54,180 What about them? 540 01:02:55,780 --> 01:02:57,180 No, they didn't tell me. 541 01:03:01,340 --> 01:03:03,460 Why did they turn against you? 542 01:03:03,620 --> 01:03:05,020 You were helping them. 543 01:03:05,460 --> 01:03:07,580 They were shocked by his death. 544 01:03:08,260 --> 01:03:10,340 But wasn't he abusive? 545 01:03:11,300 --> 01:03:12,300 Yes. 546 01:03:12,580 --> 01:03:15,620 They were in his grip and they feared him. 547 01:03:17,780 --> 01:03:21,420 The mother also told me she was avoiding the police. 548 01:03:24,540 --> 01:03:26,620 Are you okay? Do you feel unwell? 549 01:03:28,100 --> 01:03:30,500 I'm exhausted. I'd like to rest. 550 01:03:31,220 --> 01:03:32,220 Alright. 551 01:03:32,620 --> 01:03:33,860 We'll stop for now. 552 01:03:35,620 --> 01:03:39,260 The Prosecutor allows you to sleep here. We won't take you into custody. 553 01:03:40,780 --> 01:03:43,420 But you're expected at the station at 10 a.m. tomorrow. 554 01:03:43,580 --> 01:03:45,060 For your official statement. 555 01:03:45,220 --> 01:03:46,220 Fine. 556 01:03:46,660 --> 01:03:49,620 You can tell me more about what you'll be doing in Normandy, 557 01:03:50,340 --> 01:03:51,620 for your book. 558 01:03:53,900 --> 01:03:56,220 I find the writing process fascinating. 559 01:03:58,780 --> 01:04:03,220 I say this, because I've read and loved all your books. 560 01:04:03,380 --> 01:04:06,300 They're accurate. They don't lie. 561 01:04:09,100 --> 01:04:10,980 Try and get some rest. 562 01:10:13,700 --> 01:10:17,540 What's this I hear about a murder at a hotel? What are you doing there? 563 01:10:17,700 --> 01:10:20,780 Your husband tried to reach me. What should I tell him? 564 01:10:20,940 --> 01:10:22,860 No news regarding Santis. Call me! 565 01:12:51,220 --> 01:12:54,980 Santis confessed all. Where are you? Call me back. 566 01:14:51,820 --> 01:14:54,020 My darling, I was worried to death. 567 01:14:54,460 --> 01:14:55,460 Where are you? 568 01:14:55,580 --> 01:14:57,020 Why didn't you answer me? 569 01:14:58,540 --> 01:15:00,380 The police called, they're looking for you. 570 01:15:00,540 --> 01:15:01,700 What's going on? 571 01:15:01,860 --> 01:15:04,540 I know who you're with. And what you're doing. 572 01:15:06,340 --> 01:15:07,580 Her name's Constance. 573 01:15:08,700 --> 01:15:11,420 You went to that nice house in Normandy to fuck her. 574 01:15:12,740 --> 01:15:14,460 And I also know about Lydia. 575 01:15:15,460 --> 01:15:17,180 It's your fault she's dead. 576 01:15:18,300 --> 01:15:19,500 What are you talking about? 577 01:15:19,660 --> 01:15:21,980 I read her letters that you keep in the shed. 578 01:15:22,860 --> 01:15:24,580 You broke it off. She couldn't bear it. 579 01:15:24,740 --> 01:15:27,500 She fled to Tokyo and killed herself. She even warned you. 580 01:15:27,860 --> 01:15:29,060 In her letters. 581 01:15:29,980 --> 01:15:31,900 But she didn't. It was an accident. 582 01:15:32,060 --> 01:15:34,660 No. She wanted to die. She jumped in front of the car. 583 01:15:35,180 --> 01:15:36,180 No. 584 01:15:36,900 --> 01:15:38,940 There were witnesses. You read the police report. 585 01:15:39,100 --> 01:15:40,100 It's wrong. 586 01:15:40,220 --> 01:15:41,940 No, you are. 587 01:15:45,580 --> 01:15:48,380 Look, I'm coming back tomorrow 588 01:15:49,060 --> 01:15:50,900 and we can talk about it. 589 01:15:51,060 --> 01:15:53,580 There's nothing to talk about. You're just a scumbag. 590 01:15:53,740 --> 01:15:55,900 I've been betrayed like no one ever before. 591 01:15:56,060 --> 01:15:57,620 I never loved anyone but you. 592 01:15:58,340 --> 01:15:59,620 Juliane, you know it. 593 01:15:59,980 --> 01:16:02,300 You sullied that love and you killed my sister. 594 01:16:02,460 --> 01:16:04,460 You toyed with her and you killed her. 595 01:16:04,620 --> 01:16:06,220 I didn't toy with her. Or kill her. 596 01:16:06,380 --> 01:16:08,980 I left her, because it couldn't go on. 597 01:16:09,140 --> 01:16:10,580 It was impossible. 598 01:16:10,860 --> 01:16:15,420 She was desperate, she fled to Tokyo and I couldn't stop her! 599 01:16:16,180 --> 01:16:19,140 No one could've helped her. You know how she was. 600 01:16:19,300 --> 01:16:20,860 You shouldn't have toyed with her. 601 01:16:21,500 --> 01:16:23,820 Listen to me. I was devastated by her death. 602 01:16:23,980 --> 01:16:26,740 Devastated. And I still am, you have to believe me. 603 01:16:26,900 --> 01:16:28,021 Looks like you found solace. 604 01:16:29,180 --> 01:16:31,180 I saw you fucking at the apartment. 605 01:16:34,060 --> 01:16:37,980 Your women... How many have you had these last five years? 606 01:16:38,340 --> 01:16:40,100 And before Lydia, how many were there? 607 01:16:40,580 --> 01:16:41,700 Juliane... 608 01:16:43,380 --> 01:16:44,700 You don't even apologize? 609 01:16:45,460 --> 01:16:47,060 Juliane, let's meet. 610 01:16:47,740 --> 01:16:50,260 Let's talk, please. 611 01:16:51,220 --> 01:16:52,220 You'll understand. 612 01:17:29,620 --> 01:17:30,620 Hugo? 613 01:17:31,620 --> 01:17:32,620 What's wrong? 614 01:17:38,020 --> 01:17:39,740 Should we pack up and head to Paris? 615 01:17:40,740 --> 01:17:41,740 Yes. 616 01:17:44,380 --> 01:17:45,500 It's her. 617 01:17:45,660 --> 01:17:46,340 Who? 618 01:17:46,500 --> 01:17:47,500 Juliane! 619 01:17:47,860 --> 01:17:50,020 Get down. Get down, Hugo! 620 01:17:51,220 --> 01:17:52,300 Call the police. 621 01:17:53,180 --> 01:17:54,180 Call the police! 622 01:17:55,940 --> 01:17:56,940 Shit. 623 01:18:03,900 --> 01:18:06,340 Constance. It's okay. 624 01:18:06,700 --> 01:18:07,980 Juliane, stop! 625 01:18:09,420 --> 01:18:10,420 Come on out! 626 01:18:11,340 --> 01:18:14,100 She's crazy, Hugo. She wants to kill us. 627 01:18:14,260 --> 01:18:15,260 Come out! 628 01:18:16,540 --> 01:18:18,500 I'll go talk to her. 629 01:18:18,660 --> 01:18:19,660 Call for help. 630 01:18:20,820 --> 01:18:21,820 Jump! 631 01:18:22,460 --> 01:18:24,260 Don't leave me, Hugo. 632 01:18:24,420 --> 01:18:25,660 I told you to jump. 633 01:18:30,820 --> 01:18:31,980 Hugo! 634 01:18:34,540 --> 01:18:36,700 Juliane, stop this. 635 01:18:41,380 --> 01:18:42,380 Let's talk. 636 01:19:34,460 --> 01:19:35,460 Juliane? 637 01:19:42,340 --> 01:19:43,380 Juliane. 638 01:19:48,140 --> 01:19:49,340 You need to stop. 639 01:21:36,540 --> 01:21:38,740 Stop! Stop. 640 01:21:39,300 --> 01:21:40,620 Juliane, that's enough. 641 01:21:41,500 --> 01:21:43,860 Stop it, my darling. No. 642 01:21:55,700 --> 01:21:57,780 - You're going to kill me, huh? - Apologize. 643 01:21:58,780 --> 01:22:01,180 For Lydia, for me. 644 01:22:01,700 --> 01:22:05,100 For our daughter, who believes her father is such a good man. 645 01:22:05,460 --> 01:22:07,620 Apologize for everything! 646 01:22:07,980 --> 01:22:10,380 Juliane, I love you. 647 01:22:12,660 --> 01:22:15,100 Nothing else in this world matters more to me. 648 01:22:15,380 --> 01:22:17,020 I was never unfaithful 649 01:22:17,300 --> 01:22:18,980 in my heart. Never. 650 01:22:19,140 --> 01:22:21,980 I wanted to tell you about Lydia. I couldn't pretend anymore. 651 01:22:23,300 --> 01:22:24,460 But I couldn't. 652 01:22:25,180 --> 01:22:27,940 I was hoping you'd find out. All these letters. 653 01:22:29,060 --> 01:22:31,460 I couldn't pretend anymore. I wanted it to end. 654 01:22:31,620 --> 01:22:33,060 Why did you cheat on me? 655 01:22:34,180 --> 01:22:35,180 I don't know. 656 01:22:36,500 --> 01:22:37,660 I don't know. 657 01:22:40,860 --> 01:22:42,020 I needed to... 658 01:22:43,380 --> 01:22:46,300 Your love is too... 659 01:22:46,460 --> 01:22:47,580 too big. 660 01:22:48,620 --> 01:22:49,740 It's too big... 661 01:22:50,660 --> 01:22:51,700 for me. 662 01:22:52,980 --> 01:22:53,980 Forgive me. 663 01:22:54,660 --> 01:22:55,660 Forgive me. 664 01:22:57,740 --> 01:22:59,340 My love, have pity. 665 01:23:01,260 --> 01:23:02,260 I'm sorry. 666 01:25:03,460 --> 01:25:04,500 There he is! 667 01:26:23,660 --> 01:26:25,700 Hello, ma'am. Police. 668 01:26:27,300 --> 01:26:28,300 Are you okay? 669 01:26:42,580 --> 01:26:44,940 Go ahead, we'll meet you by the car. 670 01:26:54,940 --> 01:26:55,940 Wait. 671 01:26:59,700 --> 01:27:01,940 Last night, I killed a man in a hotel. 672 01:27:03,100 --> 01:27:05,100 I pretended he had attacked me. 673 01:27:05,900 --> 01:27:09,980 He was violent, but I didn't have to. I killed him voluntarily. 674 01:27:10,700 --> 01:27:13,380 Last night, I tried to kill my husband and his mistress. 675 01:27:14,340 --> 01:27:17,500 I did it knowingly and with premeditation. 676 01:27:18,340 --> 01:27:20,860 I'm guilty of murder and attempted murder. 677 01:27:23,540 --> 01:27:26,980 I'm Chief of Police in Paris. My name is Juliane Verbeke. 678 01:27:27,780 --> 01:27:30,820 Verbeke is my husband's name. My real name is Crachet. 679 01:27:32,500 --> 01:27:35,500 It's a strange name, but it's mine. 680 01:27:37,180 --> 01:27:38,860 I'm Juliane Crachet. 46655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.