All language subtitles for Three.Bold.Siblings.S01E50.230318.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,190 --> 00:00:11,260 If I weren't the daughter of Gipeun Cosmetics' CEO, 2 00:00:13,159 --> 00:00:14,430 would you still love me? 3 00:00:17,529 --> 00:00:18,830 Of course. 4 00:00:20,100 --> 00:00:21,539 But why are you asking me a hypothetical question... 5 00:00:21,539 --> 00:00:23,970 when everyone knows you're the CEO's daughter? 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,810 I'm not his biological daughter. 7 00:00:33,979 --> 00:00:34,979 What? 8 00:00:37,049 --> 00:00:39,649 I'm not Sin Mu Yeong's biological daughter. 9 00:00:42,620 --> 00:00:43,620 Actually, 10 00:00:44,959 --> 00:00:47,329 I don't even know who my biological father is. 11 00:00:48,259 --> 00:00:50,399 I'm the result of my mom's affair. 12 00:00:51,200 --> 00:00:52,399 Hold on. 13 00:00:54,100 --> 00:00:56,399 What are you saying? Stop messing with me. 14 00:01:00,069 --> 00:01:01,880 Who would joke about something like this? 15 00:01:04,279 --> 00:01:07,149 I thought my mom had already told you. 16 00:01:11,550 --> 00:01:13,050 Does Mr. Sin also know? 17 00:01:15,390 --> 00:01:17,190 - Yes. - And? 18 00:01:18,059 --> 00:01:19,490 Did he tell you to move out? 19 00:01:23,199 --> 00:01:24,199 Yes. 20 00:01:36,610 --> 00:01:38,280 When did you know you weren't the CEO's daughter? 21 00:01:40,709 --> 00:01:41,720 When? 22 00:01:42,750 --> 00:01:44,720 You've been lying to me this whole time. 23 00:01:48,959 --> 00:01:50,220 What's with that expression? 24 00:01:52,229 --> 00:01:54,559 It's as if someone took away your hopes and dreams. 25 00:01:59,699 --> 00:02:01,169 Does Kim So Rim know you're not his biological daughter? 26 00:02:03,039 --> 00:02:04,069 She does. 27 00:02:13,479 --> 00:02:15,780 How can you drop a bomb like this on me? 28 00:02:15,780 --> 00:02:17,220 After all this time? 29 00:02:21,319 --> 00:02:23,220 So you really are a piece of trash. 30 00:02:28,359 --> 00:02:30,199 (Episode 50) 31 00:02:31,930 --> 00:02:34,870 (Today's Curry) 32 00:02:38,039 --> 00:02:39,109 Kim So Rim. 33 00:02:43,079 --> 00:02:45,180 I bet you didn't tell me on purpose. 34 00:02:45,910 --> 00:02:47,109 What are you talking about? 35 00:02:48,919 --> 00:02:51,389 You knew that Ji Hye wasn't Mr. Sin's biological daughter. 36 00:02:53,319 --> 00:02:56,989 Unbelievable. You really are a piece of trash. 37 00:02:57,190 --> 00:02:58,229 Tell me. 38 00:02:58,630 --> 00:03:00,389 You kept quiet to mess with me. 39 00:03:00,759 --> 00:03:02,229 Darn it. 40 00:03:03,100 --> 00:03:04,799 Tell me! 41 00:03:04,930 --> 00:03:06,000 Let go of me. 42 00:03:06,630 --> 00:03:07,699 Tell me. 43 00:03:08,039 --> 00:03:10,139 Who her biological father is doesn't matter... 44 00:03:10,139 --> 00:03:11,970 now that she knows what you're really like. 45 00:03:12,210 --> 00:03:13,840 Are you kidding me? 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,680 Why do you think you're above everyone? 47 00:03:15,680 --> 00:03:17,440 - Let go of me. - You... 48 00:03:17,440 --> 00:03:19,549 Why you... 49 00:03:22,979 --> 00:03:23,979 Darn you. 50 00:03:30,120 --> 00:03:31,190 Are you all right? 51 00:03:31,389 --> 00:03:33,329 Yes, I'm fine. 52 00:03:40,299 --> 00:03:42,900 Mr. Sin. Did you just punch me? 53 00:03:43,400 --> 00:03:45,539 I'll sue you for assault. 54 00:03:45,639 --> 00:03:47,310 Yes, go ahead. 55 00:03:48,440 --> 00:03:51,250 Will you please get a grip on yourself? 56 00:03:51,710 --> 00:03:53,310 Because of So Rim, 57 00:03:53,680 --> 00:03:55,720 how can you fire a devoted employee like me... 58 00:03:55,720 --> 00:03:58,120 and frame me for things I didn't do? 59 00:03:58,419 --> 00:04:01,120 We'll find out if you were in the right or not. 60 00:04:01,620 --> 00:04:02,919 Mr. Sin. 61 00:04:03,120 --> 00:04:05,489 Let's separate our personal issues from work. 62 00:04:05,489 --> 00:04:09,060 I'm ready to devote myself to Gipeun Cosmetics. 63 00:04:09,199 --> 00:04:11,370 Okay, point taken, Mr. Cho. 64 00:04:11,530 --> 00:04:14,269 Cooperate with the police in their investigation first. 65 00:04:17,039 --> 00:04:18,609 Darn it! 66 00:04:19,069 --> 00:04:21,280 You can sit next to me... 67 00:04:21,280 --> 00:04:23,280 as you're investigated for assault, then. 68 00:04:23,280 --> 00:04:24,450 Sounds great. 69 00:04:24,450 --> 00:04:26,910 The police will decide what to do when they see the camera footage. 70 00:04:27,049 --> 00:04:29,280 You attacked a young woman first. 71 00:04:29,679 --> 00:04:31,090 Sue me all you want. 72 00:04:31,950 --> 00:04:35,160 You framed me to be with So Rim, 73 00:04:35,160 --> 00:04:36,689 and I'll prove that. 74 00:04:36,689 --> 00:04:40,489 You'll also have to compensate me for psychological damage. 75 00:04:40,890 --> 00:04:43,760 Get your head back on straight! 76 00:04:46,700 --> 00:04:47,770 Let's go, So Rim. 77 00:04:49,340 --> 00:04:51,470 Mr. Sin, I'm not done talking. 78 00:04:51,470 --> 00:04:52,570 Cho Nam Soo! 79 00:04:53,710 --> 00:04:54,840 Darn you. 80 00:04:55,640 --> 00:04:56,879 Why are you back here? 81 00:04:57,910 --> 00:04:59,309 I'm glad you joined us. 82 00:04:59,609 --> 00:05:01,119 Tell Mr. Sin for me... 83 00:05:01,119 --> 00:05:02,950 just how much So Rim loved me, 84 00:05:02,950 --> 00:05:05,650 and how much she cried and freaked out when we broke up. 85 00:05:05,650 --> 00:05:06,950 Tell him for me! 86 00:05:06,950 --> 00:05:07,989 Why you... 87 00:05:09,619 --> 00:05:11,090 Quit that nonsense. 88 00:05:11,090 --> 00:05:13,160 Do you have to go this far? 89 00:05:14,629 --> 00:05:15,729 You jerk. 90 00:05:16,100 --> 00:05:17,100 Gun Woo! 91 00:05:18,270 --> 00:05:19,270 You really... 92 00:05:19,270 --> 00:05:21,600 This is all your sister's fault! 93 00:05:21,600 --> 00:05:22,939 I'll kill you. 94 00:05:22,939 --> 00:05:24,910 - Don't do it. - Hit me. 95 00:05:24,910 --> 00:05:26,910 - Hit me! - Don't, Gun Woo! 96 00:05:30,379 --> 00:05:32,049 - Stop it. Go inside. - Darn you! 97 00:05:32,049 --> 00:05:33,979 - Stop it! - Quit whimpering and get lost! 98 00:05:33,979 --> 00:05:35,179 - That's enough. - Stop it! 99 00:05:35,179 --> 00:05:37,919 - Don't put on a show. Get up! - Come inside. 100 00:05:37,919 --> 00:05:40,150 I'll kill you if I see you again, okay? 101 00:05:40,150 --> 00:05:41,419 - Go inside. - Darn you! 102 00:05:43,720 --> 00:05:44,760 Darn it. 103 00:05:48,229 --> 00:05:49,229 Where... 104 00:05:50,200 --> 00:05:52,270 There's one too. 105 00:05:52,470 --> 00:05:54,070 - What time is it? - It's nine. 106 00:05:54,070 --> 00:05:55,270 - Run. - Let's hurry. 107 00:05:56,039 --> 00:05:57,039 Darn it. 108 00:06:03,210 --> 00:06:05,210 What happened outside? 109 00:06:06,609 --> 00:06:08,379 Nothing, really. 110 00:06:10,249 --> 00:06:11,919 The florist's closed already? 111 00:06:12,590 --> 00:06:16,059 Oh, yes. I'll give it to them tomorrow. 112 00:06:16,359 --> 00:06:17,390 Okay, then. 113 00:06:17,830 --> 00:06:21,760 These ten packs are for Sang Jun's family. 114 00:06:22,160 --> 00:06:23,299 And then... 115 00:06:23,499 --> 00:06:26,429 Yes, Mr. Sin. You can enjoy it at home. 116 00:06:26,429 --> 00:06:28,340 Oh, thank you very much. 117 00:06:29,299 --> 00:06:30,340 Hey. 118 00:06:31,210 --> 00:06:34,479 What happened to your face? It's red. 119 00:06:35,410 --> 00:06:36,479 It's nothing. 120 00:06:36,710 --> 00:06:38,679 What happened? Did you bump into something? 121 00:06:41,320 --> 00:06:42,780 Someone's rolling on his back outside. 122 00:06:43,320 --> 00:06:45,689 I called for an ambulance, but I don't think he's conscious. 123 00:06:47,919 --> 00:06:49,020 Darn it. 124 00:06:52,289 --> 00:06:53,390 It's Cho Nam Soo. 125 00:06:54,059 --> 00:06:57,700 What's he doing lying on the ground? 126 00:06:58,700 --> 00:07:00,070 Something did happen. 127 00:07:00,700 --> 00:07:01,799 What's he up to? 128 00:07:01,799 --> 00:07:03,640 Is he trying to sue us for assault? 129 00:07:03,770 --> 00:07:04,840 What? 130 00:07:05,140 --> 00:07:08,179 He made a huge show and landed safely. 131 00:07:08,379 --> 00:07:09,410 You saw that? 132 00:07:09,780 --> 00:07:11,410 Yes, I saw it clearly. 133 00:07:11,650 --> 00:07:14,210 He cushioned the fall with his right hand. 134 00:07:14,619 --> 00:07:15,619 Are you sure? 135 00:07:16,179 --> 00:07:19,320 Yes. I enjoy sports and I have a decent eye. 136 00:07:19,520 --> 00:07:21,090 Go and help him. 137 00:07:21,919 --> 00:07:24,960 Don't worry. I'm a doctor. I'll administer CPR. 138 00:07:25,489 --> 00:07:28,760 So Rim, can you get a bucket of ice-cold water? 139 00:07:28,760 --> 00:07:30,929 Dirty dishwater would be even better. 140 00:07:31,429 --> 00:07:32,429 Okay. 141 00:07:34,030 --> 00:07:35,070 Let's go. 142 00:07:42,109 --> 00:07:43,109 This is the guy. 143 00:07:43,580 --> 00:07:45,749 I'm a doctor. Don't worry. 144 00:07:48,749 --> 00:07:49,780 Let's see. 145 00:07:53,150 --> 00:07:56,189 He's breathing and has a pulse, which is good. 146 00:07:58,530 --> 00:08:00,689 Let's see. Mister. 147 00:08:02,059 --> 00:08:03,100 Mister. 148 00:08:04,299 --> 00:08:05,330 Wake up. 149 00:08:05,330 --> 00:08:07,770 Nam Soo, get up. 150 00:08:08,169 --> 00:08:10,840 It's too cold to lie on the ground at night. 151 00:08:11,539 --> 00:08:16,210 I think he's unconscious. 152 00:08:16,879 --> 00:08:18,510 You said you'd do CPR. 153 00:08:18,679 --> 00:08:21,979 You don't need to if there's a pulse and he's breathing. 154 00:08:23,220 --> 00:08:25,520 So Rim, where's the icy water? 155 00:08:25,720 --> 00:08:26,850 Lots of ice, please! 156 00:08:26,850 --> 00:08:27,960 I'm coming! 157 00:08:32,390 --> 00:08:33,390 My gosh. 158 00:08:35,400 --> 00:08:36,429 It's freezing cold. 159 00:08:42,470 --> 00:08:44,909 - Get out of the way. - Step back. 160 00:08:45,210 --> 00:08:46,239 Get out of the way. 161 00:08:48,580 --> 00:08:51,109 This should bring him back to his senses. 162 00:08:51,749 --> 00:08:53,149 I'll pour it on three. 163 00:08:54,649 --> 00:08:55,720 One... 164 00:08:58,420 --> 00:09:01,290 Hey, you! Never come back here again! 165 00:09:01,290 --> 00:09:03,460 - What a loser. - My gosh. 166 00:09:04,259 --> 00:09:07,460 He ran off on "one." I didn't even get to "two." 167 00:09:19,509 --> 00:09:20,540 Sang Jun. 168 00:09:21,979 --> 00:09:23,909 I don't think Mother came home last night. 169 00:09:27,050 --> 00:09:28,779 Grandma talked to her around dawn, 170 00:09:29,249 --> 00:09:31,290 and she said she was at the East Sea for some air. 171 00:09:32,220 --> 00:09:33,249 The East Sea? 172 00:09:34,220 --> 00:09:37,590 Sang Jun. I think she's really upset. 173 00:09:40,629 --> 00:09:43,029 Tae Ju. Let's move out. 174 00:09:44,359 --> 00:09:46,070 I don't like living above my mom. 175 00:09:46,200 --> 00:09:49,239 Can't you tell she tiptoes around you out of guilt? 176 00:09:51,470 --> 00:09:53,440 If you can't reconcile right away, 177 00:09:53,509 --> 00:09:56,210 at least stop saying horrible things you don't even mean. 178 00:09:58,979 --> 00:10:01,210 I'll come to your place after the interview. 179 00:10:01,210 --> 00:10:02,879 There are no extra rooms. 180 00:10:04,119 --> 00:10:07,249 Ji Woo's back at home to help pack for the move. 181 00:10:07,749 --> 00:10:10,759 Sang Jun. If it bothers you so much, 182 00:10:10,759 --> 00:10:13,629 why not pick another project to work on? 183 00:10:18,029 --> 00:10:19,670 Would this have happened to us... 184 00:10:20,499 --> 00:10:22,170 if I weren't an actor? 185 00:10:23,670 --> 00:10:25,040 It happened... 186 00:10:26,009 --> 00:10:28,580 because I was well-known and people thought I was rich. 187 00:10:29,879 --> 00:10:31,080 Darn it. 188 00:10:31,550 --> 00:10:33,680 I thought you were cheering up after the photoshoot and all. 189 00:10:36,619 --> 00:10:37,720 I tried, 190 00:10:38,749 --> 00:10:39,820 but it's still tough. 191 00:10:41,389 --> 00:10:43,720 Shall we postpone our wedding? 192 00:10:44,889 --> 00:10:47,090 No, let's stick to the plan. 193 00:10:47,690 --> 00:10:48,930 And find a new home. 194 00:10:50,629 --> 00:10:54,029 Come to my parents' after work. 195 00:10:57,940 --> 00:10:59,869 It has been so long... 196 00:11:00,369 --> 00:11:03,139 since we sat down quietly for some tea. 197 00:11:04,210 --> 00:11:06,080 We wanted to spend... 198 00:11:06,080 --> 00:11:08,920 some time with you before we moved out. 199 00:11:10,749 --> 00:11:12,720 Have you set the date of the move? 200 00:11:13,489 --> 00:11:15,590 Yes. We're moving out next week. 201 00:11:19,029 --> 00:11:21,190 I liked that I could see you every day. 202 00:11:21,800 --> 00:11:23,659 We can meet often even after we move out. 203 00:11:23,729 --> 00:11:25,700 I'll give you a call every day. 204 00:11:27,899 --> 00:11:29,899 Thank you, Ji Woo. 205 00:11:31,239 --> 00:11:33,440 Well... Grandmother. 206 00:11:35,710 --> 00:11:39,450 I'm going to divorce Young Sik. 207 00:11:41,080 --> 00:11:42,080 What? 208 00:11:43,119 --> 00:11:44,920 Until the kids get married, 209 00:11:44,920 --> 00:11:47,050 I won't sign the divorce paper though. 210 00:11:48,420 --> 00:11:50,759 I won't get married, so you can make it official now. 211 00:11:51,629 --> 00:11:52,759 Ji Woo. 212 00:11:59,999 --> 00:12:01,940 I don't know what to say. 213 00:12:03,440 --> 00:12:04,499 Grandmother. 214 00:12:05,369 --> 00:12:08,909 I don't think Young Sik is in his right mind now. 215 00:12:09,710 --> 00:12:12,749 He says Aunt Se Ran killed... 216 00:12:13,580 --> 00:12:15,050 his dad. 217 00:12:16,379 --> 00:12:17,680 What are you talking about? 218 00:12:20,920 --> 00:12:22,060 My father. 219 00:12:23,359 --> 00:12:24,690 Aunt Se Ran killed him. 220 00:12:25,430 --> 00:12:28,090 So she had no choice... 221 00:12:29,100 --> 00:12:31,100 but to take me in. 222 00:12:31,259 --> 00:12:32,869 That's absurd! 223 00:12:33,729 --> 00:12:35,139 That's crazy nonsense. 224 00:12:35,570 --> 00:12:37,540 But that's what he believes. 225 00:12:39,540 --> 00:12:43,509 You know Young Sik's dad died in a car accident. 226 00:12:44,609 --> 00:12:47,409 He went out late at night after getting a call from her... 227 00:12:47,409 --> 00:12:50,420 and passed away in a strange place. 228 00:12:50,920 --> 00:12:53,489 It was his colleague at work who told him... 229 00:12:53,489 --> 00:12:55,389 that his wife was with another guy. 230 00:12:56,019 --> 00:12:57,960 So he went out in a rush... 231 00:12:57,960 --> 00:13:01,090 and just told Young Sik that it was a call from Se Ran. 232 00:13:02,200 --> 00:13:06,100 But Young Sik said his mom was at her parents' place in Seoul. 233 00:13:07,229 --> 00:13:09,999 She knew Gil Yeon was on his way to see her, 234 00:13:10,499 --> 00:13:12,170 so she rushed back home. 235 00:13:12,369 --> 00:13:14,340 Their housekeeper told us... 236 00:13:14,340 --> 00:13:16,310 that she came back late that night. 237 00:13:17,440 --> 00:13:20,710 She must've lied to Young Sik. 238 00:13:23,320 --> 00:13:26,019 I can't even call that brat a mom. 239 00:13:30,460 --> 00:13:32,029 About his painting... 240 00:13:32,859 --> 00:13:34,759 and Grandfather's death. 241 00:13:35,830 --> 00:13:37,659 I guess he's had his wires crossed. 242 00:13:38,930 --> 00:13:40,470 Where is Young Sik now? 243 00:13:41,200 --> 00:13:43,670 He was at the studio until dawn, but he went out. 244 00:13:44,239 --> 00:13:46,470 He turned his phone off again. 245 00:13:47,409 --> 00:13:50,979 Once he comes back, don't let him go out again. 246 00:13:50,979 --> 00:13:52,779 And make sure to call me. 247 00:13:53,810 --> 00:13:54,810 Okay. 248 00:13:56,320 --> 00:13:57,550 Gosh. 249 00:13:59,149 --> 00:14:00,389 Oh, dear. 250 00:14:03,859 --> 00:14:05,029 Okay. 251 00:14:05,330 --> 00:14:08,060 Give me a blank look. 252 00:14:08,659 --> 00:14:09,960 Okay. Look away. 253 00:14:10,729 --> 00:14:12,369 Nice, Young Suk. 254 00:14:12,970 --> 00:14:14,700 Good. Look off into the distance. 255 00:14:14,999 --> 00:14:16,440 Okay. Nice. 256 00:14:16,440 --> 00:14:19,440 Look at the camera. "I'm going to destroy you." 257 00:14:19,440 --> 00:14:21,509 Glare at the camera with the fierce look. 258 00:14:21,509 --> 00:14:23,909 Okay. That's some good Jang Young Suk eyes. 259 00:14:23,909 --> 00:14:25,879 How intimidating. Okay. 260 00:14:25,879 --> 00:14:28,979 Now, give me a mournful look. 261 00:14:29,420 --> 00:14:32,220 You look so desperate. Good, Young Suk. 262 00:14:45,670 --> 00:14:46,670 Mom. 263 00:14:49,570 --> 00:14:51,170 How could you have lied to me for 20 years? 264 00:14:52,310 --> 00:14:53,940 It was for your sake. 265 00:14:56,479 --> 00:14:57,639 For my sake? 266 00:14:58,879 --> 00:15:00,149 Exactly what about me? 267 00:15:02,420 --> 00:15:03,619 So what if you'd known? 268 00:15:06,149 --> 00:15:07,450 Would you have ruined your life... 269 00:15:08,720 --> 00:15:10,159 over one mistake? 270 00:15:10,159 --> 00:15:12,560 I never made a mistake. I never did anything! 271 00:15:14,259 --> 00:15:15,430 It was the money, wasn't it? 272 00:15:15,930 --> 00:15:17,600 You couldn't damage the family's source of income. 273 00:15:17,700 --> 00:15:19,700 You only saw me as an ATM machine. 274 00:15:19,869 --> 00:15:22,340 I made the best decision I could make. 275 00:15:23,940 --> 00:15:26,570 Even if we could turn back the clock, 276 00:15:28,639 --> 00:15:30,580 I would make the same choice. 277 00:15:33,749 --> 00:15:36,119 What horrible things have I done? 278 00:15:37,979 --> 00:15:39,220 I made my son... 279 00:15:40,320 --> 00:15:42,619 lie about his life. 280 00:15:44,119 --> 00:15:45,290 And my nephew... 281 00:15:46,529 --> 00:15:48,600 wants to stick a knife in my back. 282 00:15:52,729 --> 00:15:54,629 It's not that I didn't trust my son. 283 00:15:56,369 --> 00:16:00,239 I never doubted my nephew whom I blindly trusted. 284 00:16:01,369 --> 00:16:02,779 Was it wrong to do so? 285 00:16:27,019 --> 00:16:30,019 Officer, when you do business, 286 00:16:30,019 --> 00:16:32,389 sometimes you end up overusing the company card. 287 00:16:32,889 --> 00:16:36,120 And I was just talking about work with the idol trainee's dad. 288 00:16:36,120 --> 00:16:39,360 While talking, we just went to eat together. 289 00:16:39,360 --> 00:16:42,529 And he paid for the meal before me. What could I have done? 290 00:16:42,529 --> 00:16:44,269 I see. 291 00:16:44,269 --> 00:16:45,830 What about receiving bribes from subcontractors? 292 00:16:47,940 --> 00:16:49,940 You can check my bank statement if you want. 293 00:16:49,940 --> 00:16:51,470 You got the money in cash. 294 00:16:53,210 --> 00:16:56,480 Do you have any video evidence that I got it in cash? 295 00:16:58,509 --> 00:17:00,750 They are just picking on me... 296 00:17:00,750 --> 00:17:02,919 because I was moving fast up the corporate ladder. 297 00:17:04,649 --> 00:17:08,490 Can you please tell them they should at least provide evidence? 298 00:17:08,490 --> 00:17:09,789 The restaurant owner testified... 299 00:17:09,789 --> 00:17:11,789 that you embezzled funds with the company card. 300 00:17:12,289 --> 00:17:15,059 I only did it for the growth of the company. 301 00:17:20,269 --> 00:17:21,269 Fine. 302 00:17:21,569 --> 00:17:24,410 It's only 3,000 dollars. I'll pay it back right away. 303 00:17:24,640 --> 00:17:25,640 Sure. 304 00:17:37,349 --> 00:17:38,849 (We're out of ingredients.) 305 00:17:38,849 --> 00:17:42,589 (Today's Curry) 306 00:17:50,029 --> 00:17:51,599 The flower shop owner told me... 307 00:17:51,599 --> 00:17:54,400 that the takeout curry tastes just the same as the one here. 308 00:17:54,740 --> 00:17:57,309 Of course, it does. 309 00:17:58,509 --> 00:18:01,440 Dad, unless there's a special occasion, 310 00:18:01,440 --> 00:18:04,480 why don't we focus on takeaway sales at dinnertime? 311 00:18:05,210 --> 00:18:06,279 I'm not sure. 312 00:18:06,619 --> 00:18:09,920 I'm afraid I might regret it later on. 313 00:18:11,119 --> 00:18:13,319 - I'll think about it. - Okay. 314 00:18:23,029 --> 00:18:24,130 Ji Hye. 315 00:18:25,730 --> 00:18:28,000 Hey, you. Get out. 316 00:18:30,910 --> 00:18:33,109 I'd like to get down on my knees and beg, 317 00:18:34,079 --> 00:18:36,809 but you already have bad memories of it, so I will do it standing up. 318 00:18:36,809 --> 00:18:39,819 I don't care if you stand up or lie down. Just get out. 319 00:18:39,819 --> 00:18:43,049 I was being foolish and caused you so much trouble. 320 00:18:43,450 --> 00:18:45,450 - I beg for your forgiveness. - Forget it. 321 00:18:45,450 --> 00:18:47,920 You must be happy your mom came back alive. 322 00:18:47,920 --> 00:18:49,519 - Mom, please. - Honey. 323 00:18:49,519 --> 00:18:51,160 Calm yourself down. 324 00:18:52,029 --> 00:18:55,160 Ms. Sin, please come and have a seat here. 325 00:18:58,500 --> 00:19:00,470 My name is Sin Ji Hye. 326 00:19:01,740 --> 00:19:03,440 I'm so sorry... 327 00:19:04,569 --> 00:19:07,809 for coming to your restaurant and falling asleep at your place. 328 00:19:07,809 --> 00:19:08,940 Please forgive me. 329 00:19:10,480 --> 00:19:11,579 And... 330 00:19:12,710 --> 00:19:16,720 I'd appreciate it if you could approve of my dad. 331 00:19:16,720 --> 00:19:19,220 How nosy. 332 00:19:19,220 --> 00:19:20,259 Honey. 333 00:19:21,390 --> 00:19:23,130 I already submitted my resignation. 334 00:19:24,289 --> 00:19:28,329 I'll go on a long trip alone for the first time in my life. 335 00:19:29,099 --> 00:19:31,970 When I come back, I will move out and stand on my feet. 336 00:19:32,829 --> 00:19:34,670 I'm just grateful that he raised me all this time... 337 00:19:34,670 --> 00:19:37,440 when I wasn't even his biological daughter. 338 00:19:39,740 --> 00:19:41,740 I already found my own place. 339 00:19:41,740 --> 00:19:43,410 I'm moving in three months. 340 00:19:43,410 --> 00:19:47,920 Will you live there with Cho Nam Soo? 341 00:19:48,079 --> 00:19:51,049 No. We broke up. 342 00:19:52,650 --> 00:19:55,960 He doesn't want me when I'm not the CEO's daughter. 343 00:19:57,829 --> 00:20:00,000 Why do you keep saying that you're not his daughter? 344 00:20:00,700 --> 00:20:04,029 Nothing changes the fact that you're Mr. Sin's daughter. 345 00:20:06,269 --> 00:20:08,000 Right. I agree. 346 00:20:09,400 --> 00:20:12,210 I won't be removing myself from my dad's life, 347 00:20:13,579 --> 00:20:15,680 but we won't be living together anymore. 348 00:20:15,680 --> 00:20:17,650 And I won't be working at my dad's company. 349 00:20:18,509 --> 00:20:20,720 Is that so? Why is that? 350 00:20:22,450 --> 00:20:24,220 I'm ashamed of how childish I've been... 351 00:20:24,220 --> 00:20:26,019 while living under his shadow. 352 00:20:28,390 --> 00:20:29,720 My dad... 353 00:20:31,160 --> 00:20:32,890 is a great man. 354 00:20:33,930 --> 00:20:36,700 He's warm, responsible, 355 00:20:36,700 --> 00:20:38,130 and a hard worker. 356 00:20:39,230 --> 00:20:40,839 He's a helpless romantic as well. 357 00:20:40,839 --> 00:20:42,299 Gosh. 358 00:20:42,299 --> 00:20:43,609 But most of all, 359 00:20:44,640 --> 00:20:47,039 he loves Ms. So Rim a great deal. 360 00:20:47,609 --> 00:20:49,309 I'd love for you to know that. 361 00:20:50,309 --> 00:20:51,309 Right. 362 00:20:55,250 --> 00:20:56,619 Ji Hye, was it? 363 00:20:58,150 --> 00:21:00,619 I appreciate you mustering up the courage. 364 00:21:03,789 --> 00:21:05,490 Let me wipe the tables for you. 365 00:21:06,829 --> 00:21:09,700 Ji Hye, it's all right. You don't have to do that. 366 00:21:10,269 --> 00:21:12,029 But I want to. 367 00:21:26,480 --> 00:21:29,420 I'll mop the floor and hose the path outside. 368 00:21:29,650 --> 00:21:30,690 Do it, then. 369 00:21:31,289 --> 00:21:33,119 - Take out the trash as well. - Sure. 370 00:21:34,259 --> 00:21:36,930 That reminds me. I'm leaving for my trip this weekend, 371 00:21:36,930 --> 00:21:38,859 so come by the house for a visit. 372 00:21:38,859 --> 00:21:40,099 It's quite pretty. 373 00:21:44,069 --> 00:21:46,900 I think I'll be a little hungry once I'm done cleaning up. 374 00:21:47,440 --> 00:21:49,369 Could I stay for some curry? 375 00:21:50,940 --> 00:21:53,410 Of course. Enjoy the curry... 376 00:21:53,680 --> 00:21:54,980 and take some to-go. 377 00:21:55,079 --> 00:21:56,309 Thank you. 378 00:22:03,690 --> 00:22:04,720 Gosh. 379 00:22:11,859 --> 00:22:14,700 Ji Hye, and also... 380 00:22:16,299 --> 00:22:17,970 Ms. So Rim and I went out on a date. 381 00:22:19,299 --> 00:22:21,339 She came by the curry restaurant today. 382 00:22:23,000 --> 00:22:25,609 - But... - Don't be alarmed, Dad. 383 00:22:26,210 --> 00:22:28,980 I apologized to her parents and helped out at the restaurant. 384 00:22:31,150 --> 00:22:34,250 But what about your parents? 385 00:22:34,250 --> 00:22:36,690 They fell in love with Ji Hye... 386 00:22:36,690 --> 00:22:39,019 and gave her some curry to-go. 387 00:22:39,990 --> 00:22:43,019 I see. I'm glad to hear that. 388 00:22:43,730 --> 00:22:46,089 Won't you be lonely once I go on my trip? 389 00:22:46,660 --> 00:22:48,299 Ms. So Rim could move in, you know. 390 00:22:48,599 --> 00:22:49,759 You can stay in my room. 391 00:22:51,029 --> 00:22:53,900 Ji Hye, it's a little too soon for that. 392 00:22:54,069 --> 00:22:55,099 I'll think about it. 393 00:22:56,339 --> 00:22:57,910 But Ms. So Rim... 394 00:22:58,740 --> 00:23:00,509 There's no need to panic. 395 00:23:00,509 --> 00:23:03,609 I didn't agree to move in. I only said I'd think about it. 396 00:23:04,009 --> 00:23:06,750 Right. Take your time, then. 397 00:23:07,150 --> 00:23:08,980 Take her time? 398 00:23:09,079 --> 00:23:11,190 Dad, speed things up. 399 00:23:11,650 --> 00:23:13,220 I want a sibling, you know. 400 00:23:13,420 --> 00:23:14,759 Two would be better. 401 00:23:16,759 --> 00:23:19,029 I don't know what has gotten into her lately. 402 00:23:19,029 --> 00:23:20,900 You're blushing, Dad. 403 00:23:23,099 --> 00:23:25,029 Why are you embarrassed by this? 404 00:23:25,369 --> 00:23:26,529 My gosh. 405 00:23:31,769 --> 00:23:32,869 This movie... 406 00:23:34,140 --> 00:23:36,480 will focus on the emotions of the protagonist... 407 00:23:36,809 --> 00:23:39,210 who switched the babies for personal revenge. 408 00:23:40,720 --> 00:23:44,420 Many are talking about this being a personal matter for me, 409 00:23:45,319 --> 00:23:47,259 but I'll leave them to speculate. 410 00:23:48,390 --> 00:23:51,460 Anyway, the movie is being spearheaded... 411 00:23:51,460 --> 00:23:53,160 by a talented rookie director. 412 00:23:54,529 --> 00:23:55,559 Here. 413 00:23:58,269 --> 00:24:01,400 You could've just said that the movie wasn't about you. 414 00:24:04,039 --> 00:24:05,309 I didn't want to lie. 415 00:24:07,009 --> 00:24:08,009 Right. 416 00:24:08,339 --> 00:24:10,980 Chang Hee had a family matter, so I sent him home. 417 00:24:11,309 --> 00:24:12,509 Let me drive you. 418 00:24:12,509 --> 00:24:14,349 I have an engagement near your house anyway. 419 00:24:15,619 --> 00:24:16,890 I won't be heading home though. 420 00:24:17,250 --> 00:24:19,150 Where will you be going? 421 00:24:19,150 --> 00:24:21,589 Tae Ju's. I'll be staying there for the time being. 422 00:24:21,789 --> 00:24:22,789 What? 423 00:24:29,359 --> 00:24:30,829 With me gone, 424 00:24:33,640 --> 00:24:35,069 will things be normal... 425 00:24:36,240 --> 00:24:38,369 for my family again? 426 00:24:48,150 --> 00:24:49,450 If I die, 427 00:24:51,150 --> 00:24:54,759 will it put an end to this chaos? 428 00:25:40,339 --> 00:25:41,440 Tae Ju. 429 00:25:42,599 --> 00:25:43,769 Do you remember that time? 430 00:25:45,410 --> 00:25:46,470 What time? 431 00:25:50,009 --> 00:25:51,480 What? Hey! 432 00:25:52,549 --> 00:25:54,779 Gosh, this is nice. 433 00:25:54,849 --> 00:25:57,349 Get up already. 434 00:25:57,349 --> 00:26:00,019 I don't think I can get up. You'll have to help me. 435 00:26:01,190 --> 00:26:02,190 Get up. 436 00:26:08,630 --> 00:26:10,200 Let's stay like this for a while. 437 00:26:12,230 --> 00:26:13,500 I'm loving this. 438 00:26:15,839 --> 00:26:18,210 I'll stay the night. 439 00:26:19,109 --> 00:26:22,039 Just get me a blanket to sleep on. 440 00:26:23,549 --> 00:26:25,410 But we don't have any extra blankets. 441 00:26:26,250 --> 00:26:28,420 - You don't? - No. 442 00:26:30,019 --> 00:26:31,490 You should sleep up here with me. 443 00:26:31,789 --> 00:26:33,789 It's a bit crammed here. But it's okay, right? 444 00:26:34,420 --> 00:26:35,420 I love it. 445 00:26:36,589 --> 00:26:38,130 Gosh, this is nice. 446 00:26:38,660 --> 00:26:39,930 This is so nice. 447 00:26:49,970 --> 00:26:50,970 Hey... 448 00:26:58,009 --> 00:26:59,109 Hello. 449 00:26:59,309 --> 00:27:00,849 Of course, I remember that. 450 00:27:11,130 --> 00:27:12,490 So much has changed... 451 00:27:13,660 --> 00:27:15,000 since then. 452 00:27:17,200 --> 00:27:18,299 Back then, 453 00:27:19,299 --> 00:27:20,500 all I cared about... 454 00:27:21,369 --> 00:27:23,640 was doing well in projects and marrying you. 455 00:27:27,509 --> 00:27:28,680 I didn't feel... 456 00:27:30,180 --> 00:27:31,549 an enormous amount... 457 00:27:33,619 --> 00:27:35,380 of hatred or resentment. 458 00:27:39,789 --> 00:27:42,289 We can't always sail smoothly in life. 459 00:27:42,990 --> 00:27:45,660 When we're caught in a storm, don't try to get out of it... 460 00:27:46,029 --> 00:27:48,460 and just see where it takes us. 461 00:27:55,869 --> 00:27:57,470 Is it a special day today? 462 00:27:57,740 --> 00:27:59,410 Sang Jun's here and so is Tae Ju. 463 00:28:00,880 --> 00:28:03,380 The eldest son-in-law has something to say. 464 00:28:04,309 --> 00:28:06,410 I also have something to say. 465 00:28:08,319 --> 00:28:10,619 What's going on? You're making me nervous. 466 00:28:10,990 --> 00:28:14,960 All right. Let's start with our eldest son-in-law. 467 00:28:17,190 --> 00:28:18,490 Your son-in-law Lee Sang Jun... 468 00:28:20,160 --> 00:28:22,660 wishes to move in. 469 00:28:23,359 --> 00:28:26,529 - What? - Hold on. What about your house? 470 00:28:26,700 --> 00:28:28,099 I'm planning to sell it... 471 00:28:28,299 --> 00:28:29,869 and find another place for us. 472 00:28:31,609 --> 00:28:35,779 In the meantime, I'd like to stay here. 473 00:28:36,680 --> 00:28:37,849 Why though? 474 00:28:39,349 --> 00:28:41,819 Because I want to live with you, of course. 475 00:28:41,950 --> 00:28:45,220 I will help with the cooking, cleaning, and laundry. 476 00:28:47,759 --> 00:28:50,529 Tae Ju, did he discuss this with you? 477 00:28:50,529 --> 00:28:53,289 Yes, it's what Sang Jun wants. 478 00:28:54,829 --> 00:28:57,000 Does Se Ran know about this? 479 00:28:58,230 --> 00:29:00,400 I'm going to tell her. 480 00:29:02,599 --> 00:29:04,170 She'll be upset by this. 481 00:29:06,240 --> 00:29:07,980 We'll visit her often. 482 00:29:10,210 --> 00:29:13,480 And our wedding will take place on the last Saturday of this month. 483 00:29:13,920 --> 00:29:16,450 It'll be a private wedding with just the families. 484 00:29:16,549 --> 00:29:17,549 I see. 485 00:29:17,549 --> 00:29:19,220 I will pick up a dress, 486 00:29:19,220 --> 00:29:21,660 and Teun Teun's mom will take our wedding photos. 487 00:29:21,759 --> 00:29:22,859 - Right. - I see. 488 00:29:23,589 --> 00:29:26,029 We should have our wedding once they have theirs. 489 00:29:26,259 --> 00:29:27,259 What? 490 00:29:27,259 --> 00:29:29,000 Sang Jun, welcome. 491 00:29:29,529 --> 00:29:32,400 I'll let you know how it is to live with your in-laws. 492 00:29:32,970 --> 00:29:34,339 Why you little... 493 00:29:34,339 --> 00:29:37,210 Sang Jun, don't you dare. 494 00:29:37,339 --> 00:29:40,210 Sang Jun, you can use my room as a walk-in closet. 495 00:29:40,609 --> 00:29:42,779 As an actor, you'll need one. 496 00:29:42,779 --> 00:29:45,680 So Rim, are you planning to sleep in my room? 497 00:29:46,309 --> 00:29:48,519 No, I'm moving out. 498 00:29:49,049 --> 00:29:50,690 I'm going to live with Mr. Sin. 499 00:29:50,819 --> 00:29:51,890 - What? - What? 500 00:29:51,890 --> 00:29:55,319 I thought you agreed to follow the proper procedure. 501 00:29:55,460 --> 00:29:57,130 As in setting the date after a family gathering... 502 00:29:57,130 --> 00:29:58,230 and then having the wedding. 503 00:29:58,230 --> 00:30:00,759 I haven't told him yet... 504 00:30:00,759 --> 00:30:01,930 since he could be against it. 505 00:30:02,160 --> 00:30:03,400 I'm just going to barge in. 506 00:30:03,400 --> 00:30:05,829 - My gosh. - No way. 507 00:30:06,369 --> 00:30:07,369 - So Rim. - You... 508 00:30:07,400 --> 00:30:08,470 You're incredible. 509 00:30:09,539 --> 00:30:10,569 Wait. 510 00:30:11,940 --> 00:30:14,809 So Rim, you'll live with Mr. Sin? 511 00:30:16,039 --> 00:30:18,109 Why can't I? 512 00:30:22,380 --> 00:30:26,750 So Rim's really brave when it comes to love. 513 00:30:27,119 --> 00:30:29,319 You'll discuss it with him, won't you? 514 00:30:29,319 --> 00:30:30,589 Once I'm there, yes. 515 00:30:30,930 --> 00:30:33,059 Mom, you don't need to give permission. 516 00:30:33,059 --> 00:30:34,329 I made the call. 517 00:30:35,660 --> 00:30:37,970 You three crazy siblings! 518 00:30:39,230 --> 00:30:40,839 What did I do to deserve this? 519 00:30:42,900 --> 00:30:45,410 What did we do that's so wrong? 520 00:30:46,609 --> 00:30:49,609 His daughter broke up with Nam Soo. 521 00:30:49,609 --> 00:30:52,450 She's going to travel, and then move out. 522 00:30:52,450 --> 00:30:55,880 She even came to the restaurant to apologize properly. 523 00:30:56,980 --> 00:30:59,690 The eldest got a marriage license first. 524 00:30:59,690 --> 00:31:01,619 The youngest got pregnant first. 525 00:31:02,220 --> 00:31:04,289 And the middle one's moving in with the guy. 526 00:31:04,660 --> 00:31:06,029 My goodness. 527 00:31:07,630 --> 00:31:10,730 My three children are so bold. 528 00:31:12,029 --> 00:31:14,539 Are you in your right mind? 529 00:31:16,299 --> 00:31:19,440 It's because your blood flows in our veins. 530 00:31:20,009 --> 00:31:22,880 You got that right. It's genetic. 531 00:31:23,440 --> 00:31:25,349 I bet your kids will be the same. 532 00:31:26,549 --> 00:31:28,420 Mom, if you don't want me to leave, 533 00:31:28,420 --> 00:31:30,789 shall I tell Mr. Sin to move in with us? 534 00:31:32,950 --> 00:31:34,990 I don't believe this. My gosh... 535 00:31:38,529 --> 00:31:39,660 Honey. 536 00:31:43,299 --> 00:31:44,930 Is that true? 537 00:31:46,700 --> 00:31:48,470 Ms. So Rim really said that? 538 00:31:48,640 --> 00:31:52,410 Yes. She announced she'd move in with you. 539 00:31:52,539 --> 00:31:54,279 The whole family was present. 540 00:31:55,410 --> 00:31:58,009 What... I can't believe it. 541 00:31:58,279 --> 00:31:59,650 He can't believe it. 542 00:32:00,109 --> 00:32:01,380 It's true. 543 00:32:04,789 --> 00:32:08,390 How did Ms. So Rim's mother react? 544 00:32:10,160 --> 00:32:12,829 I think she's moping in bed. 545 00:32:14,430 --> 00:32:15,500 Shall I come over? 546 00:32:15,700 --> 00:32:16,799 You can't. 547 00:32:16,960 --> 00:32:20,970 We need time to let things settle. 548 00:32:24,970 --> 00:32:26,039 How about we do this? 549 00:32:30,309 --> 00:32:32,609 Are you protesting in bed again? 550 00:32:33,680 --> 00:32:37,019 Mom, do you at least wash that often? 551 00:32:37,349 --> 00:32:39,420 Be quiet. Why do you care if I don't? 552 00:32:41,890 --> 00:32:43,829 Mom, lots of people... 553 00:32:43,829 --> 00:32:46,559 who move away from home live with their partners. 554 00:32:47,160 --> 00:32:49,759 Mr. Sin was here to introduce himself, 555 00:32:49,759 --> 00:32:51,230 and So Rim made up her mind. 556 00:32:51,799 --> 00:32:55,569 Plus, they're both too old for you to complain like this. 557 00:32:58,640 --> 00:33:00,039 Mother, Father. 558 00:33:00,809 --> 00:33:05,410 How about you visit Mr. Sin's company tomorrow? 559 00:33:05,410 --> 00:33:06,509 Grandma, you too. 560 00:33:07,049 --> 00:33:08,980 - What? - Visit his company? 561 00:33:08,980 --> 00:33:12,190 Yes. I just talked to Mr. Sin, 562 00:33:12,190 --> 00:33:15,460 and he said if you're free tomorrow, 563 00:33:15,460 --> 00:33:17,160 he'd like to invite you. 564 00:33:17,160 --> 00:33:18,230 That's a good idea. 565 00:33:18,230 --> 00:33:20,859 Mom, you'll change your mind once you see the place. 566 00:33:20,859 --> 00:33:22,200 Let's visit. 567 00:33:22,599 --> 00:33:23,700 Sounds good. 568 00:33:23,869 --> 00:33:25,799 Why don't you come too? 569 00:33:26,900 --> 00:33:28,299 I don't want to see his face. 570 00:33:28,400 --> 00:33:29,640 Oh, dear. 571 00:33:31,670 --> 00:33:33,410 Go for a tour, Mother. 572 00:33:33,539 --> 00:33:37,109 I'll send a car tomorrow, Father. 573 00:33:37,279 --> 00:33:41,019 No, don't. Why would you bother? 574 00:33:41,180 --> 00:33:42,250 No, sir. 575 00:33:42,650 --> 00:33:45,450 Allow me the chance to spoil you. 576 00:33:46,019 --> 00:33:47,119 I'll see you tomorrow. 577 00:33:48,819 --> 00:33:50,359 How is it? Nice and light, right? 578 00:33:50,359 --> 00:33:51,559 I like it. 579 00:33:52,230 --> 00:33:54,960 You'll look even nicer in the wedding dress. 580 00:34:00,029 --> 00:34:01,900 Shall I cover up the small one too? 581 00:34:06,369 --> 00:34:08,980 Looking good. When will Sang Jun join us? 582 00:34:08,980 --> 00:34:10,240 He'll be here soon. 583 00:34:44,210 --> 00:34:45,949 You look so pretty. 584 00:34:50,579 --> 00:34:52,050 Sang Jun, what do you think? 585 00:34:54,590 --> 00:34:55,619 Ms. Kim. 586 00:34:58,159 --> 00:34:59,760 Will you marry me? 587 00:35:01,360 --> 00:35:02,500 I'll think about it. 588 00:35:03,599 --> 00:35:04,800 Next one, please. 589 00:35:14,639 --> 00:35:15,639 Ms. Kim. 590 00:35:16,210 --> 00:35:18,380 I love you. Marry me! 591 00:35:19,679 --> 00:35:21,679 Okay, I might as well. 592 00:35:27,860 --> 00:35:30,360 (Gipeun Cosmetics) 593 00:35:41,539 --> 00:35:43,639 Hello, welcome. 594 00:35:46,239 --> 00:35:47,840 They saw the first-floor display... 595 00:35:47,840 --> 00:35:50,780 and visited PR Team Two where Ms. So Rim used to work. 596 00:35:50,980 --> 00:35:53,480 Okay, thanks for your help. 597 00:35:53,480 --> 00:35:55,480 - Bye, then. - Thank you. 598 00:35:55,650 --> 00:35:56,650 Bye. 599 00:35:57,179 --> 00:35:58,489 Please, take a seat. 600 00:35:58,489 --> 00:35:59,719 - Okay. - Thanks. 601 00:35:59,719 --> 00:36:03,389 Your building's so huge and fancy. 602 00:36:03,590 --> 00:36:04,659 It isn't really. 603 00:36:09,429 --> 00:36:12,030 I noticed you have quite a few employees. 604 00:36:12,030 --> 00:36:13,599 How many floors do you use? 605 00:36:14,269 --> 00:36:17,539 Oh, we hired more staff recently. 606 00:36:18,070 --> 00:36:20,239 We use three floors... 607 00:36:20,239 --> 00:36:23,139 and rent out the rest to other companies. 608 00:36:23,610 --> 00:36:25,809 And we have a separate laboratory. 609 00:36:26,309 --> 00:36:27,949 My goodness. 610 00:36:28,179 --> 00:36:31,050 Then this huge building will be So Rim... 611 00:36:31,050 --> 00:36:32,050 I mean, 612 00:36:32,650 --> 00:36:34,489 does all this belong to you? 613 00:36:35,119 --> 00:36:39,090 Well, yes. I did nothing but work like a fool for years, 614 00:36:39,329 --> 00:36:40,860 and I was fortunate too. 615 00:36:41,699 --> 00:36:44,929 Good for So Rim. 616 00:36:46,699 --> 00:36:49,440 Mom, watch your manners. 617 00:36:52,170 --> 00:36:55,840 Why did you ask to see us? 618 00:36:56,010 --> 00:37:00,710 I thought you'd be startled and concerned because of... 619 00:37:00,710 --> 00:37:03,250 what Ms. So Rim said yesterday. 620 00:37:03,250 --> 00:37:07,659 I wanted to show you that I'm a hard-working man. 621 00:37:10,260 --> 00:37:13,090 Your ex-wife won't show up again? 622 00:37:14,300 --> 00:37:17,500 No. I believe the police are questioning her. 623 00:37:17,500 --> 00:37:19,530 She won't bother us again. 624 00:37:20,730 --> 00:37:22,269 Where do your parents live? 625 00:37:23,039 --> 00:37:25,769 In the US where my oldest brother is. 626 00:37:26,210 --> 00:37:28,480 I'm the youngest of three sons. 627 00:37:30,239 --> 00:37:33,110 Then So Rim won't have in-laws to upset her. 628 00:37:34,650 --> 00:37:36,349 My husband's the youngest, 629 00:37:36,349 --> 00:37:39,190 and I had to suffer my whole life. 630 00:37:40,449 --> 00:37:42,059 Yes, and I'm sorry. 631 00:37:42,719 --> 00:37:44,690 I'll move out today. 632 00:37:45,360 --> 00:37:49,599 Do you have to act like Tom and Jerry here too? 633 00:37:51,329 --> 00:37:55,469 My parents don't live with my oldest brother either. 634 00:37:55,469 --> 00:37:57,869 You don't have to worry about that at all. 635 00:37:59,110 --> 00:38:00,840 Do you live far from here? 636 00:38:01,309 --> 00:38:02,840 Not too far. 637 00:38:03,380 --> 00:38:06,449 I'll invite you to my place next time. 638 00:38:08,349 --> 00:38:12,750 So Rim wants to move in with you. 639 00:38:13,489 --> 00:38:15,659 What do you think about that? 640 00:38:17,219 --> 00:38:19,530 Oh, well... 641 00:38:19,989 --> 00:38:24,199 Don't try to be polite or modest and tell us what you really think. 642 00:38:24,800 --> 00:38:28,099 Okay, then, to be very honest... 643 00:38:29,400 --> 00:38:31,940 I'd love it. I'd be very pleased. 644 00:38:35,039 --> 00:38:38,980 Then we'll respect So Rim's decision. 645 00:38:40,210 --> 00:38:42,250 After Tae Ju and Sang Jun are married, 646 00:38:42,650 --> 00:38:45,320 you two can get married as well. 647 00:38:47,719 --> 00:38:51,030 Thank you, Father, Mother, Grandmother. 648 00:38:51,030 --> 00:38:52,159 Thank you so much. 649 00:38:52,860 --> 00:38:54,699 I haven't given permission just yet. 650 00:38:54,699 --> 00:38:57,199 I will after I've seen your house. 651 00:38:58,199 --> 00:38:59,969 If you like it enough, 652 00:38:59,969 --> 00:39:01,769 you can all move in. 653 00:39:02,099 --> 00:39:03,340 No, thanks. 654 00:39:05,210 --> 00:39:07,909 I know you're pleased. 655 00:39:09,179 --> 00:39:10,579 - Have some tea. - Sure. 656 00:39:18,819 --> 00:39:20,649 What's taking her so long? 657 00:39:21,120 --> 00:39:22,460 She should be here soon. 658 00:39:23,290 --> 00:39:26,129 By the way, what are you doing here? 659 00:39:26,529 --> 00:39:29,330 I heard about the fun shoot, so I stopped by on my way home. 660 00:39:30,230 --> 00:39:33,000 Grandma, I'll put some blusher on your cheeks. 661 00:39:33,000 --> 00:39:34,299 Gosh, there's no need. 662 00:39:34,600 --> 00:39:36,569 - Grandma, smile. - All right. 663 00:39:39,870 --> 00:39:43,080 Mom, you're so lucky. 664 00:39:43,739 --> 00:39:47,410 Hey, I heard they put this studio on the market. 665 00:39:47,980 --> 00:39:52,290 I don't think Young Sik would want to stay here. 666 00:39:52,549 --> 00:39:54,290 We would end up passing each other in the neighborhood. 667 00:39:55,219 --> 00:39:58,930 So I was thinking maybe I should take this place. 668 00:39:59,790 --> 00:40:00,890 You? 669 00:40:01,489 --> 00:40:05,129 Yes. Se Ran's cafe is finally out of the red. 670 00:40:05,299 --> 00:40:07,500 Sang Min and Soo Bin are taking good care of it. 671 00:40:07,700 --> 00:40:10,140 So I want to turn this place into my workroom... 672 00:40:10,140 --> 00:40:11,700 and focus on my day job. 673 00:40:11,700 --> 00:40:13,770 But you're pregnant. 674 00:40:13,770 --> 00:40:15,339 That doesn't matter. 675 00:40:15,339 --> 00:40:18,810 Once the baby is born, I can get a cradle here. 676 00:40:19,049 --> 00:40:21,509 I bet it would be better than staying home doing nothing. 677 00:40:21,509 --> 00:40:23,319 Gosh, you silly thing. 678 00:40:23,319 --> 00:40:24,719 I think it's a good idea. 679 00:40:24,719 --> 00:40:26,520 We can easily come by and take care of the baby. 680 00:40:26,850 --> 00:40:28,319 Thanks, Tae Ju. 681 00:40:28,549 --> 00:40:30,460 - Gosh. - Hello. 682 00:40:30,460 --> 00:40:32,660 I'm sorry I'm late. 683 00:40:32,660 --> 00:40:33,660 Welcome. 684 00:40:33,660 --> 00:40:35,700 I just got back from the company... 685 00:40:35,700 --> 00:40:37,230 of my future son-in-law. 686 00:40:38,230 --> 00:40:41,330 Can you believe that? He owns a building. 687 00:40:41,969 --> 00:40:44,569 You seem so happy. 688 00:40:44,569 --> 00:40:46,969 It's not something to be sad about. 689 00:40:49,080 --> 00:40:52,350 All right. Let's start the shoot now. 690 00:40:52,350 --> 00:40:53,450 Okay. 691 00:40:53,450 --> 00:40:54,609 Let me take this for you. 692 00:40:55,480 --> 00:40:57,219 Look at the camera. Smile. 693 00:40:57,219 --> 00:40:59,390 Good. That's nice. 694 00:40:59,390 --> 00:41:00,520 Brighter. 695 00:41:00,520 --> 00:41:02,290 You look so pretty. 696 00:41:02,290 --> 00:41:03,719 All right. One more. 697 00:41:03,719 --> 00:41:05,319 One, two, three. 698 00:41:07,089 --> 00:41:08,730 One, two, three. 699 00:41:09,430 --> 00:41:10,460 Great. 700 00:41:11,029 --> 00:41:12,830 You look great together. 701 00:41:15,000 --> 00:41:16,069 Young Sik. 702 00:41:16,839 --> 00:41:17,939 What are you doing here? 703 00:41:18,969 --> 00:41:20,370 Well... 704 00:41:20,939 --> 00:41:23,310 I wanted to take some pictures of Mom. 705 00:41:23,609 --> 00:41:24,879 I told Eun Ju. 706 00:41:25,680 --> 00:41:27,509 Young Sik, where have you been? 707 00:41:27,910 --> 00:41:30,020 You look so thin. 708 00:41:30,919 --> 00:41:32,290 I want all of you to leave now. 709 00:41:32,919 --> 00:41:34,520 Sang Jun filed a suit against me, 710 00:41:35,250 --> 00:41:36,859 so I need to work on my proceedings. 711 00:41:38,319 --> 00:41:40,189 I should get going. 712 00:41:41,330 --> 00:41:42,629 - I'll see you later. - Young Sik. 713 00:41:44,600 --> 00:41:47,730 Will you stop being upset now? 714 00:41:48,469 --> 00:41:51,040 Ask Sang Jun and your aunt... 715 00:41:51,439 --> 00:41:53,839 for their forgiveness. 716 00:41:54,509 --> 00:41:56,779 I'm so sorry... 717 00:41:56,910 --> 00:41:59,879 for having given you hard times. 718 00:42:04,819 --> 00:42:07,020 It's Sang Jun who stops me from apologizing to him. 719 00:42:08,290 --> 00:42:10,520 He's trying to put me to shame. 720 00:42:11,859 --> 00:42:14,060 With the movie about Jang Young Suk who swaps the babies. 721 00:42:16,230 --> 00:42:19,600 Tae Ju, you didn't stop him from producing that absurd movie. 722 00:42:22,000 --> 00:42:24,870 No. I told him to go ahead with it. 723 00:42:25,270 --> 00:42:26,370 Tae Ju. 724 00:42:26,939 --> 00:42:27,969 Because Sang Jun... 725 00:42:28,739 --> 00:42:31,080 was deeply hurt because of you. 726 00:42:32,109 --> 00:42:34,350 I had to do something to help him get over his broken heart. 727 00:42:36,020 --> 00:42:37,020 You also... 728 00:42:37,779 --> 00:42:40,850 need to find a way to get over it now. 729 00:42:41,219 --> 00:42:43,960 Everything was just fine before you showed up. 730 00:42:44,660 --> 00:42:46,689 What are you talking about? 731 00:42:46,689 --> 00:42:48,660 If Sang Jun's marriage wasn't reported, 732 00:42:49,029 --> 00:42:51,000 Lee Jang Mi wouldn't have shown up. 733 00:42:51,529 --> 00:42:53,730 And the whole thing would've been buried as a secret. 734 00:42:54,299 --> 00:42:58,069 Jang Young Sik, you're being ridiculous. 735 00:42:59,669 --> 00:43:00,810 Young Sik. 736 00:43:01,569 --> 00:43:04,279 Others may not recognize it, 737 00:43:05,040 --> 00:43:08,049 but I understand how you struggled... 738 00:43:08,109 --> 00:43:11,480 and what you've been through. 739 00:43:12,450 --> 00:43:15,250 You must've been devastated... 740 00:43:15,250 --> 00:43:16,819 after you lost your dad and mom. 741 00:43:17,120 --> 00:43:20,790 But I was all torn up over the loss of my son... 742 00:43:20,890 --> 00:43:23,160 and couldn't afford to care about you. 743 00:43:23,830 --> 00:43:26,399 It's all my fault. 744 00:43:26,600 --> 00:43:28,399 I'm to blame for everything, Young Sik. 745 00:43:31,169 --> 00:43:33,169 Stop being a hypocrite, Grandma. 746 00:43:34,969 --> 00:43:36,379 Deep down in your heart, 747 00:43:37,980 --> 00:43:39,649 you want me gone. 748 00:43:41,049 --> 00:43:42,049 No. 749 00:43:44,219 --> 00:43:45,450 Grandmother. 750 00:43:46,219 --> 00:43:47,219 Mr. Young Sik. 751 00:43:47,989 --> 00:43:50,660 Grandmother even showed symptoms of delirium because of you. 752 00:43:51,219 --> 00:43:53,060 You're going to regret this later on. 753 00:43:53,060 --> 00:43:54,359 What will I regret? 754 00:43:55,330 --> 00:43:58,000 Even my dad passed away. What's the big deal? 755 00:43:58,899 --> 00:44:01,529 Dad, what is the matter with you? 756 00:44:04,339 --> 00:44:05,370 Ji Woo. 757 00:44:06,839 --> 00:44:08,669 I really want you to understand me. 758 00:44:12,450 --> 00:44:14,210 Young Sik, wait! 759 00:44:16,049 --> 00:44:17,379 - Mom? - Grandma? 760 00:44:17,379 --> 00:44:19,290 Grandmother! 761 00:44:19,290 --> 00:44:21,520 - Wake up. - Grandmother. 762 00:44:25,989 --> 00:44:26,989 Mr. Young Sik. 763 00:44:32,669 --> 00:44:34,770 Don't you feel sorry at all? 764 00:44:36,540 --> 00:44:37,669 I know you do. 765 00:44:40,910 --> 00:44:42,680 We are alike in a way. 766 00:44:44,680 --> 00:44:47,879 Tae Ju, do you not understand me at all? 767 00:44:49,120 --> 00:44:51,549 You were also hurt by your grandma in your childhood. 768 00:44:51,549 --> 00:44:54,390 I was. I had hard times. 769 00:44:55,350 --> 00:44:56,359 Right. 770 00:44:57,089 --> 00:45:00,029 I thought you would understand me a little. 771 00:45:00,290 --> 00:45:01,730 When your dad passed away... 772 00:45:02,529 --> 00:45:03,960 and your mom left you, 773 00:45:03,960 --> 00:45:06,129 you must've been devastated... 774 00:45:07,200 --> 00:45:09,069 no matter how well your aunt took care of you. 775 00:45:09,069 --> 00:45:12,339 Still, I shouldn't have done such a thing. I'm aware of that. 776 00:45:13,370 --> 00:45:14,469 But... 777 00:45:15,239 --> 00:45:17,710 I should at least be given time to feel guilty. 778 00:45:18,939 --> 00:45:20,680 And now he's making a movie... 779 00:45:21,310 --> 00:45:23,950 about Jang Young Suk swapping her friend's baby. 780 00:45:23,950 --> 00:45:24,980 No. 781 00:45:26,750 --> 00:45:28,020 You've been... 782 00:45:28,790 --> 00:45:30,560 feeling guilty for 20 years. 783 00:45:33,129 --> 00:45:34,359 Think carefully about it. 784 00:45:36,230 --> 00:45:37,330 I know. 785 00:45:38,930 --> 00:45:40,299 That I did wrong. 786 00:45:42,029 --> 00:45:43,399 But back then, 787 00:45:44,399 --> 00:45:46,210 things just worked out that way. 788 00:45:48,469 --> 00:45:50,239 If only Aunt trusted her son... 789 00:45:50,779 --> 00:45:52,910 and did the DNA test herself... 790 00:45:54,180 --> 00:45:57,049 She just let me take care of the whole thing. 791 00:45:57,750 --> 00:45:59,219 And even before the results were out, 792 00:45:59,850 --> 00:46:01,290 she asked me to adopt the baby. 793 00:46:01,919 --> 00:46:04,460 When my wife just miscarried our baby and was in the hospital. 794 00:46:05,930 --> 00:46:06,960 But still, 795 00:46:08,290 --> 00:46:09,730 you should beg for forgiveness. 796 00:46:10,799 --> 00:46:11,930 It's not too late. 797 00:46:14,330 --> 00:46:16,040 To mother, you weren't her son, 798 00:46:18,069 --> 00:46:21,370 but she took you in and raised you as family. 799 00:46:23,810 --> 00:46:24,810 Family? 800 00:46:27,850 --> 00:46:28,910 Right. 801 00:46:30,219 --> 00:46:32,379 I'm the villain and evil. 802 00:46:33,350 --> 00:46:35,089 I'll be punished for everything. 803 00:46:40,430 --> 00:46:42,529 Mr. Young Sik! 804 00:46:56,239 --> 00:46:57,279 Mom. 805 00:47:01,609 --> 00:47:02,620 Mom... 806 00:47:11,520 --> 00:47:12,520 Mom. 807 00:47:16,230 --> 00:47:18,899 After she was taken to the hospital, she's been sleeping. 808 00:47:20,000 --> 00:47:21,899 She's not unconscious, is she? 809 00:47:21,899 --> 00:47:23,700 No. She's conscious. 810 00:47:26,310 --> 00:47:27,609 It's all my fault. 811 00:47:28,270 --> 00:47:31,939 I should've stayed by her side. 812 00:47:32,540 --> 00:47:33,980 Please don't say that, Mother. 813 00:47:35,779 --> 00:47:37,980 Grandma, do you hear me? 814 00:47:38,219 --> 00:47:42,020 I got you schizandra tea. It's your favorite. 815 00:47:42,250 --> 00:47:44,060 Wake up and try this. 816 00:47:46,430 --> 00:47:47,759 - What? - Grandma. 817 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Are you all right? 818 00:47:58,500 --> 00:48:00,310 Do you feel dizzy or nauseated? 819 00:48:02,509 --> 00:48:03,710 I'm fine. 820 00:48:06,080 --> 00:48:07,549 All right. 821 00:48:08,680 --> 00:48:09,750 I'm sorry. 822 00:48:11,850 --> 00:48:13,390 Don't be. 823 00:48:14,219 --> 00:48:16,719 Your presence reassures me. 824 00:48:20,460 --> 00:48:22,529 Sure. Please don't worry. 825 00:48:23,859 --> 00:48:24,930 I won't. 826 00:48:26,000 --> 00:48:27,399 Gil Yeon. 827 00:48:33,270 --> 00:48:34,339 Gil Yeon. 828 00:48:35,339 --> 00:48:36,540 I just... 829 00:48:37,680 --> 00:48:40,410 had a very sad dream. 830 00:48:42,680 --> 00:48:46,219 That you departed this life... 831 00:48:47,620 --> 00:48:49,319 and we all... 832 00:48:50,919 --> 00:48:53,830 agonized in pain. 833 00:48:57,299 --> 00:49:01,100 And your son, Young Sik, turned his back on us. 834 00:49:01,529 --> 00:49:04,040 It was such a tragic dream. 835 00:49:04,569 --> 00:49:05,569 Mom. 836 00:49:11,080 --> 00:49:12,140 But... 837 00:49:13,750 --> 00:49:16,319 I'm glad it was just a dream. 838 00:49:18,149 --> 00:49:21,250 I'm glad to have you by my side. 839 00:49:22,620 --> 00:49:25,890 Something that sad shouldn't happen to us. 840 00:49:26,859 --> 00:49:29,359 Why should I be punished as such? 841 00:49:30,799 --> 00:49:34,770 Why must I live a life without you in it? 842 00:49:37,569 --> 00:49:40,969 I never stole from another... 843 00:49:40,969 --> 00:49:43,040 nor have I physically harmed anyone. 844 00:49:43,040 --> 00:49:45,480 I cooked three meals a day... 845 00:49:45,480 --> 00:49:46,910 and packed lunch for my children. 846 00:49:48,410 --> 00:49:50,549 I devoted my life to this family, 847 00:49:51,350 --> 00:49:55,890 so why must I be punished by having you taken from me? 848 00:49:55,890 --> 00:49:56,890 Mom... 849 00:49:57,859 --> 00:50:01,089 I don't want to experience that. Not even in a dream. 850 00:50:02,899 --> 00:50:08,629 Se Ran deserves so much more. 851 00:50:14,040 --> 00:50:16,080 I'm glad you're here. 852 00:50:17,210 --> 00:50:19,710 It's time I got some rest. 853 00:50:21,480 --> 00:50:22,480 Are you all right? 854 00:50:22,480 --> 00:50:25,980 Yes, I need to rest. 855 00:50:30,989 --> 00:50:31,989 Grandma... 856 00:50:33,629 --> 00:50:35,259 I'm so sorry. 857 00:50:36,830 --> 00:50:39,299 I'll make Young Sik come to his senses. 858 00:50:40,469 --> 00:50:42,399 I'll drag him here... 859 00:50:42,399 --> 00:50:44,540 and have him beg for your forgiveness. 860 00:50:51,980 --> 00:50:52,980 Mom... 861 00:51:08,790 --> 00:51:09,799 Mother. 862 00:51:10,500 --> 00:51:12,700 It's all my fault. 863 00:51:14,069 --> 00:51:17,040 My mom and Sang Jun... 864 00:51:18,140 --> 00:51:20,310 Please don't think that way, Mother. 865 00:51:20,969 --> 00:51:23,810 A family can't always have good days. 866 00:51:27,450 --> 00:51:29,879 I'll make sure your mother gets better. 867 00:51:29,879 --> 00:51:31,180 I'll do whatever it takes. 868 00:51:45,660 --> 00:51:47,069 Don't cry, Mom. 869 00:51:49,969 --> 00:51:51,370 It'll take some time, 870 00:51:53,609 --> 00:51:54,870 but he'll come back to us. 871 00:51:57,980 --> 00:51:59,549 So please be patient. 872 00:52:35,649 --> 00:52:36,919 Honey, it's bad. 873 00:52:36,919 --> 00:52:39,919 Ji Woo got into an accident after heading out to look for you. 874 00:52:39,919 --> 00:52:41,989 Where are you right now? I need you here. 875 00:52:44,890 --> 00:52:46,560 Ji Woo! 876 00:52:49,390 --> 00:52:51,460 What? Did you lie to me? 877 00:52:51,899 --> 00:52:54,669 Honey, come with me to the hospital. 878 00:52:55,270 --> 00:52:57,969 You're not in your right mind, and you need treatment. 879 00:53:01,770 --> 00:53:02,870 You put them up to this, didn't you? 880 00:53:04,310 --> 00:53:05,480 How does it feel... 881 00:53:06,950 --> 00:53:08,310 to be duped? 882 00:53:09,879 --> 00:53:12,180 How dare you take advantage of my son? 883 00:53:12,180 --> 00:53:13,290 It was me. 884 00:53:15,049 --> 00:53:17,520 I wanted you to know how we feel, 885 00:53:18,120 --> 00:53:19,689 so I suggested that we text you. 886 00:53:20,790 --> 00:53:24,529 Because of you, your grandma is in worse shape. 887 00:53:26,430 --> 00:53:30,239 She believes that your father is alive. 888 00:53:31,770 --> 00:53:34,839 Her mind went back to the life before he passed away. 889 00:53:35,770 --> 00:53:36,779 What? 890 00:53:37,540 --> 00:53:39,040 Do you know why the reporters... 891 00:53:39,879 --> 00:53:41,879 haven't written stories on what you told them? 892 00:53:43,120 --> 00:53:44,520 You probably put a stop to it. 893 00:53:44,520 --> 00:53:45,520 That's right. 894 00:53:46,750 --> 00:53:47,950 I put a stop to it. 895 00:53:50,419 --> 00:53:52,319 I also told them that my agency was suing you. 896 00:53:55,189 --> 00:53:57,500 There's no one out there who'll believe you. 897 00:53:58,600 --> 00:54:00,169 So get a grip on yourself. 898 00:54:01,799 --> 00:54:03,469 I can't forgive you, 899 00:54:04,870 --> 00:54:06,140 but you should apologize. 900 00:54:09,609 --> 00:54:11,580 How can I apologize... 901 00:54:12,379 --> 00:54:13,680 when no one will believe me? 902 00:54:13,680 --> 00:54:14,750 Jang Young Sik! 903 00:54:16,980 --> 00:54:20,390 Think of Soo Bin and Ji Woo and get your act together! 904 00:54:20,419 --> 00:54:21,419 Dad. 905 00:54:24,089 --> 00:54:25,660 This is your last chance. 906 00:54:27,890 --> 00:54:30,259 If you don't do as Mom says... 907 00:54:33,299 --> 00:54:34,899 I won't ever... 908 00:54:37,100 --> 00:54:38,239 see you again. 909 00:54:44,980 --> 00:54:48,810 It's your turn to feel the pain you inflicted on us. 910 00:54:51,120 --> 00:54:52,520 Get a grip on yourself. 911 00:54:57,189 --> 00:54:59,460 Is it amusing for you to make a fool out of me... 912 00:55:01,089 --> 00:55:02,290 in front of my wife and kid? 913 00:55:05,029 --> 00:55:06,730 I wanted to ask for forgiveness, 914 00:55:09,069 --> 00:55:10,870 but you won't give me that chance. 915 00:55:16,109 --> 00:55:17,509 I'm going to get some sleep. 916 00:55:35,290 --> 00:55:38,029 Gosh, the layout is quite unique. 917 00:55:38,029 --> 00:55:39,700 A lot of my ideas... 918 00:55:39,700 --> 00:55:42,129 were applied to the original design. 919 00:55:42,930 --> 00:55:45,299 I saw a lot of pencils here and there. 920 00:55:45,299 --> 00:55:46,939 Has So Rim been an influence? 921 00:55:47,169 --> 00:55:50,279 No, Dad. Mu Yeong's also a stationery-lover. 922 00:55:50,439 --> 00:55:51,939 It's what brought us closer. 923 00:55:53,279 --> 00:55:54,980 You were meant to be, then. 924 00:55:55,049 --> 00:55:58,149 I saw a lot of bedrooms and bathrooms. 925 00:55:58,149 --> 00:56:00,719 You could stay here if you want. 926 00:56:01,950 --> 00:56:03,390 I appreciate you saying that. 927 00:56:04,160 --> 00:56:06,120 I meant it though. 928 00:56:11,600 --> 00:56:13,060 Your meal is ready. 929 00:56:13,799 --> 00:56:16,200 Oh, right. Ma'am, 930 00:56:16,200 --> 00:56:19,500 they are So Rim's grandmother and parents. 931 00:56:19,500 --> 00:56:21,969 It's good to meet you. I hope we get along. 932 00:56:21,969 --> 00:56:24,109 Right. I hope we get along as well. 933 00:56:24,109 --> 00:56:26,480 She should learn a lot from you. 934 00:56:26,480 --> 00:56:28,080 That's nonsense. 935 00:56:28,080 --> 00:56:29,750 Anyway, your meal has been served. 936 00:56:30,120 --> 00:56:31,120 Sure. 937 00:56:31,319 --> 00:56:34,919 Do you do all the cooking? 938 00:56:34,919 --> 00:56:37,890 That's right. Mr. Sin cooks often as well, 939 00:56:37,890 --> 00:56:39,489 and his cooking is better than mine. 940 00:56:40,430 --> 00:56:42,390 Gosh, that's absurd. 941 00:56:42,759 --> 00:56:46,100 But I'll invite you over sometime to treat you to a meal I cook. 942 00:56:48,299 --> 00:56:49,299 Shall we? 943 00:56:49,669 --> 00:56:51,469 Sure. Let's go. 944 00:56:51,469 --> 00:56:52,469 Come on. 945 00:56:57,379 --> 00:56:58,509 Just a second. 946 00:57:02,750 --> 00:57:03,919 This... 947 00:57:08,450 --> 00:57:11,560 It's the ring I was keeping safe for you. 948 00:57:23,600 --> 00:57:24,839 And this. 949 00:57:30,640 --> 00:57:31,779 Actually, 950 00:57:32,810 --> 00:57:35,480 wearing matching rings is something I wanted to do. 951 00:57:39,319 --> 00:57:40,350 Here. 952 00:57:51,560 --> 00:57:52,930 Let me slide yours on as well. 953 00:57:59,739 --> 00:58:00,839 They're pretty. 954 00:58:13,290 --> 00:58:15,149 So Rim, what's taking you so long? 955 00:58:15,819 --> 00:58:18,290 Sure. We're coming! 956 00:58:18,759 --> 00:58:19,859 Come on. 957 00:58:26,870 --> 00:58:27,969 Let's go. 958 00:58:28,069 --> 00:58:30,270 Right. 959 00:58:32,540 --> 00:58:34,469 I'll look into the short film festival in Switzerland... 960 00:58:34,469 --> 00:58:37,339 and those in Canada and the US, so let's work hard on this. 961 00:58:38,180 --> 00:58:40,680 Entering them won't do us any good unless we win awards. 962 00:58:40,750 --> 00:58:42,279 We'll make that happen. 963 00:58:42,279 --> 00:58:43,950 Tell me if you need any certain equipment. 964 00:58:46,319 --> 00:58:47,390 By the way, 965 00:58:47,989 --> 00:58:51,460 did your cousin really switch babies or something like that? 966 00:58:52,290 --> 00:58:53,989 The reporters have been asking me. 967 00:58:56,029 --> 00:58:57,430 He didn't switch babies. 968 00:58:59,029 --> 00:59:00,700 But he lied about something similar. 969 00:59:02,500 --> 00:59:04,540 So? What happened? 970 00:59:05,370 --> 00:59:07,109 Our family had to suffer the pain, 971 00:59:08,040 --> 00:59:10,109 and we're trying to heal from the scars. 972 00:59:13,450 --> 00:59:15,250 Is that why you were drawn to this script? 973 00:59:16,379 --> 00:59:17,850 Or did you want revenge on your cousin? 974 00:59:19,450 --> 00:59:21,290 Don't worry about things like that... 975 00:59:21,489 --> 00:59:23,790 and film the movie as you see fit. 976 00:59:26,489 --> 00:59:29,129 Director Han, a coffee cart is here. 977 00:59:29,160 --> 00:59:32,230 A coffee cart? Who sent it? 978 00:59:32,730 --> 00:59:34,569 Is it your wife or mother? 979 00:59:35,930 --> 00:59:39,270 No, they're on their way with buns and coffee as we speak. 980 00:59:40,069 --> 00:59:41,239 You should take a look. 981 00:59:44,609 --> 00:59:45,810 - Thank you. - Thank you. 982 00:59:46,009 --> 00:59:47,509 - Thank you. - Thanks. 983 00:59:51,020 --> 00:59:52,219 (The actress playing my role has my support.) 984 00:59:52,219 --> 00:59:53,319 (Jang Young Sik) 985 00:59:55,850 --> 00:59:57,790 Get your coffee. 986 00:59:57,790 --> 00:59:59,719 I have enough dessert for everyone. 987 01:00:00,489 --> 01:00:02,390 Get your coffee. 988 01:00:02,790 --> 01:00:03,899 I also have snacks. 989 01:00:06,000 --> 01:00:07,429 What do you think you're doing? 990 01:00:07,653 --> 01:00:10,953 I searched online and found the best coffee cart. 991 01:00:11,770 --> 01:00:13,469 Get your coffee, everyone. 992 01:00:14,210 --> 01:00:15,239 Everyone! 993 01:00:16,779 --> 01:00:18,210 I'll make sure this movie is a success, 994 01:00:19,540 --> 01:00:20,609 so don't think about messing it up. 995 01:00:28,419 --> 01:00:29,489 Take it all with you. 996 01:00:30,689 --> 01:00:31,689 Sang Jun. 997 01:00:31,689 --> 01:00:34,560 (The actress playing my role has my support.) 998 01:00:41,029 --> 01:00:42,129 Auntie. 999 01:00:45,370 --> 01:00:46,600 - Mother. - Mom. 1000 01:00:52,140 --> 01:00:53,680 How did you hold back... 1001 01:00:56,580 --> 01:00:57,950 when you wanted to slap me so badly? 1002 01:01:00,189 --> 01:01:02,020 I should ask the director... 1003 01:01:02,020 --> 01:01:03,790 for a role in the movie. 1004 01:01:05,219 --> 01:01:06,390 Hit me instead. 1005 01:01:07,430 --> 01:01:09,060 Hit me... 1006 01:01:10,230 --> 01:01:11,330 as much as you've been hurt. 1007 01:03:44,250 --> 01:03:45,549 I deeply appreciate... 1008 01:03:46,620 --> 01:03:48,089 for you taking me in. 1009 01:03:48,689 --> 01:03:52,089 I must've hit rock-bottom. 1010 01:03:54,830 --> 01:03:57,060 I'm so sorry. 1011 01:04:03,939 --> 01:04:05,069 Sang Jun. 1012 01:04:07,609 --> 01:04:08,739 I'm so sorry. 1013 01:04:11,839 --> 01:04:13,310 I'll pay for what I have done, 1014 01:04:15,580 --> 01:04:17,819 so make sure this movie is a success. 1015 01:04:41,339 --> 01:04:42,370 Young Sik! 1016 01:04:49,580 --> 01:04:50,580 Young Sik! 1017 01:05:01,529 --> 01:05:04,430 (Three Bold Siblings) 1018 01:05:36,589 --> 01:05:38,500 Was Sang Jun injured? 1019 01:05:38,629 --> 01:05:40,029 Has Sang Jun lost his mind? 1020 01:05:40,029 --> 01:05:41,930 He should've let it crash on Young Sik. 1021 01:05:41,930 --> 01:05:43,629 I'll hang in there for you as well. 1022 01:05:44,469 --> 01:05:46,299 It's a happy ending for us all. 1023 01:05:47,509 --> 01:05:49,210 Stay away from my son. 1024 01:05:50,239 --> 01:05:51,310 Take this with you. 1025 01:05:51,939 --> 01:05:53,910 Why don't the two of us leave together? 1026 01:05:54,009 --> 01:05:56,350 Mom, you should stay here with me. 1027 01:05:56,350 --> 01:05:58,149 Why would you leave with Young Sik? 1028 01:05:58,149 --> 01:06:00,279 Starting today, we will live together. 1029 01:06:01,520 --> 01:06:04,060 The second son-in-law survived a battle to get here. 1030 01:06:04,060 --> 01:06:05,390 We welcome you! 1031 01:06:05,620 --> 01:06:07,129 Gosh, thank you. 70828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.