Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,190 --> 00:00:11,260
If I weren't the daughter
of Gipeun Cosmetics' CEO,
2
00:00:13,159 --> 00:00:14,430
would you still love me?
3
00:00:17,529 --> 00:00:18,830
Of course.
4
00:00:20,100 --> 00:00:21,539
But why are you asking me
a hypothetical question...
5
00:00:21,539 --> 00:00:23,970
when everyone knows
you're the CEO's daughter?
6
00:00:27,110 --> 00:00:28,810
I'm not his biological daughter.
7
00:00:33,979 --> 00:00:34,979
What?
8
00:00:37,049 --> 00:00:39,649
I'm not Sin Mu Yeong's
biological daughter.
9
00:00:42,620 --> 00:00:43,620
Actually,
10
00:00:44,959 --> 00:00:47,329
I don't even know
who my biological father is.
11
00:00:48,259 --> 00:00:50,399
I'm the result of my mom's affair.
12
00:00:51,200 --> 00:00:52,399
Hold on.
13
00:00:54,100 --> 00:00:56,399
What are you saying?
Stop messing with me.
14
00:01:00,069 --> 00:01:01,880
Who would joke about
something like this?
15
00:01:04,279 --> 00:01:07,149
I thought my mom
had already told you.
16
00:01:11,550 --> 00:01:13,050
Does Mr. Sin also know?
17
00:01:15,390 --> 00:01:17,190
- Yes.
- And?
18
00:01:18,059 --> 00:01:19,490
Did he tell you to move out?
19
00:01:23,199 --> 00:01:24,199
Yes.
20
00:01:36,610 --> 00:01:38,280
When did you know
you weren't the CEO's daughter?
21
00:01:40,709 --> 00:01:41,720
When?
22
00:01:42,750 --> 00:01:44,720
You've been lying to me
this whole time.
23
00:01:48,959 --> 00:01:50,220
What's with that expression?
24
00:01:52,229 --> 00:01:54,559
It's as if someone took away
your hopes and dreams.
25
00:01:59,699 --> 00:02:01,169
Does Kim So Rim know
you're not his biological daughter?
26
00:02:03,039 --> 00:02:04,069
She does.
27
00:02:13,479 --> 00:02:15,780
How can you drop a bomb
like this on me?
28
00:02:15,780 --> 00:02:17,220
After all this time?
29
00:02:21,319 --> 00:02:23,220
So you really are a piece of trash.
30
00:02:28,359 --> 00:02:30,199
(Episode 50)
31
00:02:31,930 --> 00:02:34,870
(Today's Curry)
32
00:02:38,039 --> 00:02:39,109
Kim So Rim.
33
00:02:43,079 --> 00:02:45,180
I bet you didn't tell me on purpose.
34
00:02:45,910 --> 00:02:47,109
What are you talking about?
35
00:02:48,919 --> 00:02:51,389
You knew that Ji Hye wasn't
Mr. Sin's biological daughter.
36
00:02:53,319 --> 00:02:56,989
Unbelievable.
You really are a piece of trash.
37
00:02:57,190 --> 00:02:58,229
Tell me.
38
00:02:58,630 --> 00:03:00,389
You kept quiet to mess with me.
39
00:03:00,759 --> 00:03:02,229
Darn it.
40
00:03:03,100 --> 00:03:04,799
Tell me!
41
00:03:04,930 --> 00:03:06,000
Let go of me.
42
00:03:06,630 --> 00:03:07,699
Tell me.
43
00:03:08,039 --> 00:03:10,139
Who her biological father is
doesn't matter...
44
00:03:10,139 --> 00:03:11,970
now that she knows
what you're really like.
45
00:03:12,210 --> 00:03:13,840
Are you kidding me?
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,680
Why do you think
you're above everyone?
47
00:03:15,680 --> 00:03:17,440
- Let go of me.
- You...
48
00:03:17,440 --> 00:03:19,549
Why you...
49
00:03:22,979 --> 00:03:23,979
Darn you.
50
00:03:30,120 --> 00:03:31,190
Are you all right?
51
00:03:31,389 --> 00:03:33,329
Yes, I'm fine.
52
00:03:40,299 --> 00:03:42,900
Mr. Sin. Did you just punch me?
53
00:03:43,400 --> 00:03:45,539
I'll sue you for assault.
54
00:03:45,639 --> 00:03:47,310
Yes, go ahead.
55
00:03:48,440 --> 00:03:51,250
Will you please
get a grip on yourself?
56
00:03:51,710 --> 00:03:53,310
Because of So Rim,
57
00:03:53,680 --> 00:03:55,720
how can you fire
a devoted employee like me...
58
00:03:55,720 --> 00:03:58,120
and frame me for things I didn't do?
59
00:03:58,419 --> 00:04:01,120
We'll find out
if you were in the right or not.
60
00:04:01,620 --> 00:04:02,919
Mr. Sin.
61
00:04:03,120 --> 00:04:05,489
Let's separate
our personal issues from work.
62
00:04:05,489 --> 00:04:09,060
I'm ready to devote myself
to Gipeun Cosmetics.
63
00:04:09,199 --> 00:04:11,370
Okay, point taken, Mr. Cho.
64
00:04:11,530 --> 00:04:14,269
Cooperate with the police
in their investigation first.
65
00:04:17,039 --> 00:04:18,609
Darn it!
66
00:04:19,069 --> 00:04:21,280
You can sit next to me...
67
00:04:21,280 --> 00:04:23,280
as you're investigated
for assault, then.
68
00:04:23,280 --> 00:04:24,450
Sounds great.
69
00:04:24,450 --> 00:04:26,910
The police will decide what to do
when they see the camera footage.
70
00:04:27,049 --> 00:04:29,280
You attacked a young woman first.
71
00:04:29,679 --> 00:04:31,090
Sue me all you want.
72
00:04:31,950 --> 00:04:35,160
You framed me to be with So Rim,
73
00:04:35,160 --> 00:04:36,689
and I'll prove that.
74
00:04:36,689 --> 00:04:40,489
You'll also have to compensate me
for psychological damage.
75
00:04:40,890 --> 00:04:43,760
Get your head back on straight!
76
00:04:46,700 --> 00:04:47,770
Let's go, So Rim.
77
00:04:49,340 --> 00:04:51,470
Mr. Sin, I'm not done talking.
78
00:04:51,470 --> 00:04:52,570
Cho Nam Soo!
79
00:04:53,710 --> 00:04:54,840
Darn you.
80
00:04:55,640 --> 00:04:56,879
Why are you back here?
81
00:04:57,910 --> 00:04:59,309
I'm glad you joined us.
82
00:04:59,609 --> 00:05:01,119
Tell Mr. Sin for me...
83
00:05:01,119 --> 00:05:02,950
just how much So Rim loved me,
84
00:05:02,950 --> 00:05:05,650
and how much she cried
and freaked out when we broke up.
85
00:05:05,650 --> 00:05:06,950
Tell him for me!
86
00:05:06,950 --> 00:05:07,989
Why you...
87
00:05:09,619 --> 00:05:11,090
Quit that nonsense.
88
00:05:11,090 --> 00:05:13,160
Do you have to go this far?
89
00:05:14,629 --> 00:05:15,729
You jerk.
90
00:05:16,100 --> 00:05:17,100
Gun Woo!
91
00:05:18,270 --> 00:05:19,270
You really...
92
00:05:19,270 --> 00:05:21,600
This is all your sister's fault!
93
00:05:21,600 --> 00:05:22,939
I'll kill you.
94
00:05:22,939 --> 00:05:24,910
- Don't do it.
- Hit me.
95
00:05:24,910 --> 00:05:26,910
- Hit me!
- Don't, Gun Woo!
96
00:05:30,379 --> 00:05:32,049
- Stop it. Go inside.
- Darn you!
97
00:05:32,049 --> 00:05:33,979
- Stop it!
- Quit whimpering and get lost!
98
00:05:33,979 --> 00:05:35,179
- That's enough.
- Stop it!
99
00:05:35,179 --> 00:05:37,919
- Don't put on a show. Get up!
- Come inside.
100
00:05:37,919 --> 00:05:40,150
I'll kill you if I see you again,
okay?
101
00:05:40,150 --> 00:05:41,419
- Go inside.
- Darn you!
102
00:05:43,720 --> 00:05:44,760
Darn it.
103
00:05:48,229 --> 00:05:49,229
Where...
104
00:05:50,200 --> 00:05:52,270
There's one too.
105
00:05:52,470 --> 00:05:54,070
- What time is it?
- It's nine.
106
00:05:54,070 --> 00:05:55,270
- Run.
- Let's hurry.
107
00:05:56,039 --> 00:05:57,039
Darn it.
108
00:06:03,210 --> 00:06:05,210
What happened outside?
109
00:06:06,609 --> 00:06:08,379
Nothing, really.
110
00:06:10,249 --> 00:06:11,919
The florist's closed already?
111
00:06:12,590 --> 00:06:16,059
Oh, yes.
I'll give it to them tomorrow.
112
00:06:16,359 --> 00:06:17,390
Okay, then.
113
00:06:17,830 --> 00:06:21,760
These ten packs
are for Sang Jun's family.
114
00:06:22,160 --> 00:06:23,299
And then...
115
00:06:23,499 --> 00:06:26,429
Yes, Mr. Sin.
You can enjoy it at home.
116
00:06:26,429 --> 00:06:28,340
Oh, thank you very much.
117
00:06:29,299 --> 00:06:30,340
Hey.
118
00:06:31,210 --> 00:06:34,479
What happened to your face?
It's red.
119
00:06:35,410 --> 00:06:36,479
It's nothing.
120
00:06:36,710 --> 00:06:38,679
What happened?
Did you bump into something?
121
00:06:41,320 --> 00:06:42,780
Someone's rolling on his back
outside.
122
00:06:43,320 --> 00:06:45,689
I called for an ambulance,
but I don't think he's conscious.
123
00:06:47,919 --> 00:06:49,020
Darn it.
124
00:06:52,289 --> 00:06:53,390
It's Cho Nam Soo.
125
00:06:54,059 --> 00:06:57,700
What's he doing lying on the ground?
126
00:06:58,700 --> 00:07:00,070
Something did happen.
127
00:07:00,700 --> 00:07:01,799
What's he up to?
128
00:07:01,799 --> 00:07:03,640
Is he trying to sue us for assault?
129
00:07:03,770 --> 00:07:04,840
What?
130
00:07:05,140 --> 00:07:08,179
He made a huge show
and landed safely.
131
00:07:08,379 --> 00:07:09,410
You saw that?
132
00:07:09,780 --> 00:07:11,410
Yes, I saw it clearly.
133
00:07:11,650 --> 00:07:14,210
He cushioned the fall
with his right hand.
134
00:07:14,619 --> 00:07:15,619
Are you sure?
135
00:07:16,179 --> 00:07:19,320
Yes. I enjoy sports
and I have a decent eye.
136
00:07:19,520 --> 00:07:21,090
Go and help him.
137
00:07:21,919 --> 00:07:24,960
Don't worry. I'm a doctor.
I'll administer CPR.
138
00:07:25,489 --> 00:07:28,760
So Rim, can you get
a bucket of ice-cold water?
139
00:07:28,760 --> 00:07:30,929
Dirty dishwater
would be even better.
140
00:07:31,429 --> 00:07:32,429
Okay.
141
00:07:34,030 --> 00:07:35,070
Let's go.
142
00:07:42,109 --> 00:07:43,109
This is the guy.
143
00:07:43,580 --> 00:07:45,749
I'm a doctor. Don't worry.
144
00:07:48,749 --> 00:07:49,780
Let's see.
145
00:07:53,150 --> 00:07:56,189
He's breathing and has a pulse,
which is good.
146
00:07:58,530 --> 00:08:00,689
Let's see. Mister.
147
00:08:02,059 --> 00:08:03,100
Mister.
148
00:08:04,299 --> 00:08:05,330
Wake up.
149
00:08:05,330 --> 00:08:07,770
Nam Soo, get up.
150
00:08:08,169 --> 00:08:10,840
It's too cold
to lie on the ground at night.
151
00:08:11,539 --> 00:08:16,210
I think he's unconscious.
152
00:08:16,879 --> 00:08:18,510
You said you'd do CPR.
153
00:08:18,679 --> 00:08:21,979
You don't need to if there's a pulse
and he's breathing.
154
00:08:23,220 --> 00:08:25,520
So Rim, where's the icy water?
155
00:08:25,720 --> 00:08:26,850
Lots of ice, please!
156
00:08:26,850 --> 00:08:27,960
I'm coming!
157
00:08:32,390 --> 00:08:33,390
My gosh.
158
00:08:35,400 --> 00:08:36,429
It's freezing cold.
159
00:08:42,470 --> 00:08:44,909
- Get out of the way.
- Step back.
160
00:08:45,210 --> 00:08:46,239
Get out of the way.
161
00:08:48,580 --> 00:08:51,109
This should bring him
back to his senses.
162
00:08:51,749 --> 00:08:53,149
I'll pour it on three.
163
00:08:54,649 --> 00:08:55,720
One...
164
00:08:58,420 --> 00:09:01,290
Hey, you!
Never come back here again!
165
00:09:01,290 --> 00:09:03,460
- What a loser.
- My gosh.
166
00:09:04,259 --> 00:09:07,460
He ran off on "one."
I didn't even get to "two."
167
00:09:19,509 --> 00:09:20,540
Sang Jun.
168
00:09:21,979 --> 00:09:23,909
I don't think
Mother came home last night.
169
00:09:27,050 --> 00:09:28,779
Grandma talked to her around dawn,
170
00:09:29,249 --> 00:09:31,290
and she said she was at
the East Sea for some air.
171
00:09:32,220 --> 00:09:33,249
The East Sea?
172
00:09:34,220 --> 00:09:37,590
Sang Jun.
I think she's really upset.
173
00:09:40,629 --> 00:09:43,029
Tae Ju. Let's move out.
174
00:09:44,359 --> 00:09:46,070
I don't like living above my mom.
175
00:09:46,200 --> 00:09:49,239
Can't you tell
she tiptoes around you out of guilt?
176
00:09:51,470 --> 00:09:53,440
If you can't reconcile right away,
177
00:09:53,509 --> 00:09:56,210
at least stop saying horrible things
you don't even mean.
178
00:09:58,979 --> 00:10:01,210
I'll come to your place
after the interview.
179
00:10:01,210 --> 00:10:02,879
There are no extra rooms.
180
00:10:04,119 --> 00:10:07,249
Ji Woo's back at home
to help pack for the move.
181
00:10:07,749 --> 00:10:10,759
Sang Jun. If it bothers you so much,
182
00:10:10,759 --> 00:10:13,629
why not pick
another project to work on?
183
00:10:18,029 --> 00:10:19,670
Would this have happened to us...
184
00:10:20,499 --> 00:10:22,170
if I weren't an actor?
185
00:10:23,670 --> 00:10:25,040
It happened...
186
00:10:26,009 --> 00:10:28,580
because I was well-known
and people thought I was rich.
187
00:10:29,879 --> 00:10:31,080
Darn it.
188
00:10:31,550 --> 00:10:33,680
I thought you were cheering up
after the photoshoot and all.
189
00:10:36,619 --> 00:10:37,720
I tried,
190
00:10:38,749 --> 00:10:39,820
but it's still tough.
191
00:10:41,389 --> 00:10:43,720
Shall we postpone our wedding?
192
00:10:44,889 --> 00:10:47,090
No, let's stick to the plan.
193
00:10:47,690 --> 00:10:48,930
And find a new home.
194
00:10:50,629 --> 00:10:54,029
Come to my parents' after work.
195
00:10:57,940 --> 00:10:59,869
It has been so long...
196
00:11:00,369 --> 00:11:03,139
since we sat down quietly
for some tea.
197
00:11:04,210 --> 00:11:06,080
We wanted to spend...
198
00:11:06,080 --> 00:11:08,920
some time with you
before we moved out.
199
00:11:10,749 --> 00:11:12,720
Have you set the date of the move?
200
00:11:13,489 --> 00:11:15,590
Yes. We're moving out next week.
201
00:11:19,029 --> 00:11:21,190
I liked that
I could see you every day.
202
00:11:21,800 --> 00:11:23,659
We can meet often
even after we move out.
203
00:11:23,729 --> 00:11:25,700
I'll give you a call every day.
204
00:11:27,899 --> 00:11:29,899
Thank you, Ji Woo.
205
00:11:31,239 --> 00:11:33,440
Well... Grandmother.
206
00:11:35,710 --> 00:11:39,450
I'm going to divorce Young Sik.
207
00:11:41,080 --> 00:11:42,080
What?
208
00:11:43,119 --> 00:11:44,920
Until the kids get married,
209
00:11:44,920 --> 00:11:47,050
I won't sign
the divorce paper though.
210
00:11:48,420 --> 00:11:50,759
I won't get married,
so you can make it official now.
211
00:11:51,629 --> 00:11:52,759
Ji Woo.
212
00:11:59,999 --> 00:12:01,940
I don't know what to say.
213
00:12:03,440 --> 00:12:04,499
Grandmother.
214
00:12:05,369 --> 00:12:08,909
I don't think
Young Sik is in his right mind now.
215
00:12:09,710 --> 00:12:12,749
He says Aunt Se Ran killed...
216
00:12:13,580 --> 00:12:15,050
his dad.
217
00:12:16,379 --> 00:12:17,680
What are you talking about?
218
00:12:20,920 --> 00:12:22,060
My father.
219
00:12:23,359 --> 00:12:24,690
Aunt Se Ran killed him.
220
00:12:25,430 --> 00:12:28,090
So she had no choice...
221
00:12:29,100 --> 00:12:31,100
but to take me in.
222
00:12:31,259 --> 00:12:32,869
That's absurd!
223
00:12:33,729 --> 00:12:35,139
That's crazy nonsense.
224
00:12:35,570 --> 00:12:37,540
But that's what he believes.
225
00:12:39,540 --> 00:12:43,509
You know Young Sik's dad died
in a car accident.
226
00:12:44,609 --> 00:12:47,409
He went out late at night
after getting a call from her...
227
00:12:47,409 --> 00:12:50,420
and passed away in a strange place.
228
00:12:50,920 --> 00:12:53,489
It was his colleague at work
who told him...
229
00:12:53,489 --> 00:12:55,389
that his wife was with another guy.
230
00:12:56,019 --> 00:12:57,960
So he went out in a rush...
231
00:12:57,960 --> 00:13:01,090
and just told Young Sik
that it was a call from Se Ran.
232
00:13:02,200 --> 00:13:06,100
But Young Sik said his mom was
at her parents' place in Seoul.
233
00:13:07,229 --> 00:13:09,999
She knew
Gil Yeon was on his way to see her,
234
00:13:10,499 --> 00:13:12,170
so she rushed back home.
235
00:13:12,369 --> 00:13:14,340
Their housekeeper told us...
236
00:13:14,340 --> 00:13:16,310
that she came back late that night.
237
00:13:17,440 --> 00:13:20,710
She must've lied to Young Sik.
238
00:13:23,320 --> 00:13:26,019
I can't even call that brat a mom.
239
00:13:30,460 --> 00:13:32,029
About his painting...
240
00:13:32,859 --> 00:13:34,759
and Grandfather's death.
241
00:13:35,830 --> 00:13:37,659
I guess he's had his wires crossed.
242
00:13:38,930 --> 00:13:40,470
Where is Young Sik now?
243
00:13:41,200 --> 00:13:43,670
He was at the studio until dawn,
but he went out.
244
00:13:44,239 --> 00:13:46,470
He turned his phone off again.
245
00:13:47,409 --> 00:13:50,979
Once he comes back,
don't let him go out again.
246
00:13:50,979 --> 00:13:52,779
And make sure to call me.
247
00:13:53,810 --> 00:13:54,810
Okay.
248
00:13:56,320 --> 00:13:57,550
Gosh.
249
00:13:59,149 --> 00:14:00,389
Oh, dear.
250
00:14:03,859 --> 00:14:05,029
Okay.
251
00:14:05,330 --> 00:14:08,060
Give me a blank look.
252
00:14:08,659 --> 00:14:09,960
Okay. Look away.
253
00:14:10,729 --> 00:14:12,369
Nice, Young Suk.
254
00:14:12,970 --> 00:14:14,700
Good. Look off into the distance.
255
00:14:14,999 --> 00:14:16,440
Okay. Nice.
256
00:14:16,440 --> 00:14:19,440
Look at the camera.
"I'm going to destroy you."
257
00:14:19,440 --> 00:14:21,509
Glare at the camera
with the fierce look.
258
00:14:21,509 --> 00:14:23,909
Okay. That's some good
Jang Young Suk eyes.
259
00:14:23,909 --> 00:14:25,879
How intimidating. Okay.
260
00:14:25,879 --> 00:14:28,979
Now, give me a mournful look.
261
00:14:29,420 --> 00:14:32,220
You look so desperate.
Good, Young Suk.
262
00:14:45,670 --> 00:14:46,670
Mom.
263
00:14:49,570 --> 00:14:51,170
How could you have lied to me
for 20 years?
264
00:14:52,310 --> 00:14:53,940
It was for your sake.
265
00:14:56,479 --> 00:14:57,639
For my sake?
266
00:14:58,879 --> 00:15:00,149
Exactly what about me?
267
00:15:02,420 --> 00:15:03,619
So what if you'd known?
268
00:15:06,149 --> 00:15:07,450
Would you have ruined your life...
269
00:15:08,720 --> 00:15:10,159
over one mistake?
270
00:15:10,159 --> 00:15:12,560
I never made a mistake.
I never did anything!
271
00:15:14,259 --> 00:15:15,430
It was the money, wasn't it?
272
00:15:15,930 --> 00:15:17,600
You couldn't damage
the family's source of income.
273
00:15:17,700 --> 00:15:19,700
You only saw me as an ATM machine.
274
00:15:19,869 --> 00:15:22,340
I made the best decision
I could make.
275
00:15:23,940 --> 00:15:26,570
Even if we could
turn back the clock,
276
00:15:28,639 --> 00:15:30,580
I would make the same choice.
277
00:15:33,749 --> 00:15:36,119
What horrible things have I done?
278
00:15:37,979 --> 00:15:39,220
I made my son...
279
00:15:40,320 --> 00:15:42,619
lie about his life.
280
00:15:44,119 --> 00:15:45,290
And my nephew...
281
00:15:46,529 --> 00:15:48,600
wants to stick a knife in my back.
282
00:15:52,729 --> 00:15:54,629
It's not that I didn't trust my son.
283
00:15:56,369 --> 00:16:00,239
I never doubted my nephew
whom I blindly trusted.
284
00:16:01,369 --> 00:16:02,779
Was it wrong to do so?
285
00:16:27,019 --> 00:16:30,019
Officer, when you do business,
286
00:16:30,019 --> 00:16:32,389
sometimes you end up
overusing the company card.
287
00:16:32,889 --> 00:16:36,120
And I was just talking about work
with the idol trainee's dad.
288
00:16:36,120 --> 00:16:39,360
While talking,
we just went to eat together.
289
00:16:39,360 --> 00:16:42,529
And he paid for the meal before me.
What could I have done?
290
00:16:42,529 --> 00:16:44,269
I see.
291
00:16:44,269 --> 00:16:45,830
What about receiving bribes
from subcontractors?
292
00:16:47,940 --> 00:16:49,940
You can check my bank statement
if you want.
293
00:16:49,940 --> 00:16:51,470
You got the money in cash.
294
00:16:53,210 --> 00:16:56,480
Do you have any video evidence
that I got it in cash?
295
00:16:58,509 --> 00:17:00,750
They are just picking on me...
296
00:17:00,750 --> 00:17:02,919
because I was moving fast
up the corporate ladder.
297
00:17:04,649 --> 00:17:08,490
Can you please tell them they should
at least provide evidence?
298
00:17:08,490 --> 00:17:09,789
The restaurant owner testified...
299
00:17:09,789 --> 00:17:11,789
that you embezzled funds
with the company card.
300
00:17:12,289 --> 00:17:15,059
I only did it
for the growth of the company.
301
00:17:20,269 --> 00:17:21,269
Fine.
302
00:17:21,569 --> 00:17:24,410
It's only 3,000 dollars.
I'll pay it back right away.
303
00:17:24,640 --> 00:17:25,640
Sure.
304
00:17:37,349 --> 00:17:38,849
(We're out of ingredients.)
305
00:17:38,849 --> 00:17:42,589
(Today's Curry)
306
00:17:50,029 --> 00:17:51,599
The flower shop owner told me...
307
00:17:51,599 --> 00:17:54,400
that the takeout curry tastes
just the same as the one here.
308
00:17:54,740 --> 00:17:57,309
Of course, it does.
309
00:17:58,509 --> 00:18:01,440
Dad, unless there's
a special occasion,
310
00:18:01,440 --> 00:18:04,480
why don't we focus on
takeaway sales at dinnertime?
311
00:18:05,210 --> 00:18:06,279
I'm not sure.
312
00:18:06,619 --> 00:18:09,920
I'm afraid
I might regret it later on.
313
00:18:11,119 --> 00:18:13,319
- I'll think about it.
- Okay.
314
00:18:23,029 --> 00:18:24,130
Ji Hye.
315
00:18:25,730 --> 00:18:28,000
Hey, you. Get out.
316
00:18:30,910 --> 00:18:33,109
I'd like to get down on my knees
and beg,
317
00:18:34,079 --> 00:18:36,809
but you already have bad memories of it,
so I will do it standing up.
318
00:18:36,809 --> 00:18:39,819
I don't care if you stand up or lie down.
Just get out.
319
00:18:39,819 --> 00:18:43,049
I was being foolish
and caused you so much trouble.
320
00:18:43,450 --> 00:18:45,450
- I beg for your forgiveness.
- Forget it.
321
00:18:45,450 --> 00:18:47,920
You must be happy
your mom came back alive.
322
00:18:47,920 --> 00:18:49,519
- Mom, please.
- Honey.
323
00:18:49,519 --> 00:18:51,160
Calm yourself down.
324
00:18:52,029 --> 00:18:55,160
Ms. Sin, please come
and have a seat here.
325
00:18:58,500 --> 00:19:00,470
My name is Sin Ji Hye.
326
00:19:01,740 --> 00:19:03,440
I'm so sorry...
327
00:19:04,569 --> 00:19:07,809
for coming to your restaurant
and falling asleep at your place.
328
00:19:07,809 --> 00:19:08,940
Please forgive me.
329
00:19:10,480 --> 00:19:11,579
And...
330
00:19:12,710 --> 00:19:16,720
I'd appreciate it
if you could approve of my dad.
331
00:19:16,720 --> 00:19:19,220
How nosy.
332
00:19:19,220 --> 00:19:20,259
Honey.
333
00:19:21,390 --> 00:19:23,130
I already submitted my resignation.
334
00:19:24,289 --> 00:19:28,329
I'll go on a long trip alone
for the first time in my life.
335
00:19:29,099 --> 00:19:31,970
When I come back,
I will move out and stand on my feet.
336
00:19:32,829 --> 00:19:34,670
I'm just grateful that
he raised me all this time...
337
00:19:34,670 --> 00:19:37,440
when I wasn't even
his biological daughter.
338
00:19:39,740 --> 00:19:41,740
I already found my own place.
339
00:19:41,740 --> 00:19:43,410
I'm moving in three months.
340
00:19:43,410 --> 00:19:47,920
Will you live there
with Cho Nam Soo?
341
00:19:48,079 --> 00:19:51,049
No. We broke up.
342
00:19:52,650 --> 00:19:55,960
He doesn't want me
when I'm not the CEO's daughter.
343
00:19:57,829 --> 00:20:00,000
Why do you keep saying
that you're not his daughter?
344
00:20:00,700 --> 00:20:04,029
Nothing changes the fact
that you're Mr. Sin's daughter.
345
00:20:06,269 --> 00:20:08,000
Right. I agree.
346
00:20:09,400 --> 00:20:12,210
I won't be removing myself
from my dad's life,
347
00:20:13,579 --> 00:20:15,680
but we won't be
living together anymore.
348
00:20:15,680 --> 00:20:17,650
And I won't be working
at my dad's company.
349
00:20:18,509 --> 00:20:20,720
Is that so? Why is that?
350
00:20:22,450 --> 00:20:24,220
I'm ashamed of
how childish I've been...
351
00:20:24,220 --> 00:20:26,019
while living under his shadow.
352
00:20:28,390 --> 00:20:29,720
My dad...
353
00:20:31,160 --> 00:20:32,890
is a great man.
354
00:20:33,930 --> 00:20:36,700
He's warm, responsible,
355
00:20:36,700 --> 00:20:38,130
and a hard worker.
356
00:20:39,230 --> 00:20:40,839
He's a helpless romantic as well.
357
00:20:40,839 --> 00:20:42,299
Gosh.
358
00:20:42,299 --> 00:20:43,609
But most of all,
359
00:20:44,640 --> 00:20:47,039
he loves Ms. So Rim a great deal.
360
00:20:47,609 --> 00:20:49,309
I'd love for you to know that.
361
00:20:50,309 --> 00:20:51,309
Right.
362
00:20:55,250 --> 00:20:56,619
Ji Hye, was it?
363
00:20:58,150 --> 00:21:00,619
I appreciate you
mustering up the courage.
364
00:21:03,789 --> 00:21:05,490
Let me wipe the tables for you.
365
00:21:06,829 --> 00:21:09,700
Ji Hye, it's all right.
You don't have to do that.
366
00:21:10,269 --> 00:21:12,029
But I want to.
367
00:21:26,480 --> 00:21:29,420
I'll mop the floor
and hose the path outside.
368
00:21:29,650 --> 00:21:30,690
Do it, then.
369
00:21:31,289 --> 00:21:33,119
- Take out the trash as well.
- Sure.
370
00:21:34,259 --> 00:21:36,930
That reminds me.
I'm leaving for my trip this weekend,
371
00:21:36,930 --> 00:21:38,859
so come by the house for a visit.
372
00:21:38,859 --> 00:21:40,099
It's quite pretty.
373
00:21:44,069 --> 00:21:46,900
I think I'll be a little hungry
once I'm done cleaning up.
374
00:21:47,440 --> 00:21:49,369
Could I stay for some curry?
375
00:21:50,940 --> 00:21:53,410
Of course. Enjoy the curry...
376
00:21:53,680 --> 00:21:54,980
and take some to-go.
377
00:21:55,079 --> 00:21:56,309
Thank you.
378
00:22:03,690 --> 00:22:04,720
Gosh.
379
00:22:11,859 --> 00:22:14,700
Ji Hye, and also...
380
00:22:16,299 --> 00:22:17,970
Ms. So Rim and I went out on a date.
381
00:22:19,299 --> 00:22:21,339
She came by
the curry restaurant today.
382
00:22:23,000 --> 00:22:25,609
- But...
- Don't be alarmed, Dad.
383
00:22:26,210 --> 00:22:28,980
I apologized to her parents
and helped out at the restaurant.
384
00:22:31,150 --> 00:22:34,250
But what about your parents?
385
00:22:34,250 --> 00:22:36,690
They fell in love with Ji Hye...
386
00:22:36,690 --> 00:22:39,019
and gave her some curry to-go.
387
00:22:39,990 --> 00:22:43,019
I see. I'm glad to hear that.
388
00:22:43,730 --> 00:22:46,089
Won't you be lonely
once I go on my trip?
389
00:22:46,660 --> 00:22:48,299
Ms. So Rim could move in, you know.
390
00:22:48,599 --> 00:22:49,759
You can stay in my room.
391
00:22:51,029 --> 00:22:53,900
Ji Hye, it's a little
too soon for that.
392
00:22:54,069 --> 00:22:55,099
I'll think about it.
393
00:22:56,339 --> 00:22:57,910
But Ms. So Rim...
394
00:22:58,740 --> 00:23:00,509
There's no need to panic.
395
00:23:00,509 --> 00:23:03,609
I didn't agree to move in.
I only said I'd think about it.
396
00:23:04,009 --> 00:23:06,750
Right. Take your time, then.
397
00:23:07,150 --> 00:23:08,980
Take her time?
398
00:23:09,079 --> 00:23:11,190
Dad, speed things up.
399
00:23:11,650 --> 00:23:13,220
I want a sibling, you know.
400
00:23:13,420 --> 00:23:14,759
Two would be better.
401
00:23:16,759 --> 00:23:19,029
I don't know
what has gotten into her lately.
402
00:23:19,029 --> 00:23:20,900
You're blushing, Dad.
403
00:23:23,099 --> 00:23:25,029
Why are you embarrassed by this?
404
00:23:25,369 --> 00:23:26,529
My gosh.
405
00:23:31,769 --> 00:23:32,869
This movie...
406
00:23:34,140 --> 00:23:36,480
will focus on
the emotions of the protagonist...
407
00:23:36,809 --> 00:23:39,210
who switched the babies
for personal revenge.
408
00:23:40,720 --> 00:23:44,420
Many are talking about
this being a personal matter for me,
409
00:23:45,319 --> 00:23:47,259
but I'll leave them to speculate.
410
00:23:48,390 --> 00:23:51,460
Anyway, the movie
is being spearheaded...
411
00:23:51,460 --> 00:23:53,160
by a talented rookie director.
412
00:23:54,529 --> 00:23:55,559
Here.
413
00:23:58,269 --> 00:24:01,400
You could've just said
that the movie wasn't about you.
414
00:24:04,039 --> 00:24:05,309
I didn't want to lie.
415
00:24:07,009 --> 00:24:08,009
Right.
416
00:24:08,339 --> 00:24:10,980
Chang Hee had a family matter,
so I sent him home.
417
00:24:11,309 --> 00:24:12,509
Let me drive you.
418
00:24:12,509 --> 00:24:14,349
I have an engagement
near your house anyway.
419
00:24:15,619 --> 00:24:16,890
I won't be heading home though.
420
00:24:17,250 --> 00:24:19,150
Where will you be going?
421
00:24:19,150 --> 00:24:21,589
Tae Ju's. I'll be staying there
for the time being.
422
00:24:21,789 --> 00:24:22,789
What?
423
00:24:29,359 --> 00:24:30,829
With me gone,
424
00:24:33,640 --> 00:24:35,069
will things be normal...
425
00:24:36,240 --> 00:24:38,369
for my family again?
426
00:24:48,150 --> 00:24:49,450
If I die,
427
00:24:51,150 --> 00:24:54,759
will it put an end to this chaos?
428
00:25:40,339 --> 00:25:41,440
Tae Ju.
429
00:25:42,599 --> 00:25:43,769
Do you remember that time?
430
00:25:45,410 --> 00:25:46,470
What time?
431
00:25:50,009 --> 00:25:51,480
What? Hey!
432
00:25:52,549 --> 00:25:54,779
Gosh, this is nice.
433
00:25:54,849 --> 00:25:57,349
Get up already.
434
00:25:57,349 --> 00:26:00,019
I don't think I can get up.
You'll have to help me.
435
00:26:01,190 --> 00:26:02,190
Get up.
436
00:26:08,630 --> 00:26:10,200
Let's stay like this for a while.
437
00:26:12,230 --> 00:26:13,500
I'm loving this.
438
00:26:15,839 --> 00:26:18,210
I'll stay the night.
439
00:26:19,109 --> 00:26:22,039
Just get me a blanket to sleep on.
440
00:26:23,549 --> 00:26:25,410
But we don't have
any extra blankets.
441
00:26:26,250 --> 00:26:28,420
- You don't?
- No.
442
00:26:30,019 --> 00:26:31,490
You should sleep up here with me.
443
00:26:31,789 --> 00:26:33,789
It's a bit crammed here.
But it's okay, right?
444
00:26:34,420 --> 00:26:35,420
I love it.
445
00:26:36,589 --> 00:26:38,130
Gosh, this is nice.
446
00:26:38,660 --> 00:26:39,930
This is so nice.
447
00:26:49,970 --> 00:26:50,970
Hey...
448
00:26:58,009 --> 00:26:59,109
Hello.
449
00:26:59,309 --> 00:27:00,849
Of course, I remember that.
450
00:27:11,130 --> 00:27:12,490
So much has changed...
451
00:27:13,660 --> 00:27:15,000
since then.
452
00:27:17,200 --> 00:27:18,299
Back then,
453
00:27:19,299 --> 00:27:20,500
all I cared about...
454
00:27:21,369 --> 00:27:23,640
was doing well in projects
and marrying you.
455
00:27:27,509 --> 00:27:28,680
I didn't feel...
456
00:27:30,180 --> 00:27:31,549
an enormous amount...
457
00:27:33,619 --> 00:27:35,380
of hatred or resentment.
458
00:27:39,789 --> 00:27:42,289
We can't always
sail smoothly in life.
459
00:27:42,990 --> 00:27:45,660
When we're caught in a storm,
don't try to get out of it...
460
00:27:46,029 --> 00:27:48,460
and just see where it takes us.
461
00:27:55,869 --> 00:27:57,470
Is it a special day today?
462
00:27:57,740 --> 00:27:59,410
Sang Jun's here and so is Tae Ju.
463
00:28:00,880 --> 00:28:03,380
The eldest son-in-law
has something to say.
464
00:28:04,309 --> 00:28:06,410
I also have something to say.
465
00:28:08,319 --> 00:28:10,619
What's going on?
You're making me nervous.
466
00:28:10,990 --> 00:28:14,960
All right. Let's start
with our eldest son-in-law.
467
00:28:17,190 --> 00:28:18,490
Your son-in-law Lee Sang Jun...
468
00:28:20,160 --> 00:28:22,660
wishes to move in.
469
00:28:23,359 --> 00:28:26,529
- What?
- Hold on. What about your house?
470
00:28:26,700 --> 00:28:28,099
I'm planning to sell it...
471
00:28:28,299 --> 00:28:29,869
and find another place for us.
472
00:28:31,609 --> 00:28:35,779
In the meantime,
I'd like to stay here.
473
00:28:36,680 --> 00:28:37,849
Why though?
474
00:28:39,349 --> 00:28:41,819
Because I want to live with you,
of course.
475
00:28:41,950 --> 00:28:45,220
I will help with the cooking,
cleaning, and laundry.
476
00:28:47,759 --> 00:28:50,529
Tae Ju,
did he discuss this with you?
477
00:28:50,529 --> 00:28:53,289
Yes, it's what Sang Jun wants.
478
00:28:54,829 --> 00:28:57,000
Does Se Ran know about this?
479
00:28:58,230 --> 00:29:00,400
I'm going to tell her.
480
00:29:02,599 --> 00:29:04,170
She'll be upset by this.
481
00:29:06,240 --> 00:29:07,980
We'll visit her often.
482
00:29:10,210 --> 00:29:13,480
And our wedding will take place
on the last Saturday of this month.
483
00:29:13,920 --> 00:29:16,450
It'll be a private wedding
with just the families.
484
00:29:16,549 --> 00:29:17,549
I see.
485
00:29:17,549 --> 00:29:19,220
I will pick up a dress,
486
00:29:19,220 --> 00:29:21,660
and Teun Teun's mom
will take our wedding photos.
487
00:29:21,759 --> 00:29:22,859
- Right.
- I see.
488
00:29:23,589 --> 00:29:26,029
We should have our wedding
once they have theirs.
489
00:29:26,259 --> 00:29:27,259
What?
490
00:29:27,259 --> 00:29:29,000
Sang Jun, welcome.
491
00:29:29,529 --> 00:29:32,400
I'll let you know how it is
to live with your in-laws.
492
00:29:32,970 --> 00:29:34,339
Why you little...
493
00:29:34,339 --> 00:29:37,210
Sang Jun, don't you dare.
494
00:29:37,339 --> 00:29:40,210
Sang Jun, you can use my room
as a walk-in closet.
495
00:29:40,609 --> 00:29:42,779
As an actor, you'll need one.
496
00:29:42,779 --> 00:29:45,680
So Rim, are you planning
to sleep in my room?
497
00:29:46,309 --> 00:29:48,519
No, I'm moving out.
498
00:29:49,049 --> 00:29:50,690
I'm going to live with Mr. Sin.
499
00:29:50,819 --> 00:29:51,890
- What?
- What?
500
00:29:51,890 --> 00:29:55,319
I thought you agreed
to follow the proper procedure.
501
00:29:55,460 --> 00:29:57,130
As in setting the date
after a family gathering...
502
00:29:57,130 --> 00:29:58,230
and then having the wedding.
503
00:29:58,230 --> 00:30:00,759
I haven't told him yet...
504
00:30:00,759 --> 00:30:01,930
since he could be against it.
505
00:30:02,160 --> 00:30:03,400
I'm just going to barge in.
506
00:30:03,400 --> 00:30:05,829
- My gosh.
- No way.
507
00:30:06,369 --> 00:30:07,369
- So Rim.
- You...
508
00:30:07,400 --> 00:30:08,470
You're incredible.
509
00:30:09,539 --> 00:30:10,569
Wait.
510
00:30:11,940 --> 00:30:14,809
So Rim, you'll live with Mr. Sin?
511
00:30:16,039 --> 00:30:18,109
Why can't I?
512
00:30:22,380 --> 00:30:26,750
So Rim's really brave
when it comes to love.
513
00:30:27,119 --> 00:30:29,319
You'll discuss it with him,
won't you?
514
00:30:29,319 --> 00:30:30,589
Once I'm there, yes.
515
00:30:30,930 --> 00:30:33,059
Mom, you don't need to
give permission.
516
00:30:33,059 --> 00:30:34,329
I made the call.
517
00:30:35,660 --> 00:30:37,970
You three crazy siblings!
518
00:30:39,230 --> 00:30:40,839
What did I do to deserve this?
519
00:30:42,900 --> 00:30:45,410
What did we do that's so wrong?
520
00:30:46,609 --> 00:30:49,609
His daughter broke up with Nam Soo.
521
00:30:49,609 --> 00:30:52,450
She's going to travel,
and then move out.
522
00:30:52,450 --> 00:30:55,880
She even came to the restaurant
to apologize properly.
523
00:30:56,980 --> 00:30:59,690
The eldest
got a marriage license first.
524
00:30:59,690 --> 00:31:01,619
The youngest got pregnant first.
525
00:31:02,220 --> 00:31:04,289
And the middle one's
moving in with the guy.
526
00:31:04,660 --> 00:31:06,029
My goodness.
527
00:31:07,630 --> 00:31:10,730
My three children are so bold.
528
00:31:12,029 --> 00:31:14,539
Are you in your right mind?
529
00:31:16,299 --> 00:31:19,440
It's because your blood
flows in our veins.
530
00:31:20,009 --> 00:31:22,880
You got that right. It's genetic.
531
00:31:23,440 --> 00:31:25,349
I bet your kids will be the same.
532
00:31:26,549 --> 00:31:28,420
Mom, if you don't want me to leave,
533
00:31:28,420 --> 00:31:30,789
shall I tell Mr. Sin
to move in with us?
534
00:31:32,950 --> 00:31:34,990
I don't believe this. My gosh...
535
00:31:38,529 --> 00:31:39,660
Honey.
536
00:31:43,299 --> 00:31:44,930
Is that true?
537
00:31:46,700 --> 00:31:48,470
Ms. So Rim really said that?
538
00:31:48,640 --> 00:31:52,410
Yes. She announced
she'd move in with you.
539
00:31:52,539 --> 00:31:54,279
The whole family was present.
540
00:31:55,410 --> 00:31:58,009
What... I can't believe it.
541
00:31:58,279 --> 00:31:59,650
He can't believe it.
542
00:32:00,109 --> 00:32:01,380
It's true.
543
00:32:04,789 --> 00:32:08,390
How did Ms. So Rim's mother react?
544
00:32:10,160 --> 00:32:12,829
I think she's moping in bed.
545
00:32:14,430 --> 00:32:15,500
Shall I come over?
546
00:32:15,700 --> 00:32:16,799
You can't.
547
00:32:16,960 --> 00:32:20,970
We need time to let things settle.
548
00:32:24,970 --> 00:32:26,039
How about we do this?
549
00:32:30,309 --> 00:32:32,609
Are you protesting in bed again?
550
00:32:33,680 --> 00:32:37,019
Mom, do you at least
wash that often?
551
00:32:37,349 --> 00:32:39,420
Be quiet.
Why do you care if I don't?
552
00:32:41,890 --> 00:32:43,829
Mom, lots of people...
553
00:32:43,829 --> 00:32:46,559
who move away from home
live with their partners.
554
00:32:47,160 --> 00:32:49,759
Mr. Sin was here
to introduce himself,
555
00:32:49,759 --> 00:32:51,230
and So Rim made up her mind.
556
00:32:51,799 --> 00:32:55,569
Plus, they're both too old
for you to complain like this.
557
00:32:58,640 --> 00:33:00,039
Mother, Father.
558
00:33:00,809 --> 00:33:05,410
How about you visit
Mr. Sin's company tomorrow?
559
00:33:05,410 --> 00:33:06,509
Grandma, you too.
560
00:33:07,049 --> 00:33:08,980
- What?
- Visit his company?
561
00:33:08,980 --> 00:33:12,190
Yes. I just talked to Mr. Sin,
562
00:33:12,190 --> 00:33:15,460
and he said if you're free tomorrow,
563
00:33:15,460 --> 00:33:17,160
he'd like to invite you.
564
00:33:17,160 --> 00:33:18,230
That's a good idea.
565
00:33:18,230 --> 00:33:20,859
Mom, you'll change your mind
once you see the place.
566
00:33:20,859 --> 00:33:22,200
Let's visit.
567
00:33:22,599 --> 00:33:23,700
Sounds good.
568
00:33:23,869 --> 00:33:25,799
Why don't you come too?
569
00:33:26,900 --> 00:33:28,299
I don't want to see his face.
570
00:33:28,400 --> 00:33:29,640
Oh, dear.
571
00:33:31,670 --> 00:33:33,410
Go for a tour, Mother.
572
00:33:33,539 --> 00:33:37,109
I'll send a car tomorrow, Father.
573
00:33:37,279 --> 00:33:41,019
No, don't. Why would you bother?
574
00:33:41,180 --> 00:33:42,250
No, sir.
575
00:33:42,650 --> 00:33:45,450
Allow me the chance to spoil you.
576
00:33:46,019 --> 00:33:47,119
I'll see you tomorrow.
577
00:33:48,819 --> 00:33:50,359
How is it? Nice and light, right?
578
00:33:50,359 --> 00:33:51,559
I like it.
579
00:33:52,230 --> 00:33:54,960
You'll look even nicer
in the wedding dress.
580
00:34:00,029 --> 00:34:01,900
Shall I cover up the small one too?
581
00:34:06,369 --> 00:34:08,980
Looking good.
When will Sang Jun join us?
582
00:34:08,980 --> 00:34:10,240
He'll be here soon.
583
00:34:44,210 --> 00:34:45,949
You look so pretty.
584
00:34:50,579 --> 00:34:52,050
Sang Jun, what do you think?
585
00:34:54,590 --> 00:34:55,619
Ms. Kim.
586
00:34:58,159 --> 00:34:59,760
Will you marry me?
587
00:35:01,360 --> 00:35:02,500
I'll think about it.
588
00:35:03,599 --> 00:35:04,800
Next one, please.
589
00:35:14,639 --> 00:35:15,639
Ms. Kim.
590
00:35:16,210 --> 00:35:18,380
I love you. Marry me!
591
00:35:19,679 --> 00:35:21,679
Okay, I might as well.
592
00:35:27,860 --> 00:35:30,360
(Gipeun Cosmetics)
593
00:35:41,539 --> 00:35:43,639
Hello, welcome.
594
00:35:46,239 --> 00:35:47,840
They saw the first-floor display...
595
00:35:47,840 --> 00:35:50,780
and visited PR Team Two
where Ms. So Rim used to work.
596
00:35:50,980 --> 00:35:53,480
Okay, thanks for your help.
597
00:35:53,480 --> 00:35:55,480
- Bye, then.
- Thank you.
598
00:35:55,650 --> 00:35:56,650
Bye.
599
00:35:57,179 --> 00:35:58,489
Please, take a seat.
600
00:35:58,489 --> 00:35:59,719
- Okay.
- Thanks.
601
00:35:59,719 --> 00:36:03,389
Your building's so huge and fancy.
602
00:36:03,590 --> 00:36:04,659
It isn't really.
603
00:36:09,429 --> 00:36:12,030
I noticed you have
quite a few employees.
604
00:36:12,030 --> 00:36:13,599
How many floors do you use?
605
00:36:14,269 --> 00:36:17,539
Oh, we hired more staff recently.
606
00:36:18,070 --> 00:36:20,239
We use three floors...
607
00:36:20,239 --> 00:36:23,139
and rent out the rest
to other companies.
608
00:36:23,610 --> 00:36:25,809
And we have a separate laboratory.
609
00:36:26,309 --> 00:36:27,949
My goodness.
610
00:36:28,179 --> 00:36:31,050
Then this huge building
will be So Rim...
611
00:36:31,050 --> 00:36:32,050
I mean,
612
00:36:32,650 --> 00:36:34,489
does all this belong to you?
613
00:36:35,119 --> 00:36:39,090
Well, yes. I did nothing
but work like a fool for years,
614
00:36:39,329 --> 00:36:40,860
and I was fortunate too.
615
00:36:41,699 --> 00:36:44,929
Good for So Rim.
616
00:36:46,699 --> 00:36:49,440
Mom, watch your manners.
617
00:36:52,170 --> 00:36:55,840
Why did you ask to see us?
618
00:36:56,010 --> 00:37:00,710
I thought you'd be startled
and concerned because of...
619
00:37:00,710 --> 00:37:03,250
what Ms. So Rim said yesterday.
620
00:37:03,250 --> 00:37:07,659
I wanted to show you that
I'm a hard-working man.
621
00:37:10,260 --> 00:37:13,090
Your ex-wife won't show up again?
622
00:37:14,300 --> 00:37:17,500
No. I believe
the police are questioning her.
623
00:37:17,500 --> 00:37:19,530
She won't bother us again.
624
00:37:20,730 --> 00:37:22,269
Where do your parents live?
625
00:37:23,039 --> 00:37:25,769
In the US
where my oldest brother is.
626
00:37:26,210 --> 00:37:28,480
I'm the youngest of three sons.
627
00:37:30,239 --> 00:37:33,110
Then So Rim won't have
in-laws to upset her.
628
00:37:34,650 --> 00:37:36,349
My husband's the youngest,
629
00:37:36,349 --> 00:37:39,190
and I had to suffer my whole life.
630
00:37:40,449 --> 00:37:42,059
Yes, and I'm sorry.
631
00:37:42,719 --> 00:37:44,690
I'll move out today.
632
00:37:45,360 --> 00:37:49,599
Do you have to act
like Tom and Jerry here too?
633
00:37:51,329 --> 00:37:55,469
My parents don't live
with my oldest brother either.
634
00:37:55,469 --> 00:37:57,869
You don't have to
worry about that at all.
635
00:37:59,110 --> 00:38:00,840
Do you live far from here?
636
00:38:01,309 --> 00:38:02,840
Not too far.
637
00:38:03,380 --> 00:38:06,449
I'll invite you
to my place next time.
638
00:38:08,349 --> 00:38:12,750
So Rim wants to move in with you.
639
00:38:13,489 --> 00:38:15,659
What do you think about that?
640
00:38:17,219 --> 00:38:19,530
Oh, well...
641
00:38:19,989 --> 00:38:24,199
Don't try to be polite or modest
and tell us what you really think.
642
00:38:24,800 --> 00:38:28,099
Okay, then, to be very honest...
643
00:38:29,400 --> 00:38:31,940
I'd love it. I'd be very pleased.
644
00:38:35,039 --> 00:38:38,980
Then we'll respect
So Rim's decision.
645
00:38:40,210 --> 00:38:42,250
After Tae Ju and Sang Jun
are married,
646
00:38:42,650 --> 00:38:45,320
you two can get married as well.
647
00:38:47,719 --> 00:38:51,030
Thank you, Father,
Mother, Grandmother.
648
00:38:51,030 --> 00:38:52,159
Thank you so much.
649
00:38:52,860 --> 00:38:54,699
I haven't given permission just yet.
650
00:38:54,699 --> 00:38:57,199
I will after I've seen your house.
651
00:38:58,199 --> 00:38:59,969
If you like it enough,
652
00:38:59,969 --> 00:39:01,769
you can all move in.
653
00:39:02,099 --> 00:39:03,340
No, thanks.
654
00:39:05,210 --> 00:39:07,909
I know you're pleased.
655
00:39:09,179 --> 00:39:10,579
- Have some tea.
- Sure.
656
00:39:18,819 --> 00:39:20,649
What's taking her so long?
657
00:39:21,120 --> 00:39:22,460
She should be here soon.
658
00:39:23,290 --> 00:39:26,129
By the way, what are you doing here?
659
00:39:26,529 --> 00:39:29,330
I heard about the fun shoot,
so I stopped by on my way home.
660
00:39:30,230 --> 00:39:33,000
Grandma, I'll put some blusher
on your cheeks.
661
00:39:33,000 --> 00:39:34,299
Gosh, there's no need.
662
00:39:34,600 --> 00:39:36,569
- Grandma, smile.
- All right.
663
00:39:39,870 --> 00:39:43,080
Mom, you're so lucky.
664
00:39:43,739 --> 00:39:47,410
Hey, I heard they put
this studio on the market.
665
00:39:47,980 --> 00:39:52,290
I don't think Young Sik would
want to stay here.
666
00:39:52,549 --> 00:39:54,290
We would end up passing each other
in the neighborhood.
667
00:39:55,219 --> 00:39:58,930
So I was thinking
maybe I should take this place.
668
00:39:59,790 --> 00:40:00,890
You?
669
00:40:01,489 --> 00:40:05,129
Yes. Se Ran's cafe is
finally out of the red.
670
00:40:05,299 --> 00:40:07,500
Sang Min and Soo Bin are
taking good care of it.
671
00:40:07,700 --> 00:40:10,140
So I want to turn this place
into my workroom...
672
00:40:10,140 --> 00:40:11,700
and focus on my day job.
673
00:40:11,700 --> 00:40:13,770
But you're pregnant.
674
00:40:13,770 --> 00:40:15,339
That doesn't matter.
675
00:40:15,339 --> 00:40:18,810
Once the baby is born,
I can get a cradle here.
676
00:40:19,049 --> 00:40:21,509
I bet it would be better
than staying home doing nothing.
677
00:40:21,509 --> 00:40:23,319
Gosh, you silly thing.
678
00:40:23,319 --> 00:40:24,719
I think it's a good idea.
679
00:40:24,719 --> 00:40:26,520
We can easily come by
and take care of the baby.
680
00:40:26,850 --> 00:40:28,319
Thanks, Tae Ju.
681
00:40:28,549 --> 00:40:30,460
- Gosh.
- Hello.
682
00:40:30,460 --> 00:40:32,660
I'm sorry I'm late.
683
00:40:32,660 --> 00:40:33,660
Welcome.
684
00:40:33,660 --> 00:40:35,700
I just got back from the company...
685
00:40:35,700 --> 00:40:37,230
of my future son-in-law.
686
00:40:38,230 --> 00:40:41,330
Can you believe that?
He owns a building.
687
00:40:41,969 --> 00:40:44,569
You seem so happy.
688
00:40:44,569 --> 00:40:46,969
It's not something to be sad about.
689
00:40:49,080 --> 00:40:52,350
All right.
Let's start the shoot now.
690
00:40:52,350 --> 00:40:53,450
Okay.
691
00:40:53,450 --> 00:40:54,609
Let me take this for you.
692
00:40:55,480 --> 00:40:57,219
Look at the camera. Smile.
693
00:40:57,219 --> 00:40:59,390
Good. That's nice.
694
00:40:59,390 --> 00:41:00,520
Brighter.
695
00:41:00,520 --> 00:41:02,290
You look so pretty.
696
00:41:02,290 --> 00:41:03,719
All right. One more.
697
00:41:03,719 --> 00:41:05,319
One, two, three.
698
00:41:07,089 --> 00:41:08,730
One, two, three.
699
00:41:09,430 --> 00:41:10,460
Great.
700
00:41:11,029 --> 00:41:12,830
You look great together.
701
00:41:15,000 --> 00:41:16,069
Young Sik.
702
00:41:16,839 --> 00:41:17,939
What are you doing here?
703
00:41:18,969 --> 00:41:20,370
Well...
704
00:41:20,939 --> 00:41:23,310
I wanted to take
some pictures of Mom.
705
00:41:23,609 --> 00:41:24,879
I told Eun Ju.
706
00:41:25,680 --> 00:41:27,509
Young Sik, where have you been?
707
00:41:27,910 --> 00:41:30,020
You look so thin.
708
00:41:30,919 --> 00:41:32,290
I want all of you to leave now.
709
00:41:32,919 --> 00:41:34,520
Sang Jun filed a suit against me,
710
00:41:35,250 --> 00:41:36,859
so I need to work on my proceedings.
711
00:41:38,319 --> 00:41:40,189
I should get going.
712
00:41:41,330 --> 00:41:42,629
- I'll see you later.
- Young Sik.
713
00:41:44,600 --> 00:41:47,730
Will you stop being upset now?
714
00:41:48,469 --> 00:41:51,040
Ask Sang Jun and your aunt...
715
00:41:51,439 --> 00:41:53,839
for their forgiveness.
716
00:41:54,509 --> 00:41:56,779
I'm so sorry...
717
00:41:56,910 --> 00:41:59,879
for having given you hard times.
718
00:42:04,819 --> 00:42:07,020
It's Sang Jun who stops me
from apologizing to him.
719
00:42:08,290 --> 00:42:10,520
He's trying to put me to shame.
720
00:42:11,859 --> 00:42:14,060
With the movie about Jang Young Suk
who swaps the babies.
721
00:42:16,230 --> 00:42:19,600
Tae Ju, you didn't stop him
from producing that absurd movie.
722
00:42:22,000 --> 00:42:24,870
No. I told him to go ahead with it.
723
00:42:25,270 --> 00:42:26,370
Tae Ju.
724
00:42:26,939 --> 00:42:27,969
Because Sang Jun...
725
00:42:28,739 --> 00:42:31,080
was deeply hurt because of you.
726
00:42:32,109 --> 00:42:34,350
I had to do something to help him
get over his broken heart.
727
00:42:36,020 --> 00:42:37,020
You also...
728
00:42:37,779 --> 00:42:40,850
need to find a way
to get over it now.
729
00:42:41,219 --> 00:42:43,960
Everything was just fine
before you showed up.
730
00:42:44,660 --> 00:42:46,689
What are you talking about?
731
00:42:46,689 --> 00:42:48,660
If Sang Jun's marriage
wasn't reported,
732
00:42:49,029 --> 00:42:51,000
Lee Jang Mi wouldn't have shown up.
733
00:42:51,529 --> 00:42:53,730
And the whole thing would've
been buried as a secret.
734
00:42:54,299 --> 00:42:58,069
Jang Young Sik,
you're being ridiculous.
735
00:42:59,669 --> 00:43:00,810
Young Sik.
736
00:43:01,569 --> 00:43:04,279
Others may not recognize it,
737
00:43:05,040 --> 00:43:08,049
but I understand
how you struggled...
738
00:43:08,109 --> 00:43:11,480
and what you've been through.
739
00:43:12,450 --> 00:43:15,250
You must've been devastated...
740
00:43:15,250 --> 00:43:16,819
after you lost your dad and mom.
741
00:43:17,120 --> 00:43:20,790
But I was all torn up
over the loss of my son...
742
00:43:20,890 --> 00:43:23,160
and couldn't afford
to care about you.
743
00:43:23,830 --> 00:43:26,399
It's all my fault.
744
00:43:26,600 --> 00:43:28,399
I'm to blame for everything,
Young Sik.
745
00:43:31,169 --> 00:43:33,169
Stop being a hypocrite, Grandma.
746
00:43:34,969 --> 00:43:36,379
Deep down in your heart,
747
00:43:37,980 --> 00:43:39,649
you want me gone.
748
00:43:41,049 --> 00:43:42,049
No.
749
00:43:44,219 --> 00:43:45,450
Grandmother.
750
00:43:46,219 --> 00:43:47,219
Mr. Young Sik.
751
00:43:47,989 --> 00:43:50,660
Grandmother even showed
symptoms of delirium because of you.
752
00:43:51,219 --> 00:43:53,060
You're going to regret this
later on.
753
00:43:53,060 --> 00:43:54,359
What will I regret?
754
00:43:55,330 --> 00:43:58,000
Even my dad passed away.
What's the big deal?
755
00:43:58,899 --> 00:44:01,529
Dad, what is the matter with you?
756
00:44:04,339 --> 00:44:05,370
Ji Woo.
757
00:44:06,839 --> 00:44:08,669
I really want you to understand me.
758
00:44:12,450 --> 00:44:14,210
Young Sik, wait!
759
00:44:16,049 --> 00:44:17,379
- Mom?
- Grandma?
760
00:44:17,379 --> 00:44:19,290
Grandmother!
761
00:44:19,290 --> 00:44:21,520
- Wake up.
- Grandmother.
762
00:44:25,989 --> 00:44:26,989
Mr. Young Sik.
763
00:44:32,669 --> 00:44:34,770
Don't you feel sorry at all?
764
00:44:36,540 --> 00:44:37,669
I know you do.
765
00:44:40,910 --> 00:44:42,680
We are alike in a way.
766
00:44:44,680 --> 00:44:47,879
Tae Ju, do you
not understand me at all?
767
00:44:49,120 --> 00:44:51,549
You were also hurt by your grandma
in your childhood.
768
00:44:51,549 --> 00:44:54,390
I was. I had hard times.
769
00:44:55,350 --> 00:44:56,359
Right.
770
00:44:57,089 --> 00:45:00,029
I thought
you would understand me a little.
771
00:45:00,290 --> 00:45:01,730
When your dad passed away...
772
00:45:02,529 --> 00:45:03,960
and your mom left you,
773
00:45:03,960 --> 00:45:06,129
you must've been devastated...
774
00:45:07,200 --> 00:45:09,069
no matter how well
your aunt took care of you.
775
00:45:09,069 --> 00:45:12,339
Still, I shouldn't have done such a thing.
I'm aware of that.
776
00:45:13,370 --> 00:45:14,469
But...
777
00:45:15,239 --> 00:45:17,710
I should at least be given time
to feel guilty.
778
00:45:18,939 --> 00:45:20,680
And now he's making a movie...
779
00:45:21,310 --> 00:45:23,950
about Jang Young Suk
swapping her friend's baby.
780
00:45:23,950 --> 00:45:24,980
No.
781
00:45:26,750 --> 00:45:28,020
You've been...
782
00:45:28,790 --> 00:45:30,560
feeling guilty for 20 years.
783
00:45:33,129 --> 00:45:34,359
Think carefully about it.
784
00:45:36,230 --> 00:45:37,330
I know.
785
00:45:38,930 --> 00:45:40,299
That I did wrong.
786
00:45:42,029 --> 00:45:43,399
But back then,
787
00:45:44,399 --> 00:45:46,210
things just worked out that way.
788
00:45:48,469 --> 00:45:50,239
If only Aunt trusted her son...
789
00:45:50,779 --> 00:45:52,910
and did the DNA test herself...
790
00:45:54,180 --> 00:45:57,049
She just let me
take care of the whole thing.
791
00:45:57,750 --> 00:45:59,219
And even before
the results were out,
792
00:45:59,850 --> 00:46:01,290
she asked me to adopt the baby.
793
00:46:01,919 --> 00:46:04,460
When my wife just miscarried
our baby and was in the hospital.
794
00:46:05,930 --> 00:46:06,960
But still,
795
00:46:08,290 --> 00:46:09,730
you should beg for forgiveness.
796
00:46:10,799 --> 00:46:11,930
It's not too late.
797
00:46:14,330 --> 00:46:16,040
To mother, you weren't her son,
798
00:46:18,069 --> 00:46:21,370
but she took you in
and raised you as family.
799
00:46:23,810 --> 00:46:24,810
Family?
800
00:46:27,850 --> 00:46:28,910
Right.
801
00:46:30,219 --> 00:46:32,379
I'm the villain and evil.
802
00:46:33,350 --> 00:46:35,089
I'll be punished for everything.
803
00:46:40,430 --> 00:46:42,529
Mr. Young Sik!
804
00:46:56,239 --> 00:46:57,279
Mom.
805
00:47:01,609 --> 00:47:02,620
Mom...
806
00:47:11,520 --> 00:47:12,520
Mom.
807
00:47:16,230 --> 00:47:18,899
After she was taken to the hospital,
she's been sleeping.
808
00:47:20,000 --> 00:47:21,899
She's not unconscious, is she?
809
00:47:21,899 --> 00:47:23,700
No. She's conscious.
810
00:47:26,310 --> 00:47:27,609
It's all my fault.
811
00:47:28,270 --> 00:47:31,939
I should've stayed by her side.
812
00:47:32,540 --> 00:47:33,980
Please don't say that, Mother.
813
00:47:35,779 --> 00:47:37,980
Grandma, do you hear me?
814
00:47:38,219 --> 00:47:42,020
I got you schizandra tea.
It's your favorite.
815
00:47:42,250 --> 00:47:44,060
Wake up and try this.
816
00:47:46,430 --> 00:47:47,759
- What?
- Grandma.
817
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Are you all right?
818
00:47:58,500 --> 00:48:00,310
Do you feel dizzy or nauseated?
819
00:48:02,509 --> 00:48:03,710
I'm fine.
820
00:48:06,080 --> 00:48:07,549
All right.
821
00:48:08,680 --> 00:48:09,750
I'm sorry.
822
00:48:11,850 --> 00:48:13,390
Don't be.
823
00:48:14,219 --> 00:48:16,719
Your presence reassures me.
824
00:48:20,460 --> 00:48:22,529
Sure. Please don't worry.
825
00:48:23,859 --> 00:48:24,930
I won't.
826
00:48:26,000 --> 00:48:27,399
Gil Yeon.
827
00:48:33,270 --> 00:48:34,339
Gil Yeon.
828
00:48:35,339 --> 00:48:36,540
I just...
829
00:48:37,680 --> 00:48:40,410
had a very sad dream.
830
00:48:42,680 --> 00:48:46,219
That you departed this life...
831
00:48:47,620 --> 00:48:49,319
and we all...
832
00:48:50,919 --> 00:48:53,830
agonized in pain.
833
00:48:57,299 --> 00:49:01,100
And your son, Young Sik,
turned his back on us.
834
00:49:01,529 --> 00:49:04,040
It was such a tragic dream.
835
00:49:04,569 --> 00:49:05,569
Mom.
836
00:49:11,080 --> 00:49:12,140
But...
837
00:49:13,750 --> 00:49:16,319
I'm glad it was just a dream.
838
00:49:18,149 --> 00:49:21,250
I'm glad to have you by my side.
839
00:49:22,620 --> 00:49:25,890
Something that sad
shouldn't happen to us.
840
00:49:26,859 --> 00:49:29,359
Why should I be punished as such?
841
00:49:30,799 --> 00:49:34,770
Why must I live a life
without you in it?
842
00:49:37,569 --> 00:49:40,969
I never stole from another...
843
00:49:40,969 --> 00:49:43,040
nor have I physically harmed anyone.
844
00:49:43,040 --> 00:49:45,480
I cooked three meals a day...
845
00:49:45,480 --> 00:49:46,910
and packed lunch for my children.
846
00:49:48,410 --> 00:49:50,549
I devoted my life to this family,
847
00:49:51,350 --> 00:49:55,890
so why must I be punished
by having you taken from me?
848
00:49:55,890 --> 00:49:56,890
Mom...
849
00:49:57,859 --> 00:50:01,089
I don't want to experience that.
Not even in a dream.
850
00:50:02,899 --> 00:50:08,629
Se Ran deserves so much more.
851
00:50:14,040 --> 00:50:16,080
I'm glad you're here.
852
00:50:17,210 --> 00:50:19,710
It's time I got some rest.
853
00:50:21,480 --> 00:50:22,480
Are you all right?
854
00:50:22,480 --> 00:50:25,980
Yes, I need to rest.
855
00:50:30,989 --> 00:50:31,989
Grandma...
856
00:50:33,629 --> 00:50:35,259
I'm so sorry.
857
00:50:36,830 --> 00:50:39,299
I'll make Young Sik
come to his senses.
858
00:50:40,469 --> 00:50:42,399
I'll drag him here...
859
00:50:42,399 --> 00:50:44,540
and have him beg
for your forgiveness.
860
00:50:51,980 --> 00:50:52,980
Mom...
861
00:51:08,790 --> 00:51:09,799
Mother.
862
00:51:10,500 --> 00:51:12,700
It's all my fault.
863
00:51:14,069 --> 00:51:17,040
My mom and Sang Jun...
864
00:51:18,140 --> 00:51:20,310
Please don't think that way, Mother.
865
00:51:20,969 --> 00:51:23,810
A family can't always
have good days.
866
00:51:27,450 --> 00:51:29,879
I'll make sure
your mother gets better.
867
00:51:29,879 --> 00:51:31,180
I'll do whatever it takes.
868
00:51:45,660 --> 00:51:47,069
Don't cry, Mom.
869
00:51:49,969 --> 00:51:51,370
It'll take some time,
870
00:51:53,609 --> 00:51:54,870
but he'll come back to us.
871
00:51:57,980 --> 00:51:59,549
So please be patient.
872
00:52:35,649 --> 00:52:36,919
Honey, it's bad.
873
00:52:36,919 --> 00:52:39,919
Ji Woo got into an accident
after heading out to look for you.
874
00:52:39,919 --> 00:52:41,989
Where are you right now?
I need you here.
875
00:52:44,890 --> 00:52:46,560
Ji Woo!
876
00:52:49,390 --> 00:52:51,460
What? Did you lie to me?
877
00:52:51,899 --> 00:52:54,669
Honey, come with me to the hospital.
878
00:52:55,270 --> 00:52:57,969
You're not in your right mind,
and you need treatment.
879
00:53:01,770 --> 00:53:02,870
You put them up to this, didn't you?
880
00:53:04,310 --> 00:53:05,480
How does it feel...
881
00:53:06,950 --> 00:53:08,310
to be duped?
882
00:53:09,879 --> 00:53:12,180
How dare you
take advantage of my son?
883
00:53:12,180 --> 00:53:13,290
It was me.
884
00:53:15,049 --> 00:53:17,520
I wanted you to know how we feel,
885
00:53:18,120 --> 00:53:19,689
so I suggested that we text you.
886
00:53:20,790 --> 00:53:24,529
Because of you,
your grandma is in worse shape.
887
00:53:26,430 --> 00:53:30,239
She believes
that your father is alive.
888
00:53:31,770 --> 00:53:34,839
Her mind went back to the life
before he passed away.
889
00:53:35,770 --> 00:53:36,779
What?
890
00:53:37,540 --> 00:53:39,040
Do you know why the reporters...
891
00:53:39,879 --> 00:53:41,879
haven't written stories
on what you told them?
892
00:53:43,120 --> 00:53:44,520
You probably put a stop to it.
893
00:53:44,520 --> 00:53:45,520
That's right.
894
00:53:46,750 --> 00:53:47,950
I put a stop to it.
895
00:53:50,419 --> 00:53:52,319
I also told them
that my agency was suing you.
896
00:53:55,189 --> 00:53:57,500
There's no one out there
who'll believe you.
897
00:53:58,600 --> 00:54:00,169
So get a grip on yourself.
898
00:54:01,799 --> 00:54:03,469
I can't forgive you,
899
00:54:04,870 --> 00:54:06,140
but you should apologize.
900
00:54:09,609 --> 00:54:11,580
How can I apologize...
901
00:54:12,379 --> 00:54:13,680
when no one will believe me?
902
00:54:13,680 --> 00:54:14,750
Jang Young Sik!
903
00:54:16,980 --> 00:54:20,390
Think of Soo Bin and Ji Woo
and get your act together!
904
00:54:20,419 --> 00:54:21,419
Dad.
905
00:54:24,089 --> 00:54:25,660
This is your last chance.
906
00:54:27,890 --> 00:54:30,259
If you don't do as Mom says...
907
00:54:33,299 --> 00:54:34,899
I won't ever...
908
00:54:37,100 --> 00:54:38,239
see you again.
909
00:54:44,980 --> 00:54:48,810
It's your turn to feel
the pain you inflicted on us.
910
00:54:51,120 --> 00:54:52,520
Get a grip on yourself.
911
00:54:57,189 --> 00:54:59,460
Is it amusing for you
to make a fool out of me...
912
00:55:01,089 --> 00:55:02,290
in front of my wife and kid?
913
00:55:05,029 --> 00:55:06,730
I wanted to ask for forgiveness,
914
00:55:09,069 --> 00:55:10,870
but you won't give me that chance.
915
00:55:16,109 --> 00:55:17,509
I'm going to get some sleep.
916
00:55:35,290 --> 00:55:38,029
Gosh, the layout is quite unique.
917
00:55:38,029 --> 00:55:39,700
A lot of my ideas...
918
00:55:39,700 --> 00:55:42,129
were applied to the original design.
919
00:55:42,930 --> 00:55:45,299
I saw a lot of pencils
here and there.
920
00:55:45,299 --> 00:55:46,939
Has So Rim been an influence?
921
00:55:47,169 --> 00:55:50,279
No, Dad. Mu Yeong's
also a stationery-lover.
922
00:55:50,439 --> 00:55:51,939
It's what brought us closer.
923
00:55:53,279 --> 00:55:54,980
You were meant to be, then.
924
00:55:55,049 --> 00:55:58,149
I saw a lot of bedrooms
and bathrooms.
925
00:55:58,149 --> 00:56:00,719
You could stay here if you want.
926
00:56:01,950 --> 00:56:03,390
I appreciate you saying that.
927
00:56:04,160 --> 00:56:06,120
I meant it though.
928
00:56:11,600 --> 00:56:13,060
Your meal is ready.
929
00:56:13,799 --> 00:56:16,200
Oh, right. Ma'am,
930
00:56:16,200 --> 00:56:19,500
they are So Rim's
grandmother and parents.
931
00:56:19,500 --> 00:56:21,969
It's good to meet you.
I hope we get along.
932
00:56:21,969 --> 00:56:24,109
Right. I hope we get along as well.
933
00:56:24,109 --> 00:56:26,480
She should learn a lot from you.
934
00:56:26,480 --> 00:56:28,080
That's nonsense.
935
00:56:28,080 --> 00:56:29,750
Anyway, your meal has been served.
936
00:56:30,120 --> 00:56:31,120
Sure.
937
00:56:31,319 --> 00:56:34,919
Do you do all the cooking?
938
00:56:34,919 --> 00:56:37,890
That's right.
Mr. Sin cooks often as well,
939
00:56:37,890 --> 00:56:39,489
and his cooking is better than mine.
940
00:56:40,430 --> 00:56:42,390
Gosh, that's absurd.
941
00:56:42,759 --> 00:56:46,100
But I'll invite you over sometime
to treat you to a meal I cook.
942
00:56:48,299 --> 00:56:49,299
Shall we?
943
00:56:49,669 --> 00:56:51,469
Sure. Let's go.
944
00:56:51,469 --> 00:56:52,469
Come on.
945
00:56:57,379 --> 00:56:58,509
Just a second.
946
00:57:02,750 --> 00:57:03,919
This...
947
00:57:08,450 --> 00:57:11,560
It's the ring
I was keeping safe for you.
948
00:57:23,600 --> 00:57:24,839
And this.
949
00:57:30,640 --> 00:57:31,779
Actually,
950
00:57:32,810 --> 00:57:35,480
wearing matching rings
is something I wanted to do.
951
00:57:39,319 --> 00:57:40,350
Here.
952
00:57:51,560 --> 00:57:52,930
Let me slide yours on as well.
953
00:57:59,739 --> 00:58:00,839
They're pretty.
954
00:58:13,290 --> 00:58:15,149
So Rim, what's taking you so long?
955
00:58:15,819 --> 00:58:18,290
Sure. We're coming!
956
00:58:18,759 --> 00:58:19,859
Come on.
957
00:58:26,870 --> 00:58:27,969
Let's go.
958
00:58:28,069 --> 00:58:30,270
Right.
959
00:58:32,540 --> 00:58:34,469
I'll look into the short film festival
in Switzerland...
960
00:58:34,469 --> 00:58:37,339
and those in Canada and the US,
so let's work hard on this.
961
00:58:38,180 --> 00:58:40,680
Entering them won't do us any good
unless we win awards.
962
00:58:40,750 --> 00:58:42,279
We'll make that happen.
963
00:58:42,279 --> 00:58:43,950
Tell me if you need
any certain equipment.
964
00:58:46,319 --> 00:58:47,390
By the way,
965
00:58:47,989 --> 00:58:51,460
did your cousin really switch babies
or something like that?
966
00:58:52,290 --> 00:58:53,989
The reporters have been asking me.
967
00:58:56,029 --> 00:58:57,430
He didn't switch babies.
968
00:58:59,029 --> 00:59:00,700
But he lied about something similar.
969
00:59:02,500 --> 00:59:04,540
So? What happened?
970
00:59:05,370 --> 00:59:07,109
Our family had to suffer the pain,
971
00:59:08,040 --> 00:59:10,109
and we're trying to heal
from the scars.
972
00:59:13,450 --> 00:59:15,250
Is that why
you were drawn to this script?
973
00:59:16,379 --> 00:59:17,850
Or did you want revenge
on your cousin?
974
00:59:19,450 --> 00:59:21,290
Don't worry about
things like that...
975
00:59:21,489 --> 00:59:23,790
and film the movie as you see fit.
976
00:59:26,489 --> 00:59:29,129
Director Han, a coffee cart is here.
977
00:59:29,160 --> 00:59:32,230
A coffee cart? Who sent it?
978
00:59:32,730 --> 00:59:34,569
Is it your wife or mother?
979
00:59:35,930 --> 00:59:39,270
No, they're on their way
with buns and coffee as we speak.
980
00:59:40,069 --> 00:59:41,239
You should take a look.
981
00:59:44,609 --> 00:59:45,810
- Thank you.
- Thank you.
982
00:59:46,009 --> 00:59:47,509
- Thank you.
- Thanks.
983
00:59:51,020 --> 00:59:52,219
(The actress playing my role
has my support.)
984
00:59:52,219 --> 00:59:53,319
(Jang Young Sik)
985
00:59:55,850 --> 00:59:57,790
Get your coffee.
986
00:59:57,790 --> 00:59:59,719
I have enough dessert for everyone.
987
01:00:00,489 --> 01:00:02,390
Get your coffee.
988
01:00:02,790 --> 01:00:03,899
I also have snacks.
989
01:00:06,000 --> 01:00:07,429
What do you think you're doing?
990
01:00:07,653 --> 01:00:10,953
I searched online
and found the best coffee cart.
991
01:00:11,770 --> 01:00:13,469
Get your coffee, everyone.
992
01:00:14,210 --> 01:00:15,239
Everyone!
993
01:00:16,779 --> 01:00:18,210
I'll make sure
this movie is a success,
994
01:00:19,540 --> 01:00:20,609
so don't think about messing it up.
995
01:00:28,419 --> 01:00:29,489
Take it all with you.
996
01:00:30,689 --> 01:00:31,689
Sang Jun.
997
01:00:31,689 --> 01:00:34,560
(The actress playing my role
has my support.)
998
01:00:41,029 --> 01:00:42,129
Auntie.
999
01:00:45,370 --> 01:00:46,600
- Mother.
- Mom.
1000
01:00:52,140 --> 01:00:53,680
How did you hold back...
1001
01:00:56,580 --> 01:00:57,950
when you wanted to slap me so badly?
1002
01:01:00,189 --> 01:01:02,020
I should ask the director...
1003
01:01:02,020 --> 01:01:03,790
for a role in the movie.
1004
01:01:05,219 --> 01:01:06,390
Hit me instead.
1005
01:01:07,430 --> 01:01:09,060
Hit me...
1006
01:01:10,230 --> 01:01:11,330
as much as you've been hurt.
1007
01:03:44,250 --> 01:03:45,549
I deeply appreciate...
1008
01:03:46,620 --> 01:03:48,089
for you taking me in.
1009
01:03:48,689 --> 01:03:52,089
I must've hit rock-bottom.
1010
01:03:54,830 --> 01:03:57,060
I'm so sorry.
1011
01:04:03,939 --> 01:04:05,069
Sang Jun.
1012
01:04:07,609 --> 01:04:08,739
I'm so sorry.
1013
01:04:11,839 --> 01:04:13,310
I'll pay for what I have done,
1014
01:04:15,580 --> 01:04:17,819
so make sure this movie
is a success.
1015
01:04:41,339 --> 01:04:42,370
Young Sik!
1016
01:04:49,580 --> 01:04:50,580
Young Sik!
1017
01:05:01,529 --> 01:05:04,430
(Three Bold Siblings)
1018
01:05:36,589 --> 01:05:38,500
Was Sang Jun injured?
1019
01:05:38,629 --> 01:05:40,029
Has Sang Jun lost his mind?
1020
01:05:40,029 --> 01:05:41,930
He should've let it
crash on Young Sik.
1021
01:05:41,930 --> 01:05:43,629
I'll hang in there for you as well.
1022
01:05:44,469 --> 01:05:46,299
It's a happy ending for us all.
1023
01:05:47,509 --> 01:05:49,210
Stay away from my son.
1024
01:05:50,239 --> 01:05:51,310
Take this with you.
1025
01:05:51,939 --> 01:05:53,910
Why don't the two of us
leave together?
1026
01:05:54,009 --> 01:05:56,350
Mom, you should stay here with me.
1027
01:05:56,350 --> 01:05:58,149
Why would you leave with Young Sik?
1028
01:05:58,149 --> 01:06:00,279
Starting today,
we will live together.
1029
01:06:01,520 --> 01:06:04,060
The second son-in-law
survived a battle to get here.
1030
01:06:04,060 --> 01:06:05,390
We welcome you!
1031
01:06:05,620 --> 01:06:07,129
Gosh, thank you.
70828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.