Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,570 --> 00:01:12,238
Tu sais depuis le début
2
00:01:14,324 --> 00:01:15,575
que j'ai provoqué
3
00:01:17,869 --> 00:01:19,204
notre rencontre ?
4
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
Oui.
5
00:01:32,675 --> 00:01:33,676
Depuis quand ?
6
00:01:35,428 --> 00:01:39,015
Comment as-tu découvert le lien
entre So-hee et moi ?
7
00:01:41,101 --> 00:01:43,770
Je savais déjà
que So-hee était à la morgue.
8
00:01:46,189 --> 00:01:50,276
J'ai vu une copie de ta carte étudiante
avant de te donner l'ordonnance.
9
00:01:50,985 --> 00:01:54,781
Vous aviez le même âge.
Je me suis dit que vous étiez amies.
10
00:01:56,825 --> 00:02:01,246
Je t'ai suivie
quand tu as quitté les urgences.
11
00:02:03,456 --> 00:02:06,126
Je suis interne ici.
12
00:02:15,385 --> 00:02:16,719
CHAPELLE ARDENTE
13
00:02:25,812 --> 00:02:28,481
CENTRE HOSPITALIER JOO DE SÉOUL
14
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
Pardon.
15
00:03:17,572 --> 00:03:19,991
Je savais pourquoi tu voulais m'utiliser.
16
00:03:21,618 --> 00:03:23,369
Le fils de la directrice.
17
00:03:27,040 --> 00:03:31,461
Je savais que j'étais la bonne personne
pour être ton bourreau.
18
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
Alors,
19
00:03:35,048 --> 00:03:37,050
je me suis dit que je serais utile
20
00:03:38,968 --> 00:03:42,222
et que j'accourrais quand tu serais prête.
21
00:03:43,306 --> 00:03:48,895
Je voulais faire au plus vite
avant que tu éprouves de la culpabilité.
22
00:03:51,814 --> 00:03:52,982
Mais tu es partie.
23
00:03:56,319 --> 00:03:58,947
Merci de m'avoir appris tout ça.
24
00:03:59,030 --> 00:04:01,157
Tu deviendras un bon médecin.
25
00:04:02,200 --> 00:04:03,451
Tu veux arrêter ?
26
00:04:04,327 --> 00:04:05,161
Pourquoi ?
27
00:04:06,412 --> 00:04:07,247
À l'époque,
28
00:04:08,748 --> 00:04:10,083
pourquoi m'as-tu quitté ?
29
00:04:11,542 --> 00:04:13,378
Tu avais décidé de m'utiliser.
30
00:04:14,462 --> 00:04:15,630
Tu aurais dû.
31
00:04:16,130 --> 00:04:20,385
Mais je n'ai pas compris
pourquoi tu avais renoncé à m'utiliser.
32
00:04:22,220 --> 00:04:23,388
Je suis curieux.
33
00:04:27,350 --> 00:04:31,354
La mère de So-hee m'a parlé
de ce qui est arrivé à ton père.
34
00:04:32,689 --> 00:04:34,691
Son bienfaiteur était mort.
35
00:04:36,693 --> 00:04:41,030
J'avais peur que le corps de So-hee
soit déplacé du congélateur.
36
00:04:42,865 --> 00:04:43,700
Puis
37
00:04:45,285 --> 00:04:49,789
j'ai découvert que l'interne
des urgences était le fils du directeur.
38
00:04:53,126 --> 00:04:55,795
Je me suis dit que ce serait un atout.
39
00:04:57,797 --> 00:04:59,299
Donc, je t'ai contacté.
40
00:05:02,135 --> 00:05:03,720
Après, j'ai compris un truc.
41
00:05:05,638 --> 00:05:10,310
Est-ce que le fait d'être une victime
m'autorise à faire ça ?
42
00:05:13,604 --> 00:05:16,858
Lui aussi, c'est une victime.
43
00:05:24,282 --> 00:05:25,616
Quel soulagement !
44
00:05:28,870 --> 00:05:31,622
J'ai cru que je n'étais pas ton genre.
45
00:05:36,419 --> 00:05:37,420
Maintenant,
46
00:05:40,256 --> 00:05:43,092
tu n'as aucune raison
de ne pas m'utiliser.
47
00:05:45,887 --> 00:05:47,055
Si tu refuses,
48
00:05:50,600 --> 00:05:51,851
ce sera par amour.
49
00:05:54,270 --> 00:05:55,438
Pas par vengeance.
50
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
Dans ce cas,
51
00:06:14,040 --> 00:06:15,041
aide-moi.
52
00:06:16,751 --> 00:06:17,919
Jusqu'au bout.
53
00:06:24,050 --> 00:06:24,967
Je te servirai
54
00:06:26,886 --> 00:06:27,887
jusqu'au bout.
55
00:06:55,248 --> 00:06:57,667
Tes lèvres riaient du malheur des autres.
56
00:06:57,750 --> 00:07:00,378
Jusqu'à ce qu'un malheur t'arrive.
57
00:07:00,878 --> 00:07:02,922
SALOPE !
58
00:07:03,673 --> 00:07:08,010
La cicatrice démange,
pique et brûle tout le temps.
59
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
Je le sais.
60
00:07:23,526 --> 00:07:25,319
Tu sais pourquoi je me venge ?
61
00:07:26,529 --> 00:07:29,949
Ces 18 dernières années,
vous m'avez tous oubliée.
62
00:07:31,033 --> 00:07:33,035
Je voulais vous le rappeler.
63
00:07:34,287 --> 00:07:38,624
Tu as aussi quelqu'un
que tu veux hanter, non ?
64
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
Yeon-jin est presque finie. Quant à Sa-ra,
65
00:07:44,505 --> 00:07:48,301
tu m'as facilité la tâche.
Mon emploi du temps est libre.
66
00:07:48,801 --> 00:07:51,804
Si tu veux te venger, dis-le-moi.
Je t'aiderai.
67
00:07:52,972 --> 00:07:56,100
Tu ne veux pas te venger de Jae-jun ?
68
00:08:25,630 --> 00:08:27,298
TU ÉTAIS LÀ ?
69
00:08:31,344 --> 00:08:33,471
JE VIENS CHERCHER MES AFFAIRES
70
00:08:34,805 --> 00:08:35,890
Oui, j'étais là.
71
00:08:37,767 --> 00:08:38,935
Prends tout.
72
00:08:57,787 --> 00:08:59,539
Jae-jun a un glaucome.
73
00:08:59,622 --> 00:09:02,959
Il utilise un collyre
pour baisser sa pression intraoculaire.
74
00:09:03,459 --> 00:09:05,628
Mais il y a souvent des accidents
75
00:09:06,128 --> 00:09:10,174
avec du lave-glace
ou du gel hydroalcoolique dans les yeux.
76
00:09:10,675 --> 00:09:14,011
Ce qui est important,
c'est que Jae-jun ne revoit plus
77
00:09:14,762 --> 00:09:18,516
ni les mannequins rousses,
ni les hôtesses ni Yeon-jin
78
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
avec ses yeux.
79
00:09:26,399 --> 00:09:27,483
T'en penses quoi ?
80
00:09:28,943 --> 00:09:29,860
Ça te tente ?
81
00:09:40,079 --> 00:09:42,498
POUR RÉDUIRE LA PRESSION INTRAOCULAIRE
82
00:09:46,210 --> 00:09:47,128
Bientôt fini ?
83
00:09:49,547 --> 00:09:51,007
Je dois me doucher.
84
00:09:52,341 --> 00:09:54,927
Désolé, j'oublie à chaque fois.
85
00:09:55,428 --> 00:09:56,929
Tu ne peux pas répondre.
86
00:09:57,013 --> 00:09:58,097
Tape dans tes mains.
87
00:09:58,764 --> 00:09:59,599
Dix minutes.
88
00:10:00,683 --> 00:10:01,851
Vingt minutes.
89
00:10:04,645 --> 00:10:06,564
Tu signes déjà bien.
90
00:10:07,440 --> 00:10:08,691
Je comprends tout.
91
00:10:10,026 --> 00:10:10,901
Dix minutes.
92
00:11:05,748 --> 00:11:06,666
Merde.
93
00:11:09,251 --> 00:11:10,586
Bande d'enfoirés !
94
00:11:17,593 --> 00:11:18,427
C'est quoi, ça ?
95
00:11:19,261 --> 00:11:20,680
Ce motel a été vendu.
96
00:11:21,931 --> 00:11:23,808
On mérite une indemnité.
97
00:11:24,308 --> 00:11:25,810
Après tout ce qu'on a fait.
98
00:11:26,686 --> 00:11:27,603
Combien ?
99
00:11:29,271 --> 00:11:30,106
Combien ?
100
00:11:32,483 --> 00:11:33,567
Des indemnités ?
101
00:11:34,985 --> 00:11:38,155
Tu veux pas aussi
que je paie ta mutuelle ?
102
00:11:40,574 --> 00:11:43,327
Quoi d'autre ? Un congé paternité ?
103
00:11:53,879 --> 00:11:54,880
Putain !
104
00:12:04,223 --> 00:12:05,558
Fils de pute.
105
00:12:09,478 --> 00:12:10,730
Regardez dehors.
106
00:12:12,773 --> 00:12:13,774
Il pleut.
107
00:12:16,777 --> 00:12:18,404
Les preuves seront effacées
108
00:12:19,363 --> 00:12:21,490
et on creusera un trou facilement.
109
00:12:47,433 --> 00:12:49,393
PARK YEON-JIN
110
00:12:49,477 --> 00:12:51,729
Ne te dépêche pas, ne te presse pas
111
00:12:51,812 --> 00:12:54,398
Sois cool quand tu viens me voir
112
00:12:56,692 --> 00:12:59,028
Mon cœur brûle d'amour
113
00:13:00,738 --> 00:13:01,572
VIDÉO
114
00:13:01,655 --> 00:13:03,824
La danse sans fin…
115
00:13:37,525 --> 00:13:38,442
Hé !
116
00:14:35,416 --> 00:14:39,712
D'après la scientifique,
il a été tué par un objet arrondi.
117
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
Ça doit être ça.
118
00:14:42,381 --> 00:14:44,008
Mais c'est bizarre.
119
00:14:44,508 --> 00:14:46,093
Les preuves étaient là.
120
00:14:47,636 --> 00:14:51,390
Il n'y a aucune vidéo.
Le propriétaire a pris l'ordinateur.
121
00:14:52,266 --> 00:14:53,934
Ça aussi, c'est bizarre !
122
00:14:55,185 --> 00:14:57,229
Comment as-tu pensé à ce lieu ?
123
00:14:57,897 --> 00:14:59,148
Un tuyau anonyme.
124
00:15:14,955 --> 00:15:16,540
Oncle Jae-jun est là !
125
00:15:18,626 --> 00:15:19,543
Ye-sol, c'est…
126
00:15:21,128 --> 00:15:22,880
Non, c'est papa. Papa est là.
127
00:15:23,714 --> 00:15:25,132
Tu ne le savais pas.
128
00:15:26,508 --> 00:15:28,844
Je suis ton père, je vais t'expliquer.
129
00:15:29,345 --> 00:15:30,387
J'ai même acheté
130
00:15:32,681 --> 00:15:34,516
des actions Samsung et Kakao.
131
00:15:34,600 --> 00:15:35,684
Excusez-moi.
132
00:15:36,644 --> 00:15:39,980
Ye-sol n'est pas là, c'est Sae-mi.
133
00:15:41,190 --> 00:15:44,693
Il paraît que Ye-sol est partie
étudier à l'étranger.
134
00:15:45,778 --> 00:15:46,612
À l'étranger ?
135
00:15:49,949 --> 00:15:52,117
Ha Do-yeong, quel enfoiré !
136
00:15:52,201 --> 00:15:53,869
Vous pouviez pas le dire !
137
00:15:56,997 --> 00:15:59,792
HA DO-YEONG
138
00:16:02,294 --> 00:16:03,629
Le numéro demandé…
139
00:16:03,712 --> 00:16:04,713
Putain !
140
00:16:11,387 --> 00:16:12,638
Où est Ye-sol ?
141
00:16:13,555 --> 00:16:16,058
Où est ma fille ? Tu la caches où ?
142
00:16:16,141 --> 00:16:17,893
J'ai toujours été curieuse
143
00:16:17,977 --> 00:16:20,646
de savoir quel visage
tu verrais en dernier.
144
00:16:21,563 --> 00:16:24,566
On sait que ce ne sera pas
celui de ta fille.
145
00:16:24,650 --> 00:16:25,567
Tu es où ?
146
00:16:26,151 --> 00:16:28,737
Tu es où là ? Espèce de connasse !
147
00:16:33,909 --> 00:16:34,994
Merde.
148
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
Où est le bâtiment B ?
149
00:16:59,893 --> 00:17:01,979
Mes yeux déconnent ou quoi ?
150
00:17:02,479 --> 00:17:03,814
Putain…
151
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Mes yeux.
152
00:17:13,449 --> 00:17:14,783
Vous la reconnaissez ?
153
00:17:17,494 --> 00:17:19,413
- La mère de Yeon-jin.
- Oui.
154
00:17:19,496 --> 00:17:20,497
Hong Yeong-ae.
155
00:17:21,248 --> 00:17:23,417
Elle a renversé quelqu'un récemment.
156
00:17:23,500 --> 00:17:26,170
L'affaire a été classée sans suite,
157
00:17:26,670 --> 00:17:31,675
mais grâce à ses relevés de portable,
on sait que la victime la faisait chanter.
158
00:17:33,135 --> 00:17:35,345
"Je sais que votre fille a tué quelqu'un."
159
00:17:38,474 --> 00:17:41,226
Pourquoi vous me dites ça ?
160
00:17:42,728 --> 00:17:44,146
Vous devriez le savoir.
161
00:17:45,147 --> 00:17:48,567
C'est vous qui avez donné
cette information à Lee Seok-jae.
162
00:17:49,401 --> 00:17:52,154
Mais je n'ai trouvé aucun lien entre vous.
163
00:17:52,237 --> 00:17:54,823
J'ai regardé les appels de sa femme.
164
00:17:55,741 --> 00:17:56,658
Kang Hyeon-nam.
165
00:17:57,409 --> 00:17:58,827
Vous la connaissez.
166
00:18:03,582 --> 00:18:05,000
Inspecteur,
167
00:18:05,918 --> 00:18:09,338
disons que j'ai un peu trop parlé
168
00:18:10,339 --> 00:18:13,008
à la victime ou à sa femme.
169
00:18:13,675 --> 00:18:15,094
C'est illégal ?
170
00:18:16,345 --> 00:18:18,430
C'est elle qui conduisait.
171
00:18:21,183 --> 00:18:22,518
Ce n'est pas illégal.
172
00:18:28,857 --> 00:18:30,192
Que va-t-il arriver
173
00:18:31,235 --> 00:18:32,319
à Mme Hong ?
174
00:18:35,280 --> 00:18:37,866
Je dois aller au poste pour votre fille.
175
00:18:37,950 --> 00:18:38,826
Abruti !
176
00:18:38,909 --> 00:18:41,161
Tout ce merdier, c'est votre faute !
177
00:18:41,245 --> 00:18:43,247
C'était si dur de la convaincre ?
178
00:18:43,330 --> 00:18:44,164
Bon sang !
179
00:18:45,749 --> 00:18:47,835
Vous êtes pas là ? Excusez-moi !
180
00:18:47,918 --> 00:18:49,503
Vous êtes vraiment pas là ?
181
00:18:50,504 --> 00:18:53,465
Vous êtes là ou pas ? Sortez !
182
00:18:54,341 --> 00:18:55,509
Mme Hong.
183
00:19:06,395 --> 00:19:07,980
Elle vient d'être arrêtée.
184
00:19:09,231 --> 00:19:10,232
Pour meurtre.
185
00:19:22,244 --> 00:19:23,662
Ça se finit comme ça ?
186
00:19:25,164 --> 00:19:26,915
Vous aviez tout prévu, non ?
187
00:19:27,958 --> 00:19:29,168
Même le tuyau anonyme.
188
00:19:39,928 --> 00:19:40,929
Merci
189
00:19:42,681 --> 00:19:45,684
de m'avoir écoutée tout ce temps.
190
00:19:54,693 --> 00:19:57,946
C'est normal.
Même si j'ai 18 ans de retard.
191
00:20:01,033 --> 00:20:02,618
L'enquête est terminée.
192
00:20:04,620 --> 00:20:06,997
Au revoir.
193
00:20:12,544 --> 00:20:13,962
Je suis très occupé,
194
00:20:14,796 --> 00:20:17,299
je n'aurai pas le temps pour autre chose.
195
00:20:29,686 --> 00:20:31,146
CONVENTION DE DIVORCE
196
00:20:58,423 --> 00:20:59,800
Prends de bons avocats.
197
00:21:01,343 --> 00:21:05,931
On peut économiser sur tout le reste,
mais pas pour les avocats.
198
00:21:09,476 --> 00:21:11,645
Tu es tellement cruel.
199
00:21:14,106 --> 00:21:16,441
Comment as-tu osé venir en personne ?
200
00:21:22,531 --> 00:21:23,699
Tu pars où ?
201
00:21:25,993 --> 00:21:28,245
Je ne te suivrai pas, t'inquiète.
202
00:21:31,039 --> 00:21:32,040
Au Royaume-Uni.
203
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
Ye-sol aime le foot.
204
00:21:38,547 --> 00:21:39,715
Si j'écris,
205
00:21:41,967 --> 00:21:43,802
tu lui donneras mes lettres ?
206
00:21:48,557 --> 00:21:49,725
Prends soin de toi.
207
00:22:31,641 --> 00:22:34,478
Les papiers sont à votre nom.
208
00:22:35,562 --> 00:22:37,731
Mme Moon veut vous la donner.
209
00:22:38,482 --> 00:22:40,067
Elle vous remercie.
210
00:22:41,610 --> 00:22:45,947
Elle vous la confie pour vous permettre
de découvrir de beaux endroits.
211
00:22:47,824 --> 00:22:50,077
Où est partie Dong-eun ?
212
00:22:50,660 --> 00:22:53,955
Elle le laisse
à quelqu'un qui en fera bon usage.
213
00:22:58,710 --> 00:23:01,713
Faites un don, ouvrez un centre d'écoute,
214
00:23:02,214 --> 00:23:04,299
elle soutiendra votre décision.
215
00:23:05,467 --> 00:23:07,636
Et profitez de bons petits plats.
216
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
Mme Moon m'a dit
217
00:23:12,432 --> 00:23:15,602
de vous dire
qu'elle vous remercie beaucoup.
218
00:23:16,186 --> 00:23:17,854
Dong-eun est partie ?
219
00:23:19,898 --> 00:23:21,066
Où est-elle allée ?
220
00:23:54,850 --> 00:23:55,684
Allô ?
221
00:23:56,184 --> 00:23:58,854
Tu veux aller voir la mer avec moi ?
222
00:24:01,690 --> 00:24:03,692
La vieille technique de drague !
223
00:24:08,613 --> 00:24:11,783
Mets de la musique
ou dors si tu es fatiguée.
224
00:24:11,867 --> 00:24:14,286
Et regarde-moi de temps en temps.
225
00:24:14,995 --> 00:24:18,165
C'est mon plus beau profil.
226
00:24:21,209 --> 00:24:22,961
J'ai pas de musique sur moi.
227
00:24:23,587 --> 00:24:24,754
Tu peux chanter.
228
00:24:24,838 --> 00:24:26,673
Ah, enfin !
229
00:24:27,674 --> 00:24:29,259
Tu vas être surprise.
230
00:24:31,970 --> 00:24:34,306
Cinq, six, sept et huit.
231
00:24:34,389 --> 00:24:38,894
Tu es silencieuse comme le clair de lune
Qui es-tu ?
232
00:24:38,977 --> 00:24:41,021
Tu es brillante comme le soleil
233
00:24:41,104 --> 00:24:43,607
Qui es-tu ?
234
00:24:43,690 --> 00:24:47,944
Quel amour t'a conduite
235
00:24:48,028 --> 00:24:52,115
Là où tu es maintenant ?
236
00:24:52,616 --> 00:24:53,909
Tout ça pour ça ?
237
00:24:54,493 --> 00:24:57,954
Je pourrais faire partie
d'un groupe, pas vrai ?
238
00:24:58,038 --> 00:25:02,542
Tes yeux brillent
Comme un rayon de lumière
239
00:25:02,626 --> 00:25:06,338
Sur mon cœur solitaire
240
00:25:06,922 --> 00:25:11,426
Tes lèvres réconfortent
241
00:25:11,510 --> 00:25:15,514
Mon cœur solitaire
242
00:25:55,387 --> 00:25:56,721
Tu connais que celle-là ?
243
00:25:58,473 --> 00:25:59,891
Arrête.
244
00:26:00,475 --> 00:26:02,143
- Une autre ?
- Chante.
245
00:26:02,227 --> 00:26:03,395
- Non.
- Allez !
246
00:26:03,478 --> 00:26:04,813
- Non.
- Une fois !
247
00:26:13,071 --> 00:26:15,407
J'ai acheté de la bière. Autre chose ?
248
00:26:16,616 --> 00:26:18,118
On est arrivés à destination.
249
00:26:20,662 --> 00:26:21,997
C'est fini.
250
00:26:24,207 --> 00:26:25,208
Au revoir.
251
00:27:10,253 --> 00:27:12,088
Tu en as mis du temps.
252
00:27:15,175 --> 00:27:16,926
Tu m'as tellement manqué.
253
00:27:17,010 --> 00:27:18,011
Toi aussi.
254
00:27:19,262 --> 00:27:22,349
J'avais hâte de te voir comme ça.
255
00:27:24,601 --> 00:27:26,102
Totalement seule,
256
00:27:26,978 --> 00:27:29,981
sans personne, sans amour.
257
00:27:33,234 --> 00:27:34,235
Tu crois
258
00:27:36,071 --> 00:27:37,572
que je vais croupir ici ?
259
00:27:37,656 --> 00:27:39,240
Oui.
260
00:27:40,200 --> 00:27:42,202
Tu seras vieille à ta sortie.
261
00:27:42,285 --> 00:27:43,286
Salope !
262
00:27:43,370 --> 00:27:46,039
Détenue 2695 ! Du calme.
263
00:27:51,836 --> 00:27:53,588
J'espère qu'à la fin,
264
00:27:54,923 --> 00:27:57,092
que je sois morte ou vivante,
265
00:27:58,259 --> 00:28:00,345
je serai au centre de ton monde.
266
00:28:02,681 --> 00:28:05,016
Je veux que tu m'en veuilles
267
00:28:05,892 --> 00:28:07,310
au point de le sentir
268
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
dans tes os.
269
00:28:15,694 --> 00:28:16,611
Je t'en veux.
270
00:28:18,613 --> 00:28:20,699
J'aurais pu m'en tirer.
271
00:28:21,574 --> 00:28:22,909
Bien sûr, je t'en veux.
272
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Mais tu sais quoi ?
273
00:28:30,458 --> 00:28:32,377
C'est moi qui devrais dire ça.
274
00:28:34,546 --> 00:28:35,630
Pourquoi, toi ?
275
00:28:38,007 --> 00:28:39,509
Pourquoi je t'en voudrais ?
276
00:29:54,793 --> 00:29:55,960
Kim Gyeong-ran…
277
00:29:58,463 --> 00:30:00,048
Tu es là, non ?
278
00:30:01,049 --> 00:30:02,383
Tu es là, hein ?
279
00:30:10,058 --> 00:30:12,227
Hé, Gyeong-ran…
280
00:30:13,978 --> 00:30:17,732
Putain. Aide-moi, je t'en prie.
281
00:30:18,316 --> 00:30:23,029
Prends mon téléphone.
282
00:30:25,532 --> 00:30:28,701
Aide-moi, salope !
283
00:30:31,037 --> 00:30:31,871
Lâche-moi !
284
00:30:32,580 --> 00:30:33,498
Lâche-moi.
285
00:30:34,958 --> 00:30:36,209
Arrête.
286
00:30:36,292 --> 00:30:37,377
Lâche-moi !
287
00:30:37,460 --> 00:30:39,712
Ne joue pas les timides.
288
00:30:41,589 --> 00:30:43,174
Je te plais pas ?
289
00:30:43,258 --> 00:30:44,425
Je sais que si.
290
00:30:44,509 --> 00:30:45,760
- Dis-le.
- Lâche-moi !
291
00:30:45,844 --> 00:30:46,928
Lâche-moi !
292
00:30:49,097 --> 00:30:51,516
Lâche-moi, fils de pute !
293
00:31:21,296 --> 00:31:22,797
C'est Kim Gyeong-ran.
294
00:31:23,965 --> 00:31:26,467
Aide-moi s'il te plaît, Dong-eun.
295
00:31:28,011 --> 00:31:29,429
Tu m'as dit
296
00:31:30,430 --> 00:31:32,140
que Yeon-jin l'avait tué.
297
00:31:33,933 --> 00:31:34,767
J'ai
298
00:31:36,394 --> 00:31:37,562
tellement peur.
299
00:31:40,231 --> 00:31:41,649
Aide-moi, Dong-eun.
300
00:31:42,901 --> 00:31:43,818
Je fais quoi
301
00:31:45,278 --> 00:31:46,446
de ça ?
302
00:31:50,491 --> 00:31:52,493
Ça doit retourner à sa place.
303
00:31:53,077 --> 00:31:56,497
Ne t'inquiète pas, Yeon-jin l'a tué.
Ça ne change rien.
304
00:32:00,335 --> 00:32:01,336
Merci
305
00:32:02,921 --> 00:32:04,005
de m'aider.
306
00:32:05,715 --> 00:32:06,549
Et
307
00:32:08,009 --> 00:32:09,010
à l'époque…
308
00:32:13,932 --> 00:32:15,266
Je suis désolée.
309
00:32:16,267 --> 00:32:17,101
Dong-eun.
310
00:32:22,440 --> 00:32:23,858
Je ne t'aide pas.
311
00:32:25,026 --> 00:32:27,362
Peu importe où tu es, ce que tu fais,
312
00:32:28,488 --> 00:32:30,114
tu devras porter ce poids.
313
00:32:30,782 --> 00:32:31,616
Et
314
00:32:32,867 --> 00:32:35,870
je ne suis plus dans ce couloir.
315
00:32:36,871 --> 00:32:38,289
Tu devrais faire pareil.
316
00:32:39,666 --> 00:32:42,835
Ne reste plus dans ce gymnase.
317
00:33:06,234 --> 00:33:08,903
Qu'est-ce qu'il y a ?
318
00:33:09,904 --> 00:33:11,406
Pourquoi je t'en voudrais ?
319
00:33:11,489 --> 00:33:13,992
Détenue 2695 ! Visite terminée.
320
00:33:21,499 --> 00:33:23,418
Je t'en veux aussi.
321
00:33:24,460 --> 00:33:27,547
Regarde-toi. Dieu n'est pas de mon côté.
322
00:33:28,673 --> 00:33:29,924
La prison, c'est tout ?
323
00:33:31,134 --> 00:33:32,552
Je suis obligée
324
00:33:33,845 --> 00:33:35,930
d'espérer que ça devienne ton enfer.
325
00:33:37,181 --> 00:33:39,434
Je peux juste prier
326
00:33:40,351 --> 00:33:42,520
pour que tu vives longtemps ici
327
00:33:43,229 --> 00:33:44,731
sans jamais comprendre.
328
00:33:45,857 --> 00:33:49,027
Qu'est-ce que je ne comprends pas ?
329
00:33:49,110 --> 00:33:50,695
- Dong-eun !
- Venez ici !
330
00:33:50,778 --> 00:33:54,449
Je vais te tuer, salope !
331
00:33:54,532 --> 00:33:57,869
Lâchez-moi ! Espèce de salope !
332
00:33:58,369 --> 00:34:00,121
- Lâchez-moi !
- Sortez !
333
00:34:00,204 --> 00:34:01,789
Lâchez-moi !
334
00:34:01,873 --> 00:34:03,875
Je vais te tuer, salope !
335
00:34:04,917 --> 00:34:06,085
Laisse-moi faire.
336
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
C'est moi
337
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
qui vais me tuer.
338
00:34:15,219 --> 00:34:16,387
Pour nous deux,
339
00:34:17,513 --> 00:34:20,266
il est temps de se dire au revoir.
340
00:34:25,980 --> 00:34:28,649
Chère Yeon-jin que je voulais tuer,
341
00:34:30,568 --> 00:34:31,444
au revoir.
342
00:34:32,945 --> 00:34:36,949
C'est ma dernière lettre.
343
00:34:39,368 --> 00:34:42,038
J'ai aussi fait mes adieux
à tous les autres.
344
00:34:44,373 --> 00:34:45,792
J'espère que ça t'a brûlée
345
00:34:47,001 --> 00:34:48,252
autant que moi.
346
00:34:50,296 --> 00:34:52,381
J'espère que ça t'a fait mal.
347
00:36:00,366 --> 00:36:01,450
Aidez-moi !
348
00:36:02,827 --> 00:36:03,828
Sauvez-moi !
349
00:36:07,582 --> 00:36:09,333
Sauvez mon fils !
350
00:36:14,505 --> 00:36:16,841
Je suis la mère de Yeo-jeong.
351
00:36:21,596 --> 00:36:23,431
Si c'est la fin que vous vouliez,
352
00:36:24,599 --> 00:36:25,933
vous devez le savoir.
353
00:36:28,352 --> 00:36:29,520
Et si
354
00:36:31,647 --> 00:36:32,982
Yeo-jeong fait pareil ?
355
00:36:38,696 --> 00:36:40,281
J'ai vu la mère de So-hee.
356
00:36:41,490 --> 00:36:44,660
Elle m'a parlé de vous.
357
00:36:45,953 --> 00:36:48,372
Elle m'a dit d'où vous veniez,
358
00:36:49,207 --> 00:36:51,125
comment vous en êtes arrivée là.
359
00:36:52,877 --> 00:36:55,254
Mais ça ne doit pas se finir comme ça.
360
00:36:59,926 --> 00:37:04,138
Quand Yeo-jeong a dit qu'il vous aidait,
je lui ai donné ma permission.
361
00:37:05,056 --> 00:37:06,891
Donnez-moi la permission
362
00:37:07,391 --> 00:37:10,394
de vous sauver la vie aujourd'hui.
363
00:37:13,648 --> 00:37:16,484
Même si je dois sauter
ou m'accrocher à vous,
364
00:37:16,567 --> 00:37:18,861
je vous sauverai à tout prix !
365
00:37:22,907 --> 00:37:25,493
Sortez mon fils de son enfer
366
00:37:26,327 --> 00:37:27,328
pour
367
00:37:29,163 --> 00:37:30,831
qu'il choisisse de vivre.
368
00:37:32,750 --> 00:37:33,751
Je vous en prie.
369
00:37:44,595 --> 00:37:46,222
Kang Yeong-cheon
370
00:37:47,265 --> 00:37:48,849
est l'enfer de Yeo-jeong ?
371
00:37:51,644 --> 00:37:55,481
Et 3724, c'est son numéro de détenu ?
372
00:37:59,443 --> 00:38:00,361
C'est ça.
373
00:38:03,197 --> 00:38:04,865
Ce dégénéré !
374
00:38:13,874 --> 00:38:17,878
Ce qui s'est passé ce jour-là
est gravé dans ma mémoire.
375
00:38:18,879 --> 00:38:21,340
L'odeur du sang dans mes narines.
376
00:38:22,091 --> 00:38:25,511
Les bruits tranchants
quand la lame l'a égorgé.
377
00:38:26,971 --> 00:38:29,390
La température du sang sur mes mains.
378
00:38:29,473 --> 00:38:32,643
Et même son dernier regard vacillant.
379
00:38:32,727 --> 00:38:35,479
Papa !
380
00:38:36,230 --> 00:38:38,357
- Amenez le chariot, vite !
- Papa !
381
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
Papa !
382
00:38:40,234 --> 00:38:42,570
Papa !
383
00:38:42,653 --> 00:38:43,738
Papa ?
384
00:38:45,281 --> 00:38:47,700
Papa !
385
00:38:48,284 --> 00:38:51,912
Papa !
386
00:38:51,996 --> 00:38:53,831
Il a dit "papa" !
387
00:38:53,914 --> 00:38:57,001
Réveille-toi, papa ! Appelle maman !
388
00:38:57,835 --> 00:39:00,421
L'accusé a été inculpé de meurtre,
389
00:39:00,504 --> 00:39:04,425
ainsi que de profanation
et d'élimination de cadavres.
390
00:39:05,176 --> 00:39:09,180
D'après les preuves
présentées lors du procès,
391
00:39:09,263 --> 00:39:13,684
le tribunal déclare l'accusé coupable
de tous les chefs d'inculpation.
392
00:39:14,268 --> 00:39:17,521
De plus, l'accusé est allé
à l'encontre de la morale
393
00:39:17,605 --> 00:39:20,441
en assassinant une personne qui l'a soigné
394
00:39:20,524 --> 00:39:21,567
par pure bonté.
395
00:39:22,193 --> 00:39:24,612
Ses actions ont eu de graves conséquences
396
00:39:24,695 --> 00:39:27,740
et la méthode utilisée
pour ce crime était cruelle.
397
00:39:28,240 --> 00:39:32,286
Le tribunal condamne
l'accusé en conséquence.
398
00:39:34,080 --> 00:39:34,914
Verdict,
399
00:39:36,624 --> 00:39:38,959
l'accusé est condamné à mort.
400
00:39:40,544 --> 00:39:44,215
Les objets stipulés
par les articles 1 à 3 seront confisqués.
401
00:39:54,141 --> 00:39:55,393
Espèce d'enfoiré !
402
00:39:57,561 --> 00:39:58,479
Yeo-jeong !
403
00:39:58,562 --> 00:40:00,898
Tu te prends pour un humain ?
404
00:40:01,482 --> 00:40:02,525
Tu oses rire ?
405
00:40:02,608 --> 00:40:08,406
J'ai toujours admiré
le dernier regard d'une personne mourante.
406
00:40:09,490 --> 00:40:13,494
Les vaisseaux sanguins éclatent
et colorent lentement le blanc des yeux.
407
00:40:13,577 --> 00:40:14,912
Comme un crépuscule.
408
00:40:17,081 --> 00:40:18,999
Je vous écrirai à nouveau.
409
00:40:31,512 --> 00:40:34,140
Bon week-end, Dr Joo Yeo-jeong.
410
00:40:48,237 --> 00:40:51,240
SIX MOIS PLUS TARD
411
00:40:51,323 --> 00:40:54,326
ÉTÉ 2023
412
00:41:30,070 --> 00:41:30,905
Maman.
413
00:41:31,989 --> 00:41:32,823
Détenue !
414
00:41:32,907 --> 00:41:35,576
- Ne parlez pas, taisez-vous !
- Maman !
415
00:41:35,659 --> 00:41:37,328
- Maman !
- Détenue 3886 !
416
00:41:37,411 --> 00:41:38,412
Maman !
417
00:41:38,954 --> 00:41:41,332
Maman !
418
00:41:42,082 --> 00:41:44,919
Maman !
419
00:41:56,263 --> 00:41:59,350
Hé, ma jolie.
Il va faire quel temps demain ?
420
00:42:00,267 --> 00:42:01,101
Hein ?
421
00:42:13,781 --> 00:42:17,368
Le temps est frais depuis quelques jours
à cause des averses.
422
00:42:17,451 --> 00:42:20,120
Mais demain, il fera plus chaud,
423
00:42:20,204 --> 00:42:23,207
avec près de 30 degrés à midi.
424
00:42:23,290 --> 00:42:25,334
Portez des vêtements légers
425
00:42:25,417 --> 00:42:27,711
et pensez à vous hydrater.
426
00:42:31,757 --> 00:42:34,843
Le ciel sera dégagé
et l'air sera pur demain,
427
00:42:35,344 --> 00:42:38,681
mais le niveau d'ozone
et l'indice UV seront élevés.
428
00:42:39,723 --> 00:42:44,061
Ne vous exposez pas au soleil
entre 14 h et 17 h
429
00:42:46,480 --> 00:42:49,400
pour éviter le pic d'ozone.
430
00:42:49,984 --> 00:42:51,402
C'était Park Yeon-jin.
431
00:42:51,902 --> 00:42:54,405
Un peu triste, cette météo.
432
00:43:16,927 --> 00:43:21,348
Je pensais que vous ne tiendriez pas,
j'avais tort. Ça fait six mois ?
433
00:43:22,933 --> 00:43:23,851
Oui.
434
00:43:24,476 --> 00:43:26,145
C'est déjà l'été.
435
00:43:27,688 --> 00:43:31,942
Je me suis renseignée sur cette connasse
et ce salaud. Vous aviez raison.
436
00:43:33,777 --> 00:43:35,613
Merci de m'avoir réconfortée.
437
00:43:36,697 --> 00:43:40,284
Mais on n'a rien sans rien.
438
00:43:42,161 --> 00:43:45,080
Dites-moi pourquoi
vous me collez comme ça.
439
00:43:49,209 --> 00:43:50,628
J'ai une requête.
440
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
Il y a un prisonnier à perpétuité
à Cheongsong.
441
00:43:57,384 --> 00:44:00,888
Normalement, les prisonniers
sont classés de S1 à S5.
442
00:44:01,639 --> 00:44:03,891
Les S4 vont à la prison de Cheongsong.
443
00:44:07,061 --> 00:44:10,481
Ça doit être un criminel irrécupérable.
444
00:44:10,564 --> 00:44:11,398
Oui.
445
00:44:11,899 --> 00:44:14,401
Deux des trois victimes
étaient des femmes.
446
00:44:16,028 --> 00:44:18,697
Pourrait-il être transféré ailleurs ?
447
00:44:23,160 --> 00:44:25,579
Je vais devoir
semer la zizanie à la prison.
448
00:44:28,666 --> 00:44:31,502
Il n'y a qu'un endroit pire
que Cheongsong.
449
00:44:32,086 --> 00:44:33,504
La prison de Jisan.
450
00:44:35,339 --> 00:44:36,757
Ça vous convient ?
451
00:44:46,767 --> 00:44:50,938
Si un jour, vous voulez un prêt,
faites-moi signe. On s'arrangera.
452
00:44:51,021 --> 00:44:51,855
On sait jamais.
453
00:46:49,306 --> 00:46:50,641
J'ai pris de la bière.
454
00:47:05,113 --> 00:47:06,448
Tu vas bien ?
455
00:47:09,076 --> 00:47:10,160
Quoi ?
456
00:47:13,288 --> 00:47:14,164
Tu es
457
00:47:18,335 --> 00:47:19,253
une horrible…
458
00:47:23,590 --> 00:47:24,925
Comment as-tu pu…
459
00:47:29,847 --> 00:47:30,931
Tu sais
460
00:47:33,308 --> 00:47:34,142
à quel point…
461
00:47:35,519 --> 00:47:36,854
Tu m'as manqué.
462
00:47:43,819 --> 00:47:46,154
Pourquoi tu m'as encore quitté ?
463
00:47:51,034 --> 00:47:54,454
C'était peut-être par amour,
pas par vengeance.
464
00:48:06,466 --> 00:48:07,301
Je
465
00:48:10,596 --> 00:48:11,680
ne vais pas bien.
466
00:48:15,726 --> 00:48:16,810
Ma vengeance
467
00:48:19,479 --> 00:48:20,981
ne s'est pas bien passée.
468
00:48:25,986 --> 00:48:29,823
Tu dois apprendre.
Tu veux que je te donne des cours
469
00:48:30,574 --> 00:48:31,658
de vengeance ?
470
00:48:41,585 --> 00:48:43,837
Je serai ton bourreau.
471
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
Je serai tes 1 % manquants.
472
00:48:48,258 --> 00:48:51,803
Dis-moi, qui dois-je tuer en premier ?
473
00:48:58,852 --> 00:49:01,855
Tu prends les pions noirs,
c'est ta première fois.
474
00:49:03,690 --> 00:49:05,192
Je veux jouer pour toi.
475
00:49:40,644 --> 00:49:42,062
Désolée de partir vite.
476
00:49:43,146 --> 00:49:44,982
Vous pouvez louer l'appartement.
477
00:49:46,400 --> 00:49:50,654
Je sais maintenant pourquoi
l'appartement 301 était le moins cher
478
00:49:51,655 --> 00:49:52,906
du quartier.
479
00:49:54,491 --> 00:49:57,327
Je me souviens de tout.
480
00:49:59,913 --> 00:50:01,581
Vous avez mis du temps.
481
00:50:03,083 --> 00:50:05,085
Je vous ai reconnue tout de suite.
482
00:51:08,148 --> 00:51:11,485
Petite, ça va ? Tu es pieds nus.
483
00:51:12,819 --> 00:51:15,989
Pourquoi tu portes un pull ?
484
00:51:16,073 --> 00:51:18,075
C'est lourd quand c'est mouillé.
485
00:51:18,158 --> 00:51:21,161
C'est à cause de vous
que je suis dans cet état !
486
00:51:21,244 --> 00:51:23,121
J'y crois pas !
487
00:51:23,622 --> 00:51:24,873
Tu m'accuses ?
488
00:51:24,956 --> 00:51:28,502
Je t'ai vue aller dans l'eau
sans tes chaussures.
489
00:51:29,753 --> 00:51:31,088
Mais
490
00:51:31,755 --> 00:51:34,424
l'eau est trop froide, non ?
491
00:51:34,925 --> 00:51:36,593
Je suis gelée.
492
00:51:38,345 --> 00:51:42,682
Mourons au printemps.
493
00:51:43,517 --> 00:51:44,351
Au printemps.
494
00:52:01,618 --> 00:52:02,619
Ça va aller.
495
00:52:10,836 --> 00:52:12,921
Une question revenait souvent.
496
00:52:14,381 --> 00:52:16,383
"Et si quelqu'un ou quelque chose
497
00:52:17,801 --> 00:52:20,053
"avait essayé de m'aider ?"
498
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
Dix-huit printemps ont passé depuis.
499
00:52:28,854 --> 00:52:30,355
Je me rends enfin compte
500
00:52:32,149 --> 00:52:35,569
qu'il y avait de bons adultes
autour de moi.
501
00:52:36,570 --> 00:52:40,574
Des amis, la météo
et des interventions divines aussi.
502
00:52:41,825 --> 00:52:43,493
C'est elle, la plus douée ?
503
00:52:43,577 --> 00:52:46,037
Oui, et elle n'a pas fait de prépa.
504
00:52:46,538 --> 00:52:48,206
Mais tu as vu son bras ?
505
00:52:55,046 --> 00:52:58,300
Quand vous avez dit
qu'on devait mourir au printemps,
506
00:52:59,301 --> 00:53:01,720
vous parliez de fleurir au printemps.
507
00:53:03,638 --> 00:53:07,809
Merci beaucoup de m'avoir sauvée.
508
00:53:09,477 --> 00:53:11,396
Je ne suis pas quelqu'un de bien.
509
00:53:12,564 --> 00:53:16,067
Mais un jour, un printemps,
510
00:53:17,027 --> 00:53:18,695
je fleurirai.
511
00:53:20,363 --> 00:53:22,532
Je vous souhaite une longue vie.
512
00:53:24,701 --> 00:53:28,705
Je me demande
si elle passera voir les fleurs.
513
00:53:57,442 --> 00:54:00,070
PRISON DE JISAN
MÉDECIN
514
00:54:02,781 --> 00:54:05,367
Arrête. Tu donnes encore des cours, non ?
515
00:54:05,450 --> 00:54:08,870
Bien sûr, la vengeance coûte cher.
516
00:54:09,621 --> 00:54:11,373
Je t'aiderai après son exam.
517
00:54:14,167 --> 00:54:15,919
Tu rentreras tard tous les soirs.
518
00:54:16,002 --> 00:54:19,339
Seulement le lundi, mercredi et vendredi.
519
00:54:20,131 --> 00:54:23,468
Son père travaille
au service pénitentiaire coréen.
520
00:54:26,721 --> 00:54:28,807
Les examens, c'est important.
521
00:54:32,143 --> 00:54:33,311
Au fait,
522
00:54:34,396 --> 00:54:36,564
où est allé Jae-jun, d'après toi ?
523
00:54:38,191 --> 00:54:39,192
Je ne sais pas.
524
00:54:40,527 --> 00:54:42,779
Je n'étais pas la seule
525
00:54:43,738 --> 00:54:45,323
à vouloir me venger de lui.
526
00:55:04,175 --> 00:55:05,176
Qui est là ?
527
00:55:06,386 --> 00:55:07,887
Où suis-je ?
528
00:55:08,638 --> 00:55:10,724
T'es qui, connard ?
529
00:55:11,599 --> 00:55:12,600
Excusez-moi.
530
00:55:14,561 --> 00:55:16,563
J'ai vraiment mal aux yeux.
531
00:55:17,355 --> 00:55:18,940
Je dois voir un médecin.
532
00:55:19,024 --> 00:55:20,275
Merde !
533
00:55:21,359 --> 00:55:23,445
C'est toi, Choi Hye-jeong ?
534
00:55:23,945 --> 00:55:25,613
Ou c'est elle qui t'envoie ?
535
00:55:25,697 --> 00:55:28,950
Excuse-moi.
Dis quelque chose, s'il te plaît.
536
00:55:30,910 --> 00:55:32,746
Qui es-tu ? Hein ?
537
00:55:33,580 --> 00:55:35,915
Pourquoi tu me fais ça ? Enfoiré !
538
00:56:30,220 --> 00:56:31,763
Téléphone et voiture.
539
00:56:32,722 --> 00:56:36,226
Le numéro est au dos.
La voiture est sur le parking.
540
00:56:37,685 --> 00:56:38,520
Bonne chance.
541
00:56:49,739 --> 00:56:51,074
Que voulez-vous ?
542
00:56:51,574 --> 00:56:53,868
Je vais prendre 400 grammes de gosari
543
00:56:53,952 --> 00:56:55,787
et deux kilos de chwinamul.
544
00:56:55,870 --> 00:56:56,788
D'accord.
545
00:56:56,871 --> 00:56:57,872
Maman !
546
00:57:02,252 --> 00:57:03,086
Allons manger.
547
00:57:03,169 --> 00:57:05,463
Je vais cuisiner, tu veux quoi ?
548
00:58:13,364 --> 00:58:15,867
Je cherche une femme pour un travail.
549
00:59:19,514 --> 00:59:21,099
Détenu 3724, transfert.
550
00:59:21,182 --> 00:59:25,812
Je vous présente la professeure bénévole
qui dirigera ce cours de débat.
551
00:59:38,241 --> 00:59:39,325
Enchantée.
552
00:59:39,993 --> 00:59:42,996
Ça fait sérieux d'appeler ça un débat.
553
00:59:43,079 --> 00:59:47,500
Puisque ce cours est pour ceux
qui vont être libérés,
554
00:59:47,584 --> 00:59:52,171
on peut le voir comme un club littéraire
où on discute de nos lectures.
555
00:59:53,006 --> 00:59:57,343
Pour ceux qui le veulent,
on peut rédiger des CV.
556
01:00:04,225 --> 01:00:07,812
Je viens d'avoir
la visite de ma petite sœur.
557
01:00:09,606 --> 01:00:11,190
Elle m'a souri.
558
01:00:11,274 --> 01:00:13,109
Avant, elle pleurait toujours.
559
01:00:15,194 --> 01:00:16,279
Merci.
560
01:00:17,614 --> 01:00:19,699
Merci beaucoup, docteur.
561
01:00:21,618 --> 01:00:25,955
Encore quelques séances de laser,
mais elle peut maquiller sa cicatrice.
562
01:00:27,123 --> 01:00:29,792
N'oubliez pas vos cachets pour la tension.
563
01:00:29,876 --> 01:00:34,005
Oui, je ne peux pas
mourir avant ce connard.
564
01:00:36,049 --> 01:00:39,052
Vous êtes ici
pour coups et blessures, pas vrai ?
565
01:00:40,136 --> 01:00:41,971
- C'est ça.
- Oui.
566
01:00:43,640 --> 01:00:46,726
Je regrette
de ne pas avoir pu tuer cet enfoiré.
567
01:00:47,518 --> 01:00:50,688
Vous avez vu la cicatrice vous-même.
568
01:00:51,689 --> 01:00:55,652
Il lui a fait ça sur le visage
parce qu'elle a refusé ses avances.
569
01:00:57,195 --> 01:01:01,282
Ne vous inquiétez pas.
Je fais très bien mon autre boulot.
570
01:01:01,366 --> 01:01:02,784
Oui, bien sûr.
571
01:01:03,409 --> 01:01:05,244
Pas la peine de me le dire.
572
01:01:07,413 --> 01:01:11,834
Il paraît qu'enlever
les cicatrices coûte très cher.
573
01:01:13,086 --> 01:01:17,131
Quand je sortirai, je ferai n'importe quoi
574
01:01:17,215 --> 01:01:18,883
pour vous rembourser.
575
01:01:20,009 --> 01:01:22,345
Docteur, je suis sérieux.
576
01:01:24,681 --> 01:01:26,683
Vous travaillez au quartier 1 ?
577
01:01:28,643 --> 01:01:31,729
Vous pouvez me rembourser autrement,
sans argent ?
578
01:01:36,025 --> 01:01:37,026
C'est
579
01:01:39,153 --> 01:01:40,238
tout ?
580
01:01:40,947 --> 01:01:42,615
Pour moi, ça vaut une fortune.
581
01:02:40,256 --> 01:02:41,674
Vous voulez me punir ?
582
01:02:53,394 --> 01:02:54,228
Oui !
583
01:02:55,897 --> 01:02:58,399
C'est dommage, je suis déjà puni.
584
01:03:04,363 --> 01:03:05,531
Ça ne suffit pas.
585
01:03:07,158 --> 01:03:09,327
Et qu'est-ce qui suffira ?
586
01:03:14,373 --> 01:03:15,625
Je vais vous tuer.
587
01:03:16,709 --> 01:03:18,127
Et ça fera mal.
588
01:03:19,462 --> 01:03:20,713
Vous êtes médecin.
589
01:03:21,881 --> 01:03:24,884
Il y a une limite à ne pas franchir.
590
01:03:28,137 --> 01:03:30,348
J'étais un cancre, mais ça, je le sais.
591
01:03:30,932 --> 01:03:34,143
Vous devez respecter votre serment.
592
01:03:46,113 --> 01:03:47,031
Vous vous trompez.
593
01:03:48,115 --> 01:03:51,536
J'aurais été véto
si j'avais voulu sauver des animaux.
594
01:03:52,411 --> 01:03:54,914
Pasteur si j'avais voulu
sauver des démons.
595
01:03:56,707 --> 01:03:58,125
Je sauve des humains.
596
01:03:59,293 --> 01:04:00,419
Ce serment
597
01:04:01,796 --> 01:04:04,048
ne s'applique qu'aux humains.
598
01:04:10,263 --> 01:04:12,682
Si, par hasard, on se revoit,
599
01:04:14,267 --> 01:04:15,601
soyez prudent.
600
01:04:17,019 --> 01:04:21,607
Les gens qui vous entourent,
la nourriture que vous mangez,
601
01:04:21,691 --> 01:04:23,609
les cachets que vous prenez.
602
01:04:25,278 --> 01:04:27,697
Faites attention à tout.
603
01:04:32,743 --> 01:04:34,328
Vous pouvez pas faire ça.
604
01:04:37,123 --> 01:04:38,207
Vous inquiétez pas.
605
01:04:39,625 --> 01:04:41,043
Je me ferai pas prendre.
606
01:04:41,961 --> 01:04:43,129
Je suis médecin.
607
01:05:15,870 --> 01:05:19,123
YOON SO-HEE
608
01:05:20,625 --> 01:05:23,294
Le temps passe enfin, So-hee.
609
01:05:24,587 --> 01:05:25,671
Félicitations.
610
01:05:26,380 --> 01:05:29,383
On a 19 ans maintenant, toi et moi.
611
01:05:32,261 --> 01:05:36,515
PRISON DE JISAN
612
01:06:31,070 --> 01:06:31,904
Je t’aime.
613
01:06:37,326 --> 01:06:38,494
Je t’aime.
614
01:09:01,971 --> 01:09:06,976
Sous-titres : Aurélie Lecoy
41461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.