Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,566 --> 00:01:08,193
Espèce de folle !
2
00:01:08,693 --> 00:01:10,695
Arrête tes études discrètement !
3
00:01:10,779 --> 00:01:13,698
Tu n'as rien fait de mal ? Rien du tout ?
4
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
Il y a un truc qui cloche chez toi aussi !
5
00:01:16,618 --> 00:01:18,620
Viens corriger ta déclaration !
6
00:01:56,116 --> 00:01:57,283
PARK YEON-JIN
7
00:01:57,367 --> 00:01:58,535
Yeon-jin !
8
00:01:59,702 --> 00:02:03,039
Le toit du bâtiment abandonné.
9
00:02:04,374 --> 00:02:05,792
Tu te souviens ?
10
00:02:06,835 --> 00:02:10,213
C'est là que tu as perdu ton badge.
11
00:02:10,296 --> 00:02:11,297
Tu te souviens ?
12
00:02:11,381 --> 00:02:12,465
C'est quoi, ça ?
13
00:02:13,508 --> 00:02:15,802
Allez-vous-en !
14
00:02:42,579 --> 00:02:43,413
Mais…
15
00:02:44,330 --> 00:02:45,999
que fais-tu ici ?
16
00:02:48,501 --> 00:02:50,003
Tu es morte.
17
00:02:52,297 --> 00:02:53,840
J'ai bien senti le brûlé.
18
00:02:55,216 --> 00:02:58,887
Tu as des brûlures sur tout le corps
et le crâne brisé.
19
00:03:00,597 --> 00:03:02,182
Que fais-tu ici ?
20
00:03:02,265 --> 00:03:04,934
Que cherches-tu
dans le monde des vivants ?
21
00:03:16,237 --> 00:03:18,448
Maman !
22
00:03:19,073 --> 00:03:20,408
Maman !
23
00:03:24,287 --> 00:03:25,455
Là…
24
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
Elle…
25
00:03:28,583 --> 00:03:30,084
Elle est là !
26
00:03:31,628 --> 00:03:33,129
Tu…
27
00:03:36,758 --> 00:03:38,509
Maman !
28
00:03:43,223 --> 00:03:44,766
C'est le beoljeon !
29
00:03:44,849 --> 00:03:47,310
BEOLJEON : PLUS GRANDE PUNITION
DU CHAMANISME
30
00:05:00,300 --> 00:05:01,718
Ton mari est mort.
31
00:05:03,928 --> 00:05:06,931
C'est ce que vous aviez prévu
avec Dong-eun ?
32
00:05:08,099 --> 00:05:10,768
Que ma mère soit impliquée
dans ce meurtre ?
33
00:05:11,352 --> 00:05:13,771
Tu es une meurtrière, sale garce !
34
00:05:15,273 --> 00:05:18,693
D'où ton impassibilité
quand j'ai proposé de le tuer.
35
00:05:19,193 --> 00:05:20,862
Accepte l'accord de ma mère.
36
00:05:22,363 --> 00:05:24,365
Je vais trouver ta fille !
37
00:05:26,576 --> 00:05:27,577
D'abord,
38
00:05:28,661 --> 00:05:30,830
j'ai quelque chose à vous rendre.
39
00:05:41,049 --> 00:05:42,216
Espèce de salope !
40
00:05:42,300 --> 00:05:44,635
Comment pouvez-vous menacer un enfant ?
41
00:05:45,136 --> 00:05:46,512
Vous êtes mère, non ?
42
00:05:47,013 --> 00:05:50,641
J'ai beaucoup de photos de vous.
43
00:05:51,517 --> 00:05:54,020
Ne me cherchez pas.
44
00:05:56,022 --> 00:06:00,193
Si vous me retrouvez,
je vous rendrai la pareille au centuple.
45
00:06:01,152 --> 00:06:02,320
Comme aujourd'hui.
46
00:06:05,031 --> 00:06:06,449
Quelle salope !
47
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Do-yeong.
48
00:06:25,551 --> 00:06:26,636
Merci, monsieur.
49
00:06:27,345 --> 00:06:30,014
Appelez-moi quand vous voulez.
50
00:06:30,598 --> 00:06:34,435
Vous travaillez pour Shin ?
Il va bientôt quitter le pays.
51
00:06:34,519 --> 00:06:37,522
Il a aussi mis
le motel de sa sœur en vente.
52
00:06:39,399 --> 00:06:41,567
D'accord. Suis-moi.
53
00:06:42,902 --> 00:06:44,320
Que fais-tu ici ?
54
00:06:49,575 --> 00:06:51,411
Qui sont ces gens ?
55
00:06:53,913 --> 00:06:55,498
Tu as deux possibilités.
56
00:06:58,126 --> 00:07:04,674
La famille de la victime vit ici.
Tu as peut-être oublié, mais eux non.
57
00:07:06,175 --> 00:07:08,761
Soit tu t'excuses
en acceptant ta punition,
58
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
soit notre mariage est fini.
59
00:07:15,726 --> 00:07:16,811
Fais le bon choix.
60
00:07:19,313 --> 00:07:20,314
Je ferai le mien.
61
00:07:23,192 --> 00:07:25,194
Pourquoi j'irais là-bas ?
62
00:07:26,446 --> 00:07:28,281
Je ne l'ai pas tuée.
63
00:07:29,198 --> 00:07:31,534
Cette idiote gigotait et a glissé…
64
00:07:31,617 --> 00:07:32,577
Donc, tu y étais.
65
00:07:35,997 --> 00:07:37,165
Quand c'est arrivé.
66
00:07:41,544 --> 00:07:43,546
2941 SUNGHAN-RO, JONGNO-GU
67
00:07:48,468 --> 00:07:49,385
Notre mariage ?
68
00:07:50,887 --> 00:07:53,473
Il a pris fin dès que tu as rencontré
69
00:07:56,100 --> 00:07:57,185
Dong-eun.
70
00:08:01,147 --> 00:08:03,232
Je vois.
71
00:08:08,404 --> 00:08:09,405
Adieu.
72
00:08:11,365 --> 00:08:12,575
Mon choix est fait.
73
00:08:17,914 --> 00:08:19,081
M. Choi, c'est moi.
74
00:08:28,508 --> 00:08:30,760
C'EST À CAUSE DU SCANDALE ?
75
00:08:30,843 --> 00:08:32,386
DIVORCE DE PARK YEON-JIN
76
00:08:32,470 --> 00:08:33,804
LA PRÉSENTATRICE DIVORCE
77
00:08:33,888 --> 00:08:35,014
HA DO-YEONG DIVORCE
78
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Le PDG de Jaepyeong ?
79
00:08:36,891 --> 00:08:42,271
RECHERCHE
PARK YEON-JIN
80
00:08:55,326 --> 00:08:58,246
"Jaepyeong Construction n'a pas confirmé
81
00:08:58,329 --> 00:09:01,290
"si le scandale
lié au harcèlement scolaire
82
00:09:01,374 --> 00:09:05,086
"était la raison principale du divorce,
83
00:09:05,169 --> 00:09:09,006
"et ils ne comptent pas
s'exprimer à ce sujet à l'avenir."
84
00:09:10,800 --> 00:09:12,635
Ha Do-yeong est célibataire.
85
00:09:13,553 --> 00:09:15,471
Ça ne me plaît pas du tout.
86
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
Pourquoi, Dr Joo ?
87
00:09:18,891 --> 00:09:21,727
Tu as dit
que ça le priverait de ses droits !
88
00:09:23,479 --> 00:09:25,481
Tu es ami avec son avocat, non ?
89
00:09:26,232 --> 00:09:28,985
Renseigne-toi
sur les conditions du divorce.
90
00:09:32,572 --> 00:09:35,157
Putain, pourquoi ils divorcent ?
91
00:09:36,826 --> 00:09:38,327
Jae-jun l'aime toujours ?
92
00:09:38,911 --> 00:09:40,538
Ils vont se mettre ensemble ?
93
00:09:41,038 --> 00:09:44,458
Jae-jun jouit très vite
quand on couche ensemble.
94
00:09:45,209 --> 00:09:46,877
Ça montre sa passion, non ?
95
00:09:46,961 --> 00:09:49,630
C'est juste un éjaculateur précoce !
Va-t'en !
96
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
Je viens juste payer tes fringues.
97
00:09:56,637 --> 00:09:59,640
Au fait,
tu vas à l'enterrement de Myeong-o ?
98
00:10:00,182 --> 00:10:01,434
Je donne combien ?
99
00:10:01,517 --> 00:10:03,185
Putain, t'es sérieuse ?
100
00:10:03,269 --> 00:10:05,688
J'ai une tête de contrôleuse des impôts ?
101
00:10:06,188 --> 00:10:08,482
Arrête avec tes questions d'argent.
102
00:10:08,566 --> 00:10:12,486
Maintenant que Myeong-o est mort,
je m'en rends compte.
103
00:10:13,029 --> 00:10:14,530
Ce n'était pas lui.
104
00:10:15,072 --> 00:10:17,116
C'est toi, la plus bête.
105
00:10:18,200 --> 00:10:19,035
Hé, Sa-ra !
106
00:10:19,118 --> 00:10:21,954
Pour toi, seuls les mots
sont des insultes.
107
00:10:22,038 --> 00:10:23,581
Mais tu te trompes !
108
00:10:23,664 --> 00:10:25,583
L'humiliation, c'est une insulte !
109
00:10:26,500 --> 00:10:29,420
À l'époque, sans Dong-eun,
ça aurait été toi.
110
00:10:29,503 --> 00:10:32,673
Tu es notre jouet le moins cher.
111
00:10:36,135 --> 00:10:38,554
J'allais vraiment te dédommager.
112
00:10:40,973 --> 00:10:42,224
Ne le regrette pas.
113
00:10:42,933 --> 00:10:46,937
En fait, j'espère
que tu le regretteras, sale junkie.
114
00:10:47,021 --> 00:10:48,856
Dégage, sale conne.
115
00:11:25,017 --> 00:11:27,770
On n'a pas pu aller aux Philippines,
116
00:11:30,272 --> 00:11:31,357
mais on aura vu
117
00:11:32,483 --> 00:11:33,651
la mer.
118
00:11:36,904 --> 00:11:39,573
Je porte les vêtements
que tu m'as choisis.
119
00:11:40,616 --> 00:11:43,619
Tu en penses quoi ? Ils me vont bien ?
120
00:11:48,124 --> 00:11:49,667
T'inquiète pas pour Sun-a.
121
00:11:51,877 --> 00:11:53,546
Ne me pardonne pas.
122
00:11:55,881 --> 00:11:57,466
J'espère que tu pourriras
123
00:11:59,385 --> 00:12:00,803
pendant très longtemps,
124
00:12:01,971 --> 00:12:02,805
mon chéri.
125
00:12:20,656 --> 00:12:21,824
Kang Hyeon-nam ?
126
00:12:23,701 --> 00:12:26,078
Vous êtes la femme de M. Lee Seok-jae ?
127
00:12:26,162 --> 00:12:28,581
Je suis l'avocat de la conductrice.
128
00:12:29,081 --> 00:12:32,752
Elle est venue en personne
pour trouver un accord avec vous.
129
00:12:35,171 --> 00:12:37,965
Je ne veux aucun accord, je refuse.
130
00:12:38,048 --> 00:12:39,300
Réfléchissez.
131
00:12:39,800 --> 00:12:42,470
Il pleuvait, tout s'est passé vite…
132
00:12:42,553 --> 00:12:43,387
Madame !
133
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
Vous devez être dévastée.
134
00:12:47,975 --> 00:12:50,311
Je n'ai aucun droit d'être ici.
135
00:12:51,437 --> 00:12:52,605
Mais vous voyez,
136
00:12:52,688 --> 00:12:55,775
j'ai une fille et une petite-fille.
137
00:12:56,275 --> 00:12:58,694
Réfléchissez.
138
00:12:59,195 --> 00:13:03,282
On pourrait se calmer et parler d'argent…
139
00:13:06,452 --> 00:13:09,121
Je ne veux pas d'accord,
ne me contactez plus.
140
00:13:09,914 --> 00:13:11,749
Je suis en deuil.
141
00:13:12,333 --> 00:13:14,043
Madame ?
142
00:13:18,714 --> 00:13:20,633
On fait quoi ? Elle est bornée.
143
00:13:20,716 --> 00:13:22,134
Vous me demandez ça ?
144
00:13:22,802 --> 00:13:25,846
Vous voulez que j'aille en prison ? Hein ?
145
00:13:27,389 --> 00:13:30,226
Cette salope, c'est quelque chose.
146
00:13:31,310 --> 00:13:35,231
Elle rit alors qu'elle est en deuil ?
Elle porte une robe à fleurs ?
147
00:13:37,316 --> 00:13:38,317
La somme d'argent.
148
00:13:39,944 --> 00:13:40,945
Doublez-la.
149
00:13:51,789 --> 00:13:53,791
Dégagez ! Vous me gênez !
150
00:13:54,667 --> 00:13:58,337
Bonjour, je suis Moon Dong-eun.
Vous m'avez sûrement oubliée.
151
00:13:58,420 --> 00:13:59,463
Qui ça ?
152
00:13:59,547 --> 00:14:01,549
Je me présente à nouveau.
153
00:14:02,383 --> 00:14:05,302
Vous avez assassiné Lee Seok-jae.
154
00:14:17,481 --> 00:14:18,732
Yeong-jun vous envoie ?
155
00:14:18,816 --> 00:14:21,318
Non, je suis venue de moi-même.
156
00:14:22,319 --> 00:14:25,823
J'ai marché jusqu'ici depuis l'année 2004.
157
00:14:29,201 --> 00:14:30,452
Moon Dong-eun ?
158
00:14:32,413 --> 00:14:36,292
Vous pouvez écrire votre nom
et réécrire la raison.
159
00:14:37,501 --> 00:14:38,335
Vous êtes…
160
00:14:39,295 --> 00:14:40,129
Oui.
161
00:14:40,796 --> 00:14:43,465
Je vais aller droit au but.
162
00:14:44,258 --> 00:14:47,595
Je m'en fous
que vous ayez tué Lee Seok-jae.
163
00:14:48,220 --> 00:14:49,305
Ce qui m'intéresse,
164
00:14:49,972 --> 00:14:52,141
c'est comment Yeon-jin a tué So-hee
165
00:14:52,725 --> 00:14:55,144
et comment Shin Yeong-jun l'a disculpée.
166
00:14:56,228 --> 00:14:57,229
Quoi ?
167
00:14:57,313 --> 00:14:58,939
Vous avez son badge.
168
00:14:59,857 --> 00:15:01,775
Vous le gardez au sanctuaire.
169
00:15:02,359 --> 00:15:05,362
Il vous suffit d'envoyer cette preuve.
170
00:15:09,074 --> 00:15:10,409
Alors ?
171
00:15:11,285 --> 00:15:14,121
Vous allez abandonner Yeon-jin
et vous sauver ?
172
00:15:18,751 --> 00:15:19,877
Voici mon numéro.
173
00:15:21,921 --> 00:15:24,340
Vous préférez être une meurtrière
174
00:15:24,882 --> 00:15:28,886
ou me donner le badge
et être accusée d'homicide involontaire ?
175
00:15:30,346 --> 00:15:32,514
Je parie que c'est un choix facile,
176
00:15:33,015 --> 00:15:35,517
mais faites comme si c'était difficile.
177
00:15:36,894 --> 00:15:39,772
Comme si vous aimiez vraiment votre fille.
178
00:15:42,608 --> 00:15:44,526
Appelez-moi quand vous saurez.
179
00:15:57,373 --> 00:16:00,376
"Une nouvelle vague de froid frappera
180
00:16:00,459 --> 00:16:02,461
"le pays cette semaine…"
181
00:16:08,759 --> 00:16:11,011
"Ce matin, il fera froid,
182
00:16:11,095 --> 00:16:12,513
"moins dix degrés."
183
00:16:14,056 --> 00:16:17,559
Il fait moins dix,
mais ça chauffe pour toi, Yeon-jin.
184
00:16:19,103 --> 00:16:21,522
Tu parles du divorce ?
185
00:16:21,605 --> 00:16:23,607
Tu n'as pas Internet chez toi ?
186
00:16:24,858 --> 00:16:26,944
Tu viens de lire l'article d'hier ?
187
00:16:28,404 --> 00:16:30,489
Non, c'est une vidéo.
188
00:16:30,572 --> 00:16:32,908
Tu sais, la vidéo du harcèlement.
189
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
Tu es sourde comme ta mère ?
190
00:16:44,461 --> 00:16:47,047
Déshabille-toi et arrête de me répondre !
191
00:16:47,548 --> 00:16:49,133
Je vais la tuer.
192
00:16:49,216 --> 00:16:50,801
Comment elle est énervée !
193
00:16:51,343 --> 00:16:52,761
Putain, éteins !
194
00:16:52,845 --> 00:16:53,929
Mais pourquoi ?
195
00:16:54,471 --> 00:16:55,597
Hé, elle se casse.
196
00:17:02,187 --> 00:17:05,524
Je t'avais prévenue.
Je ne tomberai pas toute seule.
197
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
Bonne journée.
198
00:17:08,444 --> 00:17:09,945
Espèce de salope.
199
00:17:10,904 --> 00:17:13,282
MISE EN LIGNE DE LA VIDÉO
200
00:17:13,365 --> 00:17:14,992
Le post accusant Yeon-jin
201
00:17:15,075 --> 00:17:17,745
disait qu'elle avait tué une élève, non ?
202
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
Peut-être que tout est vrai.
203
00:17:19,580 --> 00:17:20,456
Park Yeon-jin.
204
00:17:21,665 --> 00:17:23,083
Comment vous avez pu ?
205
00:17:23,167 --> 00:17:24,918
On ne parle que de vous !
206
00:17:25,002 --> 00:17:27,337
Vous avez harcelé et tué quelqu'un ?
207
00:17:27,421 --> 00:17:28,505
C'est vrai ?
208
00:17:32,051 --> 00:17:33,469
Pourquoi ma vie
209
00:17:34,720 --> 00:17:36,346
est si dure ?
210
00:17:50,235 --> 00:17:51,487
Monsieur !
211
00:17:52,529 --> 00:17:53,697
LETTRE DE DÉMISSION
212
00:17:53,781 --> 00:17:55,866
Oui, j'ai harcelé une élève,
213
00:17:57,326 --> 00:17:58,911
mais je n'ai tué personne.
214
00:18:10,422 --> 00:18:12,758
Tu es dans un champ de ruines
215
00:18:13,884 --> 00:18:16,553
sans tes beaux murs, Yeon-jin.
216
00:18:18,263 --> 00:18:21,433
Tu vas être toute seule dans le noir.
217
00:18:23,185 --> 00:18:25,354
Bienvenue, Yeon-jin.
218
00:18:29,608 --> 00:18:32,361
Prenez ça,
elle ne doit pas aller sur Internet.
219
00:18:32,444 --> 00:18:33,320
Oui, madame.
220
00:18:35,364 --> 00:18:36,448
Ma puce !
221
00:18:37,699 --> 00:18:41,870
Papa et maman se sont un peu disputés.
222
00:18:44,039 --> 00:18:46,375
J'ai d'autres choses à faire aussi…
223
00:18:46,458 --> 00:18:47,543
J'ai tout vu.
224
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
Tu as harcelé ton amie ?
225
00:18:50,796 --> 00:18:52,464
Tu l'as brûlée ?
226
00:18:54,424 --> 00:18:56,009
Seung-a a peur de moi.
227
00:18:56,093 --> 00:18:58,762
Elle m'a demandé si j'allais la harceler.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,308
Non, Ye-sol.
229
00:19:03,392 --> 00:19:05,644
J'irai voir la mère de Seung-a et…
230
00:19:07,229 --> 00:19:08,313
Maman, va-t'en.
231
00:19:08,397 --> 00:19:10,941
Je ne veux plus être présentatrice météo.
232
00:19:11,441 --> 00:19:13,527
Je ne suis plus fière de toi.
233
00:19:18,824 --> 00:19:22,828
J'admets avoir harcelé une élève,
j'étais jeune et immature.
234
00:19:23,912 --> 00:19:24,913
Mais
235
00:19:25,998 --> 00:19:28,417
je n'ai tué personne.
236
00:19:29,168 --> 00:19:30,669
Je suis une victime.
237
00:19:32,045 --> 00:19:36,341
Ces dernières années,
sa famille m'a fait souffrir.
238
00:19:37,176 --> 00:19:39,094
J'ai dû endurer tout ça
239
00:19:39,595 --> 00:19:41,680
parce que leur fille était morte.
240
00:19:42,264 --> 00:19:44,016
Mais j'ai porté plainte
241
00:19:44,099 --> 00:19:46,101
pour diffamation
242
00:19:46,685 --> 00:19:48,353
contre sa famille
243
00:19:49,271 --> 00:19:50,939
et leurs accusations.
244
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
À un moment,
245
00:19:56,278 --> 00:19:58,030
on était amies.
246
00:20:01,033 --> 00:20:03,535
Je ne voulais pas révéler ça,
247
00:20:05,204 --> 00:20:06,205
mais mon amie
248
00:20:07,831 --> 00:20:09,666
était enceinte à l'époque.
249
00:20:09,750 --> 00:20:10,709
Enceinte ?
250
00:20:11,960 --> 00:20:13,253
C'est vrai ?
251
00:20:13,337 --> 00:20:14,588
Il y a des preuves ?
252
00:20:15,380 --> 00:20:19,051
C'est dans le rapport,
vous pouvez le consulter.
253
00:20:19,134 --> 00:20:21,136
Mon amie, qui était enceinte,
254
00:20:21,970 --> 00:20:23,639
a choisi de se suicider.
255
00:20:25,891 --> 00:20:29,311
Je n'ai rien dit
parce que je voulais préserver
256
00:20:30,229 --> 00:20:31,230
son honneur.
257
00:20:36,235 --> 00:20:38,695
Désolée de révéler la vérité comme ça.
258
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
C'est tout.
259
00:20:42,991 --> 00:20:45,327
Je dois assister à un enterrement.
260
00:20:51,166 --> 00:20:53,252
Suivez-la. J'étudie le rapport.
261
00:20:53,335 --> 00:20:55,170
Si c'est vrai, c'est triste.
262
00:20:56,964 --> 00:20:58,715
C'est sûr ? Au revoir.
263
00:21:01,260 --> 00:21:04,596
Park a fait une déclaration.
Elle va à l'enterrement.
264
00:21:04,680 --> 00:21:06,098
Trouvez où il a lieu.
265
00:21:07,015 --> 00:21:08,433
Et la scientifique ?
266
00:21:08,517 --> 00:21:10,435
Je vais les presser.
267
00:21:17,359 --> 00:21:20,028
Quelle ambiance ! Vous vous êtes battues ?
268
00:21:20,112 --> 00:21:22,447
Comment je pourrais la frapper ?
269
00:21:23,073 --> 00:21:24,741
Je suis un jouet pas cher.
270
00:21:25,242 --> 00:21:26,410
Tu zozotes.
271
00:21:26,493 --> 00:21:29,162
Je ne comprends pas ce que tu racontes.
272
00:21:29,246 --> 00:21:31,707
Dis "chaussettes archi-sèches".
273
00:21:38,588 --> 00:21:41,008
Tu as posté la vidéo de Yeon-jin,
274
00:21:41,091 --> 00:21:43,593
mais elle a nié tout de suite.
275
00:21:43,677 --> 00:21:45,095
Tu dois te sentir mal.
276
00:21:45,178 --> 00:21:46,263
Mais
277
00:21:47,556 --> 00:21:49,558
ce sentiment va te manquer, Sa-ra.
278
00:21:49,641 --> 00:21:51,310
De quoi tu parles ?
279
00:21:55,731 --> 00:21:57,899
FILS DE PUTE A ENVOYÉ UNE VIDÉO
280
00:21:57,983 --> 00:22:00,068
J'ai reçu un message d'un fantôme.
281
00:22:00,152 --> 00:22:01,236
C'est Myeong-o.
282
00:22:03,071 --> 00:22:04,573
T'es défoncé ou quoi ?
283
00:22:23,175 --> 00:22:24,092
C'est quoi ?
284
00:22:24,968 --> 00:22:26,261
La saison 2 ?
285
00:22:27,346 --> 00:22:28,430
Putain !
286
00:22:29,348 --> 00:22:30,849
Sa-ra, c'est toi ?
287
00:22:37,522 --> 00:22:38,523
Ce n'est pas moi.
288
00:22:39,232 --> 00:22:41,401
C'est quoi ? Qui l'a envoyée ?
289
00:22:41,485 --> 00:22:44,279
Ça peut pas être un mort.
290
00:22:45,113 --> 00:22:46,698
C'est toi !
291
00:22:47,282 --> 00:22:49,368
C'est bien tes yeux.
292
00:22:49,451 --> 00:22:50,744
Tes yeux de chaudasse.
293
00:22:50,827 --> 00:22:52,704
Dur à prononcer, ça aussi.
294
00:22:52,788 --> 00:22:55,290
C'est pas moi. Arrête de jubiler !
295
00:22:55,374 --> 00:22:57,042
Éteins ça, salope !
296
00:22:57,125 --> 00:22:58,377
Trop drôle !
297
00:22:59,461 --> 00:23:01,213
Tu riais quand c'était moi.
298
00:23:01,797 --> 00:23:03,965
Et maintenant, tu es sérieuse ?
299
00:23:04,049 --> 00:23:04,883
Hé.
300
00:23:05,592 --> 00:23:06,760
C'est toi.
301
00:23:07,427 --> 00:23:08,428
Qui est le mec ?
302
00:23:08,929 --> 00:23:09,763
Hé.
303
00:23:10,972 --> 00:23:12,057
Salut, Sa-ra.
304
00:23:15,060 --> 00:23:16,561
Tu as dit quoi ?
305
00:23:16,645 --> 00:23:17,646
C'est vrai.
306
00:23:18,730 --> 00:23:23,151
Tu te rappelles pas ? Tu faisais
la chienne à quatre pattes ce jour-là.
307
00:23:23,652 --> 00:23:25,654
- Regarde-moi.
- C'est Myeong-o !
308
00:23:25,737 --> 00:23:27,656
Tu as couché avec lui ?
309
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
- Ce con.
- Arrête de filmer !
310
00:23:29,991 --> 00:23:32,285
Il t'a pas pris que de la drogue.
311
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
- C'est pas moi.
- Regarde là.
312
00:23:34,371 --> 00:23:35,789
C'était qui ?
313
00:23:35,872 --> 00:23:37,707
Qui l'a envoyée ?
314
00:23:38,667 --> 00:23:41,420
Tu es folle ? C'est toi qui l'as baisé !
315
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
Putain !
316
00:23:43,380 --> 00:23:44,297
Sa-ra.
317
00:23:46,216 --> 00:23:47,551
Il faut qu'on parle.
318
00:23:48,635 --> 00:23:50,554
C'était toi ?
319
00:23:50,637 --> 00:23:52,139
De quoi tu parles ?
320
00:23:52,848 --> 00:23:54,266
Viens dehors.
321
00:23:55,183 --> 00:23:58,645
Il faut qu'on parle de la vidéo
que tu as postée, non ?
322
00:24:00,063 --> 00:24:00,897
C'était toi.
323
00:24:01,815 --> 00:24:03,066
C'est toi, la salope.
324
00:24:03,733 --> 00:24:06,653
Pourquoi ?
Tu veux encore te servir de moi ?
325
00:24:08,780 --> 00:24:10,282
Tu as perdu la tête ?
326
00:24:10,365 --> 00:24:11,741
Tu es défoncée ?
327
00:24:12,284 --> 00:24:14,202
Lâche-moi !
328
00:24:16,288 --> 00:24:18,248
C'est fini, vos grands airs.
329
00:24:18,331 --> 00:24:20,876
L'une de vous balance la vidéo d'une amie
330
00:24:20,959 --> 00:24:23,712
et l'autre annonce
la grossesse d'une morte.
331
00:24:23,795 --> 00:24:26,631
C'est la grande classe.
332
00:24:26,715 --> 00:24:27,716
Elle a dit quoi ?
333
00:24:29,217 --> 00:24:30,051
C'était toi.
334
00:24:31,178 --> 00:24:33,513
Où tu vas, salope ?
335
00:24:35,474 --> 00:24:37,058
À ton église, sale folle.
336
00:24:37,934 --> 00:24:41,021
Je vais diffuser cette vidéo, prépare-toi.
337
00:24:41,104 --> 00:24:42,939
Les vidéos, ça te réussit pas.
338
00:24:44,024 --> 00:24:46,193
Tu aurais dû accepter mon dédommagement.
339
00:24:47,694 --> 00:24:49,362
T'es pas croyable.
340
00:24:54,910 --> 00:24:58,205
Seul Satan se réjouit
de la douleur des autres !
341
00:24:59,498 --> 00:25:03,752
Une salope comme toi qui aime
la douleur des autres doit être jugée.
342
00:25:19,059 --> 00:25:20,560
Police ! Écartez-vous !
343
00:25:20,644 --> 00:25:22,020
Ne l'enlevez pas !
344
00:25:22,604 --> 00:25:24,356
Lâchez-moi ! Putain !
345
00:25:25,190 --> 00:25:28,527
Tu aimes mes fringues.
Porte-les à tes funérailles !
346
00:25:29,027 --> 00:25:30,237
Putain !
347
00:25:32,280 --> 00:25:34,366
DÉFUNT : SON MYEONG-O (HOMME/37 ANS)
348
00:25:50,465 --> 00:25:52,759
JOO YEO-JEONG
CHIRURGIE PLASTIQUE
349
00:25:58,598 --> 00:26:01,309
Vous avez mis du temps à venir.
350
00:26:02,352 --> 00:26:04,437
Vous voulez pas un diagnostic.
351
00:26:04,521 --> 00:26:06,523
Vous n'étiez pas gravement blessé.
352
00:26:07,274 --> 00:26:08,525
C'est vrai.
353
00:26:08,608 --> 00:26:11,027
Votre amie va bien ? Choi Hye-jeong ?
354
00:26:11,111 --> 00:26:12,529
Vous savez tout.
355
00:26:13,154 --> 00:26:14,739
Vous bossez avec Dong-eun.
356
00:26:17,659 --> 00:26:20,620
Hye-jeong est allée
dans un grand hôpital à Séoul.
357
00:26:22,414 --> 00:26:26,293
Il y a quoi entre Dong-eun et vous ?
Vous couchez ensemble ?
358
00:26:28,295 --> 00:26:29,796
Faites attention.
359
00:26:30,880 --> 00:26:34,634
Je me suis habitué à ma voiture,
je pourrais vous tuer.
360
00:26:34,718 --> 00:26:37,304
Comme vous venez d'une famille riche,
361
00:26:37,387 --> 00:26:39,222
vous n'avez pas d'éducation.
362
00:26:39,306 --> 00:26:42,809
Votre mère dirige l'hôpital Joo.
363
00:26:43,685 --> 00:26:45,103
C'est là qu'est So-hee.
364
00:26:46,855 --> 00:26:48,356
Depuis un moment.
365
00:26:49,733 --> 00:26:50,567
Et ?
366
00:26:50,650 --> 00:26:52,736
Je voudrais la voir.
367
00:26:53,945 --> 00:26:54,946
Elle est congelée ?
368
00:26:55,739 --> 00:26:58,742
Vous allez faire une autopsie ?
369
00:27:00,118 --> 00:27:03,121
À votre avis, si vous faites une autopsie,
370
00:27:05,040 --> 00:27:07,709
le truc dans son ventre va sortir aussi ?
371
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Yoon So-hee était enceinte.
372
00:27:15,925 --> 00:27:17,844
Je ne suis pas légiste.
373
00:27:17,927 --> 00:27:21,097
Vous devez être accompagné par sa famille.
374
00:27:21,181 --> 00:27:23,516
Si vous voulez une injection,
375
00:27:23,600 --> 00:27:25,310
prenez rendez-vous.
376
00:27:26,519 --> 00:27:30,106
J'ai beaucoup de patients aujourd'hui,
je pars demain.
377
00:27:30,190 --> 00:27:32,567
J'ai presque envie de prendre rendez-vous.
378
00:27:34,027 --> 00:27:34,944
Mais non, merci.
379
00:27:46,414 --> 00:27:47,332
Dr Joo ?
380
00:27:47,832 --> 00:27:51,419
M. Jeon n'a pas payé avant de partir.
381
00:27:52,003 --> 00:27:55,173
C'est bon.
Il m'a donné ce dont j'avais besoin.
382
00:27:55,256 --> 00:27:56,091
Allez-y.
383
00:28:03,890 --> 00:28:07,560
HAUSSE DE LA PRESSION INTRAOCULAIRE
GLAUCOME À SURVEILLER
384
00:28:18,780 --> 00:28:20,198
C'était pas Myeong-o.
385
00:28:21,991 --> 00:28:22,992
C'était Jae-jun.
386
00:28:23,952 --> 00:28:25,453
Celui qui mérite de mourir.
387
00:28:30,291 --> 00:28:34,963
Je ne savais pas.
Comment ça a pu m'échapper ?
388
00:28:37,090 --> 00:28:39,509
Il ne faisait pas que jouer au basket.
389
00:28:49,811 --> 00:28:51,479
Tu as vu l'heure ?
390
00:28:51,563 --> 00:28:53,815
Tu m'as dit que c'était urgent…
391
00:28:58,611 --> 00:28:59,696
Madame.
392
00:28:59,779 --> 00:29:01,448
Elle est membre de mon golf.
393
00:29:02,490 --> 00:29:04,909
Elle adore les ravioles du café.
394
00:29:08,955 --> 00:29:11,541
Je comptais vous appeler, madame.
395
00:29:12,208 --> 00:29:13,918
Vous avez vu l'article.
396
00:29:14,002 --> 00:29:16,087
Une dispute avec le père de Ye-sol.
397
00:29:16,171 --> 00:29:20,341
Mais de là à divorcer,
c'est un peu précipité, non ?
398
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Le père de Ye-sol ?
399
00:29:22,761 --> 00:29:23,928
Le père de Ye-sol ?
400
00:29:31,019 --> 00:29:33,396
Pourquoi prenez-vous le putter ?
401
00:29:34,189 --> 00:29:36,024
C'est ce qui fait le plus mal.
402
00:29:36,107 --> 00:29:37,525
Ne vous mêlez pas de ça.
403
00:29:38,109 --> 00:29:41,112
C'est qui, ce salaud ?
404
00:29:41,863 --> 00:29:47,118
M. Jeon a dit que Ye-sol
n'était pas la fille de Do-yeong.
405
00:29:50,497 --> 00:29:51,748
Tu as perdu la tête ?
406
00:29:53,208 --> 00:29:55,794
Zut, j'ai oublié de vous le dire.
407
00:30:00,632 --> 00:30:01,883
C'est moi, le salaud.
408
00:30:02,634 --> 00:30:03,635
Je suis son père.
409
00:30:07,889 --> 00:30:08,723
Quoi ?
410
00:30:08,807 --> 00:30:09,641
Mais,
411
00:30:10,642 --> 00:30:14,813
c'est idiot
que votre fils élève ma fille, pas vrai ?
412
00:30:15,313 --> 00:30:16,481
J'ai une requête.
413
00:30:18,191 --> 00:30:21,444
Pourriez-vous renier ma fille ?
414
00:30:21,945 --> 00:30:25,031
Tu es con ou quoi ?
415
00:30:29,744 --> 00:30:30,912
Sales dépravés.
416
00:30:31,788 --> 00:30:33,957
Vous avez fait une terrible erreur.
417
00:30:34,916 --> 00:30:37,168
Comment as-tu osé tromper mon fils ?
418
00:30:51,224 --> 00:30:52,475
Yoon So-hee ?
419
00:30:52,559 --> 00:30:56,563
Oui, je veux payer les frais de stockage
pour un corps admis en 2004.
420
00:30:56,646 --> 00:30:58,147
Je vois.
421
00:30:59,357 --> 00:31:01,693
Vous arrivez une seconde trop tard.
422
00:31:01,776 --> 00:31:03,444
Ça a déjà été payé.
423
00:31:05,864 --> 00:31:06,698
Par qui ?
424
00:31:07,782 --> 00:31:10,118
Le PDG de Jaepyeong, Ha Do-yeong.
425
00:31:14,539 --> 00:31:15,623
Merci.
426
00:31:24,048 --> 00:31:25,300
C'est ce moment
427
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
que le directeur Joo attendait ?
428
00:31:48,948 --> 00:31:51,242
Vous partez en voyage d'affaires ?
429
00:31:53,828 --> 00:31:54,829
Un instant.
430
00:31:55,455 --> 00:31:56,372
MÈRE
431
00:32:02,837 --> 00:32:05,173
Vous recevrez
votre salaire et des indemnités.
432
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Merci pour tout.
433
00:32:11,471 --> 00:32:13,890
Trois, quatre, cinq…
434
00:32:15,058 --> 00:32:15,934
Un…
435
00:32:18,102 --> 00:32:18,937
Ye-sol.
436
00:32:19,979 --> 00:32:20,813
Ye-sol !
437
00:32:22,815 --> 00:32:23,733
Regarde.
438
00:32:24,359 --> 00:32:25,276
Ye-sol !
439
00:32:33,826 --> 00:32:34,827
Hé, princesse !
440
00:32:38,414 --> 00:32:39,999
Papa !
441
00:32:46,631 --> 00:32:48,675
Papa, je suis désolée.
442
00:32:53,888 --> 00:32:56,224
Non, princesse. Ne t'excuse pas.
443
00:32:59,143 --> 00:33:01,896
Rien de ce qui se passe
444
00:33:03,272 --> 00:33:04,524
n'est de ta faute.
445
00:33:05,400 --> 00:33:06,651
Compris ?
446
00:33:06,734 --> 00:33:08,820
Papa !
447
00:33:25,753 --> 00:33:27,005
Rendez-moi service.
448
00:33:28,006 --> 00:33:29,507
Donnez ça à Seong-hee
449
00:33:30,008 --> 00:33:33,302
et à l'infirmière du lycée.
450
00:33:33,803 --> 00:33:35,888
J'ai mis un mot dans le sac.
451
00:33:38,182 --> 00:33:39,183
Donc, c'est
452
00:33:40,601 --> 00:33:42,937
ma dernière mission.
453
00:33:45,356 --> 00:33:46,190
Oui.
454
00:33:47,608 --> 00:33:49,444
Merci pour tout.
455
00:33:51,904 --> 00:33:56,159
Vivez dans le monde
dans lequel vous vouliez vivre.
456
00:33:57,285 --> 00:34:00,705
Vous n'aurez plus à m'aider.
457
00:34:01,497 --> 00:34:04,500
Soyez vous-même.
Une personne qui aime rire.
458
00:34:21,559 --> 00:34:22,727
Vous avez des œufs ?
459
00:34:31,736 --> 00:34:32,904
Ne pleurez pas.
460
00:34:33,988 --> 00:34:36,157
Je veux partir avec le sourire.
461
00:34:44,499 --> 00:34:45,583
Je me demande
462
00:34:47,168 --> 00:34:48,711
comment vous étiez
463
00:34:50,004 --> 00:34:51,672
enfant.
464
00:34:55,593 --> 00:34:57,845
Vous êtes jolie quand vous souriez.
465
00:35:02,183 --> 00:35:03,101
Vraiment ?
466
00:35:06,771 --> 00:35:08,356
Comment j'étais, enfant ?
467
00:35:11,359 --> 00:35:12,527
Aucun souvenir.
468
00:35:25,957 --> 00:35:26,958
Bonne…
469
00:35:28,126 --> 00:35:30,128
Bonne chance, Mme Moon.
470
00:35:32,088 --> 00:35:33,131
Merci.
471
00:35:36,050 --> 00:35:38,386
On ne doit plus se revoir.
472
00:36:24,432 --> 00:36:25,266
Gyeong-ran !
473
00:36:25,349 --> 00:36:26,559
Hé.
474
00:36:26,642 --> 00:36:28,186
- Tu as bu de l'eau ?
- Oui.
475
00:36:28,269 --> 00:36:29,604
Il fait trop chaud.
476
00:36:29,687 --> 00:36:31,189
On y va après les cours.
477
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
- On commandera des frites.
- Oui.
478
00:36:33,316 --> 00:36:34,859
J'adore le noraebang.
479
00:38:17,295 --> 00:38:18,129
PAS DE LESSIVE
480
00:38:28,723 --> 00:38:31,475
Vous ne devez pas faire de lessive ici.
481
00:38:34,478 --> 00:38:35,313
Une nouvelle ?
482
00:38:37,023 --> 00:38:38,441
Vous travaillez bien.
483
00:38:48,743 --> 00:38:50,453
Elle a l'agence immobilière.
484
00:38:51,245 --> 00:38:53,748
Son fils est mort récemment,
elle a vrillé.
485
00:38:54,832 --> 00:38:56,083
Un chauffard ivre.
486
00:38:57,585 --> 00:38:58,586
Laissez-la.
487
00:39:08,054 --> 00:39:08,971
Bienvenue.
488
00:39:09,055 --> 00:39:11,474
Elle a dit que tu lui avais sauvé la vie.
489
00:39:35,956 --> 00:39:39,543
Surveillons l'évolution de la cicatrice.
Quant à sa voix,
490
00:39:40,211 --> 00:39:41,712
surveillons ses progrès.
491
00:39:42,380 --> 00:39:44,173
Votre boulot, c'est surveiller ?
492
00:39:44,799 --> 00:39:47,551
Elle pourra reparler ou pas ?
493
00:39:47,635 --> 00:39:52,390
Ses cordes vocales sont très touchées,
elle ne peut plus les contracter.
494
00:39:52,473 --> 00:39:54,225
C'est peu probable.
495
00:39:54,308 --> 00:39:56,477
Mais parfois, ça revient.
496
00:39:56,560 --> 00:39:57,812
ÇA ARRIVE SOUVENT ?
497
00:39:58,396 --> 00:39:59,980
Ça arrive souvent ?
498
00:40:00,064 --> 00:40:01,857
Un miracle peut se produire.
499
00:40:02,691 --> 00:40:04,860
Mme Choi, n'essayez pas de parler.
500
00:40:12,159 --> 00:40:13,994
Il a dit que ce serait un miracle.
501
00:40:14,912 --> 00:40:17,581
Je te renverrai tes affaires.
502
00:40:19,083 --> 00:40:21,836
Je ne m'inquiéterai pas, tu es courageuse.
503
00:40:21,919 --> 00:40:23,879
Dis-moi si je peux faire un truc.
504
00:40:24,380 --> 00:40:26,966
Désolé, j'avais oublié
que tu pouvais pas parler.
505
00:40:28,801 --> 00:40:30,886
TU NE PEUX PAS ME FAIRE ÇA !
506
00:40:30,970 --> 00:40:33,722
Le docteur a dit
que tu ne devais pas parler.
507
00:40:34,890 --> 00:40:36,809
Je ne peux pas te faire ça ?
508
00:40:37,935 --> 00:40:39,019
Pourquoi ?
509
00:40:40,813 --> 00:40:41,981
L'enregistrement ?
510
00:40:44,692 --> 00:40:46,026
J'ai tout effacé.
511
00:40:46,986 --> 00:40:49,196
Tu m'as donné le mot de passe.
512
00:40:50,656 --> 00:40:52,908
FILS DE PUTE !
513
00:40:52,992 --> 00:40:55,327
Je sais, je suis un fils de pute.
514
00:40:56,662 --> 00:40:58,581
Allez, tu ne devrais pas parler.
515
00:40:59,290 --> 00:41:01,625
Tu devrais fumer des menthols.
516
00:41:02,376 --> 00:41:03,627
Ça dégage la gorge.
517
00:41:06,755 --> 00:41:10,009
JE VAIS TE TUER !
518
00:41:17,725 --> 00:41:20,895
Mme Lee sera jugée
pour tentative de meurtre.
519
00:41:20,978 --> 00:41:25,733
Le pasteur Lee Gil-seong, son père,
a aussi été arrêté pour fraude fiscale.
520
00:41:26,275 --> 00:41:29,361
Les dons et les fonds détournés
sur plus de 20 ans
521
00:41:29,445 --> 00:41:31,864
s'élèvent à des milliards de wons.
522
00:41:32,573 --> 00:41:34,074
J'ai vu les infos.
523
00:41:34,909 --> 00:41:36,494
On y est presque.
524
00:41:37,077 --> 00:41:39,330
Félicitations pour ces dégâts.
525
00:41:39,413 --> 00:41:43,000
J'ai lancé le plan,
mais ils se sont détruits tout seuls.
526
00:41:43,501 --> 00:41:45,002
Et tu m'as aidée.
527
00:41:46,670 --> 00:41:49,006
C'est toi qui as tout perfectionné.
528
00:41:57,306 --> 00:41:59,141
Tourne-toi, ne regarde pas.
529
00:41:59,892 --> 00:42:02,311
Tu ne devrais voir que de jolies choses.
530
00:42:05,523 --> 00:42:07,107
Non, je dois regarder.
531
00:42:08,150 --> 00:42:10,402
Mon bourreau fait une danse de sacrifice.
532
00:42:13,030 --> 00:42:13,948
C'est parti !
533
00:42:50,818 --> 00:42:51,735
Inspecteur.
534
00:42:52,236 --> 00:42:54,572
On a les résultats des ongles de Son.
535
00:42:55,155 --> 00:42:56,156
C'est bizarre.
536
00:42:58,033 --> 00:42:59,201
Pourquoi ?
537
00:42:59,285 --> 00:43:02,746
Vous vous souvenez
du briquet de la mort de Yoon So-hee ?
538
00:43:02,830 --> 00:43:06,917
L'ADN du briquet correspond
à l'ADN sous les ongles de Son.
539
00:43:07,835 --> 00:43:08,794
Quoi ?
540
00:43:09,503 --> 00:43:12,923
Je veux l'ADN de toutes les personnes
liées à Yoon So-hee.
541
00:43:13,007 --> 00:43:14,091
D'accord.
542
00:43:14,967 --> 00:43:17,219
Je te remercie tout particulièrement.
543
00:43:21,724 --> 00:43:24,143
J'aurai du retard, j'ai de la route.
544
00:43:25,394 --> 00:43:26,478
Tu vas où ?
545
00:43:26,562 --> 00:43:28,647
3210
CHOI HYE-JEONG
546
00:43:28,731 --> 00:43:30,024
Cher Joo Yeo-jeong.
547
00:43:30,524 --> 00:43:32,526
C'est un peu loin.
548
00:43:33,235 --> 00:43:34,403
À ce soir.
549
00:43:37,948 --> 00:43:40,451
Bonjour, Dr Joo. C'est Kang Yeong-cheon.
550
00:43:43,162 --> 00:43:46,165
Je n'imagine pas la douleur
de perdre un proche,
551
00:43:47,541 --> 00:43:50,169
mais voici quelques mots d'excuse.
552
00:43:51,086 --> 00:43:53,005
Notre rencontre a été brève,
553
00:43:54,131 --> 00:43:57,259
mais votre père était un homme bon.
554
00:43:59,386 --> 00:44:03,641
Il a fait de son mieux pour me soigner,
même si je suis un meurtrier.
555
00:44:04,266 --> 00:44:05,684
Un visiteur, 3724.
556
00:44:13,942 --> 00:44:14,860
Encore vous.
557
00:44:17,655 --> 00:44:20,240
Je veux entendre votre réponse cette fois.
558
00:44:21,075 --> 00:44:25,579
Vous devez me montrer
l'enfer dans lequel vous vivez.
559
00:44:28,082 --> 00:44:32,670
Vous n'avez donné aucun motif,
même au procès.
560
00:44:35,005 --> 00:44:36,006
Répondez-moi.
561
00:44:44,848 --> 00:44:46,934
C'est ça, votre enfer ?
562
00:44:51,105 --> 00:44:52,439
C'est loin d'être fini.
563
00:44:58,278 --> 00:44:59,613
Pourquoi avez-vous
564
00:45:02,032 --> 00:45:03,534
tué mon père ?
565
00:45:11,291 --> 00:45:13,293
Personne ne voulait m'opérer.
566
00:45:14,712 --> 00:45:17,548
Mon bras était cassé,
j'ai cru mourir de douleur.
567
00:45:18,549 --> 00:45:21,427
Je pissais le sang,
mais ils ne me touchaient pas
568
00:45:21,927 --> 00:45:23,345
car j'étais un meurtrier.
569
00:45:24,263 --> 00:45:25,931
Sauf votre père.
570
00:45:33,564 --> 00:45:35,566
Écartez-vous, tout le monde.
571
00:45:40,904 --> 00:45:42,156
Je vais le faire.
572
00:45:42,239 --> 00:45:43,991
Il doit passer un scanner.
573
00:45:44,074 --> 00:45:46,577
Détachez-le.
Impossible de le soigner comme ça.
574
00:45:46,660 --> 00:45:47,494
Monsieur.
575
00:45:47,995 --> 00:45:49,913
Envoyez-le ailleurs.
576
00:45:49,997 --> 00:45:51,915
Et les médecins sur place ?
577
00:45:53,000 --> 00:45:56,503
C'est notre travail de le soigner
et le renvoyer là-bas.
578
00:45:58,797 --> 00:46:00,632
Vous pouvez appeler Yeo-jeong ?
579
00:46:01,425 --> 00:46:03,761
On devait dîner, il doit être en chemin.
580
00:46:03,844 --> 00:46:06,555
Dites-lui de ne pas se faire de ramyeon.
581
00:46:07,431 --> 00:46:09,224
Il aime tellement ça.
582
00:46:17,524 --> 00:46:20,277
J'allais mourir et il parle de ramyeon ?
583
00:46:20,360 --> 00:46:24,031
Pour moi, c'était hyper insultant !
584
00:46:25,741 --> 00:46:29,912
Je me suis réveillé de l'anesthésie
en plein milieu de l'opération.
585
00:46:30,496 --> 00:46:33,916
J'avais un bras libre
et le scalpel était près de moi.
586
00:46:40,964 --> 00:46:43,300
Qui je voulais voir à ce moment-là ?
587
00:46:46,720 --> 00:46:47,638
Oui.
588
00:46:48,263 --> 00:46:50,766
Le fils du directeur
qui adore les ramyeon !
589
00:46:50,849 --> 00:46:52,351
C'est ça, mon motif.
590
00:46:53,811 --> 00:46:56,396
Si votre père mourait, vous alliez venir.
591
00:46:56,980 --> 00:47:00,692
J'ai utilisé le scalpel
pour que vous accouriez.
592
00:47:05,656 --> 00:47:09,827
Je veux honorer le souhait de mon père
et proposer mes services.
593
00:47:11,119 --> 00:47:14,957
Il a toujours dit
que si je devenais médecin,
594
00:47:15,040 --> 00:47:18,585
je devais considérer ça
comme une vocation.
595
00:47:19,753 --> 00:47:22,840
Faire régner l'ordre
et favoriser la réinsertion.
596
00:47:22,923 --> 00:47:25,467
Avec un corps sain, c'est possible.
597
00:47:29,680 --> 00:47:31,932
J'admire vos motivations, Dr Joo.
598
00:47:32,015 --> 00:47:34,518
Mais impossible
d'engager le fils d'une victime.
599
00:47:37,312 --> 00:47:41,233
Au final, c'est vous
qui avez tué votre père, pas moi.
600
00:48:35,621 --> 00:48:36,705
Entrez.
601
00:48:36,788 --> 00:48:37,706
Maman.
602
00:48:38,749 --> 00:48:39,791
Hein ?
603
00:48:39,875 --> 00:48:42,920
Tu es méconnaissable.
Tu as perdu du poids, maman.
604
00:48:43,003 --> 00:48:46,048
Je mange que des légumes
pour m'exhiber en bikini.
605
00:48:46,548 --> 00:48:48,425
Mais les combis sont à la mode.
606
00:48:49,885 --> 00:48:52,095
Tu aurais pu avoir un beau-père européen.
607
00:48:52,888 --> 00:48:54,890
Un beau-père italien ?
608
00:48:57,351 --> 00:48:58,185
Tu as pleuré ?
609
00:48:59,144 --> 00:49:01,146
Je n'ai pas de quoi pleurer.
610
00:49:01,772 --> 00:49:03,607
J'ai faim, on mange ensemble ?
611
00:49:03,690 --> 00:49:06,693
Je vais demander conseil
à Jong-heon, attends ici.
612
00:49:07,778 --> 00:49:09,196
Coupe-toi les cheveux !
613
00:49:10,030 --> 00:49:13,367
Tu dois profiter
du beau visage que je t'ai donné.
614
00:49:13,450 --> 00:49:15,160
Je veux me les tresser.
615
00:49:33,261 --> 00:49:34,972
M. Ha est en congé annuel.
616
00:49:35,055 --> 00:49:36,056
Je sais.
617
00:49:36,807 --> 00:49:38,308
On s'est téléphoné.
618
00:49:39,393 --> 00:49:40,644
Je suis au courant.
619
00:49:41,937 --> 00:49:43,605
Je le sais, mais…
620
00:49:47,025 --> 00:49:49,027
je n'avais nulle part où aller.
621
00:50:04,167 --> 00:50:07,421
Tu n'es pas au courant ?
Le badge que tu as perdu.
622
00:50:08,005 --> 00:50:10,465
C'est moi qui l'ai envoyé à la police.
623
00:50:13,427 --> 00:50:16,513
À l'époque, je n'ai pas fait
bon usage de ce badge.
624
00:50:17,014 --> 00:50:18,682
Mais aujourd'hui, oui.
625
00:50:21,977 --> 00:50:22,978
PARK YEON-JIN
626
00:50:25,230 --> 00:50:27,733
Shin l'a volé au commissariat
627
00:50:28,567 --> 00:50:31,319
et je l'ai gardé. On a fini ?
628
00:50:32,029 --> 00:50:34,781
Non, ce n'est que le début.
629
00:50:43,623 --> 00:50:45,625
- Maman.
- Tu…
630
00:50:46,877 --> 00:50:47,878
Pourquoi tu…
631
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
C'est vous ?
632
00:50:50,756 --> 00:50:52,466
Yeon-jin mérite de savoir.
633
00:50:55,802 --> 00:50:58,638
Ta mère a choisi
de t'abandonner et de se sauver.
634
00:50:59,181 --> 00:51:00,515
Tu l'as dit toi-même.
635
00:51:01,308 --> 00:51:03,643
La famille est nocive.
636
00:51:04,227 --> 00:51:05,228
Salope !
637
00:51:05,979 --> 00:51:07,314
Je te le donne.
638
00:51:08,732 --> 00:51:10,150
C'est sa place.
639
00:51:13,862 --> 00:51:15,113
Mais vous le saviez ?
640
00:51:16,114 --> 00:51:18,575
Ce badge ne peut pas servir de preuve.
641
00:51:19,076 --> 00:51:22,079
Il n'a pas été trouvé
sur les lieux du crime,
642
00:51:22,162 --> 00:51:23,580
mais bien plus tard.
643
00:51:26,750 --> 00:51:30,087
Je n'ai jamais eu besoin
du témoignage de ta mère.
644
00:51:31,338 --> 00:51:32,589
Je voulais savoir
645
00:51:33,799 --> 00:51:36,384
à quel point tu serais abandonnée.
646
00:51:38,762 --> 00:51:40,013
On le sait maintenant.
647
00:51:41,348 --> 00:51:43,266
Toutes les deux.
648
00:51:58,323 --> 00:51:59,157
Maman.
649
00:52:03,245 --> 00:52:04,663
Tu as fait quoi ?
650
00:52:12,712 --> 00:52:13,880
Comment tu as pu ?
651
00:52:17,717 --> 00:52:20,303
Faire ça à ta propre fille ?
652
00:52:20,387 --> 00:52:22,639
Tu voulais que je tombe avec toi ?
653
00:52:23,473 --> 00:52:25,976
Tu as laissé cette garce causer tout ça.
654
00:52:26,977 --> 00:52:27,894
Vas-y.
655
00:52:28,728 --> 00:52:30,897
Essaie de t'entendre avec ta fille.
656
00:52:31,648 --> 00:52:33,066
Moi, je n'ai pas réussi.
657
00:52:36,403 --> 00:52:37,237
Maman.
658
00:52:39,906 --> 00:52:42,659
Maman !
659
00:52:46,079 --> 00:52:49,082
Maman !
660
00:52:51,668 --> 00:52:54,588
Je connais des mères
qui ont choisi de vivre un enfer
661
00:52:55,130 --> 00:52:58,383
pour sauver leurs enfants, Yeon-jin.
662
00:52:58,466 --> 00:52:59,801
Ces salopes.
663
00:52:59,885 --> 00:53:02,554
Elles osent faire ça à un enterrement ?
664
00:53:03,471 --> 00:53:04,389
Putain !
665
00:54:03,240 --> 00:54:04,157
Alors,
666
00:54:05,492 --> 00:54:07,744
ne pense pas que tout est fini.
667
00:54:08,828 --> 00:54:11,248
Et ne crois pas avoir été assez punie.
668
00:54:14,084 --> 00:54:18,004
Après tout, Myeong-o est le seul
à avoir eu un enterrement.
669
00:54:21,049 --> 00:54:23,677
APPEL ENTRANT
SEONG-HEE
670
00:54:24,261 --> 00:54:25,262
Salut, Seong-hee.
671
00:54:26,471 --> 00:54:29,808
Je suis à Sunghan-dong.
Mme Kim a fait un malaise !
672
00:54:35,063 --> 00:54:36,314
Elle s'est évanouie !
673
00:54:37,899 --> 00:54:38,733
Mon Dieu !
674
00:54:44,281 --> 00:54:45,949
Référent de Kim Gil-nyeo ?
675
00:54:46,908 --> 00:54:47,742
Oui.
676
00:54:51,788 --> 00:54:53,290
Quel est votre lien ?
677
00:54:53,873 --> 00:54:56,042
Je suis une connaissance.
678
00:54:57,127 --> 00:54:58,461
Un instant.
679
00:54:59,546 --> 00:55:00,380
Regarde.
680
00:55:00,880 --> 00:55:03,300
Le Dr Joo Yeo-jeong est son référent.
681
00:55:04,342 --> 00:55:06,261
Il mange avec la directrice.
682
00:55:09,639 --> 00:55:12,392
C'est moi. C'est quoi, cette note ?
683
00:55:44,090 --> 00:55:45,216
Tu es arrivée quand ?
684
00:55:50,722 --> 00:55:52,557
Le référent de la mère de So-hee,
685
00:55:54,434 --> 00:55:55,685
c'est toi.
686
00:55:58,271 --> 00:56:01,191
J'ai posé des questions.
687
00:56:03,068 --> 00:56:05,236
Ça date d'avant le train.
688
00:56:17,624 --> 00:56:19,209
Tu sais depuis le début
689
00:56:21,294 --> 00:56:22,545
que j'ai provoqué
690
00:56:24,923 --> 00:56:26,424
notre rencontre ?
691
00:58:28,171 --> 00:58:33,176
Sous-titres : Aurélie Lecoy
46692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.