Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,926 --> 00:01:36,596
On a trouvé un corps
au 71-1 Sunghan-dong, Jongno-gu.
2
00:01:36,679 --> 00:01:39,682
Je répète, on a trouvé un corps.
3
00:01:39,766 --> 00:01:41,351
L'unité 1 est en route.
4
00:02:00,286 --> 00:02:05,375
Ce numéro n'est pas disponible.
Revérifiez le numéro…
5
00:02:06,543 --> 00:02:07,961
Je ne le vois pas.
6
00:02:10,004 --> 00:02:12,048
Où est ton billet pour Hawaï ?
7
00:02:13,967 --> 00:02:16,553
Juste ici. Je l'ai mis moi-même…
8
00:02:16,636 --> 00:02:17,470
Attends.
9
00:02:19,389 --> 00:02:21,349
Ce numéro n'est pas…
10
00:02:21,432 --> 00:02:22,767
Putain !
11
00:02:27,522 --> 00:02:28,648
CHOI HYE-JEONG
12
00:02:30,233 --> 00:02:31,067
Quoi ?
13
00:02:31,151 --> 00:02:33,486
La tante de Myeong-o m'a appelée.
14
00:02:34,445 --> 00:02:35,530
Il est mort.
15
00:02:36,114 --> 00:02:37,782
On a trouvé son corps hier.
16
00:02:39,534 --> 00:02:42,245
Tu connais beaucoup de monde.
17
00:02:42,745 --> 00:02:44,831
Tu es en contact avec sa tante ?
18
00:02:44,914 --> 00:02:46,749
Je suis bien en contact avec toi.
19
00:02:47,750 --> 00:02:51,462
Tu avais raison.
L'amitié ne fait pas tout.
20
00:02:52,839 --> 00:02:55,008
Tu ne connais même pas mon atout.
21
00:02:55,925 --> 00:02:56,759
Yeon-jin.
22
00:02:57,635 --> 00:02:59,304
Tu es foutue !
23
00:03:00,763 --> 00:03:02,140
Merci de me prévenir.
24
00:03:03,308 --> 00:03:06,227
Je viens de perdre deux amis.
25
00:03:15,153 --> 00:03:18,740
Tu veux vraiment que je vende le motel ?
Mais ça marche bien.
26
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
Vends-le.
27
00:03:19,741 --> 00:03:22,327
Vends-le au rabais s'il le faut.
28
00:03:22,410 --> 00:03:25,413
Trouve un agent immobilier demain
et rappelle-moi.
29
00:03:44,432 --> 00:03:46,935
Vous étiez où ?
30
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
Vous avez mangé ?
31
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
Ça a bien marché hier ?
32
00:03:52,440 --> 00:03:53,942
On a mangé des ramyeon.
33
00:03:54,025 --> 00:03:56,361
Pourquoi vous ne mangez que ça ?
34
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
Mangez plutôt du jjigae.
35
00:04:00,406 --> 00:04:01,241
Tiens.
36
00:04:02,116 --> 00:04:03,201
Le meilleur boss.
37
00:04:04,911 --> 00:04:06,412
Tu bosses pour Yeon-jin ?
38
00:04:06,955 --> 00:04:08,790
Oui, je me fais un petit extra.
39
00:04:08,873 --> 00:04:11,209
D'accord, continue comme ça.
40
00:04:11,292 --> 00:04:13,002
Oublie pas, pas de mineures.
41
00:04:13,086 --> 00:04:14,504
Oui. Bonne route.
42
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
Merci.
43
00:05:15,815 --> 00:05:17,567
Vous buvez souvent ?
44
00:05:18,234 --> 00:05:20,570
De quoi vous parlez ?
45
00:05:21,321 --> 00:05:24,741
Je n'ai jamais bu
une goutte d'alcool de toute ma vie.
46
00:05:26,951 --> 00:05:28,286
Demandez à ma fille.
47
00:05:28,369 --> 00:05:33,041
Ma fille est enseignante !
48
00:05:33,583 --> 00:05:36,586
On vous a diagnostiquée
alcoolique il y a six ans.
49
00:05:36,669 --> 00:05:38,671
Vous n'avez jamais bu depuis ?
50
00:05:38,755 --> 00:05:41,341
À ce propos…
51
00:05:42,633 --> 00:05:43,968
Bon, juste un verre.
52
00:05:44,594 --> 00:05:46,095
À moitié plein.
53
00:05:46,179 --> 00:05:48,014
Je n'ai pas tout bu d'un coup.
54
00:05:49,015 --> 00:05:51,100
Quelle quantité buvez-vous ?
55
00:05:51,184 --> 00:05:52,310
En bouteilles ?
56
00:05:52,393 --> 00:05:55,563
J'ai dit que je ne buvais pas !
57
00:05:55,646 --> 00:05:57,357
Comment osez-vous, charlatan ?
58
00:05:59,817 --> 00:06:02,820
Je comprends pourquoi tu m'as amenée ici.
59
00:06:02,904 --> 00:06:04,739
Espèce de salope !
60
00:06:05,406 --> 00:06:07,825
Vous vous liguez contre moi, c'est ça ?
61
00:06:07,909 --> 00:06:11,746
- Pourquoi avez-vous mis le feu ?
- Quel feu ?
62
00:06:11,829 --> 00:06:14,832
C'était juste
une petite brûlure sur le sol !
63
00:06:14,916 --> 00:06:19,337
J'essayais de la raisonner un peu.
64
00:06:19,420 --> 00:06:22,673
Il y a un extincteur
dans toutes les maisons.
65
00:06:22,757 --> 00:06:24,592
On a vite éteint le feu.
66
00:06:25,885 --> 00:06:29,639
Il fait bon vivre dans ce monde !
67
00:06:30,723 --> 00:06:33,226
Je crois qu'on a fini, vous pouvez partir.
68
00:06:33,309 --> 00:06:34,477
Je peux partir ?
69
00:06:36,020 --> 00:06:36,854
Vraiment ?
70
00:06:42,402 --> 00:06:45,071
FORMULAIRE D'ADMISSION
PATIENTE : JEONG MI-HEE
71
00:06:46,155 --> 00:06:48,074
Tout est en ordre.
72
00:06:52,578 --> 00:06:53,496
Par ici.
73
00:06:53,579 --> 00:06:55,081
Lâchez-moi !
74
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
Enfoirés ! Lâchez-moi !
75
00:06:59,085 --> 00:07:01,921
Dong-eun ! Ils m'emmènent !
76
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
Dis quelque chose. Allez !
77
00:07:12,265 --> 00:07:14,892
Je suis la seule à pouvoir te faire ça.
78
00:07:16,602 --> 00:07:19,439
Parce que je suis
79
00:07:20,690 --> 00:07:22,191
ta seule famille.
80
00:07:31,617 --> 00:07:33,119
Je viendrai pas souvent.
81
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Salope !
82
00:07:37,623 --> 00:07:40,209
Comment tu peux faire ça ?
Je suis ta mère.
83
00:07:40,710 --> 00:07:42,962
Sale serpent !
84
00:07:43,713 --> 00:07:46,632
Lâchez-moi, bande de connards !
85
00:07:48,301 --> 00:07:51,971
Je vais prendre ça pour le sol.
Pour le papier peint, voyons…
86
00:07:53,097 --> 00:07:55,850
Qu'y a-t-il entre Mme Moon et vous ?
87
00:07:55,933 --> 00:07:58,603
Vous m'avez fait peur. Bonjour.
88
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Ce n'était pas voulu.
89
00:08:01,189 --> 00:08:02,440
Vous avez choisi ?
90
00:08:02,523 --> 00:08:03,441
Pas encore.
91
00:08:04,275 --> 00:08:07,695
J'hésite entre le blanc moderne
92
00:08:07,778 --> 00:08:10,114
ou le gris Bauhaus.
93
00:08:10,198 --> 00:08:11,699
Je suis partagé.
94
00:08:12,783 --> 00:08:14,619
Tout ça pour une location !
95
00:08:14,702 --> 00:08:17,330
Donnez-lui le plus cher.
96
00:08:17,830 --> 00:08:18,915
D'accord !
97
00:08:18,998 --> 00:08:21,083
Votre locataire est déjà parti ?
98
00:08:21,167 --> 00:08:23,669
Non, il y a eu un incendie.
99
00:08:23,753 --> 00:08:26,172
J'en ai entendu parler.
100
00:08:26,255 --> 00:08:29,592
Comment c'est arrivé ?
Vous allez le faire payer ?
101
00:08:29,675 --> 00:08:32,678
Non, pas du tout. Je n'ai rien dit.
102
00:08:33,179 --> 00:08:37,016
La locataire qui y vit m'a sauvé la vie.
103
00:08:37,099 --> 00:08:39,101
Quoi ? Vraiment ?
104
00:08:43,189 --> 00:08:44,106
C'est elle ?
105
00:08:44,190 --> 00:08:47,818
Votre père était impliqué
dans l'évasion fiscale ?
106
00:08:47,902 --> 00:08:51,155
Il aurait acheté des œuvres
au nom de ses fidèles.
107
00:08:51,239 --> 00:08:52,448
Vous regrettez ?
108
00:08:54,033 --> 00:08:55,535
Mme Lee, un commentaire !
109
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Bois. Le jus de tomate, ça détoxifie.
110
00:09:07,129 --> 00:09:08,965
Qu'est-il arrivé à Yeon-jin ?
111
00:09:09,048 --> 00:09:11,551
C'est le premier truc
que tu dis à ta mère ?
112
00:09:12,134 --> 00:09:14,679
Je maigris à vue d'œil à cause du stress.
113
00:09:15,179 --> 00:09:17,098
Je dois y retourner quand ?
114
00:09:17,181 --> 00:09:19,850
Vous serez convoquée la semaine prochaine.
115
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
Si vous coopérez,
116
00:09:22,019 --> 00:09:25,106
ça réduira votre peine,
vous feriez mieux d'y aller.
117
00:09:25,189 --> 00:09:26,941
Fait chier, putain !
118
00:09:27,608 --> 00:09:29,360
Tu as cherché mon téléphone ?
119
00:09:29,443 --> 00:09:32,280
Il est dans ton ancienne chambre.
120
00:09:33,114 --> 00:09:33,990
Pourquoi ?
121
00:09:35,074 --> 00:09:36,742
Il contient un truc précieux.
122
00:09:37,743 --> 00:09:39,996
Le visage d'une connasse.
123
00:09:48,170 --> 00:09:49,338
On va là-bas.
124
00:09:49,422 --> 00:09:50,798
- Où ça ?
- C'est bon.
125
00:09:50,881 --> 00:09:53,217
Tu parles de là-bas ? D'accord.
126
00:09:53,301 --> 00:09:55,136
J'ai trop faim.
127
00:10:00,850 --> 00:10:03,519
Putain ! Vous êtes habillées pareil !
128
00:10:04,020 --> 00:10:06,689
Ma pauvre, Yeon-jin. C'est la honte.
129
00:10:06,772 --> 00:10:09,775
Ça veut dire
que vous êtes meilleures amies.
130
00:10:09,859 --> 00:10:11,277
Ça mérite une vidéo.
131
00:10:11,360 --> 00:10:12,820
Taisez-vous.
132
00:10:13,321 --> 00:10:15,072
Hé. Toi !
133
00:10:21,495 --> 00:10:22,496
Enlève ça.
134
00:10:23,581 --> 00:10:25,750
- Quoi ?
- Tu es sourde comme ta mère ?
135
00:10:25,833 --> 00:10:28,419
Déshabille-toi et arrête de me répondre !
136
00:10:30,880 --> 00:10:31,839
Elle flippe.
137
00:10:35,718 --> 00:10:37,053
Désolée, Yeon-jin.
138
00:10:38,304 --> 00:10:39,805
C'est pas un vrai.
139
00:10:40,890 --> 00:10:42,058
C'est un faux.
140
00:10:42,933 --> 00:10:44,644
- C'est un faux !
- Désolée.
141
00:10:45,144 --> 00:10:46,395
Hé, elle se casse.
142
00:10:46,479 --> 00:10:48,064
Yeon-jin est énervée.
143
00:10:48,564 --> 00:10:50,066
Je vais la tuer.
144
00:10:50,149 --> 00:10:51,817
Comment elle est énervée !
145
00:10:52,318 --> 00:10:53,486
Putain, éteins !
146
00:10:53,569 --> 00:10:55,988
MA FILLE A SUBI DU HARCÈLEMENT SCOLAIRE
147
00:11:01,702 --> 00:11:04,330
ON L'A BRÛLÉE
AVEC UN FER ET DES CIGARETTES
148
00:11:04,413 --> 00:11:07,833
LA HARCELEUSE EST PRÉSENTATRICE MÉTÉO
149
00:11:24,600 --> 00:11:27,103
Il y avait une phrase dans la publication.
150
00:11:28,020 --> 00:11:29,271
"Ma fille est partie
151
00:11:30,356 --> 00:11:33,442
à son cours de prépa,
mais elle est morte."
152
00:11:36,195 --> 00:11:37,279
C'est vrai ?
153
00:11:38,698 --> 00:11:42,034
Ça dépend du chemin
que vous voulez prendre.
154
00:11:42,660 --> 00:11:45,162
Celui qui mène à la vérité ou l'autre.
155
00:11:49,375 --> 00:11:53,629
Pourquoi vous avez démissionné ?
À cause de Yeon-jin ?
156
00:11:55,131 --> 00:11:56,215
Pas entièrement.
157
00:11:56,966 --> 00:12:00,636
Je ne serai jamais
une bonne institutrice de toute façon.
158
00:12:08,269 --> 00:12:10,146
Voici l'adresse.
159
00:12:10,229 --> 00:12:12,189
Une seule personne y vit.
160
00:12:12,815 --> 00:12:13,816
C'est sa mère.
161
00:12:15,151 --> 00:12:17,737
Le nom de la défunte est Yoon So-hee.
162
00:12:21,157 --> 00:12:22,241
Je crois savoir
163
00:12:23,743 --> 00:12:25,161
qu'elle est à la morgue.
164
00:12:26,996 --> 00:12:28,414
Dans quel hôpital ?
165
00:12:29,832 --> 00:12:31,167
Vous voulez la déplacer ?
166
00:12:31,917 --> 00:12:34,795
Ou vous voulez aider ?
167
00:12:38,674 --> 00:12:40,259
L'hôpital Joo de Séoul.
168
00:12:42,386 --> 00:12:43,220
Tenez.
169
00:12:43,971 --> 00:12:46,390
C'est ce que vous m'avez demandé.
170
00:12:46,474 --> 00:12:48,225
Tout est à l'intérieur.
171
00:12:49,268 --> 00:12:52,521
Sa famille possède l'hôpital Joo de Séoul.
172
00:12:55,608 --> 00:12:57,276
- Ah bon ?
- Oui.
173
00:13:02,990 --> 00:13:04,909
UNE FAMILLE DE MÉDECINS
GÈRE L'HÔPITAL
174
00:13:09,038 --> 00:13:11,040
Pourquoi avoir protégé Ye-sol ?
175
00:13:12,875 --> 00:13:16,629
Ça aurait été plus rapide
de l'utiliser pour torturer Yeon-jin.
176
00:13:18,631 --> 00:13:22,134
Ça vous aurait fait du mal à vous aussi.
177
00:13:27,890 --> 00:13:30,142
Après la vengeance, trouverez-vous
178
00:13:32,311 --> 00:13:33,562
le bonheur ?
179
00:13:40,694 --> 00:13:42,196
J'espère.
180
00:13:45,282 --> 00:13:47,201
J'aimerais être assez heureuse
181
00:13:49,245 --> 00:13:50,412
pour en mourir.
182
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
Je veux juste ce bonheur-là.
183
00:14:03,968 --> 00:14:05,886
Quel malpoli, ce connard !
184
00:14:05,970 --> 00:14:08,806
HA DO-YEONG
JE DOIS TE VOIR
185
00:14:09,390 --> 00:14:11,809
Je dois te voir, c'est important.
186
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
Hye-jeong t'a appelé ?
187
00:14:21,694 --> 00:14:22,695
Son Myeong-o.
188
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
Il est mort.
189
00:14:28,784 --> 00:14:30,035
Tu dois le savoir.
190
00:14:33,622 --> 00:14:34,540
Oui.
191
00:14:38,794 --> 00:14:42,047
Je pensais
que tu serais le premier à l'apprendre.
192
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Il travaillait ici.
193
00:14:45,801 --> 00:14:47,303
Qu'a dit la police ?
194
00:14:49,138 --> 00:14:52,892
Tu as plus de détails sur sa mort ?
195
00:14:54,226 --> 00:14:55,102
Oui.
196
00:14:58,397 --> 00:15:01,066
Ils m'ont dit où on a trouvé Myeong-o.
197
00:15:02,234 --> 00:15:03,485
Où ça ?
198
00:15:04,320 --> 00:15:07,197
Le bâtiment abandonné
d'où est tombée So-hee.
199
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
Je suis désolée, Yeon-jin.
200
00:15:15,664 --> 00:15:17,666
J'ai jeté les vêtements.
201
00:15:22,254 --> 00:15:23,422
Super.
202
00:15:24,173 --> 00:15:25,007
Vraiment ?
203
00:15:25,841 --> 00:15:27,593
Merci beaucoup, Yeon-jin.
204
00:15:29,511 --> 00:15:32,681
C'est la moindre des choses.
Quoi d'autre ?
205
00:15:39,063 --> 00:15:40,981
Je vais rester loin de toi et…
206
00:15:42,483 --> 00:15:45,235
Ça aussi. Quoi d'autre ?
207
00:15:46,737 --> 00:15:49,448
Je le savais.
Tu n'es pas vraiment désolée.
208
00:15:49,531 --> 00:15:53,118
Ce n'est pas tout.
Je suis désolée, Yeon-jin. Vraiment.
209
00:15:53,202 --> 00:15:54,036
Ah bon ?
210
00:15:55,454 --> 00:15:57,289
Déshabille-toi maintenant.
211
00:16:00,417 --> 00:16:01,418
Mais voilà.
212
00:16:02,753 --> 00:16:06,757
J'ai récemment acheté
un fichier ASMR très cher.
213
00:16:08,509 --> 00:16:10,594
C'est toi qui l'as vu en dernier.
214
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
À Siesta.
215
00:16:16,308 --> 00:16:18,560
Ce salaud m'a enregistrée ce jour-là ?
216
00:16:21,730 --> 00:16:24,149
Ça doit être ça,
217
00:16:24,942 --> 00:16:26,443
l'atout de Hye-jeong.
218
00:16:29,029 --> 00:16:29,947
On entend quoi ?
219
00:16:31,448 --> 00:16:32,783
Des choses choquantes.
220
00:16:35,619 --> 00:16:38,122
Bon sang, Yeon-jin !
221
00:16:38,205 --> 00:16:39,915
Tu vas faire quoi ?
222
00:16:40,874 --> 00:16:44,044
Je suis la mère de Ye-sol, ta fille.
223
00:16:44,586 --> 00:16:46,422
Tu sais tout. Que vas-tu faire ?
224
00:16:49,049 --> 00:16:50,634
Tu dois me sauver.
225
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
Sauve-nous, Ye-sol et moi.
226
00:16:53,303 --> 00:16:55,597
Tu es notre seul espoir, Jae-jun.
227
00:16:57,433 --> 00:16:58,851
Dis-moi la vérité.
228
00:17:00,352 --> 00:17:01,687
Tu lui as fait quoi ?
229
00:17:03,522 --> 00:17:04,690
C'était un accident.
230
00:17:05,607 --> 00:17:08,277
Je comprends pas
comment on en est arrivés là.
231
00:17:08,360 --> 00:17:11,363
C'est la faute de Moon Dong-eun.
232
00:17:12,114 --> 00:17:15,034
Un médecin l'aide.
Sa famille possède l'hôpital Joo !
233
00:17:15,117 --> 00:17:17,870
Et c'est là que se trouve son corps !
234
00:17:18,704 --> 00:17:19,621
L'hôpital Joo ?
235
00:17:19,705 --> 00:17:21,790
Je suis tellement dans la merde.
236
00:17:22,458 --> 00:17:23,959
Je vais amener Ye-sol.
237
00:17:24,043 --> 00:17:26,211
Je viendrai avec elle, d'accord ?
238
00:17:26,295 --> 00:17:28,964
Elle peut pas devenir
la fille d'une tueuse.
239
00:17:29,506 --> 00:17:30,340
Alors…
240
00:17:32,551 --> 00:17:34,720
J'étais avec toi ce jour-là.
241
00:17:35,387 --> 00:17:36,388
Pas vrai ?
242
00:17:41,310 --> 00:17:42,311
Je vois.
243
00:17:45,147 --> 00:17:47,149
On devait coucher ensemble.
244
00:17:48,650 --> 00:17:49,485
Pas vrai ?
245
00:18:12,758 --> 00:18:13,592
Ji-hyeon.
246
00:18:14,676 --> 00:18:16,095
- Où est Ye-sol ?
- Euh…
247
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
Votre amie est là.
248
00:18:19,306 --> 00:18:22,267
Ton dessin est magnifique, Ye-sol.
249
00:18:22,351 --> 00:18:24,061
Tu veux être mon apprentie ?
250
00:18:26,021 --> 00:18:29,024
Tu aimes te défoncer, Ye-sol ?
251
00:18:32,945 --> 00:18:33,779
Suis-moi.
252
00:18:34,404 --> 00:18:36,490
Qu'est-ce que tu fais ?
253
00:18:36,573 --> 00:18:37,908
J'ai dit "te dépasser".
254
00:18:37,991 --> 00:18:40,327
Ye-sol, je te le promets.
255
00:18:40,410 --> 00:18:41,328
Salut !
256
00:18:45,290 --> 00:18:46,291
T'es folle !
257
00:18:46,375 --> 00:18:48,043
Putain.
258
00:18:48,127 --> 00:18:50,129
On aurait dit une bonne mère.
259
00:18:50,212 --> 00:18:53,090
Tu as dû dépenser une fortune en avocats.
260
00:18:53,173 --> 00:18:55,259
Je savais que c'était toi.
261
00:18:55,342 --> 00:18:58,679
Je veille sur toi.
Tu devrais faire plus attention.
262
00:18:59,429 --> 00:19:01,348
- Tu as un casier.
- Tu vois ?
263
00:19:01,849 --> 00:19:02,933
Je le savais.
264
00:19:03,976 --> 00:19:06,478
Le connard qui a écrit sur mon exposition.
265
00:19:06,562 --> 00:19:08,480
Il t'a fait de la lèche.
266
00:19:08,981 --> 00:19:11,733
Kang Hyeong-jin du journal Doowon.
267
00:19:11,817 --> 00:19:13,152
De quoi tu parles ?
268
00:19:13,652 --> 00:19:14,987
Tu es ridicule.
269
00:19:15,070 --> 00:19:16,488
C'est pas ridicule
270
00:19:16,572 --> 00:19:19,825
qu'on filme une droguée
pile le jour où on t'accuse ?
271
00:19:20,659 --> 00:19:22,744
Tu m'as dénoncée pour te sauver.
272
00:19:23,537 --> 00:19:26,039
Tu leur as parlé de l'évasion fiscale.
273
00:19:33,964 --> 00:19:35,257
Merci de me prévenir.
274
00:19:35,757 --> 00:19:38,343
Je viens de perdre deux amis.
275
00:19:52,524 --> 00:19:56,570
Je dis la vérité, il était là.
Pourquoi je te mentirais ?
276
00:19:56,653 --> 00:19:58,030
Arrête !
277
00:19:58,822 --> 00:20:00,741
Tu vas t'en occuper, hein ?
278
00:20:03,869 --> 00:20:04,703
Hé.
279
00:20:05,996 --> 00:20:08,165
Tu cherches quoi ? Putain !
280
00:20:08,248 --> 00:20:09,750
Tu cherches quoi ?
281
00:20:10,626 --> 00:20:13,629
Je tomberai pas toute seule, salope !
282
00:20:23,388 --> 00:20:25,057
NOUVEAU MESSAGE
283
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
Où es-tu ?
284
00:20:29,061 --> 00:20:31,396
Je suis passé te voir. Où es-tu ?
285
00:20:35,025 --> 00:20:35,943
Loin.
286
00:20:38,237 --> 00:20:39,238
Tu es très loin ?
287
00:20:42,532 --> 00:20:43,367
Je te dépose ?
288
00:20:58,799 --> 00:21:01,802
Vous vous trompez.
J'aime quelqu'un d'autre.
289
00:21:09,476 --> 00:21:11,478
Je cours encore deux kilomètres.
290
00:21:11,979 --> 00:21:14,231
Vas-y, je rentre en courant.
291
00:21:19,528 --> 00:21:22,531
Tu cours souvent ?
Tu prends soin de ton corps.
292
00:21:22,614 --> 00:21:24,825
J'aime quelqu'un d'autre.
293
00:21:24,908 --> 00:21:26,410
Parce que tu es docteur ?
294
00:21:26,493 --> 00:21:28,453
L'endurance, c'est important.
295
00:21:28,537 --> 00:21:30,038
Tu veux dépasser qui ?
296
00:21:30,122 --> 00:21:33,458
Vous vous trompez.
J'aime vraiment quelqu'un d'autre.
297
00:21:33,959 --> 00:21:34,876
Elle est jolie.
298
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
J'y vais si tu ne montes pas.
299
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
Tu ne partiras pas.
300
00:21:39,589 --> 00:21:40,632
Tu dis que tu…
301
00:21:42,884 --> 00:21:44,720
Dong-eun ?
302
00:21:44,803 --> 00:21:45,721
Attends !
303
00:21:46,805 --> 00:21:49,725
Arrête-toi ! Moon Dong-eun !
304
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
Bon sang.
305
00:22:12,539 --> 00:22:15,375
Je m'attendais pas à ça.
Pourquoi tu m'enlaces ?
306
00:22:18,211 --> 00:22:19,212
Tu m'as manqué.
307
00:22:21,465 --> 00:22:22,799
On vient de se voir.
308
00:22:25,344 --> 00:22:26,928
C'était il y a longtemps.
309
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
À quoi bon me tenir sur mes gardes
si tu me fais ça ?
310
00:22:33,727 --> 00:22:35,604
Pourquoi es-tu sur tes gardes ?
311
00:22:36,104 --> 00:22:38,357
Parce que tu es un fou au grand cœur.
312
00:22:41,860 --> 00:22:42,861
Au fait,
313
00:22:42,944 --> 00:22:45,947
ta proprio à la résidence Éden,
tu la connaissais ?
314
00:22:46,740 --> 00:22:48,408
- Si je la connaissais ?
- Oui.
315
00:22:48,992 --> 00:22:51,495
Elle a dit que tu lui avais sauvé la vie.
316
00:22:53,580 --> 00:22:54,998
Je ne crois pas.
317
00:22:55,082 --> 00:22:58,335
Je n'ai sauvé personne,
je ne suis pas une sainte.
318
00:22:59,211 --> 00:23:01,963
Oui, je sais. C'est bizarre, non ?
319
00:23:02,964 --> 00:23:06,051
- Je retire le "grand cœur".
- Tu es sévère.
320
00:23:07,803 --> 00:23:10,305
À plus tard, il me reste un kilomètre.
321
00:23:22,818 --> 00:23:24,236
Tu dis
322
00:23:24,319 --> 00:23:27,030
qu'une personne disparue est morte et…
323
00:23:27,114 --> 00:23:30,700
C'est oui ou non ?
Ils feront une autopsie ou pas ?
324
00:23:32,577 --> 00:23:35,747
Sans aucune preuve,
une autopsie est indispensable.
325
00:23:36,331 --> 00:23:37,749
Si la famille refuse ?
326
00:23:38,750 --> 00:23:40,419
S'ils sont contre ?
327
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
Peu importe.
328
00:23:42,003 --> 00:23:45,507
La police peut forcer
l'autopsie avec un mandat.
329
00:23:46,007 --> 00:23:47,676
Ils le feront.
330
00:23:49,136 --> 00:23:50,303
Je peux rien faire.
331
00:23:52,264 --> 00:23:53,265
Tu me fais peur.
332
00:23:53,348 --> 00:23:56,643
Avant, on parlait d'évasion fiscale.
Pourquoi ces questions ?
333
00:23:57,727 --> 00:23:59,563
Je vais spéculer sur la mère.
334
00:24:01,148 --> 00:24:02,232
J'ai une réunion.
335
00:24:02,315 --> 00:24:03,900
Tu vas où ?
336
00:24:03,984 --> 00:24:05,944
Tu vas faire quoi à ta mère ?
337
00:24:08,613 --> 00:24:10,282
Assieds-toi, ça va être long.
338
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Je te sers ?
339
00:24:12,534 --> 00:24:14,453
Va droit au but.
340
00:24:14,536 --> 00:24:16,705
Tu préfères finir la bagarre vite ?
341
00:24:18,290 --> 00:24:19,541
On t'a jamais tabassé.
342
00:24:21,042 --> 00:24:22,377
Je comprends.
343
00:24:22,461 --> 00:24:26,047
C'était ma première bagarre l'autre jour.
J'ignorais quoi faire.
344
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Je t'ai dit
345
00:24:27,716 --> 00:24:29,134
d'aller droit au but.
346
00:24:29,217 --> 00:24:31,303
Arrête de m'interrompre.
347
00:24:32,471 --> 00:24:33,638
Fais comme tu veux.
348
00:24:34,681 --> 00:24:35,515
Tu sais déjà
349
00:24:35,599 --> 00:24:38,059
que ce lieu est spécial pour Yeon-jin.
350
00:24:38,143 --> 00:24:39,978
Ne dépasse pas les bornes.
351
00:24:46,234 --> 00:24:47,569
Le 19 octobre.
352
00:24:47,652 --> 00:24:49,654
C'est un audio de Son Myeong-o.
353
00:24:50,155 --> 00:24:51,573
Prends-le et écoute.
354
00:24:52,240 --> 00:24:55,243
Tu sais qui est Son Myeong-o.
Tu le cherchais aussi.
355
00:24:56,411 --> 00:24:58,330
Il a été vu ici en dernier
356
00:24:58,413 --> 00:25:00,415
par Yeon-jin.
357
00:25:01,583 --> 00:25:03,001
Voilà de quoi je parlais.
358
00:25:05,086 --> 00:25:07,506
Il y a plus important.
359
00:25:08,507 --> 00:25:11,176
Je m'en suis rendu compte qu'aujourd'hui.
360
00:25:12,677 --> 00:25:14,012
Il manque
361
00:25:15,514 --> 00:25:19,935
une bouteille chère,
qui s'attrape facilement.
362
00:25:20,810 --> 00:25:23,230
J'ai remarqué qu'elle avait disparu.
363
00:25:24,773 --> 00:25:27,275
Tu peux demander à Yeon-jin où elle est ?
364
00:25:29,736 --> 00:25:33,240
Dis-lui :
"Quel meurtre hors de prix, Yeon-jin !"
365
00:25:44,042 --> 00:25:44,876
Tu insinues…
366
00:25:44,960 --> 00:25:46,211
Oui, c'est ça.
367
00:25:48,588 --> 00:25:50,173
Yeon-jin est une tueuse.
368
00:25:55,554 --> 00:25:57,055
Arrête ton petit jeu.
369
00:25:57,556 --> 00:25:58,723
Tu veux quoi ?
370
00:25:59,891 --> 00:26:01,226
Que je la dénonce ?
371
00:26:01,309 --> 00:26:02,477
Tu es cinglé.
372
00:26:03,144 --> 00:26:05,313
J'aurais pu le faire moi-même.
373
00:26:05,814 --> 00:26:07,315
Deviens mon complice.
374
00:26:08,441 --> 00:26:10,527
Je ne la dénoncerai pas.
375
00:26:11,194 --> 00:26:13,280
Divorce et renonce à tes droits.
376
00:26:13,363 --> 00:26:14,614
C'est tout.
377
00:26:16,825 --> 00:26:19,995
On doit éviter que sa mère
soit vue comme une tueuse.
378
00:26:20,870 --> 00:26:22,372
Qui que soit le père.
379
00:26:26,751 --> 00:26:27,586
Tu utilises
380
00:26:29,796 --> 00:26:31,548
Ye-sol pour me menacer ?
381
00:26:34,384 --> 00:26:35,885
Il y a longtemps,
382
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
j'ai fourni un alibi à Yeon-jin.
383
00:26:41,182 --> 00:26:43,602
Elle avait vu une fille
juste avant sa mort.
384
00:26:45,645 --> 00:26:46,646
Et devine quoi ?
385
00:26:48,857 --> 00:26:51,359
Celui qu'elle a vu le 19 octobre est mort.
386
00:26:56,364 --> 00:26:57,532
On fait quoi ?
387
00:26:59,284 --> 00:27:00,827
À ton tour, cette fois
388
00:27:01,953 --> 00:27:03,121
d'être son alibi ?
389
00:27:20,138 --> 00:27:21,306
Chéri !
390
00:27:21,389 --> 00:27:23,558
Que se passe-t-il ?
391
00:27:24,225 --> 00:27:25,685
Monte vite.
392
00:27:28,938 --> 00:27:31,775
Va chez Ji-min, appelle-moi quand tu y es.
393
00:27:42,952 --> 00:27:45,205
HONG YEONG-AE
394
00:27:46,456 --> 00:27:48,291
- Oui ?
- On doit se voir.
395
00:27:48,792 --> 00:27:50,627
Notre amitié remonte à 40 ans.
396
00:27:51,211 --> 00:27:53,546
On doit y mettre fin en personne.
397
00:27:53,630 --> 00:27:54,547
Quelle heure ?
398
00:28:04,057 --> 00:28:06,059
PARK YEON-JIN
399
00:28:31,042 --> 00:28:31,876
Allô ?
400
00:28:32,377 --> 00:28:34,629
Je travaille pour la dame
de Pyeongchang-dong.
401
00:28:34,713 --> 00:28:37,132
Je vous envoie l'adresse. Rejoignez-moi.
402
00:28:42,887 --> 00:28:44,723
J'arrive pas à le croire !
403
00:28:46,474 --> 00:28:49,060
Le dîner est presque prêt.
404
00:28:49,144 --> 00:28:51,479
Arrête de parler de cheonggukjang !
405
00:28:51,563 --> 00:28:52,814
T'en as pas marre ?
406
00:28:52,897 --> 00:28:55,817
T'as qu'à tout manger !
407
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
Bon,
408
00:28:58,987 --> 00:29:00,655
je vais m'absenter un peu.
409
00:29:01,156 --> 00:29:03,616
M'appelle pas, d'accord ?
410
00:29:20,258 --> 00:29:22,761
Vous êtes où ? En face ?
411
00:29:22,844 --> 00:29:26,598
Avancez un peu et traversez la rue.
412
00:29:26,681 --> 00:29:29,309
- Le sac est lourd, faites vite !
- Un peu ?
413
00:29:30,185 --> 00:29:32,520
D'accord, j'arrive tout de suite.
414
00:29:38,610 --> 00:29:41,196
On va où ? Dis-moi au moins ça.
415
00:29:41,279 --> 00:29:42,280
On y est.
416
00:29:42,864 --> 00:29:43,740
On est où ?
417
00:29:43,823 --> 00:29:45,575
C'était simple, avant.
418
00:29:46,075 --> 00:29:47,494
Tu voulais du fric.
419
00:29:47,577 --> 00:29:49,579
Mais j'arrête tout ça.
420
00:29:51,581 --> 00:29:52,749
De quoi tu parles ?
421
00:29:52,832 --> 00:29:55,168
Un homicide involontaire,
c'est du sursis ?
422
00:29:55,251 --> 00:29:57,837
Surtout s'il y a un témoin oculaire.
423
00:30:16,856 --> 00:30:18,233
Tu es un danger public !
424
00:30:23,112 --> 00:30:24,030
Merde !
425
00:30:42,298 --> 00:30:43,299
Il est mort ?
426
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
Il est mort ?
427
00:30:45,927 --> 00:30:47,345
Putain !
428
00:30:51,140 --> 00:30:53,393
Ce connard, c'est…
429
00:30:54,602 --> 00:30:55,436
Tu as…
430
00:30:55,520 --> 00:30:59,524
Il y a eu un accident.
J'ai renversé un piéton imprudent.
431
00:30:59,607 --> 00:31:00,525
Merde.
432
00:31:02,527 --> 00:31:04,529
Tu n'aurais pas dû le signaler.
433
00:31:04,612 --> 00:31:07,574
Je n'étais pas ivre.
Je roulais à la bonne vitesse.
434
00:31:07,657 --> 00:31:09,868
Je voyais mal à cause de la pluie.
435
00:31:11,327 --> 00:31:13,830
Occupe-toi de ça. Tu es témoin.
436
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
Quoi ?
437
00:31:17,000 --> 00:31:19,002
Tu me prends pour une idiote ?
438
00:31:19,085 --> 00:31:22,005
Je sais que vous étiez de mèche.
439
00:31:22,088 --> 00:31:24,507
De quoi tu parles ? Tu te trompes !
440
00:31:24,591 --> 00:31:26,342
Et comment il l'aurait su ?
441
00:31:26,426 --> 00:31:28,303
Tu es le seul à le savoir.
442
00:31:28,386 --> 00:31:31,306
Qu'est-ce que j'en sais, moi ?
C'était pas moi.
443
00:31:31,389 --> 00:31:33,349
Tu as toujours été aussi tarée ?
444
00:31:33,433 --> 00:31:35,268
Ne me raconte pas de conneries.
445
00:31:35,351 --> 00:31:37,020
Tu ne t'en sortiras pas.
446
00:31:37,103 --> 00:31:39,522
Que tu acceptes ou non, occupe-toi de ça.
447
00:31:40,398 --> 00:31:43,234
J'ai conservé la preuve
de notre complicité.
448
00:31:43,818 --> 00:31:44,861
Le badge.
449
00:31:46,154 --> 00:31:47,405
Putain !
450
00:31:51,701 --> 00:31:53,536
T'as totalement perdu la boule.
451
00:31:54,120 --> 00:31:56,706
Cette preuve joue contre toi, Yeong-ae.
452
00:31:57,373 --> 00:31:59,125
Ça prouve que ta fille a tué !
453
00:31:59,208 --> 00:32:00,627
Je suis femme au foyer.
454
00:32:00,710 --> 00:32:03,880
Comment pourrais-je
avoir une preuve de la police ?
455
00:32:03,963 --> 00:32:05,882
Elle est encore sous scellés.
456
00:32:06,799 --> 00:32:09,218
L'indic, la morte, Yeon-jin ou nous !
457
00:32:10,845 --> 00:32:13,598
Je parie qu'il y a l'un de nos ADN.
458
00:32:16,434 --> 00:32:18,186
Quelle blague !
459
00:32:18,269 --> 00:32:19,354
Putain !
460
00:32:19,854 --> 00:32:22,523
Qu'est-ce que tu fous, salope ?
461
00:32:23,775 --> 00:32:27,362
J'essaie de profiter de toi
avant que tu t'enfuies.
462
00:32:28,112 --> 00:32:31,866
Tu tomberas avec moi, quoi qu'il arrive.
463
00:32:32,367 --> 00:32:33,451
Occupe-toi de ça.
464
00:32:33,952 --> 00:32:38,122
Nos destins sont liés,
quelle que soit l'issue.
465
00:32:38,206 --> 00:32:39,040
Yeong-jun.
466
00:32:56,808 --> 00:32:59,227
Allumez des bougies et saignez un poulet.
467
00:32:59,310 --> 00:33:00,144
D'accord.
468
00:33:00,895 --> 00:33:03,481
Elle est avec vous ?
469
00:33:03,564 --> 00:33:04,399
Hein ?
470
00:33:09,779 --> 00:33:11,531
Vous m'avez fait peur.
471
00:33:12,615 --> 00:33:15,451
On est fermés aujourd'hui,
surtout à cette heure.
472
00:33:15,535 --> 00:33:16,619
Partez.
473
00:33:16,703 --> 00:33:18,705
Vous avez quand même travaillé.
474
00:33:21,624 --> 00:33:25,294
Vous êtes partie vite.
À cause de la mère de Yeon-jin ?
475
00:33:27,463 --> 00:33:29,298
Vroum, bam !
476
00:33:31,759 --> 00:33:33,761
Qui êtes-vous ?
477
00:34:08,713 --> 00:34:11,215
On se recroise dans un lieu inattendu.
478
00:34:12,050 --> 00:34:14,052
Vous faisiez quoi dans le noir ?
479
00:34:16,137 --> 00:34:18,139
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
480
00:34:19,265 --> 00:34:20,600
C'est plus surprenant.
481
00:34:21,184 --> 00:34:24,103
Alors, vous êtes venue ici sans savoir.
482
00:34:24,729 --> 00:34:25,813
Deux fois.
483
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
Je suis le propriétaire.
484
00:34:32,779 --> 00:34:33,780
C'est pas vrai.
485
00:34:37,617 --> 00:34:38,951
Je cherchais des WC…
486
00:34:39,827 --> 00:34:42,246
Quelle excuse pourrie, j'ai honte !
487
00:35:03,267 --> 00:35:04,602
ENTRÉE INTERDITE
488
00:35:12,527 --> 00:35:13,736
Ouvrez la porte !
489
00:35:15,988 --> 00:35:19,242
J'empêche les intrus d'entrer.
Il y en a beaucoup.
490
00:35:19,992 --> 00:35:21,744
Vous le faites exprès.
491
00:35:28,709 --> 00:35:30,461
Vous m'avez fait quoi
492
00:35:31,629 --> 00:35:34,715
quand vous m'avez endormie à la clinique ?
493
00:35:35,716 --> 00:35:36,717
La procédure ?
494
00:35:37,760 --> 00:35:40,346
Votre mâchoire est mieux définie.
495
00:35:42,014 --> 00:35:44,267
Je ne sais pas ce qu'elle a dit,
496
00:35:44,767 --> 00:35:47,436
mais vous ne connaissez pas
toute l'histoire.
497
00:35:49,230 --> 00:35:51,482
Je suis aussi dermatologue.
498
00:35:52,733 --> 00:35:56,904
En regardant une blessure,
je vois la douleur qu'on voulait infliger.
499
00:35:59,157 --> 00:36:00,783
C'était l'œuvre du diable.
500
00:36:05,997 --> 00:36:07,748
Vous cherchiez quelque chose.
501
00:36:09,208 --> 00:36:10,251
C'est ça, non ?
502
00:36:11,002 --> 00:36:11,919
Prenez-le.
503
00:36:12,420 --> 00:36:14,547
J'ai tout ce qu'il me faut.
504
00:36:16,799 --> 00:36:18,551
Ouvrez la porte vous-même.
505
00:36:18,634 --> 00:36:21,387
Les chaînes sont fausses, c'est ouvert.
506
00:36:22,471 --> 00:36:24,307
Je vous facture pas le parking.
507
00:36:24,807 --> 00:36:27,185
C'est votre dernier coup de chance.
508
00:36:29,020 --> 00:36:30,188
Rentrez bien.
509
00:36:31,189 --> 00:36:35,610
Avec ce temps,
il y a beaucoup d'accidents.
510
00:36:55,630 --> 00:36:59,133
NOUVEAU MESSAGE
511
00:37:00,009 --> 00:37:01,761
Viens me chercher au poste.
512
00:37:03,888 --> 00:37:05,223
Il pleuvait à verse.
513
00:37:05,306 --> 00:37:07,391
Et l'homme a surgi de nulle part.
514
00:37:09,518 --> 00:37:13,272
On a fait un test sur place,
on sait qu'elle était sobre.
515
00:37:13,773 --> 00:37:16,734
Il n'y a eu aucune négligence de sa part.
516
00:37:17,235 --> 00:37:19,487
Son casier est vierge, elle a pas fui.
517
00:37:20,655 --> 00:37:21,739
C'est tout.
518
00:37:23,491 --> 00:37:25,618
Oui, je sais ce qui s'est passé.
519
00:37:26,118 --> 00:37:28,120
Mais il n'y avait pas de caméras.
520
00:37:28,996 --> 00:37:31,332
On essaie de contacter la famille,
521
00:37:31,415 --> 00:37:34,585
alors restez là pour l'instant.
522
00:37:35,336 --> 00:37:37,588
Vous, vous pouvez partir.
523
00:37:38,256 --> 00:37:39,840
Bon travail.
524
00:37:41,926 --> 00:37:43,261
Ne t'en fais pas trop.
525
00:37:44,095 --> 00:37:47,682
Trouve un accord avec sa famille.
C'est important.
526
00:37:48,516 --> 00:37:49,350
D'accord.
527
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
Merci, Shin.
528
00:37:52,979 --> 00:37:55,064
On reste en contact.
529
00:37:56,607 --> 00:37:57,441
Au revoir.
530
00:37:57,525 --> 00:37:58,609
Rentrez bien.
531
00:37:59,485 --> 00:38:00,528
Il pleuvait,
532
00:38:01,612 --> 00:38:02,780
je ne voyais rien.
533
00:38:04,365 --> 00:38:06,200
Je suis désolée.
534
00:38:07,576 --> 00:38:09,412
Je suis désolée !
535
00:38:11,664 --> 00:38:13,541
Ne vous excusez pas auprès de moi.
536
00:38:13,624 --> 00:38:16,836
- Non, je suis désolée !
- Calmez-vous.
537
00:38:16,919 --> 00:38:19,380
M. Son Myeong-o a été retrouvé mort.
538
00:38:19,964 --> 00:38:21,299
Vous le saviez ?
539
00:38:22,425 --> 00:38:24,510
Non. Où a-t-il été trouvé ?
540
00:38:25,344 --> 00:38:26,762
Ça ne vous surprend pas.
541
00:38:27,346 --> 00:38:29,140
Vous avez parlé à Yeon-jin ?
542
00:38:29,974 --> 00:38:32,810
Ou je suis une suspecte ?
543
00:38:35,354 --> 00:38:37,523
On a regardé les mails de M. Son.
544
00:38:37,606 --> 00:38:40,192
Il enquêtait sur l'affaire Yoon So-hee.
545
00:38:40,276 --> 00:38:42,778
Et la personne qui le renseignait,
546
00:38:44,071 --> 00:38:45,323
c'est vous, Mme Moon.
547
00:38:46,365 --> 00:38:47,783
C'est illégal ?
548
00:38:48,284 --> 00:38:50,911
Beaucoup de gens sont pires que moi.
549
00:38:51,412 --> 00:38:52,496
Quelle déception !
550
00:38:53,914 --> 00:38:55,166
Que se passe-t-il ?
551
00:38:56,250 --> 00:38:58,252
Il y a quoi entre vous tous ?
552
00:38:59,337 --> 00:39:01,339
Je vous ai déjà tout dit.
553
00:39:02,298 --> 00:39:03,799
Vous ne m'avez pas crue.
554
00:39:04,884 --> 00:39:06,302
Tout était vrai ?
555
00:39:09,764 --> 00:39:14,352
HIVER 2004
556
00:39:32,203 --> 00:39:33,704
Est-ce que vous fumez ?
557
00:39:34,747 --> 00:39:36,957
La liste des preuves indique
558
00:39:37,041 --> 00:39:39,794
un briquet sur le lieu
de la mort de So-hee.
559
00:39:40,628 --> 00:39:44,215
Quand on utilise un briquet,
on ne laisse pas
560
00:39:45,341 --> 00:39:47,176
un peu d'ADN ?
561
00:39:57,144 --> 00:39:57,978
Maman !
562
00:39:58,771 --> 00:40:01,273
Tu as ta voiture ? Allons voir la chamane.
563
00:40:01,357 --> 00:40:04,193
Pourquoi maintenant ? Que se passe-t-il ?
564
00:40:04,276 --> 00:40:06,028
Je m'y sens plus en sécurité.
565
00:40:06,112 --> 00:40:08,447
C'est mieux que d'aller voir un psy.
566
00:40:10,449 --> 00:40:12,451
Tu as le numéro de la famille ?
567
00:40:12,535 --> 00:40:15,246
Ne t'inquiète pas pour ça.
Je m'occupe de tout.
568
00:40:15,329 --> 00:40:17,998
Je dois pas m'inquiéter ?
Un homme est mort !
569
00:40:19,083 --> 00:40:20,918
Ça va plaire aux journalistes.
570
00:40:21,001 --> 00:40:22,002
Yeon-jin.
571
00:40:22,628 --> 00:40:25,673
Je te l'ai déjà dit.
On fait tous des erreurs.
572
00:40:25,756 --> 00:40:29,301
Le passé n'offre aucune solution.
La solution est toujours devant.
573
00:40:29,802 --> 00:40:31,429
Quelqu'un est mort hier.
574
00:40:31,512 --> 00:40:33,848
Aujourd'hui, on va faire ce qu'il faut.
575
00:40:34,432 --> 00:40:35,599
Comment ça ?
576
00:40:48,696 --> 00:40:52,116
Si cet homme a le fichier original,
577
00:40:52,825 --> 00:40:54,326
prenez vite une décision.
578
00:40:56,328 --> 00:41:00,332
S'il le publie avant vous,
ce sera très mauvais pour nous.
579
00:41:06,547 --> 00:41:09,717
Cherchez une ville
en Grande-Bretagne pour Ye-sol.
580
00:41:11,218 --> 00:41:12,803
Une nourrice l'accompagnera.
581
00:41:17,725 --> 00:41:18,976
Il neige beaucoup.
582
00:41:23,481 --> 00:41:24,315
Soyez prudent.
583
00:41:25,357 --> 00:41:27,443
Oui, monsieur. Vous aussi.
584
00:42:03,646 --> 00:42:05,814
KIM JIN-HUN
TU AS UNE DATE D'ENTRETIEN
585
00:42:37,638 --> 00:42:41,809
- Où est la chamane ?
- Elle se prépare pour un grand rituel.
586
00:43:02,830 --> 00:43:03,664
Allô ?
587
00:43:04,373 --> 00:43:06,458
J'ai hésité à vous prévenir.
588
00:43:06,542 --> 00:43:08,377
Le mari de Kang Hyeon-nam.
589
00:43:09,044 --> 00:43:10,546
Il est mort hier.
590
00:43:11,088 --> 00:43:13,090
Il s'est fait renverser.
591
00:43:26,604 --> 00:43:28,022
C'est votre mari ?
592
00:43:32,776 --> 00:43:33,611
Ça va ?
593
00:43:34,486 --> 00:43:35,404
Oui.
594
00:43:37,364 --> 00:43:38,240
C'est
595
00:43:39,783 --> 00:43:40,659
mon mari.
596
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Yeon-jin !
597
00:44:52,147 --> 00:44:54,817
Ça fait longtemps. Comment ça va ?
598
00:44:57,152 --> 00:44:59,488
Yeon-jin. C'est moi, So-hee.
599
00:44:59,988 --> 00:45:02,866
La fille qui a changé de lycée.
Tu te souviens ?
600
00:45:03,575 --> 00:45:05,661
Qu'est-ce que vous faites ?
601
00:45:06,787 --> 00:45:08,789
Je dois me déshabiller ?
602
00:45:09,748 --> 00:45:12,251
Tu veux que j'enlève ces vêtements
603
00:45:13,210 --> 00:45:14,378
pour te les donner ?
604
00:45:15,087 --> 00:45:16,088
Quoi ?
605
00:45:17,673 --> 00:45:18,924
C'est quoi, ça ?
606
00:45:33,897 --> 00:45:35,566
Déshabille-toi maintenant.
607
00:45:36,734 --> 00:45:39,153
Ce ne sont même pas les mêmes vêtements.
608
00:45:39,236 --> 00:45:40,821
Je m'en fous.
609
00:45:40,904 --> 00:45:45,117
Pourquoi les gens comme toi n'écoutent pas
quand je demande gentiment ?
610
00:45:52,207 --> 00:45:55,043
Tu portes un pull ou une guenille ?
611
00:45:56,044 --> 00:45:57,171
Une minute.
612
00:45:58,255 --> 00:45:59,256
Pas une de plus.
613
00:46:09,725 --> 00:46:10,559
Déshabille-toi.
614
00:46:11,518 --> 00:46:12,853
Ça suffit.
615
00:46:16,273 --> 00:46:18,066
Je n'ai plus peur de toi.
616
00:46:21,236 --> 00:46:23,155
Tu n'es rien toute seule.
617
00:46:26,033 --> 00:46:28,952
Qu'est-ce que tu dis ?
Tu te crois dans un film ?
618
00:46:29,036 --> 00:46:31,038
Je n'avais peur que de ton argent.
619
00:46:32,956 --> 00:46:34,708
Tu me fais pitié.
620
00:46:37,127 --> 00:46:39,213
Je vais te pardonner.
621
00:46:40,506 --> 00:46:42,841
Je suis une meilleure personne que toi.
622
00:46:48,889 --> 00:46:51,058
Pour toi, je suis une conne pitoyable
623
00:46:52,059 --> 00:46:54,311
qui vaut moins que toi.
624
00:46:54,394 --> 00:46:57,397
Putain, c'est dur à encaisser.
625
00:47:00,025 --> 00:47:01,193
C'est ça ?
626
00:47:01,777 --> 00:47:06,240
Tu peux laisser une conne pitoyable
enlever les bouloches sur ton pull ?
627
00:47:10,410 --> 00:47:11,995
Tu es meilleure que moi.
628
00:47:13,247 --> 00:47:14,581
Tu dois bien t'habiller.
629
00:47:15,707 --> 00:47:17,209
Tu fais quoi ?
630
00:47:17,292 --> 00:47:18,877
Si tu bouges,
631
00:47:20,003 --> 00:47:21,505
j'irai à ton lycée demain.
632
00:47:30,472 --> 00:47:33,308
Alors, tu dis plus rien ?
633
00:47:35,811 --> 00:47:36,937
Aide-moi !
634
00:47:39,565 --> 00:47:40,858
Dégage !
635
00:47:44,903 --> 00:47:46,446
FORMULAIRE D'ARRÊT
636
00:48:32,826 --> 00:48:33,660
Maman.
637
00:48:34,661 --> 00:48:35,829
Je fais quoi ?
638
00:48:36,330 --> 00:48:37,331
Je fais quoi ?
639
00:48:37,414 --> 00:48:39,917
Qu'est-ce que je vais faire de toi ?
640
00:48:40,500 --> 00:48:42,920
- Pourquoi tu as encore séché ?
- Maman !
641
00:48:43,003 --> 00:48:44,588
J'ai fait une bêtise !
642
00:48:46,340 --> 00:48:49,676
On s'amusait sur le toit
et elle a pris feu.
643
00:48:52,095 --> 00:48:53,430
Mon ancienne amie.
644
00:48:55,098 --> 00:48:57,434
Elle s'est débattue et elle est tombée.
645
00:48:57,935 --> 00:48:59,353
C'est la vérité !
646
00:49:01,146 --> 00:49:03,148
Il n'y avait que nous deux !
647
00:49:05,609 --> 00:49:06,443
Maman.
648
00:49:08,278 --> 00:49:10,864
Maman, je fais quoi ? Hein ?
649
00:49:10,948 --> 00:49:11,782
Allô ?
650
00:49:14,242 --> 00:49:15,160
Allô ? Maman ?
651
00:49:15,243 --> 00:49:16,745
Ressaisis-toi, Yeon-jin !
652
00:49:16,828 --> 00:49:18,080
D'abord, va-t'en.
653
00:49:18,705 --> 00:49:20,374
M. Shin t'appellera bientôt.
654
00:49:20,457 --> 00:49:22,209
Arrête de pleurer !
655
00:49:22,292 --> 00:49:24,461
Quelqu'un t'a vue ?
656
00:49:24,544 --> 00:49:25,379
Non.
657
00:49:26,380 --> 00:49:28,799
- Je crois pas.
- Regarde autour de toi !
658
00:49:28,882 --> 00:49:31,134
Il n'y a personne. J'en suis sûre !
659
00:49:37,599 --> 00:49:38,558
PREUVES
660
00:49:41,311 --> 00:49:43,647
Aucun test ADN à l'époque.
661
00:49:44,731 --> 00:49:47,651
D'après le rapport,
la victime l'a utilisé…
662
00:49:48,151 --> 00:49:49,069
Tu vas où ?
663
00:49:49,152 --> 00:49:50,737
À la scientifique.
664
00:52:13,380 --> 00:52:18,385
Sous-titres : Aurélie Lecoy
44511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.