All language subtitles for The.Glory.S01E14.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,926 --> 00:01:36,596 On a trouvé un corps au 71-1 Sunghan-dong, Jongno-gu. 2 00:01:36,679 --> 00:01:39,682 Je répète, on a trouvé un corps. 3 00:01:39,766 --> 00:01:41,351 L'unité 1 est en route. 4 00:02:00,286 --> 00:02:05,375 Ce numéro n'est pas disponible. Revérifiez le numéro… 5 00:02:06,543 --> 00:02:07,961 Je ne le vois pas. 6 00:02:10,004 --> 00:02:12,048 Où est ton billet pour Hawaï ? 7 00:02:13,967 --> 00:02:16,553 Juste ici. Je l'ai mis moi-même… 8 00:02:16,636 --> 00:02:17,470 Attends. 9 00:02:19,389 --> 00:02:21,349 Ce numéro n'est pas… 10 00:02:21,432 --> 00:02:22,767 Putain ! 11 00:02:27,522 --> 00:02:28,648 CHOI HYE-JEONG 12 00:02:30,233 --> 00:02:31,067 Quoi ? 13 00:02:31,151 --> 00:02:33,486 La tante de Myeong-o m'a appelée. 14 00:02:34,445 --> 00:02:35,530 Il est mort. 15 00:02:36,114 --> 00:02:37,782 On a trouvé son corps hier. 16 00:02:39,534 --> 00:02:42,245 Tu connais beaucoup de monde. 17 00:02:42,745 --> 00:02:44,831 Tu es en contact avec sa tante ? 18 00:02:44,914 --> 00:02:46,749 Je suis bien en contact avec toi. 19 00:02:47,750 --> 00:02:51,462 Tu avais raison. L'amitié ne fait pas tout. 20 00:02:52,839 --> 00:02:55,008 Tu ne connais même pas mon atout. 21 00:02:55,925 --> 00:02:56,759 Yeon-jin. 22 00:02:57,635 --> 00:02:59,304 Tu es foutue ! 23 00:03:00,763 --> 00:03:02,140 Merci de me prévenir. 24 00:03:03,308 --> 00:03:06,227 Je viens de perdre deux amis. 25 00:03:15,153 --> 00:03:18,740 Tu veux vraiment que je vende le motel ? Mais ça marche bien. 26 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 Vends-le. 27 00:03:19,741 --> 00:03:22,327 Vends-le au rabais s'il le faut. 28 00:03:22,410 --> 00:03:25,413 Trouve un agent immobilier demain et rappelle-moi. 29 00:03:44,432 --> 00:03:46,935 Vous étiez où ? 30 00:03:47,977 --> 00:03:48,978 Vous avez mangé ? 31 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 Ça a bien marché hier ? 32 00:03:52,440 --> 00:03:53,942 On a mangé des ramyeon. 33 00:03:54,025 --> 00:03:56,361 Pourquoi vous ne mangez que ça ? 34 00:03:58,029 --> 00:04:00,323 Mangez plutôt du jjigae. 35 00:04:00,406 --> 00:04:01,241 Tiens. 36 00:04:02,116 --> 00:04:03,201 Le meilleur boss. 37 00:04:04,911 --> 00:04:06,412 Tu bosses pour Yeon-jin ? 38 00:04:06,955 --> 00:04:08,790 Oui, je me fais un petit extra. 39 00:04:08,873 --> 00:04:11,209 D'accord, continue comme ça. 40 00:04:11,292 --> 00:04:13,002 Oublie pas, pas de mineures. 41 00:04:13,086 --> 00:04:14,504 Oui. Bonne route. 42 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 Merci. 43 00:05:15,815 --> 00:05:17,567 Vous buvez souvent ? 44 00:05:18,234 --> 00:05:20,570 De quoi vous parlez ? 45 00:05:21,321 --> 00:05:24,741 Je n'ai jamais bu une goutte d'alcool de toute ma vie. 46 00:05:26,951 --> 00:05:28,286 Demandez à ma fille. 47 00:05:28,369 --> 00:05:33,041 Ma fille est enseignante ! 48 00:05:33,583 --> 00:05:36,586 On vous a diagnostiquée alcoolique il y a six ans. 49 00:05:36,669 --> 00:05:38,671 Vous n'avez jamais bu depuis ? 50 00:05:38,755 --> 00:05:41,341 À ce propos… 51 00:05:42,633 --> 00:05:43,968 Bon, juste un verre. 52 00:05:44,594 --> 00:05:46,095 À moitié plein. 53 00:05:46,179 --> 00:05:48,014 Je n'ai pas tout bu d'un coup. 54 00:05:49,015 --> 00:05:51,100 Quelle quantité buvez-vous ? 55 00:05:51,184 --> 00:05:52,310 En bouteilles ? 56 00:05:52,393 --> 00:05:55,563 J'ai dit que je ne buvais pas ! 57 00:05:55,646 --> 00:05:57,357 Comment osez-vous, charlatan ? 58 00:05:59,817 --> 00:06:02,820 Je comprends pourquoi tu m'as amenée ici. 59 00:06:02,904 --> 00:06:04,739 Espèce de salope ! 60 00:06:05,406 --> 00:06:07,825 Vous vous liguez contre moi, c'est ça ? 61 00:06:07,909 --> 00:06:11,746 - Pourquoi avez-vous mis le feu ? - Quel feu ? 62 00:06:11,829 --> 00:06:14,832 C'était juste une petite brûlure sur le sol ! 63 00:06:14,916 --> 00:06:19,337 J'essayais de la raisonner un peu. 64 00:06:19,420 --> 00:06:22,673 Il y a un extincteur dans toutes les maisons. 65 00:06:22,757 --> 00:06:24,592 On a vite éteint le feu. 66 00:06:25,885 --> 00:06:29,639 Il fait bon vivre dans ce monde ! 67 00:06:30,723 --> 00:06:33,226 Je crois qu'on a fini, vous pouvez partir. 68 00:06:33,309 --> 00:06:34,477 Je peux partir ? 69 00:06:36,020 --> 00:06:36,854 Vraiment ? 70 00:06:42,402 --> 00:06:45,071 FORMULAIRE D'ADMISSION PATIENTE : JEONG MI-HEE 71 00:06:46,155 --> 00:06:48,074 Tout est en ordre. 72 00:06:52,578 --> 00:06:53,496 Par ici. 73 00:06:53,579 --> 00:06:55,081 Lâchez-moi ! 74 00:06:56,416 --> 00:06:58,084 Enfoirés ! Lâchez-moi ! 75 00:06:59,085 --> 00:07:01,921 Dong-eun ! Ils m'emmènent ! 76 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 Dis quelque chose. Allez ! 77 00:07:12,265 --> 00:07:14,892 Je suis la seule à pouvoir te faire ça. 78 00:07:16,602 --> 00:07:19,439 Parce que je suis 79 00:07:20,690 --> 00:07:22,191 ta seule famille. 80 00:07:31,617 --> 00:07:33,119 Je viendrai pas souvent. 81 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 Salope ! 82 00:07:37,623 --> 00:07:40,209 Comment tu peux faire ça ? Je suis ta mère. 83 00:07:40,710 --> 00:07:42,962 Sale serpent ! 84 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 Lâchez-moi, bande de connards ! 85 00:07:48,301 --> 00:07:51,971 Je vais prendre ça pour le sol. Pour le papier peint, voyons… 86 00:07:53,097 --> 00:07:55,850 Qu'y a-t-il entre Mme Moon et vous ? 87 00:07:55,933 --> 00:07:58,603 Vous m'avez fait peur. Bonjour. 88 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 Ce n'était pas voulu. 89 00:08:01,189 --> 00:08:02,440 Vous avez choisi ? 90 00:08:02,523 --> 00:08:03,441 Pas encore. 91 00:08:04,275 --> 00:08:07,695 J'hésite entre le blanc moderne 92 00:08:07,778 --> 00:08:10,114 ou le gris Bauhaus. 93 00:08:10,198 --> 00:08:11,699 Je suis partagé. 94 00:08:12,783 --> 00:08:14,619 Tout ça pour une location ! 95 00:08:14,702 --> 00:08:17,330 Donnez-lui le plus cher. 96 00:08:17,830 --> 00:08:18,915 D'accord ! 97 00:08:18,998 --> 00:08:21,083 Votre locataire est déjà parti ? 98 00:08:21,167 --> 00:08:23,669 Non, il y a eu un incendie. 99 00:08:23,753 --> 00:08:26,172 J'en ai entendu parler. 100 00:08:26,255 --> 00:08:29,592 Comment c'est arrivé ? Vous allez le faire payer ? 101 00:08:29,675 --> 00:08:32,678 Non, pas du tout. Je n'ai rien dit. 102 00:08:33,179 --> 00:08:37,016 La locataire qui y vit m'a sauvé la vie. 103 00:08:37,099 --> 00:08:39,101 Quoi ? Vraiment ? 104 00:08:43,189 --> 00:08:44,106 C'est elle ? 105 00:08:44,190 --> 00:08:47,818 Votre père était impliqué dans l'évasion fiscale ? 106 00:08:47,902 --> 00:08:51,155 Il aurait acheté des œuvres au nom de ses fidèles. 107 00:08:51,239 --> 00:08:52,448 Vous regrettez ? 108 00:08:54,033 --> 00:08:55,535 Mme Lee, un commentaire ! 109 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Bois. Le jus de tomate, ça détoxifie. 110 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 Qu'est-il arrivé à Yeon-jin ? 111 00:09:09,048 --> 00:09:11,551 C'est le premier truc que tu dis à ta mère ? 112 00:09:12,134 --> 00:09:14,679 Je maigris à vue d'œil à cause du stress. 113 00:09:15,179 --> 00:09:17,098 Je dois y retourner quand ? 114 00:09:17,181 --> 00:09:19,850 Vous serez convoquée la semaine prochaine. 115 00:09:19,934 --> 00:09:21,936 Si vous coopérez, 116 00:09:22,019 --> 00:09:25,106 ça réduira votre peine, vous feriez mieux d'y aller. 117 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 Fait chier, putain ! 118 00:09:27,608 --> 00:09:29,360 Tu as cherché mon téléphone ? 119 00:09:29,443 --> 00:09:32,280 Il est dans ton ancienne chambre. 120 00:09:33,114 --> 00:09:33,990 Pourquoi ? 121 00:09:35,074 --> 00:09:36,742 Il contient un truc précieux. 122 00:09:37,743 --> 00:09:39,996 Le visage d'une connasse. 123 00:09:48,170 --> 00:09:49,338 On va là-bas. 124 00:09:49,422 --> 00:09:50,798 - Où ça ? - C'est bon. 125 00:09:50,881 --> 00:09:53,217 Tu parles de là-bas ? D'accord. 126 00:09:53,301 --> 00:09:55,136 J'ai trop faim. 127 00:10:00,850 --> 00:10:03,519 Putain ! Vous êtes habillées pareil ! 128 00:10:04,020 --> 00:10:06,689 Ma pauvre, Yeon-jin. C'est la honte. 129 00:10:06,772 --> 00:10:09,775 Ça veut dire que vous êtes meilleures amies. 130 00:10:09,859 --> 00:10:11,277 Ça mérite une vidéo. 131 00:10:11,360 --> 00:10:12,820 Taisez-vous. 132 00:10:13,321 --> 00:10:15,072 Hé. Toi ! 133 00:10:21,495 --> 00:10:22,496 Enlève ça. 134 00:10:23,581 --> 00:10:25,750 - Quoi ? - Tu es sourde comme ta mère ? 135 00:10:25,833 --> 00:10:28,419 Déshabille-toi et arrête de me répondre ! 136 00:10:30,880 --> 00:10:31,839 Elle flippe. 137 00:10:35,718 --> 00:10:37,053 Désolée, Yeon-jin. 138 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 C'est pas un vrai. 139 00:10:40,890 --> 00:10:42,058 C'est un faux. 140 00:10:42,933 --> 00:10:44,644 - C'est un faux ! - Désolée. 141 00:10:45,144 --> 00:10:46,395 Hé, elle se casse. 142 00:10:46,479 --> 00:10:48,064 Yeon-jin est énervée. 143 00:10:48,564 --> 00:10:50,066 Je vais la tuer. 144 00:10:50,149 --> 00:10:51,817 Comment elle est énervée ! 145 00:10:52,318 --> 00:10:53,486 Putain, éteins ! 146 00:10:53,569 --> 00:10:55,988 MA FILLE A SUBI DU HARCÈLEMENT SCOLAIRE 147 00:11:01,702 --> 00:11:04,330 ON L'A BRÛLÉE AVEC UN FER ET DES CIGARETTES 148 00:11:04,413 --> 00:11:07,833 LA HARCELEUSE EST PRÉSENTATRICE MÉTÉO 149 00:11:24,600 --> 00:11:27,103 Il y avait une phrase dans la publication. 150 00:11:28,020 --> 00:11:29,271 "Ma fille est partie 151 00:11:30,356 --> 00:11:33,442 à son cours de prépa, mais elle est morte." 152 00:11:36,195 --> 00:11:37,279 C'est vrai ? 153 00:11:38,698 --> 00:11:42,034 Ça dépend du chemin que vous voulez prendre. 154 00:11:42,660 --> 00:11:45,162 Celui qui mène à la vérité ou l'autre. 155 00:11:49,375 --> 00:11:53,629 Pourquoi vous avez démissionné ? À cause de Yeon-jin ? 156 00:11:55,131 --> 00:11:56,215 Pas entièrement. 157 00:11:56,966 --> 00:12:00,636 Je ne serai jamais une bonne institutrice de toute façon. 158 00:12:08,269 --> 00:12:10,146 Voici l'adresse. 159 00:12:10,229 --> 00:12:12,189 Une seule personne y vit. 160 00:12:12,815 --> 00:12:13,816 C'est sa mère. 161 00:12:15,151 --> 00:12:17,737 Le nom de la défunte est Yoon So-hee. 162 00:12:21,157 --> 00:12:22,241 Je crois savoir 163 00:12:23,743 --> 00:12:25,161 qu'elle est à la morgue. 164 00:12:26,996 --> 00:12:28,414 Dans quel hôpital ? 165 00:12:29,832 --> 00:12:31,167 Vous voulez la déplacer ? 166 00:12:31,917 --> 00:12:34,795 Ou vous voulez aider ? 167 00:12:38,674 --> 00:12:40,259 L'hôpital Joo de Séoul. 168 00:12:42,386 --> 00:12:43,220 Tenez. 169 00:12:43,971 --> 00:12:46,390 C'est ce que vous m'avez demandé. 170 00:12:46,474 --> 00:12:48,225 Tout est à l'intérieur. 171 00:12:49,268 --> 00:12:52,521 Sa famille possède l'hôpital Joo de Séoul. 172 00:12:55,608 --> 00:12:57,276 - Ah bon ? - Oui. 173 00:13:02,990 --> 00:13:04,909 UNE FAMILLE DE MÉDECINS GÈRE L'HÔPITAL 174 00:13:09,038 --> 00:13:11,040 Pourquoi avoir protégé Ye-sol ? 175 00:13:12,875 --> 00:13:16,629 Ça aurait été plus rapide de l'utiliser pour torturer Yeon-jin. 176 00:13:18,631 --> 00:13:22,134 Ça vous aurait fait du mal à vous aussi. 177 00:13:27,890 --> 00:13:30,142 Après la vengeance, trouverez-vous 178 00:13:32,311 --> 00:13:33,562 le bonheur ? 179 00:13:40,694 --> 00:13:42,196 J'espère. 180 00:13:45,282 --> 00:13:47,201 J'aimerais être assez heureuse 181 00:13:49,245 --> 00:13:50,412 pour en mourir. 182 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 Je veux juste ce bonheur-là. 183 00:14:03,968 --> 00:14:05,886 Quel malpoli, ce connard ! 184 00:14:05,970 --> 00:14:08,806 HA DO-YEONG JE DOIS TE VOIR 185 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 Je dois te voir, c'est important. 186 00:14:17,523 --> 00:14:19,525 Hye-jeong t'a appelé ? 187 00:14:21,694 --> 00:14:22,695 Son Myeong-o. 188 00:14:24,363 --> 00:14:25,447 Il est mort. 189 00:14:28,784 --> 00:14:30,035 Tu dois le savoir. 190 00:14:33,622 --> 00:14:34,540 Oui. 191 00:14:38,794 --> 00:14:42,047 Je pensais que tu serais le premier à l'apprendre. 192 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Il travaillait ici. 193 00:14:45,801 --> 00:14:47,303 Qu'a dit la police ? 194 00:14:49,138 --> 00:14:52,892 Tu as plus de détails sur sa mort ? 195 00:14:54,226 --> 00:14:55,102 Oui. 196 00:14:58,397 --> 00:15:01,066 Ils m'ont dit où on a trouvé Myeong-o. 197 00:15:02,234 --> 00:15:03,485 Où ça ? 198 00:15:04,320 --> 00:15:07,197 Le bâtiment abandonné d'où est tombée So-hee. 199 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 Je suis désolée, Yeon-jin. 200 00:15:15,664 --> 00:15:17,666 J'ai jeté les vêtements. 201 00:15:22,254 --> 00:15:23,422 Super. 202 00:15:24,173 --> 00:15:25,007 Vraiment ? 203 00:15:25,841 --> 00:15:27,593 Merci beaucoup, Yeon-jin. 204 00:15:29,511 --> 00:15:32,681 C'est la moindre des choses. Quoi d'autre ? 205 00:15:39,063 --> 00:15:40,981 Je vais rester loin de toi et… 206 00:15:42,483 --> 00:15:45,235 Ça aussi. Quoi d'autre ? 207 00:15:46,737 --> 00:15:49,448 Je le savais. Tu n'es pas vraiment désolée. 208 00:15:49,531 --> 00:15:53,118 Ce n'est pas tout. Je suis désolée, Yeon-jin. Vraiment. 209 00:15:53,202 --> 00:15:54,036 Ah bon ? 210 00:15:55,454 --> 00:15:57,289 Déshabille-toi maintenant. 211 00:16:00,417 --> 00:16:01,418 Mais voilà. 212 00:16:02,753 --> 00:16:06,757 J'ai récemment acheté un fichier ASMR très cher. 213 00:16:08,509 --> 00:16:10,594 C'est toi qui l'as vu en dernier. 214 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 À Siesta. 215 00:16:16,308 --> 00:16:18,560 Ce salaud m'a enregistrée ce jour-là ? 216 00:16:21,730 --> 00:16:24,149 Ça doit être ça, 217 00:16:24,942 --> 00:16:26,443 l'atout de Hye-jeong. 218 00:16:29,029 --> 00:16:29,947 On entend quoi ? 219 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 Des choses choquantes. 220 00:16:35,619 --> 00:16:38,122 Bon sang, Yeon-jin ! 221 00:16:38,205 --> 00:16:39,915 Tu vas faire quoi ? 222 00:16:40,874 --> 00:16:44,044 Je suis la mère de Ye-sol, ta fille. 223 00:16:44,586 --> 00:16:46,422 Tu sais tout. Que vas-tu faire ? 224 00:16:49,049 --> 00:16:50,634 Tu dois me sauver. 225 00:16:51,135 --> 00:16:53,220 Sauve-nous, Ye-sol et moi. 226 00:16:53,303 --> 00:16:55,597 Tu es notre seul espoir, Jae-jun. 227 00:16:57,433 --> 00:16:58,851 Dis-moi la vérité. 228 00:17:00,352 --> 00:17:01,687 Tu lui as fait quoi ? 229 00:17:03,522 --> 00:17:04,690 C'était un accident. 230 00:17:05,607 --> 00:17:08,277 Je comprends pas comment on en est arrivés là. 231 00:17:08,360 --> 00:17:11,363 C'est la faute de Moon Dong-eun. 232 00:17:12,114 --> 00:17:15,034 Un médecin l'aide. Sa famille possède l'hôpital Joo ! 233 00:17:15,117 --> 00:17:17,870 Et c'est là que se trouve son corps ! 234 00:17:18,704 --> 00:17:19,621 L'hôpital Joo ? 235 00:17:19,705 --> 00:17:21,790 Je suis tellement dans la merde. 236 00:17:22,458 --> 00:17:23,959 Je vais amener Ye-sol. 237 00:17:24,043 --> 00:17:26,211 Je viendrai avec elle, d'accord ? 238 00:17:26,295 --> 00:17:28,964 Elle peut pas devenir la fille d'une tueuse. 239 00:17:29,506 --> 00:17:30,340 Alors… 240 00:17:32,551 --> 00:17:34,720 J'étais avec toi ce jour-là. 241 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 Pas vrai ? 242 00:17:41,310 --> 00:17:42,311 Je vois. 243 00:17:45,147 --> 00:17:47,149 On devait coucher ensemble. 244 00:17:48,650 --> 00:17:49,485 Pas vrai ? 245 00:18:12,758 --> 00:18:13,592 Ji-hyeon. 246 00:18:14,676 --> 00:18:16,095 - Où est Ye-sol ? - Euh… 247 00:18:16,178 --> 00:18:18,180 Votre amie est là. 248 00:18:19,306 --> 00:18:22,267 Ton dessin est magnifique, Ye-sol. 249 00:18:22,351 --> 00:18:24,061 Tu veux être mon apprentie ? 250 00:18:26,021 --> 00:18:29,024 Tu aimes te défoncer, Ye-sol ? 251 00:18:32,945 --> 00:18:33,779 Suis-moi. 252 00:18:34,404 --> 00:18:36,490 Qu'est-ce que tu fais ? 253 00:18:36,573 --> 00:18:37,908 J'ai dit "te dépasser". 254 00:18:37,991 --> 00:18:40,327 Ye-sol, je te le promets. 255 00:18:40,410 --> 00:18:41,328 Salut ! 256 00:18:45,290 --> 00:18:46,291 T'es folle ! 257 00:18:46,375 --> 00:18:48,043 Putain. 258 00:18:48,127 --> 00:18:50,129 On aurait dit une bonne mère. 259 00:18:50,212 --> 00:18:53,090 Tu as dû dépenser une fortune en avocats. 260 00:18:53,173 --> 00:18:55,259 Je savais que c'était toi. 261 00:18:55,342 --> 00:18:58,679 Je veille sur toi. Tu devrais faire plus attention. 262 00:18:59,429 --> 00:19:01,348 - Tu as un casier. - Tu vois ? 263 00:19:01,849 --> 00:19:02,933 Je le savais. 264 00:19:03,976 --> 00:19:06,478 Le connard qui a écrit sur mon exposition. 265 00:19:06,562 --> 00:19:08,480 Il t'a fait de la lèche. 266 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 Kang Hyeong-jin du journal Doowon. 267 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 De quoi tu parles ? 268 00:19:13,652 --> 00:19:14,987 Tu es ridicule. 269 00:19:15,070 --> 00:19:16,488 C'est pas ridicule 270 00:19:16,572 --> 00:19:19,825 qu'on filme une droguée pile le jour où on t'accuse ? 271 00:19:20,659 --> 00:19:22,744 Tu m'as dénoncée pour te sauver. 272 00:19:23,537 --> 00:19:26,039 Tu leur as parlé de l'évasion fiscale. 273 00:19:33,964 --> 00:19:35,257 Merci de me prévenir. 274 00:19:35,757 --> 00:19:38,343 Je viens de perdre deux amis. 275 00:19:52,524 --> 00:19:56,570 Je dis la vérité, il était là. Pourquoi je te mentirais ? 276 00:19:56,653 --> 00:19:58,030 Arrête ! 277 00:19:58,822 --> 00:20:00,741 Tu vas t'en occuper, hein ? 278 00:20:03,869 --> 00:20:04,703 Hé. 279 00:20:05,996 --> 00:20:08,165 Tu cherches quoi ? Putain ! 280 00:20:08,248 --> 00:20:09,750 Tu cherches quoi ? 281 00:20:10,626 --> 00:20:13,629 Je tomberai pas toute seule, salope ! 282 00:20:23,388 --> 00:20:25,057 NOUVEAU MESSAGE 283 00:20:25,724 --> 00:20:26,725 Où es-tu ? 284 00:20:29,061 --> 00:20:31,396 Je suis passé te voir. Où es-tu ? 285 00:20:35,025 --> 00:20:35,943 Loin. 286 00:20:38,237 --> 00:20:39,238 Tu es très loin ? 287 00:20:42,532 --> 00:20:43,367 Je te dépose ? 288 00:20:58,799 --> 00:21:01,802 Vous vous trompez. J'aime quelqu'un d'autre. 289 00:21:09,476 --> 00:21:11,478 Je cours encore deux kilomètres. 290 00:21:11,979 --> 00:21:14,231 Vas-y, je rentre en courant. 291 00:21:19,528 --> 00:21:22,531 Tu cours souvent ? Tu prends soin de ton corps. 292 00:21:22,614 --> 00:21:24,825 J'aime quelqu'un d'autre. 293 00:21:24,908 --> 00:21:26,410 Parce que tu es docteur ? 294 00:21:26,493 --> 00:21:28,453 L'endurance, c'est important. 295 00:21:28,537 --> 00:21:30,038 Tu veux dépasser qui ? 296 00:21:30,122 --> 00:21:33,458 Vous vous trompez. J'aime vraiment quelqu'un d'autre. 297 00:21:33,959 --> 00:21:34,876 Elle est jolie. 298 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 J'y vais si tu ne montes pas. 299 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Tu ne partiras pas. 300 00:21:39,589 --> 00:21:40,632 Tu dis que tu… 301 00:21:42,884 --> 00:21:44,720 Dong-eun ? 302 00:21:44,803 --> 00:21:45,721 Attends ! 303 00:21:46,805 --> 00:21:49,725 Arrête-toi ! Moon Dong-eun ! 304 00:21:56,231 --> 00:21:57,065 Bon sang. 305 00:22:12,539 --> 00:22:15,375 Je m'attendais pas à ça. Pourquoi tu m'enlaces ? 306 00:22:18,211 --> 00:22:19,212 Tu m'as manqué. 307 00:22:21,465 --> 00:22:22,799 On vient de se voir. 308 00:22:25,344 --> 00:22:26,928 C'était il y a longtemps. 309 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 À quoi bon me tenir sur mes gardes si tu me fais ça ? 310 00:22:33,727 --> 00:22:35,604 Pourquoi es-tu sur tes gardes ? 311 00:22:36,104 --> 00:22:38,357 Parce que tu es un fou au grand cœur. 312 00:22:41,860 --> 00:22:42,861 Au fait, 313 00:22:42,944 --> 00:22:45,947 ta proprio à la résidence Éden, tu la connaissais ? 314 00:22:46,740 --> 00:22:48,408 - Si je la connaissais ? - Oui. 315 00:22:48,992 --> 00:22:51,495 Elle a dit que tu lui avais sauvé la vie. 316 00:22:53,580 --> 00:22:54,998 Je ne crois pas. 317 00:22:55,082 --> 00:22:58,335 Je n'ai sauvé personne, je ne suis pas une sainte. 318 00:22:59,211 --> 00:23:01,963 Oui, je sais. C'est bizarre, non ? 319 00:23:02,964 --> 00:23:06,051 - Je retire le "grand cœur". - Tu es sévère. 320 00:23:07,803 --> 00:23:10,305 À plus tard, il me reste un kilomètre. 321 00:23:22,818 --> 00:23:24,236 Tu dis 322 00:23:24,319 --> 00:23:27,030 qu'une personne disparue est morte et… 323 00:23:27,114 --> 00:23:30,700 C'est oui ou non ? Ils feront une autopsie ou pas ? 324 00:23:32,577 --> 00:23:35,747 Sans aucune preuve, une autopsie est indispensable. 325 00:23:36,331 --> 00:23:37,749 Si la famille refuse ? 326 00:23:38,750 --> 00:23:40,419 S'ils sont contre ? 327 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 Peu importe. 328 00:23:42,003 --> 00:23:45,507 La police peut forcer l'autopsie avec un mandat. 329 00:23:46,007 --> 00:23:47,676 Ils le feront. 330 00:23:49,136 --> 00:23:50,303 Je peux rien faire. 331 00:23:52,264 --> 00:23:53,265 Tu me fais peur. 332 00:23:53,348 --> 00:23:56,643 Avant, on parlait d'évasion fiscale. Pourquoi ces questions ? 333 00:23:57,727 --> 00:23:59,563 Je vais spéculer sur la mère. 334 00:24:01,148 --> 00:24:02,232 J'ai une réunion. 335 00:24:02,315 --> 00:24:03,900 Tu vas où ? 336 00:24:03,984 --> 00:24:05,944 Tu vas faire quoi à ta mère ? 337 00:24:08,613 --> 00:24:10,282 Assieds-toi, ça va être long. 338 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Je te sers ? 339 00:24:12,534 --> 00:24:14,453 Va droit au but. 340 00:24:14,536 --> 00:24:16,705 Tu préfères finir la bagarre vite ? 341 00:24:18,290 --> 00:24:19,541 On t'a jamais tabassé. 342 00:24:21,042 --> 00:24:22,377 Je comprends. 343 00:24:22,461 --> 00:24:26,047 C'était ma première bagarre l'autre jour. J'ignorais quoi faire. 344 00:24:26,131 --> 00:24:27,132 Je t'ai dit 345 00:24:27,716 --> 00:24:29,134 d'aller droit au but. 346 00:24:29,217 --> 00:24:31,303 Arrête de m'interrompre. 347 00:24:32,471 --> 00:24:33,638 Fais comme tu veux. 348 00:24:34,681 --> 00:24:35,515 Tu sais déjà 349 00:24:35,599 --> 00:24:38,059 que ce lieu est spécial pour Yeon-jin. 350 00:24:38,143 --> 00:24:39,978 Ne dépasse pas les bornes. 351 00:24:46,234 --> 00:24:47,569 Le 19 octobre. 352 00:24:47,652 --> 00:24:49,654 C'est un audio de Son Myeong-o. 353 00:24:50,155 --> 00:24:51,573 Prends-le et écoute. 354 00:24:52,240 --> 00:24:55,243 Tu sais qui est Son Myeong-o. Tu le cherchais aussi. 355 00:24:56,411 --> 00:24:58,330 Il a été vu ici en dernier 356 00:24:58,413 --> 00:25:00,415 par Yeon-jin. 357 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Voilà de quoi je parlais. 358 00:25:05,086 --> 00:25:07,506 Il y a plus important. 359 00:25:08,507 --> 00:25:11,176 Je m'en suis rendu compte qu'aujourd'hui. 360 00:25:12,677 --> 00:25:14,012 Il manque 361 00:25:15,514 --> 00:25:19,935 une bouteille chère, qui s'attrape facilement. 362 00:25:20,810 --> 00:25:23,230 J'ai remarqué qu'elle avait disparu. 363 00:25:24,773 --> 00:25:27,275 Tu peux demander à Yeon-jin où elle est ? 364 00:25:29,736 --> 00:25:33,240 Dis-lui : "Quel meurtre hors de prix, Yeon-jin !" 365 00:25:44,042 --> 00:25:44,876 Tu insinues… 366 00:25:44,960 --> 00:25:46,211 Oui, c'est ça. 367 00:25:48,588 --> 00:25:50,173 Yeon-jin est une tueuse. 368 00:25:55,554 --> 00:25:57,055 Arrête ton petit jeu. 369 00:25:57,556 --> 00:25:58,723 Tu veux quoi ? 370 00:25:59,891 --> 00:26:01,226 Que je la dénonce ? 371 00:26:01,309 --> 00:26:02,477 Tu es cinglé. 372 00:26:03,144 --> 00:26:05,313 J'aurais pu le faire moi-même. 373 00:26:05,814 --> 00:26:07,315 Deviens mon complice. 374 00:26:08,441 --> 00:26:10,527 Je ne la dénoncerai pas. 375 00:26:11,194 --> 00:26:13,280 Divorce et renonce à tes droits. 376 00:26:13,363 --> 00:26:14,614 C'est tout. 377 00:26:16,825 --> 00:26:19,995 On doit éviter que sa mère soit vue comme une tueuse. 378 00:26:20,870 --> 00:26:22,372 Qui que soit le père. 379 00:26:26,751 --> 00:26:27,586 Tu utilises 380 00:26:29,796 --> 00:26:31,548 Ye-sol pour me menacer ? 381 00:26:34,384 --> 00:26:35,885 Il y a longtemps, 382 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 j'ai fourni un alibi à Yeon-jin. 383 00:26:41,182 --> 00:26:43,602 Elle avait vu une fille juste avant sa mort. 384 00:26:45,645 --> 00:26:46,646 Et devine quoi ? 385 00:26:48,857 --> 00:26:51,359 Celui qu'elle a vu le 19 octobre est mort. 386 00:26:56,364 --> 00:26:57,532 On fait quoi ? 387 00:26:59,284 --> 00:27:00,827 À ton tour, cette fois 388 00:27:01,953 --> 00:27:03,121 d'être son alibi ? 389 00:27:20,138 --> 00:27:21,306 Chéri ! 390 00:27:21,389 --> 00:27:23,558 Que se passe-t-il ? 391 00:27:24,225 --> 00:27:25,685 Monte vite. 392 00:27:28,938 --> 00:27:31,775 Va chez Ji-min, appelle-moi quand tu y es. 393 00:27:42,952 --> 00:27:45,205 HONG YEONG-AE 394 00:27:46,456 --> 00:27:48,291 - Oui ? - On doit se voir. 395 00:27:48,792 --> 00:27:50,627 Notre amitié remonte à 40 ans. 396 00:27:51,211 --> 00:27:53,546 On doit y mettre fin en personne. 397 00:27:53,630 --> 00:27:54,547 Quelle heure ? 398 00:28:04,057 --> 00:28:06,059 PARK YEON-JIN 399 00:28:31,042 --> 00:28:31,876 Allô ? 400 00:28:32,377 --> 00:28:34,629 Je travaille pour la dame de Pyeongchang-dong. 401 00:28:34,713 --> 00:28:37,132 Je vous envoie l'adresse. Rejoignez-moi. 402 00:28:42,887 --> 00:28:44,723 J'arrive pas à le croire ! 403 00:28:46,474 --> 00:28:49,060 Le dîner est presque prêt. 404 00:28:49,144 --> 00:28:51,479 Arrête de parler de cheonggukjang ! 405 00:28:51,563 --> 00:28:52,814 T'en as pas marre ? 406 00:28:52,897 --> 00:28:55,817 T'as qu'à tout manger ! 407 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 Bon, 408 00:28:58,987 --> 00:29:00,655 je vais m'absenter un peu. 409 00:29:01,156 --> 00:29:03,616 M'appelle pas, d'accord ? 410 00:29:20,258 --> 00:29:22,761 Vous êtes où ? En face ? 411 00:29:22,844 --> 00:29:26,598 Avancez un peu et traversez la rue. 412 00:29:26,681 --> 00:29:29,309 - Le sac est lourd, faites vite ! - Un peu ? 413 00:29:30,185 --> 00:29:32,520 D'accord, j'arrive tout de suite. 414 00:29:38,610 --> 00:29:41,196 On va où ? Dis-moi au moins ça. 415 00:29:41,279 --> 00:29:42,280 On y est. 416 00:29:42,864 --> 00:29:43,740 On est où ? 417 00:29:43,823 --> 00:29:45,575 C'était simple, avant. 418 00:29:46,075 --> 00:29:47,494 Tu voulais du fric. 419 00:29:47,577 --> 00:29:49,579 Mais j'arrête tout ça. 420 00:29:51,581 --> 00:29:52,749 De quoi tu parles ? 421 00:29:52,832 --> 00:29:55,168 Un homicide involontaire, c'est du sursis ? 422 00:29:55,251 --> 00:29:57,837 Surtout s'il y a un témoin oculaire. 423 00:30:16,856 --> 00:30:18,233 Tu es un danger public ! 424 00:30:23,112 --> 00:30:24,030 Merde ! 425 00:30:42,298 --> 00:30:43,299 Il est mort ? 426 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 Il est mort ? 427 00:30:45,927 --> 00:30:47,345 Putain ! 428 00:30:51,140 --> 00:30:53,393 Ce connard, c'est… 429 00:30:54,602 --> 00:30:55,436 Tu as… 430 00:30:55,520 --> 00:30:59,524 Il y a eu un accident. J'ai renversé un piéton imprudent. 431 00:30:59,607 --> 00:31:00,525 Merde. 432 00:31:02,527 --> 00:31:04,529 Tu n'aurais pas dû le signaler. 433 00:31:04,612 --> 00:31:07,574 Je n'étais pas ivre. Je roulais à la bonne vitesse. 434 00:31:07,657 --> 00:31:09,868 Je voyais mal à cause de la pluie. 435 00:31:11,327 --> 00:31:13,830 Occupe-toi de ça. Tu es témoin. 436 00:31:15,582 --> 00:31:16,416 Quoi ? 437 00:31:17,000 --> 00:31:19,002 Tu me prends pour une idiote ? 438 00:31:19,085 --> 00:31:22,005 Je sais que vous étiez de mèche. 439 00:31:22,088 --> 00:31:24,507 De quoi tu parles ? Tu te trompes ! 440 00:31:24,591 --> 00:31:26,342 Et comment il l'aurait su ? 441 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 Tu es le seul à le savoir. 442 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Qu'est-ce que j'en sais, moi ? C'était pas moi. 443 00:31:31,389 --> 00:31:33,349 Tu as toujours été aussi tarée ? 444 00:31:33,433 --> 00:31:35,268 Ne me raconte pas de conneries. 445 00:31:35,351 --> 00:31:37,020 Tu ne t'en sortiras pas. 446 00:31:37,103 --> 00:31:39,522 Que tu acceptes ou non, occupe-toi de ça. 447 00:31:40,398 --> 00:31:43,234 J'ai conservé la preuve de notre complicité. 448 00:31:43,818 --> 00:31:44,861 Le badge. 449 00:31:46,154 --> 00:31:47,405 Putain ! 450 00:31:51,701 --> 00:31:53,536 T'as totalement perdu la boule. 451 00:31:54,120 --> 00:31:56,706 Cette preuve joue contre toi, Yeong-ae. 452 00:31:57,373 --> 00:31:59,125 Ça prouve que ta fille a tué ! 453 00:31:59,208 --> 00:32:00,627 Je suis femme au foyer. 454 00:32:00,710 --> 00:32:03,880 Comment pourrais-je avoir une preuve de la police ? 455 00:32:03,963 --> 00:32:05,882 Elle est encore sous scellés. 456 00:32:06,799 --> 00:32:09,218 L'indic, la morte, Yeon-jin ou nous ! 457 00:32:10,845 --> 00:32:13,598 Je parie qu'il y a l'un de nos ADN. 458 00:32:16,434 --> 00:32:18,186 Quelle blague ! 459 00:32:18,269 --> 00:32:19,354 Putain ! 460 00:32:19,854 --> 00:32:22,523 Qu'est-ce que tu fous, salope ? 461 00:32:23,775 --> 00:32:27,362 J'essaie de profiter de toi avant que tu t'enfuies. 462 00:32:28,112 --> 00:32:31,866 Tu tomberas avec moi, quoi qu'il arrive. 463 00:32:32,367 --> 00:32:33,451 Occupe-toi de ça. 464 00:32:33,952 --> 00:32:38,122 Nos destins sont liés, quelle que soit l'issue. 465 00:32:38,206 --> 00:32:39,040 Yeong-jun. 466 00:32:56,808 --> 00:32:59,227 Allumez des bougies et saignez un poulet. 467 00:32:59,310 --> 00:33:00,144 D'accord. 468 00:33:00,895 --> 00:33:03,481 Elle est avec vous ? 469 00:33:03,564 --> 00:33:04,399 Hein ? 470 00:33:09,779 --> 00:33:11,531 Vous m'avez fait peur. 471 00:33:12,615 --> 00:33:15,451 On est fermés aujourd'hui, surtout à cette heure. 472 00:33:15,535 --> 00:33:16,619 Partez. 473 00:33:16,703 --> 00:33:18,705 Vous avez quand même travaillé. 474 00:33:21,624 --> 00:33:25,294 Vous êtes partie vite. À cause de la mère de Yeon-jin ? 475 00:33:27,463 --> 00:33:29,298 Vroum, bam ! 476 00:33:31,759 --> 00:33:33,761 Qui êtes-vous ? 477 00:34:08,713 --> 00:34:11,215 On se recroise dans un lieu inattendu. 478 00:34:12,050 --> 00:34:14,052 Vous faisiez quoi dans le noir ? 479 00:34:16,137 --> 00:34:18,139 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 480 00:34:19,265 --> 00:34:20,600 C'est plus surprenant. 481 00:34:21,184 --> 00:34:24,103 Alors, vous êtes venue ici sans savoir. 482 00:34:24,729 --> 00:34:25,813 Deux fois. 483 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 Je suis le propriétaire. 484 00:34:32,779 --> 00:34:33,780 C'est pas vrai. 485 00:34:37,617 --> 00:34:38,951 Je cherchais des WC… 486 00:34:39,827 --> 00:34:42,246 Quelle excuse pourrie, j'ai honte ! 487 00:35:03,267 --> 00:35:04,602 ENTRÉE INTERDITE 488 00:35:12,527 --> 00:35:13,736 Ouvrez la porte ! 489 00:35:15,988 --> 00:35:19,242 J'empêche les intrus d'entrer. Il y en a beaucoup. 490 00:35:19,992 --> 00:35:21,744 Vous le faites exprès. 491 00:35:28,709 --> 00:35:30,461 Vous m'avez fait quoi 492 00:35:31,629 --> 00:35:34,715 quand vous m'avez endormie à la clinique ? 493 00:35:35,716 --> 00:35:36,717 La procédure ? 494 00:35:37,760 --> 00:35:40,346 Votre mâchoire est mieux définie. 495 00:35:42,014 --> 00:35:44,267 Je ne sais pas ce qu'elle a dit, 496 00:35:44,767 --> 00:35:47,436 mais vous ne connaissez pas toute l'histoire. 497 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 Je suis aussi dermatologue. 498 00:35:52,733 --> 00:35:56,904 En regardant une blessure, je vois la douleur qu'on voulait infliger. 499 00:35:59,157 --> 00:36:00,783 C'était l'œuvre du diable. 500 00:36:05,997 --> 00:36:07,748 Vous cherchiez quelque chose. 501 00:36:09,208 --> 00:36:10,251 C'est ça, non ? 502 00:36:11,002 --> 00:36:11,919 Prenez-le. 503 00:36:12,420 --> 00:36:14,547 J'ai tout ce qu'il me faut. 504 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 Ouvrez la porte vous-même. 505 00:36:18,634 --> 00:36:21,387 Les chaînes sont fausses, c'est ouvert. 506 00:36:22,471 --> 00:36:24,307 Je vous facture pas le parking. 507 00:36:24,807 --> 00:36:27,185 C'est votre dernier coup de chance. 508 00:36:29,020 --> 00:36:30,188 Rentrez bien. 509 00:36:31,189 --> 00:36:35,610 Avec ce temps, il y a beaucoup d'accidents. 510 00:36:55,630 --> 00:36:59,133 NOUVEAU MESSAGE 511 00:37:00,009 --> 00:37:01,761 Viens me chercher au poste. 512 00:37:03,888 --> 00:37:05,223 Il pleuvait à verse. 513 00:37:05,306 --> 00:37:07,391 Et l'homme a surgi de nulle part. 514 00:37:09,518 --> 00:37:13,272 On a fait un test sur place, on sait qu'elle était sobre. 515 00:37:13,773 --> 00:37:16,734 Il n'y a eu aucune négligence de sa part. 516 00:37:17,235 --> 00:37:19,487 Son casier est vierge, elle a pas fui. 517 00:37:20,655 --> 00:37:21,739 C'est tout. 518 00:37:23,491 --> 00:37:25,618 Oui, je sais ce qui s'est passé. 519 00:37:26,118 --> 00:37:28,120 Mais il n'y avait pas de caméras. 520 00:37:28,996 --> 00:37:31,332 On essaie de contacter la famille, 521 00:37:31,415 --> 00:37:34,585 alors restez là pour l'instant. 522 00:37:35,336 --> 00:37:37,588 Vous, vous pouvez partir. 523 00:37:38,256 --> 00:37:39,840 Bon travail. 524 00:37:41,926 --> 00:37:43,261 Ne t'en fais pas trop. 525 00:37:44,095 --> 00:37:47,682 Trouve un accord avec sa famille. C'est important. 526 00:37:48,516 --> 00:37:49,350 D'accord. 527 00:37:50,559 --> 00:37:51,978 Merci, Shin. 528 00:37:52,979 --> 00:37:55,064 On reste en contact. 529 00:37:56,607 --> 00:37:57,441 Au revoir. 530 00:37:57,525 --> 00:37:58,609 Rentrez bien. 531 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 Il pleuvait, 532 00:38:01,612 --> 00:38:02,780 je ne voyais rien. 533 00:38:04,365 --> 00:38:06,200 Je suis désolée. 534 00:38:07,576 --> 00:38:09,412 Je suis désolée ! 535 00:38:11,664 --> 00:38:13,541 Ne vous excusez pas auprès de moi. 536 00:38:13,624 --> 00:38:16,836 - Non, je suis désolée ! - Calmez-vous. 537 00:38:16,919 --> 00:38:19,380 M. Son Myeong-o a été retrouvé mort. 538 00:38:19,964 --> 00:38:21,299 Vous le saviez ? 539 00:38:22,425 --> 00:38:24,510 Non. Où a-t-il été trouvé ? 540 00:38:25,344 --> 00:38:26,762 Ça ne vous surprend pas. 541 00:38:27,346 --> 00:38:29,140 Vous avez parlé à Yeon-jin ? 542 00:38:29,974 --> 00:38:32,810 Ou je suis une suspecte ? 543 00:38:35,354 --> 00:38:37,523 On a regardé les mails de M. Son. 544 00:38:37,606 --> 00:38:40,192 Il enquêtait sur l'affaire Yoon So-hee. 545 00:38:40,276 --> 00:38:42,778 Et la personne qui le renseignait, 546 00:38:44,071 --> 00:38:45,323 c'est vous, Mme Moon. 547 00:38:46,365 --> 00:38:47,783 C'est illégal ? 548 00:38:48,284 --> 00:38:50,911 Beaucoup de gens sont pires que moi. 549 00:38:51,412 --> 00:38:52,496 Quelle déception ! 550 00:38:53,914 --> 00:38:55,166 Que se passe-t-il ? 551 00:38:56,250 --> 00:38:58,252 Il y a quoi entre vous tous ? 552 00:38:59,337 --> 00:39:01,339 Je vous ai déjà tout dit. 553 00:39:02,298 --> 00:39:03,799 Vous ne m'avez pas crue. 554 00:39:04,884 --> 00:39:06,302 Tout était vrai ? 555 00:39:09,764 --> 00:39:14,352 HIVER 2004 556 00:39:32,203 --> 00:39:33,704 Est-ce que vous fumez ? 557 00:39:34,747 --> 00:39:36,957 La liste des preuves indique 558 00:39:37,041 --> 00:39:39,794 un briquet sur le lieu de la mort de So-hee. 559 00:39:40,628 --> 00:39:44,215 Quand on utilise un briquet, on ne laisse pas 560 00:39:45,341 --> 00:39:47,176 un peu d'ADN ? 561 00:39:57,144 --> 00:39:57,978 Maman ! 562 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 Tu as ta voiture ? Allons voir la chamane. 563 00:40:01,357 --> 00:40:04,193 Pourquoi maintenant ? Que se passe-t-il ? 564 00:40:04,276 --> 00:40:06,028 Je m'y sens plus en sécurité. 565 00:40:06,112 --> 00:40:08,447 C'est mieux que d'aller voir un psy. 566 00:40:10,449 --> 00:40:12,451 Tu as le numéro de la famille ? 567 00:40:12,535 --> 00:40:15,246 Ne t'inquiète pas pour ça. Je m'occupe de tout. 568 00:40:15,329 --> 00:40:17,998 Je dois pas m'inquiéter ? Un homme est mort ! 569 00:40:19,083 --> 00:40:20,918 Ça va plaire aux journalistes. 570 00:40:21,001 --> 00:40:22,002 Yeon-jin. 571 00:40:22,628 --> 00:40:25,673 Je te l'ai déjà dit. On fait tous des erreurs. 572 00:40:25,756 --> 00:40:29,301 Le passé n'offre aucune solution. La solution est toujours devant. 573 00:40:29,802 --> 00:40:31,429 Quelqu'un est mort hier. 574 00:40:31,512 --> 00:40:33,848 Aujourd'hui, on va faire ce qu'il faut. 575 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Comment ça ? 576 00:40:48,696 --> 00:40:52,116 Si cet homme a le fichier original, 577 00:40:52,825 --> 00:40:54,326 prenez vite une décision. 578 00:40:56,328 --> 00:41:00,332 S'il le publie avant vous, ce sera très mauvais pour nous. 579 00:41:06,547 --> 00:41:09,717 Cherchez une ville en Grande-Bretagne pour Ye-sol. 580 00:41:11,218 --> 00:41:12,803 Une nourrice l'accompagnera. 581 00:41:17,725 --> 00:41:18,976 Il neige beaucoup. 582 00:41:23,481 --> 00:41:24,315 Soyez prudent. 583 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Oui, monsieur. Vous aussi. 584 00:42:03,646 --> 00:42:05,814 KIM JIN-HUN TU AS UNE DATE D'ENTRETIEN 585 00:42:37,638 --> 00:42:41,809 - Où est la chamane ? - Elle se prépare pour un grand rituel. 586 00:43:02,830 --> 00:43:03,664 Allô ? 587 00:43:04,373 --> 00:43:06,458 J'ai hésité à vous prévenir. 588 00:43:06,542 --> 00:43:08,377 Le mari de Kang Hyeon-nam. 589 00:43:09,044 --> 00:43:10,546 Il est mort hier. 590 00:43:11,088 --> 00:43:13,090 Il s'est fait renverser. 591 00:43:26,604 --> 00:43:28,022 C'est votre mari ? 592 00:43:32,776 --> 00:43:33,611 Ça va ? 593 00:43:34,486 --> 00:43:35,404 Oui. 594 00:43:37,364 --> 00:43:38,240 C'est 595 00:43:39,783 --> 00:43:40,659 mon mari. 596 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Yeon-jin ! 597 00:44:52,147 --> 00:44:54,817 Ça fait longtemps. Comment ça va ? 598 00:44:57,152 --> 00:44:59,488 Yeon-jin. C'est moi, So-hee. 599 00:44:59,988 --> 00:45:02,866 La fille qui a changé de lycée. Tu te souviens ? 600 00:45:03,575 --> 00:45:05,661 Qu'est-ce que vous faites ? 601 00:45:06,787 --> 00:45:08,789 Je dois me déshabiller ? 602 00:45:09,748 --> 00:45:12,251 Tu veux que j'enlève ces vêtements 603 00:45:13,210 --> 00:45:14,378 pour te les donner ? 604 00:45:15,087 --> 00:45:16,088 Quoi ? 605 00:45:17,673 --> 00:45:18,924 C'est quoi, ça ? 606 00:45:33,897 --> 00:45:35,566 Déshabille-toi maintenant. 607 00:45:36,734 --> 00:45:39,153 Ce ne sont même pas les mêmes vêtements. 608 00:45:39,236 --> 00:45:40,821 Je m'en fous. 609 00:45:40,904 --> 00:45:45,117 Pourquoi les gens comme toi n'écoutent pas quand je demande gentiment ? 610 00:45:52,207 --> 00:45:55,043 Tu portes un pull ou une guenille ? 611 00:45:56,044 --> 00:45:57,171 Une minute. 612 00:45:58,255 --> 00:45:59,256 Pas une de plus. 613 00:46:09,725 --> 00:46:10,559 Déshabille-toi. 614 00:46:11,518 --> 00:46:12,853 Ça suffit. 615 00:46:16,273 --> 00:46:18,066 Je n'ai plus peur de toi. 616 00:46:21,236 --> 00:46:23,155 Tu n'es rien toute seule. 617 00:46:26,033 --> 00:46:28,952 Qu'est-ce que tu dis ? Tu te crois dans un film ? 618 00:46:29,036 --> 00:46:31,038 Je n'avais peur que de ton argent. 619 00:46:32,956 --> 00:46:34,708 Tu me fais pitié. 620 00:46:37,127 --> 00:46:39,213 Je vais te pardonner. 621 00:46:40,506 --> 00:46:42,841 Je suis une meilleure personne que toi. 622 00:46:48,889 --> 00:46:51,058 Pour toi, je suis une conne pitoyable 623 00:46:52,059 --> 00:46:54,311 qui vaut moins que toi. 624 00:46:54,394 --> 00:46:57,397 Putain, c'est dur à encaisser. 625 00:47:00,025 --> 00:47:01,193 C'est ça ? 626 00:47:01,777 --> 00:47:06,240 Tu peux laisser une conne pitoyable enlever les bouloches sur ton pull ? 627 00:47:10,410 --> 00:47:11,995 Tu es meilleure que moi. 628 00:47:13,247 --> 00:47:14,581 Tu dois bien t'habiller. 629 00:47:15,707 --> 00:47:17,209 Tu fais quoi ? 630 00:47:17,292 --> 00:47:18,877 Si tu bouges, 631 00:47:20,003 --> 00:47:21,505 j'irai à ton lycée demain. 632 00:47:30,472 --> 00:47:33,308 Alors, tu dis plus rien ? 633 00:47:35,811 --> 00:47:36,937 Aide-moi ! 634 00:47:39,565 --> 00:47:40,858 Dégage ! 635 00:47:44,903 --> 00:47:46,446 FORMULAIRE D'ARRÊT 636 00:48:32,826 --> 00:48:33,660 Maman. 637 00:48:34,661 --> 00:48:35,829 Je fais quoi ? 638 00:48:36,330 --> 00:48:37,331 Je fais quoi ? 639 00:48:37,414 --> 00:48:39,917 Qu'est-ce que je vais faire de toi ? 640 00:48:40,500 --> 00:48:42,920 - Pourquoi tu as encore séché ? - Maman ! 641 00:48:43,003 --> 00:48:44,588 J'ai fait une bêtise ! 642 00:48:46,340 --> 00:48:49,676 On s'amusait sur le toit et elle a pris feu. 643 00:48:52,095 --> 00:48:53,430 Mon ancienne amie. 644 00:48:55,098 --> 00:48:57,434 Elle s'est débattue et elle est tombée. 645 00:48:57,935 --> 00:48:59,353 C'est la vérité ! 646 00:49:01,146 --> 00:49:03,148 Il n'y avait que nous deux ! 647 00:49:05,609 --> 00:49:06,443 Maman. 648 00:49:08,278 --> 00:49:10,864 Maman, je fais quoi ? Hein ? 649 00:49:10,948 --> 00:49:11,782 Allô ? 650 00:49:14,242 --> 00:49:15,160 Allô ? Maman ? 651 00:49:15,243 --> 00:49:16,745 Ressaisis-toi, Yeon-jin ! 652 00:49:16,828 --> 00:49:18,080 D'abord, va-t'en. 653 00:49:18,705 --> 00:49:20,374 M. Shin t'appellera bientôt. 654 00:49:20,457 --> 00:49:22,209 Arrête de pleurer ! 655 00:49:22,292 --> 00:49:24,461 Quelqu'un t'a vue ? 656 00:49:24,544 --> 00:49:25,379 Non. 657 00:49:26,380 --> 00:49:28,799 - Je crois pas. - Regarde autour de toi ! 658 00:49:28,882 --> 00:49:31,134 Il n'y a personne. J'en suis sûre ! 659 00:49:37,599 --> 00:49:38,558 PREUVES 660 00:49:41,311 --> 00:49:43,647 Aucun test ADN à l'époque. 661 00:49:44,731 --> 00:49:47,651 D'après le rapport, la victime l'a utilisé… 662 00:49:48,151 --> 00:49:49,069 Tu vas où ? 663 00:49:49,152 --> 00:49:50,737 À la scientifique. 664 00:52:13,380 --> 00:52:18,385 Sous-titres : Aurélie Lecoy 44511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.