Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,340
♪ Falling in the mortal world ♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,220
♪ Keep all the memories ♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪ Can't find any peace anymore ♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪ The storms can't kill my passion ♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,260
♪ But I need to endure ♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:51,300
♪ Be serious even though I'm naive ♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪ If this is the destined fate ♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,660
♪ Even if I'll be hurt ♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,700
♪ I'll protect the people ♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪ The mountains sun and moon
can be my witnesses ♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,660
♪ Full of passion ♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,500
♪ Deep love and hatred ♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪ Melts in my heart along with the snow ♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,940
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 12=
17
00:01:39,540 --> 00:01:41,100
(Capital)
18
00:01:42,520 --> 00:01:43,101
(Capital)
(Inspect)
19
00:01:43,101 --> 00:01:45,520
(Capital)
(every person in and out the city gate.)
20
00:01:45,520 --> 00:01:47,830
Report anyone suspicious.
21
00:01:57,800 --> 00:01:58,633
Untie them.
22
00:02:04,470 --> 00:02:05,303
Come.
23
00:02:06,080 --> 00:02:07,160
Where do you want to bring us?
24
00:02:07,160 --> 00:02:07,600
Get up.
25
00:02:07,600 --> 00:02:07,910
Come on.
26
00:02:07,910 --> 00:02:08,270
Move.
27
00:02:08,270 --> 00:02:09,543
I... Move now.
28
00:02:11,520 --> 00:02:12,353
Brother.
29
00:02:13,430 --> 00:02:16,320
Roads to all prefectures are
already guarded by soldiers.
30
00:02:16,320 --> 00:02:17,820
We may not be able to get out.
31
00:02:18,390 --> 00:02:19,223
Then...
32
00:02:19,760 --> 00:02:23,040
Why don't we cut their faces
then dress up in disguise?
33
00:02:25,430 --> 00:02:28,200
Doesn't cutting their faces
now tell others explicitly
34
00:02:28,200 --> 00:02:30,150
that there's a problem with their face?
35
00:02:42,260 --> 00:02:43,780
(Righteous Radiance)
36
00:02:49,320 --> 00:02:50,520
Your Highness.
37
00:02:50,520 --> 00:02:51,360
Your Highness.
38
00:02:51,360 --> 00:02:52,960
There's news about Princess Hua.
39
00:03:04,640 --> 00:03:05,473
Hao'er.
40
00:03:07,550 --> 00:03:08,383
Mother.
41
00:03:09,150 --> 00:03:10,670
Where are you going?
42
00:03:10,670 --> 00:03:13,710
I hear that Princess Hua and
Princess Jiamin have gone missing.
43
00:03:13,710 --> 00:03:15,670
Your father got angry at the court.
44
00:03:15,670 --> 00:03:17,240
He let the Crown Prince investigate the matter.
45
00:03:17,240 --> 00:03:18,800
Don't wade into this mess.
46
00:03:18,800 --> 00:03:20,870
If they're found, that's
the Crown Prince's credit.
47
00:03:20,870 --> 00:03:23,920
If not, you'll get into trouble again.
48
00:03:23,920 --> 00:03:25,390
Mother.
49
00:03:25,390 --> 00:03:27,990
Let's not mention that Princess
Hua is my betrothed wife.
50
00:03:27,990 --> 00:03:31,110
Princess Jiamin is also
a close friend of mine.
51
00:03:31,110 --> 00:03:32,830
The competition of the Ceremonial Officer.
52
00:03:32,830 --> 00:03:36,110
I wouldn't have held up for so
long if without Princess Jiamin.
53
00:03:36,110 --> 00:03:37,760
So I must look into this matter.
54
00:03:39,550 --> 00:03:41,950
Hao'er, you mustn't force yourself
in everything.
55
00:03:43,080 --> 00:03:45,390
Has she really gone
missing with Princess Hua?
56
00:03:45,390 --> 00:03:46,800
Yes.
57
00:03:46,800 --> 00:03:49,593
Princess' bangle was discovered
at where Princess Hua went missing.
58
00:03:51,110 --> 00:03:52,920
What did you hear at the court assembly?
59
00:03:52,920 --> 00:03:54,650
Didn't you even know that
your daughter had gone missing?
60
00:03:55,520 --> 00:03:57,040
Aren't you the same?
61
00:03:57,040 --> 00:03:58,150
She'll be fine.
62
00:03:59,110 --> 00:04:00,480
- I let Minmin learn from
- Let me see.
63
00:04:00,480 --> 00:04:01,670
Wei Mingyue since young.
64
00:04:01,670 --> 00:04:02,990
She's practised martial arts for years.
65
00:04:02,990 --> 00:04:04,640
She'll be fine.
66
00:04:04,640 --> 00:04:05,520
Right.
67
00:04:05,520 --> 00:04:06,800
She'll be fine.
68
00:04:06,800 --> 00:04:07,640
What is right?
69
00:04:07,640 --> 00:04:09,200
Go to find her already.
70
00:04:09,200 --> 00:04:10,390
Go.
71
00:04:10,390 --> 00:04:10,990
Sure.
72
00:04:10,990 --> 00:04:11,670
Don't worry.
73
00:04:11,670 --> 00:04:12,940
- I'm going now.
- Go.
74
00:04:12,940 --> 00:04:13,773
Sure.
75
00:04:27,520 --> 00:04:29,720
Charcoal fire has been deliberately cleared.
76
00:04:30,640 --> 00:04:32,520
No blood stain found in the house.
77
00:04:32,520 --> 00:04:33,880
No traces of combat either.
78
00:04:38,560 --> 00:04:40,760
The column has marks of rope binding.
79
00:04:42,880 --> 00:04:45,430
It seems that their lives aren't
threatened for now.
80
00:04:57,390 --> 00:04:59,350
Why are you also here?
81
00:05:00,320 --> 00:05:02,200
Why can't I find a place
82
00:05:02,880 --> 00:05:03,980
where you get to find?
83
00:05:04,560 --> 00:05:05,830
Who do you come to find?
84
00:05:06,710 --> 00:05:08,560
Princess Jiamin and Princess Hua for sure.
85
00:05:08,560 --> 00:05:09,760
I'm just like you.
86
00:05:11,030 --> 00:05:12,270
I'm different from you.
87
00:05:13,880 --> 00:05:16,970
I'm searching for Princess
Hua and Princess Jiamin.
88
00:05:18,760 --> 00:05:20,200
What makes the difference?
89
00:05:27,120 --> 00:05:29,830
Are you sure it's here?
90
00:05:32,390 --> 00:05:33,000
Your Highness.
91
00:05:33,000 --> 00:05:34,590
We discovered ruts of a carriage outside.
92
00:05:34,590 --> 00:05:35,560
It's south-bound.
93
00:05:36,640 --> 00:05:38,470
Why don't we split into two ways?
94
00:05:38,470 --> 00:05:41,520
You go following the ruts,
straight to Nan Prefecture.
95
00:05:41,520 --> 00:05:43,790
I take another direction
to Shanling Prefecture.
96
00:05:45,230 --> 00:05:46,390
All right.
97
00:05:46,390 --> 00:05:48,880
I'll bring both princesses back.
98
00:05:48,880 --> 00:05:49,790
I'm going now.
99
00:05:55,390 --> 00:05:56,030
Your Highness.
100
00:05:56,030 --> 00:05:57,960
Are we really going to Shanling Prefecture?
101
00:05:57,960 --> 00:05:59,640
Take elite Blackmail Troop
102
00:06:00,270 --> 00:06:01,830
to Shanling Prefecture.
103
00:06:01,830 --> 00:06:04,440
As for Prince Ying... He
won't encounter the assassins
104
00:06:04,440 --> 00:06:05,590
in Nan Prefecture.
105
00:06:06,150 --> 00:06:07,680
He'll be safer there.
106
00:06:08,320 --> 00:06:12,080
I don't want him harmed when I
have yet to find both princesses.
107
00:06:13,200 --> 00:06:14,033
Noted.
108
00:06:15,230 --> 00:06:16,200
Your Highness.
109
00:06:17,440 --> 00:06:18,200
Your Highness.
110
00:06:18,200 --> 00:06:19,470
Mister has sent in a report.
111
00:06:19,470 --> 00:06:22,210
Almost half of the moles in
the capital have been exposed.
112
00:06:25,260 --> 00:06:26,460
(Shanling Prefecture)
Let me see.
113
00:06:26,460 --> 00:06:27,340
(Shanling Prefecture)
They're clothes.
114
00:06:27,340 --> 00:06:28,560
Pass.
115
00:06:28,560 --> 00:06:29,270
- What's this?
- Come.
116
00:06:29,270 --> 00:06:30,103
Turn around.
117
00:06:30,880 --> 00:06:31,301
Come.
118
00:06:31,301 --> 00:06:32,640
All right, pass. Next.
119
00:06:44,390 --> 00:06:46,000
What do you want now?
120
00:06:46,000 --> 00:06:48,880
Brother and I are only in charge
of sending you off the mountain.
121
00:06:48,880 --> 00:06:51,830
I won't bother what they'd do to you.
122
00:06:53,230 --> 00:06:54,150
Sister.
123
00:06:54,150 --> 00:06:56,000
Aren't you coming with us?
124
00:06:56,000 --> 00:06:57,120
Don't call me sister.
125
00:06:58,230 --> 00:06:59,320
And don't blame us.
126
00:07:00,710 --> 00:07:01,830
Brother and I
127
00:07:02,390 --> 00:07:03,640
will be freed after this.
128
00:07:04,150 --> 00:07:06,710
Will you go back to live with your family
129
00:07:06,710 --> 00:07:08,160
in Longxi after you're freed?
130
00:07:09,030 --> 00:07:10,543
How do you know where I'm from?
131
00:07:11,320 --> 00:07:13,000
Don't be nervous.
132
00:07:13,000 --> 00:07:15,350
I'm just guessing.
133
00:07:15,350 --> 00:07:18,470
You speak with some Longxi accents.
134
00:07:20,320 --> 00:07:21,670
What are you trying to say?
135
00:07:22,440 --> 00:07:28,080
I'm just thinking if you
can really start a new life.
136
00:07:28,080 --> 00:07:31,390
When I can guess that
you come from Longxi,
137
00:07:31,390 --> 00:07:35,080
don't the people who
hire you know the same?
138
00:07:35,080 --> 00:07:37,760
Will they set you free so easily?
139
00:07:37,760 --> 00:07:39,030
What do you want?
140
00:07:39,590 --> 00:07:41,680
I just care about you.
141
00:07:42,590 --> 00:07:43,520
Moreover,
142
00:07:44,350 --> 00:07:45,880
I'm unwell.
143
00:07:45,880 --> 00:07:51,320
I'm worried that I'd cough
blood then stain the dress.
144
00:07:52,030 --> 00:07:52,960
Enough.
145
00:07:52,960 --> 00:07:55,000
You won't get to escape
even if I let you go.
146
00:07:55,000 --> 00:07:56,790
I have no mean to escape.
147
00:07:56,790 --> 00:07:59,150
I won't get to escape
in my health condition.
148
00:08:00,150 --> 00:08:01,120
All right.
149
00:08:10,230 --> 00:08:11,320
Sister.
150
00:08:11,320 --> 00:08:12,680
Take this.
151
00:08:12,680 --> 00:08:15,880
This tablet can at
least secure your living.
152
00:08:23,030 --> 00:08:24,830
What's wrong? Are you okay?
153
00:08:24,830 --> 00:08:26,910
I'm okay. It's an old disease.
154
00:08:27,440 --> 00:08:29,550
You... Why do you want to help me?
155
00:08:30,560 --> 00:08:33,200
I should repay you for the meat slices.
156
00:08:33,200 --> 00:08:36,320
Moreover, you knew I'm Hua Liuli, right?
157
00:08:36,920 --> 00:08:38,990
And you've been showing mercy.
158
00:08:38,990 --> 00:08:41,680
I believe you have your own difficulty.
159
00:08:43,560 --> 00:08:44,750
Tie me up.
160
00:08:47,350 --> 00:08:47,990
(Hua Liuli.)
161
00:08:47,990 --> 00:08:49,960
(Are you out of your mind?)
162
00:08:56,710 --> 00:08:57,830
Look after yourself.
163
00:09:00,040 --> 00:09:01,490
Brother and I will leave now.
164
00:09:02,960 --> 00:09:04,320
Take care, sister.
165
00:09:07,960 --> 00:09:09,360
Why did she give this to me?
166
00:09:10,470 --> 00:09:12,560
Maybe you seemed stronger.
167
00:09:32,080 --> 00:09:33,560
Come down.
168
00:09:33,560 --> 00:09:36,290
Do you want me to carry you down instead?
169
00:09:38,960 --> 00:09:39,793
Be quick.
170
00:09:42,160 --> 00:09:42,993
Come down.
171
00:09:44,160 --> 00:09:45,440
Don't touch me.
172
00:09:45,990 --> 00:09:46,990
Come down already.
173
00:09:46,990 --> 00:09:49,040
Do you really want him to carry you down?
174
00:09:52,280 --> 00:09:53,113
Come on.
175
00:09:54,400 --> 00:09:55,680
Move.
176
00:09:55,680 --> 00:09:56,200
Cheers.
177
00:09:56,200 --> 00:09:56,960
- Come on.
- Drink.
178
00:09:56,960 --> 00:09:57,810
- Drink.
- Cheers.
179
00:09:59,560 --> 00:10:00,393
Cheers.
180
00:10:02,040 --> 00:10:02,873
Give it to me.
181
00:10:03,590 --> 00:10:04,040
What?
182
00:10:04,040 --> 00:10:05,140
- Have some.
- Come on.
183
00:10:06,960 --> 00:10:08,110
Come.
184
00:10:08,110 --> 00:10:09,320
Cheers.
185
00:10:09,320 --> 00:10:10,153
Bottoms up.
186
00:10:13,440 --> 00:10:14,320
Fill it up.
187
00:10:29,590 --> 00:10:30,590
Come on.
188
00:10:30,590 --> 00:10:32,590
Call me brother.
189
00:10:32,590 --> 00:10:34,140
I give you something delicious.
190
00:10:37,110 --> 00:10:38,160
Look at the two of them.
191
00:10:38,160 --> 00:10:39,560
They're noblewomen.
192
00:10:39,560 --> 00:10:40,800
So what?
193
00:10:40,800 --> 00:10:43,920
At this time, they're obedient like dogs.
194
00:10:43,920 --> 00:10:44,920
Listen.
195
00:10:44,920 --> 00:10:46,440
My parents are searching for us.
196
00:10:46,440 --> 00:10:47,590
You won't get away.
197
00:10:47,590 --> 00:10:49,160
Why do we want to get away?
198
00:10:49,160 --> 00:10:54,200
Although we aren't allowed to
kill you, we may do something else.
199
00:10:56,830 --> 00:10:58,470
Go away!
200
00:10:58,990 --> 00:11:00,400
- Come on.
- Go away!
201
00:11:00,400 --> 00:11:01,280
Go away!
202
00:11:01,280 --> 00:11:02,510
Come on.
203
00:11:02,510 --> 00:11:04,200
Go away!
204
00:11:04,200 --> 00:11:05,510
Where do you think you can go?
205
00:11:05,510 --> 00:11:06,710
Go away!
206
00:11:15,080 --> 00:11:16,230
Your Highness.
207
00:11:16,230 --> 00:11:17,710
We've thoroughly investigated the entries
208
00:11:17,710 --> 00:11:18,830
of Shanling Prefecture in two days.
209
00:11:18,830 --> 00:11:22,630
There's no one like Princess
Hua and Princess Jiamin.
210
00:11:22,630 --> 00:11:24,990
Why don't we change the direction?
211
00:11:28,820 --> 00:11:31,230
If they want to leave the capital the soonest,
212
00:11:31,230 --> 00:11:32,960
this should be the easiest route.
213
00:11:41,590 --> 00:11:42,870
It's left by Liuli.
214
00:11:43,470 --> 00:11:44,770
This is the correct route.
215
00:11:45,990 --> 00:11:47,080
It's this direction.
216
00:11:47,080 --> 00:11:47,913
Pursue.
217
00:11:50,470 --> 00:11:51,320
Go away!
218
00:11:51,320 --> 00:11:53,200
(You make me do this.)
219
00:11:55,630 --> 00:11:56,463
Go away!
220
00:12:06,920 --> 00:12:10,350
I always think that
feebleness is a kind of weapon.
221
00:12:10,350 --> 00:12:13,320
But this weapon is useful to people,
222
00:12:14,040 --> 00:12:15,680
but not beasts.
223
00:12:16,800 --> 00:12:17,590
Stay away.
224
00:12:17,590 --> 00:12:18,990
Watch out for spilled blood.
225
00:12:55,960 --> 00:12:57,400
Hua Liuli, don't kill me.
226
00:12:57,400 --> 00:12:58,750
I don't like Prince Ying.
227
00:12:58,750 --> 00:13:00,080
You're a perfect match for Prince Ying.
228
00:13:00,080 --> 00:13:01,350
You're more than worthy of him.
229
00:13:01,350 --> 00:13:02,630
You're the best beauty in the State of Jin.
230
00:13:02,630 --> 00:13:03,510
Pick any palace as you like.
231
00:13:03,510 --> 00:13:04,800
You bring honour to the Hua's family.
232
00:13:04,800 --> 00:13:09,350
General Wei is lucky to
have a daughter like you.
233
00:13:09,350 --> 00:13:10,280
I'm wrong.
234
00:13:10,280 --> 00:13:13,280
I dare not do wrong again to offend you.
235
00:13:26,230 --> 00:13:27,063
Who are you?
236
00:13:38,080 --> 00:13:39,280
He Yuanting.
237
00:13:42,560 --> 00:13:43,710
It's certainly you.
238
00:13:44,510 --> 00:13:47,080
How dare you appear
like this in front of me?
239
00:13:47,080 --> 00:13:48,750
Aren't you afraid that I'd arrest you?
240
00:13:48,750 --> 00:13:52,230
You should also watch out
for the life of your company.
241
00:13:53,470 --> 00:13:55,110
(Why does he come to Jin?)
242
00:13:55,800 --> 00:13:57,230
Is it you who hire those assassins?
243
00:13:57,230 --> 00:13:58,080
Of course not.
244
00:13:59,440 --> 00:14:03,800
You're the first who
locates me before all others.
245
00:14:04,830 --> 00:14:05,830
Do you come to save me?
246
00:14:05,830 --> 00:14:06,663
Yes.
247
00:14:07,440 --> 00:14:09,320
I came to save you.
248
00:14:09,320 --> 00:14:12,440
After knowing that you've
become the Ceremonial Officer, I bet
249
00:14:12,440 --> 00:14:16,560
there'd be someone who wanted to
take this chance to frame Jinpo up.
250
00:14:16,560 --> 00:14:19,960
Jinpo will just do it
if we want to kill you.
251
00:14:19,960 --> 00:14:22,160
There's no need to spend much effort
252
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
to bring you all the way
to this kind of place.
253
00:14:24,560 --> 00:14:26,440
It does make sense.
254
00:14:27,040 --> 00:14:29,470
I'll be able to recognise you even
if you've been turned into ashes.
255
00:14:29,470 --> 00:14:31,800
My people will also be able to.
256
00:14:32,870 --> 00:14:34,590
Do you always remember me?
257
00:14:37,200 --> 00:14:40,110
Since you're safe, I'll leave.
258
00:14:41,710 --> 00:14:43,080
Will you attend the States Assembly?
259
00:14:43,080 --> 00:14:43,960
No.
260
00:14:43,960 --> 00:14:47,350
I'll kill the five dumb
subordinates of yours then.
261
00:14:55,230 --> 00:14:56,870
(I wonder what he wants to do)
262
00:14:56,870 --> 00:14:58,470
(this time.)
263
00:15:02,200 --> 00:15:03,320
I hear nothing.
264
00:15:03,320 --> 00:15:04,280
I see nothing.
265
00:15:04,280 --> 00:15:07,830
I know you feel nothing for Prince
Ying so I won't act against you.
266
00:15:13,040 --> 00:15:14,230
Jiamin.
267
00:15:14,230 --> 00:15:15,990
I was so scared just now.
268
00:15:15,990 --> 00:15:19,160
Thank you for saving me.
269
00:15:19,870 --> 00:15:21,750
There're many beasts just now.
270
00:15:21,750 --> 00:15:23,800
They've killed all the kidnappers.
271
00:15:23,800 --> 00:15:25,800
It's really scary.
272
00:15:27,350 --> 00:15:29,990
You'll always protect me, right?
273
00:15:29,990 --> 00:15:31,560
(Why didn't I do something else, )
274
00:15:31,560 --> 00:15:32,400
(but I messed)
275
00:15:32,400 --> 00:15:33,800
(with Hua Liuli?)
276
00:15:33,800 --> 00:15:35,630
(Why?)
277
00:15:45,870 --> 00:15:48,830
I have back pain from the sleep.
278
00:15:49,680 --> 00:15:50,513
You're up.
279
00:15:51,470 --> 00:15:52,560
Come and make fire.
280
00:15:56,560 --> 00:15:58,990
If I didn't set up this shelter last night,
281
00:15:58,990 --> 00:16:00,710
even if you wouldn't have been bitten
by beasts,
282
00:16:00,710 --> 00:16:02,410
you would've been frozen to death.
283
00:16:03,320 --> 00:16:04,110
Right.
284
00:16:04,110 --> 00:16:08,200
I've added herbs to repel
insects in your spice bag.
285
00:16:08,200 --> 00:16:09,800
Thank you for the trouble.
286
00:16:10,870 --> 00:16:12,830
Sister.
287
00:16:12,830 --> 00:16:14,400
Don't be so polite to me.
288
00:16:16,040 --> 00:16:18,400
I won't tell the secret of yesterday.
289
00:16:18,400 --> 00:16:20,750
Even if I do, no one will believe it.
290
00:16:20,750 --> 00:16:21,583
Secret?
291
00:16:22,590 --> 00:16:23,800
Do I have a secret?
292
00:16:23,800 --> 00:16:25,080
What secret?
293
00:16:25,590 --> 00:16:27,040
Don't get it wrong.
294
00:16:27,040 --> 00:16:29,560
I mean you're certainly a feeble beauty.
295
00:16:30,830 --> 00:16:31,870
Yes.
296
00:16:34,870 --> 00:16:36,110
So.
297
00:16:36,110 --> 00:16:37,470
Can we leave?
298
00:16:38,560 --> 00:16:39,830
Yes.
299
00:16:39,830 --> 00:16:41,870
But we can't leave any traces.
300
00:16:51,750 --> 00:16:54,560
I suddenly feel very tired.
301
00:16:54,560 --> 00:16:56,710
I may not be able to walk.
302
00:17:04,550 --> 00:17:06,360
Jiamin.
303
00:17:06,360 --> 00:17:08,470
You're really nice.
304
00:17:08,470 --> 00:17:11,530
Not only that you've saved my
life, you care so much about me.
305
00:17:22,230 --> 00:17:23,510
I can't walk anymore.
306
00:17:25,790 --> 00:17:27,880
I'm too weak.
307
00:17:27,880 --> 00:17:29,360
I really can't walk anymore.
308
00:17:31,440 --> 00:17:34,840
The official road was just next
to us, but you refused taking it.
309
00:17:34,840 --> 00:17:36,400
Now you're sitting down.
310
00:17:38,920 --> 00:17:41,750
Do you want to do something?
311
00:17:41,750 --> 00:17:44,310
Do you still dare to take the official road?
312
00:17:45,160 --> 00:17:48,070
Someone transported the
two of us out of the capital
313
00:17:48,070 --> 00:17:49,680
without others knowing.
314
00:17:49,680 --> 00:17:53,920
It means he's covered up
by someone extraordinary.
315
00:17:53,920 --> 00:17:57,270
If we take the official road at this
time, will the people who we meet
316
00:17:57,270 --> 00:17:59,200
help or harm us?
317
00:18:03,310 --> 00:18:04,160
Are you hungry?
318
00:18:09,030 --> 00:18:09,863
Here you go.
319
00:18:15,160 --> 00:18:16,680
Why do you have steamed buns?
320
00:18:16,680 --> 00:18:17,920
Where do you get it from?
321
00:18:17,920 --> 00:18:19,640
It's from the few assassins.
322
00:18:26,440 --> 00:18:29,360
Did you take food from dead bodies?
323
00:18:29,360 --> 00:18:32,440
The people are dead,
but not the steamed buns.
324
00:18:32,440 --> 00:18:33,750
Why is it inedible?
325
00:18:34,880 --> 00:18:37,230
I'm not going to eat it.
I'm not hungry anymore.
326
00:18:42,600 --> 00:18:44,450
I go and find someone to see us back.
327
00:18:49,360 --> 00:18:50,710
Wait a moment.
328
00:18:54,200 --> 00:18:55,230
Mister.
329
00:18:55,230 --> 00:18:58,840
I am a princess from the capital.
330
00:18:58,840 --> 00:19:00,360
I've fallen into difficulties.
331
00:19:00,360 --> 00:19:04,120
If you send me back, I let
them give you 100 taels of silver.
332
00:19:04,120 --> 00:19:06,600
I'll be a prince if you're a princess.
333
00:19:07,120 --> 00:19:08,160
What a liar.
334
00:19:08,160 --> 00:19:09,060
Stay away from me.
335
00:19:10,120 --> 00:19:13,160
Why does a girl want to deceive others?
336
00:19:15,600 --> 00:19:16,433
Me?
337
00:19:16,990 --> 00:19:17,990
Am I a liar?
338
00:19:20,200 --> 00:19:22,200
You're a liar instead, you know?
339
00:19:22,200 --> 00:19:24,510
You... You'll regret!
340
00:19:26,160 --> 00:19:27,470
How do I look like a liar?
341
00:19:29,120 --> 00:19:31,030
He called me a liar.
342
00:19:31,030 --> 00:19:32,880
You're so useless.
343
00:19:32,880 --> 00:19:33,713
Hold it.
344
00:19:37,120 --> 00:19:39,840
Wait. What are you doing?
345
00:19:39,840 --> 00:19:41,230
Wait for a carriage.
346
00:19:44,600 --> 00:19:46,310
I'll see how you get one.
347
00:20:10,640 --> 00:20:12,270
Girl, are you okay?
348
00:20:15,550 --> 00:20:16,880
Granny.
349
00:20:19,200 --> 00:20:20,840
My sister and I
350
00:20:21,510 --> 00:20:24,230
haven't eaten for a few days.
351
00:20:24,230 --> 00:20:28,360
We're on our way of seeing
our relatives in the capital.
352
00:20:28,360 --> 00:20:29,660
In the middle of the road,
353
00:20:30,230 --> 00:20:32,270
we met a sister
354
00:20:32,960 --> 00:20:35,440
who claimed that she'd bring us
into the city.
355
00:20:36,030 --> 00:20:40,360
In the end, we realised
we're travelling further.
356
00:20:40,360 --> 00:20:42,310
We had a hard time
357
00:20:43,120 --> 00:20:44,600
of escaping.
358
00:20:46,600 --> 00:20:49,120
This is where we are in the end.
359
00:20:49,990 --> 00:20:53,680
We don't even know where we are.
360
00:21:03,310 --> 00:21:04,143
Well...
361
00:21:14,310 --> 00:21:16,120
- Thank you.
- Thank you, granny.
362
00:21:16,120 --> 00:21:18,550
The two of you are too naive.
363
00:21:18,550 --> 00:21:20,750
Hasn't it crossed your mind
that me and my husband
364
00:21:20,750 --> 00:21:22,230
could also be swindlers?
365
00:21:22,230 --> 00:21:24,840
No, but I think you're good people.
366
00:21:27,880 --> 00:21:29,550
It's for our daughter.
367
00:21:29,550 --> 00:21:31,960
We'll sell more mountain
goods in the city.
368
00:21:32,470 --> 00:21:33,440
Here you go.
369
00:21:33,440 --> 00:21:35,120
- Thank you, granny.
- Thank you, granny.
370
00:21:35,120 --> 00:21:35,841
Granny.
371
00:21:35,841 --> 00:21:37,550
Are you going to sell your goods in the city?
372
00:21:37,550 --> 00:21:38,360
Yes.
373
00:21:38,360 --> 00:21:39,550
We've won the battle.
374
00:21:39,550 --> 00:21:42,470
The benevolent Emperor
has reduced the tax.
375
00:21:42,470 --> 00:21:45,360
The life is better than before.
376
00:21:45,360 --> 00:21:48,030
We want some money for household
expenses then buy a new dress
377
00:21:48,030 --> 00:21:49,400
for our daughter.
378
00:21:52,120 --> 00:21:53,230
Don't worry.
379
00:21:53,230 --> 00:21:54,960
There'll be no more war.
380
00:21:54,960 --> 00:21:56,400
The day will get better.
381
00:22:08,500 --> 00:22:12,060
(Shanling Prefecture)
382
00:22:13,680 --> 00:22:14,513
Let me inspect.
383
00:22:17,120 --> 00:22:18,030
Enter.
384
00:22:22,160 --> 00:22:23,920
There're so many soldiers.
385
00:22:23,920 --> 00:22:25,600
It seems like they're inspecting people.
386
00:22:25,600 --> 00:22:27,030
I wonder what's going on.
387
00:22:28,120 --> 00:22:29,120
Crown Prince.
388
00:22:29,640 --> 00:22:30,710
It's the Crown Prince.
389
00:22:30,710 --> 00:22:32,880
Crown Prince... Don't shout.
390
00:22:32,880 --> 00:22:34,030
We both are in a mess.
391
00:22:34,030 --> 00:22:35,230
We'll cause ill luck to him.
392
00:22:35,230 --> 00:22:36,710
He has a scary temper.
393
00:22:40,160 --> 00:22:41,750
Crown Prince!
394
00:22:43,470 --> 00:22:45,790
Crown Prince!
395
00:22:48,680 --> 00:22:49,513
Princess Hua!
396
00:22:53,440 --> 00:22:54,790
- Hua Liuli.
- Come on.
397
00:22:54,790 --> 00:22:55,623
Be careful.
398
00:23:48,030 --> 00:23:48,863
Your Highness.
399
00:23:50,070 --> 00:23:52,070
It's good to see you again.
400
00:23:53,440 --> 00:23:54,273
Me too.
401
00:23:57,310 --> 00:23:58,550
(My goodness!)
402
00:23:58,550 --> 00:24:00,990
(How many secrets have I known?)
403
00:24:00,990 --> 00:24:03,230
(Will I be able to live on?)
404
00:24:04,880 --> 00:24:05,713
Your Highness.
405
00:24:06,440 --> 00:24:08,400
You're suffocating me.
406
00:24:12,710 --> 00:24:13,470
Your Highness.
407
00:24:13,470 --> 00:24:14,920
Do you come to find us?
408
00:24:15,710 --> 00:24:16,543
No.
409
00:24:18,790 --> 00:24:19,623
Yes.
410
00:24:24,070 --> 00:24:25,070
Are you hurt?
411
00:24:25,640 --> 00:24:27,030
No.
412
00:24:41,600 --> 00:24:42,880
Your Highness.
413
00:24:42,880 --> 00:24:46,030
Can you not rub my head?
414
00:24:46,640 --> 00:24:49,640
I haven't bathed for three days.
415
00:24:49,640 --> 00:24:51,640
My head is covered with dirt.
416
00:24:51,640 --> 00:24:52,270
It's very dirty.
417
00:24:52,270 --> 00:24:53,120
I don't think so.
418
00:24:57,160 --> 00:24:57,993
Princess Hua.
419
00:24:58,680 --> 00:25:00,030
Let's get in a carriage.
420
00:25:02,120 --> 00:25:03,750
Right. There's Jiamin.
421
00:25:05,030 --> 00:25:05,880
Princess Jiamin.
422
00:25:06,510 --> 00:25:07,440
Are you okay?
423
00:25:07,440 --> 00:25:08,600
Your Highness.
424
00:25:08,600 --> 00:25:09,790
I'm okay.
425
00:25:10,550 --> 00:25:11,840
Your Highness.
426
00:25:11,840 --> 00:25:13,640
You almost couldn't see us anymore.
427
00:25:13,640 --> 00:25:15,710
Those kidnappers were so fierce.
428
00:25:15,710 --> 00:25:17,880
They scared the hell out of me.
429
00:25:17,880 --> 00:25:20,070
And there're beasts in the mountain.
430
00:25:20,070 --> 00:25:24,400
The beasts fought with those
kidnappers then bit all of them to death.
431
00:25:24,960 --> 00:25:26,470
Thanks to Jiamin.
432
00:25:26,470 --> 00:25:28,600
She saved me.
433
00:25:28,600 --> 00:25:31,400
Otherwise, I wouldn't have
been able to see my parents.
434
00:25:31,400 --> 00:25:33,840
Not to mention seeing you.
435
00:25:34,750 --> 00:25:36,840
You're welcome. It's my honour.
436
00:25:37,510 --> 00:25:38,600
Your Highness.
437
00:25:38,600 --> 00:25:41,600
You don't know how powerful Jiamin is.
438
00:25:41,600 --> 00:25:44,510
She made a flip then stood up instantly.
439
00:25:44,510 --> 00:25:47,310
Then she rapidly pulled a blade
beside her then hacked a giant wolf
440
00:25:47,310 --> 00:25:49,160
that came towards her.
441
00:25:49,160 --> 00:25:51,640
She instantly hacked the
right eye of the giant wolf.
442
00:25:51,640 --> 00:25:53,030
Then she moved to one side to dodge
443
00:25:53,030 --> 00:25:54,360
the attack of the second giant wolf.
444
00:25:54,360 --> 00:25:56,230
She kicked it away.
445
00:25:56,990 --> 00:25:58,550
Right, Jiamin?
446
00:26:00,120 --> 00:26:00,840
Yes.
447
00:26:00,840 --> 00:26:01,920
That's right.
448
00:26:01,920 --> 00:26:02,753
That's it.
449
00:26:03,510 --> 00:26:05,840
Thank you for helping her
escape, Princess Jiamin.
450
00:26:07,360 --> 00:26:09,360
It's nothing. It's my honour.
451
00:26:09,360 --> 00:26:12,710
Back in the capital, I have
some questions to ask in detail.
452
00:26:12,710 --> 00:26:13,550
Sure.
453
00:26:16,360 --> 00:26:18,070
(Why is it me again?)
454
00:26:31,160 --> 00:26:33,070
Your Highness hasn't slept for a few days.
455
00:26:33,070 --> 00:26:34,370
Do you dare reminding him?
456
00:26:34,960 --> 00:26:35,990
Do you?
457
00:26:36,880 --> 00:26:38,200
I don't.
458
00:26:38,200 --> 00:26:39,270
I don't either.
459
00:26:48,920 --> 00:26:51,990
Can you move over there?
460
00:26:52,600 --> 00:26:53,960
Jiamin.
461
00:26:53,960 --> 00:26:55,440
Stop chatting with me.
462
00:26:55,440 --> 00:26:57,400
I'm very tired.
463
00:27:11,230 --> 00:27:12,063
(Liuli.)
464
00:27:12,880 --> 00:27:14,030
(I won't let you be harmed)
465
00:27:14,030 --> 00:27:14,863
(anymore.)
466
00:27:29,120 --> 00:27:29,960
Your Highness.
467
00:27:31,550 --> 00:27:32,790
Prince Ying.
468
00:27:32,790 --> 00:27:33,990
Let's take a break.
469
00:27:33,990 --> 00:27:34,823
No.
470
00:27:36,310 --> 00:27:39,230
I must find Princess Jiamin
and Princess Hua in person.
471
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
(Oh no!)
472
00:27:44,360 --> 00:27:46,030
(I forgot to tell Yuanhao)
473
00:27:46,030 --> 00:27:47,310
(that I've found them.)
474
00:27:49,740 --> 00:27:53,780
(Capital)
475
00:28:06,070 --> 00:28:07,640
What are you looking at?
476
00:28:08,550 --> 00:28:10,790
We've entered the capital.
477
00:28:10,790 --> 00:28:13,400
You've slept for four hours.
478
00:28:17,470 --> 00:28:19,030
My legs are numbed.
479
00:28:20,310 --> 00:28:21,440
(Princess Hua.)
480
00:28:21,440 --> 00:28:22,990
(We've arrived at Hua Mansion.)
481
00:28:24,940 --> 00:28:27,030
(Blossoming Wealth)
Miss!
482
00:28:27,030 --> 00:28:28,260
(Hua Mansion)
Miss!
483
00:28:28,260 --> 00:28:29,300
(Hua Mansion)
484
00:28:29,300 --> 00:28:30,920
Miss, come down now.
485
00:28:32,120 --> 00:28:33,920
You made me worried.
486
00:28:35,360 --> 00:28:35,990
I'm fine.
487
00:28:35,990 --> 00:28:36,960
Wait, Your Highness.
488
00:28:36,960 --> 00:28:38,840
My mansion is clearly closer.
489
00:28:38,840 --> 00:28:40,510
Why do you come to the western suburb first?
490
00:28:40,510 --> 00:28:41,360
Princess Hua.
491
00:28:42,200 --> 00:28:43,600
Go and rest in your mansion.
492
00:28:45,600 --> 00:28:46,680
I'll bother Princess Jiamin
493
00:28:46,680 --> 00:28:48,230
to make a trip with me to the Supreme Court.
494
00:28:48,230 --> 00:28:49,640
The Supreme Court?
495
00:28:49,640 --> 00:28:52,710
Thank you, Princess Jiamin
for saving me this time.
496
00:28:52,710 --> 00:28:56,310
I'll pay a visit to thank
you after getting well.
497
00:28:57,360 --> 00:28:58,990
Princess Jiamin.
498
00:28:58,990 --> 00:29:00,750
You're strong.
499
00:29:01,400 --> 00:29:04,510
You should cooperate with
His Highness's investigation.
500
00:29:04,510 --> 00:29:06,790
You must know what to say.
501
00:29:06,790 --> 00:29:09,030
I get it.
502
00:29:09,030 --> 00:29:11,030
Go back to rest.
503
00:29:11,990 --> 00:29:13,230
Come on, Miss.
504
00:29:13,230 --> 00:29:14,440
My head hurts.
505
00:29:16,230 --> 00:29:20,210
Why has Princess Jiamin
changed after a few days?
506
00:29:21,790 --> 00:29:23,310
Have they been found?
507
00:29:23,310 --> 00:29:26,680
Then why hasn't the Crown
Prince sent Minmin back?
508
00:29:26,680 --> 00:29:28,920
His Highness sent someone to inform us.
509
00:29:28,920 --> 00:29:31,070
He said the princess fought many alone.
510
00:29:31,070 --> 00:29:33,510
She even protected Princess
Hua in the attack of beasts.
511
00:29:33,510 --> 00:29:34,550
She's brave.
512
00:29:34,550 --> 00:29:38,550
However, the Emperor is angry with
the kidnapping of both princesses.
513
00:29:38,550 --> 00:29:41,710
His Majesty wants princess's
cooperation in the investigation.
514
00:29:41,710 --> 00:29:43,230
Who fought many alone?
515
00:29:43,230 --> 00:29:44,400
Who is brave?
516
00:29:44,400 --> 00:29:45,840
The princess.
517
00:29:45,840 --> 00:29:47,360
She's certainly my daughter.
518
00:29:48,270 --> 00:29:50,400
She's certainly my daughter.
519
00:29:50,400 --> 00:29:55,120
I always want Minmin
to be like General Wei.
520
00:29:55,790 --> 00:29:58,920
Stand in front of the people in a crisis.
521
00:29:58,920 --> 00:30:00,310
She's made it.
522
00:30:00,310 --> 00:30:02,360
It's for real.
523
00:30:02,360 --> 00:30:04,310
Yes.
524
00:30:04,310 --> 00:30:07,600
Our daughter protected
the daughter of General Wei.
525
00:30:07,600 --> 00:30:09,840
General Wei will thank you
526
00:30:10,360 --> 00:30:12,070
when she comes back.
527
00:30:13,620 --> 00:30:16,100
(Supreme Court)
528
00:30:16,100 --> 00:30:17,360
Princess Jiamin.
529
00:30:17,360 --> 00:30:18,200
Go to see.
530
00:30:18,710 --> 00:30:21,780
Was it these people who
kidnapped you and Princess Hua?
531
00:30:22,990 --> 00:30:25,360
I don't think it's necessary.
532
00:30:29,990 --> 00:30:31,310
I still want to verify it.
533
00:31:20,840 --> 00:31:23,200
I think so.
534
00:31:25,310 --> 00:31:28,750
I'm surprised that when you're
scared of a few dead bodies,
535
00:31:29,550 --> 00:31:31,680
you actually had the courage to fight
536
00:31:31,680 --> 00:31:33,380
the beasts that bit them to death.
537
00:31:45,640 --> 00:31:49,440
You're so brave and
adept at martial arts.
538
00:31:50,030 --> 00:31:53,260
Princess Shun'an and Minister Tian
must have taught you the right way.
539
00:31:54,070 --> 00:31:55,750
More than a decade of nurturing
540
00:31:56,270 --> 00:32:00,880
allowed you to save you and
Princess Hua in the time of danger.
541
00:32:02,550 --> 00:32:06,230
I'll report this to His Majesty.
542
00:32:12,230 --> 00:32:14,440
We must let people in the
capital make a big deal about it
543
00:32:14,440 --> 00:32:15,880
and let the people know
544
00:32:16,400 --> 00:32:17,470
how brave
545
00:32:18,270 --> 00:32:20,160
and fearless Princess Jiamin is.
546
00:32:20,160 --> 00:32:20,993
- Yes.
- Yes.
547
00:32:26,070 --> 00:32:27,990
Please confirm the details.
548
00:32:57,880 --> 00:32:59,070
Yuan Wei.
549
00:32:59,790 --> 00:33:01,120
Miss.
550
00:33:01,120 --> 00:33:02,470
You're up at last.
551
00:33:02,470 --> 00:33:04,640
The Crown Prince has spent
half a day waiting outside.
552
00:33:05,680 --> 00:33:07,680
Why didn't you wake me earlier?
553
00:33:07,680 --> 00:33:08,750
Miss.
554
00:33:08,750 --> 00:33:12,840
His Highness thought
you're startled and weak.
555
00:33:12,840 --> 00:33:14,140
You should get more sleep.
556
00:33:15,200 --> 00:33:17,070
Ba told me in secret.
557
00:33:17,070 --> 00:33:19,990
His Highness hasn't slept for days.
558
00:33:20,510 --> 00:33:23,790
He seemed to be blaming
himself over the kidnapping.
559
00:33:23,790 --> 00:33:26,790
Therefore, he didn't stop
investigating and searching.
560
00:33:26,790 --> 00:33:28,960
Ba also told me this in secret.
561
00:33:28,960 --> 00:33:31,310
At this moment, you'd be the only person
562
00:33:31,310 --> 00:33:33,120
who'd persuade the Crown Prince.
563
00:33:35,990 --> 00:33:37,160
Help me to dress up.
564
00:33:42,360 --> 00:33:43,400
Your Highness.
565
00:33:43,400 --> 00:33:47,470
The coroner said there're bite marks
of beasts on the dead assassins,
566
00:33:47,470 --> 00:33:50,710
but before that, they
carried fatal sword wound.
567
00:33:50,710 --> 00:33:52,680
Do you come to clear these
doubts with Princess Hua?
568
00:33:52,680 --> 00:33:54,960
Do you think Princess Hua will tell?
569
00:33:54,960 --> 00:33:56,470
Why do you come then?
570
00:34:05,550 --> 00:34:06,550
Your Highness.
571
00:34:07,200 --> 00:34:08,450
Have you had a good rest?
572
00:34:09,440 --> 00:34:12,280
Thanks to Your Highness,
I've had a well rest.
573
00:34:12,280 --> 00:34:13,113
Have a seat.
574
00:34:18,990 --> 00:34:21,070
I've brought some tonic from the palace.
575
00:34:21,840 --> 00:34:23,190
You've suffered these days.
576
00:34:23,720 --> 00:34:25,510
Thank you, Your Highness.
577
00:34:25,510 --> 00:34:27,670
But I'm fine now.
578
00:34:27,670 --> 00:34:29,320
I'm not in shock anymore.
579
00:34:29,920 --> 00:34:33,240
Thanks to Princess Jiamin along the way.
580
00:34:33,240 --> 00:34:35,280
She kept me well-protected.
581
00:34:35,280 --> 00:34:36,510
But you belong to me.
582
00:34:39,800 --> 00:34:44,150
You manage things for me and
you've taken the important position
583
00:34:44,150 --> 00:34:45,150
as the Ceremonial Officer.
584
00:34:45,150 --> 00:34:47,030
Now you have a safety issue.
585
00:34:47,030 --> 00:34:48,330
It's surely related to me.
586
00:34:53,840 --> 00:34:58,840
Princess Jiamin said the
assassins aimed at you.
587
00:35:04,280 --> 00:35:06,630
I'm daughter of the Hua family.
588
00:35:07,470 --> 00:35:09,360
People are jealous of me.
589
00:35:09,360 --> 00:35:11,510
I've also been appointed
as the Ceremonial Officer.
590
00:35:11,510 --> 00:35:13,240
That's even more eye-catching.
591
00:35:13,240 --> 00:35:16,690
Isn't it normal when
someone wants to kill me?
592
00:35:19,470 --> 00:35:20,800
You're optimistic.
593
00:35:22,760 --> 00:35:24,160
Have you found the murderer?
594
00:35:29,150 --> 00:35:31,440
I was scared.
595
00:35:31,440 --> 00:35:33,550
I couldn't think too much.
596
00:35:34,550 --> 00:35:36,360
It's really scary.
597
00:35:47,960 --> 00:35:49,190
Your Highness.
598
00:35:49,190 --> 00:35:52,400
This matter can't be
solved in one day or two.
599
00:35:52,400 --> 00:35:56,670
You told me to take a good
rest and take care of myself.
600
00:35:57,280 --> 00:36:00,990
You've stayed up several
nights for the investigation.
601
00:36:00,990 --> 00:36:02,360
Think about this.
602
00:36:02,360 --> 00:36:07,720
One who could silently take me
and Princess Jiamin out of the capital.
603
00:36:07,720 --> 00:36:11,030
The force behind it
shouldn't be underestimated.
604
00:36:16,990 --> 00:36:20,110
You should take time
to work on a great cause.
605
00:36:24,550 --> 00:36:25,383
Your Highness.
606
00:36:26,720 --> 00:36:27,553
Your Highness.
607
00:36:30,190 --> 00:36:31,280
Your Highness.
608
00:36:41,070 --> 00:36:41,903
Your Highness.
609
00:36:43,400 --> 00:36:44,233
Your Highness.
610
00:36:59,360 --> 00:37:00,440
Your Highness.
611
00:37:00,980 --> 00:37:02,780
(Jinpo Dancer Jiang Sha)
You're back.
612
00:37:07,400 --> 00:37:11,400
Use your seductive trick on
Jin's Crown Prince or the Emperor.
613
00:37:11,400 --> 00:37:13,503
You don't have to waste your time on me.
614
00:37:14,070 --> 00:37:15,150
Your Highness.
615
00:37:15,150 --> 00:37:15,983
Get out.
616
00:37:33,460 --> 00:37:34,420
(Elegant Hall)
617
00:37:34,420 --> 00:37:35,920
Shouldn't it be useful?
618
00:37:37,240 --> 00:37:41,553
Since His Highness deceived
by a girl named Hua Liuli,
619
00:37:42,920 --> 00:37:44,070
he's overly vigilant
620
00:37:44,840 --> 00:37:46,030
about women.
621
00:37:46,550 --> 00:37:48,990
You just wait here.
622
00:37:49,630 --> 00:37:51,840
You mustn't mess with His Highness.
623
00:37:56,260 --> 00:37:57,860
(Supreme Court)
624
00:38:00,190 --> 00:38:01,470
Please, Princess.
625
00:38:01,470 --> 00:38:03,760
Thank you for your cooperation.
626
00:38:03,760 --> 00:38:04,990
It's really hard work.
627
00:38:06,110 --> 00:38:07,400
Thank you very much.
628
00:38:12,880 --> 00:38:13,960
Prince Ying.
629
00:38:16,400 --> 00:38:17,840
Princess Jiamin.
630
00:38:17,840 --> 00:38:19,720
You're fine, right?
631
00:38:19,720 --> 00:38:20,590
I'm fine.
632
00:38:21,470 --> 00:38:22,630
Why do you come?
633
00:38:22,630 --> 00:38:23,990
I'm glad that you're fine.
634
00:38:23,990 --> 00:38:25,400
I'm glad.
635
00:38:25,400 --> 00:38:27,470
Right. What about Princess Hua?
636
00:38:27,470 --> 00:38:29,360
Weren't you kidnapped together?
637
00:38:29,360 --> 00:38:30,110
Where's she?
638
00:38:30,110 --> 00:38:31,510
Why hasn't she come out?
639
00:38:31,510 --> 00:38:32,590
How is she doing now?
640
00:38:35,360 --> 00:38:36,320
I see.
641
00:38:37,470 --> 00:38:39,240
You come to receive Hua Liuli.
642
00:38:40,470 --> 00:38:42,990
How will she be at a place
like the Supreme Court?
643
00:38:44,190 --> 00:38:47,110
I've just come back from
searching for you in Nan Prefecture.
644
00:38:47,110 --> 00:38:49,240
I hear you've been brought
to the Supreme Court.
645
00:38:49,240 --> 00:38:52,070
So I also want to ask about
Princess Hua... She who is feeble
646
00:38:52,070 --> 00:38:53,320
has gone home long ago.
647
00:38:56,760 --> 00:38:58,510
Go ahead and find whoever you like.
648
00:38:59,360 --> 00:39:00,960
Receive whoever you like.
649
00:39:02,880 --> 00:39:04,480
I don't want to see you anymore.
650
00:39:13,280 --> 00:39:15,130
Miss, you should get in the carriage.
651
00:39:21,960 --> 00:39:25,320
Did I say something wrong just now?
652
00:39:25,320 --> 00:39:26,550
No.
653
00:39:26,550 --> 00:39:28,990
Why was she so angry?
654
00:39:31,470 --> 00:39:32,400
Well...
655
00:39:33,760 --> 00:39:39,100
Maybe she's distraught by her
own messiness when she saw me.
656
00:39:39,100 --> 00:39:40,920
Your Highness is right.
657
00:39:42,800 --> 00:39:44,150
So that's how it is.
658
00:39:58,470 --> 00:39:59,800
(What a fool.)
659
00:40:12,860 --> 00:40:14,900
(Supporting the Prince Ying)
660
00:40:37,880 --> 00:40:40,360
(I'm the biggest fool.)
661
00:40:42,510 --> 00:40:45,190
He doesn't care about me at all.
662
00:41:36,540 --> 00:41:39,180
(Artificial Times)
663
00:41:39,960 --> 00:41:41,030
Eat more.
664
00:41:41,030 --> 00:41:43,030
So you'll have the strength to run away.
665
00:41:46,440 --> 00:41:49,550
And I've heard that
people who cry while eating
666
00:41:49,550 --> 00:41:51,320
will definitely make it through.
667
00:41:53,720 --> 00:41:54,590
But, you know,
668
00:41:56,190 --> 00:41:58,630
you've gotten fat again lately.
669
00:42:00,470 --> 00:42:01,590
So what if I'm fat?
670
00:42:01,590 --> 00:42:02,940
Isn't it cute to be chubby?
671
00:42:06,800 --> 00:42:07,840
Eat more.
672
00:42:08,550 --> 00:42:09,670
Chubby is cute.
673
00:42:32,900 --> 00:42:36,300
♪ A new song is played by my fingers ♪
674
00:42:36,300 --> 00:42:39,260
♪ I can't talk or sleep under the moon ♪
675
00:42:40,100 --> 00:42:45,540
♪ I'm missing someone
walking around the pavilion ♪
676
00:42:47,380 --> 00:42:50,420
♪ I can hardly tell anyone ♪
677
00:42:50,940 --> 00:42:54,300
♪ Who will be in this mortal ♪
678
00:42:55,220 --> 00:43:00,140
♪ Know my heart and
how I cry without showing anyone ♪
679
00:43:02,140 --> 00:43:05,260
♪ The memory has gone ♪
680
00:43:05,260 --> 00:43:08,820
♪ Whose face is showing in my dream ♪
681
00:43:08,820 --> 00:43:15,420
♪ How many times
do I need to go through this ♪
682
00:43:16,580 --> 00:43:19,260
♪ Crying alone in front of the window ♪
683
00:43:19,940 --> 00:43:23,780
♪ Hearing the rain last night ♪
684
00:43:23,780 --> 00:43:30,220
♪ But my heart will not change ♪
685
00:43:30,220 --> 00:43:34,060
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
686
00:43:34,060 --> 00:43:38,380
♪ Who is rolling up the sleeve
with the wind ♪
687
00:43:38,380 --> 00:43:44,660
♪ Not worried about the grudges
but for the ones not around ♪
688
00:43:44,660 --> 00:43:48,780
♪ Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion ♪
689
00:43:48,780 --> 00:43:52,660
♪ But it's a shame
a few autumns have passed ♪
690
00:43:53,460 --> 00:43:59,380
♪ It's hard to balance between
the world and the one we love ♪
691
00:43:59,380 --> 00:44:03,340
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
692
00:44:03,340 --> 00:44:07,540
♪ I'm waiting while turning back ♪
693
00:44:07,540 --> 00:44:13,820
♪ I sighed as the old days
are no longer here anymore ♪
694
00:44:13,820 --> 00:44:17,620
♪ How many worries are there ♪
695
00:44:17,620 --> 00:44:21,500
♪ How many of us can grow old together ♪
696
00:44:22,180 --> 00:44:27,980
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
697
00:44:29,740 --> 00:44:37,460
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
44180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.