All language subtitles for Royal Rumours episode 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,260 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,300 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,660 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,500 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,940 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 12= 17 00:01:39,540 --> 00:01:41,100 (Capital) 18 00:01:42,520 --> 00:01:43,101 (Capital) (Inspect) 19 00:01:43,101 --> 00:01:45,520 (Capital) (every person in and out the city gate.) 20 00:01:45,520 --> 00:01:47,830 Report anyone suspicious. 21 00:01:57,800 --> 00:01:58,633 Untie them. 22 00:02:04,470 --> 00:02:05,303 Come. 23 00:02:06,080 --> 00:02:07,160 Where do you want to bring us? 24 00:02:07,160 --> 00:02:07,600 Get up. 25 00:02:07,600 --> 00:02:07,910 Come on. 26 00:02:07,910 --> 00:02:08,270 Move. 27 00:02:08,270 --> 00:02:09,543 I... Move now. 28 00:02:11,520 --> 00:02:12,353 Brother. 29 00:02:13,430 --> 00:02:16,320 Roads to all prefectures are already guarded by soldiers. 30 00:02:16,320 --> 00:02:17,820 We may not be able to get out. 31 00:02:18,390 --> 00:02:19,223 Then... 32 00:02:19,760 --> 00:02:23,040 Why don't we cut their faces then dress up in disguise? 33 00:02:25,430 --> 00:02:28,200 Doesn't cutting their faces now tell others explicitly 34 00:02:28,200 --> 00:02:30,150 that there's a problem with their face? 35 00:02:42,260 --> 00:02:43,780 (Righteous Radiance) 36 00:02:49,320 --> 00:02:50,520 Your Highness. 37 00:02:50,520 --> 00:02:51,360 Your Highness. 38 00:02:51,360 --> 00:02:52,960 There's news about Princess Hua. 39 00:03:04,640 --> 00:03:05,473 Hao'er. 40 00:03:07,550 --> 00:03:08,383 Mother. 41 00:03:09,150 --> 00:03:10,670 Where are you going? 42 00:03:10,670 --> 00:03:13,710 I hear that Princess Hua and Princess Jiamin have gone missing. 43 00:03:13,710 --> 00:03:15,670 Your father got angry at the court. 44 00:03:15,670 --> 00:03:17,240 He let the Crown Prince investigate the matter. 45 00:03:17,240 --> 00:03:18,800 Don't wade into this mess. 46 00:03:18,800 --> 00:03:20,870 If they're found, that's the Crown Prince's credit. 47 00:03:20,870 --> 00:03:23,920 If not, you'll get into trouble again. 48 00:03:23,920 --> 00:03:25,390 Mother. 49 00:03:25,390 --> 00:03:27,990 Let's not mention that Princess Hua is my betrothed wife. 50 00:03:27,990 --> 00:03:31,110 Princess Jiamin is also a close friend of mine. 51 00:03:31,110 --> 00:03:32,830 The competition of the Ceremonial Officer. 52 00:03:32,830 --> 00:03:36,110 I wouldn't have held up for so long if without Princess Jiamin. 53 00:03:36,110 --> 00:03:37,760 So I must look into this matter. 54 00:03:39,550 --> 00:03:41,950 Hao'er, you mustn't force yourself in everything. 55 00:03:43,080 --> 00:03:45,390 Has she really gone missing with Princess Hua? 56 00:03:45,390 --> 00:03:46,800 Yes. 57 00:03:46,800 --> 00:03:49,593 Princess' bangle was discovered at where Princess Hua went missing. 58 00:03:51,110 --> 00:03:52,920 What did you hear at the court assembly? 59 00:03:52,920 --> 00:03:54,650 Didn't you even know that your daughter had gone missing? 60 00:03:55,520 --> 00:03:57,040 Aren't you the same? 61 00:03:57,040 --> 00:03:58,150 She'll be fine. 62 00:03:59,110 --> 00:04:00,480 - I let Minmin learn from - Let me see. 63 00:04:00,480 --> 00:04:01,670 Wei Mingyue since young. 64 00:04:01,670 --> 00:04:02,990 She's practised martial arts for years. 65 00:04:02,990 --> 00:04:04,640 She'll be fine. 66 00:04:04,640 --> 00:04:05,520 Right. 67 00:04:05,520 --> 00:04:06,800 She'll be fine. 68 00:04:06,800 --> 00:04:07,640 What is right? 69 00:04:07,640 --> 00:04:09,200 Go to find her already. 70 00:04:09,200 --> 00:04:10,390 Go. 71 00:04:10,390 --> 00:04:10,990 Sure. 72 00:04:10,990 --> 00:04:11,670 Don't worry. 73 00:04:11,670 --> 00:04:12,940 - I'm going now. - Go. 74 00:04:12,940 --> 00:04:13,773 Sure. 75 00:04:27,520 --> 00:04:29,720 Charcoal fire has been deliberately cleared. 76 00:04:30,640 --> 00:04:32,520 No blood stain found in the house. 77 00:04:32,520 --> 00:04:33,880 No traces of combat either. 78 00:04:38,560 --> 00:04:40,760 The column has marks of rope binding. 79 00:04:42,880 --> 00:04:45,430 It seems that their lives aren't threatened for now. 80 00:04:57,390 --> 00:04:59,350 Why are you also here? 81 00:05:00,320 --> 00:05:02,200 Why can't I find a place 82 00:05:02,880 --> 00:05:03,980 where you get to find? 83 00:05:04,560 --> 00:05:05,830 Who do you come to find? 84 00:05:06,710 --> 00:05:08,560 Princess Jiamin and Princess Hua for sure. 85 00:05:08,560 --> 00:05:09,760 I'm just like you. 86 00:05:11,030 --> 00:05:12,270 I'm different from you. 87 00:05:13,880 --> 00:05:16,970 I'm searching for Princess Hua and Princess Jiamin. 88 00:05:18,760 --> 00:05:20,200 What makes the difference? 89 00:05:27,120 --> 00:05:29,830 Are you sure it's here? 90 00:05:32,390 --> 00:05:33,000 Your Highness. 91 00:05:33,000 --> 00:05:34,590 We discovered ruts of a carriage outside. 92 00:05:34,590 --> 00:05:35,560 It's south-bound. 93 00:05:36,640 --> 00:05:38,470 Why don't we split into two ways? 94 00:05:38,470 --> 00:05:41,520 You go following the ruts, straight to Nan Prefecture. 95 00:05:41,520 --> 00:05:43,790 I take another direction to Shanling Prefecture. 96 00:05:45,230 --> 00:05:46,390 All right. 97 00:05:46,390 --> 00:05:48,880 I'll bring both princesses back. 98 00:05:48,880 --> 00:05:49,790 I'm going now. 99 00:05:55,390 --> 00:05:56,030 Your Highness. 100 00:05:56,030 --> 00:05:57,960 Are we really going to Shanling Prefecture? 101 00:05:57,960 --> 00:05:59,640 Take elite Blackmail Troop 102 00:06:00,270 --> 00:06:01,830 to Shanling Prefecture. 103 00:06:01,830 --> 00:06:04,440 As for Prince Ying... He won't encounter the assassins 104 00:06:04,440 --> 00:06:05,590 in Nan Prefecture. 105 00:06:06,150 --> 00:06:07,680 He'll be safer there. 106 00:06:08,320 --> 00:06:12,080 I don't want him harmed when I have yet to find both princesses. 107 00:06:13,200 --> 00:06:14,033 Noted. 108 00:06:15,230 --> 00:06:16,200 Your Highness. 109 00:06:17,440 --> 00:06:18,200 Your Highness. 110 00:06:18,200 --> 00:06:19,470 Mister has sent in a report. 111 00:06:19,470 --> 00:06:22,210 Almost half of the moles in the capital have been exposed. 112 00:06:25,260 --> 00:06:26,460 (Shanling Prefecture) Let me see. 113 00:06:26,460 --> 00:06:27,340 (Shanling Prefecture) They're clothes. 114 00:06:27,340 --> 00:06:28,560 Pass. 115 00:06:28,560 --> 00:06:29,270 - What's this? - Come. 116 00:06:29,270 --> 00:06:30,103 Turn around. 117 00:06:30,880 --> 00:06:31,301 Come. 118 00:06:31,301 --> 00:06:32,640 All right, pass. Next. 119 00:06:44,390 --> 00:06:46,000 What do you want now? 120 00:06:46,000 --> 00:06:48,880 Brother and I are only in charge of sending you off the mountain. 121 00:06:48,880 --> 00:06:51,830 I won't bother what they'd do to you. 122 00:06:53,230 --> 00:06:54,150 Sister. 123 00:06:54,150 --> 00:06:56,000 Aren't you coming with us? 124 00:06:56,000 --> 00:06:57,120 Don't call me sister. 125 00:06:58,230 --> 00:06:59,320 And don't blame us. 126 00:07:00,710 --> 00:07:01,830 Brother and I 127 00:07:02,390 --> 00:07:03,640 will be freed after this. 128 00:07:04,150 --> 00:07:06,710 Will you go back to live with your family 129 00:07:06,710 --> 00:07:08,160 in Longxi after you're freed? 130 00:07:09,030 --> 00:07:10,543 How do you know where I'm from? 131 00:07:11,320 --> 00:07:13,000 Don't be nervous. 132 00:07:13,000 --> 00:07:15,350 I'm just guessing. 133 00:07:15,350 --> 00:07:18,470 You speak with some Longxi accents. 134 00:07:20,320 --> 00:07:21,670 What are you trying to say? 135 00:07:22,440 --> 00:07:28,080 I'm just thinking if you can really start a new life. 136 00:07:28,080 --> 00:07:31,390 When I can guess that you come from Longxi, 137 00:07:31,390 --> 00:07:35,080 don't the people who hire you know the same? 138 00:07:35,080 --> 00:07:37,760 Will they set you free so easily? 139 00:07:37,760 --> 00:07:39,030 What do you want? 140 00:07:39,590 --> 00:07:41,680 I just care about you. 141 00:07:42,590 --> 00:07:43,520 Moreover, 142 00:07:44,350 --> 00:07:45,880 I'm unwell. 143 00:07:45,880 --> 00:07:51,320 I'm worried that I'd cough blood then stain the dress. 144 00:07:52,030 --> 00:07:52,960 Enough. 145 00:07:52,960 --> 00:07:55,000 You won't get to escape even if I let you go. 146 00:07:55,000 --> 00:07:56,790 I have no mean to escape. 147 00:07:56,790 --> 00:07:59,150 I won't get to escape in my health condition. 148 00:08:00,150 --> 00:08:01,120 All right. 149 00:08:10,230 --> 00:08:11,320 Sister. 150 00:08:11,320 --> 00:08:12,680 Take this. 151 00:08:12,680 --> 00:08:15,880 This tablet can at least secure your living. 152 00:08:23,030 --> 00:08:24,830 What's wrong? Are you okay? 153 00:08:24,830 --> 00:08:26,910 I'm okay. It's an old disease. 154 00:08:27,440 --> 00:08:29,550 You... Why do you want to help me? 155 00:08:30,560 --> 00:08:33,200 I should repay you for the meat slices. 156 00:08:33,200 --> 00:08:36,320 Moreover, you knew I'm Hua Liuli, right? 157 00:08:36,920 --> 00:08:38,990 And you've been showing mercy. 158 00:08:38,990 --> 00:08:41,680 I believe you have your own difficulty. 159 00:08:43,560 --> 00:08:44,750 Tie me up. 160 00:08:47,350 --> 00:08:47,990 (Hua Liuli.) 161 00:08:47,990 --> 00:08:49,960 (Are you out of your mind?) 162 00:08:56,710 --> 00:08:57,830 Look after yourself. 163 00:09:00,040 --> 00:09:01,490 Brother and I will leave now. 164 00:09:02,960 --> 00:09:04,320 Take care, sister. 165 00:09:07,960 --> 00:09:09,360 Why did she give this to me? 166 00:09:10,470 --> 00:09:12,560 Maybe you seemed stronger. 167 00:09:32,080 --> 00:09:33,560 Come down. 168 00:09:33,560 --> 00:09:36,290 Do you want me to carry you down instead? 169 00:09:38,960 --> 00:09:39,793 Be quick. 170 00:09:42,160 --> 00:09:42,993 Come down. 171 00:09:44,160 --> 00:09:45,440 Don't touch me. 172 00:09:45,990 --> 00:09:46,990 Come down already. 173 00:09:46,990 --> 00:09:49,040 Do you really want him to carry you down? 174 00:09:52,280 --> 00:09:53,113 Come on. 175 00:09:54,400 --> 00:09:55,680 Move. 176 00:09:55,680 --> 00:09:56,200 Cheers. 177 00:09:56,200 --> 00:09:56,960 - Come on. - Drink. 178 00:09:56,960 --> 00:09:57,810 - Drink. - Cheers. 179 00:09:59,560 --> 00:10:00,393 Cheers. 180 00:10:02,040 --> 00:10:02,873 Give it to me. 181 00:10:03,590 --> 00:10:04,040 What? 182 00:10:04,040 --> 00:10:05,140 - Have some. - Come on. 183 00:10:06,960 --> 00:10:08,110 Come. 184 00:10:08,110 --> 00:10:09,320 Cheers. 185 00:10:09,320 --> 00:10:10,153 Bottoms up. 186 00:10:13,440 --> 00:10:14,320 Fill it up. 187 00:10:29,590 --> 00:10:30,590 Come on. 188 00:10:30,590 --> 00:10:32,590 Call me brother. 189 00:10:32,590 --> 00:10:34,140 I give you something delicious. 190 00:10:37,110 --> 00:10:38,160 Look at the two of them. 191 00:10:38,160 --> 00:10:39,560 They're noblewomen. 192 00:10:39,560 --> 00:10:40,800 So what? 193 00:10:40,800 --> 00:10:43,920 At this time, they're obedient like dogs. 194 00:10:43,920 --> 00:10:44,920 Listen. 195 00:10:44,920 --> 00:10:46,440 My parents are searching for us. 196 00:10:46,440 --> 00:10:47,590 You won't get away. 197 00:10:47,590 --> 00:10:49,160 Why do we want to get away? 198 00:10:49,160 --> 00:10:54,200 Although we aren't allowed to kill you, we may do something else. 199 00:10:56,830 --> 00:10:58,470 Go away! 200 00:10:58,990 --> 00:11:00,400 - Come on. - Go away! 201 00:11:00,400 --> 00:11:01,280 Go away! 202 00:11:01,280 --> 00:11:02,510 Come on. 203 00:11:02,510 --> 00:11:04,200 Go away! 204 00:11:04,200 --> 00:11:05,510 Where do you think you can go? 205 00:11:05,510 --> 00:11:06,710 Go away! 206 00:11:15,080 --> 00:11:16,230 Your Highness. 207 00:11:16,230 --> 00:11:17,710 We've thoroughly investigated the entries 208 00:11:17,710 --> 00:11:18,830 of Shanling Prefecture in two days. 209 00:11:18,830 --> 00:11:22,630 There's no one like Princess Hua and Princess Jiamin. 210 00:11:22,630 --> 00:11:24,990 Why don't we change the direction? 211 00:11:28,820 --> 00:11:31,230 If they want to leave the capital the soonest, 212 00:11:31,230 --> 00:11:32,960 this should be the easiest route. 213 00:11:41,590 --> 00:11:42,870 It's left by Liuli. 214 00:11:43,470 --> 00:11:44,770 This is the correct route. 215 00:11:45,990 --> 00:11:47,080 It's this direction. 216 00:11:47,080 --> 00:11:47,913 Pursue. 217 00:11:50,470 --> 00:11:51,320 Go away! 218 00:11:51,320 --> 00:11:53,200 (You make me do this.) 219 00:11:55,630 --> 00:11:56,463 Go away! 220 00:12:06,920 --> 00:12:10,350 I always think that feebleness is a kind of weapon. 221 00:12:10,350 --> 00:12:13,320 But this weapon is useful to people, 222 00:12:14,040 --> 00:12:15,680 but not beasts. 223 00:12:16,800 --> 00:12:17,590 Stay away. 224 00:12:17,590 --> 00:12:18,990 Watch out for spilled blood. 225 00:12:55,960 --> 00:12:57,400 Hua Liuli, don't kill me. 226 00:12:57,400 --> 00:12:58,750 I don't like Prince Ying. 227 00:12:58,750 --> 00:13:00,080 You're a perfect match for Prince Ying. 228 00:13:00,080 --> 00:13:01,350 You're more than worthy of him. 229 00:13:01,350 --> 00:13:02,630 You're the best beauty in the State of Jin. 230 00:13:02,630 --> 00:13:03,510 Pick any palace as you like. 231 00:13:03,510 --> 00:13:04,800 You bring honour to the Hua's family. 232 00:13:04,800 --> 00:13:09,350 General Wei is lucky to have a daughter like you. 233 00:13:09,350 --> 00:13:10,280 I'm wrong. 234 00:13:10,280 --> 00:13:13,280 I dare not do wrong again to offend you. 235 00:13:26,230 --> 00:13:27,063 Who are you? 236 00:13:38,080 --> 00:13:39,280 He Yuanting. 237 00:13:42,560 --> 00:13:43,710 It's certainly you. 238 00:13:44,510 --> 00:13:47,080 How dare you appear like this in front of me? 239 00:13:47,080 --> 00:13:48,750 Aren't you afraid that I'd arrest you? 240 00:13:48,750 --> 00:13:52,230 You should also watch out for the life of your company. 241 00:13:53,470 --> 00:13:55,110 (Why does he come to Jin?) 242 00:13:55,800 --> 00:13:57,230 Is it you who hire those assassins? 243 00:13:57,230 --> 00:13:58,080 Of course not. 244 00:13:59,440 --> 00:14:03,800 You're the first who locates me before all others. 245 00:14:04,830 --> 00:14:05,830 Do you come to save me? 246 00:14:05,830 --> 00:14:06,663 Yes. 247 00:14:07,440 --> 00:14:09,320 I came to save you. 248 00:14:09,320 --> 00:14:12,440 After knowing that you've become the Ceremonial Officer, I bet 249 00:14:12,440 --> 00:14:16,560 there'd be someone who wanted to take this chance to frame Jinpo up. 250 00:14:16,560 --> 00:14:19,960 Jinpo will just do it if we want to kill you. 251 00:14:19,960 --> 00:14:22,160 There's no need to spend much effort 252 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 to bring you all the way to this kind of place. 253 00:14:24,560 --> 00:14:26,440 It does make sense. 254 00:14:27,040 --> 00:14:29,470 I'll be able to recognise you even if you've been turned into ashes. 255 00:14:29,470 --> 00:14:31,800 My people will also be able to. 256 00:14:32,870 --> 00:14:34,590 Do you always remember me? 257 00:14:37,200 --> 00:14:40,110 Since you're safe, I'll leave. 258 00:14:41,710 --> 00:14:43,080 Will you attend the States Assembly? 259 00:14:43,080 --> 00:14:43,960 No. 260 00:14:43,960 --> 00:14:47,350 I'll kill the five dumb subordinates of yours then. 261 00:14:55,230 --> 00:14:56,870 (I wonder what he wants to do) 262 00:14:56,870 --> 00:14:58,470 (this time.) 263 00:15:02,200 --> 00:15:03,320 I hear nothing. 264 00:15:03,320 --> 00:15:04,280 I see nothing. 265 00:15:04,280 --> 00:15:07,830 I know you feel nothing for Prince Ying so I won't act against you. 266 00:15:13,040 --> 00:15:14,230 Jiamin. 267 00:15:14,230 --> 00:15:15,990 I was so scared just now. 268 00:15:15,990 --> 00:15:19,160 Thank you for saving me. 269 00:15:19,870 --> 00:15:21,750 There're many beasts just now. 270 00:15:21,750 --> 00:15:23,800 They've killed all the kidnappers. 271 00:15:23,800 --> 00:15:25,800 It's really scary. 272 00:15:27,350 --> 00:15:29,990 You'll always protect me, right? 273 00:15:29,990 --> 00:15:31,560 (Why didn't I do something else, ) 274 00:15:31,560 --> 00:15:32,400 (but I messed) 275 00:15:32,400 --> 00:15:33,800 (with Hua Liuli?) 276 00:15:33,800 --> 00:15:35,630 (Why?) 277 00:15:45,870 --> 00:15:48,830 I have back pain from the sleep. 278 00:15:49,680 --> 00:15:50,513 You're up. 279 00:15:51,470 --> 00:15:52,560 Come and make fire. 280 00:15:56,560 --> 00:15:58,990 If I didn't set up this shelter last night, 281 00:15:58,990 --> 00:16:00,710 even if you wouldn't have been bitten by beasts, 282 00:16:00,710 --> 00:16:02,410 you would've been frozen to death. 283 00:16:03,320 --> 00:16:04,110 Right. 284 00:16:04,110 --> 00:16:08,200 I've added herbs to repel insects in your spice bag. 285 00:16:08,200 --> 00:16:09,800 Thank you for the trouble. 286 00:16:10,870 --> 00:16:12,830 Sister. 287 00:16:12,830 --> 00:16:14,400 Don't be so polite to me. 288 00:16:16,040 --> 00:16:18,400 I won't tell the secret of yesterday. 289 00:16:18,400 --> 00:16:20,750 Even if I do, no one will believe it. 290 00:16:20,750 --> 00:16:21,583 Secret? 291 00:16:22,590 --> 00:16:23,800 Do I have a secret? 292 00:16:23,800 --> 00:16:25,080 What secret? 293 00:16:25,590 --> 00:16:27,040 Don't get it wrong. 294 00:16:27,040 --> 00:16:29,560 I mean you're certainly a feeble beauty. 295 00:16:30,830 --> 00:16:31,870 Yes. 296 00:16:34,870 --> 00:16:36,110 So. 297 00:16:36,110 --> 00:16:37,470 Can we leave? 298 00:16:38,560 --> 00:16:39,830 Yes. 299 00:16:39,830 --> 00:16:41,870 But we can't leave any traces. 300 00:16:51,750 --> 00:16:54,560 I suddenly feel very tired. 301 00:16:54,560 --> 00:16:56,710 I may not be able to walk. 302 00:17:04,550 --> 00:17:06,360 Jiamin. 303 00:17:06,360 --> 00:17:08,470 You're really nice. 304 00:17:08,470 --> 00:17:11,530 Not only that you've saved my life, you care so much about me. 305 00:17:22,230 --> 00:17:23,510 I can't walk anymore. 306 00:17:25,790 --> 00:17:27,880 I'm too weak. 307 00:17:27,880 --> 00:17:29,360 I really can't walk anymore. 308 00:17:31,440 --> 00:17:34,840 The official road was just next to us, but you refused taking it. 309 00:17:34,840 --> 00:17:36,400 Now you're sitting down. 310 00:17:38,920 --> 00:17:41,750 Do you want to do something? 311 00:17:41,750 --> 00:17:44,310 Do you still dare to take the official road? 312 00:17:45,160 --> 00:17:48,070 Someone transported the two of us out of the capital 313 00:17:48,070 --> 00:17:49,680 without others knowing. 314 00:17:49,680 --> 00:17:53,920 It means he's covered up by someone extraordinary. 315 00:17:53,920 --> 00:17:57,270 If we take the official road at this time, will the people who we meet 316 00:17:57,270 --> 00:17:59,200 help or harm us? 317 00:18:03,310 --> 00:18:04,160 Are you hungry? 318 00:18:09,030 --> 00:18:09,863 Here you go. 319 00:18:15,160 --> 00:18:16,680 Why do you have steamed buns? 320 00:18:16,680 --> 00:18:17,920 Where do you get it from? 321 00:18:17,920 --> 00:18:19,640 It's from the few assassins. 322 00:18:26,440 --> 00:18:29,360 Did you take food from dead bodies? 323 00:18:29,360 --> 00:18:32,440 The people are dead, but not the steamed buns. 324 00:18:32,440 --> 00:18:33,750 Why is it inedible? 325 00:18:34,880 --> 00:18:37,230 I'm not going to eat it. I'm not hungry anymore. 326 00:18:42,600 --> 00:18:44,450 I go and find someone to see us back. 327 00:18:49,360 --> 00:18:50,710 Wait a moment. 328 00:18:54,200 --> 00:18:55,230 Mister. 329 00:18:55,230 --> 00:18:58,840 I am a princess from the capital. 330 00:18:58,840 --> 00:19:00,360 I've fallen into difficulties. 331 00:19:00,360 --> 00:19:04,120 If you send me back, I let them give you 100 taels of silver. 332 00:19:04,120 --> 00:19:06,600 I'll be a prince if you're a princess. 333 00:19:07,120 --> 00:19:08,160 What a liar. 334 00:19:08,160 --> 00:19:09,060 Stay away from me. 335 00:19:10,120 --> 00:19:13,160 Why does a girl want to deceive others? 336 00:19:15,600 --> 00:19:16,433 Me? 337 00:19:16,990 --> 00:19:17,990 Am I a liar? 338 00:19:20,200 --> 00:19:22,200 You're a liar instead, you know? 339 00:19:22,200 --> 00:19:24,510 You... You'll regret! 340 00:19:26,160 --> 00:19:27,470 How do I look like a liar? 341 00:19:29,120 --> 00:19:31,030 He called me a liar. 342 00:19:31,030 --> 00:19:32,880 You're so useless. 343 00:19:32,880 --> 00:19:33,713 Hold it. 344 00:19:37,120 --> 00:19:39,840 Wait. What are you doing? 345 00:19:39,840 --> 00:19:41,230 Wait for a carriage. 346 00:19:44,600 --> 00:19:46,310 I'll see how you get one. 347 00:20:10,640 --> 00:20:12,270 Girl, are you okay? 348 00:20:15,550 --> 00:20:16,880 Granny. 349 00:20:19,200 --> 00:20:20,840 My sister and I 350 00:20:21,510 --> 00:20:24,230 haven't eaten for a few days. 351 00:20:24,230 --> 00:20:28,360 We're on our way of seeing our relatives in the capital. 352 00:20:28,360 --> 00:20:29,660 In the middle of the road, 353 00:20:30,230 --> 00:20:32,270 we met a sister 354 00:20:32,960 --> 00:20:35,440 who claimed that she'd bring us into the city. 355 00:20:36,030 --> 00:20:40,360 In the end, we realised we're travelling further. 356 00:20:40,360 --> 00:20:42,310 We had a hard time 357 00:20:43,120 --> 00:20:44,600 of escaping. 358 00:20:46,600 --> 00:20:49,120 This is where we are in the end. 359 00:20:49,990 --> 00:20:53,680 We don't even know where we are. 360 00:21:03,310 --> 00:21:04,143 Well... 361 00:21:14,310 --> 00:21:16,120 - Thank you. - Thank you, granny. 362 00:21:16,120 --> 00:21:18,550 The two of you are too naive. 363 00:21:18,550 --> 00:21:20,750 Hasn't it crossed your mind that me and my husband 364 00:21:20,750 --> 00:21:22,230 could also be swindlers? 365 00:21:22,230 --> 00:21:24,840 No, but I think you're good people. 366 00:21:27,880 --> 00:21:29,550 It's for our daughter. 367 00:21:29,550 --> 00:21:31,960 We'll sell more mountain goods in the city. 368 00:21:32,470 --> 00:21:33,440 Here you go. 369 00:21:33,440 --> 00:21:35,120 - Thank you, granny. - Thank you, granny. 370 00:21:35,120 --> 00:21:35,841 Granny. 371 00:21:35,841 --> 00:21:37,550 Are you going to sell your goods in the city? 372 00:21:37,550 --> 00:21:38,360 Yes. 373 00:21:38,360 --> 00:21:39,550 We've won the battle. 374 00:21:39,550 --> 00:21:42,470 The benevolent Emperor has reduced the tax. 375 00:21:42,470 --> 00:21:45,360 The life is better than before. 376 00:21:45,360 --> 00:21:48,030 We want some money for household expenses then buy a new dress 377 00:21:48,030 --> 00:21:49,400 for our daughter. 378 00:21:52,120 --> 00:21:53,230 Don't worry. 379 00:21:53,230 --> 00:21:54,960 There'll be no more war. 380 00:21:54,960 --> 00:21:56,400 The day will get better. 381 00:22:08,500 --> 00:22:12,060 (Shanling Prefecture) 382 00:22:13,680 --> 00:22:14,513 Let me inspect. 383 00:22:17,120 --> 00:22:18,030 Enter. 384 00:22:22,160 --> 00:22:23,920 There're so many soldiers. 385 00:22:23,920 --> 00:22:25,600 It seems like they're inspecting people. 386 00:22:25,600 --> 00:22:27,030 I wonder what's going on. 387 00:22:28,120 --> 00:22:29,120 Crown Prince. 388 00:22:29,640 --> 00:22:30,710 It's the Crown Prince. 389 00:22:30,710 --> 00:22:32,880 Crown Prince... Don't shout. 390 00:22:32,880 --> 00:22:34,030 We both are in a mess. 391 00:22:34,030 --> 00:22:35,230 We'll cause ill luck to him. 392 00:22:35,230 --> 00:22:36,710 He has a scary temper. 393 00:22:40,160 --> 00:22:41,750 Crown Prince! 394 00:22:43,470 --> 00:22:45,790 Crown Prince! 395 00:22:48,680 --> 00:22:49,513 Princess Hua! 396 00:22:53,440 --> 00:22:54,790 - Hua Liuli. - Come on. 397 00:22:54,790 --> 00:22:55,623 Be careful. 398 00:23:48,030 --> 00:23:48,863 Your Highness. 399 00:23:50,070 --> 00:23:52,070 It's good to see you again. 400 00:23:53,440 --> 00:23:54,273 Me too. 401 00:23:57,310 --> 00:23:58,550 (My goodness!) 402 00:23:58,550 --> 00:24:00,990 (How many secrets have I known?) 403 00:24:00,990 --> 00:24:03,230 (Will I be able to live on?) 404 00:24:04,880 --> 00:24:05,713 Your Highness. 405 00:24:06,440 --> 00:24:08,400 You're suffocating me. 406 00:24:12,710 --> 00:24:13,470 Your Highness. 407 00:24:13,470 --> 00:24:14,920 Do you come to find us? 408 00:24:15,710 --> 00:24:16,543 No. 409 00:24:18,790 --> 00:24:19,623 Yes. 410 00:24:24,070 --> 00:24:25,070 Are you hurt? 411 00:24:25,640 --> 00:24:27,030 No. 412 00:24:41,600 --> 00:24:42,880 Your Highness. 413 00:24:42,880 --> 00:24:46,030 Can you not rub my head? 414 00:24:46,640 --> 00:24:49,640 I haven't bathed for three days. 415 00:24:49,640 --> 00:24:51,640 My head is covered with dirt. 416 00:24:51,640 --> 00:24:52,270 It's very dirty. 417 00:24:52,270 --> 00:24:53,120 I don't think so. 418 00:24:57,160 --> 00:24:57,993 Princess Hua. 419 00:24:58,680 --> 00:25:00,030 Let's get in a carriage. 420 00:25:02,120 --> 00:25:03,750 Right. There's Jiamin. 421 00:25:05,030 --> 00:25:05,880 Princess Jiamin. 422 00:25:06,510 --> 00:25:07,440 Are you okay? 423 00:25:07,440 --> 00:25:08,600 Your Highness. 424 00:25:08,600 --> 00:25:09,790 I'm okay. 425 00:25:10,550 --> 00:25:11,840 Your Highness. 426 00:25:11,840 --> 00:25:13,640 You almost couldn't see us anymore. 427 00:25:13,640 --> 00:25:15,710 Those kidnappers were so fierce. 428 00:25:15,710 --> 00:25:17,880 They scared the hell out of me. 429 00:25:17,880 --> 00:25:20,070 And there're beasts in the mountain. 430 00:25:20,070 --> 00:25:24,400 The beasts fought with those kidnappers then bit all of them to death. 431 00:25:24,960 --> 00:25:26,470 Thanks to Jiamin. 432 00:25:26,470 --> 00:25:28,600 She saved me. 433 00:25:28,600 --> 00:25:31,400 Otherwise, I wouldn't have been able to see my parents. 434 00:25:31,400 --> 00:25:33,840 Not to mention seeing you. 435 00:25:34,750 --> 00:25:36,840 You're welcome. It's my honour. 436 00:25:37,510 --> 00:25:38,600 Your Highness. 437 00:25:38,600 --> 00:25:41,600 You don't know how powerful Jiamin is. 438 00:25:41,600 --> 00:25:44,510 She made a flip then stood up instantly. 439 00:25:44,510 --> 00:25:47,310 Then she rapidly pulled a blade beside her then hacked a giant wolf 440 00:25:47,310 --> 00:25:49,160 that came towards her. 441 00:25:49,160 --> 00:25:51,640 She instantly hacked the right eye of the giant wolf. 442 00:25:51,640 --> 00:25:53,030 Then she moved to one side to dodge 443 00:25:53,030 --> 00:25:54,360 the attack of the second giant wolf. 444 00:25:54,360 --> 00:25:56,230 She kicked it away. 445 00:25:56,990 --> 00:25:58,550 Right, Jiamin? 446 00:26:00,120 --> 00:26:00,840 Yes. 447 00:26:00,840 --> 00:26:01,920 That's right. 448 00:26:01,920 --> 00:26:02,753 That's it. 449 00:26:03,510 --> 00:26:05,840 Thank you for helping her escape, Princess Jiamin. 450 00:26:07,360 --> 00:26:09,360 It's nothing. It's my honour. 451 00:26:09,360 --> 00:26:12,710 Back in the capital, I have some questions to ask in detail. 452 00:26:12,710 --> 00:26:13,550 Sure. 453 00:26:16,360 --> 00:26:18,070 (Why is it me again?) 454 00:26:31,160 --> 00:26:33,070 Your Highness hasn't slept for a few days. 455 00:26:33,070 --> 00:26:34,370 Do you dare reminding him? 456 00:26:34,960 --> 00:26:35,990 Do you? 457 00:26:36,880 --> 00:26:38,200 I don't. 458 00:26:38,200 --> 00:26:39,270 I don't either. 459 00:26:48,920 --> 00:26:51,990 Can you move over there? 460 00:26:52,600 --> 00:26:53,960 Jiamin. 461 00:26:53,960 --> 00:26:55,440 Stop chatting with me. 462 00:26:55,440 --> 00:26:57,400 I'm very tired. 463 00:27:11,230 --> 00:27:12,063 (Liuli.) 464 00:27:12,880 --> 00:27:14,030 (I won't let you be harmed) 465 00:27:14,030 --> 00:27:14,863 (anymore.) 466 00:27:29,120 --> 00:27:29,960 Your Highness. 467 00:27:31,550 --> 00:27:32,790 Prince Ying. 468 00:27:32,790 --> 00:27:33,990 Let's take a break. 469 00:27:33,990 --> 00:27:34,823 No. 470 00:27:36,310 --> 00:27:39,230 I must find Princess Jiamin and Princess Hua in person. 471 00:27:42,750 --> 00:27:43,583 (Oh no!) 472 00:27:44,360 --> 00:27:46,030 (I forgot to tell Yuanhao) 473 00:27:46,030 --> 00:27:47,310 (that I've found them.) 474 00:27:49,740 --> 00:27:53,780 (Capital) 475 00:28:06,070 --> 00:28:07,640 What are you looking at? 476 00:28:08,550 --> 00:28:10,790 We've entered the capital. 477 00:28:10,790 --> 00:28:13,400 You've slept for four hours. 478 00:28:17,470 --> 00:28:19,030 My legs are numbed. 479 00:28:20,310 --> 00:28:21,440 (Princess Hua.) 480 00:28:21,440 --> 00:28:22,990 (We've arrived at Hua Mansion.) 481 00:28:24,940 --> 00:28:27,030 (Blossoming Wealth) Miss! 482 00:28:27,030 --> 00:28:28,260 (Hua Mansion) Miss! 483 00:28:28,260 --> 00:28:29,300 (Hua Mansion) 484 00:28:29,300 --> 00:28:30,920 Miss, come down now. 485 00:28:32,120 --> 00:28:33,920 You made me worried. 486 00:28:35,360 --> 00:28:35,990 I'm fine. 487 00:28:35,990 --> 00:28:36,960 Wait, Your Highness. 488 00:28:36,960 --> 00:28:38,840 My mansion is clearly closer. 489 00:28:38,840 --> 00:28:40,510 Why do you come to the western suburb first? 490 00:28:40,510 --> 00:28:41,360 Princess Hua. 491 00:28:42,200 --> 00:28:43,600 Go and rest in your mansion. 492 00:28:45,600 --> 00:28:46,680 I'll bother Princess Jiamin 493 00:28:46,680 --> 00:28:48,230 to make a trip with me to the Supreme Court. 494 00:28:48,230 --> 00:28:49,640 The Supreme Court? 495 00:28:49,640 --> 00:28:52,710 Thank you, Princess Jiamin for saving me this time. 496 00:28:52,710 --> 00:28:56,310 I'll pay a visit to thank you after getting well. 497 00:28:57,360 --> 00:28:58,990 Princess Jiamin. 498 00:28:58,990 --> 00:29:00,750 You're strong. 499 00:29:01,400 --> 00:29:04,510 You should cooperate with His Highness's investigation. 500 00:29:04,510 --> 00:29:06,790 You must know what to say. 501 00:29:06,790 --> 00:29:09,030 I get it. 502 00:29:09,030 --> 00:29:11,030 Go back to rest. 503 00:29:11,990 --> 00:29:13,230 Come on, Miss. 504 00:29:13,230 --> 00:29:14,440 My head hurts. 505 00:29:16,230 --> 00:29:20,210 Why has Princess Jiamin changed after a few days? 506 00:29:21,790 --> 00:29:23,310 Have they been found? 507 00:29:23,310 --> 00:29:26,680 Then why hasn't the Crown Prince sent Minmin back? 508 00:29:26,680 --> 00:29:28,920 His Highness sent someone to inform us. 509 00:29:28,920 --> 00:29:31,070 He said the princess fought many alone. 510 00:29:31,070 --> 00:29:33,510 She even protected Princess Hua in the attack of beasts. 511 00:29:33,510 --> 00:29:34,550 She's brave. 512 00:29:34,550 --> 00:29:38,550 However, the Emperor is angry with the kidnapping of both princesses. 513 00:29:38,550 --> 00:29:41,710 His Majesty wants princess's cooperation in the investigation. 514 00:29:41,710 --> 00:29:43,230 Who fought many alone? 515 00:29:43,230 --> 00:29:44,400 Who is brave? 516 00:29:44,400 --> 00:29:45,840 The princess. 517 00:29:45,840 --> 00:29:47,360 She's certainly my daughter. 518 00:29:48,270 --> 00:29:50,400 She's certainly my daughter. 519 00:29:50,400 --> 00:29:55,120 I always want Minmin to be like General Wei. 520 00:29:55,790 --> 00:29:58,920 Stand in front of the people in a crisis. 521 00:29:58,920 --> 00:30:00,310 She's made it. 522 00:30:00,310 --> 00:30:02,360 It's for real. 523 00:30:02,360 --> 00:30:04,310 Yes. 524 00:30:04,310 --> 00:30:07,600 Our daughter protected the daughter of General Wei. 525 00:30:07,600 --> 00:30:09,840 General Wei will thank you 526 00:30:10,360 --> 00:30:12,070 when she comes back. 527 00:30:13,620 --> 00:30:16,100 (Supreme Court) 528 00:30:16,100 --> 00:30:17,360 Princess Jiamin. 529 00:30:17,360 --> 00:30:18,200 Go to see. 530 00:30:18,710 --> 00:30:21,780 Was it these people who kidnapped you and Princess Hua? 531 00:30:22,990 --> 00:30:25,360 I don't think it's necessary. 532 00:30:29,990 --> 00:30:31,310 I still want to verify it. 533 00:31:20,840 --> 00:31:23,200 I think so. 534 00:31:25,310 --> 00:31:28,750 I'm surprised that when you're scared of a few dead bodies, 535 00:31:29,550 --> 00:31:31,680 you actually had the courage to fight 536 00:31:31,680 --> 00:31:33,380 the beasts that bit them to death. 537 00:31:45,640 --> 00:31:49,440 You're so brave and adept at martial arts. 538 00:31:50,030 --> 00:31:53,260 Princess Shun'an and Minister Tian must have taught you the right way. 539 00:31:54,070 --> 00:31:55,750 More than a decade of nurturing 540 00:31:56,270 --> 00:32:00,880 allowed you to save you and Princess Hua in the time of danger. 541 00:32:02,550 --> 00:32:06,230 I'll report this to His Majesty. 542 00:32:12,230 --> 00:32:14,440 We must let people in the capital make a big deal about it 543 00:32:14,440 --> 00:32:15,880 and let the people know 544 00:32:16,400 --> 00:32:17,470 how brave 545 00:32:18,270 --> 00:32:20,160 and fearless Princess Jiamin is. 546 00:32:20,160 --> 00:32:20,993 - Yes. - Yes. 547 00:32:26,070 --> 00:32:27,990 Please confirm the details. 548 00:32:57,880 --> 00:32:59,070 Yuan Wei. 549 00:32:59,790 --> 00:33:01,120 Miss. 550 00:33:01,120 --> 00:33:02,470 You're up at last. 551 00:33:02,470 --> 00:33:04,640 The Crown Prince has spent half a day waiting outside. 552 00:33:05,680 --> 00:33:07,680 Why didn't you wake me earlier? 553 00:33:07,680 --> 00:33:08,750 Miss. 554 00:33:08,750 --> 00:33:12,840 His Highness thought you're startled and weak. 555 00:33:12,840 --> 00:33:14,140 You should get more sleep. 556 00:33:15,200 --> 00:33:17,070 Ba told me in secret. 557 00:33:17,070 --> 00:33:19,990 His Highness hasn't slept for days. 558 00:33:20,510 --> 00:33:23,790 He seemed to be blaming himself over the kidnapping. 559 00:33:23,790 --> 00:33:26,790 Therefore, he didn't stop investigating and searching. 560 00:33:26,790 --> 00:33:28,960 Ba also told me this in secret. 561 00:33:28,960 --> 00:33:31,310 At this moment, you'd be the only person 562 00:33:31,310 --> 00:33:33,120 who'd persuade the Crown Prince. 563 00:33:35,990 --> 00:33:37,160 Help me to dress up. 564 00:33:42,360 --> 00:33:43,400 Your Highness. 565 00:33:43,400 --> 00:33:47,470 The coroner said there're bite marks of beasts on the dead assassins, 566 00:33:47,470 --> 00:33:50,710 but before that, they carried fatal sword wound. 567 00:33:50,710 --> 00:33:52,680 Do you come to clear these doubts with Princess Hua? 568 00:33:52,680 --> 00:33:54,960 Do you think Princess Hua will tell? 569 00:33:54,960 --> 00:33:56,470 Why do you come then? 570 00:34:05,550 --> 00:34:06,550 Your Highness. 571 00:34:07,200 --> 00:34:08,450 Have you had a good rest? 572 00:34:09,440 --> 00:34:12,280 Thanks to Your Highness, I've had a well rest. 573 00:34:12,280 --> 00:34:13,113 Have a seat. 574 00:34:18,990 --> 00:34:21,070 I've brought some tonic from the palace. 575 00:34:21,840 --> 00:34:23,190 You've suffered these days. 576 00:34:23,720 --> 00:34:25,510 Thank you, Your Highness. 577 00:34:25,510 --> 00:34:27,670 But I'm fine now. 578 00:34:27,670 --> 00:34:29,320 I'm not in shock anymore. 579 00:34:29,920 --> 00:34:33,240 Thanks to Princess Jiamin along the way. 580 00:34:33,240 --> 00:34:35,280 She kept me well-protected. 581 00:34:35,280 --> 00:34:36,510 But you belong to me. 582 00:34:39,800 --> 00:34:44,150 You manage things for me and you've taken the important position 583 00:34:44,150 --> 00:34:45,150 as the Ceremonial Officer. 584 00:34:45,150 --> 00:34:47,030 Now you have a safety issue. 585 00:34:47,030 --> 00:34:48,330 It's surely related to me. 586 00:34:53,840 --> 00:34:58,840 Princess Jiamin said the assassins aimed at you. 587 00:35:04,280 --> 00:35:06,630 I'm daughter of the Hua family. 588 00:35:07,470 --> 00:35:09,360 People are jealous of me. 589 00:35:09,360 --> 00:35:11,510 I've also been appointed as the Ceremonial Officer. 590 00:35:11,510 --> 00:35:13,240 That's even more eye-catching. 591 00:35:13,240 --> 00:35:16,690 Isn't it normal when someone wants to kill me? 592 00:35:19,470 --> 00:35:20,800 You're optimistic. 593 00:35:22,760 --> 00:35:24,160 Have you found the murderer? 594 00:35:29,150 --> 00:35:31,440 I was scared. 595 00:35:31,440 --> 00:35:33,550 I couldn't think too much. 596 00:35:34,550 --> 00:35:36,360 It's really scary. 597 00:35:47,960 --> 00:35:49,190 Your Highness. 598 00:35:49,190 --> 00:35:52,400 This matter can't be solved in one day or two. 599 00:35:52,400 --> 00:35:56,670 You told me to take a good rest and take care of myself. 600 00:35:57,280 --> 00:36:00,990 You've stayed up several nights for the investigation. 601 00:36:00,990 --> 00:36:02,360 Think about this. 602 00:36:02,360 --> 00:36:07,720 One who could silently take me and Princess Jiamin out of the capital. 603 00:36:07,720 --> 00:36:11,030 The force behind it shouldn't be underestimated. 604 00:36:16,990 --> 00:36:20,110 You should take time to work on a great cause. 605 00:36:24,550 --> 00:36:25,383 Your Highness. 606 00:36:26,720 --> 00:36:27,553 Your Highness. 607 00:36:30,190 --> 00:36:31,280 Your Highness. 608 00:36:41,070 --> 00:36:41,903 Your Highness. 609 00:36:43,400 --> 00:36:44,233 Your Highness. 610 00:36:59,360 --> 00:37:00,440 Your Highness. 611 00:37:00,980 --> 00:37:02,780 (Jinpo Dancer Jiang Sha) You're back. 612 00:37:07,400 --> 00:37:11,400 Use your seductive trick on Jin's Crown Prince or the Emperor. 613 00:37:11,400 --> 00:37:13,503 You don't have to waste your time on me. 614 00:37:14,070 --> 00:37:15,150 Your Highness. 615 00:37:15,150 --> 00:37:15,983 Get out. 616 00:37:33,460 --> 00:37:34,420 (Elegant Hall) 617 00:37:34,420 --> 00:37:35,920 Shouldn't it be useful? 618 00:37:37,240 --> 00:37:41,553 Since His Highness deceived by a girl named Hua Liuli, 619 00:37:42,920 --> 00:37:44,070 he's overly vigilant 620 00:37:44,840 --> 00:37:46,030 about women. 621 00:37:46,550 --> 00:37:48,990 You just wait here. 622 00:37:49,630 --> 00:37:51,840 You mustn't mess with His Highness. 623 00:37:56,260 --> 00:37:57,860 (Supreme Court) 624 00:38:00,190 --> 00:38:01,470 Please, Princess. 625 00:38:01,470 --> 00:38:03,760 Thank you for your cooperation. 626 00:38:03,760 --> 00:38:04,990 It's really hard work. 627 00:38:06,110 --> 00:38:07,400 Thank you very much. 628 00:38:12,880 --> 00:38:13,960 Prince Ying. 629 00:38:16,400 --> 00:38:17,840 Princess Jiamin. 630 00:38:17,840 --> 00:38:19,720 You're fine, right? 631 00:38:19,720 --> 00:38:20,590 I'm fine. 632 00:38:21,470 --> 00:38:22,630 Why do you come? 633 00:38:22,630 --> 00:38:23,990 I'm glad that you're fine. 634 00:38:23,990 --> 00:38:25,400 I'm glad. 635 00:38:25,400 --> 00:38:27,470 Right. What about Princess Hua? 636 00:38:27,470 --> 00:38:29,360 Weren't you kidnapped together? 637 00:38:29,360 --> 00:38:30,110 Where's she? 638 00:38:30,110 --> 00:38:31,510 Why hasn't she come out? 639 00:38:31,510 --> 00:38:32,590 How is she doing now? 640 00:38:35,360 --> 00:38:36,320 I see. 641 00:38:37,470 --> 00:38:39,240 You come to receive Hua Liuli. 642 00:38:40,470 --> 00:38:42,990 How will she be at a place like the Supreme Court? 643 00:38:44,190 --> 00:38:47,110 I've just come back from searching for you in Nan Prefecture. 644 00:38:47,110 --> 00:38:49,240 I hear you've been brought to the Supreme Court. 645 00:38:49,240 --> 00:38:52,070 So I also want to ask about Princess Hua... She who is feeble 646 00:38:52,070 --> 00:38:53,320 has gone home long ago. 647 00:38:56,760 --> 00:38:58,510 Go ahead and find whoever you like. 648 00:38:59,360 --> 00:39:00,960 Receive whoever you like. 649 00:39:02,880 --> 00:39:04,480 I don't want to see you anymore. 650 00:39:13,280 --> 00:39:15,130 Miss, you should get in the carriage. 651 00:39:21,960 --> 00:39:25,320 Did I say something wrong just now? 652 00:39:25,320 --> 00:39:26,550 No. 653 00:39:26,550 --> 00:39:28,990 Why was she so angry? 654 00:39:31,470 --> 00:39:32,400 Well... 655 00:39:33,760 --> 00:39:39,100 Maybe she's distraught by her own messiness when she saw me. 656 00:39:39,100 --> 00:39:40,920 Your Highness is right. 657 00:39:42,800 --> 00:39:44,150 So that's how it is. 658 00:39:58,470 --> 00:39:59,800 (What a fool.) 659 00:40:12,860 --> 00:40:14,900 (Supporting the Prince Ying) 660 00:40:37,880 --> 00:40:40,360 (I'm the biggest fool.) 661 00:40:42,510 --> 00:40:45,190 He doesn't care about me at all. 662 00:41:36,540 --> 00:41:39,180 (Artificial Times) 663 00:41:39,960 --> 00:41:41,030 Eat more. 664 00:41:41,030 --> 00:41:43,030 So you'll have the strength to run away. 665 00:41:46,440 --> 00:41:49,550 And I've heard that people who cry while eating 666 00:41:49,550 --> 00:41:51,320 will definitely make it through. 667 00:41:53,720 --> 00:41:54,590 But, you know, 668 00:41:56,190 --> 00:41:58,630 you've gotten fat again lately. 669 00:42:00,470 --> 00:42:01,590 So what if I'm fat? 670 00:42:01,590 --> 00:42:02,940 Isn't it cute to be chubby? 671 00:42:06,800 --> 00:42:07,840 Eat more. 672 00:42:08,550 --> 00:42:09,670 Chubby is cute. 673 00:42:32,900 --> 00:42:36,300 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 674 00:42:36,300 --> 00:42:39,260 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 675 00:42:40,100 --> 00:42:45,540 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 676 00:42:47,380 --> 00:42:50,420 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 677 00:42:50,940 --> 00:42:54,300 ♪ Who will be in this mortal ♪ 678 00:42:55,220 --> 00:43:00,140 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 679 00:43:02,140 --> 00:43:05,260 ♪ The memory has gone ♪ 680 00:43:05,260 --> 00:43:08,820 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 681 00:43:08,820 --> 00:43:15,420 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 682 00:43:16,580 --> 00:43:19,260 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 683 00:43:19,940 --> 00:43:23,780 ♪ Hearing the rain last night ♪ 684 00:43:23,780 --> 00:43:30,220 ♪ But my heart will not change ♪ 685 00:43:30,220 --> 00:43:34,060 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 686 00:43:34,060 --> 00:43:38,380 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 687 00:43:38,380 --> 00:43:44,660 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 688 00:43:44,660 --> 00:43:48,780 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 689 00:43:48,780 --> 00:43:52,660 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 690 00:43:53,460 --> 00:43:59,380 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 691 00:43:59,380 --> 00:44:03,340 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 692 00:44:03,340 --> 00:44:07,540 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 693 00:44:07,540 --> 00:44:13,820 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 694 00:44:13,820 --> 00:44:17,620 ♪ How many worries are there ♪ 695 00:44:17,620 --> 00:44:21,500 ♪ How many of us can grow old together ♪ 696 00:44:22,180 --> 00:44:27,980 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 697 00:44:29,740 --> 00:44:37,460 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 44180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.