Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,923 --> 00:03:13,186
THE STORY
2
00:03:32,960 --> 00:03:37,145
“Swinging off branches, playing in valleys”
3
00:03:37,260 --> 00:03:44,172
“I should be coddled in mother's lap everyday”
4
00:03:45,592 --> 00:03:49,700
"The nightingale that sings
from behind the tree"
5
00:03:49,892 --> 00:03:56,496
"Should be with me as it reciprocates
with a 'koo' whenever I call her”
6
00:03:58,301 --> 00:04:01,947
"Each day as it dawns”
7
00:04:02,485 --> 00:04:06,441
“mother, I should walk in your footsteps”
8
00:04:06,671 --> 00:04:10,703
"Swinging off branches, playing in valleys’
9
00:04:10,971 --> 00:04:17,115
"I should be coddled in mother's lap everyday"
10
00:04:43,838 --> 00:04:45,950
A good day of hunting, my dear?
11
00:04:46,679 --> 00:04:47,831
Yes, it was rather.
12
00:04:49,597 --> 00:04:50,826
Do you believe it?
13
00:04:50,864 --> 00:04:53,051
It's amazing. Who's the artist?
14
00:04:54,473 --> 00:04:56,546
What? This chit of a girl?
15
00:04:57,007 --> 00:04:59,656
I want to have this little package
on our mantelpiece.
16
00:05:01,537 --> 00:05:02,996
Edward.
-Yes, sir.
17
00:05:08,680 --> 00:05:11,483
The Lady is giving you a token of
appreciation for your child’s song.
18
00:05:11,751 --> 00:05:12,865
Take it, Loki.
19
00:05:17,894 --> 00:05:19,316
At your service, Lady.
20
00:05:20,775 --> 00:05:22,042
At your service, Lord.
21
00:05:34,558 --> 00:05:35,710
Malli.
22
00:05:38,091 --> 00:05:41,315
Loki, the money they have given you
was not for the song.
23
00:05:41,584 --> 00:05:43,428
They’ve bought your daughter.
24
00:05:46,959 --> 00:05:48,687
MALLI!
25
00:06:04,467 --> 00:06:05,465
Malli.
26
00:06:05,888 --> 00:06:07,654
Malli... Malli...
27
00:06:08,000 --> 00:06:09,113
My child.
28
00:06:09,689 --> 00:06:11,879
Please give me back my child.
29
00:06:12,032 --> 00:06:13,414
I fall at your feet.
30
00:06:14,105 --> 00:06:15,180
I beg you!
31
00:06:15,219 --> 00:06:17,023
I beg you.
I fall at your feet.
32
00:06:17,676 --> 00:06:18,905
Sergeant!
33
00:06:19,634 --> 00:06:21,785
Do you comprehend the value
of the bullet in your barrel?
34
00:06:22,284 --> 00:06:25,163
It was manufactured in an English factory
using English metals.
35
00:06:25,394 --> 00:06:27,467
It crossed the 7 seas in an English vessel.
36
00:06:28,542 --> 00:06:30,999
By the time it reached
the barrel of your gun
37
00:06:31,921 --> 00:06:33,150
it cost One Pound.
38
00:06:33,995 --> 00:06:35,415
One Pound Sterling!
39
00:06:36,068 --> 00:06:38,793
And you would want to squander it on
40
00:06:39,945 --> 00:06:41,250
brown rubbish?
41
00:06:44,014 --> 00:06:45,012
Clear the road.
42
00:06:48,277 --> 00:06:51,348
Please don’t take my child away
I’m begging you
43
00:06:51,694 --> 00:06:52,999
Lady, please.
44
00:07:27,018 --> 00:07:30,358
THE FIRE
45
00:07:34,312 --> 00:07:37,039
OUTSKIRTS OF DELHI
46
00:07:43,873 --> 00:07:47,713
Release our leader Lala Lajpat Rai!
Otherwise we’ll burn down this police station!
47
00:07:47,982 --> 00:07:50,976
Release our leader Lala Lajpat Rai!
48
00:07:55,929 --> 00:08:00,268
Of course not, sir.
We haven’t done anything to provoke them.
49
00:08:00,460 --> 00:08:04,261
They are rioting here because
Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta.
50
00:08:06,142 --> 00:08:07,217
They’re rabid!
51
00:08:08,484 --> 00:08:10,365
We need reinforcements NOW!
52
00:08:13,131 --> 00:08:14,513
It's going to take another 7 hours.
53
00:08:25,724 --> 00:08:27,260
Hold the line, damn it!
54
00:08:35,092 --> 00:08:36,589
Let’s burn them down!
55
00:09:00,932 --> 00:09:02,507
Arrest that bastard
56
00:09:04,619 --> 00:09:05,579
and
57
00:09:06,308 --> 00:09:08,458
bring him to me
58
00:09:42,592 --> 00:09:44,780
You double-crosser!
59
00:10:03,209 --> 00:10:04,861
You filthy traitor!
60
00:12:29,111 --> 00:12:30,301
Good God!
61
00:14:24,490 --> 00:14:25,719
That mob!
62
00:14:26,755 --> 00:14:28,867
I was scared out of my wits, sir!
63
00:14:29,635 --> 00:14:31,784
He scares me more.
64
00:14:45,991 --> 00:14:47,296
BRITISH BARRACKS, DELHI
65
00:14:47,411 --> 00:14:49,562
On the occasion of the annual
special officers' ceremony
66
00:14:49,677 --> 00:14:54,438
only 3 have been deemed worthy
out of 75 candidates
67
00:14:54,592 --> 00:14:56,933
for their exceptional contribution.
68
00:14:57,279 --> 00:15:00,312
They are Philip Anderson,
69
00:15:02,002 --> 00:15:03,576
Charles Langford,
70
00:15:05,957 --> 00:15:07,531
Frank Poole.
71
00:15:07,953 --> 00:15:09,527
As for the rest of you,
72
00:15:09,604 --> 00:15:10,948
better luck next year.
73
00:15:12,829 --> 00:15:13,866
Disperse!
74
00:16:20,750 --> 00:16:22,746
THE WATER
75
00:16:24,205 --> 00:16:25,088
Greetings, sir.
76
00:16:25,741 --> 00:16:27,200
He is Mr Venkat Avadhani.
77
00:16:27,930 --> 00:16:29,619
Special advisor to the Nizam.
78
00:16:31,693 --> 00:16:33,228
Governor Scott is not in India.
79
00:16:33,459 --> 00:16:35,916
State the purpose of your visit to Mr Edward.
80
00:16:38,488 --> 00:16:41,560
When Governor Scott visited
Adilabad recently
81
00:16:41,676 --> 00:16:43,096
he brought back with him a little girl.
82
00:16:43,211 --> 00:16:46,168
Our Nawab has sent me to tell you
something about it.
83
00:16:46,244 --> 00:16:48,088
It's regarding the girl we brought
from the Deccan.
84
00:16:48,242 --> 00:16:53,963
It is our police department's opinion
that the girl be returned to her village.
85
00:16:54,539 --> 00:16:57,418
It is our Nawab's opinion too-
86
00:16:58,071 --> 00:16:59,185
Why so?
87
00:17:00,682 --> 00:17:02,755
It is a Gond child that you've brought, sir.
88
00:17:02,909 --> 00:17:04,983
-So?
-So what?
89
00:17:05,136 --> 00:17:06,557
Do they have two horns on their head?
90
00:17:09,052 --> 00:17:10,433
They are an innocent people, sir.
91
00:17:10,971 --> 00:17:13,582
Even if you oppress them
they won't raise their voice.
92
00:17:14,311 --> 00:17:16,154
But they have a trait.
93
00:17:16,499 --> 00:17:19,034
They like staying in herds like sheep.
94
00:17:19,303 --> 00:17:22,183
Even if one lamb goes missing
it causes them great distress.
95
00:17:22,797 --> 00:17:27,135
This is why the herd has a shepherd.
96
00:17:27,941 --> 00:17:31,705
He protects the herd with his life.
97
00:17:32,281 --> 00:17:37,233
So this tribal is going to shoot down
the mighty British empire
98
00:17:37,310 --> 00:17:38,692
with his bow and arrows.
99
00:17:39,268 --> 00:17:41,341
So is this tribal going to take us down?
100
00:17:41,572 --> 00:17:43,684
Don't misunderstand me.
101
00:17:43,838 --> 00:17:46,333
I'm only trying to tell you about him.
102
00:17:48,215 --> 00:17:53,015
The shepherd will travel however far
to retrieve the missing lamb.
103
00:17:54,166 --> 00:17:55,626
Be it morning or night,
104
00:17:55,972 --> 00:17:58,199
sun or rain, rocks, mountains,
valleys, peaks...
105
00:17:58,467 --> 00:18:00,656
he will search anywhere and everywhere
for the missing lamb and will eventually find it.
106
00:18:01,462 --> 00:18:04,263
If at that time the lamb is
in the tiger's mouth
107
00:18:06,106 --> 00:18:08,641
he will break its teeth, pry its jaws open
108
00:18:08,680 --> 00:18:11,175
and take the lamb back to its herd.
109
00:18:13,786 --> 00:18:16,934
It seems that the shepherd has come
to Delhi to begin his hunt.
110
00:18:20,313 --> 00:18:22,809
FOREST OUTSIDE DELHI
111
00:19:02,011 --> 00:19:04,698
The trap is set.
Alert our brother.
112
00:21:03,225 --> 00:21:05,567
Jangu, it's not a wolf.
It's a tiger.
113
00:22:19,286 --> 00:22:20,323
Jangu!
114
00:23:02,825 --> 00:23:05,437
I am using you for my need.
115
00:23:07,779 --> 00:23:09,315
Forgive me, brother.
116
00:23:12,156 --> 00:23:16,226
It’s been 6 months since we’ve come to Delhi.
117
00:23:18,069 --> 00:23:20,603
We are doing everything we can to find Malli.
118
00:23:22,868 --> 00:23:24,096
Do you think...
119
00:23:26,054 --> 00:23:28,166
Malli is alive?
120
00:23:56,694 --> 00:23:58,038
Akthar.
121
00:23:58,345 --> 00:23:59,651
Where did you disappear off to?
122
00:24:00,342 --> 00:24:01,647
There’s a lot of work.
Come on.
123
00:24:11,053 --> 00:24:11,976
Give it to me.
124
00:24:13,012 --> 00:24:14,778
Hey! You!
125
00:24:15,700 --> 00:24:16,698
Greetings, sir.
126
00:24:17,043 --> 00:24:19,770
The engine died on me again
what did you repair?
127
00:24:20,538 --> 00:24:23,609
I’ve been kicking and kicking
128
00:24:24,070 --> 00:24:25,644
and this damn thing won’t start.
129
00:24:25,990 --> 00:24:27,180
Let me check, sir.
130
00:24:30,674 --> 00:24:32,134
It's on reserve, sir.
131
00:24:41,271 --> 00:24:42,423
I’m sorry.
132
00:24:44,958 --> 00:24:46,301
What’s the bloody trick?
133
00:24:46,416 --> 00:24:47,376
I didn't do anything, sir.
134
00:24:48,451 --> 00:24:50,755
You removed something earlier
and attached it now
135
00:24:50,908 --> 00:24:52,099
so that you can charge me again?
136
00:24:52,214 --> 00:24:53,481
I didn’t do anything, sir.
137
00:24:54,057 --> 00:24:55,747
You cheating bastard!
138
00:25:02,389 --> 00:25:04,039
There's no fault of mine, sir.
139
00:25:04,538 --> 00:25:07,571
Sir. Please forgive him, sir.
140
00:25:07,686 --> 00:25:10,413
-I didn’t do anything, sir.
-Forgive him, sir.
141
00:25:14,329 --> 00:25:15,827
Robert, please stop it.
142
00:25:15,865 --> 00:25:17,094
It's not his fault.
143
00:25:17,516 --> 00:25:19,359
This will never happen again, sir!
I beg you.
144
00:25:19,551 --> 00:25:20,589
Oh God!
145
00:25:23,814 --> 00:25:24,812
Son.
146
00:25:25,081 --> 00:25:27,307
Careful, son.
-Brother, are you okay?
147
00:25:29,956 --> 00:25:32,682
He is a monster.
148
00:25:33,451 --> 00:25:35,179
Look how badly he has beaten him.
149
00:25:35,371 --> 00:25:38,557
Why are you hiding your anger, son?
150
00:25:40,899 --> 00:25:43,011
If they come to know the truth about me...
151
00:25:43,241 --> 00:25:46,429
they will punish you all
for giving me shelter.
152
00:25:47,081 --> 00:25:49,846
Even though I wasn’t born to you,
you are protecting me with your life.
153
00:25:51,765 --> 00:25:53,378
I shouldn't cause you any harm.
154
00:25:53,723 --> 00:25:57,408
Come what may, I'll never
let anyone know my true identity.
155
00:25:59,597 --> 00:26:01,747
And that is the gist of it.
156
00:26:02,438 --> 00:26:06,047
We have a hunter targeting
the Governor roaming free in Delhi.
157
00:26:06,393 --> 00:26:10,002
We shouldn’t really be bothering about
imbecile tribals.
158
00:26:10,694 --> 00:26:12,882
However our good friend the Nizam
159
00:26:13,151 --> 00:26:15,685
who knows the prowess of these tribals
seems to think so.
160
00:26:17,067 --> 00:26:20,139
And since this is a matter regarding
the Governor
161
00:26:20,216 --> 00:26:21,713
we should act on it.
162
00:26:22,251 --> 00:26:24,594
And with a good deal of bother.
-Alright, sir.
163
00:26:25,669 --> 00:26:27,435
We will apprehend this bugger.
164
00:26:29,316 --> 00:26:33,001
Though I would rather roast this swine
on a bed of coals.
165
00:26:34,384 --> 00:26:35,959
Let us have the file, sir.
166
00:26:36,650 --> 00:26:39,414
Well yes that is the catch, officer.
167
00:26:39,683 --> 00:26:40,873
We have nothing on him.
168
00:26:41,718 --> 00:26:43,176
You mean nothing?
169
00:26:44,789 --> 00:26:46,593
Identifying features?
170
00:26:47,092 --> 00:26:48,245
Criminal history?
171
00:26:56,614 --> 00:26:58,649
It's quite an impossible task.
172
00:26:58,879 --> 00:27:00,416
How the hell are we supposed to catch him?
173
00:27:03,065 --> 00:27:06,251
Do they expect us to capture a tribal
with no criminal history?
174
00:27:06,865 --> 00:27:10,244
The one that accomplishes the impossible
175
00:27:14,315 --> 00:27:17,424
will be promoted to the rank
of special officer.
176
00:27:20,688 --> 00:27:22,608
Do you want him dead or alive?
177
00:27:38,543 --> 00:27:40,156
I can vouch for this man.
178
00:27:40,309 --> 00:27:42,919
If anyone can do the job, it’s him.
179
00:27:47,680 --> 00:27:50,714
You bring him dead, you receive a bounty.
180
00:27:51,213 --> 00:27:55,321
You bring him alive,
you will be promoted to special officer.
181
00:28:00,580 --> 00:28:02,271
We don't need to search all over Delhi.
182
00:28:02,693 --> 00:28:05,304
What he wants is in the Scott's bungalow.
183
00:28:06,340 --> 00:28:07,914
He will come there.
184
00:28:08,797 --> 00:28:10,487
He will be in those surroundings.
185
00:28:11,830 --> 00:28:13,827
How will we find him among
so many people?
186
00:28:13,980 --> 00:28:16,822
He will think that his enemy's
enemies are his friends.
187
00:28:17,321 --> 00:28:19,548
We should also act like
we are against the British.
188
00:28:21,775 --> 00:28:23,080
Before we do that
189
00:28:23,503 --> 00:28:29,916
find out where all the revolutionaries
and rebels have their meetings.
190
00:28:42,163 --> 00:28:44,083
Bow your heads before you go inside
191
00:28:44,544 --> 00:28:46,041
and stay that way until you come out.
192
00:28:46,502 --> 00:28:48,152
Do your job and leave.
193
00:28:48,728 --> 00:28:49,880
Show me your IDs.
194
00:28:59,441 --> 00:29:00,439
You.
195
00:29:03,126 --> 00:29:04,126
ID.
196
00:29:04,318 --> 00:29:05,623
I forgot, sir.
197
00:29:09,769 --> 00:29:11,267
Stop, stop it.
198
00:29:11,382 --> 00:29:12,380
Stop.
-Forgive me, sir.
199
00:29:12,534 --> 00:29:14,837
-Why are you hitting him like that?
-He's forgotten his ID, ma'am.
200
00:29:14,914 --> 00:29:16,911
That doesn't give you the right
to treat him like an animal.
201
00:29:16,988 --> 00:29:18,140
Sorry ma'am.
202
00:30:01,142 --> 00:30:03,292
She seems kind-hearted.
203
00:30:06,556 --> 00:30:12,392
We might find a way in if we befriend that girl.
204
00:30:14,081 --> 00:30:16,231
Freedom is our birthright.
205
00:30:16,462 --> 00:30:22,029
We don't have to beg for our rights.
206
00:30:22,336 --> 00:30:25,407
Let's start teaching our children about
the idea of revolution.
207
00:30:25,484 --> 00:30:29,170
Let's start teaching our children
about revolution.
208
00:30:29,477 --> 00:30:31,013
One moment.
209
00:30:32,204 --> 00:30:35,161
Why beat around the bush?
210
00:30:35,813 --> 00:30:38,846
We should hit them where it hurts.
211
00:30:40,920 --> 00:30:42,724
Let's kill Governor Scott.
212
00:30:45,835 --> 00:30:48,714
Why not just kill King George?
213
00:30:49,098 --> 00:30:50,711
He is saying that we should kill Scott.
214
00:30:50,903 --> 00:30:54,627
I said that it would be better
to kill King George.
215
00:31:04,494 --> 00:31:07,105
Brother is it true?
216
00:31:07,989 --> 00:31:10,485
Is it possible to kill Scott?
217
00:31:11,560 --> 00:31:12,902
Why can't we kill him?
218
00:31:13,593 --> 00:31:14,899
What's your name, brother?
219
00:31:15,091 --> 00:31:16,511
My name is Lacchu.
220
00:31:17,817 --> 00:31:20,160
Scott has done a grave injustice
to us, brother.
221
00:31:20,582 --> 00:31:22,386
We have come with our brother.
222
00:31:22,693 --> 00:31:24,421
Can you please help us?
223
00:31:25,342 --> 00:31:27,492
Sure, I will.
Where's your brother?
224
00:31:28,683 --> 00:31:30,564
I will take you there, brother.
Come on.
225
00:31:33,521 --> 00:31:35,479
We have been roaming around
for so many days, brother.
226
00:31:35,556 --> 00:31:38,628
We didn't know whom to ask for help.
You appeared like a God-
227
00:31:41,546 --> 00:31:44,579
I am an officer on duty. Do a casual
check and let us pass through.
228
00:31:44,810 --> 00:31:45,770
ID.
229
00:31:57,096 --> 00:31:58,441
He’s an officer.
-Yes, sir.
230
00:33:29,552 --> 00:33:32,469
Is this what you’ve bought?
It’s not fresh at all.
231
00:33:32,661 --> 00:33:34,735
I will get you a nice fish.
232
00:33:34,965 --> 00:33:36,962
Give me one anna.
-Hey, Chotu. Come here.
233
00:33:43,874 --> 00:33:45,102
I’ll be right back.
234
00:33:48,596 --> 00:33:49,901
Brother! Brother!
235
00:33:52,589 --> 00:33:53,587
What happened?
236
00:33:54,662 --> 00:33:55,699
A policeman.
237
00:33:56,543 --> 00:33:58,233
He chased me like a cheetah.
238
00:33:58,540 --> 00:34:00,690
A police officer?
-Jangu
239
00:34:01,727 --> 00:34:02,649
Come here.
240
00:34:03,570 --> 00:34:04,453
Tell me.
241
00:34:06,258 --> 00:34:08,216
He looked like one of us.
So I spoke to him.
242
00:34:08,638 --> 00:34:11,479
When I got to know that he is a police officer,
I escaped from him.
243
00:34:11,671 --> 00:34:14,513
If word gets out we’ll all be killed.
244
00:34:18,506 --> 00:34:19,926
Don’t let anyone see you.
245
00:34:20,771 --> 00:34:22,499
Don't come out until I tell you.
246
00:34:22,575 --> 00:34:23,574
Go.
247
00:34:25,378 --> 00:34:28,297
Raju, once you step on a snake's shadow,
you never find it again.
248
00:34:28,757 --> 00:34:29,641
We won't find him.
249
00:34:32,674 --> 00:34:34,862
The promise we have made to the village
will not be fulfilled.
250
00:34:35,515 --> 00:34:37,242
We won't find Malli.
251
00:35:48,119 --> 00:35:49,578
Save me! Save me!
252
00:35:49,693 --> 00:35:53,727
Does anybody have anything?
A boat or a rope?
253
00:35:53,803 --> 00:35:54,763
Let's save the child.
254
00:35:54,840 --> 00:35:56,913
-Are you mad?
-No, please don't say that.
255
00:35:57,144 --> 00:35:59,178
He's a child. Let's help him.
256
00:36:02,211 --> 00:36:03,632
Save me! Save me!
257
00:38:38,826 --> 00:38:40,438
-Raju
-Akhtar.
258
00:39:02,670 --> 00:39:05,473
"Between a tiger and a hunter"
259
00:39:05,741 --> 00:39:08,543
"Between a head and the guillotine"
260
00:39:08,812 --> 00:39:11,500
"Between a wildfire"
261
00:39:11,884 --> 00:39:14,649
"and a storm"
262
00:39:14,956 --> 00:39:17,643
"Between the sun and the cloud"
263
00:39:23,480 --> 00:39:25,937
“A new friendship"
264
00:39:27,357 --> 00:39:29,968
"This is an unforeseen turn of fate"
265
00:39:30,237 --> 00:39:33,116
"Which has culminated in this friendship"
266
00:39:33,347 --> 00:39:38,953
"It’s yet to be seen if this will end
in bloodshed"
267
00:40:01,068 --> 00:40:04,062
"Friendship between an erupting
volcano and a wild storm"
268
00:40:04,216 --> 00:40:07,212
"Friendship between freewill and destiny"
269
00:40:07,250 --> 00:40:11,972
"This friendship is between opposites"
270
00:40:31,554 --> 00:40:32,898
My father.
-Greetings.
271
00:40:32,936 --> 00:40:34,434
-My mother.
-Greetings.
272
00:40:38,120 --> 00:40:39,080
Have this.
273
00:40:41,768 --> 00:40:44,801
How many times should I tell you
not to eat with your left hand?
274
00:40:45,837 --> 00:40:47,719
How does it matter to hunger
what hand you eat with, Ammi?
275
00:40:49,830 --> 00:40:50,791
What happened?
276
00:40:51,097 --> 00:40:53,209
Nothing. I just remembered something.
277
00:40:57,163 --> 00:40:58,507
Chandini Chowk?
278
00:41:00,849 --> 00:41:02,769
Do you think that is enough
to satisfy his hunger, Raju?
279
00:41:03,499 --> 00:41:05,150
Don't cast evil eye on him, uncle.
280
00:41:44,351 --> 00:41:47,346
"An unpredictable gust of wind"
281
00:41:47,461 --> 00:41:50,417
"Has erased the distance between both of them"
282
00:41:50,532 --> 00:41:55,716
"Will their rivalry ever come to the forefront?"
283
00:41:56,638 --> 00:41:59,517
"Walking the same path"
284
00:41:59,709 --> 00:42:02,320
"But searching for different things"
285
00:42:02,857 --> 00:42:07,657
"Won’t this friendship break
one day in the form of betrayal?"
286
00:42:08,310 --> 00:42:14,147
"In the deceptive game of destiny"
287
00:42:14,531 --> 00:42:20,367
"It is impossible to know what lies
around the next turn"
288
00:42:21,058 --> 00:42:23,938
"This is an unforeseen turn of fate"
289
00:42:24,014 --> 00:42:26,894
"Which has culminated in this friendship"
290
00:42:27,163 --> 00:42:32,615
"It’s yet to be seen if this will end
in bloodshed"
291
00:42:47,281 --> 00:42:48,318
Brother.
292
00:42:51,696 --> 00:42:52,886
What is that?
293
00:42:54,961 --> 00:42:57,418
Why are you blushing, brother?
Did someone special give you this?
294
00:42:58,070 --> 00:43:00,144
I thought so.
What’s her name?
295
00:43:00,336 --> 00:43:01,526
Seetha.
296
00:43:02,217 --> 00:43:03,522
Ram and Seetha.
297
00:43:04,290 --> 00:43:06,710
"One hand protects”
298
00:43:06,786 --> 00:43:09,743
“And the other kills”
-Brother! Pull harder!
299
00:43:10,434 --> 00:43:15,349
“East and west have come together”
300
00:43:15,925 --> 00:43:21,454
"When the unpredictable fight happens"
301
00:43:22,069 --> 00:43:28,019
"Who will decide whose victory it is?”
302
00:43:28,634 --> 00:43:31,436
"This is an unforeseen turn of fate"
303
00:43:31,628 --> 00:43:34,431
“Which has culminated in this friendship"
304
00:43:34,700 --> 00:43:40,113
"It’s yet to be seen if this will end in bloodshed"
305
00:44:05,953 --> 00:44:08,065
Brother, what’s that in your hand?
306
00:44:08,295 --> 00:44:11,790
He is missing.
I'm trying to find him.
307
00:44:11,866 --> 00:44:13,517
Why didn't you ask me?
308
00:44:14,746 --> 00:44:16,781
Yeah, right? Why didn't I ask you?
309
00:44:17,126 --> 00:44:20,160
Show me, brother. If he is from
around here I'll recognize him instantly.
310
00:44:49,878 --> 00:44:52,757
Is she that beautiful?
311
00:44:53,026 --> 00:44:54,869
She is very beautiful.
312
00:44:55,675 --> 00:44:57,057
Why don’t you speak to her?
313
00:44:57,595 --> 00:44:59,131
I would like to.
314
00:44:59,477 --> 00:45:00,705
But I can't find a way.
315
00:45:00,821 --> 00:45:04,237
Brother, to speak to a girl
you shouldn't try to find a way.
316
00:45:05,005 --> 00:45:06,464
You should pave your own path.
317
00:45:07,962 --> 00:45:10,073
You drive the bike.
I’ll show you the way.
318
00:45:29,886 --> 00:45:31,306
Akhtar, stop here.
319
00:45:31,805 --> 00:45:33,648
Stop here? But why?
320
00:45:33,725 --> 00:45:35,261
Because the car will stop here.
321
00:45:36,375 --> 00:45:37,872
She’ll stop here?
322
00:45:40,214 --> 00:45:41,404
Oh no.
323
00:45:47,778 --> 00:45:49,621
How did you know that the car
would stop here?
324
00:45:49,775 --> 00:45:51,502
I threw some nails on the road.
325
00:45:51,733 --> 00:45:52,846
The tyres have gotten punctured.
326
00:45:53,153 --> 00:45:55,342
Wow! You’re so clever.
327
00:45:55,994 --> 00:45:57,722
Now I will repair her tyres.
328
00:45:57,914 --> 00:46:00,602
She will thank me.
That way, we can speak to each other.
329
00:46:00,871 --> 00:46:01,869
Is that it?
330
00:46:08,856 --> 00:46:10,699
Excuse me! Could you help?
331
00:46:10,775 --> 00:46:12,273
My tyres have gone flat.
332
00:46:12,734 --> 00:46:15,153
Yes, ma’am! Our shop is very close by
333
00:46:15,191 --> 00:46:17,073
I will patch up your tyres in 5 minutes
334
00:46:19,107 --> 00:46:21,718
He means it will take at least 5 hours.
335
00:46:22,102 --> 00:46:23,446
Oh!
336
00:46:25,443 --> 00:46:28,746
Is there a bus stop or a tram station nearby?
337
00:46:28,823 --> 00:46:31,625
She is asking if there’s a bus stop
or a tram station nearby.
338
00:46:31,664 --> 00:46:34,390
Yes. Very close-
-Shake your head
339
00:46:37,308 --> 00:46:39,957
Perhaps you can ask him for a ride.
340
00:46:40,764 --> 00:46:43,106
Oh. Are you going that way?
341
00:46:43,259 --> 00:46:45,678
She is asking if you’re going that way.
Will you give her a lift?
342
00:46:45,755 --> 00:46:47,367
-No.
-Nod your head.
343
00:46:49,787 --> 00:46:51,054
Oh. That’s a yes?
344
00:46:51,207 --> 00:46:53,665
-Yes.
-Wonderful, let me get my things.
345
00:46:58,540 --> 00:47:00,805
Can you take me to the market please?
-Market?
346
00:47:13,014 --> 00:47:14,089
Thank you.
347
00:47:18,083 --> 00:47:19,465
These are very small, madam.
348
00:47:19,887 --> 00:47:20,924
Your house is very big.
349
00:47:25,070 --> 00:47:26,876
Your... house... house...
350
00:47:27,298 --> 00:47:28,488
Your house is very big.
351
00:47:29,603 --> 00:47:31,638
Oh you mean our house is big?
352
00:47:32,943 --> 00:47:34,555
it is but
353
00:47:35,822 --> 00:47:38,855
not really beautiful
you know
354
00:47:39,394 --> 00:47:40,814
Not like a real home.
355
00:47:42,043 --> 00:47:43,886
Can I come to your house, madam?
356
00:47:44,845 --> 00:47:46,074
Can I see your house?
357
00:47:46,765 --> 00:47:49,453
I'm sorry, I can’t understand
what you are saying.
358
00:47:52,946 --> 00:47:54,060
What's your name, madam?
359
00:47:54,367 --> 00:47:55,288
Sorry?
360
00:47:56,248 --> 00:47:58,168
Your name
361
00:47:58,590 --> 00:48:00,893
Name
-Oh, you mean my name?
362
00:48:01,354 --> 00:48:02,736
What’s your name, madam?
363
00:48:02,890 --> 00:48:07,076
Oh, don't call me madam.
It's just Jenny, yes?
364
00:48:07,882 --> 00:48:09,993
Such a big name!
365
00:48:10,723 --> 00:48:13,794
How do I call you in short, madam?
366
00:48:13,986 --> 00:48:15,867
Don't call me madam.
367
00:48:17,711 --> 00:48:19,593
It is just Jenny
368
00:48:19,708 --> 00:48:20,821
...yes?
369
00:48:23,700 --> 00:48:25,966
Don't call me memsaab.
It is just Jenny, yes.
370
00:48:26,580 --> 00:48:29,076
Don't call me memsaab.
It is just Jenny, yes.
371
00:48:30,535 --> 00:48:31,802
Oh, no.
372
00:48:32,186 --> 00:48:33,608
This isn’t for you.
373
00:48:34,606 --> 00:48:35,489
It’s for kids.
374
00:48:35,604 --> 00:48:36,602
Oh.
375
00:48:37,447 --> 00:48:42,324
It’s not for me. there is
a small girl staying with us
376
00:48:42,592 --> 00:48:43,591
Malli.
377
00:48:44,128 --> 00:48:45,317
This is for her.
378
00:48:46,815 --> 00:48:47,774
How much does this cost?
379
00:48:55,991 --> 00:48:57,796
I need to make something.
380
00:49:16,609 --> 00:49:18,376
This will go well with that dress.
381
00:49:19,259 --> 00:49:20,334
Oh
382
00:49:21,179 --> 00:49:22,561
How beautiful!
383
00:49:23,022 --> 00:49:24,365
She is going to love it.
384
00:49:24,749 --> 00:49:26,208
Did you make this?
385
00:49:28,397 --> 00:49:30,201
No, I mean
386
00:49:30,470 --> 00:49:32,505
Did you make this?
387
00:49:33,120 --> 00:49:34,963
No. I made it.
388
00:49:38,687 --> 00:49:41,681
Good lord you are safe
we were worried about you, ma'am.
389
00:49:41,796 --> 00:49:44,293
Why on earth? I am perfectly alright.
390
00:49:45,483 --> 00:49:47,364
Going out with a native could be
dangerous, ma'am.
391
00:49:47,556 --> 00:49:48,516
Please come with me.
392
00:49:48,862 --> 00:49:50,359
Give me a minute.
-Alright, ma’am.
393
00:49:53,315 --> 00:49:55,158
I would love to see you again.
394
00:49:56,311 --> 00:49:59,766
There is a party at the Gymkhana Club.
395
00:50:02,338 --> 00:50:03,912
This is the invitation.
396
00:50:04,949 --> 00:50:06,254
Please do try to come.
397
00:50:08,137 --> 00:50:09,096
Bye.
398
00:50:23,686 --> 00:50:24,838
Hello Malli.
399
00:50:26,297 --> 00:50:27,833
Look what I bought for you.
400
00:50:29,944 --> 00:50:31,018
Do you like it?
401
00:50:34,705 --> 00:50:36,164
What about a toy elephant?
402
00:50:40,158 --> 00:50:41,271
A bangle?
403
00:50:54,325 --> 00:50:56,245
Brother Brother
404
00:50:56,437 --> 00:50:57,667
I spoke to her.
405
00:50:58,511 --> 00:51:00,431
Yeah? How's your girlfriend?
406
00:51:00,700 --> 00:51:01,506
What?
407
00:51:01,583 --> 00:51:04,232
I mean your lover, girlfriend
408
00:51:05,192 --> 00:51:07,994
sweetheart, darling.
409
00:51:08,109 --> 00:51:10,030
Don’t say that. It’s wrong.
410
00:51:10,721 --> 00:51:11,950
Wrong?
411
00:51:12,180 --> 00:51:15,482
If she didn’t like you
would she hop on your bike?
412
00:51:18,860 --> 00:51:21,471
I don't know.
Tell me what to do next.
413
00:51:22,085 --> 00:51:23,851
Okay. What's her name?
414
00:51:23,928 --> 00:51:26,577
It's a very big name
but I’ve memorised it.
415
00:51:27,191 --> 00:51:29,840
'Don't call me memsaab,
it is Jenny yes'
416
00:51:30,723 --> 00:51:34,064
Don't call me memsaab, it is Jenny yes.
417
00:51:37,289 --> 00:51:38,902
That’s not her name.
418
00:51:40,054 --> 00:51:43,548
It means that 'don't call me madam,
just Jenny will do'
419
00:51:45,391 --> 00:51:47,312
Oh, Jenny.
420
00:51:48,003 --> 00:51:49,001
It's a small name only.
421
00:51:50,191 --> 00:51:52,303
Okay. What else did you talk about?
422
00:51:52,495 --> 00:51:53,839
We spoke a lot.
423
00:51:54,069 --> 00:51:55,528
But while she was leaving
424
00:51:55,912 --> 00:51:58,254
she said 'party... come'
or something like that.
425
00:51:58,868 --> 00:52:00,750
She invited you to a party?
That too on the first meeting?
426
00:52:00,942 --> 00:52:03,438
Where, when?
-Here, she gave me this.
427
00:52:06,394 --> 00:52:10,003
Feb 14th... hey, it’s today... right now.
428
00:52:10,195 --> 00:52:12,038
Stop eating, leave now.
429
00:52:12,154 --> 00:52:14,880
Alone? Why don't you come along?
430
00:52:15,992 --> 00:52:17,720
Okay. I'll come.
431
00:52:18,603 --> 00:52:19,524
Come.
432
00:52:19,639 --> 00:52:21,405
What? Like this?
433
00:52:47,208 --> 00:52:50,741
It’s been so long since I’ve been to a party.
I simply can’t wait to dance.
434
00:52:51,816 --> 00:52:54,119
If you are in need of a dance partner, Jennifer
435
00:52:55,156 --> 00:52:56,692
You needn’t look any further.
436
00:52:57,652 --> 00:52:59,802
You are looking at the best dancer
around here.
437
00:52:59,878 --> 00:53:00,800
-Oh yes.
-I second that.
438
00:53:09,937 --> 00:53:12,356
I don’t mind teaching you some good moves-
439
00:53:19,344 --> 00:53:22,147
Akhtar, you look amazing in your suit.
440
00:53:22,377 --> 00:53:24,374
He wanted to look his best
when he met you.
441
00:53:26,678 --> 00:53:28,214
Come, let’s join the party.
442
00:53:28,367 --> 00:53:30,441
You both carry on. I’ll join you in a while.
443
00:53:32,207 --> 00:53:33,205
Brother
444
00:53:40,808 --> 00:53:43,149
-Hi, Jenny.
-Hi, Maggie, how’s Max?
445
00:53:43,188 --> 00:53:44,724
-Oh, he’s great.
-Wonderful.
446
00:53:47,910 --> 00:53:49,177
Would you like to dance?
447
00:53:54,208 --> 00:53:56,704
I can see that you do.
Come on, we must dance.
448
00:54:00,773 --> 00:54:03,845
Left hand here..
Your right hand here
449
00:54:06,724 --> 00:54:07,991
Step back.
450
00:54:08,721 --> 00:54:11,523
Back, side. Done. You’ve got it.
451
00:54:11,754 --> 00:54:13,481
You’re a natural.
452
00:54:27,304 --> 00:54:30,069
-Did you give the bangle, madam?
-I can’t understand what you are saying.
453
00:54:30,606 --> 00:54:32,603
-Can I come to your house?
-I’m sorry.
454
00:54:41,779 --> 00:54:43,238
Are you okay?
-I’m fine.
455
00:54:45,542 --> 00:54:48,345
Oh, I’m so sorry, don’t worry,
it’ll come out.
456
00:54:49,036 --> 00:54:50,878
I am so sorry.
457
00:54:52,337 --> 00:54:54,719
Every damn wanker thinks he can dance.
458
00:54:55,755 --> 00:54:58,903
What do you think of yourself, huh!?
You country oaf.
459
00:55:00,324 --> 00:55:02,589
Look at them.
-Wait.
460
00:55:03,011 --> 00:55:05,278
Look at all these brown buggers.
461
00:55:08,042 --> 00:55:11,113
What do they know about art?
About finesse.
462
00:55:11,651 --> 00:55:13,148
About dance.
463
00:55:19,522 --> 00:55:20,559
Tango.
464
00:55:27,623 --> 00:55:28,583
Swing.
465
00:55:40,869 --> 00:55:41,944
Flamenco.
466
00:55:42,943 --> 00:55:45,132
Can you do any of these? Huh?
467
00:56:27,750 --> 00:56:29,939
Not salsa. Not Flamenco, my brother.
468
00:56:30,937 --> 00:56:33,318
Do you know 'Naatu'?
469
00:56:34,815 --> 00:56:35,775
What is ‘Naatu’?
470
00:56:35,852 --> 00:56:38,501
“Like an aggressive bull jumping
in the dust of the fields”
471
00:56:38,655 --> 00:56:41,303
“Like the lead dancer dancing
at a local goddess’s festival”
472
00:56:41,533 --> 00:56:44,336
“Like playing with the stick while wearing
wooden slippers”
473
00:56:44,413 --> 00:56:47,216
“Like a gang of young boys assembling
under the shade of a banyan tree”
474
00:56:47,331 --> 00:56:50,518
“Like eating a jowar roti with a chilli”
475
00:56:50,633 --> 00:56:53,282
“Listen to my song.
Listen to my song”
476
00:56:53,359 --> 00:56:54,472
“Listen to my song”
477
00:56:54,511 --> 00:56:57,046
“Naatu Naatu Naatu”
478
00:56:57,084 --> 00:56:58,581
“Crazy Naatu”
479
00:56:58,812 --> 00:57:01,385
“Naatu Naatu Naatu”
480
00:57:01,423 --> 00:57:02,882
“Wild Naatu”
481
00:57:03,151 --> 00:57:07,144
“Naatu like a green chilli”
482
00:57:07,451 --> 00:57:11,329
“Naatu like a sharp dagger”
483
00:57:12,481 --> 00:57:14,478
I’ve had enough of this nonsense!
484
00:57:14,631 --> 00:57:16,090
You two! Out!
485
00:57:16,359 --> 00:57:18,087
No Jake. I’ve had enough of your bullying.
486
00:57:18,317 --> 00:57:19,507
Go away!
487
00:57:24,269 --> 00:57:25,152
Go!
488
00:57:42,812 --> 00:57:45,538
“Like beating a drum which makes
your heart beat faster”
489
00:57:45,615 --> 00:57:48,342
“Like the shrill voice of a bird
which can make your ears ring”
490
00:57:48,418 --> 00:57:51,183
“Like singing a song which can
make your fingers snap in rhythm”
491
00:57:51,336 --> 00:57:54,101
“Like the wild dance when there is a fast rhythm”
492
00:57:54,216 --> 00:57:57,402
“Like dancing which makes your body sweat”
493
00:57:57,517 --> 00:57:58,901
“Listen to my song”
494
00:57:58,977 --> 00:58:00,321
“Listen to my song”
495
00:58:00,513 --> 00:58:01,319
“Listen to my song”
496
00:58:01,473 --> 00:58:04,045
“Naatu Naatu Naatu”
497
00:58:04,084 --> 00:58:05,582
“Crazy Naatu”
498
00:58:05,812 --> 00:58:08,384
“Naatu Naatu Naatu”
499
00:58:08,423 --> 00:58:09,882
“Wild Naatu”
500
00:58:10,112 --> 00:58:14,144
“Naatu like a green chilli”
501
00:58:14,451 --> 00:58:18,329
“Naatu like a sharp dagger”
502
00:58:30,461 --> 00:58:32,381
This is disgusting! This is filthy!
503
00:58:34,108 --> 00:58:35,068
Jenny!
504
00:58:35,375 --> 00:58:37,910
“Dance in such a way that the blood
in your body”
505
00:58:37,987 --> 00:58:40,713
“Jumps violently which will make
the earth tremble”
506
00:58:40,790 --> 00:58:42,210
“Naatu naatu naatu”
507
00:58:47,316 --> 00:58:50,273
“The life force inside you should dance with joy”
508
00:58:50,350 --> 00:58:52,884
“So jump until the dust rises into the air”
509
00:58:52,923 --> 00:58:54,305
“Naatu Naatu Naatu”
510
01:00:06,719 --> 01:00:08,945
-Ram! Ram! Ram!
-No.
511
01:00:09,291 --> 01:00:10,326
Come on, Akhtar.
512
01:00:28,297 --> 01:00:29,334
Come on, Akhtar.
513
01:00:42,042 --> 01:00:43,079
Yes!
514
01:00:51,909 --> 01:00:53,292
Oh God!
515
01:00:54,751 --> 01:00:56,671
Get down now.
You are so heavy.
516
01:00:56,786 --> 01:00:59,358
How much further should I carry you?
-Don't say that brother! I beg you.
517
01:00:59,781 --> 01:01:02,659
If I take another step my legs will fall off.
Please carry me a little longer.
518
01:01:03,120 --> 01:01:05,540
Why did you dance so much
if you were in so much pain?
519
01:01:06,039 --> 01:01:07,114
I don't know.
520
01:01:07,267 --> 01:01:11,913
When you looked at me like that
I just felt like competing with you.
521
01:01:15,945 --> 01:01:18,288
Are you hurt? What’s happened?
Is he alright?
522
01:01:18,518 --> 01:01:21,551
He’s got a bad cramp.
Can you drop him at New Bazaar?
523
01:01:21,590 --> 01:01:23,048
Of course.
524
01:01:23,624 --> 01:01:24,584
Get in.
525
01:01:27,387 --> 01:01:29,845
Would you like to come to my place
for a coffee?
526
01:01:30,152 --> 01:01:31,496
Before I drop you home.
527
01:01:33,031 --> 01:01:35,066
She is inviting you to her house
for a cup of coffee.
528
01:01:38,099 --> 01:01:41,363
I would offer to drop you too,
but it’s only a two seater.
529
01:01:41,593 --> 01:01:43,590
No problem, I am waiting for a friend.
530
01:01:43,821 --> 01:01:45,280
Alright, bye.
531
01:02:09,967 --> 01:02:13,153
The first time we met him,
he rested his hand on my shoulder.
532
01:02:13,883 --> 01:02:15,035
I remember clearly.
533
01:02:15,342 --> 01:02:18,875
I noticed paint in his nails.
He is definitely a painter.
534
01:02:19,106 --> 01:02:20,450
Search that way, uncle.
535
01:02:22,792 --> 01:02:25,326
Listen, did you see him?
-No.
536
01:02:27,130 --> 01:02:29,011
Have you seen him anywhere?
-No.
537
01:03:01,148 --> 01:03:03,605
Good morning, Thomas.
How are you today?
538
01:03:03,682 --> 01:03:05,448
I'm very good. Thank you so much.
How about you?
539
01:03:05,524 --> 01:03:06,907
I'm good, thank you.
540
01:03:06,945 --> 01:03:08,174
Open the gates.
541
01:03:16,774 --> 01:03:19,884
The second gate only opens
once the first is closed.
542
01:03:20,191 --> 01:03:22,458
I don’t understand the need for
such elaborate security measures.
543
01:03:38,354 --> 01:03:39,966
Overwhelming, huh?
544
01:03:40,810 --> 01:03:43,344
Uncle Scott is coming back
from London in two days.
545
01:03:43,613 --> 01:03:44,995
he has been knighted by the King.
546
01:03:45,072 --> 01:03:47,760
Aunt Cathy wants to throw a grand party
on his arrival.
547
01:03:48,758 --> 01:03:50,332
Everything is checked, sir.
548
01:03:50,793 --> 01:03:52,214
Have you checked every door?
549
01:03:52,329 --> 01:03:55,323
Hundreds of people are working round
the clock to make sure everything is smooth-
550
01:03:55,477 --> 01:03:58,472
-I don't want any hangups, officer.
-Yes, sir.
551
01:03:59,586 --> 01:04:02,081
See these lights? They were commissioned-
-What the hell are you doing here?
552
01:04:02,427 --> 01:04:04,270
Robert, what are you doing?
He is with me.
553
01:04:04,346 --> 01:04:06,304
He is here by my invitation.
Let him go.
554
01:04:06,573 --> 01:04:08,685
Servants can’t use the main entrance, ma'am.
555
01:04:09,069 --> 01:04:10,682
I’ll show him the back entrance.
556
01:04:10,759 --> 01:04:12,371
Robert! Robert!
557
01:04:12,832 --> 01:04:14,560
He is not a servant.
558
01:04:15,174 --> 01:04:16,825
He is my friend.
Let him go.
559
01:04:19,013 --> 01:04:20,127
As you wish, ma'am.
560
01:04:23,391 --> 01:04:26,387
That was appalling behavior.
I apologize.
561
01:04:26,463 --> 01:04:28,191
I'm so sorry.
562
01:04:29,189 --> 01:04:30,303
It's okay.
563
01:04:31,838 --> 01:04:33,680
You're fine, right?
564
01:04:36,177 --> 01:04:37,175
Okay
565
01:04:37,789 --> 01:04:39,286
let's forget about him.
566
01:04:39,363 --> 01:04:40,784
I was really looking forward to this.
567
01:04:40,937 --> 01:04:42,934
I have so much that
I wanted to show you.
568
01:04:43,241 --> 01:04:45,084
Please. Come, sit down.
569
01:04:45,813 --> 01:04:47,118
This is my room
570
01:04:47,502 --> 01:04:50,383
and these are my paintings.
What do you think?
571
01:04:53,416 --> 01:04:55,796
Please. Sit down.
572
01:05:01,249 --> 01:05:06,125
Your dance at the party
took my breath away.
573
01:05:07,699 --> 01:05:08,659
It was amazing.
574
01:05:08,774 --> 01:05:09,772
Thank you, madam.
575
01:05:11,192 --> 01:05:12,114
Jenny.
576
01:05:13,267 --> 01:05:14,342
Thank you, Jenny.
577
01:05:19,678 --> 01:05:20,868
It was overwhelming.
578
01:05:21,367 --> 01:05:23,287
The beat pulsating through your body
579
01:05:23,364 --> 01:05:25,667
the flying feet, the flashing eyes...
580
01:05:28,316 --> 01:05:29,508
the eyes.
581
01:05:31,466 --> 01:05:32,579
Akhtar
582
01:05:32,925 --> 01:05:37,301
your deep expressive eyes always seem
like they are searching for something.
583
01:05:38,569 --> 01:05:40,873
Jenny, I can't understand
what you are saying.
584
01:05:45,403 --> 01:05:49,511
"O Mynah, I won't paint your wings,
come to me"
585
01:05:49,588 --> 01:05:55,040
"O crescent moon, I won't decorate you
with peacock feathers, come to me"
586
01:05:55,156 --> 01:05:56,499
I'm hungry
587
01:05:57,037 --> 01:06:00,262
Oh... I’m so sorry...
I will get you something to eat.
588
01:06:00,415 --> 01:06:04,256
"We should play along as we eat heartily"
589
01:06:04,371 --> 01:06:10,821
"O wandering rabbit, come to me"
590
01:06:12,664 --> 01:06:16,657
"Swinging off branches, playing in valleys”
591
01:06:16,926 --> 01:06:22,991
"I should be coddled in mother's lap everyday"
592
01:06:27,062 --> 01:06:29,020
Maggie.
-Yes, ma'am..
593
01:06:45,530 --> 01:06:46,721
Malli...
594
01:06:48,026 --> 01:06:49,062
Brother!
595
01:06:55,398 --> 01:06:56,512
Brother.
596
01:06:56,588 --> 01:06:57,855
Brother.
597
01:06:59,161 --> 01:07:01,848
Don't cry, Malli.
I'm here, right?
598
01:07:04,383 --> 01:07:07,109
I don’t want to stay here anymore.
Take me with you.
599
01:07:07,301 --> 01:07:10,603
Don't shout. If the police hear us
it won't be good for us.
600
01:07:13,750 --> 01:07:17,206
Listen, I’ll come back to take you from here.
601
01:07:17,705 --> 01:07:18,665
Brother.
602
01:07:20,277 --> 01:07:22,965
So you are not taking me with you now?
603
01:07:24,654 --> 01:07:25,806
There is no other way, Malli.
604
01:07:25,921 --> 01:07:29,608
No! I want to go home.
Take me away now!
605
01:07:29,915 --> 01:07:32,142
I won't be here for another moment.
606
01:07:32,641 --> 01:07:36,750
Won’t you listen to me?
Listen to me, Malli-
607
01:07:36,826 --> 01:07:39,168
-I won't listen to you.
-Don't make noise.
608
01:07:39,552 --> 01:07:41,588
If somebody hears us,
we will get caught.
609
01:07:41,665 --> 01:07:43,354
I don't know all that.
610
01:07:44,544 --> 01:07:46,771
Brother. Brother.
611
01:07:47,270 --> 01:07:49,305
Please don't leave me here.
612
01:07:50,188 --> 01:07:52,223
I want to go back to my mother.
613
01:07:52,376 --> 01:07:54,297
Please take me home.
614
01:08:02,436 --> 01:08:06,851
"Swinging off branches, playing in valleys”
615
01:08:07,158 --> 01:08:14,645
"All of it will be in front of your eyes
if you close them"
616
01:08:20,635 --> 01:08:24,973
"The nightingale singing behind the tree”
617
01:08:25,089 --> 01:08:32,499
“will appear in your heart
whenever you close your eyes"
618
01:08:33,997 --> 01:08:45,363
"The trees and tender leaves will see today
from the stone enclosure around them”
619
01:08:47,474 --> 01:08:51,697
“If you are patient enough to close
your eyes for a moment”
620
01:08:52,005 --> 01:08:57,571
“The day will soon come when you will be free”
621
01:08:57,725 --> 01:08:58,954
Mother
622
01:09:00,029 --> 01:09:02,793
Don't these white women bear children?
623
01:09:03,676 --> 01:09:05,212
Don't they know what pain is?
624
01:09:07,937 --> 01:09:10,741
They took away a child and
locked her in a cage.
625
01:09:11,816 --> 01:09:13,851
Even if they cry once
they will understand
626
01:09:14,312 --> 01:09:16,577
how painful tears are.
627
01:09:18,995 --> 01:09:20,532
What shall we do now?
628
01:09:24,295 --> 01:09:26,598
We need to get Malli back.
629
01:09:28,057 --> 01:09:30,591
We shouldn't be scared anymore.
630
01:09:31,666 --> 01:09:33,510
We should surge forward.
631
01:09:34,661 --> 01:09:36,965
Whoever comes in our way
should be eliminated.
632
01:09:38,078 --> 01:09:39,921
Jangu, where is Lacchu?
633
01:09:46,296 --> 01:09:47,563
Where is your brother?
634
01:10:06,759 --> 01:10:08,142
Where is your brother?
635
01:10:14,516 --> 01:10:18,662
My brother is on a mission, and
he is not going to be captured.
636
01:10:18,816 --> 01:10:21,465
Especially not by traitors like you.
637
01:10:22,656 --> 01:10:25,535
A dog can never hunt down a tiger.
638
01:11:37,295 --> 01:11:38,793
Nobody is coming, sister.
639
01:11:45,204 --> 01:11:46,202
Seetha...
640
01:11:49,812 --> 01:11:51,810
Did you receive any message from Ram?
641
01:11:52,309 --> 01:11:55,303
-No, uncle.
-Has he at least written a letter?
642
01:11:58,336 --> 01:12:01,331
What is this?
It has been 4 years since he left.
643
01:12:02,023 --> 01:12:03,559
How much longer should
we wait for him?
644
01:12:04,519 --> 01:12:06,131
Does he even remember us?
645
01:12:07,168 --> 01:12:10,277
Does he remember his village, his land,
the promise he has made us?
646
01:12:11,045 --> 01:12:12,274
Forget about us.
647
01:12:12,888 --> 01:12:14,502
Does he at least remember you?
648
01:13:21,270 --> 01:13:24,610
You will keep experiencing this pain until
I get an answer.
649
01:13:25,224 --> 01:13:26,107
Tell me...
650
01:13:27,182 --> 01:13:28,412
where is your brother?
651
01:13:42,771 --> 01:13:44,346
Banded Krait snake.
652
01:13:44,730 --> 01:13:49,106
Even the English don't have a cure
for its venom.
653
01:13:50,220 --> 01:13:52,869
You are going to die within an hour.
654
01:14:24,353 --> 01:14:27,310
It will take you a day to untie these knots.
655
01:14:35,949 --> 01:14:37,676
Live your life.
656
01:14:52,228 --> 01:14:55,109
The family is organizing an event
to celebrate Scott's return.
657
01:14:55,838 --> 01:14:58,142
We should execute our plan tonight at any cost.
658
01:14:58,410 --> 01:15:01,483
If we miss this oppurtunity,
we might not get another one.
659
01:15:01,982 --> 01:15:04,362
The truck is working properly, right?
660
01:15:04,860 --> 01:15:08,086
I've tested it again.
It's in good condition.
661
01:15:09,660 --> 01:15:12,194
We should storm in as soon as
the arrangements are done.
662
01:15:12,655 --> 01:15:14,843
Jangu, you remember everything, right?
663
01:15:14,920 --> 01:15:16,264
I've memorized everything, brother.
664
01:15:19,796 --> 01:15:21,179
Let’s go.
665
01:15:25,133 --> 01:15:27,514
Brother, when are you going to reach
the bungalow?
666
01:15:27,782 --> 01:15:29,126
I'll come at 8’o clock.
667
01:15:29,203 --> 01:15:32,044
Peddayya, ask Abbajaan to inspect
the vehicle again.
668
01:15:32,774 --> 01:15:36,038
Jangu, go right now and memorize
the sound of the gates.
669
01:15:40,146 --> 01:15:41,451
What happened?
670
01:15:56,080 --> 01:15:57,117
Brother.
671
01:16:00,763 --> 01:16:03,528
Brother, what happened?
Brother.
672
01:16:08,213 --> 01:16:09,364
Banded Krait snake.
673
01:16:09,480 --> 01:16:11,323
Peddayya, I need a burning piece of coal.
674
01:16:11,669 --> 01:16:13,435
Jangu, get a datura root.
675
01:16:23,571 --> 01:16:24,954
Brother. Brother.
676
01:16:25,184 --> 01:16:26,259
You’ll be fine.
677
01:16:30,981 --> 01:16:36,165
“East and west are engaged in a tug of war”
678
01:16:41,079 --> 01:16:44,228
“One’s a deadly weapon”
679
01:16:46,109 --> 01:16:48,874
“The other’s a bringer of death”
680
01:16:49,373 --> 01:16:54,094
“Once the veil is lifted,
won’t there be a destructive war?”
681
01:16:54,709 --> 01:16:56,667
Looks like the poison has taken effect.
682
01:16:57,358 --> 01:16:59,547
Why are you removing the holy thread?
683
01:17:07,341 --> 01:17:09,223
Don’t do it, brother.
684
01:17:09,492 --> 01:17:11,796
Removing it will bring you problems.
685
01:17:12,334 --> 01:17:13,908
Brother needs it more than me.
686
01:17:19,743 --> 01:17:20,818
You guys leave.
687
01:17:24,236 --> 01:17:26,386
Don’t close your eyes, brother.
I’m here with you.
688
01:17:26,540 --> 01:17:27,884
You’ll be fine.
I’m here with you.
689
01:17:34,679 --> 01:17:37,598
You’re out of danger now.
The antidote is working against the poison.
690
01:17:38,020 --> 01:17:40,093
You will have recovered completely
by tomorrow.
691
01:17:41,092 --> 01:17:44,047
I have some work.
I'll be back.
692
01:17:47,886 --> 01:17:49,039
Brother.
693
01:17:53,377 --> 01:17:55,642
If I had a choice I would stay with you.
694
01:17:56,602 --> 01:17:57,869
But I have to go.
695
01:18:01,057 --> 01:18:02,323
Brother
696
01:18:03,206 --> 01:18:05,011
I’ve hidden a truth from you.
697
01:18:06,163 --> 01:18:08,735
I'm not Akhtar. I'm not a muslim.
698
01:18:09,772 --> 01:18:12,575
I’m Bheem. Son of the Gonds.
699
01:18:15,417 --> 01:18:17,990
They took away a little girl
from our village.
700
01:18:19,064 --> 01:18:20,792
We didn't know what to do.
701
01:18:21,752 --> 01:18:23,556
We didn't know how to save her.
702
01:18:24,132 --> 01:18:26,053
We didn't know whom to trust.
703
01:18:26,821 --> 01:18:29,739
That is why I put on this disguise.
704
01:18:30,852 --> 01:18:33,347
I wanted to seek your help
on many occasions.
705
01:18:33,770 --> 01:18:37,339
But I didn't do so because
I didn’t want to put your life in danger.
706
01:18:37,838 --> 01:18:40,949
Not because I don’t trust you.
707
01:18:42,446 --> 01:18:44,865
We are going tonight to rescue Malli.
708
01:18:45,671 --> 01:18:48,205
If we get out safely
I will come meet you again.
709
01:18:49,395 --> 01:18:50,817
If I don't make it...
710
01:18:54,541 --> 01:18:57,382
I have your friendship which is more
precious than my life.
711
01:18:59,071 --> 01:19:00,876
I'll die with pride.
712
01:19:01,644 --> 01:19:02,950
Until next time, brother.
713
01:19:35,086 --> 01:19:37,467
‘I have your friendship which is more
precious than my life.’
714
01:19:46,413 --> 01:19:47,795
‘Brother needs it more than me.’
715
01:20:43,853 --> 01:20:47,116
What a grand party Aunt Catherine has put on.
716
01:20:47,462 --> 01:20:49,804
Come, let’s join her.
-Let’s stay with our friends.
717
01:20:52,530 --> 01:20:53,681
Lady Buxton...
718
01:20:53,796 --> 01:20:56,370
Pleasure as always.
-Thank you.
719
01:20:56,447 --> 01:20:59,288
And what a magnificent event
you have organized, ma'am.
720
01:23:00,002 --> 01:23:00,847
Brother.
721
01:23:31,563 --> 01:23:32,677
Malli.
722
01:23:33,214 --> 01:23:33,867
Malli.
723
01:23:59,207 --> 01:24:00,282
Malli.
724
01:24:23,242 --> 01:24:24,740
Brother!
725
01:25:26,595 --> 01:25:27,978
Akhtar.
726
01:26:27,720 --> 01:26:30,293
Brother... why are you
727
01:26:31,214 --> 01:26:34,247
wearing this uniform?
728
01:26:34,900 --> 01:26:38,240
I’m arresting you for the crimes you’ve committed
against the British Government.
729
01:26:39,046 --> 01:26:40,890
Brother, are you a police officer?
730
01:26:42,273 --> 01:26:44,116
Are you really a police officer?
731
01:26:45,076 --> 01:26:46,458
I can't believe it.
732
01:26:47,571 --> 01:26:48,876
Surrender, Akhtar.
733
01:26:49,184 --> 01:26:51,564
I swear on my mother.
I didn't do anything wrong.
734
01:26:52,293 --> 01:26:54,099
I told you about my problems, right?
735
01:26:54,291 --> 01:26:57,823
Brother, brother, I really
didn't do anything wrong.
736
01:26:58,744 --> 01:27:00,549
Just look into my eyes once, brother.
737
01:27:00,779 --> 01:27:02,123
Brother
738
01:27:02,468 --> 01:27:04,350
I haven’t done anything wrong!
739
01:27:06,424 --> 01:27:08,151
We came here for our sister.
740
01:27:08,305 --> 01:27:09,841
She is a small child.
741
01:27:11,875 --> 01:27:13,296
She is a small child.
742
01:27:17,980 --> 01:27:20,054
I’m begging you.
743
01:27:20,323 --> 01:27:22,126
Let us take our sister home.
744
01:27:22,587 --> 01:27:24,238
Let us take our sister home!
745
01:27:27,540 --> 01:27:29,306
I'm not going to ask you again, Akhtar.
746
01:27:29,997 --> 01:27:31,073
Surrender.
747
01:27:32,148 --> 01:27:33,299
Surrender!
748
01:27:34,182 --> 01:27:35,987
Why are you talking like this?
749
01:27:36,102 --> 01:27:37,139
Surrender!
750
01:27:39,135 --> 01:27:42,860
I'm not able to bear seeing you
like this, brother
751
01:27:49,426 --> 01:27:51,499
Brother, aren’t you one of us?
752
01:27:51,845 --> 01:27:53,381
You’re one of us, right?
753
01:31:13,688 --> 01:31:16,146
If we don't arrest him by then
the governor will skin us alive.
754
01:31:17,298 --> 01:31:19,563
-Brother!
-Shut up, you insolent brat!
755
01:31:19,640 --> 01:31:20,753
-Brother.
-Malli.
756
01:31:26,897 --> 01:31:27,895
Brother.
757
01:32:31,977 --> 01:32:36,968
Surrender, Bheem.
Surrender if you want Malli to stay alive.
758
01:32:46,643 --> 01:32:48,755
Brother!
759
01:32:49,023 --> 01:32:51,864
"This is an unforeseen turn of fate"
760
01:32:54,783 --> 01:32:57,624
"Which has culminated in this friendship"
761
01:32:59,275 --> 01:33:04,574
"It’s yet to be seen if this will end
in bloodshed"
762
01:33:44,620 --> 01:33:46,578
We don’t know anything, sir.
763
01:33:49,880 --> 01:33:50,993
They’ve escaped, sir.
764
01:33:55,640 --> 01:33:57,598
It's as though they have vanished, sir.
765
01:33:58,366 --> 01:34:00,324
Nobody knows anything about their whereabouts.
766
01:34:00,631 --> 01:34:03,549
We've got the big fish, sergeant.
Just a matter of time before
767
01:34:03,972 --> 01:34:05,892
we flush the rats out of their holes.
768
01:34:07,697 --> 01:34:09,041
Let's go.
-Yes sir.
769
01:34:09,425 --> 01:34:10,423
Move out!
770
01:34:16,758 --> 01:34:20,099
Owing to his outstanding performance
in the field,
771
01:34:20,214 --> 01:34:22,364
and for capturing a dangerous criminal,
772
01:34:22,863 --> 01:34:27,162
Mr A Rama Raju is being awarded
the rank of special officer.
773
01:35:14,466 --> 01:35:15,656
First line point.
774
01:35:15,732 --> 01:35:16,922
Second line point.
775
01:35:17,844 --> 01:35:18,957
Attack.
776
01:35:22,682 --> 01:35:23,911
Move.
777
01:35:24,602 --> 01:35:25,830
Change.
778
01:35:26,291 --> 01:35:27,481
Change.
779
01:35:27,750 --> 01:35:29,094
Turn and point.
780
01:35:29,363 --> 01:35:30,745
Turn and point.
781
01:35:31,129 --> 01:35:32,472
Load.
782
01:35:32,587 --> 01:35:33,816
Relax.
783
01:35:33,854 --> 01:35:35,813
Point your weapons.
Second line point.
784
01:35:36,389 --> 01:35:37,733
First line point.
785
01:35:37,810 --> 01:35:39,192
Final position.
786
01:35:39,768 --> 01:35:41,687
Second line, point your weapons, move.
787
01:35:41,803 --> 01:35:43,722
Third line, point your weapons, move.
788
01:35:46,448 --> 01:35:47,985
Crawl faster.
789
01:35:50,903 --> 01:35:52,093
Mani.
-Baba.
790
01:35:52,745 --> 01:35:55,049
This drill should be done in 15 seconds.
-Okay, sir.
791
01:35:57,007 --> 01:35:58,005
Load.
792
01:35:58,619 --> 01:35:59,619
Load.
793
01:36:05,186 --> 01:36:06,184
Baba,
794
01:36:07,566 --> 01:36:09,600
these wooden rifles are only
for practice, right?
795
01:36:10,137 --> 01:36:11,713
We have learned how to wield the weapon.
796
01:36:12,366 --> 01:36:15,514
Our blood is boiling to shoot a real bullet.
797
01:36:16,435 --> 01:36:17,741
When will you give us real rifles?
798
01:36:25,804 --> 01:36:27,570
Do you know the value of this bullet?
799
01:36:27,724 --> 01:36:30,066
It costs 15 rupees.
800
01:36:33,022 --> 01:36:35,671
But an Englishman once explained
801
01:36:37,054 --> 01:36:38,897
what its real value is.
802
01:36:40,394 --> 01:36:43,504
To the people of the village of Paalakurthi,
these are the government's orders.
803
01:36:44,080 --> 01:36:48,610
Since a very long time the villagers haven't been
paying any taxes citing floods as a reason.
804
01:36:48,995 --> 01:36:52,143
When a British officer came here
to investigate this
805
01:36:52,412 --> 01:36:55,714
your village head Singavarapu Malla Reddy
manhandled him.
806
01:36:56,059 --> 01:36:58,248
This is a heinous crime.
807
01:36:58,440 --> 01:37:01,933
For the crime of sedition,
the criminal has been sentenced to death.
808
01:37:07,500 --> 01:37:08,767
Soldier.
809
01:37:19,941 --> 01:37:22,437
Do you understand how valuable
the bullet in your gun is?
810
01:37:22,936 --> 01:37:25,547
It was manufactured by an Englishman.
At full pay.
811
01:37:25,854 --> 01:37:28,158
It made its way here on an English ship.
812
01:37:28,849 --> 01:37:33,303
By the time that single bullet has made
its way to the barrel of your gun
813
01:37:33,917 --> 01:37:37,065
it has cost the crown 6 shillings.
814
01:37:38,640 --> 01:37:40,675
You don’t waste it on peasant stock.
815
01:37:41,865 --> 01:37:43,017
Find another way, soldier.
816
01:37:43,247 --> 01:37:44,246
Yes, sir.
817
01:38:06,130 --> 01:38:11,044
He said that an Indian’s life
is not worth a bullet.
818
01:38:11,198 --> 01:38:13,886
So how will this bullet earn its value?
819
01:38:14,039 --> 01:38:18,418
When it comes out of your gun
and pierces an Englishman’s heart.
820
01:38:19,454 --> 01:38:23,140
When that flaming bullet will bathe
in his blood.
821
01:38:23,562 --> 01:38:26,749
Then... Only then this bullet
will earn its value.
822
01:38:31,472 --> 01:38:32,893
The name of that value is
823
01:38:34,774 --> 01:38:35,811
Freedom.
824
01:38:35,964 --> 01:38:37,922
When I'm sure that you won't miss
even one shot.
825
01:38:38,191 --> 01:38:40,302
I will give you the bullets
826
01:38:41,148 --> 01:38:42,799
Keep practicing until then.
827
01:38:47,482 --> 01:38:48,403
Hey!
828
01:38:48,979 --> 01:38:51,167
How many times did I tell you
not to eat with your left hand?
829
01:38:51,628 --> 01:38:53,664
It will get done faster this way, mother.
830
01:38:58,386 --> 01:39:00,344
Ram.
-Uncle.
831
01:39:02,302 --> 01:39:04,452
-Come, Venkateswarulu.
-Brother take this...
832
01:39:05,643 --> 01:39:08,830
Seetha, why are you always here?
Don't you ever go home?
833
01:39:09,060 --> 01:39:10,865
Wherever there is Ram,
I'll be there.
834
01:39:11,594 --> 01:39:13,399
I don't know if she will become
my daughter-in-law
835
01:39:13,475 --> 01:39:15,165
but she is my daughter already.
836
01:39:19,696 --> 01:39:21,578
You're building an army here.
837
01:39:22,384 --> 01:39:24,458
But you've sent me into
the police force.
838
01:39:25,341 --> 01:39:27,222
I want to be here with you, Baba.
839
01:39:28,297 --> 01:39:31,676
No. It is necessary that you be there.
840
01:39:32,252 --> 01:39:34,210
We need their inside information.
841
01:39:36,898 --> 01:39:39,354
Okay. What do we do now?
842
01:39:40,506 --> 01:39:42,810
We will need weapons
once the training is done.
843
01:39:44,730 --> 01:39:47,302
All you have is one rifle and a few bullets.
844
01:39:47,417 --> 01:39:48,876
How many people will you give them to?
845
01:39:49,414 --> 01:39:52,485
Every bullet has the name
of the person it is going to kill.
846
01:39:52,946 --> 01:39:55,634
Every rifle has on it the name of the person
who is going to shoot it.
847
01:39:56,978 --> 01:39:58,629
They will come, Venkateswarlu.
848
01:40:01,163 --> 01:40:05,463
The weapons will come themselves
in search of their battle.
849
01:40:06,192 --> 01:40:08,420
Turn and point. Load.
850
01:40:10,224 --> 01:40:11,990
Rest the rifle properly on your shoulder.
851
01:40:19,631 --> 01:40:20,783
What happened?
852
01:40:24,085 --> 01:40:25,199
Down.
853
01:40:30,958 --> 01:40:31,956
What is this?
854
01:40:32,071 --> 01:40:35,296
Last night...
855
01:40:36,487 --> 01:40:38,445
I fired your rifle, Baba.
856
01:40:39,711 --> 01:40:41,669
Do you think it is a toy?
Is it a toy?
857
01:40:41,861 --> 01:40:43,819
I gave it to him, Baba.
858
01:40:43,896 --> 01:40:44,819
Seetha!
859
01:40:46,354 --> 01:40:47,621
I gave it to him.
860
01:40:47,852 --> 01:40:50,386
But Ram fired really well.
861
01:40:50,654 --> 01:40:51,998
Let me show you.
862
01:40:52,612 --> 01:40:53,610
Come.
863
01:40:56,798 --> 01:40:57,796
There.
864
01:41:11,849 --> 01:41:12,847
Rama.
865
01:41:14,114 --> 01:41:15,611
Did you shoot from those boulders?
866
01:41:16,533 --> 01:41:17,684
No, Baba.
867
01:41:18,452 --> 01:41:19,412
Then?
868
01:41:22,293 --> 01:41:23,598
From there, Baba.
869
01:41:57,385 --> 01:42:01,033
Baba, it was a mistake...
I won’t do it again.
870
01:42:11,093 --> 01:42:13,282
The weapon is ready, Venkateswarlu.
871
01:42:20,038 --> 01:42:21,228
Our son?
872
01:42:30,520 --> 01:42:31,671
Take cover.
873
01:42:49,680 --> 01:42:52,713
Venkata Rama Raju... Surrender.
874
01:42:53,059 --> 01:42:56,015
Otherwise, we will shoot down everyone.
875
01:42:56,591 --> 01:42:57,628
We won’t spare anyone-
876
01:42:57,704 --> 01:42:59,662
Let's fight, Baba.
Let's fight!
877
01:43:00,969 --> 01:43:02,428
This isn't the time to fight, Ranga.
878
01:43:02,658 --> 01:43:04,462
We need to save the villagers first.
879
01:43:05,883 --> 01:43:08,532
Take everyone to the small bridge.
-Okay, Baba.
880
01:43:08,916 --> 01:43:10,719
We scared him, sir.
881
01:43:10,950 --> 01:43:12,255
Venkata Rama Raju.
-Go.
882
01:43:12,985 --> 01:43:13,945
Surr-
883
01:43:15,596 --> 01:43:17,401
Faster! That way.
884
01:43:27,230 --> 01:43:28,343
Go.
885
01:43:28,689 --> 01:43:29,610
Fast.
886
01:43:29,956 --> 01:43:30,839
Go.
887
01:43:47,081 --> 01:43:48,156
Move.
888
01:43:58,062 --> 01:43:59,598
I'll stop them from there.
889
01:44:00,404 --> 01:44:02,669
On my signal lead everyone into the forest.
890
01:44:03,783 --> 01:44:05,510
Lay low in Maavullamma valley.
891
01:44:05,856 --> 01:44:08,159
These Englishmen can’t reach there.
Careful.
892
01:44:08,658 --> 01:44:09,695
Dear.
893
01:44:10,041 --> 01:44:11,231
What about you?
894
01:44:12,421 --> 01:44:13,611
Sarojini.
895
01:44:14,302 --> 01:44:15,724
I am my battle.
896
01:44:17,758 --> 01:44:19,371
And half of that is yours.
897
01:45:17,655 --> 01:45:18,846
Rama!
898
01:45:19,613 --> 01:45:20,804
Rama!
899
01:45:21,226 --> 01:45:22,378
Stop.
900
01:45:23,222 --> 01:45:24,489
Down!
901
01:45:24,720 --> 01:45:26,486
I told you to be with your mother.
Why did you come here?
902
01:45:46,721 --> 01:45:49,638
He has got good cover, sir.
He is not letting us advance.
903
01:46:10,218 --> 01:46:11,754
Baba.
904
01:46:12,176 --> 01:46:14,134
Down Hide.
905
01:46:14,211 --> 01:46:15,209
Baba.
906
01:46:18,242 --> 01:46:19,395
Aunt.
907
01:46:19,702 --> 01:46:20,854
Aunt.
908
01:46:36,058 --> 01:46:37,018
Rama
909
01:46:38,592 --> 01:46:40,511
Will you increase the value of the bullet?
910
01:46:42,661 --> 01:46:44,082
Your aim should be precise.
911
01:46:45,925 --> 01:46:46,732
Take it.
912
01:46:57,944 --> 01:46:59,057
Load.
913
01:47:01,745 --> 01:47:02,781
Aim.
914
01:47:05,507 --> 01:47:06,621
Shoot.
915
01:47:06,697 --> 01:47:07,696
Shoot.
916
01:47:08,041 --> 01:47:09,156
Shoot.
917
01:47:10,883 --> 01:47:12,035
Down.
918
01:47:17,218 --> 01:47:18,830
Move. Move. Fast.
919
01:47:44,055 --> 01:47:45,553
Chinna!
920
01:47:50,392 --> 01:47:52,120
Mother!
921
01:47:52,504 --> 01:47:53,886
Load.
922
01:48:00,375 --> 01:48:01,181
Load.
923
01:48:01,296 --> 01:48:02,986
Baba, mother.
924
01:48:03,370 --> 01:48:04,752
Brother, Baba!
925
01:48:05,366 --> 01:48:06,172
Load!
926
01:48:19,610 --> 01:48:20,762
Aim.
927
01:48:22,183 --> 01:48:23,259
Shoot.
928
01:48:28,326 --> 01:48:29,516
Shoot.
929
01:48:39,729 --> 01:48:41,687
We have to change the strategy.
930
01:48:43,261 --> 01:48:44,451
Back.
931
01:48:45,296 --> 01:48:46,716
Fall back!
932
01:48:57,353 --> 01:48:58,582
Baba.
933
01:48:59,119 --> 01:49:00,464
Baba.
934
01:49:01,616 --> 01:49:02,883
Baba.
935
01:49:07,413 --> 01:49:08,680
Baba.
936
01:49:08,872 --> 01:49:10,177
Did you see that?
937
01:49:10,446 --> 01:49:14,401
Just one rifle and how all of them
have fallen back?
938
01:49:16,129 --> 01:49:17,281
Just imagine...
939
01:49:18,049 --> 01:49:20,006
...If every person had a weapon
940
01:49:21,273 --> 01:49:23,922
...then they would go back to their
country for good.
941
01:49:26,764 --> 01:49:28,107
Give me your word, Ram.
942
01:49:33,444 --> 01:49:36,861
Promise me that you will give
every person a weapon.
943
01:50:11,724 --> 01:50:13,068
Dear Seetha, how are you?
944
01:50:13,567 --> 01:50:15,449
Everything is going according to the plan.
945
01:50:16,140 --> 01:50:20,632
Guns are sent to different parts of the country
from the barracks that I'm working in.
946
01:50:21,630 --> 01:50:24,087
And each time there's a consignment,
they choose an officer to transport it safely.
947
01:50:24,586 --> 01:50:26,468
I'm going to get that opportunity
very soon.
948
01:50:27,045 --> 01:50:29,118
The weapons are within reach.
949
01:50:29,655 --> 01:50:33,379
But why is my heart heavy, Seetha?
950
01:50:34,531 --> 01:50:37,948
I'm hurting the people whose freedom
I'm fighting for.
951
01:50:38,754 --> 01:50:41,097
I have betrayed my closest friend.
952
01:50:42,748 --> 01:50:44,322
I am nearing my goal
953
01:50:44,706 --> 01:50:46,050
But am I losing my way?
954
01:50:46,395 --> 01:50:47,816
I am unable to understand.
955
01:50:48,392 --> 01:50:49,927
I wish you were with me.
956
01:51:00,180 --> 01:51:05,325
One bastard did this
and all of you could do nothing.
957
01:51:05,709 --> 01:51:06,822
Shame on you!
958
01:51:11,314 --> 01:51:13,041
I appreciate you, young man.
959
01:51:13,925 --> 01:51:15,883
Your service to the crown
has been duly noted.
960
01:51:17,342 --> 01:51:18,494
Thank you, sir.
961
01:51:20,567 --> 01:51:23,485
I want this bastard punished
in such a way that
962
01:51:23,600 --> 01:51:27,478
no person will ever rise up
against the British.
963
01:51:27,670 --> 01:51:30,166
Oh I want to watch it, darling.
964
01:51:30,320 --> 01:51:32,854
I want to see him bleed.
965
01:51:33,161 --> 01:51:35,311
And so you shall.
966
01:51:37,000 --> 01:51:38,574
Flog him publicly!
967
01:51:40,148 --> 01:51:42,261
Flog him till he falls to his knees
968
01:51:42,415 --> 01:51:46,523
confessing his crime of daring
to rise against us.
969
01:51:47,521 --> 01:51:49,786
And begs for mercy.
970
01:51:50,208 --> 01:51:51,283
Sir.
971
01:52:05,221 --> 01:52:08,024
The criminal who tried to break into
Governor Scott's palace
972
01:52:08,139 --> 01:52:09,944
will be publicly flogged tomorrow.
973
01:52:10,289 --> 01:52:18,775
It is the Governor's orders
that everybody be present.
974
01:53:30,842 --> 01:53:35,297
This criminal is now going to fall
to his knees
975
01:53:35,643 --> 01:53:39,635
and confess to his crimes
976
01:53:40,019 --> 01:53:44,587
and he is going to plead the Governor
for mercy.
977
01:53:45,471 --> 01:53:51,115
If he fails to do so,
he will be punished severely.
978
01:53:56,182 --> 01:53:57,566
Kneel down.
979
01:53:59,101 --> 01:54:00,714
Kneel down, Bheem!
980
01:54:47,979 --> 01:54:50,052
There's hardly any blood.
981
01:54:50,321 --> 01:54:51,396
Hit him harder.
982
01:55:17,505 --> 01:55:19,924
A few lashes and the bugger's buckled.
983
01:55:20,653 --> 01:55:23,111
But he barely even cried out loud.
984
01:55:24,147 --> 01:55:25,300
And where's the blood?
985
01:55:26,490 --> 01:55:31,211
I was expecting a pool at his feet.
986
01:55:33,400 --> 01:55:35,626
He didn't kneel.
987
01:55:37,125 --> 01:55:38,968
He didn't kneel!
988
01:55:51,331 --> 01:55:52,790
Officer!
989
01:55:55,516 --> 01:55:56,898
Try this one.
990
01:56:16,211 --> 01:56:18,938
Use it on the pillar first, officer.
991
01:56:19,820 --> 01:56:22,661
Let the wretch see how it will rip him.
992
01:56:38,826 --> 01:56:41,936
Aren't you quite vicious, my dear?
993
01:56:43,165 --> 01:56:45,506
This isn't going to stop, Bheem.
994
01:56:48,424 --> 01:56:50,766
If you don't kneel down you will be killed.
995
01:56:51,996 --> 01:56:54,645
Kneel and confess to your crimes.
996
01:56:55,797 --> 01:56:57,447
Save your own life.
997
01:57:26,551 --> 01:57:30,813
Bheema, the earth which has given
birth to you,
998
01:57:31,120 --> 01:57:33,462
the trees which give you air to breathe,
999
01:57:34,153 --> 01:57:37,878
your gond tribe which has given you
a name are talking to you.
1000
01:57:40,066 --> 01:57:42,025
Can you hear it?
1001
01:57:45,672 --> 01:57:49,742
"O komuram bheem, O komuram bheem"
1002
01:57:49,895 --> 01:57:56,538
"You should stoke the fire in your heart”
1003
01:57:58,419 --> 01:58:02,451
"O komuram bheem, O komuram bheem"
1004
01:58:02,604 --> 01:58:09,208
"You should burn like the flaming sun"
1005
01:58:14,813 --> 01:58:17,001
Make that bastard kneel now!
1006
01:58:19,459 --> 01:58:23,375
"Should you fall at your oppressor's feet
like a slave..."
1007
01:58:23,606 --> 01:58:30,518
“you are no more a child of the forest"
1008
01:58:32,054 --> 01:58:36,008
"If you bow your head to unjust rule”
1009
01:58:36,239 --> 01:58:42,767
“you could not have been born
to the forest.”
1010
01:58:44,725 --> 01:58:48,756
"O komuram bheem, O komuram bheem"
1011
01:58:48,909 --> 01:58:55,399
"You should stoke the fire in your heart”
1012
01:59:25,422 --> 01:59:29,570
“Will you scream in pain
when the whip splits your skin?"
1013
01:59:29,685 --> 01:59:33,640
“Will you tremble with fear
at the mere sight of blood?"
1014
01:59:33,871 --> 01:59:38,017
"If you get scared and shed a tear”
1015
01:59:39,207 --> 01:59:47,194
“how can you say that you’ve had
Mother Earth's breastmilk?”
1016
01:59:47,539 --> 01:59:51,608
"O komuram bheem, O komuram bheem"
1017
01:59:51,800 --> 01:59:58,059
"You should stoke the fire in your heart”
1018
02:00:19,252 --> 02:00:22,977
"Your heart's blood which flows
like a stream”
1019
02:00:27,661 --> 02:00:31,654
"Your heart's blood which flows
like a stream”
1020
02:00:31,885 --> 02:00:35,879
“look - it is like vermilion on
Mother earth's forehead"
1021
02:00:36,110 --> 02:00:40,102
"It is like sacred red paint on Mother's feet"
1022
02:00:40,294 --> 02:00:44,939
"It shines like the smile on Mother's lips"
1023
02:00:46,667 --> 02:00:51,812
"O komuram bheem, O komuram bheem"
1024
02:00:52,388 --> 02:00:57,955
"You have given your life as a gift
to Mother Earth"
1025
02:00:58,032 --> 02:01:00,758
"O komuram bheem”
1026
02:01:40,728 --> 02:01:42,264
Reinforcements!
1027
02:03:15,296 --> 02:03:19,519
Raju, you’ve been appointed as the incharge
for the guns’ consignment’s delivery.
1028
02:03:21,361 --> 02:03:22,551
Look.
1029
02:03:24,816 --> 02:03:26,851
The consignment will be shipped in 2 days.
1030
02:03:31,498 --> 02:03:35,913
‘Promise me that you will give
every person a weapon.’
1031
02:03:45,474 --> 02:03:47,432
Bheem is going to be hanged
the day after tomorrow.
1032
02:03:48,200 --> 02:03:50,619
I should get the place changed
from the jail.
1033
02:03:52,193 --> 02:03:53,691
To the bank of Yamuna river.
1034
02:03:54,267 --> 02:03:55,957
What are you saying?
1035
02:03:56,379 --> 02:03:58,490
Why... why would you want to shift
the hanging location?
1036
02:03:58,951 --> 02:04:00,986
Only from there I will be able to free Bheem.
1037
02:04:01,331 --> 02:04:02,291
Raju.
1038
02:04:03,059 --> 02:04:04,556
What is this business of freeing Bheem?
1039
02:04:07,053 --> 02:04:11,084
I should also free Malli
and hand her over to Bheem
1040
02:04:11,430 --> 02:04:14,846
Bheem? Malli?
Are you in your senses?
1041
02:04:19,031 --> 02:04:22,141
It has never been more clear to me, uncle.
1042
02:04:24,560 --> 02:04:28,975
All this while I was prepared to sacrifice
anything to achieve freedom for our country.
1043
02:04:30,204 --> 02:04:33,122
I thought Bheem would also be
one among them.
1044
02:04:35,272 --> 02:04:37,192
But today I’ve realized...
1045
02:04:38,036 --> 02:04:41,185
Bheem is not merely a sacrificial lamb.
He is a volcano.
1046
02:04:45,332 --> 02:04:48,212
I was under the impression that guns
would bring us freedom.
1047
02:04:48,289 --> 02:04:50,094
But Bheem inspired everyone
with just a song.
1048
02:04:52,397 --> 02:04:53,472
What about you?
1049
02:04:53,587 --> 02:04:57,005
You've striven so much to achieve your goal.
1050
02:04:57,504 --> 02:04:59,846
Will you forego all of that
when it is within your reach?
1051
02:05:00,153 --> 02:05:02,726
Will you sacrifice 15 years of hardwork-
-I will bear it for another 25 years.
1052
02:05:03,916 --> 02:05:06,410
But I won't sacrifice Bheem for my goal.
1053
02:05:06,987 --> 02:05:10,327
Baba told me to give a weapon
to every person.
1054
02:05:11,249 --> 02:05:14,704
But Bheem's emotion has turned
each person into a weapon.
1055
02:05:15,894 --> 02:05:18,044
I will give that emotion to the people.
1056
02:05:18,620 --> 02:05:20,387
Think about it, Raju.
1057
02:05:21,078 --> 02:05:23,919
It is very dangerous
you could lose your life.
1058
02:05:25,493 --> 02:05:27,067
I will die gladly, uncle.
1059
02:05:48,684 --> 02:05:50,835
I want the best hangman for the job.
1060
02:05:53,139 --> 02:05:55,941
I want to see his neck drawn out tight
1061
02:05:56,403 --> 02:06:01,777
and his eyes bulge and pop
just before his neck snaps.
1062
02:06:03,274 --> 02:06:04,196
Yes, sir.
1063
02:06:04,618 --> 02:06:06,768
But I doubt you will see fear in his eyes.
1064
02:06:09,840 --> 02:06:11,376
I mean
1065
02:06:11,722 --> 02:06:14,179
the fear which didn't appear
while he was being whipped violently
1066
02:06:14,486 --> 02:06:16,367
will not appear even in the face of death.
-Yes.
1067
02:06:17,097 --> 02:06:20,475
And what was blatantly obvious was
your abject failure
1068
02:06:20,629 --> 02:06:23,279
at bringing this brute to his knees.
1069
02:06:23,548 --> 02:06:26,235
I'm sorry to have disappointed you, sir.
1070
02:06:26,504 --> 02:06:28,001
Give me one more opportunity.
1071
02:06:30,957 --> 02:06:35,988
Let us hang him in front of Malli
for whom he has come this far..
1072
02:06:37,447 --> 02:06:40,172
All of the world's fear will then
be seen in his eyes.
1073
02:06:46,700 --> 02:06:49,695
I see you have learnt the ways
of the empire, young man.
1074
02:06:54,762 --> 02:06:56,720
Keep the flag flying.
-Yes sir.
1075
02:06:57,104 --> 02:06:58,833
Have him ready for hanging by 4AM
1076
02:06:58,910 --> 02:07:01,021
and get that wretched child here by 5.
1077
02:07:01,213 --> 02:07:02,596
-If I may, sir.
-Yes.
1078
02:07:02,634 --> 02:07:04,707
If you hang him here the people
will make him a martyr.
1079
02:07:04,745 --> 02:07:07,087
Temples will be built on his grave.
We must take him away.
1080
02:07:07,164 --> 02:07:08,162
To the banks of the river Yamuna.
1081
02:07:08,239 --> 02:07:11,120
If we hang him there we can dispose of
his corpse discreetly.
1082
02:07:36,614 --> 02:07:38,457
Take care. Load them carefully.
1083
02:07:55,695 --> 02:07:58,614
Be alert, officers. I want no hiccups
on this mission.
1084
02:07:58,691 --> 02:07:59,650
Yes, sir.
1085
02:08:28,371 --> 02:08:29,523
What are you doing?
1086
02:08:30,367 --> 02:08:32,210
-Help.
-Go there! Get back!
1087
02:08:32,479 --> 02:08:33,477
Back.
1088
02:08:53,711 --> 02:08:55,477
All arrangements have been made, sir.
1089
02:08:55,822 --> 02:08:57,243
Should be quite the spectacle.
1090
02:08:57,588 --> 02:08:59,393
I appreciate your effort, my boy.
1091
02:08:59,815 --> 02:09:00,930
Thank you, sir.
1092
02:09:03,964 --> 02:09:04,962
Thank you, sir.
1093
02:09:19,053 --> 02:09:22,585
You had arrested my brother, right?
Where is he now?
1094
02:09:23,199 --> 02:09:24,466
Tell me, brother.
1095
02:10:12,998 --> 02:10:14,111
Go faster!
1096
02:10:20,485 --> 02:10:22,481
I said faster, damn it!
1097
02:10:50,778 --> 02:10:53,504
Bring me those treacherous scum alive.
1098
02:10:54,081 --> 02:10:57,152
Or I will skin every last one of you.
1099
02:12:27,573 --> 02:12:28,955
Brother.
1100
02:12:58,597 --> 02:13:01,130
Brother!!
1101
02:13:04,662 --> 02:13:06,390
Malli!
1102
02:14:39,769 --> 02:14:40,959
I'll be back
1103
02:14:46,985 --> 02:14:50,288
Without you... I...
1104
02:14:58,274 --> 02:14:59,694
Seetha
1105
02:15:00,078 --> 02:15:02,191
A part of me will always be with you.
1106
02:15:05,301 --> 02:15:08,487
Seetha, my courage drives me.
1107
02:15:09,485 --> 02:15:13,094
But it is your courage
which will make me win.
1108
02:15:32,255 --> 02:15:34,981
Grandfather.. uncle... brother...
1109
02:15:35,365 --> 02:15:37,361
I'm giving my word to the entire village.
1110
02:15:37,668 --> 02:15:41,277
I will give weapons to every hand
which is itching to revolt.
1111
02:15:42,314 --> 02:15:44,924
Only after that will I come back!
1112
02:15:45,193 --> 02:15:47,228
I swear on mother Godavari!
1113
02:16:01,780 --> 02:16:04,046
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1114
02:16:04,199 --> 02:16:06,388
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1115
02:16:08,883 --> 02:16:10,803
It’s been months, Edward.
1116
02:16:13,145 --> 02:16:14,719
This jungle rat
1117
02:16:16,716 --> 02:16:17,753
Bheem
1118
02:16:18,213 --> 02:16:19,749
is still proving elusive.
1119
02:16:20,018 --> 02:16:21,438
We are very close, sir.
1120
02:16:22,245 --> 02:16:23,780
From the hanging point
1121
02:16:24,279 --> 02:16:26,661
his only means of escape is to Agra.
1122
02:16:27,006 --> 02:16:28,620
And we are sealing it off.
1123
02:16:31,383 --> 02:16:33,917
We are combing it area by area...
1124
02:16:34,838 --> 02:16:36,067
...inch by inch...
1125
02:16:36,835 --> 02:16:38,063
Shutting it down.
1126
02:16:42,902 --> 02:16:45,666
The only place he can be
possibly hiding now is Hathras.
1127
02:16:50,427 --> 02:16:51,502
Keep at it.
1128
02:16:52,807 --> 02:16:53,998
Meanwhile
1129
02:16:54,382 --> 02:16:57,377
let’s pay our special guest a visit. Shall we?
1130
02:17:02,752 --> 02:17:05,477
As you ordered, we are feeding him
only once a week, sir.
1131
02:17:05,632 --> 02:17:08,319
Just enough to keep him alive
and feel the pain.
1132
02:17:09,510 --> 02:17:12,504
Like these filth?
-Oh no, sir. Much worse than them.
1133
02:17:12,773 --> 02:17:15,153
He’d be so starved,
he’d be gnawing at his chains.
1134
02:17:30,781 --> 02:17:33,776
Exercising? With only days to live?
1135
02:17:34,697 --> 02:17:36,117
What do you hope to achieve?
1136
02:17:47,982 --> 02:17:50,516
Still chasing your impossible dream
1137
02:17:51,091 --> 02:17:53,549
even with death staring you in the face?
1138
02:17:58,541 --> 02:18:04,223
[SANSKRIT VERSES] You have every right to work
but not to expect the result.
1139
02:18:07,986 --> 02:18:13,668
[SANSKRIT VERSES] Let not the result be your motive,
nor let your attachment be to inaction.
1140
02:18:15,281 --> 02:18:17,737
I don’t care about the result.
1141
02:18:18,697 --> 02:18:26,069
I will be moving towards my goal
until my last breath.
1142
02:18:27,797 --> 02:18:28,987
Load.
1143
02:18:30,484 --> 02:18:31,637
Aim.
1144
02:18:32,251 --> 02:18:33,250
Shoot.
1145
02:18:34,210 --> 02:18:35,631
Is that so?
1146
02:18:37,089 --> 02:18:39,086
Let’s see how you move after this.
1147
02:18:51,334 --> 02:18:53,062
Throw him in the solitary cell.
1148
02:19:28,385 --> 02:19:30,189
It's been 2 days since we came here.
1149
02:19:31,302 --> 02:19:33,644
It's not good to stay in one place
for so long.
1150
02:19:34,490 --> 02:19:36,526
We need to leave after midnight.
1151
02:19:36,871 --> 02:19:38,061
Where will we go?
1152
02:19:38,484 --> 02:19:40,019
There is no place to hide.
1153
02:19:40,710 --> 02:19:42,016
Don't worry, Peddayya.
1154
02:19:42,438 --> 02:19:43,782
We will find a way.
1155
02:19:44,742 --> 02:19:47,200
I’m hungry, brother.
1156
02:19:54,072 --> 02:19:58,794
Oh God. The only thing we are able to give
a hungry child is some water.
1157
02:20:05,743 --> 02:20:06,588
Jangu.
1158
02:20:06,703 --> 02:20:08,508
It is getting very difficult.
1159
02:20:08,623 --> 02:20:11,157
Buying even a grain of rice
is seeming impossible.
1160
02:20:11,195 --> 02:20:14,575
[ANNOUNCEMENT] These dangerous criminals
have escaped their execution, and are at large.
1161
02:20:14,690 --> 02:20:18,452
Report to the nearest police station
if you find anyone acting suspicious.
1162
02:20:19,143 --> 02:20:20,794
Wake up!
1163
02:20:26,631 --> 02:20:28,550
-That way.
-Go, go..
1164
02:20:38,303 --> 02:20:39,724
They are here.
1165
02:20:40,569 --> 02:20:42,757
Inspector, I want you to search that room.
1166
02:20:42,949 --> 02:20:44,792
There are many policemen outside.
1167
02:20:45,061 --> 02:20:45,829
Yes, sir.
1168
02:20:46,443 --> 02:20:48,209
I want the names and addresses of everybody.
1169
02:20:57,654 --> 02:20:58,383
Check in that room also.
1170
02:20:58,460 --> 02:21:00,111
Sir, please help us.
1171
02:21:00,226 --> 02:21:01,916
Please help me take them to the hospital.
1172
02:21:02,262 --> 02:21:03,260
My people have been infected
with smallpox.
1173
02:21:03,337 --> 02:21:05,947
What?
-Smallpox, sir... smallpox.
1174
02:21:06,216 --> 02:21:07,176
Smallpox.
1175
02:21:07,445 --> 02:21:08,289
What’s in the bag?
1176
02:21:08,328 --> 02:21:09,940
They have smallpox, sir.
1177
02:21:11,207 --> 02:21:12,359
Smallpox!?
1178
02:21:13,165 --> 02:21:15,239
Are you sure?
-Masoochi is smallpox, sir.
1179
02:21:16,122 --> 02:21:18,388
This place is infected! Everyone out!
1180
02:21:27,411 --> 02:21:30,098
I beg you, sir. Please help us.
-Get away from me, you diseased rat.
1181
02:21:35,320 --> 02:21:37,393
Everyone out! Out!
1182
02:21:48,527 --> 02:21:49,756
It's okay.
1183
02:21:51,254 --> 02:21:52,483
I'm fine.
1184
02:21:55,247 --> 02:21:57,627
You said smallpox. Who has it?
1185
02:21:58,626 --> 02:21:59,969
Nobody.
1186
02:22:00,622 --> 02:22:03,002
I just said that to help you from the police.
1187
02:22:05,038 --> 02:22:08,916
My fiancee always says that
we should help other people.
1188
02:22:11,757 --> 02:22:12,755
Please come.
1189
02:22:18,860 --> 02:22:20,626
I overheard you earlier...
1190
02:22:21,586 --> 02:22:24,120
Children shouldn't know hunger..
1191
02:22:24,504 --> 02:22:26,117
Even food feels bad.
1192
02:22:28,536 --> 02:22:29,957
We are indebted to you.
1193
02:22:31,992 --> 02:22:34,986
You have helped us without
knowing who we are.
1194
02:22:35,831 --> 02:22:37,021
Who are you?
1195
02:22:37,635 --> 02:22:40,438
My name is Seetha.
I'm from near Visakhapatnam.
1196
02:22:40,860 --> 02:22:42,357
I have come here for my fiancee.
1197
02:22:42,511 --> 02:22:45,083
Oh, really? Where does your fiancee live?
1198
02:22:47,273 --> 02:22:48,424
Delhi.
1199
02:22:49,423 --> 02:22:52,571
He is working as a police inspector
for the British.
1200
02:22:58,024 --> 02:22:59,982
-What is her name?
-Seetha.
1201
02:23:04,627 --> 02:23:07,047
Oh. Please don't be worried.
1202
02:23:07,584 --> 02:23:09,811
What my fiancee is doing is not just a job.
1203
02:23:15,224 --> 02:23:16,338
It’s a revolution.
1204
02:23:44,750 --> 02:23:45,710
Rama
1205
02:23:46,746 --> 02:23:51,777
to attain your goal you should be ready
to face any kind of obstacle.
1206
02:23:53,850 --> 02:23:57,921
Whatever happens don’t forget your goal.
1207
02:24:01,568 --> 02:24:03,219
Surround them from all sides.
1208
02:24:29,557 --> 02:24:33,474
Bastard! You thought you could take on us?
1209
02:24:35,048 --> 02:24:36,660
See the dog bleed.
1210
02:24:41,114 --> 02:24:42,189
Load.
1211
02:24:49,523 --> 02:24:51,058
Aim.
1212
02:24:57,933 --> 02:24:59,084
Shoot!
1213
02:25:23,311 --> 02:25:33,216
“Let the blue sky be painted
with fiery red embers”
1214
02:25:40,281 --> 02:25:49,458
“Let my battlecries be the war sounds
that will annihilate the enemy.”
1215
02:25:49,612 --> 02:25:52,568
But then did he get the weapons?
1216
02:25:55,946 --> 02:25:58,481
He was very close to getting them..
1217
02:25:59,327 --> 02:26:04,855
but in the process he had to betray
his closest friend and arrest him for the British.
1218
02:26:07,121 --> 02:26:08,541
He couldn’t live with himself.
1219
02:26:08,656 --> 02:26:12,534
He was unable to understand whether
what he was doing was right or wrong.
1220
02:26:14,300 --> 02:26:19,982
He finally decided to save his friend,
come what may.
1221
02:26:21,786 --> 02:26:23,284
And he did save him.
1222
02:26:25,396 --> 02:26:27,585
But he got caught while doing it.
1223
02:26:34,342 --> 02:26:37,836
I’ve received this letter from the government.
1224
02:26:40,524 --> 02:26:42,712
He is going to be hanged in two days.
1225
02:26:45,860 --> 02:26:47,934
They’ve asked me to come collect his body-
1226
02:27:04,560 --> 02:27:06,594
I came for Malli.
1227
02:27:08,514 --> 02:27:10,664
But your fiancee came for the land.
1228
02:27:13,544 --> 02:27:15,387
The tribal that I am
1229
02:27:16,961 --> 02:27:18,420
I couldn't understand.
1230
02:27:21,415 --> 02:27:23,334
I beat him with these hands.
1231
02:27:24,793 --> 02:27:27,674
I left my closest friend to die.
1232
02:27:43,147 --> 02:27:45,911
Seetha shouldn't go looking for Ram.
1233
02:27:46,602 --> 02:27:49,290
Ram should come to wherever Seetha is.
1234
02:27:50,135 --> 02:27:52,976
I will bring him to you.
1235
02:27:56,315 --> 02:27:57,889
You've fed us.
1236
02:27:58,580 --> 02:28:00,500
I'm giving you my word now.
1237
02:28:00,999 --> 02:28:03,842
I'll bring back your Ram
even if I have to lay down my life.
1238
02:28:19,814 --> 02:28:21,158
This is the whole barracks.
1239
02:28:21,235 --> 02:28:23,423
The jail is at the end of the barracks.
1240
02:28:25,573 --> 02:28:26,879
Be careful.
1241
02:29:44,360 --> 02:29:46,779
Bheem. Bheem.
1242
02:30:37,077 --> 02:30:38,574
-Brother.
-Bheem.
1243
02:30:38,843 --> 02:30:40,801
Bheem, why did you come here?
1244
02:30:41,031 --> 02:30:42,682
Forgive me, brother.
1245
02:30:43,758 --> 02:30:46,561
I didn’t realise that you were working towards
such a great cause.
1246
02:30:47,751 --> 02:30:49,632
-I shouldn’t have-
-Calm down.
1247
02:30:50,054 --> 02:30:51,168
Bheem.
1248
02:30:52,934 --> 02:30:54,047
Bheem.
1249
02:30:54,316 --> 02:30:55,353
Bheem.
1250
02:30:56,851 --> 02:30:57,964
Who told you?
1251
02:31:04,683 --> 02:31:05,796
Seetha...
1252
02:31:07,025 --> 02:31:08,408
Did you meet Seetha?
1253
02:31:09,406 --> 02:31:11,057
She opened my eyes to the truth.
1254
02:31:22,615 --> 02:31:25,610
I promised Seetha that I would
bring back her Ram.
1255
02:31:26,761 --> 02:31:30,331
Even if I have to burn down this Lanka,
I will take you to her.
1256
02:31:30,869 --> 02:31:31,905
Come, brother.
1257
02:32:06,807 --> 02:32:09,264
"Between a tiger and a hunter"
1258
02:32:12,759 --> 02:32:15,561
"Between a head and the guillotine"
1259
02:32:18,824 --> 02:32:21,512
"Between a wildfire"
1260
02:32:21,819 --> 02:32:24,316
"and a storm"
1261
02:32:24,738 --> 02:32:27,425
"Between the sun and the cloud"
1262
02:32:33,069 --> 02:32:35,566
“Friendship"
1263
02:32:35,757 --> 02:32:37,907
Surround them from all sides.
Spread out.
1264
02:32:41,363 --> 02:32:42,553
Surround. Surround.
1265
02:32:52,881 --> 02:32:55,492
"This is an unforeseen turn of fate"
1266
02:32:58,602 --> 02:33:01,482
"Which has culminated in this friendship"
1267
02:33:40,914 --> 02:33:42,104
Where did they go?
1268
02:33:58,883 --> 02:34:00,073
What the hell is going on here?
1269
02:34:24,223 --> 02:34:26,912
"Friendship between an erupting
volcano and a wild storm"
1270
02:34:27,066 --> 02:34:30,060
"Friendship between freewill and destiny"
1271
02:34:30,137 --> 02:34:34,859
"This friendship is between opposites"
1272
02:35:01,198 --> 02:35:03,655
-What’s going on, Edward?
-We arrived a bit late, sir.
1273
02:35:03,808 --> 02:35:05,959
They escaped into the forest.
-They’ve done what?
1274
02:35:06,113 --> 02:35:07,648
But they are still in the barracks.
1275
02:35:08,570 --> 02:35:10,106
Don’t follow them blindly.
1276
02:35:10,528 --> 02:35:13,100
Take the specials forces
and nail the bastards.
1277
02:35:13,791 --> 02:35:15,135
One more thing.
1278
02:35:16,172 --> 02:35:19,014
Don’t shoot until you’re close enough
to confirm a kill.
1279
02:35:19,359 --> 02:35:20,588
Absolutely, sir.
1280
02:35:21,087 --> 02:35:22,277
Call the special forces.
1281
02:36:50,740 --> 02:36:51,661
Fire!
1282
02:37:17,079 --> 02:37:20,919
Sir, Edward here.
Hold your fire!
1283
02:37:20,996 --> 02:37:22,148
Hold your fire!
1284
02:37:22,762 --> 02:37:24,221
What the hell is going on out there?
1285
02:37:24,336 --> 02:37:26,025
We thought we had them surrounded, sir.
1286
02:37:26,256 --> 02:37:27,907
But now there are arrows coming
out of everywhere.
1287
02:37:28,137 --> 02:37:29,365
We’re losing men, sir.
1288
02:37:29,442 --> 02:37:32,168
Damn them all!
I’m sending additional troops.
1289
02:37:32,245 --> 02:37:33,590
Do not let them escape!
1290
02:37:33,705 --> 02:37:34,702
Yes, sir.
1291
02:37:36,431 --> 02:37:38,273
More troops are on the way.
1292
02:37:39,041 --> 02:37:42,458
We are getting reinforcements.
Don't let them escape.
1293
02:37:42,727 --> 02:37:45,339
Don't let them escape.
More troops are on the way.
1294
02:37:45,531 --> 02:37:46,798
Edward!
1295
02:37:50,906 --> 02:37:53,363
I promised my father
1296
02:37:55,897 --> 02:37:58,355
that I will give everyone a weapon.
1297
02:37:58,854 --> 02:38:00,428
Turn on the searchlights.
1298
02:38:01,848 --> 02:38:04,267
I've made a promise to mother Godavari
1299
02:38:05,611 --> 02:38:08,759
that I will come back only after
I get the weapons.
1300
02:38:14,979 --> 02:38:16,937
Turn on those lights.
1301
02:38:33,024 --> 02:38:36,058
“Raama, the descendant of Raghu lineage”
1302
02:38:36,327 --> 02:38:38,823
“is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched”
1303
02:38:38,977 --> 02:38:42,509
There is no more running away,
This is the time to make you run.
1304
02:38:43,584 --> 02:38:46,617
“Raama, the descendant of Raghu lineage”
1305
02:38:46,885 --> 02:38:49,958
“is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched”
1306
02:38:52,530 --> 02:38:54,642
Get away from the fire!
Get back!
1307
02:39:01,169 --> 02:39:02,052
Good God.
1308
02:39:13,878 --> 02:39:17,257
“His bow is as powerful as Lord Shiva’s”
1309
02:39:17,372 --> 02:39:21,172
“the sound of which scares
his enemies to death”
1310
02:39:21,441 --> 02:39:23,936
“Raama, the descendant of Raghu lineage”
1311
02:39:24,820 --> 02:39:27,853
“is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched”
1312
02:39:29,197 --> 02:39:31,654
“Raama, the descendant of Raghu lineage”
1313
02:39:32,537 --> 02:39:35,570
“is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched”
1314
02:39:41,176 --> 02:39:43,673
“Raama, the descendant of Raghu lineage”
1315
02:39:44,556 --> 02:39:47,589
“is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched”
1316
02:39:55,921 --> 02:39:57,917
Come on! Move in this way!
1317
02:40:09,973 --> 02:40:16,807
“The skies turn dark with fear as Bheema,
the lion of the Komuram clan”
1318
02:40:17,191 --> 02:40:23,219
“leaps up to attack his enemies.”
1319
02:40:24,946 --> 02:40:30,975
“Bheema, the lion of the Komuram clan”
1320
02:40:55,280 --> 02:40:56,394
Load.
1321
02:40:57,238 --> 02:40:58,352
Aim.
1322
02:40:59,427 --> 02:41:00,463
Shoot.
1323
02:42:14,412 --> 02:42:17,983
“He is the one mighty dancer under
whose graceful dancing feet”
1324
02:42:18,214 --> 02:42:21,784
“the heads of all the arrogant elephants
from the capital city Hasthina get crushed”
1325
02:42:22,130 --> 02:42:28,157
“Bheema, the lion of the Komuram clan”
1326
02:43:03,635 --> 02:43:04,979
Bheem.
1327
02:43:05,554 --> 02:43:08,396
How long do we hunt these jackals?
1328
02:43:09,011 --> 02:43:11,506
Let's hunt down the lion!
1329
02:43:39,227 --> 02:43:40,610
Load the canons.
1330
02:43:47,059 --> 02:43:48,250
Fire!
1331
02:43:54,546 --> 02:43:55,583
Bheem.
1332
02:45:43,704 --> 02:45:46,238
NO!!!
1333
02:46:12,271 --> 02:46:15,881
‘Promise me that you will give
every person a weapon.’
1334
02:46:38,342 --> 02:46:45,713
Made in an English factory, this bullet
has travelled the 7 seas in an English ship.
1335
02:46:47,133 --> 02:46:50,513
This is the bullet which is more valuable
than an Indian's life.
1336
02:46:51,473 --> 02:46:53,392
How can you throw it away?
1337
02:46:55,120 --> 02:46:56,809
Return it to him, Bheem.
1338
02:46:57,769 --> 02:46:59,881
Let him keep it in his heart.
1339
02:47:01,954 --> 02:47:03,337
Load!
1340
02:47:07,561 --> 02:47:09,250
No! No!!
1341
02:47:09,519 --> 02:47:10,978
Aim!
1342
02:47:12,667 --> 02:47:13,664
Shoot!
1343
02:48:13,600 --> 02:48:14,944
You’ve achieved it.
1344
02:48:17,594 --> 02:48:18,592
Bheem
1345
02:48:19,053 --> 02:48:20,550
you’ve taken me closer to my ambition.
1346
02:48:20,857 --> 02:48:23,045
You’ve given me this attire that will
inspire me through this quest.
1347
02:48:23,698 --> 02:48:25,195
What can I offer you in return?
1348
02:48:26,424 --> 02:48:27,576
Teach me how to read and write, brother.
1349
02:48:32,683 --> 02:48:35,217
“If your blood boils, lift up the flag”
1350
02:48:35,869 --> 02:48:38,442
“If your energy surges, crush the mountains”
1351
02:48:39,248 --> 02:48:41,782
“If your blood boils, lift up the flag”
1352
02:48:42,435 --> 02:48:45,008
“If your energy surges, crush the mountains”
1353
02:48:45,545 --> 02:48:48,809
“Flag - Rock - Sword - Hammer
Man - Harvest - Horn - Bull”
1354
02:48:49,077 --> 02:48:51,918
“Untamable bull from Ongole”
1355
02:48:52,264 --> 02:48:55,106
“Wealthy bull from Sirisilla”
1356
02:48:55,682 --> 02:48:58,676
“The bull that is supreme in its ability”
1357
02:48:58,907 --> 02:49:02,553
“The Rayalaseema bull is stronger than boulders”
1358
02:49:03,897 --> 02:49:06,469
“If your blood boils, lift up the flag”
1359
02:49:07,123 --> 02:49:09,657
“If your energy surges, crush the mountains”
1360
02:49:17,106 --> 02:49:19,679
“If your blood boils, lift up the flag”
1361
02:49:20,293 --> 02:49:22,866
“If your energy surges, crush the mountains”
1362
02:49:36,803 --> 02:49:38,991
Hey, look, everybody!
1363
02:49:39,030 --> 02:49:40,757
Our brother has returned!
1364
02:49:57,958 --> 02:50:00,684
“The burning blood asks you to rise”
1365
02:50:01,106 --> 02:50:04,178
“Wind rushes to your lungs as your chest
swells with pride”
1366
02:50:04,485 --> 02:50:07,403
“As your nerves of steel clench up,”
1367
02:50:07,595 --> 02:50:10,859
“The age of darkness has come to an end finally”
1368
02:50:11,051 --> 02:50:14,084
“If not now then when will you play?”
1369
02:50:14,391 --> 02:50:17,540
“The triumphant beats of drums
should resound majestically”
1370
02:50:17,655 --> 02:50:20,842
“Beat-call-new-fort
-bullet-hunt-forest-bull”
1371
02:50:21,227 --> 02:50:24,260
“The gritty bull from Kolkata”
1372
02:50:24,567 --> 02:50:27,600
“The Gujarati bull which is extraordinary”
1373
02:50:27,984 --> 02:50:30,710
“The sharpest bull from Kithooru”
1374
02:50:31,132 --> 02:50:34,972
“There's no match to the thirunalveli bull”
1375
02:50:36,047 --> 02:50:38,620
“If your blood boils, lift up the flag”
1376
02:50:39,272 --> 02:50:41,806
“If your energy surges, crush the mountains”
1377
02:50:48,410 --> 02:50:50,444
Mother!
1378
02:50:51,443 --> 02:50:52,863
Malli!
1379
02:51:07,876 --> 02:51:10,179
‘Water Forest Land’
1380
02:51:23,466 --> 02:51:26,614
“Tighten the turban on your head”
1381
02:51:26,768 --> 02:51:29,916
“Clenchen your fists - clench them harder”
1382
02:51:30,069 --> 02:51:32,872
“Announce your victory to the world”
1383
02:51:33,102 --> 02:51:36,251
“Every voice of ours is equal to a million”
1384
02:51:36,597 --> 02:51:39,706
“Look Mallesha, there's newfound courage
in your heart”
1385
02:51:39,936 --> 02:51:42,815
“Smile now Ganesha, start celebrating with joy”
1386
02:51:43,238 --> 02:51:46,501
“Joy - Laughter - Celebration - Festivity
Birth - Seed - Gold - Bull”
1387
02:51:46,808 --> 02:51:49,727
“The Punjabi bull has emotion in its heart”
1388
02:51:50,073 --> 02:51:52,990
“The Tanguturi bull refuses to bow down”
1389
02:51:53,374 --> 02:51:56,331
“The Pazhassi bull is the most valiant”
1390
02:51:56,676 --> 02:52:00,401
“The great Maratha bull makes waves of valor
in the ocean of history”
1391
02:52:14,531 --> 02:52:17,256
“We are not going to bow down to anyone”
1392
02:52:17,640 --> 02:52:20,788
“This festival of life is yours and mine”
1393
02:52:21,096 --> 02:52:24,245
“There are flaming torches stacked all around us”
1394
02:52:24,475 --> 02:52:27,471
“Become a revolution, and sound your battlecry”
1395
02:52:27,739 --> 02:52:30,618
“Sound off the drums, announce to every village”
1396
02:52:30,963 --> 02:52:33,843
“that the festival has finally arrived
to fill our gleeful eyes”
1397
02:52:34,534 --> 02:52:37,453
“The massive drums should boom in celebration”
1398
02:52:37,837 --> 02:52:40,716
“Dance rhythmically to your heart's content”
1399
02:52:41,100 --> 02:52:44,171
“Let the deer that lives on the moon dance with joy”
1400
02:52:44,402 --> 02:52:47,742
“Let the stars come and settle on our earth”
1401
02:52:49,354 --> 02:52:51,928
“If your blood boils, lift up the flag”
1402
02:52:52,542 --> 02:52:55,114
“If your energy surges, crush the mountains”
1403
02:52:55,920 --> 02:52:58,493
“If your blood boils, lift up the flag”
1404
02:52:59,107 --> 02:53:01,679
“If your energy surges, crush the mountains”
102679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.