All language subtitles for Killing.County.S01E03.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:05,380 "어머니의 날이에요, 엄마 정말 사랑해요" 2 00:00:05,463 --> 00:00:06,965 "전 세계에서 가장 운이 좋은 놈이에요" 3 00:00:07,048 --> 00:00:09,259 엄마, 정말 사랑해요 4 00:00:09,342 --> 00:00:10,969 전 세계에서 가장 운이 좋은 놈이에요 5 00:00:11,052 --> 00:00:12,887 엄마같은 분을 엄마로 두었으니까요 6 00:00:12,971 --> 00:00:16,516 엄만 항상 거기 계셨고 절 포기하지 않으셨어요 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,101 "어머니께 보내는 호르헤 라미레즈 주니어의 편지" 8 00:00:18,184 --> 00:00:21,688 제가 슬플 때면 항상 저를 편안하게 해주셨고 9 00:00:21,771 --> 00:00:23,398 제게 해주는 모든 사소한 것들로 10 00:00:23,481 --> 00:00:25,483 항상 제가 특별하다고 느낄 수 있게 해주셨어요 11 00:00:27,569 --> 00:00:30,822 엄마, 엄마가 항상 그래주셨던 것처럼 12 00:00:30,905 --> 00:00:33,241 저도 엄마 옆에 있고 싶어요 13 00:00:33,324 --> 00:00:35,076 감사해요, 엄마 14 00:00:37,037 --> 00:00:38,329 여기서 나가면 15 00:00:38,413 --> 00:00:41,916 좋은 아들로 거듭날게요 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,711 그래서 엄마를 행복하게 해드릴게요 17 00:00:46,087 --> 00:00:49,299 사랑해요 까까머리 올림 18 00:00:49,382 --> 00:00:53,595 어머니의 날 축하드려요 사랑하는 까까머리가, 2006년 19 00:01:03,438 --> 00:01:04,689 "우리 만날까요?" 20 00:01:09,277 --> 00:01:10,361 "2013년 9월 18일" 21 00:01:10,445 --> 00:01:13,114 "용의자" 22 00:01:24,084 --> 00:01:30,006 "킬링 카운티" 23 00:01:31,049 --> 00:01:33,384 "헤이븐 오릭" 24 00:01:33,468 --> 00:01:37,388 "2013년 9월 15일" 25 00:01:39,766 --> 00:01:41,601 밤 10시 30분 경 26 00:01:41,684 --> 00:01:43,686 호르헤 라미레즈는 베이커스필드 경찰국의 27 00:01:43,770 --> 00:01:45,522 연락망이었던 레리 에스파르사에게 28 00:01:45,605 --> 00:01:47,107 문자 메시지를 보냅니다 29 00:01:47,190 --> 00:01:48,191 '여깄어요'라고요 30 00:01:48,900 --> 00:01:50,235 요주의 지명 수배자였던 31 00:01:50,318 --> 00:01:52,821 저스틴 하거가 호르헤의 아파트에 있었고 32 00:01:52,904 --> 00:01:55,824 12분 동안 에스파르사에겐 답장이 없었습니다 33 00:01:56,658 --> 00:01:59,077 라미레즈는 에스파르사에게 34 00:01:59,160 --> 00:02:01,538 계속해서 문자를 보내고 전화를 했지만 35 00:02:01,621 --> 00:02:03,998 중요한 사실은 에스파르사가 36 00:02:04,082 --> 00:02:05,250 그날 밤 비번이었다는 겁니다 37 00:02:05,333 --> 00:02:06,501 "탐사 보도 기자 존 스와인" 38 00:02:06,584 --> 00:02:08,294 그는 라미레즈에게서 받은 메시지를 39 00:02:08,378 --> 00:02:09,712 현장에 있는 경찰 동료에게 전달해씁니다 40 00:02:09,796 --> 00:02:10,713 "'킬링 카운티' 컨설턴트" 41 00:02:12,048 --> 00:02:14,425 1분 1초가 중요했던 그날 밤 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,386 호르헤는 그렇게 남겨졌습니다 43 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 - 10시 44분 전활 받았죠? - 맞습니다 44 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 "경찰관 레리 에스파르사의 증언 녹취록" 45 00:02:21,141 --> 00:02:22,934 라미레즈가 '여깄어요'라는 문자를 46 00:02:23,017 --> 00:02:24,811 보낸 이후였고요, 맞나요? 47 00:02:24,894 --> 00:02:25,854 맞습니다 48 00:02:25,937 --> 00:02:27,188 이것도 음성 메시지로 넘어갔는데 49 00:02:27,272 --> 00:02:29,482 이건 당신이 전화를 받지 않았다는 뜻이죠? 50 00:02:29,566 --> 00:02:30,984 맞습니다 51 00:02:31,067 --> 00:02:34,237 에스파르사 경관은 그날 밤 비번이었고 52 00:02:34,320 --> 00:02:39,284 사건 당시에 현장 주변에도 없었어요... 53 00:02:39,367 --> 00:02:40,535 "호르헤의 아버지 호르헤 라미레즈 시니어" 54 00:02:40,618 --> 00:02:42,120 ...이 모든 작전을 계획하고 있었으면서요 55 00:02:42,203 --> 00:02:45,331 제가 현장에 있는 경찰이었다면 문자를 받고 56 00:02:45,415 --> 00:02:46,916 자세한 내용은 모른다는 게 제가 아는 전부라고 할 거예요 57 00:02:47,000 --> 00:02:48,084 "전 샌버너디노 경찰국장 자로드 버구안" 58 00:02:48,168 --> 00:02:50,378 작전에 관해 모르는 경찰관을 현장에 보낸다고요? 59 00:02:50,461 --> 00:02:52,213 전 그러지 않을 것 같아요 60 00:02:52,297 --> 00:02:54,591 라미레즈는 비밀 정보원으로 61 00:02:54,674 --> 00:02:56,509 공식 등록되진 않았으나 62 00:02:56,593 --> 00:02:58,678 사건 당일 밤 경찰관들은 63 00:02:58,761 --> 00:03:01,014 그가 제공한 정보에 따라서 움직였고 64 00:03:01,097 --> 00:03:03,808 호르헤를 정보원이라고 말했습니다 65 00:03:04,851 --> 00:03:07,228 하지만 호르헤와 비번이었던 에르파르사 사이에 66 00:03:07,312 --> 00:03:12,108 소통이 잘 이루어지지 않으며 그런 결과가 나타났죠 67 00:03:12,192 --> 00:03:15,069 10시 21분에 라미레즈가 문자를 보냈어요... 68 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 "여깄어요" 69 00:03:16,529 --> 00:03:18,323 ...하거가 그의 아파트에 나타났거든요 70 00:03:19,532 --> 00:03:21,492 거의 2시간이 지나서야 71 00:03:21,576 --> 00:03:23,036 거기 감시 밴이 도착했어요 72 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 "'킬링 카운티' 컨설턴트 올리버 래플랜드" 73 00:03:28,249 --> 00:03:32,587 아들이 자기 아파트에 하거를 유인하면 74 00:03:32,670 --> 00:03:33,880 경찰은 하거를 체포하기로 했죠 75 00:03:33,963 --> 00:03:37,634 경찰이 현장에 나와서 아들에게 확인시켜줘야 했어요 76 00:03:37,717 --> 00:03:39,469 둘이 밖으로 나오면 77 00:03:39,552 --> 00:03:41,346 체포할 거라고요 78 00:03:41,429 --> 00:03:45,099 경찰이 평범한 밴을 타고 나타날 때까지 79 00:03:45,183 --> 00:03:46,851 서로 소통이 안 된 거예요 80 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 그 이유를 모르겠어요 81 00:03:48,228 --> 00:03:50,230 어쨌든 경찰이 실수한 거죠 보고 있지 않았잖아요 82 00:03:52,106 --> 00:03:54,234 결국 호르헤는 다시 문자를 보내죠 83 00:03:54,317 --> 00:03:56,069 AM/PM으로 간 다음 84 00:03:56,152 --> 00:03:57,695 쉐라톤 호텔로 갈 거라고요 85 00:03:57,779 --> 00:04:00,365 AM/PM에 경찰들이 나타났고 86 00:04:00,448 --> 00:04:02,033 그들을 놓쳐요 87 00:04:02,116 --> 00:04:03,493 그래서 쉐라톤으로 가죠 88 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 잡을 수 있겠다고 생각했겠죠 89 00:04:04,827 --> 00:04:05,745 "포 포인츠 바이 쉐라톤" 90 00:04:05,828 --> 00:04:07,789 라미레즈는 다들 어딨냐고 물었습니다 91 00:04:07,872 --> 00:04:08,831 대체 어딨는 거예요? 92 00:04:08,915 --> 00:04:10,458 AM/PM에 있어요 93 00:04:10,541 --> 00:04:11,793 쉐라톤으로 가는 길입니다 94 00:04:11,876 --> 00:04:12,919 쉐라톤으로 가는 길입니다 95 00:04:13,002 --> 00:04:14,545 그래서 정보가 필요하다고 했죠 96 00:04:14,629 --> 00:04:16,256 둘이 어떤 차를 탔는지 97 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 총을 가지고 있는지요 98 00:04:17,590 --> 00:04:19,634 라미레즈는 말할 수 없다고 가야 한다고 했어요... 99 00:04:19,717 --> 00:04:21,219 가야 돼요, 말 못해요 100 00:04:21,302 --> 00:04:24,222 엄청 서둘렀죠 미친듯이 가더라고요 101 00:04:24,305 --> 00:04:26,849 그 메시지를 보고 특히 두드러졌던 건 102 00:04:26,933 --> 00:04:29,018 라미레즈가 두려워하는 거였어요 103 00:04:29,102 --> 00:04:30,895 어디로 갈 거냐, 전화되냐 문자할 수 있냐 104 00:04:30,979 --> 00:04:32,647 이런 내용이 많았고 다 안 된다고 했잖아요 105 00:04:32,730 --> 00:04:33,564 "문자해도 돼요?/아뇨 106 00:04:33,648 --> 00:04:34,482 바로 전화해요/안 돼요 왜 안와요?" 107 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 라미레즈의 연락책은 비번이 확실했고 108 00:04:36,192 --> 00:04:39,237 계속해서 전화하라고 독촉했죠 라미레즈는 안 된다고 했고요 109 00:04:39,320 --> 00:04:40,405 "캘리포니아로 빠지는 고속도론데 어디로 가는지 모르겠어요" 110 00:04:40,488 --> 00:04:41,531 라미레즈는 위험하다고 경고했어요 111 00:04:41,614 --> 00:04:43,825 그걸 경찰 쪽에서는 인정하는 것 같지 않았죠 112 00:04:43,908 --> 00:04:45,034 "호르헤의 여동생 니콜 라미레즈" 113 00:04:45,118 --> 00:04:46,244 오빤 짜증내고 화를 낸 거죠 114 00:04:46,327 --> 00:04:48,830 어디냐고, 문자 못한다고 오는 거 맞냐고요 115 00:04:57,130 --> 00:05:00,258 6명의 경찰이 쉐라톤 호텔에 도착한 직후 116 00:05:02,844 --> 00:05:06,681 저스틴 하거가 운전하던 SUV가 주차장에 들어왔습니다 117 00:05:06,764 --> 00:05:08,433 윔비시 경관과 브루어 경관이 118 00:05:08,516 --> 00:05:10,518 경찰차를 타고 SUV를 쫓아갔죠 119 00:05:11,185 --> 00:05:12,770 하거가 주차를 했고 120 00:05:12,854 --> 00:05:16,274 그 경관 2명이 걸어서 SUV로 다가갑니다 121 00:05:18,526 --> 00:05:20,361 경찰들 사이에서도 122 00:05:20,445 --> 00:05:21,863 혼선이 있었던 거죠 123 00:05:21,946 --> 00:05:25,116 차가 멈추고 나서 차 안에 있는 124 00:05:25,199 --> 00:05:28,661 운전자나 동승자를 체포할 건지 말지요 125 00:05:28,745 --> 00:05:31,122 경관들이 다가가자 126 00:05:31,205 --> 00:05:34,375 조수석에 있던 라미레즈가 차에서 나왔습니다 127 00:05:34,459 --> 00:05:37,003 그 정보원은 거기 있음 안 됐어요 128 00:05:37,086 --> 00:05:38,546 현장에서 빠지게 냅뒀어야죠 129 00:05:38,629 --> 00:05:39,547 "컨 카운티 전 보안관보 J.R. 로드리게즈" 130 00:05:40,214 --> 00:05:42,508 동승자가 차에서 내리는 걸 봤고 131 00:05:42,592 --> 00:05:44,719 그는 저스틴 하거와 비슷해 보였습니다 132 00:05:44,802 --> 00:05:46,429 당시에는 그인지 아닌지 확신할 수 없었죠 133 00:05:46,512 --> 00:05:47,513 "형사 릭 윔비시의 증언 녹취록" 134 00:05:47,597 --> 00:05:50,600 그래서 총을 꺼냈고 동승자에게 소리쳤죠 135 00:05:50,683 --> 00:05:52,226 '겅찰이다, 손을 보여라' 136 00:05:52,310 --> 00:05:54,937 갑자기 두 경찰은 차 안의 운전자가 137 00:05:55,021 --> 00:05:57,482 무언가 외치는 소리를 듣습니다 138 00:05:57,565 --> 00:06:00,360 바로 그 직후 두 발의 총성을 들었고 139 00:06:00,443 --> 00:06:01,944 총구 섬광도 두 차례 보였습니다 140 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 운전자의 차문 근처에서요 141 00:06:04,072 --> 00:06:06,657 브루어 경관은 볼에 총을 맞았습니다 142 00:06:06,741 --> 00:06:09,035 그의 판단으로는 운전자가 쏜 총알이었죠 143 00:06:10,161 --> 00:06:11,704 그 이후에 144 00:06:11,788 --> 00:06:13,623 모든 게 완전히 잘못 됐죠 145 00:06:13,706 --> 00:06:16,876 그들이 알기엔 무장 상태고 폭력적일 수 있는 하거가 146 00:06:16,959 --> 00:06:17,919 총을 쐈잖아요 147 00:06:18,878 --> 00:06:20,421 브루어 경관은 총을 맞은 직후 148 00:06:20,505 --> 00:06:22,090 15발의 총을 쏩니다 149 00:06:22,173 --> 00:06:24,342 운전자를 쏘려고 했죠 150 00:06:27,720 --> 00:06:29,931 그 와중에 동승자를 쏘기도 했나요? 151 00:06:30,014 --> 00:06:32,141 고의는 아니었습니다 152 00:06:32,225 --> 00:06:35,186 계속해서 차에 쐈지만 그땐... 153 00:06:35,269 --> 00:06:36,479 "형사 다니엘 브루어의 증언 녹취록" 154 00:06:36,562 --> 00:06:37,563 총알을 맞고 155 00:06:37,647 --> 00:06:40,066 그 다음엔 거의 서 있을 수가 없었어요 156 00:06:40,149 --> 00:06:42,693 하지만 그 차로 가려고 최선을 다했습니다 157 00:06:44,320 --> 00:06:45,738 누구라도 혼란스러웠을 겁니다 158 00:06:45,822 --> 00:06:46,739 "뉴욕 경찰국 소속 전 형사 마크 클랙스턴" 159 00:06:46,823 --> 00:06:48,699 경찰들은 누구에게 쏴야 하는지 누가 누군지 160 00:06:48,783 --> 00:06:49,951 알지 못했죠 161 00:06:51,327 --> 00:06:53,955 나머지 경찰들도 차에서 내렸습니다 162 00:06:54,038 --> 00:06:57,375 비글리 경관은 SUV 조수석에서 라미레즈가 나오는 것을 163 00:06:57,458 --> 00:06:58,876 보았습니다 164 00:06:59,335 --> 00:07:02,255 하지만 그는 그게 저스틴 하거인 줄 알았죠 165 00:07:04,215 --> 00:07:06,259 저는 용의자에게 구두로 명령했습니다 166 00:07:06,342 --> 00:07:07,552 "경관 제스 비글리의 증언 녹취록" 167 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 '베이커스필드 경찰국이다 손 위로 들어" 168 00:07:09,053 --> 00:07:11,013 확실히 저는 그의 손만 보고 있었는데도 169 00:07:11,097 --> 00:07:13,891 그의 얼굴과 목 주변에 피가 보였던 게 170 00:07:13,975 --> 00:07:16,436 아직도 기억납니다 171 00:07:16,519 --> 00:07:19,313 그는 손을 등 뒤로 하곤 위로 올리지 않았습니다 172 00:07:19,397 --> 00:07:21,941 두 번이나 말했는데도요 총을 들려는 걸로 생각했죠 173 00:07:22,024 --> 00:07:24,986 그래서 총을 5~6발 쐈습니다 174 00:07:26,737 --> 00:07:30,241 라미레즈는 무릎을 꿇었고 비글리 경관은 설명대로 175 00:07:30,324 --> 00:07:33,786 '몇 차례'나 그에게 총을 발사했습니다 176 00:07:36,372 --> 00:07:39,041 그 사람은 당시 사망한 것으로 보였나요? 177 00:07:39,125 --> 00:07:40,168 네 178 00:07:40,251 --> 00:07:41,586 그가 손을 앞으로 했을 때 179 00:07:41,669 --> 00:07:43,129 무기가 보였나요? 180 00:07:43,212 --> 00:07:44,213 아니요 181 00:07:44,297 --> 00:07:46,174 오늘 여기에서 182 00:07:46,257 --> 00:07:49,719 그가 호르헤 라미레즈라는 걸 안 거죠 183 00:07:49,802 --> 00:07:50,845 맞나요? 184 00:07:50,928 --> 00:07:52,054 "경관 제스 비글리의 증언 녹취록" 185 00:07:52,138 --> 00:07:53,389 맞습니다 186 00:07:53,473 --> 00:07:55,433 일제 사격이 발생했고 187 00:07:55,516 --> 00:07:58,227 결국 라미레즈와 하거가 죽었죠 188 00:07:58,311 --> 00:08:00,938 우리가 아는 바로는 라미레즈가 총에 맞았던 당시 189 00:08:01,022 --> 00:08:03,024 그의 얼굴은 바닥을 향해 있었고 190 00:08:03,107 --> 00:08:05,902 죽어가는 중에 수갑이 채워졌습니다 191 00:08:05,985 --> 00:08:08,112 베이커스필드 경찰국 정보원의 최후였죠 192 00:08:08,196 --> 00:08:10,072 호르헤 라미레즈 주니어와 193 00:08:10,156 --> 00:08:13,784 저스틴 하거는 현장에서 사망한 것으로 밝혀졌습니다 194 00:08:15,369 --> 00:08:16,370 "부검 결과" 195 00:08:16,454 --> 00:08:18,414 컨 카운티 검시소의 보고서에 따르면 196 00:08:18,498 --> 00:08:21,083 호르헤는 몸에 10발의 197 00:08:21,167 --> 00:08:24,086 총알 관통상을 입고 사망했습니다 198 00:08:24,170 --> 00:08:29,509 무장 상태도 아니었고 혈액에서 검출된 것도 없었죠 199 00:08:29,592 --> 00:08:31,010 독성 검사 결과 음성 200 00:08:31,093 --> 00:08:33,137 혼선이 있었던 것 같아요 201 00:08:33,221 --> 00:08:34,514 "2015~2019년 KERO-TV 리포터 올리비아 라보이스" 202 00:08:34,597 --> 00:08:36,057 그날 밤 현장에 있던 경찰관 모두 203 00:08:36,140 --> 00:08:40,853 라미레즈가 정보원으로 일하고 있다는 걸 알았나요? 204 00:08:40,937 --> 00:08:44,065 라미레즈가 어떻게 생겼는지 알고 있었나요? 205 00:08:44,148 --> 00:08:46,108 또 그들이 알 수 있었을까요? 206 00:08:46,192 --> 00:08:50,029 누가 용의자인지 누가 연락책인지요 207 00:08:50,112 --> 00:08:53,658 한 경관은 거기에 정보원이 한 명 있단 걸 알았대요 208 00:08:53,741 --> 00:08:56,536 하지만 정보원이 차에서 어디 앉았는지는 몰랐죠 209 00:08:58,037 --> 00:09:00,373 다른 경관들은 정보원이 현장에 있는지도 몰라쏙요 210 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 정보가 수많은 사람을 거치면 211 00:09:02,250 --> 00:09:04,043 어떻게 되는지 아시잖아요 212 00:09:04,126 --> 00:09:05,753 계속해서 변하죠 213 00:09:05,836 --> 00:09:09,090 누가 어디서 뭘 했는지 214 00:09:09,173 --> 00:09:10,216 이야기가 다 다르죠 215 00:09:10,299 --> 00:09:13,094 우리가 상당히 빠르게 알게 된 건 216 00:09:13,177 --> 00:09:16,222 모두의 이야기가 다 일치하지 않는단 거였어요 217 00:09:17,431 --> 00:09:20,810 이 작전 이후에 드러난 건 218 00:09:20,893 --> 00:09:24,564 이 수사의 일환으로 수많은 경관들이 219 00:09:24,647 --> 00:09:27,149 이와 관련된 계획이 충분하지 않았다고 220 00:09:27,233 --> 00:09:28,859 밝혔다는 거죠 221 00:09:28,943 --> 00:09:31,862 작전 책임자였던 에릭 랜스 경사는 222 00:09:31,946 --> 00:09:35,116 저스틴 하거가 차에 탑승해 있으 ㄹ경우 223 00:09:35,199 --> 00:09:36,909 어떻게 대응할지에 대한 전략이 없었다고 답했습니다 224 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 다른 경찰관들도 구체적 계획이 필요하단 사실을 225 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 경시했던 거죠 226 00:09:41,539 --> 00:09:43,916 하거를 체포할 계획에 대해 논의한 적이 있습니까? 227 00:09:44,000 --> 00:09:45,001 "형사 릭 윔비시의 증언 녹취록" 228 00:09:45,084 --> 00:09:48,796 저희에겐 계획을 세울 정보가 충분하지 않았습니다 229 00:09:48,879 --> 00:09:50,756 게획을 세우기 위해 충분한 정보를 얻을 수 있길 230 00:09:50,840 --> 00:09:52,508 지금도 바라고 있죠 231 00:09:52,592 --> 00:09:54,468 커피 한 잔 할 계획을 세울 수는 있지만 232 00:09:54,552 --> 00:09:58,014 어디에 가서 커피를 마실지 알지 못한다는 거죠 233 00:09:59,307 --> 00:10:00,600 경찰은 이미 알았어요 234 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 호르헤가 이 상황과 연관되기 전에 235 00:10:03,269 --> 00:10:06,856 위험한 사람과 관련된 일이라는 걸요 236 00:10:06,939 --> 00:10:09,108 사람들은 생각하겠죠 237 00:10:09,191 --> 00:10:12,570 그런 용의자를 체포하려고 계획하고 준비한다면 238 00:10:12,653 --> 00:10:16,032 경찰이 철저하게 계획을 세웠어야 한다고요 239 00:10:16,115 --> 00:10:17,617 상황이 혼란스러워지거나 240 00:10:17,700 --> 00:10:21,037 폭력적이어질 수 있는 가능성에 대해 고려하고 241 00:10:21,120 --> 00:10:25,207 경찰에게 정보원이 껴있다는 사실을 242 00:10:25,291 --> 00:10:26,667 알려줬어야 한다고요 243 00:10:26,751 --> 00:10:29,211 상황이 어떻게 진행되고 있는지 244 00:10:29,295 --> 00:10:30,755 브리핑을 해줬어야 해요 245 00:10:30,838 --> 00:10:32,673 구조 계획이 있어야 했죠 246 00:10:32,757 --> 00:10:36,510 사람들은 위험해지는 상황이나 정보원이 되는 걸 생각할 때 247 00:10:36,594 --> 00:10:40,181 누굴 밀고해야 할지 생각하게 될 거에요 248 00:10:40,264 --> 00:10:43,684 그렇다면 아마 경찰이 아닌 정보원을 희생양으로 삼겠죠 249 00:10:43,768 --> 00:10:46,270 라미레즈는 그 자리에 있었으면 안 돼요 250 00:10:46,354 --> 00:10:48,397 전략적으로 큰 실수죠 251 00:10:48,481 --> 00:10:49,565 "베이커스필드" 252 00:10:49,649 --> 00:10:52,193 경찰 기관에는 인간의 생명을 보호하고 보존해야 할 253 00:10:52,276 --> 00:10:54,236 의무가 있죠 254 00:10:54,320 --> 00:10:57,990 그래서 이 작전에 포함된 모든 사람들의 255 00:10:58,074 --> 00:11:00,743 안전과 보안을 우선으로 하여 256 00:11:00,826 --> 00:11:01,744 결정하고 판단했어야 합니다 257 00:11:01,827 --> 00:11:02,912 "포 포인츠 바이 쉐라톤" 258 00:11:02,995 --> 00:11:06,165 이 사건에 대해서 259 00:11:06,248 --> 00:11:09,168 경찰은 무계획적이었죠 260 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 직감에 의존했죠 261 00:11:11,379 --> 00:11:14,006 그리고 그 결과 두 명이 죽었어요 262 00:11:14,090 --> 00:11:17,468 경찰은 작전 수행 방식을 신경 쓰지 앟았어요 263 00:11:17,551 --> 00:11:21,013 이런 일을 방지할 수 있는 충분한 정보도 없었죠 264 00:11:21,097 --> 00:11:24,141 그들은 실패했어요 제 아들을 죽였고 265 00:11:24,225 --> 00:11:25,685 경찰국도 실망시켰죠 266 00:11:25,768 --> 00:11:27,812 저희 가족 입장에선 말도 안 돼요 267 00:11:27,895 --> 00:11:28,813 불공평해요 268 00:11:28,896 --> 00:11:31,273 제 오빠의 목소리를 더 크게 내고 싶어졌어요 269 00:11:31,357 --> 00:11:34,735 오빠의 삶이 어떻게 끝났는지 알게 되면서요 270 00:11:34,819 --> 00:11:36,153 대항해서 싸우겠다는 힘이 271 00:11:36,237 --> 00:11:37,947 덕분에 더 생겼죠 272 00:11:59,552 --> 00:12:02,346 저는 병원에서 살해 당한 273 00:12:02,430 --> 00:12:04,014 데이티브 실바의 삼촌 274 00:12:04,098 --> 00:12:06,892 랄프 실바와 연락했어요 275 00:12:06,976 --> 00:12:08,144 "호르헤 라미레즈 시니어 호르헤의 아버지" 276 00:12:08,227 --> 00:12:09,895 제 딸이 그와 연락해서 277 00:12:09,979 --> 00:12:11,647 모이자고 한 거죠 278 00:12:11,731 --> 00:12:14,400 경찰이 생명을 빼앗아갔다는 걸 보여주자고요 279 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 "경찰이 하나뿐인 아들 죽였다 살인자 경찰을 감옥으로" 280 00:12:15,693 --> 00:12:19,029 우린 친척, 손주 모두를 모았어요 281 00:12:20,072 --> 00:12:21,198 "호르헤의 여동생 리콜 라미레즈" 282 00:12:21,282 --> 00:12:24,076 매주 금요일마다 비가 오나 눈이 오나 283 00:12:24,160 --> 00:12:26,328 피켓을 들고 서서 시위를 했죠 284 00:12:26,412 --> 00:12:27,663 "경찰이 하나뿐인 아들 죽였다" 285 00:12:27,747 --> 00:12:29,123 부끄러운 줄 알아! 286 00:12:29,206 --> 00:12:30,583 그 제복 입은 걸 부끄러운 줄 알아라! 287 00:12:30,666 --> 00:12:32,209 부끄러운 줄 알아! 288 00:12:32,293 --> 00:12:36,380 시간이 갈수록 함께 하는 가족이 많아졌죠 289 00:12:36,464 --> 00:12:39,341 '라미레즈 가족이 저쪽에 서있네?' 그러면서 290 00:12:39,425 --> 00:12:45,556 크리스 실바의 가족도 오고 제임슨, 제이슨 가족도 왔죠 291 00:12:45,639 --> 00:12:48,934 그걸 보면서 무슨 일인가 싶었어요 292 00:12:49,018 --> 00:12:51,187 - 우리가 원하는 건? - 정의! 293 00:12:51,270 --> 00:12:53,773 사랑하는 사람을 잃는 건 정말 고통스럽습니다 294 00:12:53,856 --> 00:12:55,983 항상 함께 식사 했어요 295 00:12:56,066 --> 00:12:58,402 하지만 이 가족들이 겪은 그 고통은 296 00:12:58,486 --> 00:13:02,573 다른 감정을 불러오며 책임을 갈망하게 했죠 297 00:13:02,656 --> 00:13:04,325 위로만으론 충분치 않았습니다 298 00:13:04,408 --> 00:13:05,534 "살인자 경찰을 감옥으로" 299 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 눈물을 감추고 목소리를 높였죠 300 00:13:08,621 --> 00:13:09,705 "미국 경찰 9.11 이후 시민 5천 명 죽여" 301 00:13:09,789 --> 00:13:11,248 - 누구의 거리? - 우리의 거리! 302 00:13:11,332 --> 00:13:13,083 - 누구의 거리? - 우리의 거리! 303 00:13:13,167 --> 00:13:16,504 전 그들이 함께 슬퍼하고 주장하고 변화시키는 법을 304 00:13:16,587 --> 00:13:19,298 알아내기 위해 노력하고 있다고 생각해요 305 00:13:19,381 --> 00:13:20,299 "로사 로페즈" 306 00:13:20,382 --> 00:13:23,427 이쯤에서 최소 한 달에 한 번은 만나요 307 00:13:23,511 --> 00:13:25,554 뭘 하고 싶은지 이야기하기 위해서요 308 00:13:25,638 --> 00:13:26,555 "조스 스테너" 309 00:13:26,639 --> 00:13:30,309 하나의 운동이 되고 있었죠 정말 놀라웠어요 310 00:13:30,392 --> 00:13:31,685 분열은 그만! 311 00:13:31,769 --> 00:13:33,979 얼마나 많은 가족이 영향을 받았는지 312 00:13:34,063 --> 00:13:35,731 놀랄 수밖에 없었어요 313 00:13:35,815 --> 00:13:39,151 이전에는 목소리조차 없었던 사람들이잖아요 314 00:13:39,235 --> 00:13:40,486 경찰에 대항해서 소리 높이는 걸 315 00:13:40,569 --> 00:13:42,863 두려워했단 말이에요 316 00:13:42,947 --> 00:13:46,826 그래서 같은 일을 겪었다면서 우리가 나선 거예요 317 00:13:46,909 --> 00:13:48,202 "#제이슨의정의를위하여 정의를 위한 목소리" 318 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 제이슨이 살해 당하고 319 00:13:49,954 --> 00:13:52,206 그의 고모인 트레이시가 제게 연락해 왔어요 320 00:13:52,289 --> 00:13:54,375 또 똑같은 일이었죠 321 00:13:54,458 --> 00:13:57,920 길에서 봤는데 도와줄 수 있냐고 하셨죠 322 00:13:58,003 --> 00:14:01,632 우리도 합류해서 함께 시위했어요... 323 00:14:01,715 --> 00:14:02,800 "제이슨의 어머니 주디 알더먼" 324 00:14:02,883 --> 00:14:04,385 ...우리 가족 이야기도 알리려고요 325 00:14:04,468 --> 00:14:06,053 비극으로 연결됐죠 326 00:14:06,136 --> 00:14:07,847 그렇게 연결됐어요 327 00:14:07,930 --> 00:14:09,014 "정당화될 수 없는 살인" 328 00:14:09,098 --> 00:14:11,141 이런 경험과 싸움 덕에 329 00:14:11,225 --> 00:14:12,935 항상 그런 생각을 해요 330 00:14:13,018 --> 00:14:14,061 '또 뭘 할 수 있지?'라고요 331 00:14:14,144 --> 00:14:15,062 "데이비드의 동생 크리스 실바" 332 00:14:15,145 --> 00:14:17,273 비극적인 일을 겪은 가족들에게는... 333 00:14:17,356 --> 00:14:18,357 "조이 윌리엄스" 334 00:14:18,440 --> 00:14:20,860 ...움츠러들어서 참여하지 않고 사라질 수 있는 335 00:14:20,943 --> 00:14:22,862 그런 권리가 있죠 336 00:14:22,945 --> 00:14:25,614 하지만 레시나 제시는 그러지 않았어요 337 00:14:25,698 --> 00:14:28,409 호르헤도 그렇고 그 가족들 모두 다요 338 00:14:28,492 --> 00:14:30,995 저는 이 지역사회에 등장한 새로운 리더들이 339 00:14:31,078 --> 00:14:32,705 정말 자랑스러워요 340 00:14:34,206 --> 00:14:37,293 물론 이들이 시작되길 바라던 운동은 아니었죠 341 00:14:37,376 --> 00:14:40,379 하지만 변화를 이끌어내기 위해 열심히 싸웠습니다 342 00:14:41,255 --> 00:14:44,466 그때 컨 카운티에 또 한 번 충격적인 일이 발생했죠 343 00:14:44,550 --> 00:14:45,885 "경찰을 감시하라" 344 00:14:45,968 --> 00:14:47,011 "지역 경찰" 345 00:14:47,094 --> 00:14:49,096 오늘밤 '가디언지'에서 컨 카운티 경찰에 대한 346 00:14:49,179 --> 00:14:50,973 통렬한 비판 기사를 발표했습니다 347 00:14:51,056 --> 00:14:53,434 이미 다마시오 디아스도 체포된 걸 목격했는데... 348 00:14:53,517 --> 00:14:54,602 "2015~2021년 KERO-TV 리포터 제시카 해링턴" 349 00:14:54,685 --> 00:14:56,896 ...갑자기 '가디언지'에서 이 엄청난 기사가 350 00:14:56,979 --> 00:14:58,147 공개된 거예요 351 00:14:58,230 --> 00:15:00,232 컨 카운티 보안관 사무소와 352 00:15:00,316 --> 00:15:02,818 베이커스필드 경찰국이 353 00:15:02,902 --> 00:15:05,821 1인당 경찰에 의한 살해율이 미국에서 가장 높다고요 354 00:15:05,905 --> 00:15:07,031 "가장 많은 수의 목숨을 앗아간 지역 경찰" 355 00:15:07,114 --> 00:15:09,116 쏘지 마라! 356 00:15:09,199 --> 00:15:10,326 쏘지 마라! 357 00:15:10,409 --> 00:15:12,870 퍼거슨을 비롯해 국내 담화에서 358 00:15:12,953 --> 00:15:15,080 이 주제가 촉발된 이후 359 00:15:15,164 --> 00:15:17,374 우리 '더 가디언'에서는 깨달았어요 360 00:15:17,458 --> 00:15:20,544 미국에서 경찰에 의해 죽은 사람들에 대한... 361 00:15:20,628 --> 00:15:21,670 "존 스와인" 362 00:15:21,754 --> 00:15:24,006 ...국가 데이터베이스가 없다는 걸요 363 00:15:24,089 --> 00:15:26,675 그래서 우리가 직접 만들어 보기로 결정했어요 364 00:15:26,759 --> 00:15:29,511 "더 가디언" 365 00:15:29,595 --> 00:15:32,097 우리는 자료를 모아 미국 내에서 366 00:15:32,181 --> 00:15:34,558 위장 활동이 이루어졌지만 치명적인 경찰 폭력 문제가 367 00:15:34,642 --> 00:15:37,728 가장 심각한 곳을 찾아서 살펴보려고 했어요 368 00:15:37,811 --> 00:15:38,896 "가디언지 탐사 보도 기자 올리버 래플랜드" 369 00:15:38,979 --> 00:15:40,022 "살인율, 그 진실은?" 370 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 그리고 몇 번이나 '컨 카운티'라는 371 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 결과가 나왔죠 372 00:15:43,651 --> 00:15:44,610 "살인율 급증" 373 00:15:44,693 --> 00:15:48,030 컨 카운티가 미국 내 어느 곳보다도 374 00:15:48,113 --> 00:15:50,449 경찰 연루 사망율이 가장 높은 걸로 나타났어요 375 00:15:50,532 --> 00:15:51,575 "제임스 무어 체포 중 사망" 376 00:15:51,659 --> 00:15:55,621 인구가 87만 5천 명인 카운티에서 377 00:15:55,704 --> 00:15:59,166 매년 경찰에 의해 13명이 죽었죠 378 00:15:59,249 --> 00:16:01,293 이걸 뉴욕과 비교해 보세요 379 00:16:01,377 --> 00:16:05,047 인구는 10배 많은데 380 00:16:05,130 --> 00:16:07,383 경찰에 의해 죽는 사람은 9명 뿐이에요 381 00:16:07,466 --> 00:16:10,010 그 기사가 나오고 모든 곳에 공유되기 시작했죠 382 00:16:10,094 --> 00:16:13,305 페이스북 페이지, 인스타그램 트위터 등 모든 곳에서요 383 00:16:13,389 --> 00:16:15,265 전국 곳곳에 있는 384 00:16:15,349 --> 00:16:17,184 가족과 친구들이 연락하더라고요 385 00:16:17,267 --> 00:16:19,561 제가 베이커스필드에서 일하고 있단 걸 아니까요 386 00:16:19,645 --> 00:16:20,646 그 기사 봤냐고요 387 00:16:20,729 --> 00:16:24,066 존 올리버 쇼에서도 다뤄진 큰 논란거리였죠 388 00:16:24,149 --> 00:16:25,401 캘리포니아주 베이커스필드의 389 00:16:25,484 --> 00:16:28,570 경찰국장 이야기에 따르면 시스템은 괜찮아요 390 00:16:28,654 --> 00:16:29,989 그 경관들은 이 분야 전문가예요 391 00:16:30,072 --> 00:16:31,657 수백 년으로 이어지는 경찰 경험을 392 00:16:31,740 --> 00:16:32,950 다 배웠으니까요 393 00:16:33,033 --> 00:16:37,579 우리 제작진은 347년의 TV 역사를 배웠어요 394 00:16:37,663 --> 00:16:39,915 그렇지만 우리는 데스크에 앉아서 395 00:16:39,999 --> 00:16:42,543 빌어먹을 포도를 던지면서 이게 오락이라고 말하죠 396 00:16:46,255 --> 00:16:48,716 경찰은 아마 말할 거예요 397 00:16:48,799 --> 00:16:50,175 외부에서 만들어지는 전형적인 스토리라고요 398 00:16:50,259 --> 00:16:51,218 "팀 칼라한" 399 00:16:51,301 --> 00:16:54,722 베이커스필드를 부정적으로 보이게 하는 400 00:16:54,805 --> 00:16:56,890 부적절한 통계 자료를 기반으로 한 스토리라고요 401 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 "베이커스필드" 402 00:16:58,183 --> 00:17:00,352 우리의 초점은 컨 카운티에 맞춰졌어요 403 00:17:00,436 --> 00:17:02,896 거기서 살해 당한 사람의 수 404 00:17:03,772 --> 00:17:05,566 우리가 찾은 상세 정보 405 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 경찰에 대해 제기된 의문 406 00:17:07,693 --> 00:17:11,113 모두 다 인간 문제였죠 407 00:17:11,196 --> 00:17:14,616 그 정보들이 통계 자료를 자세히 보여줬어요 408 00:17:14,700 --> 00:17:18,829 사람들은 충격을 받았고 409 00:17:18,912 --> 00:17:23,459 당국에서는 이 경찰국을 410 00:17:23,542 --> 00:17:25,961 유심히 살펴보게 만들었죠 411 00:17:26,045 --> 00:17:28,088 그 부분이 드러났다는 게 정말 중요해요 412 00:17:28,172 --> 00:17:29,173 "폭력의 역사: 2005년 이후 경찰에 의한 살해 79건" 413 00:17:29,256 --> 00:17:31,842 그리고 그게 이 문제를 더 국가적인 수준으로 414 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 끌어올려줬고 415 00:17:33,635 --> 00:17:35,596 딱 필요했던 마지막을 채워줬죠 416 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 "미국시민자유연맹 변호사 스테파니 파딜라" 417 00:17:36,764 --> 00:17:42,644 "세계가 보고 있다" 418 00:17:43,812 --> 00:17:44,980 "베이커스필드" 419 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 ...경찰 연루 총격 사건을 더 알아보겠습니다 420 00:17:47,566 --> 00:17:50,611 ...그는 5명의 경찰관에 의해 총상을 당하기 전 421 00:17:50,694 --> 00:17:51,904 돌격한 혐의로... 422 00:17:51,987 --> 00:17:53,530 해당 사건은 현재 캘리포니아 법무부에서 423 00:17:53,614 --> 00:17:54,948 수사 중입니다 424 00:17:55,032 --> 00:17:56,533 사망자 수가 충격적입니다 425 00:17:56,617 --> 00:17:58,577 ...'더 가디언' '더 워싱턴 포스트' 426 00:17:58,660 --> 00:18:00,621 '배니티 페어'까지 미국 내 가장 잔인한 경찰이라 427 00:18:00,704 --> 00:18:02,122 칭했습니다 428 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 갑자기 세상은 컨 카운티에서의 429 00:18:05,125 --> 00:18:06,752 경찰에 의한 살인에 주목했습니다 430 00:18:06,835 --> 00:18:07,795 "캘리포니아 주, 베이커스필드 경찰 수사" 431 00:18:07,878 --> 00:18:10,297 유가족에겐 희망의 시간이었죠 432 00:18:11,340 --> 00:18:15,719 하지만 1년도 채 되지 않아 희망은 산산히 부서졌습니다 433 00:18:18,055 --> 00:18:20,682 뉴욕 사무실에 앉아 있는데 컨 카운티 정보원에게서 434 00:18:20,766 --> 00:18:23,519 전화를 받았던 게 아직도 기억나요 435 00:18:23,602 --> 00:18:25,854 '경찰이 또 그랬어요'라고 그러더군요 436 00:18:31,401 --> 00:18:32,986 "프란시스코 서나" 437 00:18:33,070 --> 00:18:34,905 ...확인되지 않는다 438 00:18:36,657 --> 00:18:38,575 치매를 앓고 있던 439 00:18:38,659 --> 00:18:40,244 73세 남성이 월요일 새벽 1시 440 00:18:40,327 --> 00:18:43,539 베이커스필드 경찰의 총을 맞고 숨졌습니다 441 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 전 당시 여자친구와 442 00:18:48,335 --> 00:18:51,463 위층에서 비디오 게임을 하다가 총성을 듣게 됐어요 443 00:18:53,048 --> 00:18:57,553 밖에서 정확히 6~7발 정도 들렸죠 444 00:18:57,636 --> 00:18:58,720 "데이비드의 동생 크리스 실바" 445 00:18:58,804 --> 00:19:00,639 아래층으로 내려가서 담장 밖을 봤어요 446 00:19:00,722 --> 00:19:03,350 한 남자가 죽어있었죠 447 00:19:04,893 --> 00:19:06,228 프란시스코 서나였어요 448 00:19:07,729 --> 00:19:08,939 "2016년 12월 12일" 449 00:19:09,022 --> 00:19:12,651 새벽 12시 30분 경찰은 한 남성이 450 00:19:12,734 --> 00:19:15,070 총을 들고 있다는 신고 전화를 받습니다 451 00:19:15,154 --> 00:19:17,698 갈색 자켓을 착용했고 음주 여부는 확인되지 않으며 452 00:19:17,781 --> 00:19:19,575 권총을 소지했다 453 00:19:19,658 --> 00:19:22,870 이웃과 말다툼이 있었나봐요 454 00:19:22,953 --> 00:19:25,706 그래서 이웃이 경찰이 신고했고 455 00:19:25,789 --> 00:19:27,040 그가 총을 갖고 있는 것으로 보인다고 얘기했죠 456 00:19:27,124 --> 00:19:28,208 "존 스와인" 457 00:19:28,292 --> 00:19:30,961 경찰이 그녀의 집에 출동했고 458 00:19:31,044 --> 00:19:33,422 그녀가 뭘 봤는지 이야기를 듣는 동안 459 00:19:33,505 --> 00:19:35,883 서나가 집에서 나왔고 460 00:19:35,966 --> 00:19:39,052 경찰도 그녀의 집에서 나왔습니다 461 00:19:39,136 --> 00:19:42,639 서나는 그들에게도 갔고 그때 가운을 입고 있었죠 462 00:19:42,723 --> 00:19:45,225 명령을 따르지 않고 가운 주머니에 463 00:19:45,309 --> 00:19:46,393 손을 넣고 있다 464 00:19:46,476 --> 00:19:48,228 경찰은 프란시스코에게 멈추라고 요청했죠 465 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 "2015~2021년 KERO-TV 리포터 제시카 해링턴" 466 00:19:49,521 --> 00:19:51,690 그는 주머니에서 손을 꺼내서 467 00:19:51,773 --> 00:19:52,941 위로 들었습니다 468 00:19:53,025 --> 00:19:55,152 명령을 듣지 않고 멈추지 않았죠 469 00:19:55,235 --> 00:19:56,612 아무 말도 하지 않았어요 470 00:19:56,695 --> 00:19:58,906 경찰들에게 계속 걸어갔죠 471 00:19:58,989 --> 00:20:03,619 결국 경찰에게서 4m 정도 떨어져 있을 때 472 00:20:03,702 --> 00:20:06,496 경찰관 중 한 명이 총을 7발 쐈습니다 473 00:20:06,580 --> 00:20:09,333 프란시스코 서나를 맞춰 사망에 이르게 했죠 474 00:20:12,878 --> 00:20:15,547 경찰관 6명에 73세 할아버지였어요 475 00:20:16,715 --> 00:20:21,220 4m 정도 떨어져 있었고 신입 경찰이 총을 쏜 거죠 476 00:20:24,139 --> 00:20:28,810 아버진 옷을 입고 계셨고 얼굴은 바닥을 향해 있었어요 477 00:20:28,894 --> 00:20:31,563 수갑이 채워진 상태였는데 움직이지 않았죠 478 00:20:31,647 --> 00:20:32,731 피가 보였어요 479 00:20:32,814 --> 00:20:34,650 아버지가 돌아가셨다는 걸 엄마가 아셨어요 480 00:20:34,733 --> 00:20:35,776 "프란시스코의 딸 로라 서나" 481 00:20:35,859 --> 00:20:38,487 한 시간 반, 두 시간이 지났는데도 482 00:20:38,570 --> 00:20:40,447 구급차를 부르지 않았어요 483 00:20:41,615 --> 00:20:43,200 아마 경찰이 큰 소리로 명령했겠죠 484 00:20:43,283 --> 00:20:45,244 아버진 불안하고 겁에 질리셨을 거예요 485 00:20:45,327 --> 00:20:46,370 "프란시스코의 아들 로이 서나" 486 00:20:46,453 --> 00:20:49,331 전 그런 생각이 들어요 어떻게 생각하세요? 487 00:20:49,414 --> 00:20:51,750 전 거기 없었어요 488 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 아버지는 무슨 생각을 하셨을 것 같냐고요 489 00:20:55,045 --> 00:20:56,713 혼자 계셨잖아요 490 00:20:56,797 --> 00:20:58,340 그게 너무 화가 나더라고요 491 00:20:59,549 --> 00:21:01,677 경찰은 아버지가 총을 가지고 있었다고 발표했고 492 00:21:01,760 --> 00:21:03,637 매체에서는 연일 내보냈어요 493 00:21:03,720 --> 00:21:05,889 경찰은 위협을 느껴서 총을 본 것으로 494 00:21:05,973 --> 00:21:07,182 착각했다고 합니다 495 00:21:07,266 --> 00:21:08,350 "팀 칼라한 재키 오초아" 496 00:21:08,433 --> 00:21:11,228 아버지에겐 총이 없었어요 497 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 누가 있다고 말한 거죠? 498 00:21:15,607 --> 00:21:18,777 경찰은 아버지 주머니에 뭔가 있었다고 말하면서 499 00:21:18,860 --> 00:21:21,530 뭔지 알게 되면 알려주겠다고 하더군요 500 00:21:21,613 --> 00:21:24,741 그래서 아내한테 그랬죠 그게 뭔지 안다고요 501 00:21:24,825 --> 00:21:29,037 십자가였어요 하루 전에 저희 집에 오셨었고 502 00:21:29,121 --> 00:21:32,124 그걸 주머니에 넣어서 가져가셨거든요 503 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 저희 집을 위해 기도하셨던 거죠 504 00:21:38,338 --> 00:21:40,340 이후 베이커스필드 경찰은 505 00:21:40,424 --> 00:21:42,426 프란시스코가 비무장 상태였고 506 00:21:42,509 --> 00:21:43,927 주머니 속 물건이 십자가였다고 밝혔습니다 507 00:21:44,011 --> 00:21:44,970 "그는 총을 소지하지 않았다" 508 00:21:45,053 --> 00:21:46,930 "갈색 십자가와" 509 00:21:47,014 --> 00:21:49,891 그의 가족은 프란시스코가 치매를 앓고 있다는 사실을 510 00:21:49,975 --> 00:21:52,853 경찰이 알고 있었다고 주장했고 511 00:21:52,936 --> 00:21:56,398 경찰국 통신센터에서 출동 경찰관에게 512 00:21:56,481 --> 00:21:58,650 집주인인 프란시스코 서나가... 513 00:21:58,734 --> 00:21:59,776 "노인성 치매" 514 00:21:59,860 --> 00:22:03,030 ...치매가 있다고 알려주면서... 515 00:22:03,113 --> 00:22:04,156 "이름과 전화 번호를 알려주었고" 516 00:22:04,239 --> 00:22:05,490 ...필요한 경우 연락 가능한 517 00:22:05,574 --> 00:22:07,993 딸의 연락처를 알려줬다는 사실을 알게 됐습니다 518 00:22:08,076 --> 00:22:09,494 "...경우 연락할 딸" 519 00:22:15,834 --> 00:22:19,713 로라 서나는 프란시스코의 딸이에요 520 00:22:19,796 --> 00:22:24,843 프란시스코가 돌아가신 날 밤 521 00:22:25,802 --> 00:22:28,597 이웃들이 그녀의 집에 가보라고 말하더라고요 522 00:22:28,680 --> 00:22:31,016 원하지 않았어요 선을 지키고 싶었죠 523 00:22:31,099 --> 00:22:34,394 고인의 명복을 비니까요 524 00:22:34,478 --> 00:22:36,480 하지만 이웃들은 믿고 있었죠 525 00:22:36,563 --> 00:22:40,650 제가 그의 가족과 얘기할 유일한 사람이라고요 526 00:22:40,734 --> 00:22:42,986 전 크리스를 잘 몰랐어요 527 00:22:43,070 --> 00:22:45,697 그의 형 얘기는 기억하고 있었죠 528 00:22:45,781 --> 00:22:48,241 그가 사람들을 모아서 집회를 해도 될지 묻더라고요 529 00:22:48,325 --> 00:22:50,035 운동가들도 올 거라고요 530 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 전 당연히 된다고 그랬어요 531 00:22:52,287 --> 00:22:54,164 오늘 밤에 하자고요 준비됐었거든요 532 00:22:54,247 --> 00:22:59,586 제가 드린 조언은 빨리 움직이라는 거였어요 533 00:22:59,669 --> 00:23:03,924 카메라가 사라지는 데에 15분 밖에 걸리지 않는다고요 534 00:23:04,007 --> 00:23:06,551 그래서 주저하거나 535 00:23:06,635 --> 00:23:11,264 사람들에게 묻거나 항의하지 못하거나 536 00:23:11,348 --> 00:23:14,851 집회조차 하지 않으면 귀중한 시간을 잃고 537 00:23:14,935 --> 00:23:18,188 사람들의 관심이 사라질 거라고요 538 00:23:18,271 --> 00:23:20,899 도움이 필요했는데 누구한테 연락할지 몰랐어요 539 00:23:20,982 --> 00:23:23,485 빌어먹을 경찰이 아버질 죽였잖아요 540 00:23:23,568 --> 00:23:25,487 경찰은 도와주는 사람이어야 하잖아요 541 00:23:25,570 --> 00:23:28,281 너무나 화가 나서 들어주는 사람이 있다면 542 00:23:28,365 --> 00:23:32,160 미친듯이 가서 이야기했어요 543 00:23:33,203 --> 00:23:36,289 프란시스코 서나가 살해된 다음 날 밤 544 00:23:36,373 --> 00:23:37,999 그의 가족은 집회를 열었습니다 545 00:23:38,083 --> 00:23:39,668 많은 사람들이 함께 했어요 546 00:23:39,751 --> 00:23:42,129 가족, 친구를 비롯해 547 00:23:42,212 --> 00:23:44,756 우리가 모르는 사람들까지 548 00:23:44,840 --> 00:23:46,967 함께 해줬죠 549 00:23:47,050 --> 00:23:50,220 알고 보니까 그들도 경찰로 인해서 550 00:23:50,303 --> 00:23:54,766 가족을 잃은 사람들이었더라고요 551 00:23:56,268 --> 00:23:59,563 전 로라를 만난 날 밤 그녀의 어머니 댁에서 552 00:23:59,646 --> 00:24:01,982 그녀의 아버지를 위해 기도했던 것 같아요 553 00:24:02,065 --> 00:24:03,024 "프란시스코를 위한 정의를 촉구한다" 554 00:24:03,108 --> 00:24:04,901 경찰은 그녀의 아버지를 죽였죠 555 00:24:04,985 --> 00:24:06,069 "제이슨의 어머니 주디 알더먼" 556 00:24:06,153 --> 00:24:08,280 그것도 이웃들이 보는 곳에서요 557 00:24:09,239 --> 00:24:10,323 그리고.. 558 00:24:11,783 --> 00:24:13,034 그건 너무 충격이었죠 559 00:24:14,035 --> 00:24:16,413 아무도 일원이 되고 싶지는 않은 모임이라고 560 00:24:16,496 --> 00:24:17,456 생각하기는 하나 561 00:24:17,539 --> 00:24:20,041 이런 모임이 없으면 아무것도 없을 테니 562 00:24:20,959 --> 00:24:22,461 존재 자체만으로도 아름답다고 생각해요 563 00:24:22,544 --> 00:24:23,503 "조이 윌리엄스" 564 00:24:23,587 --> 00:24:25,547 - 누구의 거리? - 우리의 거리! 565 00:24:25,630 --> 00:24:27,299 - 누구의 거리? - 우리의 거리! 566 00:24:27,382 --> 00:24:29,176 - 우리가 원하는 건? - 정의! 567 00:24:29,259 --> 00:24:30,760 - 정의는 언제? - 지금 당장! 568 00:24:30,844 --> 00:24:34,306 유가족들은 베이커스필드 너머로 진출했습니다 569 00:24:34,389 --> 00:24:35,974 캘리포니아뿐 아니라 미국 전체에서 570 00:24:36,057 --> 00:24:39,728 새로운 법안 도입을 촉구했죠 571 00:24:39,811 --> 00:24:42,272 점점 더 커지고 있다는 생각이 들었어요 572 00:24:42,355 --> 00:24:44,191 베이커스필드에서도 함께 했고 573 00:24:44,274 --> 00:24:47,569 캘리포니아 북부, 남부 중앙에서도 574 00:24:47,652 --> 00:24:49,321 만났거든요 575 00:24:49,404 --> 00:24:51,031 근본적으로 잘못된 사법 제도 시스템을 576 00:24:51,114 --> 00:24:54,826 더 정의롭게 바꾸기 위해 여러분과 어깨를 나란히 하고 577 00:24:54,910 --> 00:24:57,579 함께 싸울 수 있어 자랑스럽습니다 578 00:24:59,915 --> 00:25:01,958 우린 캘리포니아주 수도 579 00:25:02,042 --> 00:25:04,961 새크라멘토에 가서 직접 문을 두드리고 580 00:25:05,045 --> 00:25:07,964 우리 가족에 대해서 알려줘야 했어요 581 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 "프란시스코 서나 73세" 582 00:25:09,132 --> 00:25:10,926 ...이런 죽음이 다신 없어야 되니까요 583 00:25:11,009 --> 00:25:12,719 저흰 경찰 직무집행법을 위해 새크라멘토에 갔어요 584 00:25:12,802 --> 00:25:13,762 "제이슨의 고모 트레이시 알더먼" 585 00:25:13,845 --> 00:25:16,056 정말 강력했죠 586 00:25:16,139 --> 00:25:18,141 모든 사람들이 하나의 명분을 위해 모였죠 587 00:25:18,225 --> 00:25:19,226 "AB392 생명을 구한 캘리포니아 법안" 588 00:25:19,309 --> 00:25:20,393 "경찰의 물리력 행사 표준 재정의" 589 00:25:20,477 --> 00:25:22,229 정말 엄청난 승리였죠 590 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 "우릴 살게 냅둬라!" 591 00:25:23,939 --> 00:25:26,107 우리 얼굴을 보여주고 그 이름들을 들려줘야 했죠 592 00:25:26,191 --> 00:25:27,609 군청이 사람으로 가득 찼어요 593 00:25:32,822 --> 00:25:34,866 제가 오랜 시간 동안 봤던 것 중에 594 00:25:34,950 --> 00:25:36,660 가장 강력한 모습이었죠 595 00:25:36,743 --> 00:25:40,413 392호 안건을 캘리포니아주 법으로 인정합니다 596 00:25:40,497 --> 00:25:42,123 정말 놀라웠어요 597 00:25:42,207 --> 00:25:45,043 회의의 연속이었어요 끝나지 않았죠 598 00:25:45,126 --> 00:25:47,170 하루종일 통화를 해야 했죠 599 00:25:47,254 --> 00:25:48,755 정말 말 그대로 600 00:25:48,838 --> 00:25:52,008 누군가를 위한 집회가 있다면 그게 누구든 저흰 가요 601 00:25:52,092 --> 00:25:54,261 희망적이잖아요 우리에게 희망이 돼요 602 00:25:56,846 --> 00:25:59,140 우리는 이제 스스로를 '정의의 가족'이라고 불러요 603 00:25:59,224 --> 00:26:00,308 이젠 너무나 가까운 사이고 604 00:26:00,392 --> 00:26:03,603 슬프긴 하지만 이걸로 인해 뭉쳤으니까요 605 00:26:11,403 --> 00:26:14,155 프란시스코가 사망한 바로 다음 날 606 00:26:14,239 --> 00:26:18,618 시장의 퇴임을 기념하고자 시의회가 소집됐지만 607 00:26:18,702 --> 00:26:21,371 정의의 가족은 다른 계획을 세웠습니다 608 00:26:22,664 --> 00:26:23,748 "베이커스필드 시의회 5. 공개 성명" 609 00:26:23,832 --> 00:26:25,166 서기님, 다음 연설자 호명해 주시죠 610 00:26:25,250 --> 00:26:27,043 호르헤 라미레즈씨입니다 611 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 진심으로 말씀드립니다 612 00:26:30,964 --> 00:26:32,966 변화가 있어야 한다고요 613 00:26:33,049 --> 00:26:35,427 전 제 아들과 가족을 사랑합니다 614 00:26:35,510 --> 00:26:39,014 하지만 저희가 답을 달라고 요청했을 때 615 00:26:39,097 --> 00:26:41,099 등을 돌리시다니 정말 불공평합니다 616 00:26:41,182 --> 00:26:44,769 호르헤의 아버지께서 시청에서 연설하신 걸 듣고 617 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 흐느꼈던 게 기억나요 618 00:26:46,479 --> 00:26:49,107 저희와 이 지역 사회를 위해 올바른 일을 해주십시오 619 00:26:49,190 --> 00:26:52,110 전 뒤에 숨어서 모든 게 괜찮다고 620 00:26:52,193 --> 00:26:54,904 생각하지 않을 겁니다 괜찮지 않으니까요 621 00:26:54,988 --> 00:26:56,239 이제 정신 차려야 합니다 622 00:26:56,323 --> 00:26:57,907 당시 시의회 회의 이후 623 00:26:57,991 --> 00:27:00,493 운동가들과 가족들이 당일 한 가지 행동을 624 00:27:00,577 --> 00:27:02,037 더 할 수 있다고 판단했죠 625 00:27:02,120 --> 00:27:03,079 "정의와 평화는 어디로? 훈련 강화!" 626 00:27:03,163 --> 00:27:04,205 그리고 그건 굉장했습니다 627 00:27:04,289 --> 00:27:05,206 "경찰은 무고한 생명을 앗아간 총격에 더이상 변명 마라" 628 00:27:05,290 --> 00:27:06,958 사실 승산 없는 일 같았어요 629 00:27:07,042 --> 00:27:09,794 하지만 법무 장관에게... 630 00:27:09,878 --> 00:27:11,171 "조스 스테너" 631 00:27:11,254 --> 00:27:14,132 ...베이커스필드 경찰국 수사 요청을 하면 어떨까 했죠 632 00:27:14,215 --> 00:27:16,468 73세 남성을 죽였으니까요 633 00:27:16,551 --> 00:27:18,094 그냥 촉구만 하는 거니까요 634 00:27:18,178 --> 00:27:22,140 많은 사람들이 법무부에 수사 책임이 있다고 635 00:27:22,223 --> 00:27:24,100 말하고 싶어했죠 636 00:27:24,184 --> 00:27:25,769 하지만 용기를 가진 건 소수였어요... 637 00:27:25,852 --> 00:27:26,895 "프란시스코 서나의 정의를 위하여" 638 00:27:26,978 --> 00:27:28,229 ...법무부에 촉구할 용기요 639 00:27:28,313 --> 00:27:29,356 "#베이커스필드 #컨카운티" 640 00:27:29,439 --> 00:27:30,940 카말라 해리스 법무부 장관은 641 00:27:31,024 --> 00:27:33,026 오늘 별도의 수사를 시작했고 642 00:27:33,109 --> 00:27:35,153 지난 몇년 간 있었던 지역 사회의 소송과 643 00:27:35,236 --> 00:27:37,113 매체 보도로 인해 이번 수사를... 644 00:27:37,197 --> 00:27:38,156 "폴리스 라인 출입 금지" 645 00:27:38,239 --> 00:27:40,909 ...잠재적인 시민권 문제로 확대했다고 밝혔습니다 646 00:27:40,992 --> 00:27:45,163 카말라 해리스 장관은 법무부에서 컨 카운티 647 00:27:45,246 --> 00:27:46,956 보안관 사무소와 베이커스필드 경찰국에 대한... 648 00:27:47,040 --> 00:27:48,124 "컨 카운티 보안관 검시소 1350" 649 00:27:48,208 --> 00:27:49,250 "베이커스필드 경찰국 청사" 650 00:27:49,334 --> 00:27:50,293 ...수사를 개시할 것이며 651 00:27:50,377 --> 00:27:52,545 특히 경찰의 물리력 사용에 초점을 맞추겠다고 발표했죠 652 00:27:52,629 --> 00:27:53,588 "베이커스필드 경찰 규제 변화 직면" 653 00:27:53,672 --> 00:27:55,507 정말 놀라웠죠 승리였어요 654 00:27:55,590 --> 00:27:57,133 한 번에 작은 승리들이 모였죠 655 00:27:57,217 --> 00:27:58,593 우리가 변화시킨 거였죠 656 00:27:58,677 --> 00:27:59,719 "호르헤의 여동생 니콜 라미레즈" 657 00:27:59,803 --> 00:28:01,304 "베이커스필드 경찰국 청사" 658 00:28:01,388 --> 00:28:04,808 하지만 진짜 변화는 쉽게 이뤄지지 않았습니다 659 00:28:14,818 --> 00:28:15,860 "파란색 침묵의 벽, 그 뒤" 660 00:28:15,944 --> 00:28:16,945 "경찰에서 내부고발자를 처벌하는 방법" 661 00:28:17,028 --> 00:28:18,738 경찰이 서로를 보호하는 문화는 662 00:28:18,822 --> 00:28:20,740 사실 숨겨진 것도 아니죠 663 00:28:20,824 --> 00:28:23,201 왜 사람을 쏜 경찰관의 처벌은... 664 00:28:23,284 --> 00:28:24,327 "마더 존스지 리포터 매디슨 폴리" 665 00:28:24,411 --> 00:28:28,206 ...거의 없는지 얘기할 때 등장하는 문제죠 666 00:28:29,958 --> 00:28:31,584 많은 경찰이 667 00:28:31,668 --> 00:28:33,336 가족 내에서 생겨요 668 00:28:33,420 --> 00:28:35,130 할아버지가 경찰국장이었다면 669 00:28:35,213 --> 00:28:38,133 한 축구팀에서 활동했거나 670 00:28:38,216 --> 00:28:39,801 카레이싱을 같이 했을 수 있죠 671 00:28:39,884 --> 00:28:42,595 '전형적인 백인 남자' 모임이에요 672 00:28:45,014 --> 00:28:47,434 "D. 디아스" 673 00:28:47,517 --> 00:28:50,478 다양한 인종이 있는 교회에 갔어요 674 00:28:50,562 --> 00:28:51,730 여러 민족이 모인 곳이요 675 00:28:51,813 --> 00:28:52,814 "믿음" 676 00:28:52,897 --> 00:28:56,151 기도하기에 정말 아름다운 곳이었죠... 677 00:28:56,234 --> 00:28:57,318 "베이커스필드 경찰국 전 형사 다마시오 디아스" 678 00:28:57,402 --> 00:29:00,655 ...양 옆에 필리핀 사람 아시안 다 있었거든요 679 00:29:00,739 --> 00:29:02,949 아프리칸, 히스패닉 백인도 물론이고요 680 00:29:03,032 --> 00:29:05,952 20년 동안 제 주변은 그렇지 않았거든요 681 00:29:06,035 --> 00:29:10,331 경찰 커뮤니티에 속한 사람이 아니면 682 00:29:10,415 --> 00:29:14,127 그 누구와도 683 00:29:14,210 --> 00:29:17,672 상호 작용하거나 어울리지 않았죠 684 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 경찰들이랑만 어울렸어요 685 00:29:21,050 --> 00:29:24,387 내 잘못을 되새기는 사람들이 있다면... 686 00:29:24,471 --> 00:29:25,597 "조이 윌리엄스" 687 00:29:25,680 --> 00:29:28,141 ...그리고 그들이 친구나 가족이라면 688 00:29:28,224 --> 00:29:29,684 내가 곤경에 빠지길 원치 않겠죠 689 00:29:29,768 --> 00:29:30,852 "뉴욕 경찰국 소속 전 형사 마크 클랙스턴" 690 00:29:30,935 --> 00:29:34,898 사람들은 무슨 일이 있더라도 동료를 보호하고 지키죠 691 00:29:34,981 --> 00:29:39,903 상식이나 증거가 정반대를 말해주는 경우에도요 692 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 "경찰" 693 00:29:41,112 --> 00:29:42,238 동지애가 있다는 거예요 694 00:29:42,322 --> 00:29:45,909 필요한 경우에는 목숨도 포기하는 거예요... 695 00:29:45,992 --> 00:29:47,202 "J.R. 로드리게즈" 696 00:29:47,285 --> 00:29:49,162 ...다른 경찰을 보호하기 위해서요 697 00:29:49,245 --> 00:29:51,206 위험을 무릅쓰고 뛰어드는 거죠 698 00:29:51,289 --> 00:29:52,999 해야할 일이 무엇이든지요 699 00:29:53,082 --> 00:29:55,168 나쁜 경찰 문화로 인해 700 00:29:56,044 --> 00:29:58,755 뭉칠 수밖에 없는 거예요 701 00:29:58,838 --> 00:30:01,591 그들에 대항하는 거니까요 702 00:30:01,674 --> 00:30:03,927 그게 나쁜 경찰 문화입니다 703 00:30:04,010 --> 00:30:07,180 경찰이라면 서로를 노출시키지 않고 704 00:30:07,263 --> 00:30:12,101 따라야 하거나 따르면 안되는 705 00:30:12,185 --> 00:30:17,690 관행이나 절차에 대해서 얘기하지 않고 706 00:30:17,774 --> 00:30:20,902 다른 경찰관에 대해서 절대 얘기하지 않아야 한다는 707 00:30:20,985 --> 00:30:26,157 경찰들만의 암호가 있어요 708 00:30:26,241 --> 00:30:28,952 특히 컨 카운티와 베이커스필드에서는 709 00:30:29,035 --> 00:30:30,995 국내 어느 곳보다도 710 00:30:31,079 --> 00:30:32,413 책임성 수준이 낮아요 711 00:30:32,497 --> 00:30:33,498 "사무엘 신양그웨" 712 00:30:33,581 --> 00:30:34,791 "전국 경찰 서비스 불만족도 10~12%" 713 00:30:34,874 --> 00:30:36,292 전국 경찰 서비스 만족도 중 714 00:30:36,376 --> 00:30:40,296 10~12%가 불만족으로 나타났으며 715 00:30:40,380 --> 00:30:42,632 이는 굉장히 낮은 책임성 문제와 연관됩니다 716 00:30:42,715 --> 00:30:43,800 "베이커스필드 6%" 717 00:30:43,883 --> 00:30:45,635 베이커스필드가 6%를 차지하고 718 00:30:45,718 --> 00:30:48,721 가장 심각한 직권 남용에 대한 책임성은 0%입니다 719 00:30:48,805 --> 00:30:51,724 다른 어느 곳보다도 책임성이 낮은 곳이죠 720 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 더 말씀드릴 필요도 없겠지만 721 00:30:53,893 --> 00:30:56,145 말그대로 공권력에 대한 책임이 없다는 겁니다 722 00:30:56,229 --> 00:31:01,568 "베이커스필드 경찰" 723 00:31:01,651 --> 00:31:02,694 "경찰 연루 총격 사건" 724 00:31:02,777 --> 00:31:05,280 경찰관의 책임성은 종종 경찰 매뉴얼로 725 00:31:05,363 --> 00:31:06,364 요약됩니다 726 00:31:06,447 --> 00:31:07,490 "물리력의 사용 300.1 목적과 범위" 727 00:31:07,574 --> 00:31:09,284 경찰의 물리력 사용에 대한 728 00:31:09,367 --> 00:31:11,119 자유를 정의하죠 729 00:31:12,245 --> 00:31:15,415 규제를 어긴 것에 대해 경찰이 책임지는지 730 00:31:15,498 --> 00:31:18,376 그리고 내부규율이 어떤지 생각해 본다면 731 00:31:18,459 --> 00:31:20,378 규칙 내용은 당연히 중요하죠 732 00:31:20,461 --> 00:31:24,591 그래서 2012년 베이커스필드의 새 정책은 733 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 치명적 물리력에 대한 광범위하고 관대한 표준인 거죠 734 00:31:28,011 --> 00:31:29,262 "300.4 치명적 물리력 적용" 735 00:31:29,345 --> 00:31:31,806 특히 정책 300호를 보시면 '합리적인'이라는 표현이 736 00:31:31,890 --> 00:31:33,266 군데군데 쓰여있어요... 737 00:31:33,349 --> 00:31:34,392 "합리적인 합리적으로" 738 00:31:34,475 --> 00:31:36,603 ...물리력 사용을 통제하려는 거죠 739 00:31:36,686 --> 00:31:38,813 이 '합리성' 표준은 740 00:31:38,897 --> 00:31:40,023 경찰이 합리적으로 생각하기에 741 00:31:40,106 --> 00:31:41,107 "경찰관은 합리적으로 생각할 때 다른 경찰관이나 다른 사람을" 742 00:31:41,190 --> 00:31:42,025 "죽음에 이르게 하거나" 743 00:31:42,108 --> 00:31:42,942 "심각한 상해를 입힐 수 있다고 판단될 경우" 744 00:31:43,026 --> 00:31:43,860 "자신이나 다른 이를 보호하기 위해" 745 00:31:43,943 --> 00:31:44,777 "치명적인 물리력 사용이 가능하다" 746 00:31:44,861 --> 00:31:45,945 ...즉각적인 위협이 있다면 747 00:31:46,029 --> 00:31:48,823 치명적 물리적 사용을 정당화받을 수 있다는 거죠 748 00:31:48,907 --> 00:31:52,410 이 정책에서 말하지 않는 것 그리고 샌프란시스코 같은 749 00:31:52,493 --> 00:31:53,953 도시에서 말하는 것은 750 00:31:54,037 --> 00:31:55,079 "일반 명령" 751 00:31:55,163 --> 00:31:56,915 경찰관이 합리적으로 판단할 때 752 00:31:56,998 --> 00:31:58,249 즉각적인 위협이 있다면... 753 00:31:58,333 --> 00:31:59,292 "G. 화기 및 기타 치명적 물리력" 754 00:31:59,375 --> 00:32:00,418 "마지막 수단으로만" 755 00:32:00,501 --> 00:32:02,420 ...치명적 물리력 사용이 허용되기 전까지는 756 00:32:02,503 --> 00:32:06,299 경찰에게 어떠한 선택권도 주어지지 않는다는 거죠 757 00:32:06,382 --> 00:32:08,593 제 생각엔 이 모든 것으로부터 758 00:32:08,676 --> 00:32:09,928 얻은 광범위한 결론은 759 00:32:10,011 --> 00:32:14,223 경찰국이 시행 중인 정책들이 과연 760 00:32:14,307 --> 00:32:16,601 안전을... 761 00:32:16,684 --> 00:32:17,727 "영웅들이 일하는 곳" 762 00:32:17,810 --> 00:32:21,397 ...그들이 책임지고 있는 사람들의 안전을 향상시키는지 763 00:32:21,481 --> 00:32:23,900 진지하게 고민해봐야 한다는 겁니다 764 00:32:25,652 --> 00:32:27,320 이 경찰들 중 한 명한테 책임을 묻고 765 00:32:27,403 --> 00:32:29,072 퇴직 연금을 박탈하고 766 00:32:29,155 --> 00:32:31,366 살인죄로 감옥에 갇혀서 767 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 가족들이 자신을 기다리는 것 768 00:32:33,326 --> 00:32:34,577 이런 일은 없었잖아요 769 00:32:34,661 --> 00:32:36,371 한 명만 꼽을 수 없어요 770 00:32:36,454 --> 00:32:38,998 꼽을 수 있다면 알려주세요 771 00:32:39,082 --> 00:32:41,250 지난 10~15년 동안 컨 카운티에서 일어난 772 00:32:41,334 --> 00:32:44,212 경찰 연루 총격 사건에서 살해 책임이 누구한테 있는지요 773 00:32:44,295 --> 00:32:46,798 어느 정도 사람들의 절망감으로 이루어진 일 같아요 774 00:32:46,881 --> 00:32:47,924 "로사 로페즈" 775 00:32:48,007 --> 00:32:51,052 사람들은 절망감 때문에 수사를 진행해 달라고 776 00:32:51,135 --> 00:32:53,888 법무부에 도움을 요청한 거죠 777 00:32:54,639 --> 00:32:57,225 캘리포니아 법무부의 수사는 5년간 지속됐습니다 778 00:32:57,308 --> 00:32:58,476 "헌법에 위배되는 패턴 및 관행" 779 00:32:58,559 --> 00:33:01,270 수사 결과는 2021년 미국시민자유연맹에서 발표한 780 00:33:01,354 --> 00:33:03,147 전체 보고서 결과와 같았죠 781 00:33:04,190 --> 00:33:06,901 두 결과 모두 컨 카운티에서의 물리력 사용이 782 00:33:06,985 --> 00:33:08,403 여전히 문제로 드러났습니다 783 00:33:08,486 --> 00:33:10,363 "베이커스필드 경찰국 과도한 물리력 사용 지속" 784 00:33:12,657 --> 00:33:15,535 결론을 말씀드리자면 맞아요 785 00:33:15,618 --> 00:33:17,537 경찰은 인권을 침해했죠 786 00:33:17,620 --> 00:33:19,664 커뮤니티에 해를 입혔습니다 787 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 치명적 물리력 사용 인종 차별적 관행... 788 00:33:20,873 --> 00:33:21,833 "베이커스필드 경찰국은 가장 치명적인 경찰국 중 한 곳" 789 00:33:21,916 --> 00:33:23,042 "베이커스필드 경찰국 인종차별적 정책 및 관습과" 790 00:33:23,126 --> 00:33:24,252 "헌법에 위배되는 잘못된 정지 사용 유지" 791 00:33:24,335 --> 00:33:25,378 "개인에 대한 보복형 범죄 혐의" 792 00:33:25,461 --> 00:33:27,714 ...개인에 대한 괴롭힘과 보복 793 00:33:27,797 --> 00:33:29,590 과도한 경찰견 활용 794 00:33:29,674 --> 00:33:32,301 헌법에 위배되는 패턴과 관행으로 795 00:33:32,385 --> 00:33:35,221 동일하게 나타난 것 중 다수가 796 00:33:35,304 --> 00:33:37,849 여전히 베이커스필드 경찰국과 연관이 있었죠 797 00:33:37,932 --> 00:33:40,226 결과 발표 이후 798 00:33:40,309 --> 00:33:42,353 캘리포니아 법무부는 베이커스필드 경찰에 799 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 주 경찰 총장 감독 하에 대대적인 개혁을 800 00:33:44,856 --> 00:33:46,357 진행할 것을 요구했습니다 801 00:33:46,441 --> 00:33:47,525 "롭 본타" 802 00:33:47,608 --> 00:33:49,360 오늘 우리는 803 00:33:49,444 --> 00:33:51,487 캘리포니아 법무부가 804 00:33:51,571 --> 00:33:53,698 베이커스필드시와 805 00:33:53,781 --> 00:33:55,366 베이커스필드 경찰국에 대한 806 00:33:55,450 --> 00:33:58,244 합의 판결을 선언합니다 807 00:33:58,327 --> 00:34:00,580 법무부는 동의 판결을 내려 808 00:34:00,663 --> 00:34:02,540 경찰국에게 관행 개혁 및 수정 방법을 809 00:34:02,623 --> 00:34:04,167 안내했습니다 810 00:34:04,250 --> 00:34:05,293 "감독" 811 00:34:05,376 --> 00:34:06,711 또한 감독팀을 설치해 812 00:34:06,794 --> 00:34:09,297 판결 시행을 감독했습니다 813 00:34:09,380 --> 00:34:10,423 "베이커스필드 경찰국 국장 그레그 테리" 814 00:34:10,506 --> 00:34:11,966 우리는 주의 우려가 사실 무근이라고 생각하며 815 00:34:12,050 --> 00:34:14,010 우리에겐 숨길 것이 없습니다 816 00:34:14,093 --> 00:34:15,762 수년간 여러 번의 법정과 판결을 통해 817 00:34:15,845 --> 00:34:18,765 우리 거주민의 시민권 보호를 위한 818 00:34:18,848 --> 00:34:21,017 경찰국의 노력은 꾸준히 입증되었습니다 819 00:34:21,100 --> 00:34:27,106 경찰 기관들은 옛날만큼 두려워하지 않아요 820 00:34:27,190 --> 00:34:30,151 이 판결과 명령을요 821 00:34:30,234 --> 00:34:33,738 감독 부분은 이미 하고 있는 거니까요 822 00:34:33,821 --> 00:34:35,656 일부 전문가들은 동의 판결이 823 00:34:35,740 --> 00:34:36,949 감독을 촉구하지만 824 00:34:37,033 --> 00:34:39,577 실제 장려책이나 처벌은 거의 제공하지 않아 825 00:34:39,660 --> 00:34:43,289 경찰국에 상당한 변화를 불러오긴 어려울 거라고 했죠 826 00:34:43,372 --> 00:34:45,500 경찰국에서는 의문이 제기된 행동을 827 00:34:45,583 --> 00:34:48,669 개선하지 않고도 증명할 수 있다고 주장했습니다 828 00:34:48,753 --> 00:34:50,505 우리는 법무부 장관이 발표한 829 00:34:50,588 --> 00:34:53,382 모든 것에 동의할 수 없습니다 830 00:34:53,466 --> 00:34:56,469 우리는 본 조직의 남성과 여성 모두 831 00:34:56,552 --> 00:34:59,222 헌법에 규정된 권리를 위배했거나 832 00:34:59,305 --> 00:35:01,766 과도한 물리력을 행사한 적이 없기 때문에 833 00:35:01,849 --> 00:35:06,229 가혹한 일 처리를 한 적이 없습니다 834 00:35:06,312 --> 00:35:09,440 우리 조직에서는 절대 일어날 수 없는 일입니다 835 00:35:09,524 --> 00:35:10,525 또한... 836 00:35:10,608 --> 00:35:12,985 당근과 채찍이죠 837 00:35:13,069 --> 00:35:15,613 장려한다는 건 838 00:35:15,696 --> 00:35:18,616 추가 자원이나 자금을 준다는 거예요 839 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 아니면 처벌하는 거죠 840 00:35:20,952 --> 00:35:23,079 수감으로 처벌하는 거예요 841 00:35:23,162 --> 00:35:25,706 유죄 선고를 해서 감옥에 보내는 거죠 842 00:35:25,790 --> 00:35:30,336 이 두 가지 아니면 법 집행 기관에 존재하는 843 00:35:30,419 --> 00:35:32,296 이 독성에 844 00:35:32,380 --> 00:35:35,800 영향을 줄 수가 없어요 845 00:35:35,883 --> 00:35:39,929 "베이커스필드 경찰국 청사" 846 00:35:41,430 --> 00:35:43,599 "제작진은 베이커스필드 경찰국에 지난 15년 내 발생한" 847 00:35:43,683 --> 00:35:45,852 "경찰 연루 총격 사건에 대해 휴직 이상의 징계가 내려진 적이" 848 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 "있는지 문의했고" 849 00:35:48,187 --> 00:35:49,772 "그들은 '2006년 이후 연루 경찰에 대해" 850 00:35:49,856 --> 00:35:51,858 "징계로 이어진 경찰 연루 총격 사건은" 851 00:35:51,941 --> 00:35:54,068 "2건'이라고 답했다" 852 00:35:58,990 --> 00:36:02,160 전 아들을 기리면서 정원을 가꿨어요 853 00:36:04,579 --> 00:36:07,165 여기서 매일 아들과 시간을 보낼 수 있으니까요 854 00:36:07,248 --> 00:36:10,877 저와 함께 있다고 느낄 수 있어요 855 00:36:10,960 --> 00:36:13,045 "제이슨의 어머니 주디 알더먼" 856 00:36:13,129 --> 00:36:14,755 항상이요 857 00:36:16,799 --> 00:36:18,467 사람들이 제 아들을 858 00:36:18,551 --> 00:36:22,013 성공하려고 노력한 사람으로 기억해 줬으면 해요 859 00:36:22,096 --> 00:36:24,390 완벽한 아들은 아니었지만 그 누가 완벽하겠어요 860 00:36:24,473 --> 00:36:25,641 "호르헤의 아버지 호르헤 라미레즈 시니어" 861 00:36:25,725 --> 00:36:29,061 하지만 아들은 가족을 사랑하는 사람이었죠 862 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 누군가에게 과거가 있다고 해서 863 00:36:32,648 --> 00:36:34,483 그 사람이 아닌 건 아니에요 864 00:36:34,567 --> 00:36:36,736 과거가 지금의 그 사람을 정의하지는 않죠 865 00:36:36,819 --> 00:36:39,363 오빠는 멋진 사람이었어요 866 00:36:39,447 --> 00:36:40,781 "호르헤의 여동생 니콜 라미레즈" 867 00:36:40,865 --> 00:36:44,660 오빠는 활발했어요 예쁜 애들도 있었고요 868 00:36:44,744 --> 00:36:45,870 그리고... 869 00:36:45,953 --> 00:36:47,246 죄송합니다 870 00:36:51,792 --> 00:36:54,962 제임스가 지금 당장 제 앞에 있다면 871 00:36:55,963 --> 00:36:58,549 아마 한 번 안아주고 울 것 같아요 872 00:36:58,633 --> 00:36:59,675 "제임스의 친한 친구 에디 아발로스" 873 00:36:59,759 --> 00:37:01,302 사랑한다고 말해줄 거예요 874 00:37:02,845 --> 00:37:06,057 절 자랑스러워 했으면 좋겠다고 말하고 싶어요 875 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 아버지가 계시다면 876 00:37:12,730 --> 00:37:15,816 5살 때처럼 바라보고 싶어요 877 00:37:15,900 --> 00:37:17,235 "프란시스코의 아들 로이 서나" 878 00:37:17,318 --> 00:37:19,362 아버지 팔에 달려가 안기고 싶어요 879 00:37:19,445 --> 00:37:22,490 아버지가 일 끝나고 집에 돌아오셨을 때처럼요 880 00:37:27,078 --> 00:37:29,789 지금 할 수 있었으면 좋겠어요 881 00:37:32,458 --> 00:37:34,085 아버지가 보고 싶어요 882 00:37:37,255 --> 00:37:40,675 데이비드는 정말 쾌활한 애였어요 883 00:37:40,758 --> 00:37:43,636 그래서 항상 어머니의 날이면... 884 00:37:43,719 --> 00:37:44,720 "데이비드의 어머니 메리 실바" 885 00:37:44,804 --> 00:37:48,641 ...땅콩 카라멜을 줬죠 886 00:37:48,724 --> 00:37:50,685 제가 그걸 좋아했거든요 887 00:37:50,768 --> 00:37:53,271 좋은 아이였어요 888 00:37:54,146 --> 00:37:55,147 데이비드는 정의를 보지 못했어요 889 00:37:55,231 --> 00:37:56,232 "데이비드의 동생 크리스 실바" 890 00:37:56,315 --> 00:37:58,025 제게 정의는 891 00:37:58,109 --> 00:38:00,403 다른 가족의 정의를 구현할 거예요 892 00:38:00,486 --> 00:38:04,365 그래서 경찰이 책임지게 하는 것 893 00:38:04,448 --> 00:38:07,285 경찰이 잘못된 일을 하거나 누군가를 죽였다면 894 00:38:07,368 --> 00:38:09,328 언젠간 감옥에 가는 것 895 00:38:09,412 --> 00:38:11,372 우린 아직 그조차도 이루지 못했어요 896 00:38:11,455 --> 00:38:15,584 우리가 원하는 건 경찰이 우리 애들에게 한 일을 897 00:38:15,668 --> 00:38:20,631 책임지는 거예요 그게 전부예요 898 00:38:27,179 --> 00:38:30,016 "수사 중 출입 금지" 899 00:38:30,099 --> 00:38:33,060 감시 단체에서는 베이커스필드에서의 개혁 노력이 900 00:38:33,144 --> 00:38:35,771 경찰에 의한 살해의 빈도나 901 00:38:35,855 --> 00:38:38,024 범죄에 대한 책임을 지는 경찰의 수에 902 00:38:38,107 --> 00:38:42,320 아직은 의미있는 영향을 주지 않았다고 말합니다 903 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 기능적으로 책임성이 0에 가깝다는 거잖아요... 904 00:38:44,613 --> 00:38:45,656 "사무엘 신양그웨" 905 00:38:45,740 --> 00:38:49,618 ...베이커스필드 경찰의 치명적 물리력 사용에 대해서요 906 00:38:49,702 --> 00:38:51,871 그 경로는 기능적으로 베이커스필드에 907 00:38:51,954 --> 00:38:53,664 존재하지 않는다는 거죠 908 00:38:53,748 --> 00:38:56,542 그럼 유일하게 남은 경로는 재정적 책임이에요 909 00:38:56,625 --> 00:38:59,795 경찰을 고소해서 부당한 일에 대한 910 00:38:59,879 --> 00:39:01,881 합의금을 받아내는 거죠 911 00:39:04,425 --> 00:39:06,844 소송할 수도 있었어요 912 00:39:06,927 --> 00:39:09,513 하지만 제 과거를 망쳤잖아요 913 00:39:09,597 --> 00:39:11,015 제 아들의 과거도 망쳤고 914 00:39:11,098 --> 00:39:13,476 우리 가족 전체를 망쳤죠 915 00:39:16,020 --> 00:39:18,314 그래서 10만 달러를 받았어요 916 00:39:23,486 --> 00:39:25,154 손주들을 위해서요 917 00:39:25,237 --> 00:39:26,906 아무것도 아닌 걸 알아요 918 00:39:28,115 --> 00:39:30,701 하지만 저는 죄책감을 느껴요 919 00:39:30,785 --> 00:39:32,870 제게 돈을 줬기 때문에 920 00:39:32,953 --> 00:39:35,247 제 아들을 죽인 죄가 있는 거죠 921 00:39:41,253 --> 00:39:42,421 "캘리포니아 컨 카운티 340만 달러 합의금" 922 00:39:42,505 --> 00:39:44,882 과거에는 합의금을 받는... 923 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 "합의금 25만 달러" 924 00:39:46,050 --> 00:39:48,386 ...가족들이 있었지만 925 00:39:48,469 --> 00:39:49,595 "40만 달러" 926 00:39:49,678 --> 00:39:52,139 ...그 방법이 결국에는 경찰이 책임지는 것을 막는 927 00:39:52,223 --> 00:39:55,017 법과 정책도 있었죠 928 00:39:55,101 --> 00:39:56,268 소송을 제기했을 때 929 00:39:56,352 --> 00:40:01,065 이제 돈을 받는 민사 소송인지 몰라썽요 930 00:40:01,148 --> 00:40:04,151 민사 소송이 경찰관들을 고발하는 것이 931 00:40:04,235 --> 00:40:07,571 아니라는 사실을 몰랐죠 932 00:40:07,655 --> 00:40:08,697 "베이커스필드시 호르헤 라미레즈 가족과" 933 00:40:08,781 --> 00:40:09,782 "합의 도달" 934 00:40:09,865 --> 00:40:10,866 변호사들에게 전화해서 물었죠 935 00:40:10,950 --> 00:40:12,034 원래 그런 거라고 하더라고요 936 00:40:12,118 --> 00:40:14,578 정의는 돈인 거예요 937 00:40:14,662 --> 00:40:16,539 유가족들 목에 돈을 그냥 찔러 넣는 거죠 938 00:40:16,622 --> 00:40:18,874 당신이 입을 다물면 우리 지역 사회의 문제는 939 00:40:18,958 --> 00:40:20,584 해결되지 않아요 940 00:40:20,668 --> 00:40:23,295 은폐하는 거고 이건 옳지 않죠 941 00:40:23,379 --> 00:40:24,422 "데이비드 실바 가족 합의금 340만 달러 수락" 942 00:40:24,505 --> 00:40:25,506 합의금은 아무것도 해결하지 못했어요 943 00:40:25,589 --> 00:40:31,554 로펌과 카운티 간의 합의일 뿐이었죠 944 00:40:31,637 --> 00:40:33,556 일부는 법정 밖에서 이루어지는 합의이고 945 00:40:33,639 --> 00:40:36,100 일부는 소송을 통한 거죠 946 00:40:36,183 --> 00:40:39,854 하지만 일반적으로 법적 책임을 인정하진 않아요 947 00:40:40,688 --> 00:40:44,650 베이커스필드가 유가족에게 지불한 돈은 948 00:40:44,733 --> 00:40:47,528 경찰 월급에서 나오는 게 아니에요 949 00:40:47,611 --> 00:40:48,863 경찰이 부담하는 건 없단 뜻이죠 950 00:40:48,946 --> 00:40:51,740 결국 이런 합의금을 내는 건 951 00:40:51,824 --> 00:40:53,284 우리 납세자들이거든요 952 00:40:53,367 --> 00:40:54,618 그럼 또 질문이 시작되죠 953 00:40:54,702 --> 00:40:57,455 재정적 인센티브가 없다면 이 메커니즘은 954 00:40:57,538 --> 00:40:59,623 경찰이 책임진다고 할 수 있을까요? 955 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 경찰 연금에서 나오는 거라면 956 00:41:01,876 --> 00:41:03,836 그들 주머니에서 나오는 돈이면 957 00:41:03,919 --> 00:41:05,588 많은 것들이 바뀔 거예요 958 00:41:05,671 --> 00:41:08,340 하지만 국가에서 나온 돈이라면 959 00:41:08,424 --> 00:41:10,759 바뀌지 않을 거예요 나아지지 않는다고요 960 00:41:10,843 --> 00:41:11,927 "경찰의 부당 행위 반복으로 숨겨진 10억 달러" 961 00:41:12,011 --> 00:41:13,846 기자들은 경찰국에서 962 00:41:13,929 --> 00:41:16,682 경찰이 고발당한 행위에 대한 963 00:41:16,765 --> 00:41:19,685 다수의 합의금을 내준 사례들을 발견했죠 964 00:41:19,768 --> 00:41:23,481 아무도 그런 기록을 가진 경찰관들에 대해 965 00:41:23,564 --> 00:41:24,899 파악하고 있지 않아요 966 00:41:24,982 --> 00:41:27,443 "호르헤 라미레즈 1979년 1월 17일~2013년 9월 16일" 967 00:41:27,526 --> 00:41:28,819 여러 사람들이 사랑하는 사람들을 잃었어요 968 00:41:28,903 --> 00:41:30,613 다시는 볼 수 없죠 969 00:41:30,696 --> 00:41:31,822 "가디언지 탐사 보도 기자 올리버 래플랜드" 970 00:41:31,906 --> 00:41:36,785 민사 소송 끝까지 가서 971 00:41:36,869 --> 00:41:42,625 정의가 존재함을 보여주는 건 972 00:41:42,708 --> 00:41:44,919 그들과 평생을 함께 산 사랑하는 사람을 잃은 가족에게 973 00:41:45,002 --> 00:41:47,338 근본적으로 불공평한 일이에요 974 00:41:48,464 --> 00:41:50,966 솔직히 모르겠어요 975 00:41:51,050 --> 00:41:52,927 생명의 가치가 얼마인지요 976 00:41:53,010 --> 00:41:57,348 하지만 몇백만 달러보다는 훨씬 더 많겠죠 977 00:42:11,987 --> 00:42:13,405 난 이게 좋아 978 00:42:13,489 --> 00:42:14,657 이것도 닦아야겠다 979 00:42:14,740 --> 00:42:17,326 저도 좋아요 근데 좀 닦아야겠어요 980 00:42:17,409 --> 00:42:19,537 전 포기할 수 없어요 981 00:42:19,620 --> 00:42:21,455 아들은 링 위에서 최선을 다했고 982 00:42:21,539 --> 00:42:23,332 살면서도 최선을 다했어요 983 00:42:23,415 --> 00:42:24,500 "호르헤를 위한 정의를 촉구한다" 984 00:42:24,583 --> 00:42:27,920 이제 제가 아들을 위해서 최선을 다해야 하죠 985 00:42:28,003 --> 00:42:29,838 이게 오빠랑 찍은 마지막 사진이에요 986 00:42:29,922 --> 00:42:31,465 제대로 안 나왔지만 987 00:42:31,549 --> 00:42:34,468 할아버지 생신 때였어요 988 00:42:35,678 --> 00:42:38,430 오빠를 위한 정의는 지금은 달라졌어요 989 00:42:38,514 --> 00:42:42,935 오빠를 위한 정의는 오빠를 기려서 990 00:42:43,018 --> 00:42:45,688 세상을 변화시키고 생명을 구하는 거예요 991 00:42:45,771 --> 00:42:47,982 지난 8년간 우리가 겪어야 했던 걸 992 00:42:48,065 --> 00:42:50,651 다른 가족이 겪지 않도록요 993 00:42:50,734 --> 00:42:53,821 말 그대로 모두를 파괴하니까요 994 00:43:06,166 --> 00:43:07,209 "제이슨의 어머니 주디 알더먼" 995 00:43:07,293 --> 00:43:08,711 삶이 이전과는 달라졌어요 996 00:43:09,545 --> 00:43:13,966 경찰을 가능한 한 정상으로 만들어야겠죠 997 00:43:16,760 --> 00:43:18,762 하지만 제 삶은 이전과 달라졌어요 998 00:43:18,846 --> 00:43:21,181 직장 밖에서는 사람들과 어울리지 않아요 999 00:43:21,265 --> 00:43:22,558 "데이비드를 위한 정의를 촉구한다" 1000 00:43:22,641 --> 00:43:25,102 한때 사람들을 만나지 않았죠 1001 00:43:25,185 --> 00:43:28,397 운동에 많은 시간을 보냈어요 1002 00:43:28,480 --> 00:43:30,149 모든 게 바뀌었죠... 1003 00:43:30,232 --> 00:43:31,400 "데이비드의 동생 크리스 실바" 1004 00:43:31,483 --> 00:43:35,237 ...단 한번의 경험도 아니고 어떤 단계나 유행도 아니에요 1005 00:43:36,739 --> 00:43:37,990 삶이에요 1006 00:43:38,073 --> 00:43:39,617 실제 삶이죠 1007 00:43:44,747 --> 00:43:49,960 자식을 잃은 심정은 설명할 수 없어요 1008 00:43:50,044 --> 00:43:51,170 "데이비드의 어머니 메리 실바" 1009 00:43:51,253 --> 00:43:53,339 굉장히 난해해요 1010 00:43:53,422 --> 00:43:54,965 그리고... 1011 00:43:56,383 --> 00:43:59,887 시간이 갈수록 1012 00:43:59,970 --> 00:44:02,389 괜찮아질 거라고 말하는 사람들이 많지 않아요 1013 00:44:02,473 --> 00:44:04,683 맞아요 괜찮아지지 않죠 1014 00:44:04,767 --> 00:44:07,561 굉장히 힘들어요 1015 00:44:07,645 --> 00:44:10,189 밖에 잘 나가지도 않고요 1016 00:44:10,272 --> 00:44:11,940 "프란시스코의 딸 로라 서나" 1017 00:44:12,024 --> 00:44:14,193 거의 집에만 있게 됐ㅈ 1018 00:44:14,276 --> 00:44:15,861 - 손 들어 - 쏘지 마 1019 00:44:15,944 --> 00:44:17,696 - 손 들어 - 쏘지 마 1020 00:44:17,780 --> 00:44:19,740 - 우리가 원하는 건? - 정의! 1021 00:44:19,823 --> 00:44:20,949 - 정의는 언제? - 지금 당장! 1022 00:44:21,033 --> 00:44:23,494 조직을 이룸으로써 제게 도움이 됐어요 1023 00:44:23,577 --> 00:44:26,372 더이상 우울증에 빠져있고 싶지 않아요 1024 00:44:26,455 --> 00:44:28,874 슬픔에만 빠져있고 싶지 않아요 1025 00:44:28,957 --> 00:44:32,169 정의가 없으면 평화도 없고 살인자 경찰은 없어야 한다 1026 00:44:32,252 --> 00:44:33,462 "시동생 호르헤를 위한 정의를 촉구한다" 1027 00:44:33,545 --> 00:44:36,965 밖에 나와서 소리를 내는 덴 엄청난 용기가 필요해요 1028 00:44:37,049 --> 00:44:39,593 거리의 사람들은 힘이 있거나 부자가 아니에요 1029 00:44:39,677 --> 00:44:43,097 영향력을 행사할 수 있는 1030 00:44:43,180 --> 00:44:45,891 그런 사람들도 아니죠 1031 00:44:45,974 --> 00:44:50,145 하지만 그들이 아들, 형제를 잃은 고통이 1032 00:44:50,229 --> 00:44:55,150 그들을 싸우게 만든 거예요 1033 00:44:55,234 --> 00:44:58,987 저와 같은 언론인들이 그들에게 집중하게 하고 1034 00:44:59,071 --> 00:45:02,533 미래에 다른 사람들이 그들이 겪은 것처럼 1035 00:45:02,616 --> 00:45:05,411 사랑하는 사람을 잃지 않을 수 있도록 1036 00:45:05,494 --> 00:45:07,037 싸우도록 만든 거죠 1037 00:45:07,121 --> 00:45:08,997 베이커스필드 경찰국은 저희 아빠를 죽였어요 1038 00:45:09,081 --> 00:45:11,208 그들은 저희 아버지를 냉정하게 죽였죠 1039 00:45:11,291 --> 00:45:14,086 그들은 제 아들에게 7번이나 총을 쐈어요 1040 00:45:14,169 --> 00:45:15,212 5번이었어요 1041 00:45:15,295 --> 00:45:17,047 총을 맞고 죽었죠 1042 00:45:18,799 --> 00:45:20,592 우리의 고통은 모두 똑같아요 1043 00:45:20,676 --> 00:45:24,221 더이상 함께 할 수 없는 사랑하는 사람들을 생각하며 1044 00:45:24,304 --> 00:45:25,848 매일 고통받고 있죠 1045 00:45:30,185 --> 00:45:33,522 우리는 그들을 위해 여기 선 거예요 1046 00:45:37,234 --> 00:45:39,611 좋아요 하나, 둘, 셋 1047 00:45:43,031 --> 00:45:45,451 사랑한다! 1048 00:45:53,250 --> 00:45:56,003 전 그런 희망이 있어요 1049 00:45:56,086 --> 00:45:57,671 제가 본 걸 사람들이 봤으면 해요 1050 00:45:57,755 --> 00:46:00,299 문제가 있다는 걸 이해하기 위해서 1051 00:46:01,216 --> 00:46:03,677 제가 겪은 걸 다른 사람도 겪을 필욘 없죠 1052 00:46:03,761 --> 00:46:07,473 하지만 이걸 바꿀 수 없다면 그런 일은 계속해서 일어나요 1053 00:46:10,851 --> 00:46:13,771 언젠간 베이커스필드 전체가 1054 00:46:13,854 --> 00:46:16,857 하나의 지역 사회로서 뭉쳐 1055 00:46:16,940 --> 00:46:19,526 경찰 내에 변화를 촉구하길 원해요 1056 00:46:19,610 --> 00:46:21,570 "제이슨의 고모 트레이시 알더먼" 1057 00:46:21,653 --> 00:46:25,282 제가 우리 모두를 위해 원하는 건 1058 00:46:25,365 --> 00:46:29,411 정의를 얻고 변화하는 거예요 1059 00:46:31,371 --> 00:46:35,083 전 계속해서 이렇게 시간을 보낼 거고 1060 00:46:35,167 --> 00:46:37,252 제이슨의 목소리가 되어 1061 00:46:37,336 --> 00:46:39,838 제가 매일 겪는 고통을 1062 00:46:39,922 --> 00:46:43,383 똑같이 겪고 있는 다른 가족들 편에 설 거예요 88715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.