All language subtitles for Killing.County.S01E03.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,380
"어머니의 날이에요, 엄마
정말 사랑해요"
2
00:00:05,463 --> 00:00:06,965
"전 세계에서
가장 운이 좋은 놈이에요"
3
00:00:07,048 --> 00:00:09,259
엄마, 정말 사랑해요
4
00:00:09,342 --> 00:00:10,969
전 세계에서
가장 운이 좋은 놈이에요
5
00:00:11,052 --> 00:00:12,887
엄마같은 분을
엄마로 두었으니까요
6
00:00:12,971 --> 00:00:16,516
엄만 항상 거기 계셨고
절 포기하지 않으셨어요
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,101
"어머니께 보내는
호르헤 라미레즈 주니어의 편지"
8
00:00:18,184 --> 00:00:21,688
제가 슬플 때면
항상 저를 편안하게 해주셨고
9
00:00:21,771 --> 00:00:23,398
제게 해주는
모든 사소한 것들로
10
00:00:23,481 --> 00:00:25,483
항상 제가 특별하다고
느낄 수 있게 해주셨어요
11
00:00:27,569 --> 00:00:30,822
엄마, 엄마가 항상
그래주셨던 것처럼
12
00:00:30,905 --> 00:00:33,241
저도 엄마 옆에 있고 싶어요
13
00:00:33,324 --> 00:00:35,076
감사해요, 엄마
14
00:00:37,037 --> 00:00:38,329
여기서 나가면
15
00:00:38,413 --> 00:00:41,916
좋은 아들로 거듭날게요
16
00:00:42,000 --> 00:00:44,711
그래서 엄마를
행복하게 해드릴게요
17
00:00:46,087 --> 00:00:49,299
사랑해요
까까머리 올림
18
00:00:49,382 --> 00:00:53,595
어머니의 날 축하드려요
사랑하는 까까머리가, 2006년
19
00:01:03,438 --> 00:01:04,689
"우리 만날까요?"
20
00:01:09,277 --> 00:01:10,361
"2013년 9월 18일"
21
00:01:10,445 --> 00:01:13,114
"용의자"
22
00:01:24,084 --> 00:01:30,006
"킬링 카운티"
23
00:01:31,049 --> 00:01:33,384
"헤이븐
오릭"
24
00:01:33,468 --> 00:01:37,388
"2013년 9월 15일"
25
00:01:39,766 --> 00:01:41,601
밤 10시 30분 경
26
00:01:41,684 --> 00:01:43,686
호르헤 라미레즈는
베이커스필드 경찰국의
27
00:01:43,770 --> 00:01:45,522
연락망이었던
레리 에스파르사에게
28
00:01:45,605 --> 00:01:47,107
문자 메시지를 보냅니다
29
00:01:47,190 --> 00:01:48,191
'여깄어요'라고요
30
00:01:48,900 --> 00:01:50,235
요주의 지명 수배자였던
31
00:01:50,318 --> 00:01:52,821
저스틴 하거가
호르헤의 아파트에 있었고
32
00:01:52,904 --> 00:01:55,824
12분 동안 에스파르사에겐
답장이 없었습니다
33
00:01:56,658 --> 00:01:59,077
라미레즈는 에스파르사에게
34
00:01:59,160 --> 00:02:01,538
계속해서 문자를 보내고
전화를 했지만
35
00:02:01,621 --> 00:02:03,998
중요한 사실은 에스파르사가
36
00:02:04,082 --> 00:02:05,250
그날 밤 비번이었다는 겁니다
37
00:02:05,333 --> 00:02:06,501
"탐사 보도 기자
존 스와인"
38
00:02:06,584 --> 00:02:08,294
그는 라미레즈에게서
받은 메시지를
39
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
현장에 있는 경찰 동료에게
전달해씁니다
40
00:02:09,796 --> 00:02:10,713
"'킬링 카운티' 컨설턴트"
41
00:02:12,048 --> 00:02:14,425
1분 1초가 중요했던
그날 밤
42
00:02:14,509 --> 00:02:16,386
호르헤는 그렇게 남겨졌습니다
43
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
- 10시 44분 전활 받았죠?
- 맞습니다
44
00:02:19,931 --> 00:02:21,057
"경찰관 레리 에스파르사의
증언 녹취록"
45
00:02:21,141 --> 00:02:22,934
라미레즈가
'여깄어요'라는 문자를
46
00:02:23,017 --> 00:02:24,811
보낸 이후였고요, 맞나요?
47
00:02:24,894 --> 00:02:25,854
맞습니다
48
00:02:25,937 --> 00:02:27,188
이것도 음성 메시지로
넘어갔는데
49
00:02:27,272 --> 00:02:29,482
이건 당신이
전화를 받지 않았다는 뜻이죠?
50
00:02:29,566 --> 00:02:30,984
맞습니다
51
00:02:31,067 --> 00:02:34,237
에스파르사 경관은
그날 밤 비번이었고
52
00:02:34,320 --> 00:02:39,284
사건 당시에
현장 주변에도 없었어요...
53
00:02:39,367 --> 00:02:40,535
"호르헤의 아버지
호르헤 라미레즈 시니어"
54
00:02:40,618 --> 00:02:42,120
...이 모든 작전을
계획하고 있었으면서요
55
00:02:42,203 --> 00:02:45,331
제가 현장에 있는 경찰이었다면
문자를 받고
56
00:02:45,415 --> 00:02:46,916
자세한 내용은 모른다는 게
제가 아는 전부라고 할 거예요
57
00:02:47,000 --> 00:02:48,084
"전 샌버너디노 경찰국장
자로드 버구안"
58
00:02:48,168 --> 00:02:50,378
작전에 관해 모르는 경찰관을
현장에 보낸다고요?
59
00:02:50,461 --> 00:02:52,213
전 그러지 않을 것 같아요
60
00:02:52,297 --> 00:02:54,591
라미레즈는
비밀 정보원으로
61
00:02:54,674 --> 00:02:56,509
공식 등록되진 않았으나
62
00:02:56,593 --> 00:02:58,678
사건 당일 밤 경찰관들은
63
00:02:58,761 --> 00:03:01,014
그가 제공한 정보에 따라서
움직였고
64
00:03:01,097 --> 00:03:03,808
호르헤를 정보원이라고
말했습니다
65
00:03:04,851 --> 00:03:07,228
하지만 호르헤와
비번이었던 에르파르사 사이에
66
00:03:07,312 --> 00:03:12,108
소통이 잘 이루어지지 않으며
그런 결과가 나타났죠
67
00:03:12,192 --> 00:03:15,069
10시 21분에
라미레즈가 문자를 보냈어요...
68
00:03:15,153 --> 00:03:16,446
"여깄어요"
69
00:03:16,529 --> 00:03:18,323
...하거가 그의 아파트에
나타났거든요
70
00:03:19,532 --> 00:03:21,492
거의 2시간이 지나서야
71
00:03:21,576 --> 00:03:23,036
거기 감시 밴이 도착했어요
72
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
"'킬링 카운티' 컨설턴트
올리버 래플랜드"
73
00:03:28,249 --> 00:03:32,587
아들이 자기 아파트에
하거를 유인하면
74
00:03:32,670 --> 00:03:33,880
경찰은 하거를 체포하기로 했죠
75
00:03:33,963 --> 00:03:37,634
경찰이 현장에 나와서
아들에게 확인시켜줘야 했어요
76
00:03:37,717 --> 00:03:39,469
둘이 밖으로 나오면
77
00:03:39,552 --> 00:03:41,346
체포할 거라고요
78
00:03:41,429 --> 00:03:45,099
경찰이 평범한 밴을 타고
나타날 때까지
79
00:03:45,183 --> 00:03:46,851
서로 소통이 안 된 거예요
80
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
그 이유를 모르겠어요
81
00:03:48,228 --> 00:03:50,230
어쨌든 경찰이 실수한 거죠
보고 있지 않았잖아요
82
00:03:52,106 --> 00:03:54,234
결국 호르헤는
다시 문자를 보내죠
83
00:03:54,317 --> 00:03:56,069
AM/PM으로 간 다음
84
00:03:56,152 --> 00:03:57,695
쉐라톤 호텔로 갈 거라고요
85
00:03:57,779 --> 00:04:00,365
AM/PM에 경찰들이 나타났고
86
00:04:00,448 --> 00:04:02,033
그들을 놓쳐요
87
00:04:02,116 --> 00:04:03,493
그래서 쉐라톤으로 가죠
88
00:04:03,576 --> 00:04:04,744
잡을 수 있겠다고 생각했겠죠
89
00:04:04,827 --> 00:04:05,745
"포 포인츠 바이 쉐라톤"
90
00:04:05,828 --> 00:04:07,789
라미레즈는 다들 어딨냐고
물었습니다
91
00:04:07,872 --> 00:04:08,831
대체 어딨는 거예요?
92
00:04:08,915 --> 00:04:10,458
AM/PM에 있어요
93
00:04:10,541 --> 00:04:11,793
쉐라톤으로 가는 길입니다
94
00:04:11,876 --> 00:04:12,919
쉐라톤으로 가는 길입니다
95
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
그래서 정보가 필요하다고 했죠
96
00:04:14,629 --> 00:04:16,256
둘이 어떤 차를 탔는지
97
00:04:16,339 --> 00:04:17,507
총을 가지고 있는지요
98
00:04:17,590 --> 00:04:19,634
라미레즈는 말할 수 없다고
가야 한다고 했어요...
99
00:04:19,717 --> 00:04:21,219
가야 돼요, 말 못해요
100
00:04:21,302 --> 00:04:24,222
엄청 서둘렀죠
미친듯이 가더라고요
101
00:04:24,305 --> 00:04:26,849
그 메시지를 보고
특히 두드러졌던 건
102
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
라미레즈가
두려워하는 거였어요
103
00:04:29,102 --> 00:04:30,895
어디로 갈 거냐, 전화되냐
문자할 수 있냐
104
00:04:30,979 --> 00:04:32,647
이런 내용이 많았고
다 안 된다고 했잖아요
105
00:04:32,730 --> 00:04:33,564
"문자해도 돼요?/아뇨
106
00:04:33,648 --> 00:04:34,482
바로 전화해요/안 돼요
왜 안와요?"
107
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
라미레즈의 연락책은
비번이 확실했고
108
00:04:36,192 --> 00:04:39,237
계속해서 전화하라고 독촉했죠
라미레즈는 안 된다고 했고요
109
00:04:39,320 --> 00:04:40,405
"캘리포니아로 빠지는 고속도론데
어디로 가는지 모르겠어요"
110
00:04:40,488 --> 00:04:41,531
라미레즈는
위험하다고 경고했어요
111
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
그걸 경찰 쪽에서는
인정하는 것 같지 않았죠
112
00:04:43,908 --> 00:04:45,034
"호르헤의 여동생
니콜 라미레즈"
113
00:04:45,118 --> 00:04:46,244
오빤 짜증내고 화를 낸 거죠
114
00:04:46,327 --> 00:04:48,830
어디냐고, 문자 못한다고
오는 거 맞냐고요
115
00:04:57,130 --> 00:05:00,258
6명의 경찰이 쉐라톤 호텔에
도착한 직후
116
00:05:02,844 --> 00:05:06,681
저스틴 하거가 운전하던
SUV가 주차장에 들어왔습니다
117
00:05:06,764 --> 00:05:08,433
윔비시 경관과
브루어 경관이
118
00:05:08,516 --> 00:05:10,518
경찰차를 타고
SUV를 쫓아갔죠
119
00:05:11,185 --> 00:05:12,770
하거가 주차를 했고
120
00:05:12,854 --> 00:05:16,274
그 경관 2명이 걸어서
SUV로 다가갑니다
121
00:05:18,526 --> 00:05:20,361
경찰들 사이에서도
122
00:05:20,445 --> 00:05:21,863
혼선이 있었던 거죠
123
00:05:21,946 --> 00:05:25,116
차가 멈추고 나서
차 안에 있는
124
00:05:25,199 --> 00:05:28,661
운전자나 동승자를
체포할 건지 말지요
125
00:05:28,745 --> 00:05:31,122
경관들이 다가가자
126
00:05:31,205 --> 00:05:34,375
조수석에 있던 라미레즈가
차에서 나왔습니다
127
00:05:34,459 --> 00:05:37,003
그 정보원은
거기 있음 안 됐어요
128
00:05:37,086 --> 00:05:38,546
현장에서 빠지게 냅뒀어야죠
129
00:05:38,629 --> 00:05:39,547
"컨 카운티 전 보안관보
J.R. 로드리게즈"
130
00:05:40,214 --> 00:05:42,508
동승자가 차에서
내리는 걸 봤고
131
00:05:42,592 --> 00:05:44,719
그는 저스틴 하거와
비슷해 보였습니다
132
00:05:44,802 --> 00:05:46,429
당시에는 그인지 아닌지
확신할 수 없었죠
133
00:05:46,512 --> 00:05:47,513
"형사 릭 윔비시의
증언 녹취록"
134
00:05:47,597 --> 00:05:50,600
그래서 총을 꺼냈고
동승자에게 소리쳤죠
135
00:05:50,683 --> 00:05:52,226
'겅찰이다, 손을 보여라'
136
00:05:52,310 --> 00:05:54,937
갑자기 두 경찰은
차 안의 운전자가
137
00:05:55,021 --> 00:05:57,482
무언가 외치는 소리를 듣습니다
138
00:05:57,565 --> 00:06:00,360
바로 그 직후
두 발의 총성을 들었고
139
00:06:00,443 --> 00:06:01,944
총구 섬광도
두 차례 보였습니다
140
00:06:02,028 --> 00:06:03,529
운전자의 차문 근처에서요
141
00:06:04,072 --> 00:06:06,657
브루어 경관은
볼에 총을 맞았습니다
142
00:06:06,741 --> 00:06:09,035
그의 판단으로는
운전자가 쏜 총알이었죠
143
00:06:10,161 --> 00:06:11,704
그 이후에
144
00:06:11,788 --> 00:06:13,623
모든 게 완전히 잘못 됐죠
145
00:06:13,706 --> 00:06:16,876
그들이 알기엔 무장 상태고
폭력적일 수 있는 하거가
146
00:06:16,959 --> 00:06:17,919
총을 쐈잖아요
147
00:06:18,878 --> 00:06:20,421
브루어 경관은
총을 맞은 직후
148
00:06:20,505 --> 00:06:22,090
15발의 총을 쏩니다
149
00:06:22,173 --> 00:06:24,342
운전자를 쏘려고 했죠
150
00:06:27,720 --> 00:06:29,931
그 와중에
동승자를 쏘기도 했나요?
151
00:06:30,014 --> 00:06:32,141
고의는 아니었습니다
152
00:06:32,225 --> 00:06:35,186
계속해서 차에 쐈지만
그땐...
153
00:06:35,269 --> 00:06:36,479
"형사 다니엘 브루어의
증언 녹취록"
154
00:06:36,562 --> 00:06:37,563
총알을 맞고
155
00:06:37,647 --> 00:06:40,066
그 다음엔
거의 서 있을 수가 없었어요
156
00:06:40,149 --> 00:06:42,693
하지만 그 차로 가려고
최선을 다했습니다
157
00:06:44,320 --> 00:06:45,738
누구라도 혼란스러웠을 겁니다
158
00:06:45,822 --> 00:06:46,739
"뉴욕 경찰국 소속
전 형사 마크 클랙스턴"
159
00:06:46,823 --> 00:06:48,699
경찰들은 누구에게 쏴야 하는지
누가 누군지
160
00:06:48,783 --> 00:06:49,951
알지 못했죠
161
00:06:51,327 --> 00:06:53,955
나머지 경찰들도
차에서 내렸습니다
162
00:06:54,038 --> 00:06:57,375
비글리 경관은 SUV 조수석에서
라미레즈가 나오는 것을
163
00:06:57,458 --> 00:06:58,876
보았습니다
164
00:06:59,335 --> 00:07:02,255
하지만 그는 그게
저스틴 하거인 줄 알았죠
165
00:07:04,215 --> 00:07:06,259
저는 용의자에게
구두로 명령했습니다
166
00:07:06,342 --> 00:07:07,552
"경관 제스 비글리의
증언 녹취록"
167
00:07:07,635 --> 00:07:08,970
'베이커스필드 경찰국이다
손 위로 들어"
168
00:07:09,053 --> 00:07:11,013
확실히 저는
그의 손만 보고 있었는데도
169
00:07:11,097 --> 00:07:13,891
그의 얼굴과 목 주변에
피가 보였던 게
170
00:07:13,975 --> 00:07:16,436
아직도 기억납니다
171
00:07:16,519 --> 00:07:19,313
그는 손을 등 뒤로 하곤
위로 올리지 않았습니다
172
00:07:19,397 --> 00:07:21,941
두 번이나 말했는데도요
총을 들려는 걸로 생각했죠
173
00:07:22,024 --> 00:07:24,986
그래서 총을
5~6발 쐈습니다
174
00:07:26,737 --> 00:07:30,241
라미레즈는 무릎을 꿇었고
비글리 경관은 설명대로
175
00:07:30,324 --> 00:07:33,786
'몇 차례'나 그에게
총을 발사했습니다
176
00:07:36,372 --> 00:07:39,041
그 사람은 당시
사망한 것으로 보였나요?
177
00:07:39,125 --> 00:07:40,168
네
178
00:07:40,251 --> 00:07:41,586
그가 손을 앞으로 했을 때
179
00:07:41,669 --> 00:07:43,129
무기가 보였나요?
180
00:07:43,212 --> 00:07:44,213
아니요
181
00:07:44,297 --> 00:07:46,174
오늘 여기에서
182
00:07:46,257 --> 00:07:49,719
그가 호르헤 라미레즈라는 걸
안 거죠
183
00:07:49,802 --> 00:07:50,845
맞나요?
184
00:07:50,928 --> 00:07:52,054
"경관 제스 비글리의
증언 녹취록"
185
00:07:52,138 --> 00:07:53,389
맞습니다
186
00:07:53,473 --> 00:07:55,433
일제 사격이 발생했고
187
00:07:55,516 --> 00:07:58,227
결국 라미레즈와 하거가 죽었죠
188
00:07:58,311 --> 00:08:00,938
우리가 아는 바로는
라미레즈가 총에 맞았던 당시
189
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
그의 얼굴은
바닥을 향해 있었고
190
00:08:03,107 --> 00:08:05,902
죽어가는 중에
수갑이 채워졌습니다
191
00:08:05,985 --> 00:08:08,112
베이커스필드 경찰국
정보원의 최후였죠
192
00:08:08,196 --> 00:08:10,072
호르헤 라미레즈 주니어와
193
00:08:10,156 --> 00:08:13,784
저스틴 하거는 현장에서
사망한 것으로 밝혀졌습니다
194
00:08:15,369 --> 00:08:16,370
"부검 결과"
195
00:08:16,454 --> 00:08:18,414
컨 카운티 검시소의
보고서에 따르면
196
00:08:18,498 --> 00:08:21,083
호르헤는 몸에 10발의
197
00:08:21,167 --> 00:08:24,086
총알 관통상을 입고
사망했습니다
198
00:08:24,170 --> 00:08:29,509
무장 상태도 아니었고
혈액에서 검출된 것도 없었죠
199
00:08:29,592 --> 00:08:31,010
독성 검사 결과 음성
200
00:08:31,093 --> 00:08:33,137
혼선이 있었던 것 같아요
201
00:08:33,221 --> 00:08:34,514
"2015~2019년 KERO-TV
리포터 올리비아 라보이스"
202
00:08:34,597 --> 00:08:36,057
그날 밤 현장에 있던
경찰관 모두
203
00:08:36,140 --> 00:08:40,853
라미레즈가 정보원으로
일하고 있다는 걸 알았나요?
204
00:08:40,937 --> 00:08:44,065
라미레즈가 어떻게 생겼는지
알고 있었나요?
205
00:08:44,148 --> 00:08:46,108
또 그들이 알 수 있었을까요?
206
00:08:46,192 --> 00:08:50,029
누가 용의자인지
누가 연락책인지요
207
00:08:50,112 --> 00:08:53,658
한 경관은 거기에 정보원이
한 명 있단 걸 알았대요
208
00:08:53,741 --> 00:08:56,536
하지만 정보원이 차에서
어디 앉았는지는 몰랐죠
209
00:08:58,037 --> 00:09:00,373
다른 경관들은 정보원이
현장에 있는지도 몰라쏙요
210
00:09:00,456 --> 00:09:02,166
정보가 수많은 사람을 거치면
211
00:09:02,250 --> 00:09:04,043
어떻게 되는지 아시잖아요
212
00:09:04,126 --> 00:09:05,753
계속해서 변하죠
213
00:09:05,836 --> 00:09:09,090
누가 어디서 뭘 했는지
214
00:09:09,173 --> 00:09:10,216
이야기가 다 다르죠
215
00:09:10,299 --> 00:09:13,094
우리가 상당히
빠르게 알게 된 건
216
00:09:13,177 --> 00:09:16,222
모두의 이야기가
다 일치하지 않는단 거였어요
217
00:09:17,431 --> 00:09:20,810
이 작전 이후에 드러난 건
218
00:09:20,893 --> 00:09:24,564
이 수사의 일환으로
수많은 경관들이
219
00:09:24,647 --> 00:09:27,149
이와 관련된 계획이
충분하지 않았다고
220
00:09:27,233 --> 00:09:28,859
밝혔다는 거죠
221
00:09:28,943 --> 00:09:31,862
작전 책임자였던
에릭 랜스 경사는
222
00:09:31,946 --> 00:09:35,116
저스틴 하거가
차에 탑승해 있으 ㄹ경우
223
00:09:35,199 --> 00:09:36,909
어떻게 대응할지에 대한 전략이
없었다고 답했습니다
224
00:09:36,993 --> 00:09:39,579
다른 경찰관들도
구체적 계획이 필요하단 사실을
225
00:09:39,662 --> 00:09:41,455
경시했던 거죠
226
00:09:41,539 --> 00:09:43,916
하거를 체포할 계획에 대해
논의한 적이 있습니까?
227
00:09:44,000 --> 00:09:45,001
"형사 릭 윔비시의
증언 녹취록"
228
00:09:45,084 --> 00:09:48,796
저희에겐 계획을 세울 정보가
충분하지 않았습니다
229
00:09:48,879 --> 00:09:50,756
게획을 세우기 위해
충분한 정보를 얻을 수 있길
230
00:09:50,840 --> 00:09:52,508
지금도 바라고 있죠
231
00:09:52,592 --> 00:09:54,468
커피 한 잔 할 계획을
세울 수는 있지만
232
00:09:54,552 --> 00:09:58,014
어디에 가서 커피를 마실지
알지 못한다는 거죠
233
00:09:59,307 --> 00:10:00,600
경찰은 이미 알았어요
234
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
호르헤가 이 상황과
연관되기 전에
235
00:10:03,269 --> 00:10:06,856
위험한 사람과
관련된 일이라는 걸요
236
00:10:06,939 --> 00:10:09,108
사람들은 생각하겠죠
237
00:10:09,191 --> 00:10:12,570
그런 용의자를 체포하려고
계획하고 준비한다면
238
00:10:12,653 --> 00:10:16,032
경찰이 철저하게
계획을 세웠어야 한다고요
239
00:10:16,115 --> 00:10:17,617
상황이 혼란스러워지거나
240
00:10:17,700 --> 00:10:21,037
폭력적이어질 수 있는
가능성에 대해 고려하고
241
00:10:21,120 --> 00:10:25,207
경찰에게 정보원이 껴있다는
사실을
242
00:10:25,291 --> 00:10:26,667
알려줬어야 한다고요
243
00:10:26,751 --> 00:10:29,211
상황이 어떻게 진행되고 있는지
244
00:10:29,295 --> 00:10:30,755
브리핑을 해줬어야 해요
245
00:10:30,838 --> 00:10:32,673
구조 계획이 있어야 했죠
246
00:10:32,757 --> 00:10:36,510
사람들은 위험해지는 상황이나
정보원이 되는 걸 생각할 때
247
00:10:36,594 --> 00:10:40,181
누굴 밀고해야 할지
생각하게 될 거에요
248
00:10:40,264 --> 00:10:43,684
그렇다면 아마 경찰이 아닌
정보원을 희생양으로 삼겠죠
249
00:10:43,768 --> 00:10:46,270
라미레즈는 그 자리에
있었으면 안 돼요
250
00:10:46,354 --> 00:10:48,397
전략적으로 큰 실수죠
251
00:10:48,481 --> 00:10:49,565
"베이커스필드"
252
00:10:49,649 --> 00:10:52,193
경찰 기관에는 인간의 생명을
보호하고 보존해야 할
253
00:10:52,276 --> 00:10:54,236
의무가 있죠
254
00:10:54,320 --> 00:10:57,990
그래서 이 작전에 포함된
모든 사람들의
255
00:10:58,074 --> 00:11:00,743
안전과 보안을 우선으로 하여
256
00:11:00,826 --> 00:11:01,744
결정하고 판단했어야 합니다
257
00:11:01,827 --> 00:11:02,912
"포 포인츠 바이 쉐라톤"
258
00:11:02,995 --> 00:11:06,165
이 사건에 대해서
259
00:11:06,248 --> 00:11:09,168
경찰은 무계획적이었죠
260
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
직감에 의존했죠
261
00:11:11,379 --> 00:11:14,006
그리고 그 결과
두 명이 죽었어요
262
00:11:14,090 --> 00:11:17,468
경찰은 작전 수행 방식을
신경 쓰지 앟았어요
263
00:11:17,551 --> 00:11:21,013
이런 일을 방지할 수 있는
충분한 정보도 없었죠
264
00:11:21,097 --> 00:11:24,141
그들은 실패했어요
제 아들을 죽였고
265
00:11:24,225 --> 00:11:25,685
경찰국도 실망시켰죠
266
00:11:25,768 --> 00:11:27,812
저희 가족 입장에선
말도 안 돼요
267
00:11:27,895 --> 00:11:28,813
불공평해요
268
00:11:28,896 --> 00:11:31,273
제 오빠의 목소리를
더 크게 내고 싶어졌어요
269
00:11:31,357 --> 00:11:34,735
오빠의 삶이 어떻게 끝났는지
알게 되면서요
270
00:11:34,819 --> 00:11:36,153
대항해서 싸우겠다는 힘이
271
00:11:36,237 --> 00:11:37,947
덕분에 더 생겼죠
272
00:11:59,552 --> 00:12:02,346
저는 병원에서 살해 당한
273
00:12:02,430 --> 00:12:04,014
데이티브 실바의 삼촌
274
00:12:04,098 --> 00:12:06,892
랄프 실바와 연락했어요
275
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
"호르헤 라미레즈 시니어
호르헤의 아버지"
276
00:12:08,227 --> 00:12:09,895
제 딸이 그와 연락해서
277
00:12:09,979 --> 00:12:11,647
모이자고 한 거죠
278
00:12:11,731 --> 00:12:14,400
경찰이 생명을 빼앗아갔다는 걸
보여주자고요
279
00:12:14,483 --> 00:12:15,609
"경찰이 하나뿐인 아들 죽였다
살인자 경찰을 감옥으로"
280
00:12:15,693 --> 00:12:19,029
우린 친척, 손주
모두를 모았어요
281
00:12:20,072 --> 00:12:21,198
"호르헤의 여동생
리콜 라미레즈"
282
00:12:21,282 --> 00:12:24,076
매주 금요일마다
비가 오나 눈이 오나
283
00:12:24,160 --> 00:12:26,328
피켓을 들고 서서
시위를 했죠
284
00:12:26,412 --> 00:12:27,663
"경찰이 하나뿐인 아들 죽였다"
285
00:12:27,747 --> 00:12:29,123
부끄러운 줄 알아!
286
00:12:29,206 --> 00:12:30,583
그 제복 입은 걸
부끄러운 줄 알아라!
287
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
부끄러운 줄 알아!
288
00:12:32,293 --> 00:12:36,380
시간이 갈수록
함께 하는 가족이 많아졌죠
289
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
'라미레즈 가족이
저쪽에 서있네?' 그러면서
290
00:12:39,425 --> 00:12:45,556
크리스 실바의 가족도 오고
제임슨, 제이슨 가족도 왔죠
291
00:12:45,639 --> 00:12:48,934
그걸 보면서
무슨 일인가 싶었어요
292
00:12:49,018 --> 00:12:51,187
- 우리가 원하는 건?
- 정의!
293
00:12:51,270 --> 00:12:53,773
사랑하는 사람을 잃는 건
정말 고통스럽습니다
294
00:12:53,856 --> 00:12:55,983
항상 함께 식사 했어요
295
00:12:56,066 --> 00:12:58,402
하지만 이 가족들이 겪은
그 고통은
296
00:12:58,486 --> 00:13:02,573
다른 감정을 불러오며
책임을 갈망하게 했죠
297
00:13:02,656 --> 00:13:04,325
위로만으론 충분치 않았습니다
298
00:13:04,408 --> 00:13:05,534
"살인자 경찰을 감옥으로"
299
00:13:05,618 --> 00:13:08,537
눈물을 감추고
목소리를 높였죠
300
00:13:08,621 --> 00:13:09,705
"미국 경찰 9.11 이후
시민 5천 명 죽여"
301
00:13:09,789 --> 00:13:11,248
- 누구의 거리?
- 우리의 거리!
302
00:13:11,332 --> 00:13:13,083
- 누구의 거리?
- 우리의 거리!
303
00:13:13,167 --> 00:13:16,504
전 그들이 함께 슬퍼하고
주장하고 변화시키는 법을
304
00:13:16,587 --> 00:13:19,298
알아내기 위해
노력하고 있다고 생각해요
305
00:13:19,381 --> 00:13:20,299
"로사 로페즈"
306
00:13:20,382 --> 00:13:23,427
이쯤에서 최소
한 달에 한 번은 만나요
307
00:13:23,511 --> 00:13:25,554
뭘 하고 싶은지
이야기하기 위해서요
308
00:13:25,638 --> 00:13:26,555
"조스 스테너"
309
00:13:26,639 --> 00:13:30,309
하나의 운동이 되고 있었죠
정말 놀라웠어요
310
00:13:30,392 --> 00:13:31,685
분열은 그만!
311
00:13:31,769 --> 00:13:33,979
얼마나 많은 가족이
영향을 받았는지
312
00:13:34,063 --> 00:13:35,731
놀랄 수밖에 없었어요
313
00:13:35,815 --> 00:13:39,151
이전에는 목소리조차
없었던 사람들이잖아요
314
00:13:39,235 --> 00:13:40,486
경찰에 대항해서
소리 높이는 걸
315
00:13:40,569 --> 00:13:42,863
두려워했단 말이에요
316
00:13:42,947 --> 00:13:46,826
그래서 같은 일을 겪었다면서
우리가 나선 거예요
317
00:13:46,909 --> 00:13:48,202
"#제이슨의정의를위하여
정의를 위한 목소리"
318
00:13:48,285 --> 00:13:49,870
제이슨이 살해 당하고
319
00:13:49,954 --> 00:13:52,206
그의 고모인 트레이시가
제게 연락해 왔어요
320
00:13:52,289 --> 00:13:54,375
또 똑같은 일이었죠
321
00:13:54,458 --> 00:13:57,920
길에서 봤는데
도와줄 수 있냐고 하셨죠
322
00:13:58,003 --> 00:14:01,632
우리도 합류해서
함께 시위했어요...
323
00:14:01,715 --> 00:14:02,800
"제이슨의 어머니
주디 알더먼"
324
00:14:02,883 --> 00:14:04,385
...우리 가족 이야기도
알리려고요
325
00:14:04,468 --> 00:14:06,053
비극으로 연결됐죠
326
00:14:06,136 --> 00:14:07,847
그렇게 연결됐어요
327
00:14:07,930 --> 00:14:09,014
"정당화될 수 없는 살인"
328
00:14:09,098 --> 00:14:11,141
이런 경험과 싸움 덕에
329
00:14:11,225 --> 00:14:12,935
항상 그런 생각을 해요
330
00:14:13,018 --> 00:14:14,061
'또 뭘 할 수 있지?'라고요
331
00:14:14,144 --> 00:14:15,062
"데이비드의 동생
크리스 실바"
332
00:14:15,145 --> 00:14:17,273
비극적인 일을 겪은
가족들에게는...
333
00:14:17,356 --> 00:14:18,357
"조이 윌리엄스"
334
00:14:18,440 --> 00:14:20,860
...움츠러들어서
참여하지 않고 사라질 수 있는
335
00:14:20,943 --> 00:14:22,862
그런 권리가 있죠
336
00:14:22,945 --> 00:14:25,614
하지만 레시나 제시는
그러지 않았어요
337
00:14:25,698 --> 00:14:28,409
호르헤도 그렇고
그 가족들 모두 다요
338
00:14:28,492 --> 00:14:30,995
저는 이 지역사회에 등장한
새로운 리더들이
339
00:14:31,078 --> 00:14:32,705
정말 자랑스러워요
340
00:14:34,206 --> 00:14:37,293
물론 이들이 시작되길 바라던
운동은 아니었죠
341
00:14:37,376 --> 00:14:40,379
하지만 변화를 이끌어내기 위해
열심히 싸웠습니다
342
00:14:41,255 --> 00:14:44,466
그때 컨 카운티에 또 한 번
충격적인 일이 발생했죠
343
00:14:44,550 --> 00:14:45,885
"경찰을 감시하라"
344
00:14:45,968 --> 00:14:47,011
"지역 경찰"
345
00:14:47,094 --> 00:14:49,096
오늘밤 '가디언지'에서
컨 카운티 경찰에 대한
346
00:14:49,179 --> 00:14:50,973
통렬한 비판 기사를
발표했습니다
347
00:14:51,056 --> 00:14:53,434
이미 다마시오 디아스도
체포된 걸 목격했는데...
348
00:14:53,517 --> 00:14:54,602
"2015~2021년 KERO-TV
리포터 제시카 해링턴"
349
00:14:54,685 --> 00:14:56,896
...갑자기 '가디언지'에서
이 엄청난 기사가
350
00:14:56,979 --> 00:14:58,147
공개된 거예요
351
00:14:58,230 --> 00:15:00,232
컨 카운티 보안관 사무소와
352
00:15:00,316 --> 00:15:02,818
베이커스필드 경찰국이
353
00:15:02,902 --> 00:15:05,821
1인당 경찰에 의한 살해율이
미국에서 가장 높다고요
354
00:15:05,905 --> 00:15:07,031
"가장 많은 수의
목숨을 앗아간 지역 경찰"
355
00:15:07,114 --> 00:15:09,116
쏘지 마라!
356
00:15:09,199 --> 00:15:10,326
쏘지 마라!
357
00:15:10,409 --> 00:15:12,870
퍼거슨을 비롯해
국내 담화에서
358
00:15:12,953 --> 00:15:15,080
이 주제가 촉발된 이후
359
00:15:15,164 --> 00:15:17,374
우리 '더 가디언'에서는
깨달았어요
360
00:15:17,458 --> 00:15:20,544
미국에서 경찰에 의해 죽은
사람들에 대한...
361
00:15:20,628 --> 00:15:21,670
"존 스와인"
362
00:15:21,754 --> 00:15:24,006
...국가 데이터베이스가
없다는 걸요
363
00:15:24,089 --> 00:15:26,675
그래서 우리가 직접
만들어 보기로 결정했어요
364
00:15:26,759 --> 00:15:29,511
"더 가디언"
365
00:15:29,595 --> 00:15:32,097
우리는 자료를 모아
미국 내에서
366
00:15:32,181 --> 00:15:34,558
위장 활동이 이루어졌지만
치명적인 경찰 폭력 문제가
367
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
가장 심각한 곳을
찾아서 살펴보려고 했어요
368
00:15:37,811 --> 00:15:38,896
"가디언지 탐사 보도 기자
올리버 래플랜드"
369
00:15:38,979 --> 00:15:40,022
"살인율, 그 진실은?"
370
00:15:40,105 --> 00:15:42,024
그리고 몇 번이나
'컨 카운티'라는
371
00:15:42,107 --> 00:15:43,567
결과가 나왔죠
372
00:15:43,651 --> 00:15:44,610
"살인율 급증"
373
00:15:44,693 --> 00:15:48,030
컨 카운티가 미국 내
어느 곳보다도
374
00:15:48,113 --> 00:15:50,449
경찰 연루 사망율이
가장 높은 걸로 나타났어요
375
00:15:50,532 --> 00:15:51,575
"제임스 무어
체포 중 사망"
376
00:15:51,659 --> 00:15:55,621
인구가 87만 5천 명인
카운티에서
377
00:15:55,704 --> 00:15:59,166
매년 경찰에 의해
13명이 죽었죠
378
00:15:59,249 --> 00:16:01,293
이걸 뉴욕과 비교해 보세요
379
00:16:01,377 --> 00:16:05,047
인구는 10배 많은데
380
00:16:05,130 --> 00:16:07,383
경찰에 의해 죽는 사람은
9명 뿐이에요
381
00:16:07,466 --> 00:16:10,010
그 기사가 나오고
모든 곳에 공유되기 시작했죠
382
00:16:10,094 --> 00:16:13,305
페이스북 페이지, 인스타그램
트위터 등 모든 곳에서요
383
00:16:13,389 --> 00:16:15,265
전국 곳곳에 있는
384
00:16:15,349 --> 00:16:17,184
가족과 친구들이 연락하더라고요
385
00:16:17,267 --> 00:16:19,561
제가 베이커스필드에서
일하고 있단 걸 아니까요
386
00:16:19,645 --> 00:16:20,646
그 기사 봤냐고요
387
00:16:20,729 --> 00:16:24,066
존 올리버 쇼에서도 다뤄진
큰 논란거리였죠
388
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
캘리포니아주 베이커스필드의
389
00:16:25,484 --> 00:16:28,570
경찰국장 이야기에 따르면
시스템은 괜찮아요
390
00:16:28,654 --> 00:16:29,989
그 경관들은
이 분야 전문가예요
391
00:16:30,072 --> 00:16:31,657
수백 년으로 이어지는
경찰 경험을
392
00:16:31,740 --> 00:16:32,950
다 배웠으니까요
393
00:16:33,033 --> 00:16:37,579
우리 제작진은
347년의 TV 역사를 배웠어요
394
00:16:37,663 --> 00:16:39,915
그렇지만 우리는
데스크에 앉아서
395
00:16:39,999 --> 00:16:42,543
빌어먹을 포도를 던지면서
이게 오락이라고 말하죠
396
00:16:46,255 --> 00:16:48,716
경찰은 아마 말할 거예요
397
00:16:48,799 --> 00:16:50,175
외부에서 만들어지는
전형적인 스토리라고요
398
00:16:50,259 --> 00:16:51,218
"팀 칼라한"
399
00:16:51,301 --> 00:16:54,722
베이커스필드를
부정적으로 보이게 하는
400
00:16:54,805 --> 00:16:56,890
부적절한 통계 자료를
기반으로 한 스토리라고요
401
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
"베이커스필드"
402
00:16:58,183 --> 00:17:00,352
우리의 초점은
컨 카운티에 맞춰졌어요
403
00:17:00,436 --> 00:17:02,896
거기서 살해 당한
사람의 수
404
00:17:03,772 --> 00:17:05,566
우리가 찾은 상세 정보
405
00:17:05,649 --> 00:17:07,609
경찰에 대해 제기된 의문
406
00:17:07,693 --> 00:17:11,113
모두 다 인간 문제였죠
407
00:17:11,196 --> 00:17:14,616
그 정보들이 통계 자료를
자세히 보여줬어요
408
00:17:14,700 --> 00:17:18,829
사람들은 충격을 받았고
409
00:17:18,912 --> 00:17:23,459
당국에서는 이 경찰국을
410
00:17:23,542 --> 00:17:25,961
유심히 살펴보게 만들었죠
411
00:17:26,045 --> 00:17:28,088
그 부분이 드러났다는 게
정말 중요해요
412
00:17:28,172 --> 00:17:29,173
"폭력의 역사: 2005년 이후
경찰에 의한 살해 79건"
413
00:17:29,256 --> 00:17:31,842
그리고 그게 이 문제를
더 국가적인 수준으로
414
00:17:31,925 --> 00:17:33,552
끌어올려줬고
415
00:17:33,635 --> 00:17:35,596
딱 필요했던
마지막을 채워줬죠
416
00:17:35,679 --> 00:17:36,680
"미국시민자유연맹
변호사 스테파니 파딜라"
417
00:17:36,764 --> 00:17:42,644
"세계가 보고 있다"
418
00:17:43,812 --> 00:17:44,980
"베이커스필드"
419
00:17:45,064 --> 00:17:47,483
...경찰 연루 총격 사건을
더 알아보겠습니다
420
00:17:47,566 --> 00:17:50,611
...그는 5명의 경찰관에 의해
총상을 당하기 전
421
00:17:50,694 --> 00:17:51,904
돌격한 혐의로...
422
00:17:51,987 --> 00:17:53,530
해당 사건은 현재
캘리포니아 법무부에서
423
00:17:53,614 --> 00:17:54,948
수사 중입니다
424
00:17:55,032 --> 00:17:56,533
사망자 수가 충격적입니다
425
00:17:56,617 --> 00:17:58,577
...'더 가디언'
'더 워싱턴 포스트'
426
00:17:58,660 --> 00:18:00,621
'배니티 페어'까지
미국 내 가장 잔인한 경찰이라
427
00:18:00,704 --> 00:18:02,122
칭했습니다
428
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
갑자기 세상은
컨 카운티에서의
429
00:18:05,125 --> 00:18:06,752
경찰에 의한 살인에
주목했습니다
430
00:18:06,835 --> 00:18:07,795
"캘리포니아 주,
베이커스필드 경찰 수사"
431
00:18:07,878 --> 00:18:10,297
유가족에겐 희망의 시간이었죠
432
00:18:11,340 --> 00:18:15,719
하지만 1년도 채 되지 않아
희망은 산산히 부서졌습니다
433
00:18:18,055 --> 00:18:20,682
뉴욕 사무실에 앉아 있는데
컨 카운티 정보원에게서
434
00:18:20,766 --> 00:18:23,519
전화를 받았던 게
아직도 기억나요
435
00:18:23,602 --> 00:18:25,854
'경찰이 또 그랬어요'라고
그러더군요
436
00:18:31,401 --> 00:18:32,986
"프란시스코 서나"
437
00:18:33,070 --> 00:18:34,905
...확인되지 않는다
438
00:18:36,657 --> 00:18:38,575
치매를 앓고 있던
439
00:18:38,659 --> 00:18:40,244
73세 남성이
월요일 새벽 1시
440
00:18:40,327 --> 00:18:43,539
베이커스필드 경찰의
총을 맞고 숨졌습니다
441
00:18:46,875 --> 00:18:48,252
전 당시 여자친구와
442
00:18:48,335 --> 00:18:51,463
위층에서 비디오 게임을 하다가
총성을 듣게 됐어요
443
00:18:53,048 --> 00:18:57,553
밖에서 정확히
6~7발 정도 들렸죠
444
00:18:57,636 --> 00:18:58,720
"데이비드의 동생
크리스 실바"
445
00:18:58,804 --> 00:19:00,639
아래층으로 내려가서
담장 밖을 봤어요
446
00:19:00,722 --> 00:19:03,350
한 남자가 죽어있었죠
447
00:19:04,893 --> 00:19:06,228
프란시스코 서나였어요
448
00:19:07,729 --> 00:19:08,939
"2016년 12월 12일"
449
00:19:09,022 --> 00:19:12,651
새벽 12시 30분
경찰은 한 남성이
450
00:19:12,734 --> 00:19:15,070
총을 들고 있다는
신고 전화를 받습니다
451
00:19:15,154 --> 00:19:17,698
갈색 자켓을 착용했고
음주 여부는 확인되지 않으며
452
00:19:17,781 --> 00:19:19,575
권총을 소지했다
453
00:19:19,658 --> 00:19:22,870
이웃과 말다툼이 있었나봐요
454
00:19:22,953 --> 00:19:25,706
그래서 이웃이
경찰이 신고했고
455
00:19:25,789 --> 00:19:27,040
그가 총을 갖고 있는 것으로
보인다고 얘기했죠
456
00:19:27,124 --> 00:19:28,208
"존 스와인"
457
00:19:28,292 --> 00:19:30,961
경찰이 그녀의 집에 출동했고
458
00:19:31,044 --> 00:19:33,422
그녀가 뭘 봤는지
이야기를 듣는 동안
459
00:19:33,505 --> 00:19:35,883
서나가 집에서 나왔고
460
00:19:35,966 --> 00:19:39,052
경찰도 그녀의 집에서
나왔습니다
461
00:19:39,136 --> 00:19:42,639
서나는 그들에게도 갔고
그때 가운을 입고 있었죠
462
00:19:42,723 --> 00:19:45,225
명령을 따르지 않고
가운 주머니에
463
00:19:45,309 --> 00:19:46,393
손을 넣고 있다
464
00:19:46,476 --> 00:19:48,228
경찰은 프란시스코에게
멈추라고 요청했죠
465
00:19:48,312 --> 00:19:49,438
"2015~2021년 KERO-TV
리포터 제시카 해링턴"
466
00:19:49,521 --> 00:19:51,690
그는 주머니에서
손을 꺼내서
467
00:19:51,773 --> 00:19:52,941
위로 들었습니다
468
00:19:53,025 --> 00:19:55,152
명령을 듣지 않고
멈추지 않았죠
469
00:19:55,235 --> 00:19:56,612
아무 말도 하지 않았어요
470
00:19:56,695 --> 00:19:58,906
경찰들에게 계속 걸어갔죠
471
00:19:58,989 --> 00:20:03,619
결국 경찰에게서
4m 정도 떨어져 있을 때
472
00:20:03,702 --> 00:20:06,496
경찰관 중 한 명이
총을 7발 쐈습니다
473
00:20:06,580 --> 00:20:09,333
프란시스코 서나를
맞춰 사망에 이르게 했죠
474
00:20:12,878 --> 00:20:15,547
경찰관 6명에
73세 할아버지였어요
475
00:20:16,715 --> 00:20:21,220
4m 정도 떨어져 있었고
신입 경찰이 총을 쏜 거죠
476
00:20:24,139 --> 00:20:28,810
아버진 옷을 입고 계셨고
얼굴은 바닥을 향해 있었어요
477
00:20:28,894 --> 00:20:31,563
수갑이 채워진 상태였는데
움직이지 않았죠
478
00:20:31,647 --> 00:20:32,731
피가 보였어요
479
00:20:32,814 --> 00:20:34,650
아버지가 돌아가셨다는 걸
엄마가 아셨어요
480
00:20:34,733 --> 00:20:35,776
"프란시스코의 딸
로라 서나"
481
00:20:35,859 --> 00:20:38,487
한 시간 반,
두 시간이 지났는데도
482
00:20:38,570 --> 00:20:40,447
구급차를 부르지 않았어요
483
00:20:41,615 --> 00:20:43,200
아마 경찰이
큰 소리로 명령했겠죠
484
00:20:43,283 --> 00:20:45,244
아버진 불안하고
겁에 질리셨을 거예요
485
00:20:45,327 --> 00:20:46,370
"프란시스코의 아들
로이 서나"
486
00:20:46,453 --> 00:20:49,331
전 그런 생각이 들어요
어떻게 생각하세요?
487
00:20:49,414 --> 00:20:51,750
전 거기 없었어요
488
00:20:51,833 --> 00:20:54,169
아버지는 무슨 생각을
하셨을 것 같냐고요
489
00:20:55,045 --> 00:20:56,713
혼자 계셨잖아요
490
00:20:56,797 --> 00:20:58,340
그게 너무 화가 나더라고요
491
00:20:59,549 --> 00:21:01,677
경찰은 아버지가
총을 가지고 있었다고 발표했고
492
00:21:01,760 --> 00:21:03,637
매체에서는 연일 내보냈어요
493
00:21:03,720 --> 00:21:05,889
경찰은 위협을 느껴서
총을 본 것으로
494
00:21:05,973 --> 00:21:07,182
착각했다고 합니다
495
00:21:07,266 --> 00:21:08,350
"팀 칼라한
재키 오초아"
496
00:21:08,433 --> 00:21:11,228
아버지에겐 총이 없었어요
497
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
누가 있다고 말한 거죠?
498
00:21:15,607 --> 00:21:18,777
경찰은 아버지 주머니에
뭔가 있었다고 말하면서
499
00:21:18,860 --> 00:21:21,530
뭔지 알게 되면
알려주겠다고 하더군요
500
00:21:21,613 --> 00:21:24,741
그래서 아내한테 그랬죠
그게 뭔지 안다고요
501
00:21:24,825 --> 00:21:29,037
십자가였어요
하루 전에 저희 집에 오셨었고
502
00:21:29,121 --> 00:21:32,124
그걸 주머니에 넣어서
가져가셨거든요
503
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
저희 집을 위해
기도하셨던 거죠
504
00:21:38,338 --> 00:21:40,340
이후 베이커스필드 경찰은
505
00:21:40,424 --> 00:21:42,426
프란시스코가
비무장 상태였고
506
00:21:42,509 --> 00:21:43,927
주머니 속 물건이
십자가였다고 밝혔습니다
507
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
"그는 총을 소지하지 않았다"
508
00:21:45,053 --> 00:21:46,930
"갈색 십자가와"
509
00:21:47,014 --> 00:21:49,891
그의 가족은 프란시스코가
치매를 앓고 있다는 사실을
510
00:21:49,975 --> 00:21:52,853
경찰이 알고 있었다고
주장했고
511
00:21:52,936 --> 00:21:56,398
경찰국 통신센터에서
출동 경찰관에게
512
00:21:56,481 --> 00:21:58,650
집주인인 프란시스코 서나가...
513
00:21:58,734 --> 00:21:59,776
"노인성 치매"
514
00:21:59,860 --> 00:22:03,030
...치매가 있다고 알려주면서...
515
00:22:03,113 --> 00:22:04,156
"이름과 전화 번호를
알려주었고"
516
00:22:04,239 --> 00:22:05,490
...필요한 경우 연락 가능한
517
00:22:05,574 --> 00:22:07,993
딸의 연락처를 알려줬다는
사실을 알게 됐습니다
518
00:22:08,076 --> 00:22:09,494
"...경우 연락할 딸"
519
00:22:15,834 --> 00:22:19,713
로라 서나는
프란시스코의 딸이에요
520
00:22:19,796 --> 00:22:24,843
프란시스코가
돌아가신 날 밤
521
00:22:25,802 --> 00:22:28,597
이웃들이 그녀의 집에
가보라고 말하더라고요
522
00:22:28,680 --> 00:22:31,016
원하지 않았어요
선을 지키고 싶었죠
523
00:22:31,099 --> 00:22:34,394
고인의 명복을 비니까요
524
00:22:34,478 --> 00:22:36,480
하지만 이웃들은 믿고 있었죠
525
00:22:36,563 --> 00:22:40,650
제가 그의 가족과 얘기할
유일한 사람이라고요
526
00:22:40,734 --> 00:22:42,986
전 크리스를 잘 몰랐어요
527
00:22:43,070 --> 00:22:45,697
그의 형 얘기는
기억하고 있었죠
528
00:22:45,781 --> 00:22:48,241
그가 사람들을 모아서
집회를 해도 될지 묻더라고요
529
00:22:48,325 --> 00:22:50,035
운동가들도 올 거라고요
530
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
전 당연히 된다고 그랬어요
531
00:22:52,287 --> 00:22:54,164
오늘 밤에 하자고요
준비됐었거든요
532
00:22:54,247 --> 00:22:59,586
제가 드린 조언은
빨리 움직이라는 거였어요
533
00:22:59,669 --> 00:23:03,924
카메라가 사라지는 데에
15분 밖에 걸리지 않는다고요
534
00:23:04,007 --> 00:23:06,551
그래서 주저하거나
535
00:23:06,635 --> 00:23:11,264
사람들에게 묻거나
항의하지 못하거나
536
00:23:11,348 --> 00:23:14,851
집회조차 하지 않으면
귀중한 시간을 잃고
537
00:23:14,935 --> 00:23:18,188
사람들의 관심이
사라질 거라고요
538
00:23:18,271 --> 00:23:20,899
도움이 필요했는데
누구한테 연락할지 몰랐어요
539
00:23:20,982 --> 00:23:23,485
빌어먹을 경찰이
아버질 죽였잖아요
540
00:23:23,568 --> 00:23:25,487
경찰은 도와주는
사람이어야 하잖아요
541
00:23:25,570 --> 00:23:28,281
너무나 화가 나서
들어주는 사람이 있다면
542
00:23:28,365 --> 00:23:32,160
미친듯이 가서
이야기했어요
543
00:23:33,203 --> 00:23:36,289
프란시스코 서나가
살해된 다음 날 밤
544
00:23:36,373 --> 00:23:37,999
그의 가족은
집회를 열었습니다
545
00:23:38,083 --> 00:23:39,668
많은 사람들이 함께 했어요
546
00:23:39,751 --> 00:23:42,129
가족, 친구를 비롯해
547
00:23:42,212 --> 00:23:44,756
우리가 모르는 사람들까지
548
00:23:44,840 --> 00:23:46,967
함께 해줬죠
549
00:23:47,050 --> 00:23:50,220
알고 보니까 그들도
경찰로 인해서
550
00:23:50,303 --> 00:23:54,766
가족을 잃은 사람들이었더라고요
551
00:23:56,268 --> 00:23:59,563
전 로라를 만난 날 밤
그녀의 어머니 댁에서
552
00:23:59,646 --> 00:24:01,982
그녀의 아버지를 위해
기도했던 것 같아요
553
00:24:02,065 --> 00:24:03,024
"프란시스코를 위한
정의를 촉구한다"
554
00:24:03,108 --> 00:24:04,901
경찰은 그녀의 아버지를 죽였죠
555
00:24:04,985 --> 00:24:06,069
"제이슨의 어머니
주디 알더먼"
556
00:24:06,153 --> 00:24:08,280
그것도 이웃들이
보는 곳에서요
557
00:24:09,239 --> 00:24:10,323
그리고..
558
00:24:11,783 --> 00:24:13,034
그건 너무 충격이었죠
559
00:24:14,035 --> 00:24:16,413
아무도 일원이 되고 싶지는
않은 모임이라고
560
00:24:16,496 --> 00:24:17,456
생각하기는 하나
561
00:24:17,539 --> 00:24:20,041
이런 모임이 없으면
아무것도 없을 테니
562
00:24:20,959 --> 00:24:22,461
존재 자체만으로도
아름답다고 생각해요
563
00:24:22,544 --> 00:24:23,503
"조이 윌리엄스"
564
00:24:23,587 --> 00:24:25,547
- 누구의 거리?
- 우리의 거리!
565
00:24:25,630 --> 00:24:27,299
- 누구의 거리?
- 우리의 거리!
566
00:24:27,382 --> 00:24:29,176
- 우리가 원하는 건?
- 정의!
567
00:24:29,259 --> 00:24:30,760
- 정의는 언제?
- 지금 당장!
568
00:24:30,844 --> 00:24:34,306
유가족들은 베이커스필드
너머로 진출했습니다
569
00:24:34,389 --> 00:24:35,974
캘리포니아뿐 아니라
미국 전체에서
570
00:24:36,057 --> 00:24:39,728
새로운 법안 도입을
촉구했죠
571
00:24:39,811 --> 00:24:42,272
점점 더 커지고 있다는
생각이 들었어요
572
00:24:42,355 --> 00:24:44,191
베이커스필드에서도
함께 했고
573
00:24:44,274 --> 00:24:47,569
캘리포니아 북부, 남부
중앙에서도
574
00:24:47,652 --> 00:24:49,321
만났거든요
575
00:24:49,404 --> 00:24:51,031
근본적으로 잘못된
사법 제도 시스템을
576
00:24:51,114 --> 00:24:54,826
더 정의롭게 바꾸기 위해
여러분과 어깨를 나란히 하고
577
00:24:54,910 --> 00:24:57,579
함께 싸울 수 있어
자랑스럽습니다
578
00:24:59,915 --> 00:25:01,958
우린 캘리포니아주 수도
579
00:25:02,042 --> 00:25:04,961
새크라멘토에 가서
직접 문을 두드리고
580
00:25:05,045 --> 00:25:07,964
우리 가족에 대해서
알려줘야 했어요
581
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
"프란시스코 서나
73세"
582
00:25:09,132 --> 00:25:10,926
...이런 죽음이
다신 없어야 되니까요
583
00:25:11,009 --> 00:25:12,719
저흰 경찰 직무집행법을 위해
새크라멘토에 갔어요
584
00:25:12,802 --> 00:25:13,762
"제이슨의 고모
트레이시 알더먼"
585
00:25:13,845 --> 00:25:16,056
정말 강력했죠
586
00:25:16,139 --> 00:25:18,141
모든 사람들이
하나의 명분을 위해 모였죠
587
00:25:18,225 --> 00:25:19,226
"AB392
생명을 구한 캘리포니아 법안"
588
00:25:19,309 --> 00:25:20,393
"경찰의 물리력 행사 표준
재정의"
589
00:25:20,477 --> 00:25:22,229
정말 엄청난 승리였죠
590
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
"우릴 살게 냅둬라!"
591
00:25:23,939 --> 00:25:26,107
우리 얼굴을 보여주고
그 이름들을 들려줘야 했죠
592
00:25:26,191 --> 00:25:27,609
군청이 사람으로
가득 찼어요
593
00:25:32,822 --> 00:25:34,866
제가 오랜 시간 동안
봤던 것 중에
594
00:25:34,950 --> 00:25:36,660
가장 강력한 모습이었죠
595
00:25:36,743 --> 00:25:40,413
392호 안건을 캘리포니아주
법으로 인정합니다
596
00:25:40,497 --> 00:25:42,123
정말 놀라웠어요
597
00:25:42,207 --> 00:25:45,043
회의의 연속이었어요
끝나지 않았죠
598
00:25:45,126 --> 00:25:47,170
하루종일 통화를 해야 했죠
599
00:25:47,254 --> 00:25:48,755
정말 말 그대로
600
00:25:48,838 --> 00:25:52,008
누군가를 위한 집회가 있다면
그게 누구든 저흰 가요
601
00:25:52,092 --> 00:25:54,261
희망적이잖아요
우리에게 희망이 돼요
602
00:25:56,846 --> 00:25:59,140
우리는 이제 스스로를
'정의의 가족'이라고 불러요
603
00:25:59,224 --> 00:26:00,308
이젠 너무나 가까운 사이고
604
00:26:00,392 --> 00:26:03,603
슬프긴 하지만
이걸로 인해 뭉쳤으니까요
605
00:26:11,403 --> 00:26:14,155
프란시스코가 사망한
바로 다음 날
606
00:26:14,239 --> 00:26:18,618
시장의 퇴임을 기념하고자
시의회가 소집됐지만
607
00:26:18,702 --> 00:26:21,371
정의의 가족은
다른 계획을 세웠습니다
608
00:26:22,664 --> 00:26:23,748
"베이커스필드 시의회
5. 공개 성명"
609
00:26:23,832 --> 00:26:25,166
서기님, 다음 연설자
호명해 주시죠
610
00:26:25,250 --> 00:26:27,043
호르헤 라미레즈씨입니다
611
00:26:28,837 --> 00:26:30,880
진심으로 말씀드립니다
612
00:26:30,964 --> 00:26:32,966
변화가 있어야 한다고요
613
00:26:33,049 --> 00:26:35,427
전 제 아들과 가족을
사랑합니다
614
00:26:35,510 --> 00:26:39,014
하지만 저희가 답을
달라고 요청했을 때
615
00:26:39,097 --> 00:26:41,099
등을 돌리시다니
정말 불공평합니다
616
00:26:41,182 --> 00:26:44,769
호르헤의 아버지께서
시청에서 연설하신 걸 듣고
617
00:26:44,853 --> 00:26:46,396
흐느꼈던 게 기억나요
618
00:26:46,479 --> 00:26:49,107
저희와 이 지역 사회를 위해
올바른 일을 해주십시오
619
00:26:49,190 --> 00:26:52,110
전 뒤에 숨어서
모든 게 괜찮다고
620
00:26:52,193 --> 00:26:54,904
생각하지 않을 겁니다
괜찮지 않으니까요
621
00:26:54,988 --> 00:26:56,239
이제 정신 차려야 합니다
622
00:26:56,323 --> 00:26:57,907
당시 시의회 회의 이후
623
00:26:57,991 --> 00:27:00,493
운동가들과 가족들이
당일 한 가지 행동을
624
00:27:00,577 --> 00:27:02,037
더 할 수 있다고 판단했죠
625
00:27:02,120 --> 00:27:03,079
"정의와 평화는 어디로?
훈련 강화!"
626
00:27:03,163 --> 00:27:04,205
그리고 그건 굉장했습니다
627
00:27:04,289 --> 00:27:05,206
"경찰은 무고한 생명을
앗아간 총격에 더이상 변명 마라"
628
00:27:05,290 --> 00:27:06,958
사실 승산 없는 일 같았어요
629
00:27:07,042 --> 00:27:09,794
하지만 법무 장관에게...
630
00:27:09,878 --> 00:27:11,171
"조스 스테너"
631
00:27:11,254 --> 00:27:14,132
...베이커스필드 경찰국
수사 요청을 하면 어떨까 했죠
632
00:27:14,215 --> 00:27:16,468
73세 남성을 죽였으니까요
633
00:27:16,551 --> 00:27:18,094
그냥 촉구만 하는 거니까요
634
00:27:18,178 --> 00:27:22,140
많은 사람들이
법무부에 수사 책임이 있다고
635
00:27:22,223 --> 00:27:24,100
말하고 싶어했죠
636
00:27:24,184 --> 00:27:25,769
하지만 용기를 가진 건
소수였어요...
637
00:27:25,852 --> 00:27:26,895
"프란시스코 서나의
정의를 위하여"
638
00:27:26,978 --> 00:27:28,229
...법무부에 촉구할 용기요
639
00:27:28,313 --> 00:27:29,356
"#베이커스필드
#컨카운티"
640
00:27:29,439 --> 00:27:30,940
카말라 해리스
법무부 장관은
641
00:27:31,024 --> 00:27:33,026
오늘 별도의 수사를 시작했고
642
00:27:33,109 --> 00:27:35,153
지난 몇년 간 있었던
지역 사회의 소송과
643
00:27:35,236 --> 00:27:37,113
매체 보도로 인해
이번 수사를...
644
00:27:37,197 --> 00:27:38,156
"폴리스 라인
출입 금지"
645
00:27:38,239 --> 00:27:40,909
...잠재적인 시민권 문제로
확대했다고 밝혔습니다
646
00:27:40,992 --> 00:27:45,163
카말라 해리스 장관은
법무부에서 컨 카운티
647
00:27:45,246 --> 00:27:46,956
보안관 사무소와
베이커스필드 경찰국에 대한...
648
00:27:47,040 --> 00:27:48,124
"컨 카운티 보안관 검시소
1350"
649
00:27:48,208 --> 00:27:49,250
"베이커스필드 경찰국 청사"
650
00:27:49,334 --> 00:27:50,293
...수사를 개시할 것이며
651
00:27:50,377 --> 00:27:52,545
특히 경찰의 물리력 사용에
초점을 맞추겠다고 발표했죠
652
00:27:52,629 --> 00:27:53,588
"베이커스필드 경찰
규제 변화 직면"
653
00:27:53,672 --> 00:27:55,507
정말 놀라웠죠
승리였어요
654
00:27:55,590 --> 00:27:57,133
한 번에 작은 승리들이 모였죠
655
00:27:57,217 --> 00:27:58,593
우리가 변화시킨 거였죠
656
00:27:58,677 --> 00:27:59,719
"호르헤의 여동생
니콜 라미레즈"
657
00:27:59,803 --> 00:28:01,304
"베이커스필드 경찰국 청사"
658
00:28:01,388 --> 00:28:04,808
하지만 진짜 변화는
쉽게 이뤄지지 않았습니다
659
00:28:14,818 --> 00:28:15,860
"파란색 침묵의 벽, 그 뒤"
660
00:28:15,944 --> 00:28:16,945
"경찰에서 내부고발자를
처벌하는 방법"
661
00:28:17,028 --> 00:28:18,738
경찰이 서로를
보호하는 문화는
662
00:28:18,822 --> 00:28:20,740
사실 숨겨진 것도 아니죠
663
00:28:20,824 --> 00:28:23,201
왜 사람을 쏜
경찰관의 처벌은...
664
00:28:23,284 --> 00:28:24,327
"마더 존스지
리포터 매디슨 폴리"
665
00:28:24,411 --> 00:28:28,206
...거의 없는지 얘기할 때
등장하는 문제죠
666
00:28:29,958 --> 00:28:31,584
많은 경찰이
667
00:28:31,668 --> 00:28:33,336
가족 내에서 생겨요
668
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
할아버지가 경찰국장이었다면
669
00:28:35,213 --> 00:28:38,133
한 축구팀에서
활동했거나
670
00:28:38,216 --> 00:28:39,801
카레이싱을 같이 했을 수 있죠
671
00:28:39,884 --> 00:28:42,595
'전형적인 백인 남자'
모임이에요
672
00:28:45,014 --> 00:28:47,434
"D. 디아스"
673
00:28:47,517 --> 00:28:50,478
다양한 인종이 있는
교회에 갔어요
674
00:28:50,562 --> 00:28:51,730
여러 민족이 모인 곳이요
675
00:28:51,813 --> 00:28:52,814
"믿음"
676
00:28:52,897 --> 00:28:56,151
기도하기에 정말
아름다운 곳이었죠...
677
00:28:56,234 --> 00:28:57,318
"베이커스필드 경찰국
전 형사 다마시오 디아스"
678
00:28:57,402 --> 00:29:00,655
...양 옆에 필리핀 사람
아시안 다 있었거든요
679
00:29:00,739 --> 00:29:02,949
아프리칸, 히스패닉
백인도 물론이고요
680
00:29:03,032 --> 00:29:05,952
20년 동안 제 주변은
그렇지 않았거든요
681
00:29:06,035 --> 00:29:10,331
경찰 커뮤니티에
속한 사람이 아니면
682
00:29:10,415 --> 00:29:14,127
그 누구와도
683
00:29:14,210 --> 00:29:17,672
상호 작용하거나
어울리지 않았죠
684
00:29:17,756 --> 00:29:19,340
경찰들이랑만 어울렸어요
685
00:29:21,050 --> 00:29:24,387
내 잘못을 되새기는
사람들이 있다면...
686
00:29:24,471 --> 00:29:25,597
"조이 윌리엄스"
687
00:29:25,680 --> 00:29:28,141
...그리고 그들이
친구나 가족이라면
688
00:29:28,224 --> 00:29:29,684
내가 곤경에 빠지길
원치 않겠죠
689
00:29:29,768 --> 00:29:30,852
"뉴욕 경찰국 소속
전 형사 마크 클랙스턴"
690
00:29:30,935 --> 00:29:34,898
사람들은 무슨 일이 있더라도
동료를 보호하고 지키죠
691
00:29:34,981 --> 00:29:39,903
상식이나 증거가
정반대를 말해주는 경우에도요
692
00:29:39,986 --> 00:29:41,029
"경찰"
693
00:29:41,112 --> 00:29:42,238
동지애가 있다는 거예요
694
00:29:42,322 --> 00:29:45,909
필요한 경우에는
목숨도 포기하는 거예요...
695
00:29:45,992 --> 00:29:47,202
"J.R. 로드리게즈"
696
00:29:47,285 --> 00:29:49,162
...다른 경찰을
보호하기 위해서요
697
00:29:49,245 --> 00:29:51,206
위험을 무릅쓰고 뛰어드는 거죠
698
00:29:51,289 --> 00:29:52,999
해야할 일이 무엇이든지요
699
00:29:53,082 --> 00:29:55,168
나쁜 경찰 문화로 인해
700
00:29:56,044 --> 00:29:58,755
뭉칠 수밖에 없는 거예요
701
00:29:58,838 --> 00:30:01,591
그들에 대항하는 거니까요
702
00:30:01,674 --> 00:30:03,927
그게 나쁜 경찰 문화입니다
703
00:30:04,010 --> 00:30:07,180
경찰이라면
서로를 노출시키지 않고
704
00:30:07,263 --> 00:30:12,101
따라야 하거나
따르면 안되는
705
00:30:12,185 --> 00:30:17,690
관행이나 절차에 대해서
얘기하지 않고
706
00:30:17,774 --> 00:30:20,902
다른 경찰관에 대해서
절대 얘기하지 않아야 한다는
707
00:30:20,985 --> 00:30:26,157
경찰들만의 암호가 있어요
708
00:30:26,241 --> 00:30:28,952
특히 컨 카운티와
베이커스필드에서는
709
00:30:29,035 --> 00:30:30,995
국내 어느 곳보다도
710
00:30:31,079 --> 00:30:32,413
책임성 수준이 낮아요
711
00:30:32,497 --> 00:30:33,498
"사무엘 신양그웨"
712
00:30:33,581 --> 00:30:34,791
"전국 경찰 서비스 불만족도
10~12%"
713
00:30:34,874 --> 00:30:36,292
전국 경찰 서비스 만족도 중
714
00:30:36,376 --> 00:30:40,296
10~12%가 불만족으로
나타났으며
715
00:30:40,380 --> 00:30:42,632
이는 굉장히 낮은
책임성 문제와 연관됩니다
716
00:30:42,715 --> 00:30:43,800
"베이커스필드 6%"
717
00:30:43,883 --> 00:30:45,635
베이커스필드가 6%를 차지하고
718
00:30:45,718 --> 00:30:48,721
가장 심각한 직권 남용에
대한 책임성은 0%입니다
719
00:30:48,805 --> 00:30:51,724
다른 어느 곳보다도
책임성이 낮은 곳이죠
720
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
더 말씀드릴 필요도 없겠지만
721
00:30:53,893 --> 00:30:56,145
말그대로 공권력에 대한
책임이 없다는 겁니다
722
00:30:56,229 --> 00:31:01,568
"베이커스필드 경찰"
723
00:31:01,651 --> 00:31:02,694
"경찰 연루 총격 사건"
724
00:31:02,777 --> 00:31:05,280
경찰관의 책임성은
종종 경찰 매뉴얼로
725
00:31:05,363 --> 00:31:06,364
요약됩니다
726
00:31:06,447 --> 00:31:07,490
"물리력의 사용
300.1 목적과 범위"
727
00:31:07,574 --> 00:31:09,284
경찰의 물리력 사용에 대한
728
00:31:09,367 --> 00:31:11,119
자유를 정의하죠
729
00:31:12,245 --> 00:31:15,415
규제를 어긴 것에 대해
경찰이 책임지는지
730
00:31:15,498 --> 00:31:18,376
그리고 내부규율이 어떤지
생각해 본다면
731
00:31:18,459 --> 00:31:20,378
규칙 내용은 당연히 중요하죠
732
00:31:20,461 --> 00:31:24,591
그래서 2012년
베이커스필드의 새 정책은
733
00:31:24,674 --> 00:31:27,927
치명적 물리력에 대한
광범위하고 관대한 표준인 거죠
734
00:31:28,011 --> 00:31:29,262
"300.4 치명적 물리력 적용"
735
00:31:29,345 --> 00:31:31,806
특히 정책 300호를 보시면
'합리적인'이라는 표현이
736
00:31:31,890 --> 00:31:33,266
군데군데 쓰여있어요...
737
00:31:33,349 --> 00:31:34,392
"합리적인
합리적으로"
738
00:31:34,475 --> 00:31:36,603
...물리력 사용을
통제하려는 거죠
739
00:31:36,686 --> 00:31:38,813
이 '합리성' 표준은
740
00:31:38,897 --> 00:31:40,023
경찰이 합리적으로 생각하기에
741
00:31:40,106 --> 00:31:41,107
"경찰관은 합리적으로 생각할 때
다른 경찰관이나 다른 사람을"
742
00:31:41,190 --> 00:31:42,025
"죽음에 이르게 하거나"
743
00:31:42,108 --> 00:31:42,942
"심각한 상해를 입힐 수
있다고 판단될 경우"
744
00:31:43,026 --> 00:31:43,860
"자신이나 다른 이를
보호하기 위해"
745
00:31:43,943 --> 00:31:44,777
"치명적인 물리력
사용이 가능하다"
746
00:31:44,861 --> 00:31:45,945
...즉각적인 위협이 있다면
747
00:31:46,029 --> 00:31:48,823
치명적 물리적 사용을
정당화받을 수 있다는 거죠
748
00:31:48,907 --> 00:31:52,410
이 정책에서 말하지 않는 것
그리고 샌프란시스코 같은
749
00:31:52,493 --> 00:31:53,953
도시에서 말하는 것은
750
00:31:54,037 --> 00:31:55,079
"일반 명령"
751
00:31:55,163 --> 00:31:56,915
경찰관이 합리적으로 판단할 때
752
00:31:56,998 --> 00:31:58,249
즉각적인 위협이 있다면...
753
00:31:58,333 --> 00:31:59,292
"G. 화기 및
기타 치명적 물리력"
754
00:31:59,375 --> 00:32:00,418
"마지막 수단으로만"
755
00:32:00,501 --> 00:32:02,420
...치명적 물리력 사용이
허용되기 전까지는
756
00:32:02,503 --> 00:32:06,299
경찰에게 어떠한 선택권도
주어지지 않는다는 거죠
757
00:32:06,382 --> 00:32:08,593
제 생각엔
이 모든 것으로부터
758
00:32:08,676 --> 00:32:09,928
얻은 광범위한 결론은
759
00:32:10,011 --> 00:32:14,223
경찰국이 시행 중인
정책들이 과연
760
00:32:14,307 --> 00:32:16,601
안전을...
761
00:32:16,684 --> 00:32:17,727
"영웅들이 일하는 곳"
762
00:32:17,810 --> 00:32:21,397
...그들이 책임지고 있는
사람들의 안전을 향상시키는지
763
00:32:21,481 --> 00:32:23,900
진지하게 고민해봐야
한다는 겁니다
764
00:32:25,652 --> 00:32:27,320
이 경찰들 중
한 명한테 책임을 묻고
765
00:32:27,403 --> 00:32:29,072
퇴직 연금을 박탈하고
766
00:32:29,155 --> 00:32:31,366
살인죄로 감옥에 갇혀서
767
00:32:31,449 --> 00:32:33,242
가족들이 자신을 기다리는 것
768
00:32:33,326 --> 00:32:34,577
이런 일은 없었잖아요
769
00:32:34,661 --> 00:32:36,371
한 명만 꼽을 수 없어요
770
00:32:36,454 --> 00:32:38,998
꼽을 수 있다면
알려주세요
771
00:32:39,082 --> 00:32:41,250
지난 10~15년 동안
컨 카운티에서 일어난
772
00:32:41,334 --> 00:32:44,212
경찰 연루 총격 사건에서
살해 책임이 누구한테 있는지요
773
00:32:44,295 --> 00:32:46,798
어느 정도 사람들의 절망감으로
이루어진 일 같아요
774
00:32:46,881 --> 00:32:47,924
"로사 로페즈"
775
00:32:48,007 --> 00:32:51,052
사람들은 절망감 때문에
수사를 진행해 달라고
776
00:32:51,135 --> 00:32:53,888
법무부에 도움을 요청한 거죠
777
00:32:54,639 --> 00:32:57,225
캘리포니아 법무부의 수사는
5년간 지속됐습니다
778
00:32:57,308 --> 00:32:58,476
"헌법에 위배되는
패턴 및 관행"
779
00:32:58,559 --> 00:33:01,270
수사 결과는 2021년
미국시민자유연맹에서 발표한
780
00:33:01,354 --> 00:33:03,147
전체 보고서 결과와 같았죠
781
00:33:04,190 --> 00:33:06,901
두 결과 모두
컨 카운티에서의 물리력 사용이
782
00:33:06,985 --> 00:33:08,403
여전히 문제로 드러났습니다
783
00:33:08,486 --> 00:33:10,363
"베이커스필드 경찰국
과도한 물리력 사용 지속"
784
00:33:12,657 --> 00:33:15,535
결론을 말씀드리자면
맞아요
785
00:33:15,618 --> 00:33:17,537
경찰은 인권을 침해했죠
786
00:33:17,620 --> 00:33:19,664
커뮤니티에 해를 입혔습니다
787
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
치명적 물리력 사용
인종 차별적 관행...
788
00:33:20,873 --> 00:33:21,833
"베이커스필드 경찰국은
가장 치명적인 경찰국 중 한 곳"
789
00:33:21,916 --> 00:33:23,042
"베이커스필드 경찰국
인종차별적 정책 및 관습과"
790
00:33:23,126 --> 00:33:24,252
"헌법에 위배되는
잘못된 정지 사용 유지"
791
00:33:24,335 --> 00:33:25,378
"개인에 대한
보복형 범죄 혐의"
792
00:33:25,461 --> 00:33:27,714
...개인에 대한
괴롭힘과 보복
793
00:33:27,797 --> 00:33:29,590
과도한 경찰견 활용
794
00:33:29,674 --> 00:33:32,301
헌법에 위배되는
패턴과 관행으로
795
00:33:32,385 --> 00:33:35,221
동일하게 나타난 것 중 다수가
796
00:33:35,304 --> 00:33:37,849
여전히 베이커스필드 경찰국과
연관이 있었죠
797
00:33:37,932 --> 00:33:40,226
결과 발표 이후
798
00:33:40,309 --> 00:33:42,353
캘리포니아 법무부는
베이커스필드 경찰에
799
00:33:42,437 --> 00:33:44,772
주 경찰 총장 감독 하에
대대적인 개혁을
800
00:33:44,856 --> 00:33:46,357
진행할 것을 요구했습니다
801
00:33:46,441 --> 00:33:47,525
"롭 본타"
802
00:33:47,608 --> 00:33:49,360
오늘 우리는
803
00:33:49,444 --> 00:33:51,487
캘리포니아 법무부가
804
00:33:51,571 --> 00:33:53,698
베이커스필드시와
805
00:33:53,781 --> 00:33:55,366
베이커스필드 경찰국에 대한
806
00:33:55,450 --> 00:33:58,244
합의 판결을 선언합니다
807
00:33:58,327 --> 00:34:00,580
법무부는 동의 판결을 내려
808
00:34:00,663 --> 00:34:02,540
경찰국에게
관행 개혁 및 수정 방법을
809
00:34:02,623 --> 00:34:04,167
안내했습니다
810
00:34:04,250 --> 00:34:05,293
"감독"
811
00:34:05,376 --> 00:34:06,711
또한 감독팀을 설치해
812
00:34:06,794 --> 00:34:09,297
판결 시행을 감독했습니다
813
00:34:09,380 --> 00:34:10,423
"베이커스필드 경찰국 국장
그레그 테리"
814
00:34:10,506 --> 00:34:11,966
우리는 주의 우려가
사실 무근이라고 생각하며
815
00:34:12,050 --> 00:34:14,010
우리에겐 숨길 것이 없습니다
816
00:34:14,093 --> 00:34:15,762
수년간 여러 번의
법정과 판결을 통해
817
00:34:15,845 --> 00:34:18,765
우리 거주민의
시민권 보호를 위한
818
00:34:18,848 --> 00:34:21,017
경찰국의 노력은
꾸준히 입증되었습니다
819
00:34:21,100 --> 00:34:27,106
경찰 기관들은 옛날만큼
두려워하지 않아요
820
00:34:27,190 --> 00:34:30,151
이 판결과 명령을요
821
00:34:30,234 --> 00:34:33,738
감독 부분은
이미 하고 있는 거니까요
822
00:34:33,821 --> 00:34:35,656
일부 전문가들은
동의 판결이
823
00:34:35,740 --> 00:34:36,949
감독을 촉구하지만
824
00:34:37,033 --> 00:34:39,577
실제 장려책이나 처벌은
거의 제공하지 않아
825
00:34:39,660 --> 00:34:43,289
경찰국에 상당한 변화를
불러오긴 어려울 거라고 했죠
826
00:34:43,372 --> 00:34:45,500
경찰국에서는
의문이 제기된 행동을
827
00:34:45,583 --> 00:34:48,669
개선하지 않고도
증명할 수 있다고 주장했습니다
828
00:34:48,753 --> 00:34:50,505
우리는 법무부 장관이 발표한
829
00:34:50,588 --> 00:34:53,382
모든 것에 동의할 수 없습니다
830
00:34:53,466 --> 00:34:56,469
우리는 본 조직의
남성과 여성 모두
831
00:34:56,552 --> 00:34:59,222
헌법에 규정된 권리를
위배했거나
832
00:34:59,305 --> 00:35:01,766
과도한 물리력을 행사한 적이
없기 때문에
833
00:35:01,849 --> 00:35:06,229
가혹한 일 처리를 한 적이
없습니다
834
00:35:06,312 --> 00:35:09,440
우리 조직에서는 절대
일어날 수 없는 일입니다
835
00:35:09,524 --> 00:35:10,525
또한...
836
00:35:10,608 --> 00:35:12,985
당근과 채찍이죠
837
00:35:13,069 --> 00:35:15,613
장려한다는 건
838
00:35:15,696 --> 00:35:18,616
추가 자원이나 자금을
준다는 거예요
839
00:35:18,699 --> 00:35:20,868
아니면 처벌하는 거죠
840
00:35:20,952 --> 00:35:23,079
수감으로 처벌하는 거예요
841
00:35:23,162 --> 00:35:25,706
유죄 선고를 해서
감옥에 보내는 거죠
842
00:35:25,790 --> 00:35:30,336
이 두 가지 아니면
법 집행 기관에 존재하는
843
00:35:30,419 --> 00:35:32,296
이 독성에
844
00:35:32,380 --> 00:35:35,800
영향을 줄 수가 없어요
845
00:35:35,883 --> 00:35:39,929
"베이커스필드 경찰국 청사"
846
00:35:41,430 --> 00:35:43,599
"제작진은 베이커스필드 경찰국에
지난 15년 내 발생한"
847
00:35:43,683 --> 00:35:45,852
"경찰 연루 총격 사건에 대해
휴직 이상의 징계가 내려진 적이"
848
00:35:45,935 --> 00:35:48,104
"있는지 문의했고"
849
00:35:48,187 --> 00:35:49,772
"그들은 '2006년 이후
연루 경찰에 대해"
850
00:35:49,856 --> 00:35:51,858
"징계로 이어진
경찰 연루 총격 사건은"
851
00:35:51,941 --> 00:35:54,068
"2건'이라고 답했다"
852
00:35:58,990 --> 00:36:02,160
전 아들을 기리면서
정원을 가꿨어요
853
00:36:04,579 --> 00:36:07,165
여기서 매일 아들과
시간을 보낼 수 있으니까요
854
00:36:07,248 --> 00:36:10,877
저와 함께 있다고
느낄 수 있어요
855
00:36:10,960 --> 00:36:13,045
"제이슨의 어머니
주디 알더먼"
856
00:36:13,129 --> 00:36:14,755
항상이요
857
00:36:16,799 --> 00:36:18,467
사람들이 제 아들을
858
00:36:18,551 --> 00:36:22,013
성공하려고 노력한 사람으로
기억해 줬으면 해요
859
00:36:22,096 --> 00:36:24,390
완벽한 아들은 아니었지만
그 누가 완벽하겠어요
860
00:36:24,473 --> 00:36:25,641
"호르헤의 아버지
호르헤 라미레즈 시니어"
861
00:36:25,725 --> 00:36:29,061
하지만 아들은
가족을 사랑하는 사람이었죠
862
00:36:30,479 --> 00:36:32,565
누군가에게 과거가 있다고 해서
863
00:36:32,648 --> 00:36:34,483
그 사람이 아닌 건 아니에요
864
00:36:34,567 --> 00:36:36,736
과거가 지금의 그 사람을
정의하지는 않죠
865
00:36:36,819 --> 00:36:39,363
오빠는 멋진 사람이었어요
866
00:36:39,447 --> 00:36:40,781
"호르헤의 여동생
니콜 라미레즈"
867
00:36:40,865 --> 00:36:44,660
오빠는 활발했어요
예쁜 애들도 있었고요
868
00:36:44,744 --> 00:36:45,870
그리고...
869
00:36:45,953 --> 00:36:47,246
죄송합니다
870
00:36:51,792 --> 00:36:54,962
제임스가 지금 당장
제 앞에 있다면
871
00:36:55,963 --> 00:36:58,549
아마 한 번 안아주고
울 것 같아요
872
00:36:58,633 --> 00:36:59,675
"제임스의 친한 친구
에디 아발로스"
873
00:36:59,759 --> 00:37:01,302
사랑한다고 말해줄 거예요
874
00:37:02,845 --> 00:37:06,057
절 자랑스러워 했으면 좋겠다고
말하고 싶어요
875
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
아버지가 계시다면
876
00:37:12,730 --> 00:37:15,816
5살 때처럼
바라보고 싶어요
877
00:37:15,900 --> 00:37:17,235
"프란시스코의 아들
로이 서나"
878
00:37:17,318 --> 00:37:19,362
아버지 팔에
달려가 안기고 싶어요
879
00:37:19,445 --> 00:37:22,490
아버지가 일 끝나고
집에 돌아오셨을 때처럼요
880
00:37:27,078 --> 00:37:29,789
지금 할 수 있었으면 좋겠어요
881
00:37:32,458 --> 00:37:34,085
아버지가 보고 싶어요
882
00:37:37,255 --> 00:37:40,675
데이비드는 정말
쾌활한 애였어요
883
00:37:40,758 --> 00:37:43,636
그래서 항상
어머니의 날이면...
884
00:37:43,719 --> 00:37:44,720
"데이비드의 어머니
메리 실바"
885
00:37:44,804 --> 00:37:48,641
...땅콩 카라멜을 줬죠
886
00:37:48,724 --> 00:37:50,685
제가 그걸 좋아했거든요
887
00:37:50,768 --> 00:37:53,271
좋은 아이였어요
888
00:37:54,146 --> 00:37:55,147
데이비드는
정의를 보지 못했어요
889
00:37:55,231 --> 00:37:56,232
"데이비드의 동생
크리스 실바"
890
00:37:56,315 --> 00:37:58,025
제게 정의는
891
00:37:58,109 --> 00:38:00,403
다른 가족의 정의를
구현할 거예요
892
00:38:00,486 --> 00:38:04,365
그래서 경찰이
책임지게 하는 것
893
00:38:04,448 --> 00:38:07,285
경찰이 잘못된 일을 하거나
누군가를 죽였다면
894
00:38:07,368 --> 00:38:09,328
언젠간 감옥에 가는 것
895
00:38:09,412 --> 00:38:11,372
우린 아직 그조차도
이루지 못했어요
896
00:38:11,455 --> 00:38:15,584
우리가 원하는 건
경찰이 우리 애들에게 한 일을
897
00:38:15,668 --> 00:38:20,631
책임지는 거예요
그게 전부예요
898
00:38:27,179 --> 00:38:30,016
"수사 중 출입 금지"
899
00:38:30,099 --> 00:38:33,060
감시 단체에서는
베이커스필드에서의 개혁 노력이
900
00:38:33,144 --> 00:38:35,771
경찰에 의한 살해의 빈도나
901
00:38:35,855 --> 00:38:38,024
범죄에 대한 책임을 지는
경찰의 수에
902
00:38:38,107 --> 00:38:42,320
아직은 의미있는 영향을
주지 않았다고 말합니다
903
00:38:42,403 --> 00:38:44,530
기능적으로 책임성이
0에 가깝다는 거잖아요...
904
00:38:44,613 --> 00:38:45,656
"사무엘 신양그웨"
905
00:38:45,740 --> 00:38:49,618
...베이커스필드 경찰의
치명적 물리력 사용에 대해서요
906
00:38:49,702 --> 00:38:51,871
그 경로는 기능적으로
베이커스필드에
907
00:38:51,954 --> 00:38:53,664
존재하지 않는다는 거죠
908
00:38:53,748 --> 00:38:56,542
그럼 유일하게 남은 경로는
재정적 책임이에요
909
00:38:56,625 --> 00:38:59,795
경찰을 고소해서
부당한 일에 대한
910
00:38:59,879 --> 00:39:01,881
합의금을 받아내는 거죠
911
00:39:04,425 --> 00:39:06,844
소송할 수도 있었어요
912
00:39:06,927 --> 00:39:09,513
하지만 제 과거를 망쳤잖아요
913
00:39:09,597 --> 00:39:11,015
제 아들의 과거도 망쳤고
914
00:39:11,098 --> 00:39:13,476
우리 가족 전체를 망쳤죠
915
00:39:16,020 --> 00:39:18,314
그래서 10만 달러를 받았어요
916
00:39:23,486 --> 00:39:25,154
손주들을 위해서요
917
00:39:25,237 --> 00:39:26,906
아무것도 아닌 걸 알아요
918
00:39:28,115 --> 00:39:30,701
하지만 저는
죄책감을 느껴요
919
00:39:30,785 --> 00:39:32,870
제게 돈을 줬기 때문에
920
00:39:32,953 --> 00:39:35,247
제 아들을 죽인 죄가
있는 거죠
921
00:39:41,253 --> 00:39:42,421
"캘리포니아 컨 카운티
340만 달러 합의금"
922
00:39:42,505 --> 00:39:44,882
과거에는 합의금을 받는...
923
00:39:44,965 --> 00:39:45,966
"합의금 25만 달러"
924
00:39:46,050 --> 00:39:48,386
...가족들이 있었지만
925
00:39:48,469 --> 00:39:49,595
"40만 달러"
926
00:39:49,678 --> 00:39:52,139
...그 방법이 결국에는
경찰이 책임지는 것을 막는
927
00:39:52,223 --> 00:39:55,017
법과 정책도 있었죠
928
00:39:55,101 --> 00:39:56,268
소송을 제기했을 때
929
00:39:56,352 --> 00:40:01,065
이제 돈을 받는
민사 소송인지 몰라썽요
930
00:40:01,148 --> 00:40:04,151
민사 소송이
경찰관들을 고발하는 것이
931
00:40:04,235 --> 00:40:07,571
아니라는 사실을 몰랐죠
932
00:40:07,655 --> 00:40:08,697
"베이커스필드시
호르헤 라미레즈 가족과"
933
00:40:08,781 --> 00:40:09,782
"합의 도달"
934
00:40:09,865 --> 00:40:10,866
변호사들에게 전화해서 물었죠
935
00:40:10,950 --> 00:40:12,034
원래 그런 거라고 하더라고요
936
00:40:12,118 --> 00:40:14,578
정의는 돈인 거예요
937
00:40:14,662 --> 00:40:16,539
유가족들 목에
돈을 그냥 찔러 넣는 거죠
938
00:40:16,622 --> 00:40:18,874
당신이 입을 다물면
우리 지역 사회의 문제는
939
00:40:18,958 --> 00:40:20,584
해결되지 않아요
940
00:40:20,668 --> 00:40:23,295
은폐하는 거고
이건 옳지 않죠
941
00:40:23,379 --> 00:40:24,422
"데이비드 실바 가족
합의금 340만 달러 수락"
942
00:40:24,505 --> 00:40:25,506
합의금은 아무것도
해결하지 못했어요
943
00:40:25,589 --> 00:40:31,554
로펌과 카운티 간의
합의일 뿐이었죠
944
00:40:31,637 --> 00:40:33,556
일부는 법정 밖에서
이루어지는 합의이고
945
00:40:33,639 --> 00:40:36,100
일부는 소송을 통한 거죠
946
00:40:36,183 --> 00:40:39,854
하지만 일반적으로
법적 책임을 인정하진 않아요
947
00:40:40,688 --> 00:40:44,650
베이커스필드가
유가족에게 지불한 돈은
948
00:40:44,733 --> 00:40:47,528
경찰 월급에서 나오는 게
아니에요
949
00:40:47,611 --> 00:40:48,863
경찰이 부담하는 건
없단 뜻이죠
950
00:40:48,946 --> 00:40:51,740
결국 이런 합의금을 내는 건
951
00:40:51,824 --> 00:40:53,284
우리 납세자들이거든요
952
00:40:53,367 --> 00:40:54,618
그럼 또 질문이 시작되죠
953
00:40:54,702 --> 00:40:57,455
재정적 인센티브가 없다면
이 메커니즘은
954
00:40:57,538 --> 00:40:59,623
경찰이 책임진다고
할 수 있을까요?
955
00:40:59,707 --> 00:41:01,792
경찰 연금에서 나오는 거라면
956
00:41:01,876 --> 00:41:03,836
그들 주머니에서 나오는 돈이면
957
00:41:03,919 --> 00:41:05,588
많은 것들이 바뀔 거예요
958
00:41:05,671 --> 00:41:08,340
하지만 국가에서 나온 돈이라면
959
00:41:08,424 --> 00:41:10,759
바뀌지 않을 거예요
나아지지 않는다고요
960
00:41:10,843 --> 00:41:11,927
"경찰의 부당 행위 반복으로
숨겨진 10억 달러"
961
00:41:12,011 --> 00:41:13,846
기자들은 경찰국에서
962
00:41:13,929 --> 00:41:16,682
경찰이 고발당한 행위에 대한
963
00:41:16,765 --> 00:41:19,685
다수의 합의금을 내준 사례들을
발견했죠
964
00:41:19,768 --> 00:41:23,481
아무도 그런 기록을 가진
경찰관들에 대해
965
00:41:23,564 --> 00:41:24,899
파악하고 있지 않아요
966
00:41:24,982 --> 00:41:27,443
"호르헤 라미레즈
1979년 1월 17일~2013년 9월 16일"
967
00:41:27,526 --> 00:41:28,819
여러 사람들이
사랑하는 사람들을 잃었어요
968
00:41:28,903 --> 00:41:30,613
다시는 볼 수 없죠
969
00:41:30,696 --> 00:41:31,822
"가디언지 탐사 보도 기자
올리버 래플랜드"
970
00:41:31,906 --> 00:41:36,785
민사 소송 끝까지 가서
971
00:41:36,869 --> 00:41:42,625
정의가 존재함을 보여주는 건
972
00:41:42,708 --> 00:41:44,919
그들과 평생을 함께 산
사랑하는 사람을 잃은 가족에게
973
00:41:45,002 --> 00:41:47,338
근본적으로
불공평한 일이에요
974
00:41:48,464 --> 00:41:50,966
솔직히 모르겠어요
975
00:41:51,050 --> 00:41:52,927
생명의 가치가 얼마인지요
976
00:41:53,010 --> 00:41:57,348
하지만 몇백만 달러보다는
훨씬 더 많겠죠
977
00:42:11,987 --> 00:42:13,405
난 이게 좋아
978
00:42:13,489 --> 00:42:14,657
이것도 닦아야겠다
979
00:42:14,740 --> 00:42:17,326
저도 좋아요
근데 좀 닦아야겠어요
980
00:42:17,409 --> 00:42:19,537
전 포기할 수 없어요
981
00:42:19,620 --> 00:42:21,455
아들은 링 위에서
최선을 다했고
982
00:42:21,539 --> 00:42:23,332
살면서도 최선을 다했어요
983
00:42:23,415 --> 00:42:24,500
"호르헤를 위한
정의를 촉구한다"
984
00:42:24,583 --> 00:42:27,920
이제 제가 아들을 위해서
최선을 다해야 하죠
985
00:42:28,003 --> 00:42:29,838
이게 오빠랑 찍은
마지막 사진이에요
986
00:42:29,922 --> 00:42:31,465
제대로 안 나왔지만
987
00:42:31,549 --> 00:42:34,468
할아버지 생신 때였어요
988
00:42:35,678 --> 00:42:38,430
오빠를 위한 정의는
지금은 달라졌어요
989
00:42:38,514 --> 00:42:42,935
오빠를 위한 정의는
오빠를 기려서
990
00:42:43,018 --> 00:42:45,688
세상을 변화시키고
생명을 구하는 거예요
991
00:42:45,771 --> 00:42:47,982
지난 8년간
우리가 겪어야 했던 걸
992
00:42:48,065 --> 00:42:50,651
다른 가족이 겪지 않도록요
993
00:42:50,734 --> 00:42:53,821
말 그대로 모두를 파괴하니까요
994
00:43:06,166 --> 00:43:07,209
"제이슨의 어머니
주디 알더먼"
995
00:43:07,293 --> 00:43:08,711
삶이 이전과는 달라졌어요
996
00:43:09,545 --> 00:43:13,966
경찰을 가능한 한
정상으로 만들어야겠죠
997
00:43:16,760 --> 00:43:18,762
하지만 제 삶은
이전과 달라졌어요
998
00:43:18,846 --> 00:43:21,181
직장 밖에서는
사람들과 어울리지 않아요
999
00:43:21,265 --> 00:43:22,558
"데이비드를 위한
정의를 촉구한다"
1000
00:43:22,641 --> 00:43:25,102
한때 사람들을 만나지 않았죠
1001
00:43:25,185 --> 00:43:28,397
운동에 많은 시간을 보냈어요
1002
00:43:28,480 --> 00:43:30,149
모든 게 바뀌었죠...
1003
00:43:30,232 --> 00:43:31,400
"데이비드의 동생
크리스 실바"
1004
00:43:31,483 --> 00:43:35,237
...단 한번의 경험도 아니고
어떤 단계나 유행도 아니에요
1005
00:43:36,739 --> 00:43:37,990
삶이에요
1006
00:43:38,073 --> 00:43:39,617
실제 삶이죠
1007
00:43:44,747 --> 00:43:49,960
자식을 잃은 심정은
설명할 수 없어요
1008
00:43:50,044 --> 00:43:51,170
"데이비드의 어머니
메리 실바"
1009
00:43:51,253 --> 00:43:53,339
굉장히 난해해요
1010
00:43:53,422 --> 00:43:54,965
그리고...
1011
00:43:56,383 --> 00:43:59,887
시간이 갈수록
1012
00:43:59,970 --> 00:44:02,389
괜찮아질 거라고
말하는 사람들이 많지 않아요
1013
00:44:02,473 --> 00:44:04,683
맞아요
괜찮아지지 않죠
1014
00:44:04,767 --> 00:44:07,561
굉장히 힘들어요
1015
00:44:07,645 --> 00:44:10,189
밖에 잘 나가지도 않고요
1016
00:44:10,272 --> 00:44:11,940
"프란시스코의 딸
로라 서나"
1017
00:44:12,024 --> 00:44:14,193
거의 집에만 있게 됐ㅈ
1018
00:44:14,276 --> 00:44:15,861
- 손 들어
- 쏘지 마
1019
00:44:15,944 --> 00:44:17,696
- 손 들어
- 쏘지 마
1020
00:44:17,780 --> 00:44:19,740
- 우리가 원하는 건?
- 정의!
1021
00:44:19,823 --> 00:44:20,949
- 정의는 언제?
- 지금 당장!
1022
00:44:21,033 --> 00:44:23,494
조직을 이룸으로써
제게 도움이 됐어요
1023
00:44:23,577 --> 00:44:26,372
더이상 우울증에
빠져있고 싶지 않아요
1024
00:44:26,455 --> 00:44:28,874
슬픔에만 빠져있고 싶지 않아요
1025
00:44:28,957 --> 00:44:32,169
정의가 없으면 평화도 없고
살인자 경찰은 없어야 한다
1026
00:44:32,252 --> 00:44:33,462
"시동생 호르헤를 위한
정의를 촉구한다"
1027
00:44:33,545 --> 00:44:36,965
밖에 나와서 소리를 내는 덴
엄청난 용기가 필요해요
1028
00:44:37,049 --> 00:44:39,593
거리의 사람들은
힘이 있거나 부자가 아니에요
1029
00:44:39,677 --> 00:44:43,097
영향력을 행사할 수 있는
1030
00:44:43,180 --> 00:44:45,891
그런 사람들도 아니죠
1031
00:44:45,974 --> 00:44:50,145
하지만 그들이
아들, 형제를 잃은 고통이
1032
00:44:50,229 --> 00:44:55,150
그들을 싸우게 만든 거예요
1033
00:44:55,234 --> 00:44:58,987
저와 같은 언론인들이
그들에게 집중하게 하고
1034
00:44:59,071 --> 00:45:02,533
미래에 다른 사람들이
그들이 겪은 것처럼
1035
00:45:02,616 --> 00:45:05,411
사랑하는 사람을
잃지 않을 수 있도록
1036
00:45:05,494 --> 00:45:07,037
싸우도록 만든 거죠
1037
00:45:07,121 --> 00:45:08,997
베이커스필드 경찰국은
저희 아빠를 죽였어요
1038
00:45:09,081 --> 00:45:11,208
그들은 저희 아버지를
냉정하게 죽였죠
1039
00:45:11,291 --> 00:45:14,086
그들은 제 아들에게
7번이나 총을 쐈어요
1040
00:45:14,169 --> 00:45:15,212
5번이었어요
1041
00:45:15,295 --> 00:45:17,047
총을 맞고 죽었죠
1042
00:45:18,799 --> 00:45:20,592
우리의 고통은
모두 똑같아요
1043
00:45:20,676 --> 00:45:24,221
더이상 함께 할 수 없는
사랑하는 사람들을 생각하며
1044
00:45:24,304 --> 00:45:25,848
매일 고통받고 있죠
1045
00:45:30,185 --> 00:45:33,522
우리는 그들을 위해
여기 선 거예요
1046
00:45:37,234 --> 00:45:39,611
좋아요
하나, 둘, 셋
1047
00:45:43,031 --> 00:45:45,451
사랑한다!
1048
00:45:53,250 --> 00:45:56,003
전 그런 희망이 있어요
1049
00:45:56,086 --> 00:45:57,671
제가 본 걸
사람들이 봤으면 해요
1050
00:45:57,755 --> 00:46:00,299
문제가 있다는 걸
이해하기 위해서
1051
00:46:01,216 --> 00:46:03,677
제가 겪은 걸
다른 사람도 겪을 필욘 없죠
1052
00:46:03,761 --> 00:46:07,473
하지만 이걸 바꿀 수 없다면
그런 일은 계속해서 일어나요
1053
00:46:10,851 --> 00:46:13,771
언젠간 베이커스필드 전체가
1054
00:46:13,854 --> 00:46:16,857
하나의 지역 사회로서 뭉쳐
1055
00:46:16,940 --> 00:46:19,526
경찰 내에 변화를
촉구하길 원해요
1056
00:46:19,610 --> 00:46:21,570
"제이슨의 고모
트레이시 알더먼"
1057
00:46:21,653 --> 00:46:25,282
제가 우리 모두를 위해
원하는 건
1058
00:46:25,365 --> 00:46:29,411
정의를 얻고
변화하는 거예요
1059
00:46:31,371 --> 00:46:35,083
전 계속해서
이렇게 시간을 보낼 거고
1060
00:46:35,167 --> 00:46:37,252
제이슨의 목소리가 되어
1061
00:46:37,336 --> 00:46:39,838
제가 매일 겪는 고통을
1062
00:46:39,922 --> 00:46:43,383
똑같이 겪고 있는
다른 가족들 편에 설 거예요
88715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.