All language subtitles for Jota - Carlos Saura - 2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,706 --> 00:01:04,962 Nek se zabavlja i ne plače 2 00:01:07,085 --> 00:01:15,664 Govorim mom srcu 3 00:01:17,833 --> 00:01:27,222 Nek se zabavlja i ne plače 4 00:01:28,740 --> 00:01:37,963 Ako ga ti nisi volio 5 00:01:40,008 --> 00:01:48,190 Naći će se tko će ga obožavati 6 00:01:50,262 --> 00:01:59,039 Naći će se tko će ga obožavati 7 00:02:01,015 --> 00:02:13,256 Govorim mom srcu. 8 00:03:02,832 --> 00:03:06,303 Idite prema naprijed. Idemo. Svatko neka zauzme svoje mjesto. 9 00:03:06,783 --> 00:03:08,750 Idemo! Lijepo se razdvojite. 10 00:03:09,490 --> 00:03:11,209 Idemo, djeco! 11 00:03:11,804 --> 00:03:14,564 Lijepo razdvojeni, zauzimajući cijeli prostor. 12 00:03:18,993 --> 00:03:20,877 - Jesmo li svi tu? - Da. 13 00:03:21,092 --> 00:03:22,626 Stavimo ruke na pojas. 14 00:03:22,791 --> 00:03:25,171 Napravit ćemo seriju klasičnih pokreta. 15 00:03:25,335 --> 00:03:27,810 Započet ćemo s udarcem prst-peta. 16 00:03:28,168 --> 00:03:30,179 Fernando, kad želiš! 17 00:03:33,417 --> 00:03:36,551 Pet, šest... Sedam, osam... 18 00:03:42,635 --> 00:03:44,833 Sedam, osam... Idemo! 19 00:03:51,045 --> 00:03:52,778 Prema dolje. 20 00:03:53,472 --> 00:03:55,962 Jedan, jedan, dva, tri. 21 00:03:56,277 --> 00:03:58,944 Dobro raštrkani. Gornji dio stopala dolje. 22 00:03:59,064 --> 00:04:01,050 Desplantes. Idemo! 23 00:04:01,644 --> 00:04:03,496 Desplante. Lijepo ispruženi! 24 00:04:04,834 --> 00:04:06,396 Idemo! 25 00:04:06,608 --> 00:04:09,517 Idemo patadas! Jedan, idemo, hajde Josu! 26 00:04:10,757 --> 00:04:12,958 Tako je. Lijepo ispruženi! 27 00:04:14,209 --> 00:04:17,618 Peta-prsti-peta. Dva, tri, četiri... 28 00:04:17,837 --> 00:04:20,630 Pet, šest, sedam. 29 00:04:20,991 --> 00:04:22,701 Calanda osam, idemo. Jedan... 30 00:04:22,875 --> 00:04:24,627 dva, tri, idemo! 31 00:04:24,793 --> 00:04:26,231 Idemo još! 32 00:04:27,778 --> 00:04:30,026 Prema dolje! Lijevo. 33 00:04:30,807 --> 00:04:32,458 Desno. 34 00:04:32,888 --> 00:04:35,268 Lijevo. Okret. 35 00:04:35,867 --> 00:04:37,223 Kraj! 36 00:04:37,520 --> 00:04:39,129 Mirno stoj! 37 00:04:39,851 --> 00:04:41,816 To je to... dobro. Dolje. 38 00:04:42,180 --> 00:04:43,171 Jako dobro. 39 00:04:43,196 --> 00:04:45,245 - Je li vam vruće sad? - Daaaa. 40 00:04:45,358 --> 00:04:46,818 - Hoćemo li svirati kastanjete? - Daaaa. 41 00:04:46,843 --> 00:04:49,281 Dobro. Molim vas napravimo polukrug. 42 00:04:49,598 --> 00:04:51,912 Da vidimo, Pablo i Isadora, oboje ovdje. 43 00:04:52,408 --> 00:04:54,476 Malo veći polukrug. 44 00:04:54,913 --> 00:04:56,510 Ruke na pojas. 45 00:04:56,535 --> 00:05:00,624 Napravit ćemo četiri montañas, Isadora, četiri montañas, Pablo, 46 00:05:00,826 --> 00:05:02,467 i lagano udaramo, može li? 47 00:05:02,492 --> 00:05:05,262 Ostali ćemo promatrati pa ćemo poslije svirati kastanjete. 48 00:05:05,428 --> 00:05:08,881 Pet, šest, sedam, osam - montaña. 49 00:05:08,906 --> 00:05:10,270 Jedan, 50 00:05:10,766 --> 00:05:11,642 dva. 51 00:05:11,873 --> 00:05:13,526 Jako dobro. Tri. 52 00:05:14,737 --> 00:05:16,592 Četiri... Patada! 53 00:05:16,757 --> 00:05:20,642 Jedan... dva... tri... jedan, dva, tri... 54 00:05:20,667 --> 00:05:25,044 Jedan... dva... tri... Jedan, dva, tri i kraj! 55 00:05:25,242 --> 00:05:27,151 Tako je. Je li svima sve jasno? 56 00:05:27,382 --> 00:05:30,706 Napravimo četiri montañas i patadas i uživamo. 57 00:05:31,013 --> 00:05:33,285 Rondalla kad želite, molim vas! 58 00:05:34,091 --> 00:05:35,225 I idemo! 59 00:05:36,663 --> 00:05:38,231 To je to. 60 00:05:38,512 --> 00:05:40,016 Idemo! 61 00:05:49,008 --> 00:05:51,892 Patadas! Kratko. Kratko. 62 00:05:52,853 --> 00:05:55,138 Tako je! Idemo, Pablo! 63 00:05:55,317 --> 00:05:56,623 Idemo. 64 00:05:57,628 --> 00:05:59,165 Dobro je. Tako je. 65 00:06:00,025 --> 00:06:01,711 Zadnji! 66 00:06:02,455 --> 00:06:04,273 Zatvaramo! Jedan, dva, tri. 67 00:06:04,704 --> 00:06:07,432 To je to. Poprilično dobro! Dođite svi ovdje! 68 00:06:08,567 --> 00:06:12,600 Dobro, maknut ćemo kastanjete. Treba vježbati ovo što smo radili kući. 69 00:06:12,625 --> 00:06:15,595 I pokušati to vježbati i izvan kuće, jel u redu? 70 00:06:15,815 --> 00:06:17,973 Pođite svojim kućama, djeco. Hvala. 71 00:07:30,809 --> 00:07:33,528 Zbog tog što se popela u Sagradu 72 00:07:33,553 --> 00:07:36,197 Ovo jutro, mladenka 73 00:07:36,277 --> 00:07:38,870 Se popela u Sagradu 74 00:07:38,895 --> 00:07:41,623 Anđeli s neba 75 00:07:41,648 --> 00:07:44,379 Su čestitali 76 00:07:44,404 --> 00:07:47,173 Ovo jutro mladenki 77 00:08:30,377 --> 00:08:33,121 Od Madrida do Granade 78 00:08:33,146 --> 00:08:35,600 Cijeli život sam hodala 79 00:08:35,782 --> 00:08:38,410 Od Madrida do Granade 80 00:08:38,435 --> 00:08:41,162 Nisam vidjela bolje kume 81 00:08:41,187 --> 00:08:43,914 Ni simpatičnije mladenke 82 00:08:43,939 --> 00:08:46,873 Od Madrida do Granade 83 00:09:44,523 --> 00:09:49,680 Zovu te "iz Cantarerosa" 84 00:09:49,895 --> 00:09:55,316 Ima jedan kvart u Calandi 85 00:09:55,555 --> 00:10:00,976 Zovu te "iz Cantarerosa" 86 00:10:01,191 --> 00:10:05,458 Gdje se rade demižane 87 00:10:05,483 --> 00:10:12,380 Vrčevi i posude za kuhanje 88 00:10:12,744 --> 00:10:17,112 Vrčevi i posude za kuhanje 89 00:10:17,137 --> 00:10:20,897 Ima jedan kvart u Calandi 90 00:10:59,247 --> 00:11:03,734 Odakle dolazi ljubav 91 00:11:03,836 --> 00:11:07,523 Most je u Andori, i olé 92 00:11:07,734 --> 00:11:11,754 Odakle dolazi ljubav 93 00:11:11,779 --> 00:11:14,895 Gdje idu žene iz Andore, i olé 94 00:11:14,920 --> 00:11:20,172 Olé, djevojko, rano počinješ piti 95 00:11:20,483 --> 00:11:23,276 Rano počinješ piti, i olé 96 00:11:23,301 --> 00:11:27,458 Olé djevojke , most je u Andori 97 00:11:56,951 --> 00:12:00,431 Između planina je 98 00:12:00,889 --> 00:12:04,377 Između planina je 99 00:12:04,658 --> 00:12:07,890 Albalate del Arzobispo 100 00:12:08,572 --> 00:12:11,695 Oplakuje ga rijeka Martín 101 00:12:12,353 --> 00:12:15,543 I miris mu daje majčina dušica 102 00:12:16,183 --> 00:12:19,158 I miris mu daje majčina dušica 103 00:12:19,439 --> 00:12:22,885 Između planina je 104 00:12:58,142 --> 00:13:02,672 Ideš da se ne vratiš, zbogom drevna Zaragozo 105 00:13:02,697 --> 00:13:05,169 Ideš da se ne vratiš 106 00:13:05,194 --> 00:13:09,780 Ideš iz mog srca i nikad te neću zaboraviti 107 00:13:09,805 --> 00:13:14,177 I nikad te neću zaboraviti, zbogom drevna Zaragozo 108 00:17:52,074 --> 00:18:01,378 Ah... i jer me je tako volja 109 00:18:02,390 --> 00:18:08,865 Jer želim i jer mogu 110 00:18:09,092 --> 00:18:17,811 Ah... i jer me je tako volja 111 00:18:19,908 --> 00:18:26,470 Nosim te u sebi 112 00:18:26,751 --> 00:18:36,483 Ah... na dnu moje duše 113 00:18:37,750 --> 00:18:44,596 Na dnu moje duše 114 00:18:44,977 --> 00:18:51,158 Ah... jer želim 115 00:18:51,508 --> 00:18:57,244 I jer mogu 116 00:18:59,904 --> 00:19:07,714 Aragonska jota 117 00:19:08,933 --> 00:19:15,338 Najbolja je od svih tradicionalnih pjesama 118 00:19:18,768 --> 00:19:24,491 Aragonska jota 119 00:19:28,220 --> 00:19:35,203 Ti sija u srce 120 00:19:37,554 --> 00:19:44,538 Otkucaje moje zemlje 121 00:19:47,079 --> 00:19:57,841 Otkucaje moje zemlje 122 00:19:58,273 --> 00:20:09,327 Najbolja je od tradicionalnih pjesama 123 00:20:14,870 --> 00:20:23,062 Nisi se htjela predati 124 00:20:24,140 --> 00:20:32,590 Nisi se htio predati 125 00:20:33,673 --> 00:20:41,338 Ni ja također 126 00:20:42,905 --> 00:20:49,930 I sad nema lijeka 127 00:20:50,252 --> 00:21:01,012 Trebali bismo oboje 128 00:21:02,047 --> 00:21:09,353 Trebali bismo oboje 129 00:21:09,750 --> 00:21:21,452 Ti se nisi htio predati 130 00:25:17,835 --> 00:25:21,931 Ide ispred svoje majke 131 00:25:22,990 --> 00:25:26,375 Ole 132 00:25:26,943 --> 00:25:31,505 Djevojka kad ide na misu 133 00:25:32,067 --> 00:25:34,816 Ole olé 134 00:25:34,974 --> 00:25:42,970 Vozaču, koja gužva u vlaku 135 00:25:45,143 --> 00:25:49,268 Ide ispred svoje majke 136 00:25:50,508 --> 00:25:54,568 Ole 137 00:25:54,787 --> 00:25:58,869 Izgleda kao grana bosiljka 138 00:25:59,501 --> 00:26:02,212 Ole olé 139 00:26:02,593 --> 00:26:10,436 Vozaču, koja gužva u vlaku 140 00:26:12,789 --> 00:26:16,962 Buka je u zraku 141 00:26:17,755 --> 00:26:20,780 Ole 142 00:26:21,950 --> 00:26:26,116 Buka je u zraku 143 00:26:26,826 --> 00:26:29,124 Ole olé 144 00:26:29,430 --> 00:26:38,344 Vozaču, koja gužva u vlaku 145 00:26:39,890 --> 00:26:44,019 Djevojka kad ide na misu 146 00:26:44,946 --> 00:26:50,967 Ole 147 00:26:56,046 --> 00:26:59,096 Znate li razliku između prijašnjeg plesa i sadašnjeg? 148 00:26:59,288 --> 00:27:01,238 - Ne. - Ne? 149 00:27:02,711 --> 00:27:05,433 Pa prije je ples jota bio udvaranje. 150 00:27:05,458 --> 00:27:07,868 U manje slobodnom društvu, 151 00:27:07,893 --> 00:27:10,463 gdje se muškarac i žena nisu mogli dirati u javnosti, 152 00:27:10,731 --> 00:27:12,846 ples im je služio da se približe jedno drugome. 153 00:27:13,754 --> 00:27:15,523 Sve je bilo puno kompliciranije. 154 00:27:20,653 --> 00:27:23,949 Sad se to sve promijenilo i nije više potrebno 155 00:27:24,406 --> 00:27:25,979 udvarati se plešući. 156 00:27:26,004 --> 00:27:28,925 Sada se plesači puno više razdvajaju, 157 00:27:28,950 --> 00:27:32,173 i plešu kao da se njihovi pokreti odražavaju u ogledalu. 158 00:27:36,789 --> 00:27:38,079 Ruke... 159 00:27:38,104 --> 00:27:41,187 Ruke su niže. Sad se pleše s rukama gore. 160 00:27:45,222 --> 00:27:49,633 Ona svira kastanjete drugačije od njega, jer ona ih svira 161 00:27:49,962 --> 00:27:53,035 na akademski način kako su pokazivali u školi. 162 00:27:53,276 --> 00:27:56,503 On ih svira sa srednjim prstom umjesto s palcem 163 00:27:56,787 --> 00:27:58,426 na stari način. 164 00:28:04,436 --> 00:28:06,932 Približi se! Nećeš zgriješiti! 165 00:28:07,510 --> 00:28:10,038 Plesaču, približi se! 166 00:28:10,525 --> 00:28:13,116 Približi se! Nećeš zgriješiti! 167 00:28:13,572 --> 00:28:15,648 Plesati i ne približiti se 168 00:28:15,673 --> 00:28:18,789 Isto je kao jesti sami kruh 169 00:28:19,694 --> 00:28:24,173 Jesti sami kruh. Plesaču, približi se... 170 00:28:30,709 --> 00:28:40,910 Nitko se ne boji zvijeri 171 00:28:44,432 --> 00:28:53,151 Nitko se ne boji zvijeri 172 00:28:55,884 --> 00:29:04,146 Zvijer je već umrla 173 00:29:06,998 --> 00:29:15,421 I kad se vratila iza ugla 174 00:29:17,287 --> 00:29:26,032 Jedan hrabar čovjek ju je ubio 175 00:29:28,477 --> 00:29:35,390 Jedan hrabar čovjek ju je ubio 176 00:29:35,415 --> 00:29:44,334 Nitko se ne boji zvijeri 177 00:31:35,123 --> 00:31:37,586 Spriječava me šikara 178 00:31:38,001 --> 00:31:40,442 Ne mogu prijeći Ebro 179 00:31:40,744 --> 00:31:43,335 Spriječava me šikara 180 00:31:43,696 --> 00:31:48,671 Da mi barem pruži ruku jedna djevojka iz Rabala! 181 00:31:49,304 --> 00:31:51,378 Jedna djevojka iz Rabala 182 00:31:51,403 --> 00:31:54,659 Ne mogu prijeći Ebro 183 00:31:54,972 --> 00:31:58,377 Spriječava me šikara 184 00:32:02,143 --> 00:32:05,069 Nema konkurencije 185 00:32:05,094 --> 00:32:07,548 Ovo je ples jota 186 00:32:07,908 --> 00:32:10,320 Koji nema konkurencije 187 00:32:10,345 --> 00:32:13,155 Isto je bacati štapove 188 00:32:13,663 --> 00:32:18,841 Kao papire na sud, kao papire na sud 189 00:32:19,361 --> 00:32:21,972 Ovo je ples jota 190 00:32:21,997 --> 00:32:24,931 Koji nema konkurencije 191 00:32:36,239 --> 00:32:39,197 Probudi te hladan znoj 192 00:32:39,222 --> 00:32:42,210 Ako te u pola noći 193 00:32:44,425 --> 00:32:47,437 Probudi hladan znoj 194 00:32:47,462 --> 00:32:52,698 Nemoj se bojati jer to su moji dobri ljudi 195 00:32:52,979 --> 00:32:58,308 Nemoj se bojati jer to su moji dobri ljudi 196 00:32:58,333 --> 00:33:01,356 Bacaju sijalice u moju kolibu 197 00:33:01,381 --> 00:33:04,408 Ako si kralj Velike Britanije 198 00:34:52,173 --> 00:34:55,842 I nisam mogla pronaći 199 00:34:56,040 --> 00:34:59,793 Gledala sam zvijezde 200 00:34:59,991 --> 00:35:03,693 I nisam mogla pronaći 201 00:35:03,881 --> 00:35:07,666 Sjaj kakav imaju tvoje oči 202 00:35:07,691 --> 00:35:11,501 I nemam volje 203 00:35:11,666 --> 00:35:14,790 I nemam volje 204 00:35:15,517 --> 00:35:18,839 Gledala sam zvijezde 205 00:41:22,002 --> 00:41:24,184 Možete započeti. 206 00:41:44,969 --> 00:41:50,997 Ruža, ruže 207 00:41:52,750 --> 00:41:56,196 I također vrijednost od pi 208 00:41:59,945 --> 00:42:05,780 Ruža, ruže 209 00:42:07,647 --> 00:42:10,804 I također vrijednost od pi 210 00:42:12,276 --> 00:42:15,945 Posljednja uspomena na umrle 211 00:42:17,648 --> 00:42:20,936 U posljednjem građanskom ratu 212 00:42:22,584 --> 00:42:28,452 Tako, tako, 213 00:42:28,874 --> 00:42:35,628 Tako sam rastao. 214 00:42:38,645 --> 00:42:44,430 Strogo odgajani, u danima bojazni, 215 00:42:44,455 --> 00:42:50,054 Zadržavajući smijeh, vrisak i ljubav, 216 00:42:50,079 --> 00:42:56,226 Bez shvaćanja snage tog vjetra. 217 00:42:56,672 --> 00:43:02,572 Odrastali smo u redovima dva po dva, 218 00:43:02,597 --> 00:43:08,677 Prelazeći gradove, četvrti, iluzija, 219 00:43:08,702 --> 00:43:12,866 Ostavljajući sve iza sebe 220 00:43:13,316 --> 00:43:16,936 Bez razumijevanja. 221 00:43:17,102 --> 00:43:23,515 Ruža, ruže 222 00:43:24,172 --> 00:43:27,246 I također vrijednost od pi 223 00:43:28,849 --> 00:43:32,841 Posljednja uspomena na umrle 224 00:43:33,924 --> 00:43:37,373 U posljednjem građanskom ratu: 225 00:43:38,679 --> 00:43:43,571 Tako, tako, 226 00:43:45,122 --> 00:43:50,620 Tako sam rastao. 227 00:43:53,959 --> 00:43:57,086 Tužno se krećući 228 00:43:57,111 --> 00:43:59,549 Pod kišom i suncem, 229 00:43:59,718 --> 00:44:05,523 Ili na zastrašujućem zraku strogog oca 230 00:44:05,681 --> 00:44:11,836 Nakon mučnih sati vatre i terora. 231 00:44:11,861 --> 00:44:14,865 I mudéjarski toranj 232 00:44:14,890 --> 00:44:17,390 Ističe se u 233 00:44:17,415 --> 00:44:23,376 Praznoj četvrti kao oko koje sve promatra 234 00:44:23,508 --> 00:44:26,946 Svjedok života 235 00:44:27,964 --> 00:44:31,204 Smrt i bol. 236 00:44:31,392 --> 00:44:37,772 Ruža, ruže 237 00:44:38,412 --> 00:44:41,330 I također vrijednost od pi 238 00:44:43,057 --> 00:44:47,214 Posljednja uspomena na umrle 239 00:44:47,925 --> 00:44:51,090 U posljednjem građanskom ratu: 240 00:44:52,570 --> 00:44:58,306 Tako, tako, 241 00:44:58,872 --> 00:45:04,922 Tako sam rastao. 242 00:45:07,501 --> 00:45:12,922 Išli smo dalje, ne znam razlog, 243 00:45:12,947 --> 00:45:15,984 Možda kao svjedoci, 244 00:45:16,009 --> 00:45:18,943 Ili izopćenici ili ranjenici, 245 00:45:18,968 --> 00:45:24,936 Da bismo rekli ono što nitko nikad nije rekao 246 00:45:24,961 --> 00:45:27,836 O starom tržištu, 247 00:45:27,861 --> 00:45:30,580 Prljavom i okrutnom, 248 00:45:30,605 --> 00:45:33,612 Vriskovi 249 00:45:33,637 --> 00:45:36,611 O hladnoći ili vrućini 250 00:45:36,636 --> 00:45:39,595 Beskrajnih dana 251 00:45:41,038 --> 00:45:44,128 Koji su nadolazili. 252 00:45:44,346 --> 00:45:50,337 Ruža, ruže 253 00:45:51,453 --> 00:45:54,718 I također vrijednost od pi 254 00:45:55,773 --> 00:46:00,038 I posljednja uspomena na umrle 255 00:46:00,716 --> 00:46:04,171 U posljednjem građanskom ratu: 256 00:46:05,638 --> 00:46:10,745 Tako, tako, 257 00:46:11,455 --> 00:46:17,236 Tako sam rastao. 258 00:46:17,418 --> 00:46:24,798 Ruža, ruže 259 00:46:40,513 --> 00:46:49,570 Nek se zabavlja i ne plače 260 00:46:51,973 --> 00:46:57,973 Govorim mom srcu 261 00:47:02,546 --> 00:47:08,282 Nek se zabavlja i ne plače 262 00:47:13,602 --> 00:47:20,096 Ako ga ti nisi volio 263 00:47:24,761 --> 00:47:29,880 Naći će se tko će ga obožavati 264 00:47:34,999 --> 00:47:40,422 Naći će se tko će ga obožavati 265 00:47:45,785 --> 00:47:53,265 Govorim mom srcu 266 00:52:14,819 --> 00:52:18,695 Živjeli liberali 267 00:52:18,993 --> 00:52:22,604 Neka Goya, Moratín i Salcedo 268 00:52:22,982 --> 00:52:26,361 Ostanu u Bordeauxu 269 00:52:26,675 --> 00:52:30,559 Neka ostanu u Bordeauxu 270 00:52:31,138 --> 00:52:34,402 Živjeli liberali 271 00:53:55,420 --> 00:53:58,800 Ne treba joj isticati vještine 272 00:53:58,825 --> 00:54:01,817 Ni vrijednost 273 00:54:01,842 --> 00:54:06,903 Ja znam kakva je žena koja oduzima dah 274 00:54:12,158 --> 00:54:17,014 Neću joj govoriti lijepe stvari, a ni vama, 275 00:54:17,039 --> 00:54:21,265 Ovu ljubav slavim sam 276 00:54:21,439 --> 00:54:23,654 Zbog nje 277 00:54:28,840 --> 00:54:31,929 Sudim Božanstvo 278 00:54:32,077 --> 00:54:34,391 Po njoj se mjeri ljepota 279 00:54:34,416 --> 00:54:37,569 I želi da svijet zna 280 00:54:38,055 --> 00:54:40,720 Da joj nijedna nije ravna 281 00:54:43,593 --> 00:54:48,537 Nema ljepote koja joj je ravna iako je njena vrijednost velika 282 00:54:48,702 --> 00:54:51,270 I njena ljepota ogromna 283 00:54:51,436 --> 00:54:57,204 Ako je pogledate, svi se možete spasiti 284 00:55:42,155 --> 00:55:45,064 Spriječava me šikara 285 00:55:45,089 --> 00:55:48,200 Ne mogu prijeći Ebro 286 00:55:48,225 --> 00:55:50,621 Spriječava me šikara 287 00:55:51,150 --> 00:55:53,307 Ako mi ne pruži ruku 288 00:55:53,332 --> 00:55:56,456 Jedna djevoka iz Rabala 289 00:55:57,344 --> 00:55:59,270 Jedna djevojka iz Rabala 290 00:55:59,295 --> 00:56:02,749 Ne mogu prijeći Ebro 291 00:56:03,138 --> 00:56:07,733 Spriječava me šikara 292 00:58:23,236 --> 00:58:26,022 Nema vremena za gubljenje 293 00:58:26,047 --> 00:58:28,700 Da bi pitao što već znaš 294 00:58:28,725 --> 00:58:31,411 Nema vremena za gubljenje 295 00:58:31,436 --> 00:58:36,348 I na pitanja i na odgovore 296 00:58:36,533 --> 00:58:41,653 Tko će ti moći odgovoriti na pitanja, znaš li? 297 00:58:44,017 --> 00:58:56,179 Nema vremena za gubljenje... 298 01:01:33,486 --> 01:01:36,227 I idemo i idemo, idemo 299 01:01:36,252 --> 01:01:39,002 I idemo, ne mogu više 300 01:01:39,027 --> 01:01:41,637 Ne mogu moji uzdasi 301 01:01:41,662 --> 01:01:44,414 To dosegnuti 302 01:01:44,439 --> 01:01:47,311 To dosegnuti. 303 01:01:47,336 --> 01:01:50,005 Ai la la, la, la... 304 01:04:42,633 --> 01:04:50,273 Gola u tvom naručju 305 01:04:55,526 --> 01:05:01,146 U beskrajnom miru 306 01:05:05,677 --> 01:05:11,545 Gola u tvom naručju 307 01:05:20,088 --> 01:05:26,947 Osjećam se kao leptirica 308 01:05:30,625 --> 01:05:37,038 Koja se ponovno rodila 309 01:05:45,773 --> 01:05:52,825 Osjećam se kao leptirica 310 01:05:56,147 --> 01:06:03,712 Gola u tvom naručju 311 01:07:33,782 --> 01:07:42,220 Gola u tvom naručju 312 01:08:35,151 --> 01:08:39,073 Moje noge započinju put 313 01:08:39,601 --> 01:08:43,137 Tvoj glas se guši u moru 314 01:08:43,367 --> 01:08:47,239 Tvoja duša ostavlja tragove 315 01:08:47,416 --> 01:08:51,226 Koje će vrijeme odnijeti 316 01:08:51,391 --> 01:08:55,215 Koje će vrijeme odnijeti 317 01:09:35,955 --> 01:09:39,525 Ti koji si me vidio kako se rađam 318 01:09:39,726 --> 01:09:42,946 Sad se čudno odnosiš prema meni 319 01:09:43,488 --> 01:09:46,967 Tužno je vidjeti kako raste 320 01:09:47,447 --> 01:09:51,132 Cvijeće prevare 321 01:11:46,777 --> 01:11:52,447 Opraštam se od tvojih lokota i ključeva 322 01:11:53,272 --> 01:11:58,689 Opraštam se od tvojih lokota i ključeva 323 01:11:59,785 --> 01:12:05,719 Opraštam se od tebe, moja velika ljubavi 324 01:12:06,686 --> 01:12:11,975 Opraštam se od tebe, moja velika ljubavi 325 01:12:12,965 --> 01:12:18,519 Opraštam se od tvojih lokota i ključeva 326 01:12:19,230 --> 01:12:25,023 Opraštam se od tvojih lokota i ključeva 327 01:12:25,949 --> 01:12:31,120 Opraštam se od tebe, moja velika ljubavi 328 01:12:32,255 --> 01:12:37,395 Opraštam se od tebe, moja velika ljubavi. 329 01:19:32,768 --> 01:19:35,024 Najveća u Aragoniji 330 01:19:35,049 --> 01:19:38,319 Njeno ime je jota 331 01:19:38,344 --> 01:19:40,898 Najveća u Aragoniji 332 01:19:40,923 --> 01:19:44,088 Tvoj zvuk pronalazi put do duše 333 01:19:44,319 --> 01:19:46,468 Kad dolazi iz srca 334 01:19:46,493 --> 01:19:50,002 Kad dolazi iz srca 335 01:19:50,027 --> 01:19:53,176 Tvoje ime je jota 336 01:19:55,758 --> 01:19:58,220 Ne želim se oprostiti 337 01:19:58,800 --> 01:20:01,197 Dolazi rastanak 338 01:20:01,222 --> 01:20:04,023 Ne želim se oprostiti 339 01:20:04,255 --> 01:20:09,635 Plešeš jotu, najčarobniju iz mog kraja 340 01:20:10,058 --> 01:20:12,380 Najčarobniju iz mog kraja 341 01:20:12,405 --> 01:20:15,781 Dolazi rastanak 342 01:20:31,048 --> 01:20:33,510 Ne želim se oprostiti 343 01:20:34,006 --> 01:20:36,238 Dolazi rastanak 344 01:20:36,824 --> 01:20:39,336 Ne želim se oprostiti 345 01:20:39,926 --> 01:20:45,009 Plešeš jotu, najčarobniju iz mog kraja 346 01:20:45,257 --> 01:20:48,034 Najčarobniju iz mog kraja 347 01:20:48,059 --> 01:20:51,348 Dolazi rastanak 348 01:20:51,802 --> 01:20:55,323 Prijevod: Darka22682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.