Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,706 --> 00:01:04,962
Nek se zabavlja i ne plače
2
00:01:07,085 --> 00:01:15,664
Govorim mom srcu
3
00:01:17,833 --> 00:01:27,222
Nek se zabavlja i ne plače
4
00:01:28,740 --> 00:01:37,963
Ako ga ti nisi volio
5
00:01:40,008 --> 00:01:48,190
Naći će se tko će ga obožavati
6
00:01:50,262 --> 00:01:59,039
Naći će se tko će ga obožavati
7
00:02:01,015 --> 00:02:13,256
Govorim mom srcu.
8
00:03:02,832 --> 00:03:06,303
Idite prema naprijed.
Idemo. Svatko neka zauzme svoje mjesto.
9
00:03:06,783 --> 00:03:08,750
Idemo!
Lijepo se razdvojite.
10
00:03:09,490 --> 00:03:11,209
Idemo, djeco!
11
00:03:11,804 --> 00:03:14,564
Lijepo razdvojeni,
zauzimajući cijeli prostor.
12
00:03:18,993 --> 00:03:20,877
- Jesmo li svi tu?
- Da.
13
00:03:21,092 --> 00:03:22,626
Stavimo ruke na pojas.
14
00:03:22,791 --> 00:03:25,171
Napravit ćemo seriju klasičnih pokreta.
15
00:03:25,335 --> 00:03:27,810
Započet ćemo s udarcem
prst-peta.
16
00:03:28,168 --> 00:03:30,179
Fernando, kad želiš!
17
00:03:33,417 --> 00:03:36,551
Pet, šest...
Sedam, osam...
18
00:03:42,635 --> 00:03:44,833
Sedam, osam...
Idemo!
19
00:03:51,045 --> 00:03:52,778
Prema dolje.
20
00:03:53,472 --> 00:03:55,962
Jedan, jedan, dva, tri.
21
00:03:56,277 --> 00:03:58,944
Dobro raštrkani.
Gornji dio stopala dolje.
22
00:03:59,064 --> 00:04:01,050
Desplantes.
Idemo!
23
00:04:01,644 --> 00:04:03,496
Desplante. Lijepo ispruženi!
24
00:04:04,834 --> 00:04:06,396
Idemo!
25
00:04:06,608 --> 00:04:09,517
Idemo patadas!
Jedan, idemo, hajde Josu!
26
00:04:10,757 --> 00:04:12,958
Tako je.
Lijepo ispruženi!
27
00:04:14,209 --> 00:04:17,618
Peta-prsti-peta.
Dva, tri, četiri...
28
00:04:17,837 --> 00:04:20,630
Pet, šest, sedam.
29
00:04:20,991 --> 00:04:22,701
Calanda osam, idemo.
Jedan...
30
00:04:22,875 --> 00:04:24,627
dva, tri, idemo!
31
00:04:24,793 --> 00:04:26,231
Idemo još!
32
00:04:27,778 --> 00:04:30,026
Prema dolje!
Lijevo.
33
00:04:30,807 --> 00:04:32,458
Desno.
34
00:04:32,888 --> 00:04:35,268
Lijevo.
Okret.
35
00:04:35,867 --> 00:04:37,223
Kraj!
36
00:04:37,520 --> 00:04:39,129
Mirno stoj!
37
00:04:39,851 --> 00:04:41,816
To je to... dobro.
Dolje.
38
00:04:42,180 --> 00:04:43,171
Jako dobro.
39
00:04:43,196 --> 00:04:45,245
- Je li vam vruće sad?
- Daaaa.
40
00:04:45,358 --> 00:04:46,818
- Hoćemo li svirati kastanjete?
- Daaaa.
41
00:04:46,843 --> 00:04:49,281
Dobro. Molim vas napravimo polukrug.
42
00:04:49,598 --> 00:04:51,912
Da vidimo, Pablo i Isadora,
oboje ovdje.
43
00:04:52,408 --> 00:04:54,476
Malo veći polukrug.
44
00:04:54,913 --> 00:04:56,510
Ruke na pojas.
45
00:04:56,535 --> 00:05:00,624
Napravit ćemo četiri montañas, Isadora,
četiri montañas, Pablo,
46
00:05:00,826 --> 00:05:02,467
i lagano udaramo, može li?
47
00:05:02,492 --> 00:05:05,262
Ostali ćemo promatrati pa ćemo poslije
svirati kastanjete.
48
00:05:05,428 --> 00:05:08,881
Pet, šest, sedam, osam - montaña.
49
00:05:08,906 --> 00:05:10,270
Jedan,
50
00:05:10,766 --> 00:05:11,642
dva.
51
00:05:11,873 --> 00:05:13,526
Jako dobro.
Tri.
52
00:05:14,737 --> 00:05:16,592
Četiri...
Patada!
53
00:05:16,757 --> 00:05:20,642
Jedan... dva... tri...
jedan, dva, tri...
54
00:05:20,667 --> 00:05:25,044
Jedan... dva... tri...
Jedan, dva, tri i kraj!
55
00:05:25,242 --> 00:05:27,151
Tako je.
Je li svima sve jasno?
56
00:05:27,382 --> 00:05:30,706
Napravimo četiri montañas i patadas
i uživamo.
57
00:05:31,013 --> 00:05:33,285
Rondalla kad želite, molim vas!
58
00:05:34,091 --> 00:05:35,225
I idemo!
59
00:05:36,663 --> 00:05:38,231
To je to.
60
00:05:38,512 --> 00:05:40,016
Idemo!
61
00:05:49,008 --> 00:05:51,892
Patadas!
Kratko. Kratko.
62
00:05:52,853 --> 00:05:55,138
Tako je!
Idemo, Pablo!
63
00:05:55,317 --> 00:05:56,623
Idemo.
64
00:05:57,628 --> 00:05:59,165
Dobro je. Tako je.
65
00:06:00,025 --> 00:06:01,711
Zadnji!
66
00:06:02,455 --> 00:06:04,273
Zatvaramo! Jedan, dva, tri.
67
00:06:04,704 --> 00:06:07,432
To je to. Poprilično dobro!
Dođite svi ovdje!
68
00:06:08,567 --> 00:06:12,600
Dobro, maknut ćemo kastanjete.
Treba vježbati ovo što smo radili kući.
69
00:06:12,625 --> 00:06:15,595
I pokušati to vježbati i
izvan kuće, jel u redu?
70
00:06:15,815 --> 00:06:17,973
Pođite svojim kućama, djeco. Hvala.
71
00:07:30,809 --> 00:07:33,528
Zbog tog što se popela u Sagradu
72
00:07:33,553 --> 00:07:36,197
Ovo jutro, mladenka
73
00:07:36,277 --> 00:07:38,870
Se popela u Sagradu
74
00:07:38,895 --> 00:07:41,623
Anđeli s neba
75
00:07:41,648 --> 00:07:44,379
Su čestitali
76
00:07:44,404 --> 00:07:47,173
Ovo jutro mladenki
77
00:08:30,377 --> 00:08:33,121
Od Madrida do Granade
78
00:08:33,146 --> 00:08:35,600
Cijeli život sam hodala
79
00:08:35,782 --> 00:08:38,410
Od Madrida do Granade
80
00:08:38,435 --> 00:08:41,162
Nisam vidjela bolje kume
81
00:08:41,187 --> 00:08:43,914
Ni simpatičnije mladenke
82
00:08:43,939 --> 00:08:46,873
Od Madrida do Granade
83
00:09:44,523 --> 00:09:49,680
Zovu te "iz Cantarerosa"
84
00:09:49,895 --> 00:09:55,316
Ima jedan kvart u Calandi
85
00:09:55,555 --> 00:10:00,976
Zovu te "iz Cantarerosa"
86
00:10:01,191 --> 00:10:05,458
Gdje se rade demižane
87
00:10:05,483 --> 00:10:12,380
Vrčevi i posude za kuhanje
88
00:10:12,744 --> 00:10:17,112
Vrčevi i posude za kuhanje
89
00:10:17,137 --> 00:10:20,897
Ima jedan kvart u Calandi
90
00:10:59,247 --> 00:11:03,734
Odakle dolazi ljubav
91
00:11:03,836 --> 00:11:07,523
Most je u Andori, i olé
92
00:11:07,734 --> 00:11:11,754
Odakle dolazi ljubav
93
00:11:11,779 --> 00:11:14,895
Gdje idu žene iz Andore, i olé
94
00:11:14,920 --> 00:11:20,172
Olé, djevojko, rano počinješ
piti
95
00:11:20,483 --> 00:11:23,276
Rano počinješ piti, i olé
96
00:11:23,301 --> 00:11:27,458
Olé djevojke , most je u Andori
97
00:11:56,951 --> 00:12:00,431
Između planina je
98
00:12:00,889 --> 00:12:04,377
Između planina je
99
00:12:04,658 --> 00:12:07,890
Albalate del Arzobispo
100
00:12:08,572 --> 00:12:11,695
Oplakuje ga rijeka Martín
101
00:12:12,353 --> 00:12:15,543
I miris mu daje majčina dušica
102
00:12:16,183 --> 00:12:19,158
I miris mu daje majčina dušica
103
00:12:19,439 --> 00:12:22,885
Između planina je
104
00:12:58,142 --> 00:13:02,672
Ideš da se ne vratiš,
zbogom drevna Zaragozo
105
00:13:02,697 --> 00:13:05,169
Ideš da se ne vratiš
106
00:13:05,194 --> 00:13:09,780
Ideš iz mog srca
i nikad te neću zaboraviti
107
00:13:09,805 --> 00:13:14,177
I nikad te neću zaboraviti,
zbogom drevna Zaragozo
108
00:17:52,074 --> 00:18:01,378
Ah... i jer me je tako volja
109
00:18:02,390 --> 00:18:08,865
Jer želim i jer mogu
110
00:18:09,092 --> 00:18:17,811
Ah... i jer me je tako volja
111
00:18:19,908 --> 00:18:26,470
Nosim te u sebi
112
00:18:26,751 --> 00:18:36,483
Ah... na dnu moje duše
113
00:18:37,750 --> 00:18:44,596
Na dnu moje duše
114
00:18:44,977 --> 00:18:51,158
Ah... jer želim
115
00:18:51,508 --> 00:18:57,244
I jer mogu
116
00:18:59,904 --> 00:19:07,714
Aragonska jota
117
00:19:08,933 --> 00:19:15,338
Najbolja je od svih tradicionalnih
pjesama
118
00:19:18,768 --> 00:19:24,491
Aragonska jota
119
00:19:28,220 --> 00:19:35,203
Ti sija u srce
120
00:19:37,554 --> 00:19:44,538
Otkucaje moje zemlje
121
00:19:47,079 --> 00:19:57,841
Otkucaje moje zemlje
122
00:19:58,273 --> 00:20:09,327
Najbolja je od tradicionalnih
pjesama
123
00:20:14,870 --> 00:20:23,062
Nisi se htjela predati
124
00:20:24,140 --> 00:20:32,590
Nisi se htio predati
125
00:20:33,673 --> 00:20:41,338
Ni ja također
126
00:20:42,905 --> 00:20:49,930
I sad nema lijeka
127
00:20:50,252 --> 00:21:01,012
Trebali bismo oboje
128
00:21:02,047 --> 00:21:09,353
Trebali bismo oboje
129
00:21:09,750 --> 00:21:21,452
Ti se nisi htio predati
130
00:25:17,835 --> 00:25:21,931
Ide ispred svoje majke
131
00:25:22,990 --> 00:25:26,375
Ole
132
00:25:26,943 --> 00:25:31,505
Djevojka kad ide na misu
133
00:25:32,067 --> 00:25:34,816
Ole olé
134
00:25:34,974 --> 00:25:42,970
Vozaču, koja gužva u vlaku
135
00:25:45,143 --> 00:25:49,268
Ide ispred svoje majke
136
00:25:50,508 --> 00:25:54,568
Ole
137
00:25:54,787 --> 00:25:58,869
Izgleda kao grana bosiljka
138
00:25:59,501 --> 00:26:02,212
Ole olé
139
00:26:02,593 --> 00:26:10,436
Vozaču, koja gužva u vlaku
140
00:26:12,789 --> 00:26:16,962
Buka je u zraku
141
00:26:17,755 --> 00:26:20,780
Ole
142
00:26:21,950 --> 00:26:26,116
Buka je u zraku
143
00:26:26,826 --> 00:26:29,124
Ole olé
144
00:26:29,430 --> 00:26:38,344
Vozaču, koja gužva u vlaku
145
00:26:39,890 --> 00:26:44,019
Djevojka kad ide na misu
146
00:26:44,946 --> 00:26:50,967
Ole
147
00:26:56,046 --> 00:26:59,096
Znate li razliku između prijašnjeg plesa
i sadašnjeg?
148
00:26:59,288 --> 00:27:01,238
- Ne.
- Ne?
149
00:27:02,711 --> 00:27:05,433
Pa prije je ples jota
bio udvaranje.
150
00:27:05,458 --> 00:27:07,868
U manje slobodnom društvu,
151
00:27:07,893 --> 00:27:10,463
gdje se muškarac i žena
nisu mogli dirati u javnosti,
152
00:27:10,731 --> 00:27:12,846
ples im je služio da se približe
jedno drugome.
153
00:27:13,754 --> 00:27:15,523
Sve je bilo puno kompliciranije.
154
00:27:20,653 --> 00:27:23,949
Sad se to sve promijenilo i
nije više potrebno
155
00:27:24,406 --> 00:27:25,979
udvarati se plešući.
156
00:27:26,004 --> 00:27:28,925
Sada se plesači puno
više razdvajaju,
157
00:27:28,950 --> 00:27:32,173
i plešu kao da se njihovi pokreti
odražavaju u ogledalu.
158
00:27:36,789 --> 00:27:38,079
Ruke...
159
00:27:38,104 --> 00:27:41,187
Ruke su niže.
Sad se pleše s rukama gore.
160
00:27:45,222 --> 00:27:49,633
Ona svira kastanjete drugačije od njega,
jer ona ih svira
161
00:27:49,962 --> 00:27:53,035
na akademski način kako su
pokazivali u školi.
162
00:27:53,276 --> 00:27:56,503
On ih svira sa srednjim prstom
umjesto s palcem
163
00:27:56,787 --> 00:27:58,426
na stari način.
164
00:28:04,436 --> 00:28:06,932
Približi se! Nećeš zgriješiti!
165
00:28:07,510 --> 00:28:10,038
Plesaču, približi se!
166
00:28:10,525 --> 00:28:13,116
Približi se! Nećeš zgriješiti!
167
00:28:13,572 --> 00:28:15,648
Plesati i ne približiti se
168
00:28:15,673 --> 00:28:18,789
Isto je kao jesti sami kruh
169
00:28:19,694 --> 00:28:24,173
Jesti sami kruh.
Plesaču, približi se...
170
00:28:30,709 --> 00:28:40,910
Nitko se ne boji zvijeri
171
00:28:44,432 --> 00:28:53,151
Nitko se ne boji zvijeri
172
00:28:55,884 --> 00:29:04,146
Zvijer je već umrla
173
00:29:06,998 --> 00:29:15,421
I kad se vratila iza ugla
174
00:29:17,287 --> 00:29:26,032
Jedan hrabar čovjek ju je
ubio
175
00:29:28,477 --> 00:29:35,390
Jedan hrabar čovjek ju je ubio
176
00:29:35,415 --> 00:29:44,334
Nitko se ne boji zvijeri
177
00:31:35,123 --> 00:31:37,586
Spriječava me šikara
178
00:31:38,001 --> 00:31:40,442
Ne mogu prijeći Ebro
179
00:31:40,744 --> 00:31:43,335
Spriječava me šikara
180
00:31:43,696 --> 00:31:48,671
Da mi barem pruži ruku jedna
djevojka iz Rabala!
181
00:31:49,304 --> 00:31:51,378
Jedna djevojka iz Rabala
182
00:31:51,403 --> 00:31:54,659
Ne mogu prijeći Ebro
183
00:31:54,972 --> 00:31:58,377
Spriječava me šikara
184
00:32:02,143 --> 00:32:05,069
Nema konkurencije
185
00:32:05,094 --> 00:32:07,548
Ovo je ples jota
186
00:32:07,908 --> 00:32:10,320
Koji nema konkurencije
187
00:32:10,345 --> 00:32:13,155
Isto je bacati štapove
188
00:32:13,663 --> 00:32:18,841
Kao papire na sud,
kao papire na sud
189
00:32:19,361 --> 00:32:21,972
Ovo je ples jota
190
00:32:21,997 --> 00:32:24,931
Koji nema konkurencije
191
00:32:36,239 --> 00:32:39,197
Probudi te hladan znoj
192
00:32:39,222 --> 00:32:42,210
Ako te u pola noći
193
00:32:44,425 --> 00:32:47,437
Probudi hladan znoj
194
00:32:47,462 --> 00:32:52,698
Nemoj se bojati
jer to su moji dobri ljudi
195
00:32:52,979 --> 00:32:58,308
Nemoj se bojati
jer to su moji dobri ljudi
196
00:32:58,333 --> 00:33:01,356
Bacaju sijalice u moju kolibu
197
00:33:01,381 --> 00:33:04,408
Ako si kralj Velike Britanije
198
00:34:52,173 --> 00:34:55,842
I nisam mogla pronaći
199
00:34:56,040 --> 00:34:59,793
Gledala sam zvijezde
200
00:34:59,991 --> 00:35:03,693
I nisam mogla pronaći
201
00:35:03,881 --> 00:35:07,666
Sjaj kakav imaju tvoje oči
202
00:35:07,691 --> 00:35:11,501
I nemam volje
203
00:35:11,666 --> 00:35:14,790
I nemam volje
204
00:35:15,517 --> 00:35:18,839
Gledala sam zvijezde
205
00:41:22,002 --> 00:41:24,184
Možete započeti.
206
00:41:44,969 --> 00:41:50,997
Ruža, ruže
207
00:41:52,750 --> 00:41:56,196
I također vrijednost od pi
208
00:41:59,945 --> 00:42:05,780
Ruža, ruže
209
00:42:07,647 --> 00:42:10,804
I također vrijednost od pi
210
00:42:12,276 --> 00:42:15,945
Posljednja uspomena
na umrle
211
00:42:17,648 --> 00:42:20,936
U posljednjem građanskom ratu
212
00:42:22,584 --> 00:42:28,452
Tako, tako,
213
00:42:28,874 --> 00:42:35,628
Tako sam rastao.
214
00:42:38,645 --> 00:42:44,430
Strogo odgajani,
u danima bojazni,
215
00:42:44,455 --> 00:42:50,054
Zadržavajući smijeh,
vrisak i ljubav,
216
00:42:50,079 --> 00:42:56,226
Bez shvaćanja
snage tog vjetra.
217
00:42:56,672 --> 00:43:02,572
Odrastali smo u redovima
dva po dva,
218
00:43:02,597 --> 00:43:08,677
Prelazeći gradove,
četvrti, iluzija,
219
00:43:08,702 --> 00:43:12,866
Ostavljajući sve iza sebe
220
00:43:13,316 --> 00:43:16,936
Bez razumijevanja.
221
00:43:17,102 --> 00:43:23,515
Ruža, ruže
222
00:43:24,172 --> 00:43:27,246
I također vrijednost od pi
223
00:43:28,849 --> 00:43:32,841
Posljednja uspomena
na umrle
224
00:43:33,924 --> 00:43:37,373
U posljednjem građanskom ratu:
225
00:43:38,679 --> 00:43:43,571
Tako, tako,
226
00:43:45,122 --> 00:43:50,620
Tako sam rastao.
227
00:43:53,959 --> 00:43:57,086
Tužno se krećući
228
00:43:57,111 --> 00:43:59,549
Pod kišom i suncem,
229
00:43:59,718 --> 00:44:05,523
Ili na zastrašujućem zraku
strogog oca
230
00:44:05,681 --> 00:44:11,836
Nakon mučnih sati
vatre i terora.
231
00:44:11,861 --> 00:44:14,865
I mudéjarski toranj
232
00:44:14,890 --> 00:44:17,390
Ističe se u
233
00:44:17,415 --> 00:44:23,376
Praznoj četvrti kao
oko koje sve promatra
234
00:44:23,508 --> 00:44:26,946
Svjedok života
235
00:44:27,964 --> 00:44:31,204
Smrt i bol.
236
00:44:31,392 --> 00:44:37,772
Ruža, ruže
237
00:44:38,412 --> 00:44:41,330
I također vrijednost od pi
238
00:44:43,057 --> 00:44:47,214
Posljednja uspomena
na umrle
239
00:44:47,925 --> 00:44:51,090
U posljednjem građanskom ratu:
240
00:44:52,570 --> 00:44:58,306
Tako, tako,
241
00:44:58,872 --> 00:45:04,922
Tako sam rastao.
242
00:45:07,501 --> 00:45:12,922
Išli smo dalje,
ne znam razlog,
243
00:45:12,947 --> 00:45:15,984
Možda kao svjedoci,
244
00:45:16,009 --> 00:45:18,943
Ili izopćenici ili ranjenici,
245
00:45:18,968 --> 00:45:24,936
Da bismo rekli ono
što nitko nikad nije rekao
246
00:45:24,961 --> 00:45:27,836
O starom tržištu,
247
00:45:27,861 --> 00:45:30,580
Prljavom i okrutnom,
248
00:45:30,605 --> 00:45:33,612
Vriskovi
249
00:45:33,637 --> 00:45:36,611
O hladnoći ili vrućini
250
00:45:36,636 --> 00:45:39,595
Beskrajnih dana
251
00:45:41,038 --> 00:45:44,128
Koji su nadolazili.
252
00:45:44,346 --> 00:45:50,337
Ruža, ruže
253
00:45:51,453 --> 00:45:54,718
I također vrijednost od pi
254
00:45:55,773 --> 00:46:00,038
I posljednja uspomena
na umrle
255
00:46:00,716 --> 00:46:04,171
U posljednjem građanskom ratu:
256
00:46:05,638 --> 00:46:10,745
Tako, tako,
257
00:46:11,455 --> 00:46:17,236
Tako sam rastao.
258
00:46:17,418 --> 00:46:24,798
Ruža, ruže
259
00:46:40,513 --> 00:46:49,570
Nek se zabavlja i ne plače
260
00:46:51,973 --> 00:46:57,973
Govorim mom srcu
261
00:47:02,546 --> 00:47:08,282
Nek se zabavlja i ne plače
262
00:47:13,602 --> 00:47:20,096
Ako ga ti nisi volio
263
00:47:24,761 --> 00:47:29,880
Naći će se tko će ga obožavati
264
00:47:34,999 --> 00:47:40,422
Naći će se tko će ga obožavati
265
00:47:45,785 --> 00:47:53,265
Govorim mom srcu
266
00:52:14,819 --> 00:52:18,695
Živjeli liberali
267
00:52:18,993 --> 00:52:22,604
Neka Goya, Moratín i Salcedo
268
00:52:22,982 --> 00:52:26,361
Ostanu u Bordeauxu
269
00:52:26,675 --> 00:52:30,559
Neka ostanu u Bordeauxu
270
00:52:31,138 --> 00:52:34,402
Živjeli liberali
271
00:53:55,420 --> 00:53:58,800
Ne treba joj isticati vještine
272
00:53:58,825 --> 00:54:01,817
Ni vrijednost
273
00:54:01,842 --> 00:54:06,903
Ja znam kakva je žena
koja oduzima dah
274
00:54:12,158 --> 00:54:17,014
Neću joj govoriti lijepe stvari,
a ni vama,
275
00:54:17,039 --> 00:54:21,265
Ovu ljubav slavim sam
276
00:54:21,439 --> 00:54:23,654
Zbog nje
277
00:54:28,840 --> 00:54:31,929
Sudim Božanstvo
278
00:54:32,077 --> 00:54:34,391
Po njoj se mjeri ljepota
279
00:54:34,416 --> 00:54:37,569
I želi da svijet zna
280
00:54:38,055 --> 00:54:40,720
Da joj nijedna nije ravna
281
00:54:43,593 --> 00:54:48,537
Nema ljepote koja joj je ravna
iako je njena vrijednost velika
282
00:54:48,702 --> 00:54:51,270
I njena ljepota ogromna
283
00:54:51,436 --> 00:54:57,204
Ako je pogledate,
svi se možete spasiti
284
00:55:42,155 --> 00:55:45,064
Spriječava me šikara
285
00:55:45,089 --> 00:55:48,200
Ne mogu prijeći Ebro
286
00:55:48,225 --> 00:55:50,621
Spriječava me šikara
287
00:55:51,150 --> 00:55:53,307
Ako mi ne pruži ruku
288
00:55:53,332 --> 00:55:56,456
Jedna djevoka iz Rabala
289
00:55:57,344 --> 00:55:59,270
Jedna djevojka iz Rabala
290
00:55:59,295 --> 00:56:02,749
Ne mogu prijeći Ebro
291
00:56:03,138 --> 00:56:07,733
Spriječava me šikara
292
00:58:23,236 --> 00:58:26,022
Nema vremena za gubljenje
293
00:58:26,047 --> 00:58:28,700
Da bi pitao što već znaš
294
00:58:28,725 --> 00:58:31,411
Nema vremena za gubljenje
295
00:58:31,436 --> 00:58:36,348
I na pitanja i na odgovore
296
00:58:36,533 --> 00:58:41,653
Tko će ti moći odgovoriti
na pitanja, znaš li?
297
00:58:44,017 --> 00:58:56,179
Nema vremena za gubljenje...
298
01:01:33,486 --> 01:01:36,227
I idemo i idemo, idemo
299
01:01:36,252 --> 01:01:39,002
I idemo, ne mogu više
300
01:01:39,027 --> 01:01:41,637
Ne mogu moji uzdasi
301
01:01:41,662 --> 01:01:44,414
To dosegnuti
302
01:01:44,439 --> 01:01:47,311
To dosegnuti.
303
01:01:47,336 --> 01:01:50,005
Ai la la, la, la...
304
01:04:42,633 --> 01:04:50,273
Gola u tvom naručju
305
01:04:55,526 --> 01:05:01,146
U beskrajnom miru
306
01:05:05,677 --> 01:05:11,545
Gola u tvom naručju
307
01:05:20,088 --> 01:05:26,947
Osjećam se kao leptirica
308
01:05:30,625 --> 01:05:37,038
Koja se ponovno rodila
309
01:05:45,773 --> 01:05:52,825
Osjećam se kao leptirica
310
01:05:56,147 --> 01:06:03,712
Gola u tvom naručju
311
01:07:33,782 --> 01:07:42,220
Gola u tvom naručju
312
01:08:35,151 --> 01:08:39,073
Moje noge započinju put
313
01:08:39,601 --> 01:08:43,137
Tvoj glas se guši u moru
314
01:08:43,367 --> 01:08:47,239
Tvoja duša ostavlja tragove
315
01:08:47,416 --> 01:08:51,226
Koje će vrijeme odnijeti
316
01:08:51,391 --> 01:08:55,215
Koje će vrijeme odnijeti
317
01:09:35,955 --> 01:09:39,525
Ti koji si me vidio kako se rađam
318
01:09:39,726 --> 01:09:42,946
Sad se čudno odnosiš prema
meni
319
01:09:43,488 --> 01:09:46,967
Tužno je vidjeti kako
raste
320
01:09:47,447 --> 01:09:51,132
Cvijeće prevare
321
01:11:46,777 --> 01:11:52,447
Opraštam se od tvojih lokota
i ključeva
322
01:11:53,272 --> 01:11:58,689
Opraštam se od tvojih lokota i ključeva
323
01:11:59,785 --> 01:12:05,719
Opraštam se od tebe,
moja velika ljubavi
324
01:12:06,686 --> 01:12:11,975
Opraštam se od tebe,
moja velika ljubavi
325
01:12:12,965 --> 01:12:18,519
Opraštam se od tvojih lokota
i ključeva
326
01:12:19,230 --> 01:12:25,023
Opraštam se od tvojih lokota
i ključeva
327
01:12:25,949 --> 01:12:31,120
Opraštam se od tebe,
moja velika ljubavi
328
01:12:32,255 --> 01:12:37,395
Opraštam se od tebe,
moja velika ljubavi.
329
01:19:32,768 --> 01:19:35,024
Najveća u Aragoniji
330
01:19:35,049 --> 01:19:38,319
Njeno ime je jota
331
01:19:38,344 --> 01:19:40,898
Najveća u Aragoniji
332
01:19:40,923 --> 01:19:44,088
Tvoj zvuk pronalazi put do duše
333
01:19:44,319 --> 01:19:46,468
Kad dolazi iz srca
334
01:19:46,493 --> 01:19:50,002
Kad dolazi iz srca
335
01:19:50,027 --> 01:19:53,176
Tvoje ime je jota
336
01:19:55,758 --> 01:19:58,220
Ne želim se oprostiti
337
01:19:58,800 --> 01:20:01,197
Dolazi rastanak
338
01:20:01,222 --> 01:20:04,023
Ne želim se oprostiti
339
01:20:04,255 --> 01:20:09,635
Plešeš jotu,
najčarobniju iz mog kraja
340
01:20:10,058 --> 01:20:12,380
Najčarobniju iz mog kraja
341
01:20:12,405 --> 01:20:15,781
Dolazi rastanak
342
01:20:31,048 --> 01:20:33,510
Ne želim se oprostiti
343
01:20:34,006 --> 01:20:36,238
Dolazi rastanak
344
01:20:36,824 --> 01:20:39,336
Ne želim se oprostiti
345
01:20:39,926 --> 01:20:45,009
Plešeš jotu,
najčarobniju iz mog kraja
346
01:20:45,257 --> 01:20:48,034
Najčarobniju iz mog kraja
347
01:20:48,059 --> 01:20:51,348
Dolazi rastanak
348
01:20:51,802 --> 01:20:55,323
Prijevod: Darka22682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.