Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,042 --> 00:00:26,001
"VIOL�NCIA E PAIX�O"
2
00:02:19,156 --> 00:02:20,366
Deslumbrante.
3
00:02:23,636 --> 00:02:24,618
Sem d�vida.
4
00:02:26,869 --> 00:02:28,495
Sim, isso mesmo.
5
00:02:34,229 --> 00:02:36,978
Perdoe-me. Com licen�a,
deixe-me tirar isso.
6
00:02:37,173 --> 00:02:38,351
N�o � necess�rio.
7
00:02:38,644 --> 00:02:41,230
Na verdade, vou dar
uma olhada na varanda.
8
00:02:41,557 --> 00:02:44,077
Por favor, mas est�
um pouco desarrumada.
9
00:02:45,493 --> 00:02:47,119
N�o se preocupe,
por mim, tudo bem.
10
00:03:00,277 --> 00:03:01,225
E ent�o, professor?
11
00:03:01,813 --> 00:03:03,952
Bem, � deslumbrante,
como eu j� disse...
12
00:03:06,805 --> 00:03:07,983
mas n�o posso comprar.
13
00:03:08,181 --> 00:03:11,411
O pre�o n�o � absurdo.
Foi leiloado na Sotheby's.
14
00:03:12,950 --> 00:03:15,317
Pagaram mil libras,
nada mais.
15
00:03:15,510 --> 00:03:20,147
Ora, professor, eu mesmo
dei o lance de 3.500.
16
00:03:20,597 --> 00:03:22,059
Mostro-lhes a nota fiscal?
17
00:03:22,261 --> 00:03:24,782
N�o, professor,
isto n�o � necess�rio.
18
00:03:25,302 --> 00:03:29,677
Mas estou surpreso.
Parab�ns, de qualquer modo.
19
00:03:30,710 --> 00:03:34,026
Ainda assim, deve admitir
que os pre�os subiram muito...
20
00:03:34,229 --> 00:03:35,888
desde a �ltima primavera.
21
00:03:36,502 --> 00:03:38,574
Ontem mesmo, tivemos
um pedido de...
22
00:04:03,863 --> 00:04:06,318
Tem algu�m aqui?
Tem algu�m aqui?
23
00:04:09,494 --> 00:04:11,567
- Posso lhe pedir um favor?
- Sim, claro.
24
00:04:12,215 --> 00:04:14,419
Deixamos assim.
Pense no caso.
25
00:04:15,319 --> 00:04:19,279
Pensei no caso.
N�o estou discutindo o pre�o.
26
00:04:20,791 --> 00:04:22,962
Mas � a �poca errada do ano.
Impostos...
27
00:04:24,343 --> 00:04:25,969
Mais obras a fazer na casa.
28
00:04:29,687 --> 00:04:32,786
Levem-na embora.
N�o quero a responsabilidade.
29
00:04:34,647 --> 00:04:36,819
N�o lhe devia pesar tanto.
30
00:04:37,015 --> 00:04:39,634
N�o se preocupe,
est� nos fazendo um favor.
31
00:04:40,247 --> 00:04:42,931
Temos que ver umas coisas
na Vila, em Via Ac�cia.
32
00:04:43,607 --> 00:04:45,647
N�o queremos deixar no carro.
Hoje em dia...
33
00:04:46,327 --> 00:04:47,571
Mandaremos buscar depois.
34
00:04:48,119 --> 00:04:50,323
Sen�o, eu mesmo mando
de volta.
35
00:04:50,743 --> 00:04:51,921
N�o quero compr�-la,
senhores.
36
00:04:52,120 --> 00:04:54,160
Ainda espero que mude
de id�ia.
37
00:04:56,087 --> 00:04:58,454
N�o se preocupe com isso.
Conhecemos o caminho.
38
00:04:59,384 --> 00:05:01,293
S� espero n�o o termos
perturbado.
39
00:05:01,495 --> 00:05:03,470
De modo algum.
Fa�am uma boa viagem.
40
00:05:03,671 --> 00:05:05,198
- Obrigado, at� logo.
- At� logo.
41
00:05:06,680 --> 00:05:09,102
- Devia ficar com ele.
- N�o mudo de id�ia.
42
00:05:09,367 --> 00:05:10,709
- At� logo.
- At� logo.
43
00:05:29,176 --> 00:05:30,321
Eles se foram?
44
00:05:36,024 --> 00:05:38,643
- Sim, neste instante.
- �timo.
45
00:05:43,128 --> 00:05:49,009
Desculpe, � a dona da pintura?
46
00:05:49,400 --> 00:05:51,539
Aquilo? Por Deus, n�o!
47
00:05:52,089 --> 00:05:53,877
Tem certeza que vale
todo esse dinheiro?
48
00:05:54,392 --> 00:05:58,418
Eu n�o pagaria nada aqueles dois.
N�o s�o elegantes, s�o?
49
00:05:58,936 --> 00:06:01,587
S�o os donos da
Galeria Blanchard em Paris.
50
00:06:02,105 --> 00:06:06,546
- Mas n�o estava com eles?
- N�o, encontrei-os na entrada.
51
00:06:06,873 --> 00:06:08,760
Ent�o, a que devo o prazer
de sua visita?
52
00:06:08,953 --> 00:06:12,782
A governanta e o porteiro disseram
que o apto. De cima est� vazio.
53
00:06:13,017 --> 00:06:16,946
- Gostaria de alug�-lo.
- Alug�-lo? N�o est� para alugar.
54
00:06:17,241 --> 00:06:19,128
Vou colocar parte da minha
biblioteca l� em cima.
55
00:06:19,321 --> 00:06:20,401
N�o tenho mais espa�o aqui.
56
00:06:20,602 --> 00:06:22,773
Ora, professor, falando s�rio.
Eu olhei.
57
00:06:22,969 --> 00:06:24,376
Os corredores,
as �reas de servi�o.
58
00:06:24,569 --> 00:06:26,511
Enormes espa�os para prateleiras.
59
00:06:26,714 --> 00:06:30,161
Fora que se tivesse prateleiras
mais simples em seu est�dio...
60
00:06:30,361 --> 00:06:32,150
n�o haveria mais problemas.
61
00:06:32,570 --> 00:06:34,392
Obrigado por seu conselho,
mas se n�o se importa...
62
00:06:34,586 --> 00:06:36,975
Ou�a, meu marido, que
nunca leu um livro na vida...
63
00:06:37,178 --> 00:06:38,771
a menos que eu esteja
enganada...
64
00:06:38,969 --> 00:06:41,425
tem mania de salas
cheias de livros.
65
00:06:42,074 --> 00:06:43,667
Insanidade, na minha opini�o.
66
00:06:43,865 --> 00:06:48,688
Ele mandou fazer outras prateleiras.
N�o de metal, s�o horr�veis...
67
00:06:48,922 --> 00:06:50,645
mas de madeira.
De cerejeira.
68
00:06:50,842 --> 00:06:52,598
Nem imagina a quantidade
que cabe.
69
00:06:53,434 --> 00:06:56,663
Gosto das minhas prateleiras e o
apartamento n�o est� para alugar.
70
00:06:57,146 --> 00:07:00,823
- Ao menos, deixe-me ver.
- Ver o qu�?
71
00:07:01,018 --> 00:07:03,190
O apartamento.
Pode ser que eu nem goste.
72
00:07:03,386 --> 00:07:06,201
E isso resolveria tudo.
S� leva um segundo.
73
00:07:06,587 --> 00:07:09,620
Nem precisa se mexer.
A governanta me mostra.
74
00:07:10,042 --> 00:07:13,457
Erminia, acho que � esse
o nome que me deu. N�o �?
75
00:07:14,459 --> 00:07:15,888
Erminia!
76
00:07:18,811 --> 00:07:20,883
Ela me disse que est� com
o senhor h� 25 anos.
77
00:07:22,362 --> 00:07:23,540
� um homem de sorte.
78
00:07:24,986 --> 00:07:28,761
Erminia! Erminia!
79
00:07:31,323 --> 00:07:32,305
Sim?
80
00:07:33,851 --> 00:07:35,825
O professor gentilmente deu...
81
00:07:36,027 --> 00:07:37,685
D�-me as chaves
do de cima.
82
00:07:37,883 --> 00:07:39,257
O de cima? Sim.
83
00:07:40,346 --> 00:07:43,762
N�o quero ser rude, mas
repito que � perda de tempo.
84
00:07:43,963 --> 00:07:46,200
Sim, claro.
Mas n�o posso dar uma olhada?
85
00:07:46,395 --> 00:07:48,534
H� anos que olho para
aquelas janelas.
86
00:07:48,859 --> 00:07:50,321
Tenho um apartamento
em Piazza Capitania...
87
00:07:50,523 --> 00:07:52,563
para quando venho ao
centro fazer algumas coisas.
88
00:07:52,795 --> 00:07:54,617
Estacionamento tornou-se
um problema.
89
00:07:54,811 --> 00:07:57,626
� outra raz�o pela qual
procuro apto. Neste bairro.
90
00:07:57,883 --> 00:07:59,705
Eu moro a 80km daqui.
91
00:08:00,315 --> 00:08:04,538
- E ent�o?
- Minha filha Liett�.
92
00:08:06,587 --> 00:08:09,522
A prop�sito, me desculpe,
sou Bianca Brumonti.
93
00:08:09,980 --> 00:08:11,027
Seu casaco.
94
00:08:11,227 --> 00:08:12,951
O que fez aqui todo
este tempo?
95
00:08:13,212 --> 00:08:14,673
N�o tem aquecimento
l� em cima.
96
00:08:15,292 --> 00:08:17,048
Situa��o muito dif�cil.
97
00:08:20,923 --> 00:08:22,233
Espere, Liett�!
98
00:08:49,372 --> 00:08:52,406
� muito bonito daqui de cima,
olhe!
99
00:08:52,924 --> 00:08:54,353
Lembre-me de perguntar
ao Stefano...
100
00:08:54,557 --> 00:08:56,597
se ele conhece os donos
da Galeria Blanchard.
101
00:08:56,796 --> 00:08:58,170
Para mim, pareciam bandidos.
102
00:08:58,364 --> 00:09:02,521
Galeria Blanchard? � famosa
como a Christie's e a Sotheby's.
103
00:09:02,877 --> 00:09:05,266
O que n�o quer dizer
que n�o roubariam de voc�.
104
00:09:33,629 --> 00:09:35,189
N�o abra as janelas,
t�m barras.
105
00:09:35,390 --> 00:09:36,437
Liett�!
106
00:09:36,637 --> 00:09:38,263
Fora que eu j� disse que
estou com muita pressa.
107
00:09:38,462 --> 00:09:40,883
- Liett�, ajude-me.
- Eu preciso...
108
00:09:41,181 --> 00:09:42,872
Vamos fechar de novo,
n�o se preocupe.
109
00:09:43,070 --> 00:09:44,761
� s� para ter uma id�ia.
110
00:09:44,957 --> 00:09:47,445
E est� t�o mofado aqui.
Vamos.
111
00:09:48,574 --> 00:09:52,502
� lindo. Absolutamente perfeito.
Bianca, voc� � um g�nio.
112
00:09:58,366 --> 00:09:59,478
� perfeito!
113
00:09:59,678 --> 00:10:02,711
Certo, calma, ele n�o
vai alugar para n�s.
114
00:10:02,910 --> 00:10:03,925
Como assim?
115
00:10:04,126 --> 00:10:07,093
Provavelmente � mantido
para ratos ou morcegos.
116
00:10:07,294 --> 00:10:09,814
- Ele quer mais dinheiro.
- N�o � o caso.
117
00:10:13,726 --> 00:10:14,904
Posso olhar dentro?
118
00:10:17,406 --> 00:10:18,835
Idiota!
119
00:10:25,822 --> 00:10:26,934
Mam�e!
120
00:10:31,007 --> 00:10:32,348
Venha c�.
Olhe!
121
00:10:34,911 --> 00:10:36,798
Se � para alugar,
qual � o problema?
122
00:10:38,878 --> 00:10:41,464
Desde o come�o,
informei � sua m�e que...
123
00:10:41,663 --> 00:10:43,288
o apartamento n�o
estava para alugar.
124
00:10:43,487 --> 00:10:45,178
Ela insistiu em v�-lo.
125
00:10:45,471 --> 00:10:47,576
Ele n�o � meu filho,
gra�as a Deus.
126
00:10:48,031 --> 00:10:51,828
Dizem que parece com o pai,
mas � s� coincid�ncia.
127
00:10:52,031 --> 00:10:54,333
Bianca, des�a logo!
128
00:10:56,894 --> 00:10:58,356
Estamos esperando voc�!
129
00:11:00,735 --> 00:11:03,582
- O que Konrad faz aqui?
- Com licen�a.
130
00:11:08,160 --> 00:11:10,047
- N�o o vejo.
- Eu o vi.
131
00:11:10,655 --> 00:11:13,622
- Por que ele est� l� embaixo?
- Eu n�o sei.
132
00:11:15,167 --> 00:11:18,037
Ele disse que n�o podia vir
comigo, porque iria encontr�-lo.
133
00:11:19,072 --> 00:11:20,316
Por que me encontrar?
134
00:11:21,280 --> 00:11:24,541
Ouvi nitidamente ele dizer
que vinha busc�-lo.
135
00:11:25,472 --> 00:11:27,228
Acho que me confundi.
136
00:11:29,503 --> 00:11:31,838
N�o me lembro mesmo.
137
00:11:41,248 --> 00:11:44,794
Eu disse que faria isso, n�o?
S� vai se sujar.
138
00:11:44,992 --> 00:11:47,131
Espere. Tem que p�r est� barra.
139
00:11:52,128 --> 00:11:54,135
A pol�cia est� guinchando seu carro.
140
00:11:55,072 --> 00:11:56,599
N�o p�de impedi-los?
141
00:11:56,960 --> 00:11:59,743
Nunca tive a permiss�o de
ter as chaves do seu carro.
142
00:12:00,864 --> 00:12:02,108
� enfurecedor.
143
00:12:05,088 --> 00:12:09,628
- N�o vai me mostrar meu ninho?
- N�o banque o engra�adinho.
144
00:12:10,241 --> 00:12:14,747
Liett�, Stefano, se j� o guincharam,
tentem alcan��-los em seu carro.
145
00:12:15,072 --> 00:12:17,341
- Est� certo. Vamos.
- Certo.
146
00:12:58,498 --> 00:13:01,498
Signorina, Monsieur Blanchard
est�?
147
00:13:02,305 --> 00:13:03,515
Sim, sou eu.
148
00:13:07,586 --> 00:13:10,520
Blanchard, meu concierge
ainda est� a�?
149
00:13:11,201 --> 00:13:14,398
O homem que levou a pintura?
Uma pena.
150
00:13:14,914 --> 00:13:18,558
Disse que � uma pena, porque
vai ter que mandar algu�m aqui.
151
00:13:19,426 --> 00:13:21,695
Mudei de id�ia.
Decidi compr�-la.
152
00:13:25,186 --> 00:13:27,642
Vendeu?
N�o acredito. Quando?
153
00:13:51,107 --> 00:13:52,481
Professor, o Sr. Michele.
154
00:13:55,939 --> 00:13:57,913
- Entre, Michele.
- Estou incomodando?
155
00:13:58,115 --> 00:13:59,903
N�o. Entre. Sente-se.
156
00:14:01,443 --> 00:14:02,719
Por que est� parado a�?
157
00:14:14,371 --> 00:14:17,153
Ontem recebi um telefonema
da marquesa Brumonti...
158
00:14:17,347 --> 00:14:18,274
que conheceu.
159
00:14:18,787 --> 00:14:21,340
Encontramo-nos, mas n�o a
conhe�o, nem quero conhecer.
160
00:14:21,539 --> 00:14:22,466
Entendo.
161
00:14:22,659 --> 00:14:24,993
Espero que ela n�o seja
a raz�o de ter vindo at� aqui.
162
00:14:25,187 --> 00:14:26,561
Vamos entrar, estejam
prontos ou n�o.
163
00:14:26,755 --> 00:14:28,577
Estavam falando
da m�e de algu�m?
164
00:14:28,867 --> 00:14:30,972
Se n�o disser que est�
satisfeito, nem sei.
165
00:14:31,172 --> 00:14:33,244
N�s a compramos.
Onde a ponho?
166
00:14:34,083 --> 00:14:35,131
Ponha l�.
167
00:14:49,219 --> 00:14:51,227
- Est� gente est� com voc�?
- N�s o convencemos.
168
00:14:51,428 --> 00:14:55,487
Como eu dizia, ontem eu
recebi um telefonema...
169
00:14:55,716 --> 00:14:57,952
- com uma proposta...
- Proposta?
170
00:14:58,148 --> 00:15:01,214
Sim, e como seu advogado
era meu dever ouvir...
171
00:15:01,412 --> 00:15:04,129
a tentadora
e aconselh�-lo a...
172
00:15:04,324 --> 00:15:05,819
Michele, o que est�
tentando me dizer?
173
00:15:06,020 --> 00:15:08,475
N�s o for�amos.
Sei como se sente...
174
00:15:08,676 --> 00:15:11,097
e eu sei como minha m�e
pode ser, mas me ou�a...
175
00:15:11,300 --> 00:15:14,649
por um minuto.
S� um ano. Um ano.
176
00:15:15,140 --> 00:15:16,863
Juro que se soubesse o quanto
significa para n�s...
177
00:15:17,060 --> 00:15:18,554
nos cederia
o apartamento de gra�a.
178
00:15:18,756 --> 00:15:22,586
Acredito que a Sra. Brumonti
quis lhe explicar ontem...
179
00:15:22,788 --> 00:15:25,472
que queria o apartamento
apenas por um ano.
180
00:15:25,700 --> 00:15:28,417
Disse que n�o planejava
a reforma da biblioteca...
181
00:15:28,613 --> 00:15:30,020
para antes da pr�xima
primavera.
182
00:15:30,212 --> 00:15:32,154
- Por isso tomei a liberdade...
- N�o.
183
00:15:32,805 --> 00:15:34,234
N�o, sinto muito.
184
00:15:34,437 --> 00:15:37,666
Roma est� cheia de apartamentos
elegantes, que lhes agradar�o.
185
00:15:37,861 --> 00:15:41,177
Mas mam�e cria um monte
de desculpa para n�o olh�-los.
186
00:15:41,381 --> 00:15:45,439
Pelo que a marquesa me disse,
a jovem est� noiva...
187
00:15:45,860 --> 00:15:47,802
� tolice.
S� estamos tentando.
188
00:15:48,005 --> 00:15:50,045
Mam�e concordou que
posso sair de casa...
189
00:15:50,245 --> 00:15:51,806
e morar aqui na casa de
Konrad, com Stefano.
190
00:15:52,005 --> 00:15:53,020
Quem � Konrad?
191
00:15:53,221 --> 00:15:55,971
Como? Conheceu-o ontem.
O apartamento � dele...
192
00:15:56,165 --> 00:15:57,692
quer dizer � para ele.
193
00:15:58,565 --> 00:16:00,507
� uma jovem
extraordinariamente sincera.
194
00:16:01,125 --> 00:16:03,427
Vou lhe responder com
sinceridade igual.
195
00:16:04,453 --> 00:16:06,787
N�o tenho pressa de levar
minha biblioteca para cima.
196
00:16:07,782 --> 00:16:10,978
Sou um velho.
Neur�tico, levemente hist�rico.
197
00:16:12,389 --> 00:16:15,258
Perturbado por barulhos
e pessoas estranhas.
198
00:16:15,941 --> 00:16:17,851
E n�o ag�ento formalidades.
199
00:16:18,565 --> 00:16:20,834
Agora entende porque n�o
posso alugar o apartamento.
200
00:16:21,254 --> 00:16:25,028
N�o � velho, nem hist�rico.
� uma pessoa fascinante...
201
00:16:25,221 --> 00:16:26,301
e sabe disto.
202
00:16:26,502 --> 00:16:27,876
� um pouco louco,
claro...
203
00:16:28,070 --> 00:16:30,044
como qualquer pessoa
interessante.
204
00:16:30,373 --> 00:16:32,642
E est� meio bravo
com isso, tamb�m, n�o?
205
00:16:34,117 --> 00:16:36,354
N�o me diga que n�o
gosta mais dela.
206
00:16:36,806 --> 00:16:38,813
Ele n�o ligou para Blanchard,
quando ainda est�vamos l�?
207
00:16:39,013 --> 00:16:40,191
Isso mesmo, eu esqueci.
208
00:16:40,390 --> 00:16:42,048
Mam�e estava certa,
Blanchard � um bandido.
209
00:16:42,246 --> 00:16:43,326
Ele nos vendeu a pintura...
210
00:16:43,526 --> 00:16:44,933
por muito menos
do que lhe pediu.
211
00:16:45,126 --> 00:16:46,949
- N�o devia ter lhe dito.
- Por que n�o?
212
00:16:47,302 --> 00:16:49,669
O professor deve saber
como n�o s�o �ticos.
213
00:16:49,862 --> 00:16:51,935
Sabiam que ele coleciona
este tipo de pintura...
214
00:16:52,134 --> 00:16:55,036
e queriam se aproveitar.
Estamos quites, professor.
215
00:16:55,527 --> 00:16:58,014
S�o tr�s meses de aluguel,
com pagamento adiantado.
216
00:16:58,214 --> 00:17:01,061
Professor, vamos fazer
estes jovens felizes?
217
00:17:01,414 --> 00:17:03,269
Um contrato de um ano.
218
00:17:09,638 --> 00:17:10,587
Oh, meu Deus!
219
00:17:15,879 --> 00:17:17,472
Parem! O que est�o fazendo?
220
00:17:19,079 --> 00:17:20,388
Parem!
221
00:17:22,919 --> 00:17:23,934
Meu Deus!
222
00:17:28,391 --> 00:17:31,140
Est�o loucos?
Est�o quebrando o forro.
223
00:17:31,335 --> 00:17:33,953
O que est�o fazendo?
Deus, fa�a que parem.
224
00:17:34,151 --> 00:17:36,518
Domenico! Responda-me!
225
00:17:47,880 --> 00:17:50,662
- Professor, finalmente!
- Boa noite, Erminia.
226
00:17:50,856 --> 00:17:51,936
Boa noite.
227
00:17:56,616 --> 00:17:57,696
O que aconteceu aqui?
228
00:17:57,895 --> 00:18:00,710
Viu?
N�o acreditaria no que aconteceu.
229
00:18:00,904 --> 00:18:01,951
Meu Deus.
230
00:18:02,151 --> 00:18:04,290
Mas isso n�o � nada.
Precisa ver a cozinha.
231
00:18:04,488 --> 00:18:06,244
Eles quebraram o forro,
professor.
232
00:18:06,439 --> 00:18:09,538
Ainda bem que estava fora.
N�o pude evitar que acontecesse.
233
00:18:19,240 --> 00:18:20,255
Est� toda �mida.
234
00:18:20,456 --> 00:18:22,463
Nem a metade que as outras
paredes.
235
00:18:22,664 --> 00:18:25,119
Nunca vi tamanha loucura.
Parecia que havia uma guerra.
236
00:18:25,320 --> 00:18:27,360
Parecia que estavam
explodindo a casa.
237
00:18:27,624 --> 00:18:30,242
Subi para me queixar,
mas n�o me ouviram.
238
00:18:30,440 --> 00:18:32,295
E bateram
a porta na minha cara.
239
00:18:32,488 --> 00:18:34,790
Queria chamar a pol�cia, mas
Domenico mandou esper�-lo...
240
00:18:34,984 --> 00:18:36,773
porque o senhor resolveria
o assunto.
241
00:18:37,193 --> 00:18:38,370
Pare de falar.
242
00:18:40,808 --> 00:18:42,597
D�-me a chave do apartamento
de cima.
243
00:18:44,040 --> 00:18:45,796
- E traga a lanterna.
- Sim, senhor.
244
00:19:11,497 --> 00:19:13,953
Meu Deus.
O que fizeram!
245
00:19:14,729 --> 00:19:16,104
Ligue para o Michele.
246
00:19:29,290 --> 00:19:32,192
Quem est� a�?
� voc�, Mauro?
247
00:19:43,210 --> 00:19:45,064
Minha casa est�
cheia de escombros.
248
00:19:45,257 --> 00:19:46,818
A �gua vaza por
toda parte.
249
00:19:47,530 --> 00:19:49,254
E agora que vi tudo,
estou espantado...
250
00:19:49,450 --> 00:19:51,011
do pr�dio ainda estar de p�.
251
00:19:51,594 --> 00:19:53,449
� uma loucura!
� de enfurecer!
252
00:19:53,770 --> 00:19:56,487
Sua presen�a tamb�m.
Entrou como um ladr�o.
253
00:19:58,250 --> 00:19:59,460
Podia ter levado um tiro.
254
00:20:03,082 --> 00:20:04,773
Estou feliz de ainda vivo.
255
00:20:04,970 --> 00:20:07,206
Gostaria de ouvir a explica��o
de toda est� destrui��o!
256
00:20:10,250 --> 00:20:11,909
Eu fa�o o que quero
com minha casa.
257
00:20:12,522 --> 00:20:14,562
Disseram que teriam um
trabalho ruidoso no in�cio...
258
00:20:14,763 --> 00:20:16,585
mesmo depois do contrato
estar finalizado.
259
00:20:16,779 --> 00:20:17,989
Um banheiro.
260
00:20:18,187 --> 00:20:21,089
A reforma de um banheiro era
o que o contrato permitia.
261
00:20:21,546 --> 00:20:24,448
Contrato que, sob as circunstanciais,
n�o pretendo assinar.
262
00:20:24,907 --> 00:20:27,841
Mas pretendo assinar
uma queixa de danos.
263
00:20:28,362 --> 00:20:29,639
Desculpe-me.
264
00:20:29,867 --> 00:20:32,071
Disseram que o contrato era
s� um peda�o de papel...
265
00:20:32,267 --> 00:20:34,274
para mostrar aos outros,
se necess�rio.
266
00:20:34,474 --> 00:20:36,165
E o contrato vai ficar
em meu nome.
267
00:20:36,363 --> 00:20:37,311
Seu nome?
268
00:20:37,547 --> 00:20:40,547
O documento que nos deu
� prova que a casa foi vendida.
269
00:20:41,003 --> 00:20:44,450
� um aluguel de um ano,
n�o renov�vel. N�o entende?
270
00:20:48,779 --> 00:20:50,404
- Vou dar um telefonema.
- Telefonema?
271
00:20:51,051 --> 00:20:52,938
Importar-se de presenciar
meu telefonema...
272
00:20:53,131 --> 00:20:55,018
para Mme. Brumonti?
273
00:20:55,211 --> 00:20:59,816
Claro, n�o h� como
Mme. Brumonti dizer o contr�rio.
274
00:21:06,987 --> 00:21:08,067
Not�cias do Sr. Michele?
275
00:21:08,268 --> 00:21:09,926
Liguei, mas ele ainda
n�o tinha chegado...
276
00:21:10,124 --> 00:21:11,684
e deixei recado para
ele ligar...
277
00:21:11,883 --> 00:21:14,120
- assim que chegar.
- Entendo.
278
00:21:15,628 --> 00:21:18,562
Pode me dar um u�sque puro,
por favor?
279
00:21:19,116 --> 00:21:20,971
- N�o h� bebidas na casa.
- Nem mesmo?
280
00:21:21,259 --> 00:21:23,048
Charles, Mme. Brumonti est�?
281
00:21:24,043 --> 00:21:27,240
Que tolice a minha.
Desculpe meu erro, Tony.
282
00:21:27,436 --> 00:21:29,825
Sim, logo. Tchau.
283
00:21:32,012 --> 00:21:33,638
Sempre fa�o isso.
284
00:21:34,380 --> 00:21:36,485
Ligo para a casa de Londres,
em vez para a de Paris.
285
00:21:39,564 --> 00:21:41,866
Pode adicionar est�s liga��es
aos preju�zos.
286
00:21:44,108 --> 00:21:46,726
N�o tem mesmo u�sque
ou n�o quer me dar?
287
00:21:47,533 --> 00:21:50,980
- Tem vinho, se quiser.
- Que bom que n�o seja p�o-duro.
288
00:21:52,236 --> 00:21:53,959
Um copo de vinho tinto, por favor.
289
00:21:56,076 --> 00:21:58,378
- � voc�?
- Konrad?
290
00:21:58,572 --> 00:22:02,053
Sua vagabunda safada.
Explique este �ltimo rolo.
291
00:22:02,252 --> 00:22:04,424
E n�o se meta comigo,
sen�o piora.
292
00:22:04,620 --> 00:22:06,246
Do que est� falando?
Que rolo?
293
00:22:06,444 --> 00:22:08,681
O rolo do apartamento,
querida.
294
00:22:09,101 --> 00:22:10,345
O rolo do apartamento.
295
00:22:10,541 --> 00:22:12,548
Pare de falar e esclare�a isso.
296
00:22:12,813 --> 00:22:17,003
Eu esclare�o, ou melhor,
outra pessoa esclarece.
297
00:22:17,196 --> 00:22:18,374
N�o brinque comigo, Konrad.
298
00:22:19,213 --> 00:22:21,515
Konrad,
seu filho da m�e ingrato!
299
00:22:21,869 --> 00:22:23,079
Responda-me, maldito!
300
00:22:23,277 --> 00:22:26,059
- Senhora, � o professor.
- Quer sair da linha?
301
00:22:26,253 --> 00:22:28,041
- Deixe-me falar um segundo.
- Ele � um filho da m�e.
302
00:22:28,237 --> 00:22:29,731
- Al�?
- Saia do telefone.
303
00:22:31,277 --> 00:22:32,804
Senhora, por favor.
304
00:22:33,006 --> 00:22:34,118
Estou cansada de todas
estas mentiras.
305
00:22:34,318 --> 00:22:36,227
Eu n�o digo coisas que n�o
s�o a verdade, ficou claro?
306
00:22:36,429 --> 00:22:37,411
S� mentiras.
307
00:22:37,613 --> 00:22:38,955
Quanto ao resto, pode
falar com meu advogado.
308
00:22:39,149 --> 00:22:43,078
Por Deus, ou�a, seja razo�vel,
eu posso explicar tudo.
309
00:22:43,277 --> 00:22:46,311
Posso explicar tudo.
N�o h� com o que se preocupar.
310
00:22:46,509 --> 00:22:48,964
Houve um mal-entendido.
Professor...
311
00:22:49,166 --> 00:22:51,021
Uma pena que ele n�o
queira ouvir a explica��o.
312
00:22:51,213 --> 00:22:52,872
Achou que valeria
por mais um ano.
313
00:22:53,166 --> 00:22:56,963
Pensou errado.
A partir de agora, acabou.
314
00:22:57,646 --> 00:23:01,355
Mme. Marquesa de merda.
Droga!
315
00:23:05,934 --> 00:23:07,756
- Est� bom?
- Horr�vel.
316
00:23:08,110 --> 00:23:09,736
- Obrigado.
- Pode sair.
317
00:23:15,086 --> 00:23:16,613
Bem, vamos conversar.
318
00:23:21,934 --> 00:23:25,033
N�o gosto de interferir no
que n�o me diz respeito.
319
00:23:29,582 --> 00:23:32,233
- Eu n�o entendo bem...
- Entende.
320
00:23:33,198 --> 00:23:35,915
Quanto mais ricas,
mais sujas. Inferiores.
321
00:23:36,142 --> 00:23:37,866
Inferiores por dentro.
Entende?
322
00:23:42,798 --> 00:23:45,187
Bom Deus, que diabo
aconteceu aqui?
323
00:23:50,799 --> 00:23:54,792
Isso n�o � nada.
Veja o resto do apartamento.
324
00:23:58,031 --> 00:24:00,933
Enfie a faca neles.
Fa�a-os pagarem milh�es.
325
00:24:02,895 --> 00:24:04,205
Milh�es.
326
00:24:16,943 --> 00:24:18,699
Quando saiu est� nova grava��o?
327
00:24:18,895 --> 00:24:22,474
� a nova edi��o de Mozart.
Enviada para mim de N. York.
328
00:24:23,856 --> 00:24:26,507
Bernstein vir� no ver�o, para
dirigir a s�rie completa.
329
00:24:27,600 --> 00:24:29,902
A grava��o de Bern.
Posso?
330
00:24:43,344 --> 00:24:46,606
Eu n�o costumo ir a concertos.
Prefiro discos.
331
00:24:58,064 --> 00:24:59,242
Assim fica melhor.
332
00:25:17,840 --> 00:25:19,302
Adoro est� �ria.
333
00:25:36,433 --> 00:25:38,440
Tenho que dar um telefonema.
Desculpe.
334
00:25:39,889 --> 00:25:41,929
Esperava um amigo
l� em cima e...
335
00:25:47,601 --> 00:25:49,543
� Konrad.
Quem est� a�?
336
00:25:50,577 --> 00:25:51,886
O Mauro est�?
337
00:25:52,305 --> 00:25:54,891
Diga para ele n�o vir,
talvez eu passe a� mais tarde.
338
00:25:55,537 --> 00:25:56,486
Est� bem.
339
00:26:02,193 --> 00:26:03,371
S� um minuto.
340
00:26:09,650 --> 00:26:12,879
Jane? Quem acha que �?
341
00:26:13,105 --> 00:26:15,276
St. Moritz ainda est�
em p� para amanh�?
342
00:26:16,466 --> 00:26:19,368
Bem, decidam-se.
Se forem, eu vou.
343
00:26:21,905 --> 00:26:23,848
Claro que n�o.
S� eu.
344
00:26:25,650 --> 00:26:26,926
Outra dose?
345
00:26:27,666 --> 00:26:30,415
N�o voc�, sua burra.
Eu ligo depois.
346
00:26:31,346 --> 00:26:32,328
Tchau.
347
00:26:33,874 --> 00:26:36,841
� de Devis, n�o?
Arthur Devis.
348
00:26:38,258 --> 00:26:40,528
Certamente � de um pintor
ingl�s, do s�culo 18.
349
00:26:42,162 --> 00:26:44,944
Uns amigos meus t�m
uma pintura de Arthur Devis.
350
00:26:46,226 --> 00:26:49,325
Uma figura e uma paisagem.
Olhei cuidadosamente.
351
00:26:55,218 --> 00:26:58,350
� interessante, mas eu...
352
00:26:59,219 --> 00:27:05,165
Na pintura deles, no centro,
n�o dos lados, assim...
353
00:27:05,362 --> 00:27:07,086
tem o mesmo pavilh�o.
354
00:27:07,923 --> 00:27:13,291
- Mas est� pintura � de 1750.
- Se quiser, trago a fotografia.
355
00:27:15,699 --> 00:27:16,812
Interessa-se por pinturas?
356
00:27:17,459 --> 00:27:20,808
De fato n�o, mas estudei
aquela cuidadosamente.
357
00:27:21,075 --> 00:27:22,602
Fica perto do telefone.
358
00:27:32,211 --> 00:27:36,172
Quem est� a�, Marcello?
Tem algu�m a�?
359
00:27:38,292 --> 00:27:41,358
Quem mais?
Se estiver perto.
360
00:27:42,995 --> 00:27:44,173
O que h�?
361
00:27:45,716 --> 00:27:48,433
N�o, j� fiz muita coisa
errada por uma noite.
362
00:27:49,044 --> 00:27:50,800
Eu te conto amanh�.
Tchau.
363
00:28:03,284 --> 00:28:04,364
Casa estranha.
364
00:28:06,164 --> 00:28:09,034
N�o gosto, mas me fascina.
365
00:28:12,084 --> 00:28:13,579
Por favor, n�o se levante.
Sei o caminho.
366
00:28:17,716 --> 00:28:19,855
Uma pena que as coisas
terminem assim.
367
00:28:20,948 --> 00:28:24,079
Teria gostado de descer
e bater um papo, �s vezes.
368
00:28:27,156 --> 00:28:28,782
- Boa noite, professor.
- Boa noite.
369
00:28:29,173 --> 00:28:32,075
Se quer paz, � uma boa id�ia
desligar o telefone.
370
00:28:34,069 --> 00:28:35,378
Mme. Brumonti vai ligar
de novo...
371
00:28:35,573 --> 00:28:36,849
quando tiver certeza
de que sa�.
372
00:28:37,045 --> 00:28:38,474
Vai encher seu saco.
373
00:29:29,205 --> 00:29:31,027
Eu n�o quero falar
com seu advogado.
374
00:29:31,222 --> 00:29:32,946
Esses assuntos n�o
me interessam.
375
00:29:33,782 --> 00:29:35,211
Est� certo e pronto.
376
00:29:35,829 --> 00:29:38,285
N�o acha que vim voando
de Paris para c�...
377
00:29:38,486 --> 00:29:41,388
num v�o noturno, cheio
de �rabes, para lhe dizer...
378
00:29:41,590 --> 00:29:42,997
que erraram derrubando
uma parede?
379
00:29:43,190 --> 00:29:45,132
Chama isso de uma parede?
380
00:29:45,558 --> 00:29:49,781
Caro professor, comportou-se
de forma absurda!
381
00:29:50,294 --> 00:29:53,261
Se eu tive minhas raz�es
pessoais para dar a algu�m...
382
00:29:53,462 --> 00:29:56,757
a minha vers�o de nosso contrato,
n�o tinha o direito de interferir.
383
00:29:57,239 --> 00:29:59,660
Mas desde que o fez,
tenho raz�o para crer...
384
00:29:59,863 --> 00:30:01,357
que tinha um prop�sito
em mente.
385
00:30:02,166 --> 00:30:04,468
Talvez queira proteger os
interesses de Herr H�bel...
386
00:30:04,663 --> 00:30:05,710
em vez dos meus?
387
00:30:05,910 --> 00:30:09,293
N�o sei o que est� dizendo.
N�o protejo interesse de ningu�m...
388
00:30:09,494 --> 00:30:12,658
menos ainda de um
Herr H�bel, que nem conhe�o.
389
00:30:12,855 --> 00:30:15,189
N�o? Ent�o eu lhe digo.
390
00:30:19,030 --> 00:30:22,892
� o garoto que sustento.
Meu amante pago, certo?
391
00:30:23,895 --> 00:30:26,262
Quer saber quanto dinheiro
gasto com ele?
392
00:30:28,887 --> 00:30:30,774
Que horror chegar a isso!
393
00:30:36,407 --> 00:30:38,097
Pare!
394
00:30:38,295 --> 00:30:41,492
Mam�e, o que faz aqui?
O que est� acontecendo?
395
00:30:41,687 --> 00:30:47,055
Seu idiota, agora tem que
deixar tudo como era antes.
396
00:30:49,719 --> 00:30:51,094
S� fiz o que me mandou.
397
00:30:51,383 --> 00:30:53,391
Tudo como estava antes
e pronto.
398
00:30:57,591 --> 00:30:58,606
Liett�.
399
00:30:59,736 --> 00:31:00,718
- Quero falar com voc�.
- O que disse?
400
00:31:00,919 --> 00:31:02,413
N�o estou entendendo.
401
00:31:02,808 --> 00:31:05,742
- Calma, m�e, por Deus.
- Certo, cale-se.
402
00:31:06,648 --> 00:31:09,015
- Onde est� Konrad?
- N�o o vi.
403
00:31:09,240 --> 00:31:12,142
Ontem � noite, fomos ao "74",
mas era tarde.
404
00:31:12,439 --> 00:31:15,254
Mauro disse que Konrad estava
pensando em passar uns dias...
405
00:31:15,448 --> 00:31:17,619
em St. Moritz, enquanto
voc� estava em Paris.
406
00:31:17,944 --> 00:31:19,634
N�o lhe disse que ia voltar?
407
00:31:20,280 --> 00:31:23,662
N�o. Peguei o v�o noturno.
Horr�vel.
408
00:31:23,864 --> 00:31:26,581
- Parecem todos seq�estradores.
- Por que a pressa?
409
00:31:26,776 --> 00:31:30,486
N�o sabe? O velho lhe
disse que n�o comprei o apto.
410
00:31:30,680 --> 00:31:31,956
Agora, vou ter que comprar.
411
00:31:32,792 --> 00:31:34,832
Ele n�o � idiota.
Nunca vai lhe vender.
412
00:31:35,032 --> 00:31:36,112
N�o est� certo, professor?
413
00:31:36,632 --> 00:31:38,355
Que conselho posso lhe dar?
414
00:31:39,768 --> 00:31:42,102
A histeria de sua m�e n�o
tem nada a ver comigo.
415
00:31:42,745 --> 00:31:45,560
Ignoro gente que perde
o controle do pr�prio destino.
416
00:31:47,481 --> 00:31:48,855
N�o vou dar uma opini�o.
417
00:31:49,049 --> 00:31:52,562
Seria t�o f�til quanto o drama
em que desejam me envolver.
418
00:31:52,920 --> 00:31:54,895
N�o estou interessado
e ponto final!
419
00:32:00,697 --> 00:32:02,126
Se, como diz...
420
00:32:04,217 --> 00:32:07,119
nossos advogados assinaram
esse maldito contrato...
421
00:32:08,057 --> 00:32:11,221
e se prometerem p�r tudo
de volta, �s pr�prias custas...
422
00:32:14,073 --> 00:32:15,763
podem ficar com
o apartamento.
423
00:32:16,409 --> 00:32:18,002
E se n�o o quiserem mais,
digam...
424
00:32:18,201 --> 00:32:21,169
e eu reembolso a pintura.
Agora.
425
00:32:23,066 --> 00:32:24,975
Escolha e me deixe em paz.
426
00:32:25,177 --> 00:32:28,080
Sei que cometemos um erro.
Mas parecia t�o compreensivo.
427
00:32:28,281 --> 00:32:29,558
Engana-se.
428
00:32:29,817 --> 00:32:32,752
Prometo n�o incomod�-lo mais
com nossos problemas familiares.
429
00:32:34,201 --> 00:32:37,235
Se explicasse a Stefano, o que
deve ser feito em cima...
430
00:32:37,433 --> 00:32:39,800
e lembre-se: Concordamos em
um banheiro...
431
00:32:39,993 --> 00:32:42,360
e quero-o duas vezes maior
do que o que h� agora.
432
00:32:48,474 --> 00:32:49,881
O que � t�o engra�ado?
433
00:32:52,314 --> 00:32:54,354
� como se fal�ssemos
idiomas diferentes.
434
00:32:54,554 --> 00:32:55,502
Por qu�?
435
00:32:55,706 --> 00:32:57,746
N�o h� possibilidade
de nos entendermos.
436
00:32:57,946 --> 00:32:59,320
E isso � engra�ado?
437
00:32:59,514 --> 00:33:02,416
Tr�gico, obviamente.
Eu que perdi o contato...
438
00:33:02,714 --> 00:33:03,859
como dizem.
439
00:33:04,410 --> 00:33:07,639
Deixe lhe mostrar
o projeto do apartamento.
440
00:33:10,522 --> 00:33:12,431
As paredes que eu gostaria
de derrubar...
441
00:33:12,634 --> 00:33:14,095
est�o marcadas em amarelo.
442
00:33:16,026 --> 00:33:17,717
Qual � a parede do banheiro?
443
00:33:23,035 --> 00:33:26,002
- Posso usar o telefone?
- Sim, est� l�.
444
00:33:27,323 --> 00:33:31,349
- E este degrau?
- Faz parte do antigo, v� devagar.
445
00:33:39,035 --> 00:33:40,562
Est� com defeito?
446
00:33:42,939 --> 00:33:45,078
- Sabia que estava desligado?
- O qu�?
447
00:33:45,274 --> 00:33:46,289
O telefone.
448
00:33:46,555 --> 00:33:48,442
Oh, sim, eu esqueci.
Ontem � noite.
449
00:33:50,074 --> 00:33:53,108
Est� vendo? Depois ele se
queixa de n�o ter contato.
450
00:33:54,619 --> 00:33:57,107
- N�o me queixei disto.
- � cheio de surpresas.
451
00:33:59,772 --> 00:34:01,594
Jane, como vai?
452
00:34:03,195 --> 00:34:06,611
N�o disse que ia
para St. Moritz?
453
00:34:09,564 --> 00:34:11,025
Quem queria uma carona?
454
00:34:12,892 --> 00:34:14,418
Jane, onde vive?
455
00:34:14,620 --> 00:34:17,849
Toda a Europa Orientai sabe que
ele � um perdido de nascen�a.
456
00:34:18,139 --> 00:34:20,311
Stefano, Konrad n�o chegou l�.
457
00:34:20,507 --> 00:34:22,133
Eu o odeio.
Juro que o odeio.
458
00:34:22,332 --> 00:34:23,280
Odeia quem?
459
00:34:23,483 --> 00:34:26,418
Querido, do quarto
de quem voc� saiu?
460
00:34:26,620 --> 00:34:29,337
Procuramos voc� por toda parte.
Onde esteve ontem � noite?
461
00:34:29,532 --> 00:34:34,234
- Aqui. Ficamos ouvindo m�sica.
- Aqui? Por que ele n�o me disse?
462
00:34:34,428 --> 00:34:36,981
Sabe que a mam�e voltou?
Brigaram, n�o foi?
463
00:34:37,180 --> 00:34:38,871
N�o brigamos.
S� disse que estava acabado.
464
00:34:39,068 --> 00:34:41,719
Ela est� hist�rica.
Pegou o v�o noturno.
465
00:34:43,388 --> 00:34:45,275
Acho que est� foto
mostra o que eu disse.
466
00:34:45,468 --> 00:34:46,962
Veja se n�o estou certo.
467
00:34:58,652 --> 00:35:02,100
Interessante.
Falamos disso depois.
468
00:35:05,597 --> 00:35:07,124
Muito interessante.
469
00:35:08,381 --> 00:35:11,861
� dif�cil dizer pela foto.
N�o � s� a paisagem...
470
00:35:12,061 --> 00:35:14,516
� mais a t�cnica.
471
00:35:15,037 --> 00:35:16,859
Est� �rvore � diferente
das outras �rvores...
472
00:35:17,053 --> 00:35:18,907
dos outros pintores
do per�odo.
473
00:35:21,405 --> 00:35:23,096
� uma observa��o
muito perspicaz.
474
00:35:23,357 --> 00:35:27,219
- Estudou Hist�ria da Arte?
- S� um pouco. Gostava.
475
00:35:27,581 --> 00:35:28,509
Por que parou?
476
00:35:30,685 --> 00:35:33,718
Eram outros tempos. 68.
477
00:35:34,909 --> 00:35:37,081
Eu me joguei no movimento
dos estudantes.
478
00:35:37,437 --> 00:35:40,951
Mais fundo que a maioria.
Entrei numa encrenca e fugi.
479
00:35:41,949 --> 00:35:44,088
Deus sabe como vim parar
neste mundo, agora.
480
00:35:44,477 --> 00:35:47,444
N�o tem a menor d�vida.
Parab�ns.
481
00:35:48,606 --> 00:35:50,777
Sabe por que n�o pensei nisto?
482
00:35:51,134 --> 00:35:53,021
Porque de todas as minhas
pinturas, aquela...
483
00:35:53,021 --> 00:35:54,587
tem a documenta��o
mais completa.
484
00:35:54,781 --> 00:35:55,730
Venha.
485
00:35:55,934 --> 00:35:58,781
Konrad est� aqui.
Eu estava certa, n�o brigaram.
486
00:35:58,781 --> 00:35:59,922
Que briga?
487
00:36:00,126 --> 00:36:01,752
� o que estou lhe dizendo.
Ele n�o tocou no assunto.
488
00:36:01,950 --> 00:36:03,739
Por que ele iria tocar
num assunto destes?
489
00:36:03,933 --> 00:36:06,105
Mam�e, descanse mais um pouco.
490
00:36:09,885 --> 00:36:12,602
Eu disse � mam�e que n�o
estava bravo, da� ela ficou brava.
491
00:36:12,894 --> 00:36:15,447
Por favor, ligue para ela,
v� v�-la, fa�a alguma coisa.
492
00:36:15,646 --> 00:36:18,428
- Para mim, acabou.
- Disse que n�o houve briga.
493
00:36:18,654 --> 00:36:20,028
Vou deix�-la de qualquer modo.
494
00:36:20,254 --> 00:36:22,010
Ent�o, decidiu chant�ge�-la.
495
00:36:22,334 --> 00:36:25,149
- � tentador, mas n�o preciso.
- Seu desgra�ado!
496
00:36:26,110 --> 00:36:30,518
Seja legal com ela, por mim.
N�o ag�ento quando ela fica assim.
497
00:36:32,255 --> 00:36:35,735
Professor, diga a ele.
498
00:36:36,255 --> 00:36:37,596
N�o, por favor.
499
00:36:38,527 --> 00:36:40,283
N�o o culpo, por que
ele se envolveria?
500
00:36:40,478 --> 00:36:41,526
Cale a boca.
501
00:36:41,855 --> 00:36:43,764
Preciso de ar fresco.
502
00:36:43,998 --> 00:36:47,130
Se isso quer dizer que vai
procurar a Jane, esque�a.
503
00:36:47,390 --> 00:36:49,179
- Ela disse a Liett�...
- Met�-se com sua vida.
504
00:36:49,502 --> 00:36:50,484
Para onde vai?
505
00:36:50,911 --> 00:36:52,667
Para Fiumiccino,
ver os barcos.
506
00:36:53,151 --> 00:36:54,460
�timo, eu tamb�m.
507
00:36:54,654 --> 00:36:57,110
Poder�amos navegar.
Est� um dia lindo.
508
00:36:57,311 --> 00:36:59,700
Um amigo nosso encomendou
um barco fant�stico.
509
00:36:59,903 --> 00:37:04,344
N�o tem o seu terra�o de cima,
mas ao menos, d� para se divertir.
510
00:37:04,991 --> 00:37:08,188
Konrad, voc� � um g�nio.
Vamos agora.
511
00:37:08,383 --> 00:37:10,325
- Voc� fica?
- Para qu�?
512
00:37:10,623 --> 00:37:12,597
Para ver a casa ou se
mam�e precisa de algo.
513
00:37:12,799 --> 00:37:14,555
Problemas com o empreiteiro,
sei l�.
514
00:37:14,975 --> 00:37:16,469
Sem essa, acabo de ligar
para ela.
515
00:37:16,767 --> 00:37:19,156
E � melhor que o professor
fale com o empreiteiro.
516
00:37:19,775 --> 00:37:21,717
Ele com certeza,
n�o vai estragar nada.
517
00:37:21,919 --> 00:37:23,643
Vamos indo. Agora.
518
00:37:24,000 --> 00:37:26,749
Fique com a foto e se quiser
ver o original, me avise.
519
00:37:27,455 --> 00:37:30,619
S� um telefonema r�pido.
N�o, eu ligo do bar.
520
00:37:30,816 --> 00:37:32,409
Preciso comer um sandu�che.
Estou morta de fome.
521
00:37:32,607 --> 00:37:34,069
Estou atrasado,
e n�o vou esperar.
522
00:37:34,271 --> 00:37:35,733
Mas estou com c�lica.
523
00:37:36,064 --> 00:37:38,268
Professor, pode me oferecer algo?
Qualquer coisa?
524
00:37:38,463 --> 00:37:40,951
- Liett�, ande logo! Vamos!
- S� leva um segundo.
525
00:37:43,392 --> 00:37:44,985
Erminia! Erminia!
526
00:37:46,560 --> 00:37:47,607
Venha!
527
00:37:51,264 --> 00:37:55,541
Liett�! Liett�, por Deus,
n�o tenho...
528
00:37:58,144 --> 00:37:59,257
Merda!
529
00:38:05,952 --> 00:38:09,694
- O que quer?
- Stefano, Konrad, venham!
530
00:38:10,144 --> 00:38:12,184
O professor esteve
escondendo o leite!
531
00:38:12,736 --> 00:38:15,224
Stefano, fique com seu carro.
532
00:38:15,681 --> 00:38:17,241
Pode ser que eu durma
l�, essa noite.
533
00:38:17,440 --> 00:38:19,033
Vai mesmo deixar a Bianca?
534
00:38:19,265 --> 00:38:22,134
Tenho que me afastar.
Estou trabalhando em algo.
535
00:38:22,497 --> 00:38:25,311
- Voc�, trabalhando?
- Cai fora.
536
00:38:27,072 --> 00:38:29,145
- Que cheiro fant�stico!
- Cozido de carne.
537
00:38:29,344 --> 00:38:30,392
Minha paix�o!
538
00:38:30,656 --> 00:38:31,900
- Quer queijo?
- Obrigado.
539
00:38:32,097 --> 00:38:33,591
Traga copos, por favor.
540
00:38:33,888 --> 00:38:35,677
Desculpem os dedos.
541
00:38:35,905 --> 00:38:37,661
- Tudo bem.
- Vai gostar.
542
00:38:37,857 --> 00:38:39,766
Obrigada. Pode me dar
um peda�o de queijo?
543
00:38:43,809 --> 00:38:45,816
- Tudo bem?
- Erminia, a porta.
544
00:38:46,849 --> 00:38:47,994
Eu atendo.
545
00:38:48,353 --> 00:38:50,775
Professor, por favor,
expulse-os daqui.
546
00:38:51,777 --> 00:38:52,987
Quem �?
547
00:39:04,609 --> 00:39:07,292
Que cheiro bom!
S� um gostinho.
548
00:39:07,809 --> 00:39:10,176
- N�o, ainda n�o est� pronto.
- Calma, Stefano.
549
00:39:11,074 --> 00:39:13,376
Erminia n�o est� acostumada
com tanta confus�o.
550
00:39:13,761 --> 00:39:16,183
Mexer no cozido,
estraga a comida, dizem.
551
00:39:16,385 --> 00:39:17,530
A sopa.
552
00:39:40,579 --> 00:39:41,888
Seu desgra�ado!
553
00:39:42,210 --> 00:39:44,185
Ele n�o queria alugar
o apartamento...
554
00:39:44,386 --> 00:39:46,906
mas eu o convenci,
por sua causa.
555
00:39:47,778 --> 00:39:51,127
Ele n�o queria altera��es,
fizemos as altera��es.
556
00:39:51,491 --> 00:39:54,142
E no fim, ele acabaria
nos vendendo.
557
00:39:55,331 --> 00:39:57,470
Mas voc� tem que
estragar tudo.
558
00:39:58,243 --> 00:40:01,756
� desconfiado,
mesquinho, mau!
559
00:40:03,107 --> 00:40:06,456
Fez eu me envergonhar
de tudo o que fiz por voc�!
560
00:40:06,851 --> 00:40:08,738
Fez eu me envergonhar
de mim mesma!
561
00:40:09,763 --> 00:40:11,737
Nunca vou perdo�-lo
por isso. Nunca!
562
00:40:13,986 --> 00:40:15,230
Espere um pouco!
563
00:40:16,451 --> 00:40:19,004
Deixe-me em paz!
Solte-me!
564
00:40:19,203 --> 00:40:20,544
Acabou!
Solte-me!
565
00:40:20,739 --> 00:40:22,561
N�o dou a m�nima para
o apartamento!
566
00:40:22,755 --> 00:40:25,024
� a sua mania absurda
de me dar presentes.
567
00:40:26,403 --> 00:40:27,549
Est� me machucando.
568
00:40:27,747 --> 00:40:30,976
Enlouqueceu?
Est� me mordendo. Solte-me!
569
00:40:31,267 --> 00:40:33,055
- Vamos, grite!
- Sim!
570
00:40:47,204 --> 00:40:49,243
Professor, ou�a.
� o seguinte:
571
00:40:49,444 --> 00:40:51,680
Plano A, vem conosco
ao barco...
572
00:40:51,908 --> 00:40:55,169
Plano B, est� noite,
voltamos aqui, jantamos...
573
00:40:55,363 --> 00:40:58,331
devoramos o cozido e decidimos
sobre a obra de cima.
574
00:40:58,532 --> 00:40:59,939
- �timo!
- Mam�e!
575
00:41:00,580 --> 00:41:02,106
Parece-me muito bom.
576
00:41:02,468 --> 00:41:04,355
Estou certa de que Erminia
� uma grande cozinheira.
577
00:41:04,932 --> 00:41:06,142
Excepcional.
Provei uma amostra.
578
00:41:06,340 --> 00:41:09,755
- Cozido e o que mais?
- Mousse de alcachofra.
579
00:41:10,148 --> 00:41:11,075
Perfeito.
580
00:41:12,900 --> 00:41:15,071
- Podemos ir andando, por favor?
- Para onde?
581
00:41:15,268 --> 00:41:19,163
Konrad disse que nos leva para
ver os barcos em Fiumiccino.
582
00:41:19,396 --> 00:41:20,891
O professor vem, tamb�m.
583
00:41:21,092 --> 00:41:23,067
Com este vento oeste,
o mar estar� lindo.
584
00:41:23,268 --> 00:41:25,919
O mar � sempre lindo.
As cores do mar...
585
00:41:27,141 --> 00:41:28,799
as vozes do mar,
os seus estados.
586
00:41:30,788 --> 00:41:32,927
Nunca entendi como os artistas
gregos se concentravam...
587
00:41:33,124 --> 00:41:34,815
criando tantas maravilhas...
588
00:41:35,269 --> 00:41:39,611
quando tinham frente a seus
olhos, um espet�culo assombroso...
589
00:41:39,813 --> 00:41:41,373
fascinante, encantador.
590
00:41:43,333 --> 00:41:46,016
Basta eu pensar no mar e ele
preenche minha imagina��o.
591
00:41:46,469 --> 00:41:49,403
- Ent�o, ir� conosco?
- Nem pensar.
592
00:41:49,605 --> 00:41:50,717
Por que n�o?
593
00:41:50,917 --> 00:41:53,437
O professor n�o gosta
de distra��es.
594
00:41:53,637 --> 00:41:55,677
Ele quer ficar sozinho.
Lembram-se?
595
00:41:57,157 --> 00:41:59,427
Todos dizem que querem
ficar sozinhos...
596
00:41:59,621 --> 00:42:01,028
mas n�o � verdade.
597
00:42:01,221 --> 00:42:02,879
Mas ele mora sozinho,
assim mesmo.
598
00:42:04,421 --> 00:42:09,124
Professor, a verdade.
� um homem t�o misterioso.
599
00:42:11,589 --> 00:42:15,518
Deve ter sido incrivelmente
lindo. Ainda �.
600
00:42:15,717 --> 00:42:17,278
Acho-o fascinante.
601
00:42:18,789 --> 00:42:23,579
Mas por qu�?
Por que vive uma vida assim?
602
00:42:26,694 --> 00:42:31,396
Quando se vive entre pessoas,
� for�ado a pensar nelas...
603
00:42:32,358 --> 00:42:33,885
em vez de na obra delas.
604
00:42:34,245 --> 00:42:36,580
Sofrer por elas.
Envolver-se.
605
00:42:38,982 --> 00:42:40,771
Fora que, como algu�m disse:
606
00:42:41,446 --> 00:42:45,919
"Corvos voam em bandos,
a �guia voa alto sozinha".
607
00:42:51,014 --> 00:42:53,829
N�s que pedimos.
Vamos, corvos. Voando!
608
00:42:55,238 --> 00:42:56,831
Tchau, professor,
at� o jantar.
609
00:42:57,031 --> 00:42:58,078
At� logo, Liett�.
610
00:42:58,278 --> 00:42:59,685
- At� logo.
- Senhora.
611
00:43:00,326 --> 00:43:01,635
Mas a B�blia diz:
612
00:43:02,983 --> 00:43:05,219
"Andai com o que est�
s�, quando ele seguir...
613
00:43:05,415 --> 00:43:07,106
sen�o, ele n�o ter� outro
para ajud�-lo a subir."
614
00:43:07,527 --> 00:43:09,948
Konrad, a B�blia!
615
00:43:14,374 --> 00:43:16,000
- At� logo, senhor.
- At� logo.
616
00:43:24,551 --> 00:43:29,090
- Erminia, limpe a mesa.
- Sim, professor.
617
00:43:35,047 --> 00:43:36,803
Ningu�m ligou.
618
00:43:37,031 --> 00:43:40,097
Devem ter tido problema
com o carro, ou o tr�nsito.
619
00:43:40,935 --> 00:43:44,318
Gente t�o refinada ligaria,
eu acho, se pudessem.
620
00:43:45,703 --> 00:43:47,612
N�o s�o gente refinada,
como diz.
621
00:43:48,199 --> 00:43:51,233
S�o rudes, burros,
uma gente in�til.
622
00:43:52,135 --> 00:43:55,583
Vou jantar agora.
N�o espero mais.
623
00:43:56,423 --> 00:43:57,765
Muito bem, professor.
624
00:44:10,503 --> 00:44:11,997
- Bom dia, professor.
- Bom dia.
625
00:44:12,712 --> 00:44:14,851
- Quero que veja isto.
- As amostras?
626
00:44:15,976 --> 00:44:19,325
N�o vejo, nem tenho not�cias
dessa gente h� duas semanas.
627
00:44:20,072 --> 00:44:22,014
Estou perdendo meu
tempo com isso.
628
00:44:22,216 --> 00:44:24,388
O que gosta, professor?
Fa�a o que quiser.
629
00:44:25,000 --> 00:44:26,178
A casa � sua.
630
00:44:26,408 --> 00:44:29,670
Quanto �s paredes,
posso decidir, mas isso...
631
00:44:31,176 --> 00:44:33,827
- Deve decidir, professor.
- Agora?
632
00:44:34,024 --> 00:44:36,064
- Sim.
- Bem, est� certo.
633
00:44:38,664 --> 00:44:41,534
Vejamos.
Para a cozinha...
634
00:44:43,144 --> 00:44:47,006
- gosto desta cor.
- � uma bela cor forte.
635
00:44:47,240 --> 00:44:49,029
Muito forte.
Para as paredes.
636
00:44:52,233 --> 00:44:56,673
Professor!
Professor, venha ao terra�o!
637
00:44:57,544 --> 00:44:59,268
Trouxemos algo para
o senhor.
638
00:45:02,313 --> 00:45:05,160
Professor!
Saia!
639
00:45:07,593 --> 00:45:10,244
Temos uma surpresa,
pode abrir a porta?
640
00:45:10,441 --> 00:45:12,132
Nem vamos entrar.
S� vamos entreg�-lo.
641
00:45:12,329 --> 00:45:14,784
N�o lhes d� ouvido.
At� amanh�, professor.
642
00:45:15,401 --> 00:45:16,775
- Boa noite.
- Por favor!
643
00:45:17,065 --> 00:45:18,494
Vou abrir a porta.
644
00:45:33,577 --> 00:45:35,104
Oi, professor,
est�vamos cansados...
645
00:45:35,305 --> 00:45:37,574
mas t�nhamos que trazer isso,
porque pensamos no senhor.
646
00:45:37,962 --> 00:45:39,751
- Est� lindo l� em cima.
- Est� mesmo.
647
00:45:39,945 --> 00:45:41,506
Vamos ver melhor amanh�,
com a luz do dia.
648
00:45:42,154 --> 00:45:43,812
Quem dera termos
uma outra cama.
649
00:45:44,329 --> 00:45:45,606
Professor!
650
00:45:45,994 --> 00:45:48,263
- Meu cobertor?
- Seu cobertor?
651
00:45:48,841 --> 00:45:51,689
- Est� onde o deixou.
- Vou buscar.
652
00:45:53,098 --> 00:45:54,440
N�o me mate!
653
00:45:54,762 --> 00:45:55,689
N�o me mate!
654
00:45:55,882 --> 00:45:56,929
O nome dele � Simon.
655
00:45:57,130 --> 00:45:59,072
N�o me mate!
N�o me mate!
656
00:45:59,274 --> 00:46:00,289
Oi, Simon.
657
00:46:00,490 --> 00:46:03,425
Eu aviso, � s� o que ele
sabe dizer e nunca p�ra.
658
00:46:03,914 --> 00:46:05,474
Por isso compramos.
659
00:46:07,658 --> 00:46:09,316
Diga "ol�" para o professor.
660
00:46:10,026 --> 00:46:11,848
Nunca tive um animal
em casa.
661
00:46:12,234 --> 00:46:14,656
Os animais devem ficar livres,
em seus ambientes naturais.
662
00:46:14,922 --> 00:46:17,159
N�o me mate!
N�o me mate!
663
00:46:18,538 --> 00:46:20,578
Se encher seu saco,
mande-o para mim...
664
00:46:20,778 --> 00:46:22,305
que quebro o pesco�o dele.
665
00:46:23,883 --> 00:46:26,752
Deixou Carl maluco no barco.
N�s o pusemos em sua cabine.
666
00:46:27,434 --> 00:46:30,631
Cometeu um grande erro,
n�o vindo conosco, professor.
667
00:46:30,891 --> 00:46:33,640
Est� brincando.
Acredite, fez a coisa certa.
668
00:46:33,835 --> 00:46:34,915
Sortudo!
669
00:46:35,114 --> 00:46:38,343
Se puder manter a ave hoje,
prometo que amanh� cedo...
670
00:46:38,539 --> 00:46:40,873
Senhor, gostaria de falar
com voc�.
671
00:46:42,186 --> 00:46:44,161
Gostaria de repetir
a experi�ncia da �ltima vez.
672
00:46:44,683 --> 00:46:47,530
Ficou de voltar naquela noite,
e rever uns planos comigo.
673
00:46:47,787 --> 00:46:49,281
Passou mais de um m�s.
674
00:46:50,443 --> 00:46:53,574
Venham c�.
Achei um esqueleto!
675
00:46:54,219 --> 00:46:55,233
Est� aqui.
676
00:46:57,515 --> 00:47:00,777
O que �?
Nada mal.
677
00:47:01,099 --> 00:47:02,528
Nada mal?
� brilhante.
678
00:47:06,507 --> 00:47:08,034
Estava aqui
ou mandou fazer?
679
00:47:08,396 --> 00:47:12,138
Estava aqui. Foi �til
a muitos, durante a guerra.
680
00:47:14,316 --> 00:47:16,771
N�o h� nada interessante
para ver. � s� um quarto.
681
00:47:17,036 --> 00:47:18,181
Stefano, vamos.
682
00:47:20,491 --> 00:47:22,793
Minha m�e, que era italiana,
morou aqui, durante a guerra.
683
00:47:24,300 --> 00:47:26,438
Ela mandou construir um
apartamento secreto...
684
00:47:26,699 --> 00:47:28,325
para esconder
os refugiados pol�ticos.
685
00:47:29,739 --> 00:47:31,779
Guerrilheiros, judeus.
686
00:47:33,132 --> 00:47:35,782
Sei muito pouco da vida dela
nesta casa, naquela �poca.
687
00:47:36,620 --> 00:47:38,376
Ela morreu antes
da guerra acabar.
688
00:47:39,116 --> 00:47:41,931
Estava na Am�rica e vim
para a It�lia com o 5o. Ex�rcito.
689
00:47:42,124 --> 00:47:43,717
Moro aqui desde ent�o.
690
00:47:44,268 --> 00:47:47,564
Professor, estamos indo.
Meus olhos est�o fechando.
691
00:47:47,917 --> 00:47:52,107
- Vem, Konrad?
- Vou pegar meu cobertor.
692
00:48:00,972 --> 00:48:04,321
Estou decepcionada. Achei que
se apaixonaria por Simon.
693
00:48:05,133 --> 00:48:06,278
Quem sabe?
694
00:48:07,149 --> 00:48:08,937
N�o me mate!
N�o me mate!
695
00:48:14,860 --> 00:48:16,104
Bem, estou pronto.
696
00:48:17,325 --> 00:48:19,780
Uma vez, terei a honra de
dormir sobre sua cabe�a.
697
00:48:20,972 --> 00:48:22,249
Mas ningu�m deve saber.
Entende?
698
00:48:22,445 --> 00:48:23,427
N�o.
699
00:48:24,300 --> 00:48:26,275
- Tchau, boa noite.
- Boa noite.
700
00:48:28,045 --> 00:48:30,085
Bianca acha que ele
est� indo para Viena.
701
00:48:30,637 --> 00:48:31,749
Ainda que seja de f�rias...
702
00:48:31,949 --> 00:48:34,316
ter�o que ficar no mesmo
chal� por um m�s.
703
00:48:34,509 --> 00:48:37,640
Cale-se, Stefano.
Tchau, professor, boa noite.
704
00:48:37,997 --> 00:48:39,753
Boa noite, Liett�.
Venha.
705
00:48:41,613 --> 00:48:44,002
- Durma bem, Konrad!
- Boa noite.
706
00:48:44,269 --> 00:48:46,178
- At� amanh�.
- Boa noite.
707
00:48:47,373 --> 00:48:48,519
Boa noite.
708
00:50:11,887 --> 00:50:13,578
Quem �?
Parem!
709
00:50:34,448 --> 00:50:35,942
Oh, meu Deus.
O que aconteceu?
710
00:50:36,880 --> 00:50:37,992
� melhor eu chamar a pol�cia.
711
00:50:38,544 --> 00:50:41,610
N�o chame ningu�m.
Met�-se com sua vida.
712
00:50:42,256 --> 00:50:43,565
Se quiser me ajudar,
tire-me daqui.
713
00:50:43,759 --> 00:50:45,221
Est� certo.
Est� certo.
714
00:50:46,352 --> 00:50:47,661
Vou lev�-lo para baixo.
715
00:50:53,968 --> 00:50:55,178
Calma.
716
00:51:40,657 --> 00:51:42,828
N�o se mexa.
Est� tudo bem.
717
00:51:44,241 --> 00:51:46,128
- Onde estou?
- No meu apartamento.
718
00:51:46,737 --> 00:51:49,704
Desmaiou duas vezes. Tive
que carreg�-lo para baixo.
719
00:51:52,177 --> 00:51:53,191
J� volto.
720
00:52:15,890 --> 00:52:17,231
Desgra�ados!
721
00:52:20,017 --> 00:52:21,228
� melhor que se deite.
722
00:52:50,098 --> 00:52:52,203
Conhecia os homens
que o atacaram?
723
00:52:52,787 --> 00:52:55,853
Eu... n�o.
Por qu�?
724
00:52:58,899 --> 00:53:01,200
Nem os vi.
Pegaram-me por tr�s.
725
00:53:01,523 --> 00:53:02,897
Dei uma boa olhada em
um deles.
726
00:53:03,091 --> 00:53:04,367
Posso reconhec�-lo.
727
00:53:04,851 --> 00:53:06,280
- Mas me disse...
- O qu�?
728
00:53:06,483 --> 00:53:09,233
Com grande insist�ncia,
para n�o chamar a pol�cia.
729
00:53:09,715 --> 00:53:12,682
Imaginei que fosse gente que
conhecia, com quem discutiu.
730
00:53:14,291 --> 00:53:15,981
Quis me certificar,
antes de ligar.
731
00:53:16,243 --> 00:53:17,737
Por Deus, n�o!
732
00:53:21,139 --> 00:53:24,205
� meu dever ajudar.
Chamar a pol�cia.
733
00:53:24,851 --> 00:53:26,280
N�o tem dever algum.
734
00:53:27,251 --> 00:53:29,553
N�o quero nada
com a pol�cia.
735
00:53:33,843 --> 00:53:36,658
N�o v�o achar os safados.
Nem ir�o procur�-los.
736
00:53:37,651 --> 00:53:40,554
Est�o ocupados com outras
festividades da cidade.
737
00:53:41,396 --> 00:53:45,651
Assassinatos, estupros,
assaltos, greves, passeatas.
738
00:53:46,931 --> 00:53:49,997
A pol�cia n�o liga para
l�bios cortados.
739
00:53:50,963 --> 00:53:52,938
Eles v�o p�r
meu nome na ficha.
740
00:53:53,651 --> 00:53:55,277
E da� a coisa fica feia.
741
00:53:56,500 --> 00:53:59,369
N�o, a policia n�o est�
nem a�.
742
00:54:00,307 --> 00:54:04,497
Podem me chamar ao distrito
para reconhecer o nome deles.
743
00:54:05,588 --> 00:54:10,738
"Parceiro freq�ente de dan�a".
� a express�o que gostam.
744
00:54:11,732 --> 00:54:14,601
Mme. Brumonti conhece
fascistas muito conhecidos.
745
00:54:18,068 --> 00:54:19,115
Come�a a entender?
746
00:54:23,476 --> 00:54:24,425
�timo.
747
00:54:29,364 --> 00:54:30,891
- Sangue.
- Sangue?
748
00:54:31,092 --> 00:54:34,605
- Deve ter sangue l� em cima.
- Limpam amanh�.
749
00:54:35,380 --> 00:54:38,729
Eu lhe disse, que n�o
quero que ningu�m saiba.
750
00:54:39,572 --> 00:54:40,947
Deixe-me ir.
Eu limpo.
751
00:54:41,140 --> 00:54:44,882
Certo, eu vou e limpo.
Voc� fica aqui.
752
00:54:46,548 --> 00:54:47,759
Voc� fica aqui.
753
00:54:49,013 --> 00:54:50,639
Mas aceite meu conselho.
Deixe-me chamar um m�dico.
754
00:54:50,869 --> 00:54:52,014
Merda!
755
00:54:54,133 --> 00:54:55,955
S� pensa em chamar pessoas.
756
00:54:57,077 --> 00:54:58,670
Est� certo.
Est� certo.
757
00:55:02,069 --> 00:55:07,022
Professor, importar-se de
eu passar a noite aqui?
758
00:55:07,477 --> 00:55:09,616
A id�ia de ir para cima,
me assusta.
759
00:55:11,446 --> 00:55:13,355
Claro. Fique aqui e descanse.
760
00:55:15,477 --> 00:55:16,754
Eu j� volto.
761
00:55:18,966 --> 00:55:21,071
� humilhante apanhar.
762
00:55:21,717 --> 00:55:23,954
Se os tivesse matado,
teria os identificado.
763
00:55:27,094 --> 00:55:29,581
Isso faz as pessoas rirem.
764
00:55:31,606 --> 00:55:35,054
Voc� ouviu?
"Ele levou uma boa surra".
765
00:55:40,309 --> 00:55:44,849
- Vou lhe dar um tranq�ilizante.
- Eu nunca os tomo.
766
00:56:26,359 --> 00:56:27,733
Abra!
767
00:56:32,375 --> 00:56:33,837
O que fez, me trancou?
768
00:56:35,191 --> 00:56:37,776
Erminia chega cedo
para limpar o est�dio.
769
00:56:40,279 --> 00:56:42,668
Desculpe. Meus nervos
est�o � flor da pele.
770
00:56:45,751 --> 00:56:49,363
N�o, deixe aberta.
N�o ag�ento ficar preso.
771
00:56:55,287 --> 00:56:57,523
Vendo-me assim, deve
me achar um covarde...
772
00:56:58,167 --> 00:57:00,142
fora o resto que pensa
de mim.
773
00:57:00,984 --> 00:57:06,483
- Professor, j� teve medo?
- Sim.
774
00:57:10,840 --> 00:57:14,582
Tive medo. Estive na guerra.
Tive medo.
775
00:57:15,736 --> 00:57:17,809
Mas h� muitos tipos de medo.
776
00:57:18,008 --> 00:57:20,375
Tive ainda mais medo, quando
desisti de minha profiss�o.
777
00:57:21,112 --> 00:57:24,407
Medo de n�o saber
recome�ar minha vida.
778
00:57:24,920 --> 00:57:27,342
- Sua profiss�o?
- Era doutor em Ci�ncias, na �poca.
779
00:57:28,312 --> 00:57:31,760
Engra�ado, achei que era professor
de Ci�ncias, quando o conheci.
780
00:57:32,600 --> 00:57:34,291
- Uma vez.
- Uma vez?
781
00:57:35,864 --> 00:57:37,806
O pre�o do progresso
� a destrui��o.
782
00:57:39,608 --> 00:57:42,063
Percebi que a Ci�ncia Moderna
n�o pode ser neutra.
783
00:57:43,672 --> 00:57:46,706
Tem que servir a fins pr�ticos.
784
00:57:48,281 --> 00:57:50,769
Ent�o, vi a tecnologia
da Ci�ncia, de libertadora...
785
00:57:51,609 --> 00:57:52,950
tornar-se um tipo de escravid�o.
786
00:57:54,456 --> 00:57:56,180
No que diz respeito
� realidade...
787
00:58:39,962 --> 00:58:41,685
N�o me mate!
N�o me mate!
788
00:58:42,234 --> 00:58:44,274
N�o me mate!
N�o me mate!
789
00:58:55,226 --> 00:58:56,535
Voc� j� est� aqui?
790
00:58:56,890 --> 00:58:58,995
- Vou incomodar o professor?
- N�o.
791
00:58:59,737 --> 00:59:00,981
N�o o levaram ontem � noite?
792
00:59:01,178 --> 00:59:02,869
N�o me mate!
N�o me mate!
793
00:59:03,065 --> 00:59:04,789
N�o fica em sil�ncio.
Horr�vel, n�o?
794
00:59:05,242 --> 00:59:07,445
- Posso usar o telefone?
- Por favor.
795
00:59:07,674 --> 00:59:09,910
Sinto muito, mas logo
teremos o nosso.
796
00:59:19,770 --> 00:59:20,850
Professor!
797
00:59:22,138 --> 00:59:24,626
Desculpe, eu n�o sabia
que estava aqui.
798
00:59:25,050 --> 00:59:27,221
A mo�a de cima queria
usar o telefone.
799
00:59:28,411 --> 00:59:30,004
- Dormiu aqui a noite toda?
- O qu�?
800
00:59:30,266 --> 00:59:31,695
- Dormiu?
- N�o.
801
00:59:34,394 --> 00:59:38,420
Acordei cedo, vim trabalhar.
E acho que dormi.
802
00:59:39,579 --> 00:59:40,593
Vou trazer o caf� da manh�.
803
00:59:40,795 --> 00:59:42,900
Sim, mas traga para c�.
804
01:00:26,620 --> 01:00:28,114
O telefone est� na
sala de estar.
805
01:00:28,315 --> 01:00:29,297
Obrigada.
806
01:00:29,500 --> 01:00:30,448
N�o me mate!
N�o me mate!
807
01:00:30,652 --> 01:00:32,059
Coitado, deve estar faminto.
808
01:00:32,988 --> 01:00:34,744
Erminia, traga-me
um caf�, por favor.
809
01:00:38,971 --> 01:00:42,649
- Tem algu�m � porta!
- Sim, madame, eu sei.
810
01:00:42,844 --> 01:00:44,819
Aqui � a marquesa Brumonti,
o Sr. Rally est�?
811
01:00:45,020 --> 01:00:47,475
Bom dia, Erminia,
a Mme. Brumonti est� aqui?
812
01:00:47,868 --> 01:00:49,723
� meu chofer? Ricci!
813
01:00:49,916 --> 01:00:51,291
- Sim, madame.
- Estou aqui!
814
01:00:51,740 --> 01:00:54,937
O Sr. Marcello mandou avisar
que est� embaixo, esperando.
815
01:00:55,133 --> 01:00:57,271
Certo, Ricci.
Diga que j� des�o.
816
01:00:57,468 --> 01:00:58,483
Sim, madame.
817
01:00:58,684 --> 01:01:01,073
Enquanto isso, compre
comida para Simon.
818
01:01:01,276 --> 01:01:02,204
Como?
819
01:01:02,397 --> 01:01:04,404
N�o me mate!
N�o me mate!
820
01:01:05,500 --> 01:01:07,540
O que disse?
O que ele come?
821
01:01:07,740 --> 01:01:09,333
N�o sei o que �, mas
qualquer coisa serve.
822
01:01:09,533 --> 01:01:11,988
Leve-o embora.
N�o vou discutir isso.
823
01:01:13,917 --> 01:01:16,372
Al�, eu cuido disso.
824
01:01:16,989 --> 01:01:21,211
Daniele, Daniele,
venha depressa!
825
01:01:25,373 --> 01:01:27,577
Luisa, Daniele!
826
01:01:36,029 --> 01:01:38,168
Estou t�o feliz
de estarem de volta.
827
01:01:44,957 --> 01:01:46,484
- D�-me isso, mo�a.
- Obrigada.
828
01:01:46,845 --> 01:01:48,252
Quer dizer, madame.
829
01:02:04,350 --> 01:02:08,790
Este � o pequeno americano.
Ele parece com voc�, n�o?
830
01:02:10,846 --> 01:02:12,918
- Erico, minhas malas.
- Certamente.
831
01:02:14,750 --> 01:02:17,750
Diga alguma coisa.
Cumprimente Luisa.
832
01:02:19,646 --> 01:02:21,980
Ele � t�mido.
N�o gosta da minha casa?
833
01:02:22,846 --> 01:02:25,814
Claro que gosta.
Quer um doce?
834
01:02:28,607 --> 01:02:30,679
Que doce, t�o t�mido!
835
01:02:43,551 --> 01:02:45,012
Ponha l�, na mesa.
836
01:02:50,015 --> 01:02:52,764
Mme. Brumonti pediu caf�,
eu dei a ela.
837
01:02:52,959 --> 01:02:54,039
Est� certo.
838
01:04:27,456 --> 01:04:29,791
Dormi durante 16 horas.
Por que n�o me acordou?
839
01:04:29,984 --> 01:04:31,195
Isso lhe fez bem.
840
01:04:32,160 --> 01:04:34,713
E teria dificuldade
em dormir no ch�o.
841
01:04:35,392 --> 01:04:37,913
Quando acordei,
Mme. Brumonti estava na casa.
842
01:04:38,497 --> 01:04:41,945
- Estava me procurando?
- N�o. Veio usar o telefone.
843
01:04:42,465 --> 01:04:45,847
Depois levou Erminia para cima,
para fazer alguma coisa.
844
01:04:46,752 --> 01:04:48,345
Vai ser um entra e sai
o dia todo.
845
01:04:49,697 --> 01:04:51,453
- Erminia n�o desconfia?
- N�o.
846
01:04:56,897 --> 01:04:58,458
Ela n�o percebeu nada.
847
01:05:28,037 --> 01:05:30,371
Levei aquela ave horr�vel
para o terra�o dos fundos.
848
01:05:30,565 --> 01:05:31,842
Eu a pus ao lado
do arm�rio.
849
01:05:32,037 --> 01:05:33,314
Deixe-a na cozinha.
850
01:05:33,510 --> 01:05:35,233
Essas criaturas devem
ficar aquecidas.
851
01:05:36,198 --> 01:05:38,532
Por que n�o a d� para
Domenico? Ele a adora.
852
01:05:38,726 --> 01:05:40,865
Vou devolv�-la para quem me deu.
853
01:05:41,061 --> 01:05:43,101
Deseja mais alguma coisa,
professor?
854
01:05:43,302 --> 01:05:45,309
N�o, obrigado.
� s�, por enquanto.
855
01:05:45,509 --> 01:05:47,364
- Boa noite, Erminia.
- Boa noite, professor.
856
01:06:04,646 --> 01:06:08,421
Olhe, quero lhe dizer algo.
Eu menti ontem � noite.
857
01:06:10,407 --> 01:06:12,578
Eu sei quem bateu em mim
e o porqu�.
858
01:06:13,158 --> 01:06:14,336
Nunca duvidei disto.
859
01:06:14,566 --> 01:06:16,060
Tem o direito
de fazer perguntas.
860
01:06:16,742 --> 01:06:18,684
N�o precisa explicar.
N�o estou curioso.
861
01:06:20,134 --> 01:06:21,541
Seus l�bios est�o melhorando.
862
01:06:23,270 --> 01:06:24,732
V�o ficar bem.
863
01:06:26,598 --> 01:06:28,671
N�o v� a hora de eu sair,
n�o �?
864
01:06:30,726 --> 01:06:33,693
- De certo modo.
- Tudo bem.
865
01:06:36,007 --> 01:06:37,730
Foi gentil em me ajudar.
866
01:06:38,631 --> 01:06:41,380
Entendo que n�o queira
se envolver mais.
867
01:06:41,798 --> 01:06:43,489
N�o tem nada a ver com isso.
868
01:06:43,687 --> 01:06:47,942
Estou acostumado a ficar sozinho.
Sentir outro em casa, me perturba.
869
01:06:48,231 --> 01:06:49,507
Impede que eu trabalhe.
870
01:06:50,023 --> 01:06:51,878
D�-me tempo de dar
uns telefonemas.
871
01:06:52,071 --> 01:06:53,926
Vou ver se posso
partir hoje � noite.
872
01:06:54,119 --> 01:06:55,613
Como quiser.
873
01:06:58,056 --> 01:07:00,706
As coisas que falei
de mim, lembra-se?
874
01:07:01,703 --> 01:07:03,491
S�o verdadeiras.
875
01:07:05,191 --> 01:07:07,525
Enquanto tentava sair
de confus�es menores...
876
01:07:07,911 --> 01:07:12,166
eu me meti em grandes.
N�o fui sempre assim.
877
01:07:13,704 --> 01:07:14,816
Uma vez, eu...
878
01:07:16,551 --> 01:07:20,064
Merda! Fiquei t�o c�nico
quanto a tudo.
879
01:07:20,840 --> 01:07:22,912
Tudo o que me importava.
880
01:07:24,360 --> 01:07:28,484
Eu n�o dormi o dia todo.
Eu acordava.
881
01:07:29,287 --> 01:07:30,749
Via-o andar.
882
01:07:31,720 --> 01:07:35,746
Eu imaginava que eu estava
falando sobre mim.
883
01:07:37,928 --> 01:07:40,611
- Pedindo seu conselho.
- N�o tenho conselhos.
884
01:07:41,768 --> 01:07:43,655
Um homem de sua idade
e sua intelig�ncia...
885
01:07:43,848 --> 01:07:45,375
deveria saber o que fazer.
886
01:07:46,120 --> 01:07:47,647
Um recome�o limpo?
887
01:07:49,545 --> 01:07:50,690
Claro.
888
01:07:52,040 --> 01:07:53,317
� muito simples.
889
01:07:53,512 --> 01:07:55,716
Erminia foi dormir, vou lhe
trazer algo para comer.
890
01:07:55,976 --> 01:07:57,383
Depois eu vou dormir.
891
01:07:57,608 --> 01:07:59,037
D� os telefonemas
que quiser.
892
01:07:59,241 --> 01:08:01,761
Ao sair, feche aquela
porta com cuidado.
893
01:08:02,121 --> 01:08:03,812
Eu arrumo as coisas amanh�.
894
01:09:09,706 --> 01:09:11,615
Eu quero lhe contar tudo.
895
01:09:12,394 --> 01:09:14,281
Vou tudo que
est� acontecendo comigo.
896
01:09:15,114 --> 01:09:17,983
Eu preciso de voc� perto
de mim, ajudando-me.
897
01:09:24,810 --> 01:09:29,731
N�o sei mais porque
te digo isso sempre
898
01:09:39,370 --> 01:09:43,844
Voc� � t�o forte
dentro de mim
899
01:09:44,843 --> 01:09:47,396
Por suas estranhas loucuras
900
01:09:48,394 --> 01:09:50,598
Por meu ci�me
901
01:09:53,067 --> 01:09:57,802
A minha solid�o � voc�
902
01:09:59,915 --> 01:10:04,999
A minha verdadeira raiva
� sempre voc�
903
01:10:07,019 --> 01:10:11,045
Mas n�o me pergunte o porqu�
904
01:10:11,307 --> 01:10:18,214
Se agora vou embora
isso se deve a voc�
905
01:10:20,427 --> 01:10:24,704
Eu, por orgulho,
o salvaria
906
01:10:27,340 --> 01:10:32,097
Por voc�, qualquer
coisa eu faria
907
01:10:34,283 --> 01:10:38,823
Tem tantos sinais
fortes dentro de mim
908
01:10:40,012 --> 01:10:45,511
De um amor que agora
s� vive dentro de mim
909
01:10:48,076 --> 01:10:52,266
A minha solid�o � voc�
910
01:10:54,828 --> 01:10:59,684
A minha verdadeira raiva
� sempre voc�
911
01:11:01,772 --> 01:11:05,733
Mas n�o me pergunte o porqu�
912
01:11:06,220 --> 01:11:13,290
Se agora vou embora
vou ficar com voc�
913
01:11:32,845 --> 01:11:34,339
Voc� o acordou!
914
01:11:36,237 --> 01:11:40,296
Vendo uma bela forma, beije-a,
e, se poss�vel, a abrace...
915
01:11:40,685 --> 01:11:42,660
seja menina ou menino.
916
01:11:43,853 --> 01:11:46,089
N�o seja t�mido, seja
impetuoso, seja vigoroso.
917
01:11:46,285 --> 01:11:47,430
A vida � curta.
918
01:11:47,629 --> 01:11:51,012
Aproveite todo o contato
que sua carne possa querer.
919
01:11:51,917 --> 01:11:54,089
N�o h� vida sexual na dor.
920
01:11:54,285 --> 01:11:57,319
- O que est� dizendo?
- Voc� me ensinou. N�o se lembra?
921
01:11:58,669 --> 01:12:00,644
Ele diz que est� em todos
os seus poemas.
922
01:12:00,845 --> 01:12:02,700
Voc� sabe tudo.
Sabia disso?
923
01:12:04,046 --> 01:12:06,861
Seu guerreiro ferido, pediu,
professor, que lhe troux�ssemos...
924
01:12:07,053 --> 01:12:08,548
uma mala e um carro.
925
01:12:08,750 --> 01:12:11,205
Parece que ele e Bianca
terminaram mesmo.
926
01:12:11,470 --> 01:12:13,925
N�o existe algo como
um recome�o limpo.
927
01:12:14,157 --> 01:12:17,124
- O que isso quer dizer?
- O professor sabe.
928
01:12:17,518 --> 01:12:20,584
Ele sabe tudo.
Que t�I me dizer?
929
01:12:21,997 --> 01:12:25,227
O professor disse que eu
devia mudar a minha vida.
930
01:12:25,646 --> 01:12:27,915
S� isso? Professor, n�o sabe
o que est� pedindo.
931
01:12:28,110 --> 01:12:29,516
Por qu�?
Do que sabe?
932
01:12:29,710 --> 01:12:32,612
O pior desastre da vida
de Stefano � sua inveja.
933
01:12:33,230 --> 01:12:36,165
Um dia deve me dizer o que
o alem�o tem...
934
01:12:36,366 --> 01:12:38,886
- que eu deva invejar.
- Um dia, eu conto.
935
01:12:39,438 --> 01:12:41,926
Pobre professor, ainda tem
que dormir.
936
01:12:42,318 --> 01:12:43,878
N�o se preocupe.
J� vamos.
937
01:12:44,494 --> 01:12:48,684
Veja, � como um jogo.
N�o tem nada de terr�vel.
938
01:12:48,878 --> 01:12:52,904
Quando era jovem,
n�o era igual?
939
01:12:53,967 --> 01:12:57,283
N�o, de modo algum.
940
01:12:57,903 --> 01:13:02,059
Perdeu muita coisa.
Mas deve ter se divertido.
941
01:13:02,255 --> 01:13:04,589
� rico e bonito.
O que fez?
942
01:13:05,071 --> 01:13:06,380
- O que fiz?
- Certo.
943
01:13:07,374 --> 01:13:12,677
Eu estudei, viajei,
estive na guerra, me casei.
944
01:13:15,598 --> 01:13:17,125
N�o deu certo.
945
01:13:18,543 --> 01:13:20,747
E quando tive tempo
de olhar em volta...
946
01:13:20,943 --> 01:13:24,555
vi que estava entre gente com
quem n�o tinha nada em comum.
947
01:13:25,583 --> 01:13:28,518
Sem essa, professor.
N�o estamos t�o distantes assim.
948
01:13:28,879 --> 01:13:31,335
- N�o. Ele est� certo.
- Como?
949
01:13:31,695 --> 01:13:34,313
Vamos nos lembrar.
Cada lado � o que �.
950
01:13:35,023 --> 01:13:35,951
Para frente �...
951
01:13:36,143 --> 01:13:38,532
Konrad, por favor,
isso n�o agora.
952
01:13:39,184 --> 01:13:41,006
Eu quero saber mais
sobre o professor.
953
01:13:41,200 --> 01:13:43,753
Sua vida particular.
Seu passado, seu presente.
954
01:13:44,015 --> 01:13:46,666
Presente?
Agora sou um velho.
955
01:13:46,864 --> 01:13:49,679
Pare com isso.
Sabe que n�o � velho.
956
01:13:50,256 --> 01:13:52,744
Sempre esquece que
� um homem muito atraente.
957
01:13:52,943 --> 01:13:56,718
Ao menos, eu acho.
O que faria se quisesse beij�-lo?
958
01:13:57,328 --> 01:13:58,702
Eu a invejaria.
959
01:13:58,896 --> 01:14:02,093
Porque se eu estivesse no seu
lugar, veria se aproximando...
960
01:14:02,639 --> 01:14:07,015
o rosto de um homem que n�o
� jovem h� muito tempo.
961
01:14:08,976 --> 01:14:10,121
Parem com isso.
962
01:14:10,352 --> 01:14:13,069
Mas � s�rio, ele me excita.
963
01:14:13,328 --> 01:14:14,888
Eu me casaria com ele,
se ele pedisse.
964
01:14:15,088 --> 01:14:16,495
N�o vou pedir.
965
01:14:17,424 --> 01:14:20,905
Voc� me v� como um
personagem de �pera?
966
01:14:21,616 --> 01:14:23,788
O velho que zombam
e traem?
967
01:14:24,465 --> 01:14:26,472
A �nica hist�ria de amor
que combinaria comigo...
968
01:14:26,672 --> 01:14:29,902
� "Rei Lear", o amor
do pai pelos filhos.
969
01:14:30,736 --> 01:14:34,860
Evitou isso bem.
Nada de filhos, nem confus�o.
970
01:14:35,280 --> 01:14:39,241
Mas o professor daria
um super-pai. Quer saber?
971
01:14:40,336 --> 01:14:43,685
Se um daqueles tarados
for descuidado e me engravidar...
972
01:14:43,889 --> 01:14:47,052
mando o aborto pro inferno
e dou o beb� para voc�.
973
01:14:47,281 --> 01:14:50,379
N�o me sobra tanto tempo.
Preciso de um filho mais velho.
974
01:14:51,537 --> 01:14:53,774
Algu�m para quem possa
dizer umas coisas que sei.
975
01:14:54,321 --> 01:14:56,492
Konrad! Adote Konrad!
976
01:14:57,201 --> 01:15:00,976
Ele � inteligente, bonito,
tem boa apar�ncia.
977
01:15:01,681 --> 01:15:03,786
E se ele parasse com os jogos,
para ganhar dinheiro...
978
01:15:03,985 --> 01:15:05,130
ele seria perfeito.
979
01:15:05,329 --> 01:15:09,869
Konrad estaria no lugar certo.
Mas ele sairia caro.
980
01:15:10,065 --> 01:15:12,967
Ao menos, no come�o.
As coisas precisam se aquecer.
981
01:15:13,297 --> 01:15:15,664
Como hoje � noite, ele pediria
982
01:15:19,665 --> 01:15:21,520
� a �nica raz�o
de encar�-lo.
983
01:15:23,537 --> 01:15:25,228
Achava que �amos pagar
as d�vidas de jogo dele...
984
01:15:25,425 --> 01:15:27,881
com o dinheiro que sua m�e
deu para consertar o apto.
985
01:15:28,722 --> 01:15:31,886
Quer saiba ou n�o, Bianca
sempre paga as contas dele.
986
01:15:34,097 --> 01:15:37,643
D�vidas de jogo.
N�o seria nada mal.
987
01:15:38,354 --> 01:15:40,176
Pena que n�o seja
bem a verdade.
988
01:15:41,586 --> 01:15:42,633
Cad� a minha jaqueta?
989
01:15:42,834 --> 01:15:45,420
Tenho que ir agora, para estar
em Munique amanh� � noite.
990
01:15:46,706 --> 01:15:47,983
Aqui est�, monsieur.
991
01:15:49,682 --> 01:15:51,569
N�s o levamos at� o carro,
est� bem?
992
01:15:54,578 --> 01:15:56,847
Precisa convenc�-lo
a adot�-lo.
993
01:15:57,074 --> 01:15:58,503
Vou me esfor�ar.
994
01:15:58,738 --> 01:16:00,080
Se isso a deixa feliz.
995
01:16:04,562 --> 01:16:08,174
Professor, diga a seu filho
para n�o dirigir como um louco.
996
01:16:08,530 --> 01:16:11,214
Arrisca-se a perd�-lo,
mesmo antes de adot�-lo.
997
01:16:12,754 --> 01:16:14,696
E eu me arrisco
a perder meu carro.
998
01:16:16,179 --> 01:16:17,935
Iria a meu enterro, professor?
999
01:16:18,195 --> 01:16:21,391
Seria a �nica pessoa respeit�vel,
em toda a prociss�o.
1000
01:16:22,514 --> 01:16:25,133
Todas as Putz de Roma,
vestidas de preto, ir�o.
1001
01:16:25,330 --> 01:16:27,086
Como um desfile
de vi�vas chorosas.
1002
01:16:27,283 --> 01:16:30,731
Seguidas por viciados,
bandidos e sapat�es.
1003
01:16:31,027 --> 01:16:33,067
E uma delega��o de bichas.
1004
01:16:58,004 --> 01:16:58,986
- Anuncio-o?
- Sim.
1005
01:16:59,187 --> 01:17:01,740
- Professor, me desculpe.
- O que foi, Domenico?
1006
01:17:01,940 --> 01:17:04,907
Estes dois senhores gostariam
de falar com o senhor.
1007
01:17:05,396 --> 01:17:06,989
N�o tenho hora marcada
com ningu�m.
1008
01:17:07,700 --> 01:17:09,642
- S�o da pol�cia.
- Pol�cia?
1009
01:17:13,139 --> 01:17:15,114
Posso falar com o senhor,
professor?
1010
01:17:15,411 --> 01:17:18,478
Sou o sargento Benai,
da delegacia Castelli.
1011
01:17:19,572 --> 01:17:22,605
Precisamos conversar,
se n�o for inc�modo.
1012
01:17:23,092 --> 01:17:25,481
- Estou de sa�da.
- S� vai levar um minuto.
1013
01:17:26,932 --> 01:17:30,990
Herr Konrad H�bel.
Ele mora aqui com o senhor?
1014
01:17:32,020 --> 01:17:36,330
- De modo algum.
- N�o conhece H�bel?
1015
01:17:36,948 --> 01:17:39,566
Perguntou se ele vivia comigo.
De modo algum.
1016
01:17:39,892 --> 01:17:43,635
- Mas o conhece?
- Sim, nos conhecemos.
1017
01:17:44,052 --> 01:17:47,281
� convidado dos inquilinos
do meu apartamento.
1018
01:17:47,764 --> 01:17:50,699
Ficar�amos gratos se pudesse
ir � delegacia...
1019
01:17:50,901 --> 01:17:52,788
quando lhe for conveniente.
1020
01:17:53,268 --> 01:17:56,236
- Mas n�o h� nada...
- O inspetor explicar� melhor.
1021
01:17:57,077 --> 01:18:00,754
O fato � que H�bel insiste que
esteve em sua casa...
1022
01:18:00,949 --> 01:18:04,113
na noite de 2 de fevereiro
e todo o dia, no dia 3.
1023
01:18:08,404 --> 01:18:10,259
Eu os acompanho � delegacia.
1024
01:18:23,189 --> 01:18:25,611
- Simplesmente horr�vel.
- Qual �, mam�e?
1025
01:18:25,813 --> 01:18:27,024
� horroroso.
1026
01:18:27,221 --> 01:18:29,425
Mas precisamos de um toque
de cor sobre o sof�.
1027
01:18:29,622 --> 01:18:32,175
� muito dinheiro,
para um toque de cor.
1028
01:18:32,373 --> 01:18:34,795
- N�o foi caro.
- US$3 mil, um presente.
1029
01:18:34,997 --> 01:18:37,266
Acho que uma pintura antiga
ficaria perfeita a�.
1030
01:18:37,941 --> 01:18:40,495
- Vou perguntar ao professor.
- O qu�?
1031
01:18:40,693 --> 01:18:42,220
Ele pode nos emprestar
uma das deles.
1032
01:18:42,421 --> 01:18:44,690
Um Rembrandt que
ele tenha sobrando.
1033
01:18:45,014 --> 01:18:46,639
Professor, que gentil!
1034
01:18:48,181 --> 01:18:51,530
Veio procurar a sua Erminia?
Desculpe.
1035
01:18:51,765 --> 01:18:54,700
Aproveitei-me sem pudor,
nos �ltimos dias.
1036
01:18:55,190 --> 01:18:58,005
Erminia, se terminou
seu trabalho aqui...
1037
01:18:58,198 --> 01:19:00,173
h� coisas para voc�
fazer l� embaixo.
1038
01:19:05,814 --> 01:19:08,748
Est� revoltado?
Acostuma-se.
1039
01:19:09,462 --> 01:19:12,778
Deixei as crian�as decidirem.
Eles que v�o morar aqui.
1040
01:19:13,718 --> 01:19:14,896
Diga-me se estou certa.
1041
01:19:15,095 --> 01:19:16,851
Uma pintura antiga
ficaria a�.
1042
01:19:17,046 --> 01:19:19,632
Sabem que Konrad H�bel
foi detido na fronteira?
1043
01:19:20,278 --> 01:19:22,253
- Detido?
- Pela pol�cia.
1044
01:19:23,286 --> 01:19:26,635
Mas quando? Onde?
Ele est� em Munique.
1045
01:19:27,319 --> 01:19:28,748
As crian�as o levaram
ao aeroporto...
1046
01:19:28,950 --> 01:19:30,227
na noite em que voltamos
de nosso cruzeiro.
1047
01:19:30,614 --> 01:19:33,069
Saiu ontem, de carro,
mas n�o � importante.
1048
01:19:33,271 --> 01:19:35,409
Claro que � importante,
porque n�o � verdade.
1049
01:19:35,734 --> 01:19:38,517
O que n�o � verdade?
O que foi, mam�e?
1050
01:19:41,239 --> 01:19:43,442
O professor disse que
Konrad viajou de carro.
1051
01:19:43,863 --> 01:19:47,278
N�o lhe dissemos, porque
se preocupa, quando ele dirige.
1052
01:19:47,479 --> 01:19:49,170
O que aconteceu?
Ele sofreu um acidente?
1053
01:19:49,367 --> 01:19:51,221
Ele acaba de dizer.
Ele foi preso.
1054
01:19:52,183 --> 01:19:55,445
Eu n�o disse isso.
Eles o detiveram...
1055
01:19:56,535 --> 01:19:58,193
porque tinham suspeitas.
1056
01:19:59,063 --> 01:20:00,972
Ao explicar as coisas,
ele usou meu nome.
1057
01:20:02,392 --> 01:20:05,653
Mencionou que passou
os dias em minha casa.
1058
01:20:06,584 --> 01:20:07,794
Que desagrad�vel!
1059
01:20:08,183 --> 01:20:09,809
� verdade que ele saiu ontem?
1060
01:20:10,520 --> 01:20:12,178
Sim, est�vamos com ele.
1061
01:20:12,503 --> 01:20:14,259
Ficou mais tempo porque disse
que tinha coisas a fazer...
1062
01:20:14,456 --> 01:20:15,503
neg�cios.
1063
01:20:15,703 --> 01:20:19,500
Eu n�o entendo esses mist�rios.
Por que n�o me disseram?
1064
01:20:19,704 --> 01:20:20,652
S�rio, m�e...
1065
01:20:20,855 --> 01:20:24,500
Faz parte desta mania idiota
de se juntarem contra mim.
1066
01:20:25,368 --> 01:20:27,255
E agora, professor,
juntou-se a eles.
1067
01:20:29,335 --> 01:20:30,710
N�o estou envolvido em nada.
1068
01:20:30,999 --> 01:20:33,455
Eu o deixei ficar no meu
apartamento, como ele pediu.
1069
01:20:34,712 --> 01:20:37,101
� muito gentil, professor.
1070
01:20:37,848 --> 01:20:41,492
Konrad jogou seu charme
sobre o senhor, tamb�m?
1071
01:20:43,224 --> 01:20:45,525
- O que quer dizer?
- Exatamente o que eu disse.
1072
01:20:45,720 --> 01:20:49,103
P�ra, m�e. S� porque Konrad
ficou dois dias a mais...
1073
01:20:49,304 --> 01:20:50,613
sem voc� saber,
n�o h� raz�o...
1074
01:20:50,808 --> 01:20:51,953
Quer se calar?
1075
01:20:52,921 --> 01:20:57,492
Ela fica esperta em dar desculpas
para passar a noite fora.
1076
01:20:57,913 --> 01:21:02,833
N�o ouviu? Ele foi preso.
Por qu�? O que ele fez aqui?
1077
01:21:03,128 --> 01:21:05,015
N�o entendem como
estou preocupada?
1078
01:21:05,208 --> 01:21:06,670
N�o � verdade.
Est� com ci�mes.
1079
01:21:07,001 --> 01:21:09,554
Quer saber onde ele
est� a cada segundo!
1080
01:21:09,752 --> 01:21:12,403
Deixe-o respirar!
Todos t�m um dia de folga!
1081
01:21:12,728 --> 01:21:14,255
- Parem com isso!
- Professor!
1082
01:21:15,225 --> 01:21:17,942
Por que Konrad pediu
que o ajudasse?
1083
01:21:18,809 --> 01:21:21,492
N�o me cabe dizer isso.
Nem disse � pol�cia.
1084
01:21:21,785 --> 01:21:23,345
E foi com esfor�o!
1085
01:21:23,737 --> 01:21:25,876
N�o costumo manter segredo
quanto a essas coisas.
1086
01:21:27,929 --> 01:21:31,028
Mas v�o revistar minha casa
e aqui tamb�m.
1087
01:21:31,225 --> 01:21:32,915
Procuram drogas!
1088
01:21:33,721 --> 01:21:38,358
Eu n�o sabia que
a pol�cia tem uma ficha imensa...
1089
01:21:38,841 --> 01:21:40,532
de Konrad H�bel.
1090
01:21:40,729 --> 01:21:43,380
Sab�amos disso.
Diga-lhe, m�e.
1091
01:21:43,609 --> 01:21:47,384
Konrad foi de um grupo radical
em Berlim. Por isso a ficha.
1092
01:21:48,153 --> 01:21:50,520
- N�o diga bobagem.
- Est� sendo injusta.
1093
01:21:50,714 --> 01:21:53,878
Ele foi preso l�.
Era um dos mais ativos.
1094
01:21:54,106 --> 01:21:56,408
� verdade.
Ele era ativo.
1095
01:21:57,305 --> 01:21:59,477
Correndo pela barreira,
com uma fan�tica...
1096
01:21:59,673 --> 01:22:04,180
que era filha do cara
mais rico de Berlim.
1097
01:22:05,050 --> 01:22:09,174
Para se dar bem, Konrad
explora qualquer coisa...
1098
01:22:09,369 --> 01:22:12,718
- at� um movimento de protesto.
- Adora diminu�-lo.
1099
01:22:13,754 --> 01:22:15,216
Posso ser apaixonada por Konrad...
1100
01:22:15,418 --> 01:22:18,801
mas sei o tipo
de pessoa que �.
1101
01:22:19,418 --> 01:22:22,714
Sabe por que Konrad n�o p�de
descer do barco em Cannes?
1102
01:22:22,938 --> 01:22:26,768
Se puser os p�s na Fran�a,
o p�em na cadeia, rapidinho!
1103
01:22:27,418 --> 01:22:29,273
Estou abismado.
Horrorizado!
1104
01:22:29,530 --> 01:22:30,937
Que tipo de pessoa �?
1105
01:22:31,130 --> 01:22:34,905
Confia sua filha, uma menor,
a algu�m a quem n�o respeita?
1106
01:22:35,610 --> 01:22:37,912
Eu n�o a confio a ele!
1107
01:22:39,194 --> 01:22:41,234
Eles moram juntos.
Nesta casa.
1108
01:22:41,595 --> 01:22:45,042
Mam�e o faz parecer terr�vel.
Ele n�o � t�o mal.
1109
01:22:46,618 --> 01:22:48,112
N�o estou julgando ningu�m.
1110
01:22:48,378 --> 01:22:50,996
Konrad pode at� ser um santo,
injustamente acusado.
1111
01:22:51,995 --> 01:22:56,501
O importante � que sua m�e
o considera imoral, inconseq�ente.
1112
01:22:56,795 --> 01:22:59,283
E deixa sua filha ao encargo dele.
1113
01:22:59,483 --> 01:23:00,912
E a empurra aos
seus conhecidos!
1114
01:23:01,275 --> 01:23:05,017
Meus conhecidos s�o vacinados.
N�o se preocupe com isso.
1115
01:23:05,435 --> 01:23:07,737
E Liett� n�o corre
o menor perigo.
1116
01:23:07,930 --> 01:23:10,614
Em minha casa,
vi a prova ao contr�rio.
1117
01:23:10,971 --> 01:23:14,135
Mas n�o vou falar disso.
� meu dever adverti-la...
1118
01:23:14,331 --> 01:23:16,600
- caso...
- caso eu tenha ilus�es?
1119
01:23:17,051 --> 01:23:18,775
N�o tenho ilus�es!
1120
01:23:23,099 --> 01:23:25,106
Para mim � sua �nica
desculpa poss�vel.
1121
01:23:27,291 --> 01:23:29,396
N�o temos mais nada
a nos dizer.
1122
01:23:52,572 --> 01:23:56,020
Mme. Brumonti pediu
se posso ajud�-la, �s vezes.
1123
01:23:56,828 --> 01:24:00,057
- N�o sabia o que fazer...
- Se quiser ajud�-la, pode.
1124
01:24:00,284 --> 01:24:03,131
- Prefiro n�o v�-los mais.
- Sim, est� certo.
1125
01:24:46,717 --> 01:24:49,204
Tem que ser bonzinho
com seu av�.
1126
01:24:51,485 --> 01:24:54,998
Est� t�o feliz de nos ter aqui.
Ele fica t�o sozinho.
1127
01:24:59,869 --> 01:25:03,928
� terr�vel ser deixado a s�s,
quando � velho.
1128
01:25:04,477 --> 01:25:07,380
A s�s?
Ele n�o est� sozinho.
1129
01:25:08,413 --> 01:25:10,236
Tem uma cozinheira
e uma empregada.
1130
01:25:11,198 --> 01:25:14,100
At� tem um gato.
Eu n�o tenho um gato.
1131
01:25:45,566 --> 01:25:47,705
Erminia, suba imediatamente!
1132
01:25:47,934 --> 01:25:50,040
Diga para pararem
de fazer tanto barulho!
1133
01:25:50,238 --> 01:25:51,547
Sim, senhor.
1134
01:25:55,134 --> 01:25:57,021
- Professor?
- Sim, � ele.
1135
01:25:57,695 --> 01:26:01,044
- Espero n�o estar perturbando.
- Est�o me perturbando.
1136
01:26:01,727 --> 01:26:03,767
Agradeceria se abaixassem
o som.
1137
01:26:03,967 --> 01:26:05,723
- Sim, senhor, � pra j�.
- Obrigado.
1138
01:26:06,206 --> 01:26:09,981
Professor, sabia que
j� temos nosso telefone?
1139
01:26:10,879 --> 01:26:13,562
� evidente que t�m seu telefone,
agora.
1140
01:26:13,887 --> 01:26:17,880
O n�mero � 676-013.
Entendeu?
1141
01:26:18,143 --> 01:26:21,787
- 676-013.
- Se precisar de algo, ligue.
1142
01:26:22,559 --> 01:26:25,559
- Anotou?
- Sim, anotei.
1143
01:26:39,999 --> 01:26:41,941
Professor, sei que estou
incomodando...
1144
01:26:42,143 --> 01:26:43,638
mas n�o respondeu
a minha carta.
1145
01:26:44,351 --> 01:26:45,561
- Carta?
- Sim.
1146
01:26:45,823 --> 01:26:47,100
N�o recebi carta alguma.
1147
01:26:47,295 --> 01:26:50,394
N�o viu? Pus debaixo
da porta � noite.
1148
01:26:50,911 --> 01:26:54,075
- Oh, entendo.
- Gostaria de uma resposta.
1149
01:27:16,864 --> 01:27:19,930
Algo me dizia que n�o atenderia,
ent�o decidi descer.
1150
01:27:21,888 --> 01:27:23,415
Ainda n�o leu?
1151
01:27:25,569 --> 01:27:30,806
Konrad voltou.
Decidimos dar as boas-vindas.
1152
01:27:31,904 --> 01:27:35,996
Mas depois, n�o ficamos mais
a fim. Uns amigos vieram.
1153
01:27:36,417 --> 01:27:39,646
Estamos ouvindo m�sica, dan�ando,
conversando.
1154
01:27:40,097 --> 01:27:42,518
- Gostaria de subir?
- Obrigado, mas...
1155
01:27:42,721 --> 01:27:45,306
A pol�cia lhe disse que Konrad
n�o tinha nada a ver...
1156
01:27:45,505 --> 01:27:47,031
com aquele caso de
que lhe falaram?
1157
01:27:47,233 --> 01:27:48,181
Disseram.
1158
01:27:48,385 --> 01:27:52,279
Disse-nos coisas terr�veis,
naquele dia. Ficamos chateados.
1159
01:27:52,513 --> 01:27:55,098
Eu me deixei levar.
N�o deveria.
1160
01:27:55,457 --> 01:27:57,213
Mas disse coisa certa.
1161
01:27:57,729 --> 01:28:02,039
Mas as coisas que mam�e disse,
ela n�o sabe tudo sobre Konrad.
1162
01:28:02,241 --> 01:28:05,209
Nenhum de n�s sabe.
Pobre Konrad.
1163
01:28:05,409 --> 01:28:10,941
Faz de tudo para ganhar dinheiro.
Joga, mete-se encrencas. Viu.
1164
01:28:12,354 --> 01:28:15,965
E quando ganha muito, gasta tudo
em presentes para a mam�e.
1165
01:28:16,961 --> 01:28:19,644
Est� t�o orgulhoso de conhecer
um homem como o senhor.
1166
01:28:20,705 --> 01:28:23,323
Talvez ele tenha tido ambi��es
que desconhecemos.
1167
01:28:24,609 --> 01:28:28,952
Bem, mas pode subir?
Faria todos felizes.
1168
01:28:30,145 --> 01:28:32,087
- S� um pouquinho?
- N�o.
1169
01:28:33,089 --> 01:28:36,766
N�o volitar� mais a acontecer.
Tente esquecer.
1170
01:28:37,281 --> 01:28:41,242
Eu que n�o devo.
Come�aremos do come�o.
1171
01:28:42,177 --> 01:28:45,887
- Vem?
- N�o, estou trabalhando.
1172
01:28:52,194 --> 01:28:55,543
Se quiserem, podem vir jant�r
aqui, amanh� � noite.
1173
01:28:55,746 --> 01:28:57,851
- S�rio?
- �s 20:30h.
1174
01:29:12,514 --> 01:29:16,257
Este � do seu nata?
Onde �, exatamente?
1175
01:29:17,442 --> 01:29:19,003
Toscana, perto de Arezzo.
1176
01:29:23,939 --> 01:29:25,368
�timo.
1177
01:29:27,363 --> 01:29:30,145
Ag�ente firme, professor.
O jantar quase acabou.
1178
01:29:30,755 --> 01:29:31,933
Logo vai se livrar de n�s.
1179
01:29:37,763 --> 01:29:41,276
Est� t�o calado.
N�o nos queria aqui, queria?
1180
01:29:42,179 --> 01:29:44,546
- Ela o for�ou a isso.
- N�o forcei.
1181
01:29:45,571 --> 01:29:49,052
- Foi minha id�ia.
- Ent�o, por que n�o nos diz nada?
1182
01:29:49,251 --> 01:29:52,764
N�o lhe d� ouvidos.
Estamos todos meio deprimidos.
1183
01:29:53,027 --> 01:29:54,336
Mas n�o � nossa culpa.
1184
01:29:54,531 --> 01:29:56,506
H� uma nova trag�dia aqui,
a cada 5 minutos.
1185
01:29:56,707 --> 01:30:00,417
� igual em toda parte.
N�o almo�o em casa faz tempo.
1186
01:30:00,611 --> 01:30:02,978
Ent�o, fui hoje.
Grande erro.
1187
01:30:04,035 --> 01:30:07,035
Os oper�rios do meu pai
est�o em greve h� uma semana.
1188
01:30:07,908 --> 01:30:09,730
Ele e meu irm�o ainda
n�o se falam.
1189
01:30:10,595 --> 01:30:14,173
E o papai ficava l� sentado,
em sil�ncio, na mesa.
1190
01:30:15,139 --> 01:30:16,666
Como o senhor, professor.
1191
01:30:17,892 --> 01:30:21,885
Mas o senhor n�o tem oper�rios
em greve, nem um filho...
1192
01:30:23,140 --> 01:30:25,376
que d� uma de marxista.
1193
01:30:25,955 --> 01:30:27,712
� como as figuras de
suas pinturas.
1194
01:30:27,908 --> 01:30:30,275
Cercado de pessoas
calmas e serenas.
1195
01:30:31,268 --> 01:30:34,464
Sem problemas.
Gosta de todas?
1196
01:30:36,036 --> 01:30:38,654
Tenho minhas prefer�ncias.
E minhas infidelidades.
1197
01:30:40,324 --> 01:30:42,942
Por muito tempo, favoreci
a fam�lia Sitwell.
1198
01:30:43,940 --> 01:30:46,242
Cheguei a ponto de lev�-los
a meu quarto.
1199
01:30:46,436 --> 01:30:48,891
Mas a rela��o provou
ser incompat�vel.
1200
01:30:49,476 --> 01:30:51,865
Achei-me discutindo
com a filha mais velha.
1201
01:30:52,228 --> 01:30:53,505
Aquela alta, l�.
1202
01:30:53,700 --> 01:30:55,937
E com quem vai discutir
nesta nova fam�lia?
1203
01:30:56,388 --> 01:30:58,330
Que fam�lia?
Est�?
1204
01:30:59,141 --> 01:31:02,010
Logo vou brigar com todos.
Na verdade, j� briguei.
1205
01:31:02,533 --> 01:31:04,770
Ainda n�o acabou.
Estamos aqui.
1206
01:31:06,213 --> 01:31:08,580
Os velhos s�o animais
estranhos, minha querida.
1207
01:31:08,773 --> 01:31:11,391
N�o sabia?
Aflitos, intolerantes.
1208
01:31:12,549 --> 01:31:15,451
Com medo da solid�o que
criaram para si mesmos...
1209
01:31:15,877 --> 01:31:18,910
e que defendem, assim
que a v�em amea�ada.
1210
01:31:19,365 --> 01:31:21,786
Foi durante de um destes
breves ataques...
1211
01:31:23,205 --> 01:31:25,539
que os convidei para
virem aqui hoje.
1212
01:31:27,205 --> 01:31:29,725
Diria que agora
recuperou o ju�zo.
1213
01:31:30,501 --> 01:31:32,159
Mas n�o est� certo.
1214
01:31:34,181 --> 01:31:36,320
Acho que est� na hora
de uma mudan�a.
1215
01:31:39,974 --> 01:31:42,974
Olha, professor.
Sua solid�o acabou.
1216
01:31:43,717 --> 01:31:45,473
Gostamos demais daqui.
1217
01:31:45,957 --> 01:31:48,292
E vamos estar nesta mesa,
muitas vezes.
1218
01:31:50,726 --> 01:31:52,668
Ela j� formou
uma fam�lia, professor.
1219
01:31:52,869 --> 01:31:55,804
Sim, e mam�e senta
na cabeceira da mesa.
1220
01:31:56,006 --> 01:31:58,209
- Fa�o parte da fam�lia?
- Mam�e!
1221
01:31:58,950 --> 01:32:01,470
- N�o se levantem, por favor.
- Claro que faz parte dela.
1222
01:32:01,670 --> 01:32:02,717
Obrigada.
1223
01:32:02,917 --> 01:32:07,108
Decidimos form�-la.
Pai, m�e e filhos.
1224
01:32:08,102 --> 01:32:09,564
Est� sensacional.
1225
01:32:10,086 --> 01:32:12,388
Uma fam�lia levemente
incestuosa.
1226
01:32:12,582 --> 01:32:16,510
Seu tolo.
Minhas desculpas de novo.
1227
01:32:16,838 --> 01:32:18,726
N�o foi nada.
Erminia...
1228
01:32:18,918 --> 01:32:22,781
Eu j� jantei.
Mas provo do bolo.
1229
01:32:23,302 --> 01:32:24,513
Sim, senhora.
1230
01:32:26,566 --> 01:32:30,243
Posso dizer que estou encantado
que tenha vindo?
1231
01:32:35,143 --> 01:32:39,551
Foi s�bia em pegar um pai extra,
desde que o verdadeiro se foi.
1232
01:32:39,750 --> 01:32:40,895
O papai?
1233
01:32:42,375 --> 01:32:44,099
Acabo de lev�-lo ao aeroporto.
1234
01:32:45,670 --> 01:32:49,184
Aeroportos hoje tornaram-se
cemit�rios.
1235
01:32:49,479 --> 01:32:53,822
- O que a fez ir at� l�?
- Ainda me pergunto.
1236
01:32:54,247 --> 01:32:55,873
Uma noite de pesadelos.
1237
01:32:56,807 --> 01:33:00,156
Acho que seu pai est�
ligeiramente louco.
1238
01:33:00,487 --> 01:33:04,065
- Ele diz o mesmo sobre voc�.
- Meu marido convidou um casal.
1239
01:33:04,263 --> 01:33:07,263
Amigos dele,
os Gaspari, para jantar.
1240
01:33:07,495 --> 01:33:10,277
Como ele tinha que falar com
algu�m sobre um assunto urgente...
1241
01:33:10,471 --> 01:33:13,286
pediu para que recebesse
os convidados...
1242
01:33:13,575 --> 01:33:15,398
enquanto tratava de neg�cios.
1243
01:33:16,135 --> 01:33:19,932
Acabara de cumpriment�-los,
quando meu marido entrou.
1244
01:33:20,583 --> 01:33:23,878
Como um louco.
Disse que tinha que partir j�.
1245
01:33:25,448 --> 01:33:28,350
E mais, eu tinha que ir junto
ao aeroporto...
1246
01:33:28,552 --> 01:33:29,959
porque ele tinha
que falar comigo.
1247
01:33:30,248 --> 01:33:32,898
Tinha que falar com voc�?
E os Gaspari?
1248
01:33:34,888 --> 01:33:36,862
Simplesmente um horror.
1249
01:33:37,544 --> 01:33:40,130
Quase pensei em mand�-los
para c�.
1250
01:33:40,520 --> 01:33:41,764
Bela id�ia.
1251
01:33:42,184 --> 01:33:43,613
Onde est� o papai?
Para onde foi?
1252
01:33:43,816 --> 01:33:45,223
Para Madri.
1253
01:33:45,512 --> 01:33:48,643
Disse aos Gaspari que a situa��o
pol�tica era muito s�ria...
1254
01:33:48,840 --> 01:33:51,709
e que ele tinha que partir
para neg�cios confidenciais...
1255
01:33:51,912 --> 01:33:55,490
com Villaverde em pessoa.
Pareceram acreditar.
1256
01:33:55,976 --> 01:33:59,457
Na minha opini�o,
seu pai percebeu que...
1257
01:33:59,944 --> 01:34:03,621
a temporada de tiros come�a
na casa dos Villaverdes amanh�.
1258
01:34:03,817 --> 01:34:06,021
Esteve l� no ano passado,
tamb�m.
1259
01:34:06,216 --> 01:34:07,874
Com quem ele falou,
antes do jantar?
1260
01:34:08,072 --> 01:34:11,269
N�o sei, querido.
Um homem que nunca vi.
1261
01:34:13,065 --> 01:34:15,847
Ele disse que era
um homem do...
1262
01:34:16,041 --> 01:34:19,816
gabinete de imprensa
do Senado.
1263
01:34:21,993 --> 01:34:24,808
Vamos tomar o caf�
na biblioteca?
1264
01:34:26,249 --> 01:34:28,616
Mas n�o � o fim
desta hist�ria maluca.
1265
01:34:39,817 --> 01:34:41,093
Com licen�a.
1266
01:34:41,705 --> 01:34:44,705
Quem falou com seu marido,
foi Umberto Gisberti?
1267
01:34:44,905 --> 01:34:46,596
N�o sei, j� lhe disse.
1268
01:34:56,553 --> 01:34:57,764
Obrigado.
Eu sirvo.
1269
01:34:59,946 --> 01:35:00,928
Aceita caf�?
1270
01:35:01,129 --> 01:35:03,017
Mam�e nunca toma
caf� de noite.
1271
01:35:03,209 --> 01:35:06,243
Mas hoje, vou tomar.
S� um pouco, com creme.
1272
01:35:06,441 --> 01:35:08,067
- Posso servir?
- Por favor.
1273
01:35:22,058 --> 01:35:25,287
- Mam�e, professor?
- Sim, puro.
1274
01:35:29,514 --> 01:35:30,791
- Konrad, como quer?
- N�o vou querer.
1275
01:35:30,986 --> 01:35:32,230
Stefano?
1276
01:35:34,250 --> 01:35:38,593
Agora que estamos � vontade,
vou contar o resto da noite.
1277
01:35:40,714 --> 01:35:43,944
Eu ouviria com aten��o, pois
lhe diz respeito, em particular.
1278
01:35:45,034 --> 01:35:48,514
Depois de despachar os Gaspari,
corremos ao aeroporto.
1279
01:35:49,642 --> 01:35:53,504
E sabe o que meu marido
me disse? Ele exige...
1280
01:35:54,090 --> 01:35:55,367
est� foi a palavra...
1281
01:35:56,010 --> 01:36:00,320
ele exige que me livre j�
de voc� e nunca mais o veja.
1282
01:36:00,523 --> 01:36:02,378
Papai disse isso?
Mas quando o papai?
1283
01:36:02,570 --> 01:36:04,196
Precisamente. Nunca.
1284
01:36:04,523 --> 01:36:08,517
Mas parecia t�o aborrecido,
que n�o quis contradiz�-lo.
1285
01:36:09,419 --> 01:36:11,753
Nunca o vi em tal estado.
1286
01:36:11,947 --> 01:36:15,330
- Ele est� com ci�mes.
- Liett�, por Deus.
1287
01:36:15,787 --> 01:36:19,365
Deixou claro que n�o faz
obje��es a uma substitui��o.
1288
01:36:20,075 --> 01:36:21,569
Mas Konrad, n�o.
1289
01:36:23,180 --> 01:36:25,514
Precisava ouvir as coisas
rid�culas que ele disse.
1290
01:36:25,707 --> 01:36:28,260
Que, se eu n�o me livrar
de voc�, ele se livra.
1291
01:36:28,491 --> 01:36:30,531
Da� eu perdi a cabe�a
e disse:
1292
01:36:31,179 --> 01:36:37,060
"Se � assim, prefiro o div�rcio."
E � o que faremos.
1293
01:36:37,899 --> 01:36:40,452
- Para se casar com Konrad?
- N�o!
1294
01:36:44,780 --> 01:36:48,609
Quanto a este assunto,
Konrad nunca me pediu.
1295
01:36:49,580 --> 01:36:50,660
N�o �, querido?
1296
01:36:52,524 --> 01:36:54,793
- Agora pe�o.
- E eu agrade�o.
1297
01:36:55,340 --> 01:36:56,769
Mas a resposta � n�o.
1298
01:36:58,572 --> 01:37:00,579
As pessoas s�o casadas
com suas fam�lias.
1299
01:37:00,812 --> 01:37:02,754
Quando se divorciam,
querem ser livres.
1300
01:37:03,020 --> 01:37:06,730
- Livres para se casarem de novo?
- N�o. Para ficarem livres, s� isso.
1301
01:37:06,924 --> 01:37:09,608
- N�o quer dizer isso.
- Claro que quero.
1302
01:37:10,892 --> 01:37:12,234
O que deu nele?
1303
01:37:12,941 --> 01:37:14,370
Diga-lhes porque n�o
quer se casar comigo?
1304
01:37:14,732 --> 01:37:17,383
- Pare com isso, � um chato.
- Konrad?
1305
01:37:17,580 --> 01:37:18,791
Eu digo?
1306
01:37:18,988 --> 01:37:21,061
N�o precisa, posso fazer isso.
1307
01:37:22,445 --> 01:37:26,984
N�o me caso com voc� porque
tem 12 anos a menos que eu...
1308
01:37:27,404 --> 01:37:29,738
e porque n�o � do tipo
com quem se casa.
1309
01:37:30,157 --> 01:37:32,295
N�o sou do tipo?
Por que n�o?
1310
01:37:34,828 --> 01:37:38,211
- N�o � nada divertido.
- N�o estou tentando ser.
1311
01:37:38,509 --> 01:37:40,451
- Responda-me.
- Ele est� b�bado.
1312
01:37:40,717 --> 01:37:42,953
- Bebeu durante todo o jantar.
- N�o estou b�bado.
1313
01:37:43,437 --> 01:37:45,858
E n�o estou tentando convencer
est� mulher a se casar comigo.
1314
01:37:46,669 --> 01:37:49,418
Seria absurdo.
Sou o que sou.
1315
01:37:50,893 --> 01:37:55,498
Mas tamb�m sei quem s�o,
e n�o permito que riam de mim.
1316
01:37:56,813 --> 01:38:00,293
- Ningu�m est� rindo de voc�.
- N�o me referia ao senhor.
1317
01:38:00,909 --> 01:38:05,698
Agora, querida, diga-me a raz�o,
de acordo com as regras...
1318
01:38:05,902 --> 01:38:09,764
de sua respeitada sociedade, de eu
n�o ser do tipo com quem se casa.
1319
01:38:10,286 --> 01:38:11,693
N�o estou a fim desta besteira.
1320
01:38:11,917 --> 01:38:14,306
O que deu em voc�?
Aconteceu alguma coisa?
1321
01:38:14,797 --> 01:38:18,594
De onde eu venho, n�o conta.
� onde estive que importa, certo?
1322
01:38:19,726 --> 01:38:22,213
Garoto sustentado.
Negociatas ilegais.
1323
01:38:23,278 --> 01:38:27,501
- Isso que conta.
- Sim, querido. Isso conta.
1324
01:38:27,758 --> 01:38:30,343
S� contra mim,
porque n�o tive sucesso.
1325
01:38:30,862 --> 01:38:33,481
Porque ainda sou
o cachorro de colo...
1326
01:38:33,678 --> 01:38:34,758
de uma senhora importante...
1327
01:38:34,957 --> 01:38:36,867
mas n�o tem
as permiss�es.
1328
01:38:37,166 --> 01:38:39,206
E os outros t�m que ag�entar
o cachorro de colo.
1329
01:38:39,694 --> 01:38:42,728
Mesmo que ele fique
na cozinha, no ch�o.
1330
01:38:42,926 --> 01:38:45,195
N�o posso ouvi-lo dizendo
est�s coisas.
1331
01:38:45,390 --> 01:38:46,535
Sabe muito bem que
n�o � verdade.
1332
01:38:46,734 --> 01:38:48,676
Por Deus, s� o estamos
estimulando.
1333
01:38:48,878 --> 01:38:50,602
N�o ouvimos demais
os seus discursos...
1334
01:38:50,798 --> 01:38:52,740
sobre a sociedade
capitalista corrupta?
1335
01:38:52,943 --> 01:38:56,587
� o que somos de novo?
Est� sociedade nem existe.
1336
01:38:56,783 --> 01:39:00,328
Se existir, seja grato, � um
dos �ltimos a se beneficiar dela.
1337
01:39:00,815 --> 01:39:04,197
Ela existe.
Existe...
1338
01:39:04,718 --> 01:39:06,693
e de modo mais perigoso hoje
que nunca.
1339
01:39:07,246 --> 01:39:09,996
- Porque est� camuflada.
- N�o o senhor, professor.
1340
01:39:10,990 --> 01:39:12,998
N�o sou reacion�rio. Achava
que tinham entendido isso.
1341
01:39:13,231 --> 01:39:15,598
N�o tinha.
Isso estava camuflado, tamb�m.
1342
01:39:15,790 --> 01:39:17,197
Apesar de que n�o
conhe�o um intelectual...
1343
01:39:17,391 --> 01:39:18,733
que n�o se diga da esquerda.
1344
01:39:18,927 --> 01:39:21,960
Fora raras exce��es, isso nunca
aparece em suas vidas...
1345
01:39:22,159 --> 01:39:23,206
ou trabalho.
1346
01:39:24,719 --> 01:39:28,396
Os intelectuais de minha gera��o
procuram um equil�brio...
1347
01:39:28,591 --> 01:39:32,814
entre pol�tica e moral.
Em busca do imposs�vel.
1348
01:39:33,103 --> 01:39:35,525
Busca que os ocupa.
T�m muita sorte.
1349
01:39:35,727 --> 01:39:37,767
Mas a alma dele n�o �
politicamente torturada...
1350
01:39:37,967 --> 01:39:38,949
que dir� moralmente.
1351
01:39:39,151 --> 01:39:41,256
Ent�o como pode justificar
o �dio por uma sociedade...
1352
01:39:41,455 --> 01:39:42,862
que o deixa viver como
um cavalheiro...
1353
01:39:43,056 --> 01:39:44,998
ainda que ele tenha entrado
pela entrada de servi�o?
1354
01:39:45,295 --> 01:39:49,157
Certo. Com um casaco de veludo
que n�o conseguia abotoar...
1355
01:39:49,359 --> 01:39:50,669
porque cresci!
1356
01:39:54,095 --> 01:39:57,772
A primeira vez em que entrei
numa destas casas maravilhosas...
1357
01:39:58,479 --> 01:40:00,814
entrei na cama com
a dona da casa.
1358
01:40:03,248 --> 01:40:06,477
Ela n�o era linda como voc�.
Mas se entregou a mim.
1359
01:40:07,248 --> 01:40:09,801
Eu tinha amor na garganta,
e l�grimas nos olhos.
1360
01:40:11,280 --> 01:40:13,800
Eu estava apaixonado por Elsa.
1361
01:40:18,288 --> 01:40:22,216
Era o que eu queria.
E fiz tudo para ficar l�.
1362
01:40:23,216 --> 01:40:27,853
Meus m�todos, dos quais
se envergonha, aprendi l�.
1363
01:40:28,464 --> 01:40:30,668
S�o os mesmos m�todos
que o seu mundo usa.
1364
01:40:32,017 --> 01:40:35,050
S� os nomes s�o diferentes,
pois os riscos s�o maiores.
1365
01:40:35,888 --> 01:40:38,671
S�o nomes que soam bem
e os diz com grande respeito...
1366
01:40:39,920 --> 01:40:41,808
e n�o os vomita.
1367
01:40:43,025 --> 01:40:47,247
Acha que vive entre cavalheiros,
n�o sabendo que s�o assassinos.
1368
01:40:48,945 --> 01:40:53,069
Se lhe dissesse que seu marido
fugiu, porque descobriram...
1369
01:40:53,393 --> 01:40:55,815
que membros de seu grupo
estavam para assassinar...
1370
01:40:56,401 --> 01:40:59,270
uma d�zia de comunistas,
que s�o membros do governo...
1371
01:40:59,889 --> 01:41:03,664
o suficiente para tomar posse,
ficaria surpresa.
1372
01:41:03,889 --> 01:41:07,883
Eu n�o ficaria surpresa,
eu diria que est� doido.
1373
01:41:11,729 --> 01:41:15,046
Meu marido � um industrial,
de direita, � claro...
1374
01:41:15,409 --> 01:41:18,093
mas entre os industriais
de esquerda...
1375
01:41:19,089 --> 01:41:21,129
que s� dizem que s�o.
1376
01:41:22,833 --> 01:41:26,129
Meu marido � de direita,
e diz isso abertamente.
1377
01:41:26,449 --> 01:41:27,693
Sorte dele.
1378
01:41:28,337 --> 01:41:32,232
Mas da� a dizer que ele �
do crime organizado...
1379
01:41:32,465 --> 01:41:34,091
E �!
1380
01:41:34,545 --> 01:41:37,644
Pergunte ao Stefano,
ele sabe algo a respeito.
1381
01:41:40,082 --> 01:41:41,260
Est� louco!
1382
01:41:41,713 --> 01:41:45,062
O c�ozinho de colo,
com seu olfato agu�ado!
1383
01:41:46,066 --> 01:41:52,558
Entendo. Tamb�m faz isso.
Prote��o para atividades menores.
1384
01:41:53,778 --> 01:41:55,950
Quando batem � porta,
todos correm...
1385
01:41:56,146 --> 01:41:59,529
para esconder a coca�na,
mas voc� est� limpo.
1386
01:41:59,954 --> 01:42:02,375
Foi detido na fronteira,
mas foi solto no dia seguinte.
1387
01:42:02,930 --> 01:42:05,963
Prote��o por ser um informante
e um caluniador.
1388
01:42:06,162 --> 01:42:08,333
- Basta!
- N�o � cal�nia.
1389
01:42:08,754 --> 01:42:11,471
Eu os informei e fico contente.
1390
01:42:12,050 --> 01:42:14,058
Professor, permite isso
em sua pr�pria casa?
1391
01:42:14,899 --> 01:42:16,044
Seu...
1392
01:42:18,706 --> 01:42:20,233
- Saia da frente!
- N�o!
1393
01:42:24,435 --> 01:42:26,540
Parem. O que � isso?
1394
01:42:28,242 --> 01:42:29,519
Chega!
1395
01:42:29,875 --> 01:42:32,941
Mesmo os malditos do inferno
n�o se acusam, como voc�s o fazem.
1396
01:42:33,139 --> 01:42:36,303
Um minuto!
Konrad contou seu lado da hist�ria...
1397
01:42:36,530 --> 01:42:38,385
deixem que eu complete o quadro.
1398
01:42:38,579 --> 01:42:42,889
Na verdade, professor, p�de
ver o mundo em que ele vive.
1399
01:42:43,891 --> 01:42:46,761
Pequenos operadores,
que por uma droga...
1400
01:42:46,963 --> 01:42:48,785
racharam seus l�bios,
l� em cima.
1401
01:42:48,979 --> 01:42:50,889
Essa � a gente dele.
� isso que ele sabe.
1402
01:42:51,091 --> 01:42:52,269
� o mundo do qual
ele devia falar!
1403
01:42:52,467 --> 01:42:53,612
Responda-lhe!
1404
01:42:55,155 --> 01:42:57,872
- Desgra�ado!
- Parem, os dois!
1405
01:43:00,595 --> 01:43:02,483
Trat�m-se como animais
selvagens.
1406
01:43:02,963 --> 01:43:05,745
Achava que se amavam.
Que eram verdadeiros amigos!
1407
01:43:05,939 --> 01:43:07,019
Insepar�veis.
1408
01:43:07,219 --> 01:43:09,194
Que se amavam?
Amigos?
1409
01:43:09,587 --> 01:43:12,784
Claro. Estamos juntos
o tempo todo.
1410
01:43:13,363 --> 01:43:16,298
Comemos, falamos, rimos
e transamos juntos.
1411
01:43:17,555 --> 01:43:20,403
Mas quando a farra acaba,
onde est�o seus amigos?
1412
01:43:21,012 --> 01:43:25,070
- Cada um pega o seu caminho.
- Isso. Cada um no seu caminho.
1413
01:43:25,843 --> 01:43:27,916
Gente como voc�,
sempre cai de p�.
1414
01:43:29,460 --> 01:43:32,908
�timo. Vendo que concordam,
vou embora.
1415
01:43:33,140 --> 01:43:37,647
Isso deve deix�-los felizes.
� o que quer, professor, n�o?
1416
01:43:40,788 --> 01:43:42,611
Disse coisas muito ofensivas.
1417
01:43:44,436 --> 01:43:46,989
Que n�o vou retirar,
nem pedir desculpas.
1418
01:43:48,660 --> 01:43:51,660
Obrigado pelo jantar,
mas aceite meu conselho:
1419
01:43:52,596 --> 01:43:55,117
Fique fora disto,
como sempre ficou.
1420
01:43:55,797 --> 01:44:00,466
Principalmente com seus amigos
mortos, que n�o podem ser feridos...
1421
01:44:00,820 --> 01:44:03,122
pela viol�ncia desses
palha�os fascistas.
1422
01:44:11,572 --> 01:44:15,282
- Espero que sofra.
- Espero superar depressa.
1423
01:44:16,981 --> 01:44:18,890
Vai cair de p�, tamb�m.
1424
01:44:20,085 --> 01:44:23,282
Vai ser dif�cil, querido,
mas farei o meu melhor.
1425
01:44:27,541 --> 01:44:30,890
Aonde vai?
Eu vou com voc�.
1426
01:44:31,637 --> 01:44:32,815
N�o.
1427
01:44:48,373 --> 01:44:50,512
Eu achava que
o estava ajudando.
1428
01:44:51,349 --> 01:44:54,862
Roupas bonitas, viagens,
tamb�m fazem parte da vida, n�o?
1429
01:44:57,045 --> 01:44:58,638
Mas foi errado.
1430
01:44:59,221 --> 01:45:04,110
Eu ainda devo fazer algo por ele,
porque o amo.
1431
01:45:06,806 --> 01:45:08,715
- O qu�?
- Deixe-me em paz.
1432
01:45:16,630 --> 01:45:19,380
Voc� o ofendeu.
Tudo bem.
1433
01:45:22,486 --> 01:45:24,875
E voc� o despediu,
como a um criado...
1434
01:45:25,110 --> 01:45:26,572
que pegou roubando.
1435
01:45:27,703 --> 01:45:32,591
De voc�, se esperava isso.
Mas o senhor, professor...
1436
01:45:34,167 --> 01:45:37,909
n�o tinha o direito de virar
as costas para ele, n�o.
1437
01:45:41,239 --> 01:45:42,962
N�o tinha o direito.
1438
01:45:43,511 --> 01:45:45,486
N�o o senhor,
n�o o senhor.
1439
01:45:49,046 --> 01:45:51,436
N�o vamos sentir culpas
desnecess�rias.
1440
01:45:52,151 --> 01:45:55,217
Se quiserem, vou procur�-lo,
agora.
1441
01:45:56,023 --> 01:45:57,997
E pe�o seu perd�o.
1442
01:46:05,495 --> 01:46:07,699
Espero que Konrad
n�o perdoe ningu�m...
1443
01:46:09,399 --> 01:46:10,773
principalmente a mim.
1444
01:46:18,295 --> 01:46:20,978
O dia em que uma certa Mme.
Brumonti procurou-me...
1445
01:46:21,495 --> 01:46:23,764
para pedir que alugasse
o apartamento de cima...
1446
01:46:24,215 --> 01:46:25,492
eu recusei.
1447
01:46:27,384 --> 01:46:30,253
Porque eu temia ter gente
perto de mim, que eu n�o conhecia.
1448
01:46:32,760 --> 01:46:34,767
Gente que poderia me perturbar.
1449
01:46:36,312 --> 01:46:39,825
Tudo foi muito pior
do que eu imaginava.
1450
01:46:43,032 --> 01:46:45,618
N�o sei se um senhorio j�
teve inquilinos dif�ceis...
1451
01:46:46,232 --> 01:46:51,383
como eu tive,
mas me acho pensando...
1452
01:46:52,440 --> 01:46:57,710
como Liett� disse uma vez,
que poderiam ser minha fam�lia.
1453
01:47:00,888 --> 01:47:06,071
A fam�lia que saiu bem ou mal,
totalmente diferente de mim...
1454
01:47:07,064 --> 01:47:09,268
pois como amo
est� maldita fam�lia...
1455
01:47:09,592 --> 01:47:13,269
quero fazer algo por ela,
como ela, sem saber...
1456
01:47:13,465 --> 01:47:14,512
fez algo por mim.
1457
01:47:16,216 --> 01:47:19,064
O escritor cujo livro,
mantenho ao lado da cama...
1458
01:47:19,833 --> 01:47:21,524
e leio de tempos em tempos...
1459
01:47:23,384 --> 01:47:27,891
conta de um inquilino
que muda para o apto. De cima.
1460
01:47:29,944 --> 01:47:34,898
Assim que o inquilino muda,
olhando, andando...
1461
01:47:36,601 --> 01:47:38,576
e de repente parece
desaparecer...
1462
01:47:39,417 --> 01:47:41,621
e por muito tempo
n�o � mais ouvido.
1463
01:47:42,905 --> 01:47:44,116
Mas ele volta.
1464
01:47:46,041 --> 01:47:48,529
Gradualmente sua aus�ncia
se torna mais rara...
1465
01:47:49,561 --> 01:47:51,416
e sua presen�a
mais constante.
1466
01:47:54,586 --> 01:47:55,927
Ele est� morto.
1467
01:48:02,970 --> 01:48:05,752
A consci�ncia de que ele
tinha chegado ao fim da vida...
1468
01:48:07,578 --> 01:48:12,629
se anunciou como um dos
disfarces trai�oeiros da morte.
1469
01:48:16,090 --> 01:48:20,530
Sua presen�a acima de mim,
significou o oposto.
1470
01:48:22,682 --> 01:48:24,984
E n�o creio que tenha sido
enganado.
1471
01:48:26,810 --> 01:48:29,974
Voc�s me acordaram
de um sono...
1472
01:48:31,322 --> 01:48:35,730
t�o profundo,
t�o insens�vel...
1473
01:48:37,562 --> 01:48:39,384
e t�o morto...
1474
01:48:40,602 --> 01:48:42,097
como a pr�pria morte.
1475
01:48:48,347 --> 01:48:50,321
Professor, trouxeram
est� carta.
1476
01:49:03,739 --> 01:49:05,048
- Erminia...
- O que foi?
1477
01:49:05,242 --> 01:49:06,769
Suba correndo e veja
se o Sr. H�bel est� l�.
1478
01:49:06,971 --> 01:49:08,051
- O qu�?
- V�! V�.
1479
01:49:08,251 --> 01:49:09,625
Sim, senhor.
1480
01:49:16,347 --> 01:49:19,250
"Caro professor, espero
estar errado, mas acho que...
1481
01:49:19,451 --> 01:49:22,931
n�o voltaremos a nos ver.
Seu filho, Konrad".
1482
01:49:53,500 --> 01:49:54,994
Oh, n�o o toque.
1483
01:49:56,252 --> 01:49:57,812
Espere a pol�cia.
1484
01:50:44,924 --> 01:50:46,747
Tente respirar normalmente.
1485
01:50:51,101 --> 01:50:52,410
Melhorou.
1486
01:50:55,901 --> 01:50:58,137
Termino em alguns minutos.
1487
01:51:12,541 --> 01:51:15,411
Professor?
Professor?
1488
01:51:17,310 --> 01:51:18,772
Tem visitas.
1489
01:51:34,206 --> 01:51:36,115
Eu dei as chaves
para Erminia.
1490
01:51:37,214 --> 01:51:39,189
Meu advogado falar�
com o seu...
1491
01:51:39,390 --> 01:51:42,652
para ver se pode recuperar
as despesas, que teve em cima.
1492
01:51:44,158 --> 01:51:48,664
E v�o tratar de tudo para
a investiga��o policial.
1493
01:51:49,150 --> 01:51:50,677
Gostaria...
1494
01:51:53,246 --> 01:51:55,963
Eu gostaria de ter
alguma d�vida.
1495
01:51:58,878 --> 01:52:00,285
Infelizmente...
1496
01:52:03,839 --> 01:52:07,188
Konrad se matar foi seu jeito
de dar a �ltima palavra.
1497
01:52:09,310 --> 01:52:13,980
Foi seu modo cruel de nos
punir para sempre.
1498
01:52:16,095 --> 01:52:19,356
Mas teve uma coisa que Konrad
n�o teve tempo de aprender.
1499
01:52:20,991 --> 01:52:25,595
Que n�o vamos esquec�-lo.
N�o vamos esquecer.
1500
01:52:31,647 --> 01:52:36,349
Era jovem demais para
aprender este fato final e sujo.
1501
01:52:40,671 --> 01:52:44,348
A dor � t�o prec�ria
quanto o resto.
1502
01:53:06,047 --> 01:53:07,640
Adeus, professor.
1503
01:53:09,984 --> 01:53:14,873
Mas n�o acredite.
Ele n�o se matou.
1504
01:53:16,224 --> 01:53:17,751
Eles o mataram.
1505
01:53:19,008 --> 01:53:21,877
O senhor era o �nico
que tinha alguma f� nele.
1506
01:53:23,552 --> 01:53:26,138
N�o lhe negue isso agora
que est� morto.
1507
01:53:28,800 --> 01:53:30,044
Adeus.
119110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.