All language subtitles for Gruppo.di.famiglia.in.un.interno.BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,042 --> 00:00:26,001 "VIOL�NCIA E PAIX�O" 2 00:02:19,156 --> 00:02:20,366 Deslumbrante. 3 00:02:23,636 --> 00:02:24,618 Sem d�vida. 4 00:02:26,869 --> 00:02:28,495 Sim, isso mesmo. 5 00:02:34,229 --> 00:02:36,978 Perdoe-me. Com licen�a, deixe-me tirar isso. 6 00:02:37,173 --> 00:02:38,351 N�o � necess�rio. 7 00:02:38,644 --> 00:02:41,230 Na verdade, vou dar uma olhada na varanda. 8 00:02:41,557 --> 00:02:44,077 Por favor, mas est� um pouco desarrumada. 9 00:02:45,493 --> 00:02:47,119 N�o se preocupe, por mim, tudo bem. 10 00:03:00,277 --> 00:03:01,225 E ent�o, professor? 11 00:03:01,813 --> 00:03:03,952 Bem, � deslumbrante, como eu j� disse... 12 00:03:06,805 --> 00:03:07,983 mas n�o posso comprar. 13 00:03:08,181 --> 00:03:11,411 O pre�o n�o � absurdo. Foi leiloado na Sotheby's. 14 00:03:12,950 --> 00:03:15,317 Pagaram mil libras, nada mais. 15 00:03:15,510 --> 00:03:20,147 Ora, professor, eu mesmo dei o lance de 3.500. 16 00:03:20,597 --> 00:03:22,059 Mostro-lhes a nota fiscal? 17 00:03:22,261 --> 00:03:24,782 N�o, professor, isto n�o � necess�rio. 18 00:03:25,302 --> 00:03:29,677 Mas estou surpreso. Parab�ns, de qualquer modo. 19 00:03:30,710 --> 00:03:34,026 Ainda assim, deve admitir que os pre�os subiram muito... 20 00:03:34,229 --> 00:03:35,888 desde a �ltima primavera. 21 00:03:36,502 --> 00:03:38,574 Ontem mesmo, tivemos um pedido de... 22 00:04:03,863 --> 00:04:06,318 Tem algu�m aqui? Tem algu�m aqui? 23 00:04:09,494 --> 00:04:11,567 - Posso lhe pedir um favor? - Sim, claro. 24 00:04:12,215 --> 00:04:14,419 Deixamos assim. Pense no caso. 25 00:04:15,319 --> 00:04:19,279 Pensei no caso. N�o estou discutindo o pre�o. 26 00:04:20,791 --> 00:04:22,962 Mas � a �poca errada do ano. Impostos... 27 00:04:24,343 --> 00:04:25,969 Mais obras a fazer na casa. 28 00:04:29,687 --> 00:04:32,786 Levem-na embora. N�o quero a responsabilidade. 29 00:04:34,647 --> 00:04:36,819 N�o lhe devia pesar tanto. 30 00:04:37,015 --> 00:04:39,634 N�o se preocupe, est� nos fazendo um favor. 31 00:04:40,247 --> 00:04:42,931 Temos que ver umas coisas na Vila, em Via Ac�cia. 32 00:04:43,607 --> 00:04:45,647 N�o queremos deixar no carro. Hoje em dia... 33 00:04:46,327 --> 00:04:47,571 Mandaremos buscar depois. 34 00:04:48,119 --> 00:04:50,323 Sen�o, eu mesmo mando de volta. 35 00:04:50,743 --> 00:04:51,921 N�o quero compr�-la, senhores. 36 00:04:52,120 --> 00:04:54,160 Ainda espero que mude de id�ia. 37 00:04:56,087 --> 00:04:58,454 N�o se preocupe com isso. Conhecemos o caminho. 38 00:04:59,384 --> 00:05:01,293 S� espero n�o o termos perturbado. 39 00:05:01,495 --> 00:05:03,470 De modo algum. Fa�am uma boa viagem. 40 00:05:03,671 --> 00:05:05,198 - Obrigado, at� logo. - At� logo. 41 00:05:06,680 --> 00:05:09,102 - Devia ficar com ele. - N�o mudo de id�ia. 42 00:05:09,367 --> 00:05:10,709 - At� logo. - At� logo. 43 00:05:29,176 --> 00:05:30,321 Eles se foram? 44 00:05:36,024 --> 00:05:38,643 - Sim, neste instante. - �timo. 45 00:05:43,128 --> 00:05:49,009 Desculpe, � a dona da pintura? 46 00:05:49,400 --> 00:05:51,539 Aquilo? Por Deus, n�o! 47 00:05:52,089 --> 00:05:53,877 Tem certeza que vale todo esse dinheiro? 48 00:05:54,392 --> 00:05:58,418 Eu n�o pagaria nada aqueles dois. N�o s�o elegantes, s�o? 49 00:05:58,936 --> 00:06:01,587 S�o os donos da Galeria Blanchard em Paris. 50 00:06:02,105 --> 00:06:06,546 - Mas n�o estava com eles? - N�o, encontrei-os na entrada. 51 00:06:06,873 --> 00:06:08,760 Ent�o, a que devo o prazer de sua visita? 52 00:06:08,953 --> 00:06:12,782 A governanta e o porteiro disseram que o apto. De cima est� vazio. 53 00:06:13,017 --> 00:06:16,946 - Gostaria de alug�-lo. - Alug�-lo? N�o est� para alugar. 54 00:06:17,241 --> 00:06:19,128 Vou colocar parte da minha biblioteca l� em cima. 55 00:06:19,321 --> 00:06:20,401 N�o tenho mais espa�o aqui. 56 00:06:20,602 --> 00:06:22,773 Ora, professor, falando s�rio. Eu olhei. 57 00:06:22,969 --> 00:06:24,376 Os corredores, as �reas de servi�o. 58 00:06:24,569 --> 00:06:26,511 Enormes espa�os para prateleiras. 59 00:06:26,714 --> 00:06:30,161 Fora que se tivesse prateleiras mais simples em seu est�dio... 60 00:06:30,361 --> 00:06:32,150 n�o haveria mais problemas. 61 00:06:32,570 --> 00:06:34,392 Obrigado por seu conselho, mas se n�o se importa... 62 00:06:34,586 --> 00:06:36,975 Ou�a, meu marido, que nunca leu um livro na vida... 63 00:06:37,178 --> 00:06:38,771 a menos que eu esteja enganada... 64 00:06:38,969 --> 00:06:41,425 tem mania de salas cheias de livros. 65 00:06:42,074 --> 00:06:43,667 Insanidade, na minha opini�o. 66 00:06:43,865 --> 00:06:48,688 Ele mandou fazer outras prateleiras. N�o de metal, s�o horr�veis... 67 00:06:48,922 --> 00:06:50,645 mas de madeira. De cerejeira. 68 00:06:50,842 --> 00:06:52,598 Nem imagina a quantidade que cabe. 69 00:06:53,434 --> 00:06:56,663 Gosto das minhas prateleiras e o apartamento n�o est� para alugar. 70 00:06:57,146 --> 00:07:00,823 - Ao menos, deixe-me ver. - Ver o qu�? 71 00:07:01,018 --> 00:07:03,190 O apartamento. Pode ser que eu nem goste. 72 00:07:03,386 --> 00:07:06,201 E isso resolveria tudo. S� leva um segundo. 73 00:07:06,587 --> 00:07:09,620 Nem precisa se mexer. A governanta me mostra. 74 00:07:10,042 --> 00:07:13,457 Erminia, acho que � esse o nome que me deu. N�o �? 75 00:07:14,459 --> 00:07:15,888 Erminia! 76 00:07:18,811 --> 00:07:20,883 Ela me disse que est� com o senhor h� 25 anos. 77 00:07:22,362 --> 00:07:23,540 � um homem de sorte. 78 00:07:24,986 --> 00:07:28,761 Erminia! Erminia! 79 00:07:31,323 --> 00:07:32,305 Sim? 80 00:07:33,851 --> 00:07:35,825 O professor gentilmente deu... 81 00:07:36,027 --> 00:07:37,685 D�-me as chaves do de cima. 82 00:07:37,883 --> 00:07:39,257 O de cima? Sim. 83 00:07:40,346 --> 00:07:43,762 N�o quero ser rude, mas repito que � perda de tempo. 84 00:07:43,963 --> 00:07:46,200 Sim, claro. Mas n�o posso dar uma olhada? 85 00:07:46,395 --> 00:07:48,534 H� anos que olho para aquelas janelas. 86 00:07:48,859 --> 00:07:50,321 Tenho um apartamento em Piazza Capitania... 87 00:07:50,523 --> 00:07:52,563 para quando venho ao centro fazer algumas coisas. 88 00:07:52,795 --> 00:07:54,617 Estacionamento tornou-se um problema. 89 00:07:54,811 --> 00:07:57,626 � outra raz�o pela qual procuro apto. Neste bairro. 90 00:07:57,883 --> 00:07:59,705 Eu moro a 80km daqui. 91 00:08:00,315 --> 00:08:04,538 - E ent�o? - Minha filha Liett�. 92 00:08:06,587 --> 00:08:09,522 A prop�sito, me desculpe, sou Bianca Brumonti. 93 00:08:09,980 --> 00:08:11,027 Seu casaco. 94 00:08:11,227 --> 00:08:12,951 O que fez aqui todo este tempo? 95 00:08:13,212 --> 00:08:14,673 N�o tem aquecimento l� em cima. 96 00:08:15,292 --> 00:08:17,048 Situa��o muito dif�cil. 97 00:08:20,923 --> 00:08:22,233 Espere, Liett�! 98 00:08:49,372 --> 00:08:52,406 � muito bonito daqui de cima, olhe! 99 00:08:52,924 --> 00:08:54,353 Lembre-me de perguntar ao Stefano... 100 00:08:54,557 --> 00:08:56,597 se ele conhece os donos da Galeria Blanchard. 101 00:08:56,796 --> 00:08:58,170 Para mim, pareciam bandidos. 102 00:08:58,364 --> 00:09:02,521 Galeria Blanchard? � famosa como a Christie's e a Sotheby's. 103 00:09:02,877 --> 00:09:05,266 O que n�o quer dizer que n�o roubariam de voc�. 104 00:09:33,629 --> 00:09:35,189 N�o abra as janelas, t�m barras. 105 00:09:35,390 --> 00:09:36,437 Liett�! 106 00:09:36,637 --> 00:09:38,263 Fora que eu j� disse que estou com muita pressa. 107 00:09:38,462 --> 00:09:40,883 - Liett�, ajude-me. - Eu preciso... 108 00:09:41,181 --> 00:09:42,872 Vamos fechar de novo, n�o se preocupe. 109 00:09:43,070 --> 00:09:44,761 � s� para ter uma id�ia. 110 00:09:44,957 --> 00:09:47,445 E est� t�o mofado aqui. Vamos. 111 00:09:48,574 --> 00:09:52,502 � lindo. Absolutamente perfeito. Bianca, voc� � um g�nio. 112 00:09:58,366 --> 00:09:59,478 � perfeito! 113 00:09:59,678 --> 00:10:02,711 Certo, calma, ele n�o vai alugar para n�s. 114 00:10:02,910 --> 00:10:03,925 Como assim? 115 00:10:04,126 --> 00:10:07,093 Provavelmente � mantido para ratos ou morcegos. 116 00:10:07,294 --> 00:10:09,814 - Ele quer mais dinheiro. - N�o � o caso. 117 00:10:13,726 --> 00:10:14,904 Posso olhar dentro? 118 00:10:17,406 --> 00:10:18,835 Idiota! 119 00:10:25,822 --> 00:10:26,934 Mam�e! 120 00:10:31,007 --> 00:10:32,348 Venha c�. Olhe! 121 00:10:34,911 --> 00:10:36,798 Se � para alugar, qual � o problema? 122 00:10:38,878 --> 00:10:41,464 Desde o come�o, informei � sua m�e que... 123 00:10:41,663 --> 00:10:43,288 o apartamento n�o estava para alugar. 124 00:10:43,487 --> 00:10:45,178 Ela insistiu em v�-lo. 125 00:10:45,471 --> 00:10:47,576 Ele n�o � meu filho, gra�as a Deus. 126 00:10:48,031 --> 00:10:51,828 Dizem que parece com o pai, mas � s� coincid�ncia. 127 00:10:52,031 --> 00:10:54,333 Bianca, des�a logo! 128 00:10:56,894 --> 00:10:58,356 Estamos esperando voc�! 129 00:11:00,735 --> 00:11:03,582 - O que Konrad faz aqui? - Com licen�a. 130 00:11:08,160 --> 00:11:10,047 - N�o o vejo. - Eu o vi. 131 00:11:10,655 --> 00:11:13,622 - Por que ele est� l� embaixo? - Eu n�o sei. 132 00:11:15,167 --> 00:11:18,037 Ele disse que n�o podia vir comigo, porque iria encontr�-lo. 133 00:11:19,072 --> 00:11:20,316 Por que me encontrar? 134 00:11:21,280 --> 00:11:24,541 Ouvi nitidamente ele dizer que vinha busc�-lo. 135 00:11:25,472 --> 00:11:27,228 Acho que me confundi. 136 00:11:29,503 --> 00:11:31,838 N�o me lembro mesmo. 137 00:11:41,248 --> 00:11:44,794 Eu disse que faria isso, n�o? S� vai se sujar. 138 00:11:44,992 --> 00:11:47,131 Espere. Tem que p�r est� barra. 139 00:11:52,128 --> 00:11:54,135 A pol�cia est� guinchando seu carro. 140 00:11:55,072 --> 00:11:56,599 N�o p�de impedi-los? 141 00:11:56,960 --> 00:11:59,743 Nunca tive a permiss�o de ter as chaves do seu carro. 142 00:12:00,864 --> 00:12:02,108 � enfurecedor. 143 00:12:05,088 --> 00:12:09,628 - N�o vai me mostrar meu ninho? - N�o banque o engra�adinho. 144 00:12:10,241 --> 00:12:14,747 Liett�, Stefano, se j� o guincharam, tentem alcan��-los em seu carro. 145 00:12:15,072 --> 00:12:17,341 - Est� certo. Vamos. - Certo. 146 00:12:58,498 --> 00:13:01,498 Signorina, Monsieur Blanchard est�? 147 00:13:02,305 --> 00:13:03,515 Sim, sou eu. 148 00:13:07,586 --> 00:13:10,520 Blanchard, meu concierge ainda est� a�? 149 00:13:11,201 --> 00:13:14,398 O homem que levou a pintura? Uma pena. 150 00:13:14,914 --> 00:13:18,558 Disse que � uma pena, porque vai ter que mandar algu�m aqui. 151 00:13:19,426 --> 00:13:21,695 Mudei de id�ia. Decidi compr�-la. 152 00:13:25,186 --> 00:13:27,642 Vendeu? N�o acredito. Quando? 153 00:13:51,107 --> 00:13:52,481 Professor, o Sr. Michele. 154 00:13:55,939 --> 00:13:57,913 - Entre, Michele. - Estou incomodando? 155 00:13:58,115 --> 00:13:59,903 N�o. Entre. Sente-se. 156 00:14:01,443 --> 00:14:02,719 Por que est� parado a�? 157 00:14:14,371 --> 00:14:17,153 Ontem recebi um telefonema da marquesa Brumonti... 158 00:14:17,347 --> 00:14:18,274 que conheceu. 159 00:14:18,787 --> 00:14:21,340 Encontramo-nos, mas n�o a conhe�o, nem quero conhecer. 160 00:14:21,539 --> 00:14:22,466 Entendo. 161 00:14:22,659 --> 00:14:24,993 Espero que ela n�o seja a raz�o de ter vindo at� aqui. 162 00:14:25,187 --> 00:14:26,561 Vamos entrar, estejam prontos ou n�o. 163 00:14:26,755 --> 00:14:28,577 Estavam falando da m�e de algu�m? 164 00:14:28,867 --> 00:14:30,972 Se n�o disser que est� satisfeito, nem sei. 165 00:14:31,172 --> 00:14:33,244 N�s a compramos. Onde a ponho? 166 00:14:34,083 --> 00:14:35,131 Ponha l�. 167 00:14:49,219 --> 00:14:51,227 - Est� gente est� com voc�? - N�s o convencemos. 168 00:14:51,428 --> 00:14:55,487 Como eu dizia, ontem eu recebi um telefonema... 169 00:14:55,716 --> 00:14:57,952 - com uma proposta... - Proposta? 170 00:14:58,148 --> 00:15:01,214 Sim, e como seu advogado era meu dever ouvir... 171 00:15:01,412 --> 00:15:04,129 a tentadora e aconselh�-lo a... 172 00:15:04,324 --> 00:15:05,819 Michele, o que est� tentando me dizer? 173 00:15:06,020 --> 00:15:08,475 N�s o for�amos. Sei como se sente... 174 00:15:08,676 --> 00:15:11,097 e eu sei como minha m�e pode ser, mas me ou�a... 175 00:15:11,300 --> 00:15:14,649 por um minuto. S� um ano. Um ano. 176 00:15:15,140 --> 00:15:16,863 Juro que se soubesse o quanto significa para n�s... 177 00:15:17,060 --> 00:15:18,554 nos cederia o apartamento de gra�a. 178 00:15:18,756 --> 00:15:22,586 Acredito que a Sra. Brumonti quis lhe explicar ontem... 179 00:15:22,788 --> 00:15:25,472 que queria o apartamento apenas por um ano. 180 00:15:25,700 --> 00:15:28,417 Disse que n�o planejava a reforma da biblioteca... 181 00:15:28,613 --> 00:15:30,020 para antes da pr�xima primavera. 182 00:15:30,212 --> 00:15:32,154 - Por isso tomei a liberdade... - N�o. 183 00:15:32,805 --> 00:15:34,234 N�o, sinto muito. 184 00:15:34,437 --> 00:15:37,666 Roma est� cheia de apartamentos elegantes, que lhes agradar�o. 185 00:15:37,861 --> 00:15:41,177 Mas mam�e cria um monte de desculpa para n�o olh�-los. 186 00:15:41,381 --> 00:15:45,439 Pelo que a marquesa me disse, a jovem est� noiva... 187 00:15:45,860 --> 00:15:47,802 � tolice. S� estamos tentando. 188 00:15:48,005 --> 00:15:50,045 Mam�e concordou que posso sair de casa... 189 00:15:50,245 --> 00:15:51,806 e morar aqui na casa de Konrad, com Stefano. 190 00:15:52,005 --> 00:15:53,020 Quem � Konrad? 191 00:15:53,221 --> 00:15:55,971 Como? Conheceu-o ontem. O apartamento � dele... 192 00:15:56,165 --> 00:15:57,692 quer dizer � para ele. 193 00:15:58,565 --> 00:16:00,507 � uma jovem extraordinariamente sincera. 194 00:16:01,125 --> 00:16:03,427 Vou lhe responder com sinceridade igual. 195 00:16:04,453 --> 00:16:06,787 N�o tenho pressa de levar minha biblioteca para cima. 196 00:16:07,782 --> 00:16:10,978 Sou um velho. Neur�tico, levemente hist�rico. 197 00:16:12,389 --> 00:16:15,258 Perturbado por barulhos e pessoas estranhas. 198 00:16:15,941 --> 00:16:17,851 E n�o ag�ento formalidades. 199 00:16:18,565 --> 00:16:20,834 Agora entende porque n�o posso alugar o apartamento. 200 00:16:21,254 --> 00:16:25,028 N�o � velho, nem hist�rico. � uma pessoa fascinante... 201 00:16:25,221 --> 00:16:26,301 e sabe disto. 202 00:16:26,502 --> 00:16:27,876 � um pouco louco, claro... 203 00:16:28,070 --> 00:16:30,044 como qualquer pessoa interessante. 204 00:16:30,373 --> 00:16:32,642 E est� meio bravo com isso, tamb�m, n�o? 205 00:16:34,117 --> 00:16:36,354 N�o me diga que n�o gosta mais dela. 206 00:16:36,806 --> 00:16:38,813 Ele n�o ligou para Blanchard, quando ainda est�vamos l�? 207 00:16:39,013 --> 00:16:40,191 Isso mesmo, eu esqueci. 208 00:16:40,390 --> 00:16:42,048 Mam�e estava certa, Blanchard � um bandido. 209 00:16:42,246 --> 00:16:43,326 Ele nos vendeu a pintura... 210 00:16:43,526 --> 00:16:44,933 por muito menos do que lhe pediu. 211 00:16:45,126 --> 00:16:46,949 - N�o devia ter lhe dito. - Por que n�o? 212 00:16:47,302 --> 00:16:49,669 O professor deve saber como n�o s�o �ticos. 213 00:16:49,862 --> 00:16:51,935 Sabiam que ele coleciona este tipo de pintura... 214 00:16:52,134 --> 00:16:55,036 e queriam se aproveitar. Estamos quites, professor. 215 00:16:55,527 --> 00:16:58,014 S�o tr�s meses de aluguel, com pagamento adiantado. 216 00:16:58,214 --> 00:17:01,061 Professor, vamos fazer estes jovens felizes? 217 00:17:01,414 --> 00:17:03,269 Um contrato de um ano. 218 00:17:09,638 --> 00:17:10,587 Oh, meu Deus! 219 00:17:15,879 --> 00:17:17,472 Parem! O que est�o fazendo? 220 00:17:19,079 --> 00:17:20,388 Parem! 221 00:17:22,919 --> 00:17:23,934 Meu Deus! 222 00:17:28,391 --> 00:17:31,140 Est�o loucos? Est�o quebrando o forro. 223 00:17:31,335 --> 00:17:33,953 O que est�o fazendo? Deus, fa�a que parem. 224 00:17:34,151 --> 00:17:36,518 Domenico! Responda-me! 225 00:17:47,880 --> 00:17:50,662 - Professor, finalmente! - Boa noite, Erminia. 226 00:17:50,856 --> 00:17:51,936 Boa noite. 227 00:17:56,616 --> 00:17:57,696 O que aconteceu aqui? 228 00:17:57,895 --> 00:18:00,710 Viu? N�o acreditaria no que aconteceu. 229 00:18:00,904 --> 00:18:01,951 Meu Deus. 230 00:18:02,151 --> 00:18:04,290 Mas isso n�o � nada. Precisa ver a cozinha. 231 00:18:04,488 --> 00:18:06,244 Eles quebraram o forro, professor. 232 00:18:06,439 --> 00:18:09,538 Ainda bem que estava fora. N�o pude evitar que acontecesse. 233 00:18:19,240 --> 00:18:20,255 Est� toda �mida. 234 00:18:20,456 --> 00:18:22,463 Nem a metade que as outras paredes. 235 00:18:22,664 --> 00:18:25,119 Nunca vi tamanha loucura. Parecia que havia uma guerra. 236 00:18:25,320 --> 00:18:27,360 Parecia que estavam explodindo a casa. 237 00:18:27,624 --> 00:18:30,242 Subi para me queixar, mas n�o me ouviram. 238 00:18:30,440 --> 00:18:32,295 E bateram a porta na minha cara. 239 00:18:32,488 --> 00:18:34,790 Queria chamar a pol�cia, mas Domenico mandou esper�-lo... 240 00:18:34,984 --> 00:18:36,773 porque o senhor resolveria o assunto. 241 00:18:37,193 --> 00:18:38,370 Pare de falar. 242 00:18:40,808 --> 00:18:42,597 D�-me a chave do apartamento de cima. 243 00:18:44,040 --> 00:18:45,796 - E traga a lanterna. - Sim, senhor. 244 00:19:11,497 --> 00:19:13,953 Meu Deus. O que fizeram! 245 00:19:14,729 --> 00:19:16,104 Ligue para o Michele. 246 00:19:29,290 --> 00:19:32,192 Quem est� a�? � voc�, Mauro? 247 00:19:43,210 --> 00:19:45,064 Minha casa est� cheia de escombros. 248 00:19:45,257 --> 00:19:46,818 A �gua vaza por toda parte. 249 00:19:47,530 --> 00:19:49,254 E agora que vi tudo, estou espantado... 250 00:19:49,450 --> 00:19:51,011 do pr�dio ainda estar de p�. 251 00:19:51,594 --> 00:19:53,449 � uma loucura! � de enfurecer! 252 00:19:53,770 --> 00:19:56,487 Sua presen�a tamb�m. Entrou como um ladr�o. 253 00:19:58,250 --> 00:19:59,460 Podia ter levado um tiro. 254 00:20:03,082 --> 00:20:04,773 Estou feliz de ainda vivo. 255 00:20:04,970 --> 00:20:07,206 Gostaria de ouvir a explica��o de toda est� destrui��o! 256 00:20:10,250 --> 00:20:11,909 Eu fa�o o que quero com minha casa. 257 00:20:12,522 --> 00:20:14,562 Disseram que teriam um trabalho ruidoso no in�cio... 258 00:20:14,763 --> 00:20:16,585 mesmo depois do contrato estar finalizado. 259 00:20:16,779 --> 00:20:17,989 Um banheiro. 260 00:20:18,187 --> 00:20:21,089 A reforma de um banheiro era o que o contrato permitia. 261 00:20:21,546 --> 00:20:24,448 Contrato que, sob as circunstanciais, n�o pretendo assinar. 262 00:20:24,907 --> 00:20:27,841 Mas pretendo assinar uma queixa de danos. 263 00:20:28,362 --> 00:20:29,639 Desculpe-me. 264 00:20:29,867 --> 00:20:32,071 Disseram que o contrato era s� um peda�o de papel... 265 00:20:32,267 --> 00:20:34,274 para mostrar aos outros, se necess�rio. 266 00:20:34,474 --> 00:20:36,165 E o contrato vai ficar em meu nome. 267 00:20:36,363 --> 00:20:37,311 Seu nome? 268 00:20:37,547 --> 00:20:40,547 O documento que nos deu � prova que a casa foi vendida. 269 00:20:41,003 --> 00:20:44,450 � um aluguel de um ano, n�o renov�vel. N�o entende? 270 00:20:48,779 --> 00:20:50,404 - Vou dar um telefonema. - Telefonema? 271 00:20:51,051 --> 00:20:52,938 Importar-se de presenciar meu telefonema... 272 00:20:53,131 --> 00:20:55,018 para Mme. Brumonti? 273 00:20:55,211 --> 00:20:59,816 Claro, n�o h� como Mme. Brumonti dizer o contr�rio. 274 00:21:06,987 --> 00:21:08,067 Not�cias do Sr. Michele? 275 00:21:08,268 --> 00:21:09,926 Liguei, mas ele ainda n�o tinha chegado... 276 00:21:10,124 --> 00:21:11,684 e deixei recado para ele ligar... 277 00:21:11,883 --> 00:21:14,120 - assim que chegar. - Entendo. 278 00:21:15,628 --> 00:21:18,562 Pode me dar um u�sque puro, por favor? 279 00:21:19,116 --> 00:21:20,971 - N�o h� bebidas na casa. - Nem mesmo? 280 00:21:21,259 --> 00:21:23,048 Charles, Mme. Brumonti est�? 281 00:21:24,043 --> 00:21:27,240 Que tolice a minha. Desculpe meu erro, Tony. 282 00:21:27,436 --> 00:21:29,825 Sim, logo. Tchau. 283 00:21:32,012 --> 00:21:33,638 Sempre fa�o isso. 284 00:21:34,380 --> 00:21:36,485 Ligo para a casa de Londres, em vez para a de Paris. 285 00:21:39,564 --> 00:21:41,866 Pode adicionar est�s liga��es aos preju�zos. 286 00:21:44,108 --> 00:21:46,726 N�o tem mesmo u�sque ou n�o quer me dar? 287 00:21:47,533 --> 00:21:50,980 - Tem vinho, se quiser. - Que bom que n�o seja p�o-duro. 288 00:21:52,236 --> 00:21:53,959 Um copo de vinho tinto, por favor. 289 00:21:56,076 --> 00:21:58,378 - � voc�? - Konrad? 290 00:21:58,572 --> 00:22:02,053 Sua vagabunda safada. Explique este �ltimo rolo. 291 00:22:02,252 --> 00:22:04,424 E n�o se meta comigo, sen�o piora. 292 00:22:04,620 --> 00:22:06,246 Do que est� falando? Que rolo? 293 00:22:06,444 --> 00:22:08,681 O rolo do apartamento, querida. 294 00:22:09,101 --> 00:22:10,345 O rolo do apartamento. 295 00:22:10,541 --> 00:22:12,548 Pare de falar e esclare�a isso. 296 00:22:12,813 --> 00:22:17,003 Eu esclare�o, ou melhor, outra pessoa esclarece. 297 00:22:17,196 --> 00:22:18,374 N�o brinque comigo, Konrad. 298 00:22:19,213 --> 00:22:21,515 Konrad, seu filho da m�e ingrato! 299 00:22:21,869 --> 00:22:23,079 Responda-me, maldito! 300 00:22:23,277 --> 00:22:26,059 - Senhora, � o professor. - Quer sair da linha? 301 00:22:26,253 --> 00:22:28,041 - Deixe-me falar um segundo. - Ele � um filho da m�e. 302 00:22:28,237 --> 00:22:29,731 - Al�? - Saia do telefone. 303 00:22:31,277 --> 00:22:32,804 Senhora, por favor. 304 00:22:33,006 --> 00:22:34,118 Estou cansada de todas estas mentiras. 305 00:22:34,318 --> 00:22:36,227 Eu n�o digo coisas que n�o s�o a verdade, ficou claro? 306 00:22:36,429 --> 00:22:37,411 S� mentiras. 307 00:22:37,613 --> 00:22:38,955 Quanto ao resto, pode falar com meu advogado. 308 00:22:39,149 --> 00:22:43,078 Por Deus, ou�a, seja razo�vel, eu posso explicar tudo. 309 00:22:43,277 --> 00:22:46,311 Posso explicar tudo. N�o h� com o que se preocupar. 310 00:22:46,509 --> 00:22:48,964 Houve um mal-entendido. Professor... 311 00:22:49,166 --> 00:22:51,021 Uma pena que ele n�o queira ouvir a explica��o. 312 00:22:51,213 --> 00:22:52,872 Achou que valeria por mais um ano. 313 00:22:53,166 --> 00:22:56,963 Pensou errado. A partir de agora, acabou. 314 00:22:57,646 --> 00:23:01,355 Mme. Marquesa de merda. Droga! 315 00:23:05,934 --> 00:23:07,756 - Est� bom? - Horr�vel. 316 00:23:08,110 --> 00:23:09,736 - Obrigado. - Pode sair. 317 00:23:15,086 --> 00:23:16,613 Bem, vamos conversar. 318 00:23:21,934 --> 00:23:25,033 N�o gosto de interferir no que n�o me diz respeito. 319 00:23:29,582 --> 00:23:32,233 - Eu n�o entendo bem... - Entende. 320 00:23:33,198 --> 00:23:35,915 Quanto mais ricas, mais sujas. Inferiores. 321 00:23:36,142 --> 00:23:37,866 Inferiores por dentro. Entende? 322 00:23:42,798 --> 00:23:45,187 Bom Deus, que diabo aconteceu aqui? 323 00:23:50,799 --> 00:23:54,792 Isso n�o � nada. Veja o resto do apartamento. 324 00:23:58,031 --> 00:24:00,933 Enfie a faca neles. Fa�a-os pagarem milh�es. 325 00:24:02,895 --> 00:24:04,205 Milh�es. 326 00:24:16,943 --> 00:24:18,699 Quando saiu est� nova grava��o? 327 00:24:18,895 --> 00:24:22,474 � a nova edi��o de Mozart. Enviada para mim de N. York. 328 00:24:23,856 --> 00:24:26,507 Bernstein vir� no ver�o, para dirigir a s�rie completa. 329 00:24:27,600 --> 00:24:29,902 A grava��o de Bern. Posso? 330 00:24:43,344 --> 00:24:46,606 Eu n�o costumo ir a concertos. Prefiro discos. 331 00:24:58,064 --> 00:24:59,242 Assim fica melhor. 332 00:25:17,840 --> 00:25:19,302 Adoro est� �ria. 333 00:25:36,433 --> 00:25:38,440 Tenho que dar um telefonema. Desculpe. 334 00:25:39,889 --> 00:25:41,929 Esperava um amigo l� em cima e... 335 00:25:47,601 --> 00:25:49,543 � Konrad. Quem est� a�? 336 00:25:50,577 --> 00:25:51,886 O Mauro est�? 337 00:25:52,305 --> 00:25:54,891 Diga para ele n�o vir, talvez eu passe a� mais tarde. 338 00:25:55,537 --> 00:25:56,486 Est� bem. 339 00:26:02,193 --> 00:26:03,371 S� um minuto. 340 00:26:09,650 --> 00:26:12,879 Jane? Quem acha que �? 341 00:26:13,105 --> 00:26:15,276 St. Moritz ainda est� em p� para amanh�? 342 00:26:16,466 --> 00:26:19,368 Bem, decidam-se. Se forem, eu vou. 343 00:26:21,905 --> 00:26:23,848 Claro que n�o. S� eu. 344 00:26:25,650 --> 00:26:26,926 Outra dose? 345 00:26:27,666 --> 00:26:30,415 N�o voc�, sua burra. Eu ligo depois. 346 00:26:31,346 --> 00:26:32,328 Tchau. 347 00:26:33,874 --> 00:26:36,841 � de Devis, n�o? Arthur Devis. 348 00:26:38,258 --> 00:26:40,528 Certamente � de um pintor ingl�s, do s�culo 18. 349 00:26:42,162 --> 00:26:44,944 Uns amigos meus t�m uma pintura de Arthur Devis. 350 00:26:46,226 --> 00:26:49,325 Uma figura e uma paisagem. Olhei cuidadosamente. 351 00:26:55,218 --> 00:26:58,350 � interessante, mas eu... 352 00:26:59,219 --> 00:27:05,165 Na pintura deles, no centro, n�o dos lados, assim... 353 00:27:05,362 --> 00:27:07,086 tem o mesmo pavilh�o. 354 00:27:07,923 --> 00:27:13,291 - Mas est� pintura � de 1750. - Se quiser, trago a fotografia. 355 00:27:15,699 --> 00:27:16,812 Interessa-se por pinturas? 356 00:27:17,459 --> 00:27:20,808 De fato n�o, mas estudei aquela cuidadosamente. 357 00:27:21,075 --> 00:27:22,602 Fica perto do telefone. 358 00:27:32,211 --> 00:27:36,172 Quem est� a�, Marcello? Tem algu�m a�? 359 00:27:38,292 --> 00:27:41,358 Quem mais? Se estiver perto. 360 00:27:42,995 --> 00:27:44,173 O que h�? 361 00:27:45,716 --> 00:27:48,433 N�o, j� fiz muita coisa errada por uma noite. 362 00:27:49,044 --> 00:27:50,800 Eu te conto amanh�. Tchau. 363 00:28:03,284 --> 00:28:04,364 Casa estranha. 364 00:28:06,164 --> 00:28:09,034 N�o gosto, mas me fascina. 365 00:28:12,084 --> 00:28:13,579 Por favor, n�o se levante. Sei o caminho. 366 00:28:17,716 --> 00:28:19,855 Uma pena que as coisas terminem assim. 367 00:28:20,948 --> 00:28:24,079 Teria gostado de descer e bater um papo, �s vezes. 368 00:28:27,156 --> 00:28:28,782 - Boa noite, professor. - Boa noite. 369 00:28:29,173 --> 00:28:32,075 Se quer paz, � uma boa id�ia desligar o telefone. 370 00:28:34,069 --> 00:28:35,378 Mme. Brumonti vai ligar de novo... 371 00:28:35,573 --> 00:28:36,849 quando tiver certeza de que sa�. 372 00:28:37,045 --> 00:28:38,474 Vai encher seu saco. 373 00:29:29,205 --> 00:29:31,027 Eu n�o quero falar com seu advogado. 374 00:29:31,222 --> 00:29:32,946 Esses assuntos n�o me interessam. 375 00:29:33,782 --> 00:29:35,211 Est� certo e pronto. 376 00:29:35,829 --> 00:29:38,285 N�o acha que vim voando de Paris para c�... 377 00:29:38,486 --> 00:29:41,388 num v�o noturno, cheio de �rabes, para lhe dizer... 378 00:29:41,590 --> 00:29:42,997 que erraram derrubando uma parede? 379 00:29:43,190 --> 00:29:45,132 Chama isso de uma parede? 380 00:29:45,558 --> 00:29:49,781 Caro professor, comportou-se de forma absurda! 381 00:29:50,294 --> 00:29:53,261 Se eu tive minhas raz�es pessoais para dar a algu�m... 382 00:29:53,462 --> 00:29:56,757 a minha vers�o de nosso contrato, n�o tinha o direito de interferir. 383 00:29:57,239 --> 00:29:59,660 Mas desde que o fez, tenho raz�o para crer... 384 00:29:59,863 --> 00:30:01,357 que tinha um prop�sito em mente. 385 00:30:02,166 --> 00:30:04,468 Talvez queira proteger os interesses de Herr H�bel... 386 00:30:04,663 --> 00:30:05,710 em vez dos meus? 387 00:30:05,910 --> 00:30:09,293 N�o sei o que est� dizendo. N�o protejo interesse de ningu�m... 388 00:30:09,494 --> 00:30:12,658 menos ainda de um Herr H�bel, que nem conhe�o. 389 00:30:12,855 --> 00:30:15,189 N�o? Ent�o eu lhe digo. 390 00:30:19,030 --> 00:30:22,892 � o garoto que sustento. Meu amante pago, certo? 391 00:30:23,895 --> 00:30:26,262 Quer saber quanto dinheiro gasto com ele? 392 00:30:28,887 --> 00:30:30,774 Que horror chegar a isso! 393 00:30:36,407 --> 00:30:38,097 Pare! 394 00:30:38,295 --> 00:30:41,492 Mam�e, o que faz aqui? O que est� acontecendo? 395 00:30:41,687 --> 00:30:47,055 Seu idiota, agora tem que deixar tudo como era antes. 396 00:30:49,719 --> 00:30:51,094 S� fiz o que me mandou. 397 00:30:51,383 --> 00:30:53,391 Tudo como estava antes e pronto. 398 00:30:57,591 --> 00:30:58,606 Liett�. 399 00:30:59,736 --> 00:31:00,718 - Quero falar com voc�. - O que disse? 400 00:31:00,919 --> 00:31:02,413 N�o estou entendendo. 401 00:31:02,808 --> 00:31:05,742 - Calma, m�e, por Deus. - Certo, cale-se. 402 00:31:06,648 --> 00:31:09,015 - Onde est� Konrad? - N�o o vi. 403 00:31:09,240 --> 00:31:12,142 Ontem � noite, fomos ao "74", mas era tarde. 404 00:31:12,439 --> 00:31:15,254 Mauro disse que Konrad estava pensando em passar uns dias... 405 00:31:15,448 --> 00:31:17,619 em St. Moritz, enquanto voc� estava em Paris. 406 00:31:17,944 --> 00:31:19,634 N�o lhe disse que ia voltar? 407 00:31:20,280 --> 00:31:23,662 N�o. Peguei o v�o noturno. Horr�vel. 408 00:31:23,864 --> 00:31:26,581 - Parecem todos seq�estradores. - Por que a pressa? 409 00:31:26,776 --> 00:31:30,486 N�o sabe? O velho lhe disse que n�o comprei o apto. 410 00:31:30,680 --> 00:31:31,956 Agora, vou ter que comprar. 411 00:31:32,792 --> 00:31:34,832 Ele n�o � idiota. Nunca vai lhe vender. 412 00:31:35,032 --> 00:31:36,112 N�o est� certo, professor? 413 00:31:36,632 --> 00:31:38,355 Que conselho posso lhe dar? 414 00:31:39,768 --> 00:31:42,102 A histeria de sua m�e n�o tem nada a ver comigo. 415 00:31:42,745 --> 00:31:45,560 Ignoro gente que perde o controle do pr�prio destino. 416 00:31:47,481 --> 00:31:48,855 N�o vou dar uma opini�o. 417 00:31:49,049 --> 00:31:52,562 Seria t�o f�til quanto o drama em que desejam me envolver. 418 00:31:52,920 --> 00:31:54,895 N�o estou interessado e ponto final! 419 00:32:00,697 --> 00:32:02,126 Se, como diz... 420 00:32:04,217 --> 00:32:07,119 nossos advogados assinaram esse maldito contrato... 421 00:32:08,057 --> 00:32:11,221 e se prometerem p�r tudo de volta, �s pr�prias custas... 422 00:32:14,073 --> 00:32:15,763 podem ficar com o apartamento. 423 00:32:16,409 --> 00:32:18,002 E se n�o o quiserem mais, digam... 424 00:32:18,201 --> 00:32:21,169 e eu reembolso a pintura. Agora. 425 00:32:23,066 --> 00:32:24,975 Escolha e me deixe em paz. 426 00:32:25,177 --> 00:32:28,080 Sei que cometemos um erro. Mas parecia t�o compreensivo. 427 00:32:28,281 --> 00:32:29,558 Engana-se. 428 00:32:29,817 --> 00:32:32,752 Prometo n�o incomod�-lo mais com nossos problemas familiares. 429 00:32:34,201 --> 00:32:37,235 Se explicasse a Stefano, o que deve ser feito em cima... 430 00:32:37,433 --> 00:32:39,800 e lembre-se: Concordamos em um banheiro... 431 00:32:39,993 --> 00:32:42,360 e quero-o duas vezes maior do que o que h� agora. 432 00:32:48,474 --> 00:32:49,881 O que � t�o engra�ado? 433 00:32:52,314 --> 00:32:54,354 � como se fal�ssemos idiomas diferentes. 434 00:32:54,554 --> 00:32:55,502 Por qu�? 435 00:32:55,706 --> 00:32:57,746 N�o h� possibilidade de nos entendermos. 436 00:32:57,946 --> 00:32:59,320 E isso � engra�ado? 437 00:32:59,514 --> 00:33:02,416 Tr�gico, obviamente. Eu que perdi o contato... 438 00:33:02,714 --> 00:33:03,859 como dizem. 439 00:33:04,410 --> 00:33:07,639 Deixe lhe mostrar o projeto do apartamento. 440 00:33:10,522 --> 00:33:12,431 As paredes que eu gostaria de derrubar... 441 00:33:12,634 --> 00:33:14,095 est�o marcadas em amarelo. 442 00:33:16,026 --> 00:33:17,717 Qual � a parede do banheiro? 443 00:33:23,035 --> 00:33:26,002 - Posso usar o telefone? - Sim, est� l�. 444 00:33:27,323 --> 00:33:31,349 - E este degrau? - Faz parte do antigo, v� devagar. 445 00:33:39,035 --> 00:33:40,562 Est� com defeito? 446 00:33:42,939 --> 00:33:45,078 - Sabia que estava desligado? - O qu�? 447 00:33:45,274 --> 00:33:46,289 O telefone. 448 00:33:46,555 --> 00:33:48,442 Oh, sim, eu esqueci. Ontem � noite. 449 00:33:50,074 --> 00:33:53,108 Est� vendo? Depois ele se queixa de n�o ter contato. 450 00:33:54,619 --> 00:33:57,107 - N�o me queixei disto. - � cheio de surpresas. 451 00:33:59,772 --> 00:34:01,594 Jane, como vai? 452 00:34:03,195 --> 00:34:06,611 N�o disse que ia para St. Moritz? 453 00:34:09,564 --> 00:34:11,025 Quem queria uma carona? 454 00:34:12,892 --> 00:34:14,418 Jane, onde vive? 455 00:34:14,620 --> 00:34:17,849 Toda a Europa Orientai sabe que ele � um perdido de nascen�a. 456 00:34:18,139 --> 00:34:20,311 Stefano, Konrad n�o chegou l�. 457 00:34:20,507 --> 00:34:22,133 Eu o odeio. Juro que o odeio. 458 00:34:22,332 --> 00:34:23,280 Odeia quem? 459 00:34:23,483 --> 00:34:26,418 Querido, do quarto de quem voc� saiu? 460 00:34:26,620 --> 00:34:29,337 Procuramos voc� por toda parte. Onde esteve ontem � noite? 461 00:34:29,532 --> 00:34:34,234 - Aqui. Ficamos ouvindo m�sica. - Aqui? Por que ele n�o me disse? 462 00:34:34,428 --> 00:34:36,981 Sabe que a mam�e voltou? Brigaram, n�o foi? 463 00:34:37,180 --> 00:34:38,871 N�o brigamos. S� disse que estava acabado. 464 00:34:39,068 --> 00:34:41,719 Ela est� hist�rica. Pegou o v�o noturno. 465 00:34:43,388 --> 00:34:45,275 Acho que est� foto mostra o que eu disse. 466 00:34:45,468 --> 00:34:46,962 Veja se n�o estou certo. 467 00:34:58,652 --> 00:35:02,100 Interessante. Falamos disso depois. 468 00:35:05,597 --> 00:35:07,124 Muito interessante. 469 00:35:08,381 --> 00:35:11,861 � dif�cil dizer pela foto. N�o � s� a paisagem... 470 00:35:12,061 --> 00:35:14,516 � mais a t�cnica. 471 00:35:15,037 --> 00:35:16,859 Est� �rvore � diferente das outras �rvores... 472 00:35:17,053 --> 00:35:18,907 dos outros pintores do per�odo. 473 00:35:21,405 --> 00:35:23,096 � uma observa��o muito perspicaz. 474 00:35:23,357 --> 00:35:27,219 - Estudou Hist�ria da Arte? - S� um pouco. Gostava. 475 00:35:27,581 --> 00:35:28,509 Por que parou? 476 00:35:30,685 --> 00:35:33,718 Eram outros tempos. 68. 477 00:35:34,909 --> 00:35:37,081 Eu me joguei no movimento dos estudantes. 478 00:35:37,437 --> 00:35:40,951 Mais fundo que a maioria. Entrei numa encrenca e fugi. 479 00:35:41,949 --> 00:35:44,088 Deus sabe como vim parar neste mundo, agora. 480 00:35:44,477 --> 00:35:47,444 N�o tem a menor d�vida. Parab�ns. 481 00:35:48,606 --> 00:35:50,777 Sabe por que n�o pensei nisto? 482 00:35:51,134 --> 00:35:53,021 Porque de todas as minhas pinturas, aquela... 483 00:35:53,021 --> 00:35:54,587 tem a documenta��o mais completa. 484 00:35:54,781 --> 00:35:55,730 Venha. 485 00:35:55,934 --> 00:35:58,781 Konrad est� aqui. Eu estava certa, n�o brigaram. 486 00:35:58,781 --> 00:35:59,922 Que briga? 487 00:36:00,126 --> 00:36:01,752 � o que estou lhe dizendo. Ele n�o tocou no assunto. 488 00:36:01,950 --> 00:36:03,739 Por que ele iria tocar num assunto destes? 489 00:36:03,933 --> 00:36:06,105 Mam�e, descanse mais um pouco. 490 00:36:09,885 --> 00:36:12,602 Eu disse � mam�e que n�o estava bravo, da� ela ficou brava. 491 00:36:12,894 --> 00:36:15,447 Por favor, ligue para ela, v� v�-la, fa�a alguma coisa. 492 00:36:15,646 --> 00:36:18,428 - Para mim, acabou. - Disse que n�o houve briga. 493 00:36:18,654 --> 00:36:20,028 Vou deix�-la de qualquer modo. 494 00:36:20,254 --> 00:36:22,010 Ent�o, decidiu chant�ge�-la. 495 00:36:22,334 --> 00:36:25,149 - � tentador, mas n�o preciso. - Seu desgra�ado! 496 00:36:26,110 --> 00:36:30,518 Seja legal com ela, por mim. N�o ag�ento quando ela fica assim. 497 00:36:32,255 --> 00:36:35,735 Professor, diga a ele. 498 00:36:36,255 --> 00:36:37,596 N�o, por favor. 499 00:36:38,527 --> 00:36:40,283 N�o o culpo, por que ele se envolveria? 500 00:36:40,478 --> 00:36:41,526 Cale a boca. 501 00:36:41,855 --> 00:36:43,764 Preciso de ar fresco. 502 00:36:43,998 --> 00:36:47,130 Se isso quer dizer que vai procurar a Jane, esque�a. 503 00:36:47,390 --> 00:36:49,179 - Ela disse a Liett�... - Met�-se com sua vida. 504 00:36:49,502 --> 00:36:50,484 Para onde vai? 505 00:36:50,911 --> 00:36:52,667 Para Fiumiccino, ver os barcos. 506 00:36:53,151 --> 00:36:54,460 �timo, eu tamb�m. 507 00:36:54,654 --> 00:36:57,110 Poder�amos navegar. Est� um dia lindo. 508 00:36:57,311 --> 00:36:59,700 Um amigo nosso encomendou um barco fant�stico. 509 00:36:59,903 --> 00:37:04,344 N�o tem o seu terra�o de cima, mas ao menos, d� para se divertir. 510 00:37:04,991 --> 00:37:08,188 Konrad, voc� � um g�nio. Vamos agora. 511 00:37:08,383 --> 00:37:10,325 - Voc� fica? - Para qu�? 512 00:37:10,623 --> 00:37:12,597 Para ver a casa ou se mam�e precisa de algo. 513 00:37:12,799 --> 00:37:14,555 Problemas com o empreiteiro, sei l�. 514 00:37:14,975 --> 00:37:16,469 Sem essa, acabo de ligar para ela. 515 00:37:16,767 --> 00:37:19,156 E � melhor que o professor fale com o empreiteiro. 516 00:37:19,775 --> 00:37:21,717 Ele com certeza, n�o vai estragar nada. 517 00:37:21,919 --> 00:37:23,643 Vamos indo. Agora. 518 00:37:24,000 --> 00:37:26,749 Fique com a foto e se quiser ver o original, me avise. 519 00:37:27,455 --> 00:37:30,619 S� um telefonema r�pido. N�o, eu ligo do bar. 520 00:37:30,816 --> 00:37:32,409 Preciso comer um sandu�che. Estou morta de fome. 521 00:37:32,607 --> 00:37:34,069 Estou atrasado, e n�o vou esperar. 522 00:37:34,271 --> 00:37:35,733 Mas estou com c�lica. 523 00:37:36,064 --> 00:37:38,268 Professor, pode me oferecer algo? Qualquer coisa? 524 00:37:38,463 --> 00:37:40,951 - Liett�, ande logo! Vamos! - S� leva um segundo. 525 00:37:43,392 --> 00:37:44,985 Erminia! Erminia! 526 00:37:46,560 --> 00:37:47,607 Venha! 527 00:37:51,264 --> 00:37:55,541 Liett�! Liett�, por Deus, n�o tenho... 528 00:37:58,144 --> 00:37:59,257 Merda! 529 00:38:05,952 --> 00:38:09,694 - O que quer? - Stefano, Konrad, venham! 530 00:38:10,144 --> 00:38:12,184 O professor esteve escondendo o leite! 531 00:38:12,736 --> 00:38:15,224 Stefano, fique com seu carro. 532 00:38:15,681 --> 00:38:17,241 Pode ser que eu durma l�, essa noite. 533 00:38:17,440 --> 00:38:19,033 Vai mesmo deixar a Bianca? 534 00:38:19,265 --> 00:38:22,134 Tenho que me afastar. Estou trabalhando em algo. 535 00:38:22,497 --> 00:38:25,311 - Voc�, trabalhando? - Cai fora. 536 00:38:27,072 --> 00:38:29,145 - Que cheiro fant�stico! - Cozido de carne. 537 00:38:29,344 --> 00:38:30,392 Minha paix�o! 538 00:38:30,656 --> 00:38:31,900 - Quer queijo? - Obrigado. 539 00:38:32,097 --> 00:38:33,591 Traga copos, por favor. 540 00:38:33,888 --> 00:38:35,677 Desculpem os dedos. 541 00:38:35,905 --> 00:38:37,661 - Tudo bem. - Vai gostar. 542 00:38:37,857 --> 00:38:39,766 Obrigada. Pode me dar um peda�o de queijo? 543 00:38:43,809 --> 00:38:45,816 - Tudo bem? - Erminia, a porta. 544 00:38:46,849 --> 00:38:47,994 Eu atendo. 545 00:38:48,353 --> 00:38:50,775 Professor, por favor, expulse-os daqui. 546 00:38:51,777 --> 00:38:52,987 Quem �? 547 00:39:04,609 --> 00:39:07,292 Que cheiro bom! S� um gostinho. 548 00:39:07,809 --> 00:39:10,176 - N�o, ainda n�o est� pronto. - Calma, Stefano. 549 00:39:11,074 --> 00:39:13,376 Erminia n�o est� acostumada com tanta confus�o. 550 00:39:13,761 --> 00:39:16,183 Mexer no cozido, estraga a comida, dizem. 551 00:39:16,385 --> 00:39:17,530 A sopa. 552 00:39:40,579 --> 00:39:41,888 Seu desgra�ado! 553 00:39:42,210 --> 00:39:44,185 Ele n�o queria alugar o apartamento... 554 00:39:44,386 --> 00:39:46,906 mas eu o convenci, por sua causa. 555 00:39:47,778 --> 00:39:51,127 Ele n�o queria altera��es, fizemos as altera��es. 556 00:39:51,491 --> 00:39:54,142 E no fim, ele acabaria nos vendendo. 557 00:39:55,331 --> 00:39:57,470 Mas voc� tem que estragar tudo. 558 00:39:58,243 --> 00:40:01,756 � desconfiado, mesquinho, mau! 559 00:40:03,107 --> 00:40:06,456 Fez eu me envergonhar de tudo o que fiz por voc�! 560 00:40:06,851 --> 00:40:08,738 Fez eu me envergonhar de mim mesma! 561 00:40:09,763 --> 00:40:11,737 Nunca vou perdo�-lo por isso. Nunca! 562 00:40:13,986 --> 00:40:15,230 Espere um pouco! 563 00:40:16,451 --> 00:40:19,004 Deixe-me em paz! Solte-me! 564 00:40:19,203 --> 00:40:20,544 Acabou! Solte-me! 565 00:40:20,739 --> 00:40:22,561 N�o dou a m�nima para o apartamento! 566 00:40:22,755 --> 00:40:25,024 � a sua mania absurda de me dar presentes. 567 00:40:26,403 --> 00:40:27,549 Est� me machucando. 568 00:40:27,747 --> 00:40:30,976 Enlouqueceu? Est� me mordendo. Solte-me! 569 00:40:31,267 --> 00:40:33,055 - Vamos, grite! - Sim! 570 00:40:47,204 --> 00:40:49,243 Professor, ou�a. � o seguinte: 571 00:40:49,444 --> 00:40:51,680 Plano A, vem conosco ao barco... 572 00:40:51,908 --> 00:40:55,169 Plano B, est� noite, voltamos aqui, jantamos... 573 00:40:55,363 --> 00:40:58,331 devoramos o cozido e decidimos sobre a obra de cima. 574 00:40:58,532 --> 00:40:59,939 - �timo! - Mam�e! 575 00:41:00,580 --> 00:41:02,106 Parece-me muito bom. 576 00:41:02,468 --> 00:41:04,355 Estou certa de que Erminia � uma grande cozinheira. 577 00:41:04,932 --> 00:41:06,142 Excepcional. Provei uma amostra. 578 00:41:06,340 --> 00:41:09,755 - Cozido e o que mais? - Mousse de alcachofra. 579 00:41:10,148 --> 00:41:11,075 Perfeito. 580 00:41:12,900 --> 00:41:15,071 - Podemos ir andando, por favor? - Para onde? 581 00:41:15,268 --> 00:41:19,163 Konrad disse que nos leva para ver os barcos em Fiumiccino. 582 00:41:19,396 --> 00:41:20,891 O professor vem, tamb�m. 583 00:41:21,092 --> 00:41:23,067 Com este vento oeste, o mar estar� lindo. 584 00:41:23,268 --> 00:41:25,919 O mar � sempre lindo. As cores do mar... 585 00:41:27,141 --> 00:41:28,799 as vozes do mar, os seus estados. 586 00:41:30,788 --> 00:41:32,927 Nunca entendi como os artistas gregos se concentravam... 587 00:41:33,124 --> 00:41:34,815 criando tantas maravilhas... 588 00:41:35,269 --> 00:41:39,611 quando tinham frente a seus olhos, um espet�culo assombroso... 589 00:41:39,813 --> 00:41:41,373 fascinante, encantador. 590 00:41:43,333 --> 00:41:46,016 Basta eu pensar no mar e ele preenche minha imagina��o. 591 00:41:46,469 --> 00:41:49,403 - Ent�o, ir� conosco? - Nem pensar. 592 00:41:49,605 --> 00:41:50,717 Por que n�o? 593 00:41:50,917 --> 00:41:53,437 O professor n�o gosta de distra��es. 594 00:41:53,637 --> 00:41:55,677 Ele quer ficar sozinho. Lembram-se? 595 00:41:57,157 --> 00:41:59,427 Todos dizem que querem ficar sozinhos... 596 00:41:59,621 --> 00:42:01,028 mas n�o � verdade. 597 00:42:01,221 --> 00:42:02,879 Mas ele mora sozinho, assim mesmo. 598 00:42:04,421 --> 00:42:09,124 Professor, a verdade. � um homem t�o misterioso. 599 00:42:11,589 --> 00:42:15,518 Deve ter sido incrivelmente lindo. Ainda �. 600 00:42:15,717 --> 00:42:17,278 Acho-o fascinante. 601 00:42:18,789 --> 00:42:23,579 Mas por qu�? Por que vive uma vida assim? 602 00:42:26,694 --> 00:42:31,396 Quando se vive entre pessoas, � for�ado a pensar nelas... 603 00:42:32,358 --> 00:42:33,885 em vez de na obra delas. 604 00:42:34,245 --> 00:42:36,580 Sofrer por elas. Envolver-se. 605 00:42:38,982 --> 00:42:40,771 Fora que, como algu�m disse: 606 00:42:41,446 --> 00:42:45,919 "Corvos voam em bandos, a �guia voa alto sozinha". 607 00:42:51,014 --> 00:42:53,829 N�s que pedimos. Vamos, corvos. Voando! 608 00:42:55,238 --> 00:42:56,831 Tchau, professor, at� o jantar. 609 00:42:57,031 --> 00:42:58,078 At� logo, Liett�. 610 00:42:58,278 --> 00:42:59,685 - At� logo. - Senhora. 611 00:43:00,326 --> 00:43:01,635 Mas a B�blia diz: 612 00:43:02,983 --> 00:43:05,219 "Andai com o que est� s�, quando ele seguir... 613 00:43:05,415 --> 00:43:07,106 sen�o, ele n�o ter� outro para ajud�-lo a subir." 614 00:43:07,527 --> 00:43:09,948 Konrad, a B�blia! 615 00:43:14,374 --> 00:43:16,000 - At� logo, senhor. - At� logo. 616 00:43:24,551 --> 00:43:29,090 - Erminia, limpe a mesa. - Sim, professor. 617 00:43:35,047 --> 00:43:36,803 Ningu�m ligou. 618 00:43:37,031 --> 00:43:40,097 Devem ter tido problema com o carro, ou o tr�nsito. 619 00:43:40,935 --> 00:43:44,318 Gente t�o refinada ligaria, eu acho, se pudessem. 620 00:43:45,703 --> 00:43:47,612 N�o s�o gente refinada, como diz. 621 00:43:48,199 --> 00:43:51,233 S�o rudes, burros, uma gente in�til. 622 00:43:52,135 --> 00:43:55,583 Vou jantar agora. N�o espero mais. 623 00:43:56,423 --> 00:43:57,765 Muito bem, professor. 624 00:44:10,503 --> 00:44:11,997 - Bom dia, professor. - Bom dia. 625 00:44:12,712 --> 00:44:14,851 - Quero que veja isto. - As amostras? 626 00:44:15,976 --> 00:44:19,325 N�o vejo, nem tenho not�cias dessa gente h� duas semanas. 627 00:44:20,072 --> 00:44:22,014 Estou perdendo meu tempo com isso. 628 00:44:22,216 --> 00:44:24,388 O que gosta, professor? Fa�a o que quiser. 629 00:44:25,000 --> 00:44:26,178 A casa � sua. 630 00:44:26,408 --> 00:44:29,670 Quanto �s paredes, posso decidir, mas isso... 631 00:44:31,176 --> 00:44:33,827 - Deve decidir, professor. - Agora? 632 00:44:34,024 --> 00:44:36,064 - Sim. - Bem, est� certo. 633 00:44:38,664 --> 00:44:41,534 Vejamos. Para a cozinha... 634 00:44:43,144 --> 00:44:47,006 - gosto desta cor. - � uma bela cor forte. 635 00:44:47,240 --> 00:44:49,029 Muito forte. Para as paredes. 636 00:44:52,233 --> 00:44:56,673 Professor! Professor, venha ao terra�o! 637 00:44:57,544 --> 00:44:59,268 Trouxemos algo para o senhor. 638 00:45:02,313 --> 00:45:05,160 Professor! Saia! 639 00:45:07,593 --> 00:45:10,244 Temos uma surpresa, pode abrir a porta? 640 00:45:10,441 --> 00:45:12,132 Nem vamos entrar. S� vamos entreg�-lo. 641 00:45:12,329 --> 00:45:14,784 N�o lhes d� ouvido. At� amanh�, professor. 642 00:45:15,401 --> 00:45:16,775 - Boa noite. - Por favor! 643 00:45:17,065 --> 00:45:18,494 Vou abrir a porta. 644 00:45:33,577 --> 00:45:35,104 Oi, professor, est�vamos cansados... 645 00:45:35,305 --> 00:45:37,574 mas t�nhamos que trazer isso, porque pensamos no senhor. 646 00:45:37,962 --> 00:45:39,751 - Est� lindo l� em cima. - Est� mesmo. 647 00:45:39,945 --> 00:45:41,506 Vamos ver melhor amanh�, com a luz do dia. 648 00:45:42,154 --> 00:45:43,812 Quem dera termos uma outra cama. 649 00:45:44,329 --> 00:45:45,606 Professor! 650 00:45:45,994 --> 00:45:48,263 - Meu cobertor? - Seu cobertor? 651 00:45:48,841 --> 00:45:51,689 - Est� onde o deixou. - Vou buscar. 652 00:45:53,098 --> 00:45:54,440 N�o me mate! 653 00:45:54,762 --> 00:45:55,689 N�o me mate! 654 00:45:55,882 --> 00:45:56,929 O nome dele � Simon. 655 00:45:57,130 --> 00:45:59,072 N�o me mate! N�o me mate! 656 00:45:59,274 --> 00:46:00,289 Oi, Simon. 657 00:46:00,490 --> 00:46:03,425 Eu aviso, � s� o que ele sabe dizer e nunca p�ra. 658 00:46:03,914 --> 00:46:05,474 Por isso compramos. 659 00:46:07,658 --> 00:46:09,316 Diga "ol�" para o professor. 660 00:46:10,026 --> 00:46:11,848 Nunca tive um animal em casa. 661 00:46:12,234 --> 00:46:14,656 Os animais devem ficar livres, em seus ambientes naturais. 662 00:46:14,922 --> 00:46:17,159 N�o me mate! N�o me mate! 663 00:46:18,538 --> 00:46:20,578 Se encher seu saco, mande-o para mim... 664 00:46:20,778 --> 00:46:22,305 que quebro o pesco�o dele. 665 00:46:23,883 --> 00:46:26,752 Deixou Carl maluco no barco. N�s o pusemos em sua cabine. 666 00:46:27,434 --> 00:46:30,631 Cometeu um grande erro, n�o vindo conosco, professor. 667 00:46:30,891 --> 00:46:33,640 Est� brincando. Acredite, fez a coisa certa. 668 00:46:33,835 --> 00:46:34,915 Sortudo! 669 00:46:35,114 --> 00:46:38,343 Se puder manter a ave hoje, prometo que amanh� cedo... 670 00:46:38,539 --> 00:46:40,873 Senhor, gostaria de falar com voc�. 671 00:46:42,186 --> 00:46:44,161 Gostaria de repetir a experi�ncia da �ltima vez. 672 00:46:44,683 --> 00:46:47,530 Ficou de voltar naquela noite, e rever uns planos comigo. 673 00:46:47,787 --> 00:46:49,281 Passou mais de um m�s. 674 00:46:50,443 --> 00:46:53,574 Venham c�. Achei um esqueleto! 675 00:46:54,219 --> 00:46:55,233 Est� aqui. 676 00:46:57,515 --> 00:47:00,777 O que �? Nada mal. 677 00:47:01,099 --> 00:47:02,528 Nada mal? � brilhante. 678 00:47:06,507 --> 00:47:08,034 Estava aqui ou mandou fazer? 679 00:47:08,396 --> 00:47:12,138 Estava aqui. Foi �til a muitos, durante a guerra. 680 00:47:14,316 --> 00:47:16,771 N�o h� nada interessante para ver. � s� um quarto. 681 00:47:17,036 --> 00:47:18,181 Stefano, vamos. 682 00:47:20,491 --> 00:47:22,793 Minha m�e, que era italiana, morou aqui, durante a guerra. 683 00:47:24,300 --> 00:47:26,438 Ela mandou construir um apartamento secreto... 684 00:47:26,699 --> 00:47:28,325 para esconder os refugiados pol�ticos. 685 00:47:29,739 --> 00:47:31,779 Guerrilheiros, judeus. 686 00:47:33,132 --> 00:47:35,782 Sei muito pouco da vida dela nesta casa, naquela �poca. 687 00:47:36,620 --> 00:47:38,376 Ela morreu antes da guerra acabar. 688 00:47:39,116 --> 00:47:41,931 Estava na Am�rica e vim para a It�lia com o 5o. Ex�rcito. 689 00:47:42,124 --> 00:47:43,717 Moro aqui desde ent�o. 690 00:47:44,268 --> 00:47:47,564 Professor, estamos indo. Meus olhos est�o fechando. 691 00:47:47,917 --> 00:47:52,107 - Vem, Konrad? - Vou pegar meu cobertor. 692 00:48:00,972 --> 00:48:04,321 Estou decepcionada. Achei que se apaixonaria por Simon. 693 00:48:05,133 --> 00:48:06,278 Quem sabe? 694 00:48:07,149 --> 00:48:08,937 N�o me mate! N�o me mate! 695 00:48:14,860 --> 00:48:16,104 Bem, estou pronto. 696 00:48:17,325 --> 00:48:19,780 Uma vez, terei a honra de dormir sobre sua cabe�a. 697 00:48:20,972 --> 00:48:22,249 Mas ningu�m deve saber. Entende? 698 00:48:22,445 --> 00:48:23,427 N�o. 699 00:48:24,300 --> 00:48:26,275 - Tchau, boa noite. - Boa noite. 700 00:48:28,045 --> 00:48:30,085 Bianca acha que ele est� indo para Viena. 701 00:48:30,637 --> 00:48:31,749 Ainda que seja de f�rias... 702 00:48:31,949 --> 00:48:34,316 ter�o que ficar no mesmo chal� por um m�s. 703 00:48:34,509 --> 00:48:37,640 Cale-se, Stefano. Tchau, professor, boa noite. 704 00:48:37,997 --> 00:48:39,753 Boa noite, Liett�. Venha. 705 00:48:41,613 --> 00:48:44,002 - Durma bem, Konrad! - Boa noite. 706 00:48:44,269 --> 00:48:46,178 - At� amanh�. - Boa noite. 707 00:48:47,373 --> 00:48:48,519 Boa noite. 708 00:50:11,887 --> 00:50:13,578 Quem �? Parem! 709 00:50:34,448 --> 00:50:35,942 Oh, meu Deus. O que aconteceu? 710 00:50:36,880 --> 00:50:37,992 � melhor eu chamar a pol�cia. 711 00:50:38,544 --> 00:50:41,610 N�o chame ningu�m. Met�-se com sua vida. 712 00:50:42,256 --> 00:50:43,565 Se quiser me ajudar, tire-me daqui. 713 00:50:43,759 --> 00:50:45,221 Est� certo. Est� certo. 714 00:50:46,352 --> 00:50:47,661 Vou lev�-lo para baixo. 715 00:50:53,968 --> 00:50:55,178 Calma. 716 00:51:40,657 --> 00:51:42,828 N�o se mexa. Est� tudo bem. 717 00:51:44,241 --> 00:51:46,128 - Onde estou? - No meu apartamento. 718 00:51:46,737 --> 00:51:49,704 Desmaiou duas vezes. Tive que carreg�-lo para baixo. 719 00:51:52,177 --> 00:51:53,191 J� volto. 720 00:52:15,890 --> 00:52:17,231 Desgra�ados! 721 00:52:20,017 --> 00:52:21,228 � melhor que se deite. 722 00:52:50,098 --> 00:52:52,203 Conhecia os homens que o atacaram? 723 00:52:52,787 --> 00:52:55,853 Eu... n�o. Por qu�? 724 00:52:58,899 --> 00:53:01,200 Nem os vi. Pegaram-me por tr�s. 725 00:53:01,523 --> 00:53:02,897 Dei uma boa olhada em um deles. 726 00:53:03,091 --> 00:53:04,367 Posso reconhec�-lo. 727 00:53:04,851 --> 00:53:06,280 - Mas me disse... - O qu�? 728 00:53:06,483 --> 00:53:09,233 Com grande insist�ncia, para n�o chamar a pol�cia. 729 00:53:09,715 --> 00:53:12,682 Imaginei que fosse gente que conhecia, com quem discutiu. 730 00:53:14,291 --> 00:53:15,981 Quis me certificar, antes de ligar. 731 00:53:16,243 --> 00:53:17,737 Por Deus, n�o! 732 00:53:21,139 --> 00:53:24,205 � meu dever ajudar. Chamar a pol�cia. 733 00:53:24,851 --> 00:53:26,280 N�o tem dever algum. 734 00:53:27,251 --> 00:53:29,553 N�o quero nada com a pol�cia. 735 00:53:33,843 --> 00:53:36,658 N�o v�o achar os safados. Nem ir�o procur�-los. 736 00:53:37,651 --> 00:53:40,554 Est�o ocupados com outras festividades da cidade. 737 00:53:41,396 --> 00:53:45,651 Assassinatos, estupros, assaltos, greves, passeatas. 738 00:53:46,931 --> 00:53:49,997 A pol�cia n�o liga para l�bios cortados. 739 00:53:50,963 --> 00:53:52,938 Eles v�o p�r meu nome na ficha. 740 00:53:53,651 --> 00:53:55,277 E da� a coisa fica feia. 741 00:53:56,500 --> 00:53:59,369 N�o, a policia n�o est� nem a�. 742 00:54:00,307 --> 00:54:04,497 Podem me chamar ao distrito para reconhecer o nome deles. 743 00:54:05,588 --> 00:54:10,738 "Parceiro freq�ente de dan�a". � a express�o que gostam. 744 00:54:11,732 --> 00:54:14,601 Mme. Brumonti conhece fascistas muito conhecidos. 745 00:54:18,068 --> 00:54:19,115 Come�a a entender? 746 00:54:23,476 --> 00:54:24,425 �timo. 747 00:54:29,364 --> 00:54:30,891 - Sangue. - Sangue? 748 00:54:31,092 --> 00:54:34,605 - Deve ter sangue l� em cima. - Limpam amanh�. 749 00:54:35,380 --> 00:54:38,729 Eu lhe disse, que n�o quero que ningu�m saiba. 750 00:54:39,572 --> 00:54:40,947 Deixe-me ir. Eu limpo. 751 00:54:41,140 --> 00:54:44,882 Certo, eu vou e limpo. Voc� fica aqui. 752 00:54:46,548 --> 00:54:47,759 Voc� fica aqui. 753 00:54:49,013 --> 00:54:50,639 Mas aceite meu conselho. Deixe-me chamar um m�dico. 754 00:54:50,869 --> 00:54:52,014 Merda! 755 00:54:54,133 --> 00:54:55,955 S� pensa em chamar pessoas. 756 00:54:57,077 --> 00:54:58,670 Est� certo. Est� certo. 757 00:55:02,069 --> 00:55:07,022 Professor, importar-se de eu passar a noite aqui? 758 00:55:07,477 --> 00:55:09,616 A id�ia de ir para cima, me assusta. 759 00:55:11,446 --> 00:55:13,355 Claro. Fique aqui e descanse. 760 00:55:15,477 --> 00:55:16,754 Eu j� volto. 761 00:55:18,966 --> 00:55:21,071 � humilhante apanhar. 762 00:55:21,717 --> 00:55:23,954 Se os tivesse matado, teria os identificado. 763 00:55:27,094 --> 00:55:29,581 Isso faz as pessoas rirem. 764 00:55:31,606 --> 00:55:35,054 Voc� ouviu? "Ele levou uma boa surra". 765 00:55:40,309 --> 00:55:44,849 - Vou lhe dar um tranq�ilizante. - Eu nunca os tomo. 766 00:56:26,359 --> 00:56:27,733 Abra! 767 00:56:32,375 --> 00:56:33,837 O que fez, me trancou? 768 00:56:35,191 --> 00:56:37,776 Erminia chega cedo para limpar o est�dio. 769 00:56:40,279 --> 00:56:42,668 Desculpe. Meus nervos est�o � flor da pele. 770 00:56:45,751 --> 00:56:49,363 N�o, deixe aberta. N�o ag�ento ficar preso. 771 00:56:55,287 --> 00:56:57,523 Vendo-me assim, deve me achar um covarde... 772 00:56:58,167 --> 00:57:00,142 fora o resto que pensa de mim. 773 00:57:00,984 --> 00:57:06,483 - Professor, j� teve medo? - Sim. 774 00:57:10,840 --> 00:57:14,582 Tive medo. Estive na guerra. Tive medo. 775 00:57:15,736 --> 00:57:17,809 Mas h� muitos tipos de medo. 776 00:57:18,008 --> 00:57:20,375 Tive ainda mais medo, quando desisti de minha profiss�o. 777 00:57:21,112 --> 00:57:24,407 Medo de n�o saber recome�ar minha vida. 778 00:57:24,920 --> 00:57:27,342 - Sua profiss�o? - Era doutor em Ci�ncias, na �poca. 779 00:57:28,312 --> 00:57:31,760 Engra�ado, achei que era professor de Ci�ncias, quando o conheci. 780 00:57:32,600 --> 00:57:34,291 - Uma vez. - Uma vez? 781 00:57:35,864 --> 00:57:37,806 O pre�o do progresso � a destrui��o. 782 00:57:39,608 --> 00:57:42,063 Percebi que a Ci�ncia Moderna n�o pode ser neutra. 783 00:57:43,672 --> 00:57:46,706 Tem que servir a fins pr�ticos. 784 00:57:48,281 --> 00:57:50,769 Ent�o, vi a tecnologia da Ci�ncia, de libertadora... 785 00:57:51,609 --> 00:57:52,950 tornar-se um tipo de escravid�o. 786 00:57:54,456 --> 00:57:56,180 No que diz respeito � realidade... 787 00:58:39,962 --> 00:58:41,685 N�o me mate! N�o me mate! 788 00:58:42,234 --> 00:58:44,274 N�o me mate! N�o me mate! 789 00:58:55,226 --> 00:58:56,535 Voc� j� est� aqui? 790 00:58:56,890 --> 00:58:58,995 - Vou incomodar o professor? - N�o. 791 00:58:59,737 --> 00:59:00,981 N�o o levaram ontem � noite? 792 00:59:01,178 --> 00:59:02,869 N�o me mate! N�o me mate! 793 00:59:03,065 --> 00:59:04,789 N�o fica em sil�ncio. Horr�vel, n�o? 794 00:59:05,242 --> 00:59:07,445 - Posso usar o telefone? - Por favor. 795 00:59:07,674 --> 00:59:09,910 Sinto muito, mas logo teremos o nosso. 796 00:59:19,770 --> 00:59:20,850 Professor! 797 00:59:22,138 --> 00:59:24,626 Desculpe, eu n�o sabia que estava aqui. 798 00:59:25,050 --> 00:59:27,221 A mo�a de cima queria usar o telefone. 799 00:59:28,411 --> 00:59:30,004 - Dormiu aqui a noite toda? - O qu�? 800 00:59:30,266 --> 00:59:31,695 - Dormiu? - N�o. 801 00:59:34,394 --> 00:59:38,420 Acordei cedo, vim trabalhar. E acho que dormi. 802 00:59:39,579 --> 00:59:40,593 Vou trazer o caf� da manh�. 803 00:59:40,795 --> 00:59:42,900 Sim, mas traga para c�. 804 01:00:26,620 --> 01:00:28,114 O telefone est� na sala de estar. 805 01:00:28,315 --> 01:00:29,297 Obrigada. 806 01:00:29,500 --> 01:00:30,448 N�o me mate! N�o me mate! 807 01:00:30,652 --> 01:00:32,059 Coitado, deve estar faminto. 808 01:00:32,988 --> 01:00:34,744 Erminia, traga-me um caf�, por favor. 809 01:00:38,971 --> 01:00:42,649 - Tem algu�m � porta! - Sim, madame, eu sei. 810 01:00:42,844 --> 01:00:44,819 Aqui � a marquesa Brumonti, o Sr. Rally est�? 811 01:00:45,020 --> 01:00:47,475 Bom dia, Erminia, a Mme. Brumonti est� aqui? 812 01:00:47,868 --> 01:00:49,723 � meu chofer? Ricci! 813 01:00:49,916 --> 01:00:51,291 - Sim, madame. - Estou aqui! 814 01:00:51,740 --> 01:00:54,937 O Sr. Marcello mandou avisar que est� embaixo, esperando. 815 01:00:55,133 --> 01:00:57,271 Certo, Ricci. Diga que j� des�o. 816 01:00:57,468 --> 01:00:58,483 Sim, madame. 817 01:00:58,684 --> 01:01:01,073 Enquanto isso, compre comida para Simon. 818 01:01:01,276 --> 01:01:02,204 Como? 819 01:01:02,397 --> 01:01:04,404 N�o me mate! N�o me mate! 820 01:01:05,500 --> 01:01:07,540 O que disse? O que ele come? 821 01:01:07,740 --> 01:01:09,333 N�o sei o que �, mas qualquer coisa serve. 822 01:01:09,533 --> 01:01:11,988 Leve-o embora. N�o vou discutir isso. 823 01:01:13,917 --> 01:01:16,372 Al�, eu cuido disso. 824 01:01:16,989 --> 01:01:21,211 Daniele, Daniele, venha depressa! 825 01:01:25,373 --> 01:01:27,577 Luisa, Daniele! 826 01:01:36,029 --> 01:01:38,168 Estou t�o feliz de estarem de volta. 827 01:01:44,957 --> 01:01:46,484 - D�-me isso, mo�a. - Obrigada. 828 01:01:46,845 --> 01:01:48,252 Quer dizer, madame. 829 01:02:04,350 --> 01:02:08,790 Este � o pequeno americano. Ele parece com voc�, n�o? 830 01:02:10,846 --> 01:02:12,918 - Erico, minhas malas. - Certamente. 831 01:02:14,750 --> 01:02:17,750 Diga alguma coisa. Cumprimente Luisa. 832 01:02:19,646 --> 01:02:21,980 Ele � t�mido. N�o gosta da minha casa? 833 01:02:22,846 --> 01:02:25,814 Claro que gosta. Quer um doce? 834 01:02:28,607 --> 01:02:30,679 Que doce, t�o t�mido! 835 01:02:43,551 --> 01:02:45,012 Ponha l�, na mesa. 836 01:02:50,015 --> 01:02:52,764 Mme. Brumonti pediu caf�, eu dei a ela. 837 01:02:52,959 --> 01:02:54,039 Est� certo. 838 01:04:27,456 --> 01:04:29,791 Dormi durante 16 horas. Por que n�o me acordou? 839 01:04:29,984 --> 01:04:31,195 Isso lhe fez bem. 840 01:04:32,160 --> 01:04:34,713 E teria dificuldade em dormir no ch�o. 841 01:04:35,392 --> 01:04:37,913 Quando acordei, Mme. Brumonti estava na casa. 842 01:04:38,497 --> 01:04:41,945 - Estava me procurando? - N�o. Veio usar o telefone. 843 01:04:42,465 --> 01:04:45,847 Depois levou Erminia para cima, para fazer alguma coisa. 844 01:04:46,752 --> 01:04:48,345 Vai ser um entra e sai o dia todo. 845 01:04:49,697 --> 01:04:51,453 - Erminia n�o desconfia? - N�o. 846 01:04:56,897 --> 01:04:58,458 Ela n�o percebeu nada. 847 01:05:28,037 --> 01:05:30,371 Levei aquela ave horr�vel para o terra�o dos fundos. 848 01:05:30,565 --> 01:05:31,842 Eu a pus ao lado do arm�rio. 849 01:05:32,037 --> 01:05:33,314 Deixe-a na cozinha. 850 01:05:33,510 --> 01:05:35,233 Essas criaturas devem ficar aquecidas. 851 01:05:36,198 --> 01:05:38,532 Por que n�o a d� para Domenico? Ele a adora. 852 01:05:38,726 --> 01:05:40,865 Vou devolv�-la para quem me deu. 853 01:05:41,061 --> 01:05:43,101 Deseja mais alguma coisa, professor? 854 01:05:43,302 --> 01:05:45,309 N�o, obrigado. � s�, por enquanto. 855 01:05:45,509 --> 01:05:47,364 - Boa noite, Erminia. - Boa noite, professor. 856 01:06:04,646 --> 01:06:08,421 Olhe, quero lhe dizer algo. Eu menti ontem � noite. 857 01:06:10,407 --> 01:06:12,578 Eu sei quem bateu em mim e o porqu�. 858 01:06:13,158 --> 01:06:14,336 Nunca duvidei disto. 859 01:06:14,566 --> 01:06:16,060 Tem o direito de fazer perguntas. 860 01:06:16,742 --> 01:06:18,684 N�o precisa explicar. N�o estou curioso. 861 01:06:20,134 --> 01:06:21,541 Seus l�bios est�o melhorando. 862 01:06:23,270 --> 01:06:24,732 V�o ficar bem. 863 01:06:26,598 --> 01:06:28,671 N�o v� a hora de eu sair, n�o �? 864 01:06:30,726 --> 01:06:33,693 - De certo modo. - Tudo bem. 865 01:06:36,007 --> 01:06:37,730 Foi gentil em me ajudar. 866 01:06:38,631 --> 01:06:41,380 Entendo que n�o queira se envolver mais. 867 01:06:41,798 --> 01:06:43,489 N�o tem nada a ver com isso. 868 01:06:43,687 --> 01:06:47,942 Estou acostumado a ficar sozinho. Sentir outro em casa, me perturba. 869 01:06:48,231 --> 01:06:49,507 Impede que eu trabalhe. 870 01:06:50,023 --> 01:06:51,878 D�-me tempo de dar uns telefonemas. 871 01:06:52,071 --> 01:06:53,926 Vou ver se posso partir hoje � noite. 872 01:06:54,119 --> 01:06:55,613 Como quiser. 873 01:06:58,056 --> 01:07:00,706 As coisas que falei de mim, lembra-se? 874 01:07:01,703 --> 01:07:03,491 S�o verdadeiras. 875 01:07:05,191 --> 01:07:07,525 Enquanto tentava sair de confus�es menores... 876 01:07:07,911 --> 01:07:12,166 eu me meti em grandes. N�o fui sempre assim. 877 01:07:13,704 --> 01:07:14,816 Uma vez, eu... 878 01:07:16,551 --> 01:07:20,064 Merda! Fiquei t�o c�nico quanto a tudo. 879 01:07:20,840 --> 01:07:22,912 Tudo o que me importava. 880 01:07:24,360 --> 01:07:28,484 Eu n�o dormi o dia todo. Eu acordava. 881 01:07:29,287 --> 01:07:30,749 Via-o andar. 882 01:07:31,720 --> 01:07:35,746 Eu imaginava que eu estava falando sobre mim. 883 01:07:37,928 --> 01:07:40,611 - Pedindo seu conselho. - N�o tenho conselhos. 884 01:07:41,768 --> 01:07:43,655 Um homem de sua idade e sua intelig�ncia... 885 01:07:43,848 --> 01:07:45,375 deveria saber o que fazer. 886 01:07:46,120 --> 01:07:47,647 Um recome�o limpo? 887 01:07:49,545 --> 01:07:50,690 Claro. 888 01:07:52,040 --> 01:07:53,317 � muito simples. 889 01:07:53,512 --> 01:07:55,716 Erminia foi dormir, vou lhe trazer algo para comer. 890 01:07:55,976 --> 01:07:57,383 Depois eu vou dormir. 891 01:07:57,608 --> 01:07:59,037 D� os telefonemas que quiser. 892 01:07:59,241 --> 01:08:01,761 Ao sair, feche aquela porta com cuidado. 893 01:08:02,121 --> 01:08:03,812 Eu arrumo as coisas amanh�. 894 01:09:09,706 --> 01:09:11,615 Eu quero lhe contar tudo. 895 01:09:12,394 --> 01:09:14,281 Vou tudo que est� acontecendo comigo. 896 01:09:15,114 --> 01:09:17,983 Eu preciso de voc� perto de mim, ajudando-me. 897 01:09:24,810 --> 01:09:29,731 N�o sei mais porque te digo isso sempre 898 01:09:39,370 --> 01:09:43,844 Voc� � t�o forte dentro de mim 899 01:09:44,843 --> 01:09:47,396 Por suas estranhas loucuras 900 01:09:48,394 --> 01:09:50,598 Por meu ci�me 901 01:09:53,067 --> 01:09:57,802 A minha solid�o � voc� 902 01:09:59,915 --> 01:10:04,999 A minha verdadeira raiva � sempre voc� 903 01:10:07,019 --> 01:10:11,045 Mas n�o me pergunte o porqu� 904 01:10:11,307 --> 01:10:18,214 Se agora vou embora isso se deve a voc� 905 01:10:20,427 --> 01:10:24,704 Eu, por orgulho, o salvaria 906 01:10:27,340 --> 01:10:32,097 Por voc�, qualquer coisa eu faria 907 01:10:34,283 --> 01:10:38,823 Tem tantos sinais fortes dentro de mim 908 01:10:40,012 --> 01:10:45,511 De um amor que agora s� vive dentro de mim 909 01:10:48,076 --> 01:10:52,266 A minha solid�o � voc� 910 01:10:54,828 --> 01:10:59,684 A minha verdadeira raiva � sempre voc� 911 01:11:01,772 --> 01:11:05,733 Mas n�o me pergunte o porqu� 912 01:11:06,220 --> 01:11:13,290 Se agora vou embora vou ficar com voc� 913 01:11:32,845 --> 01:11:34,339 Voc� o acordou! 914 01:11:36,237 --> 01:11:40,296 Vendo uma bela forma, beije-a, e, se poss�vel, a abrace... 915 01:11:40,685 --> 01:11:42,660 seja menina ou menino. 916 01:11:43,853 --> 01:11:46,089 N�o seja t�mido, seja impetuoso, seja vigoroso. 917 01:11:46,285 --> 01:11:47,430 A vida � curta. 918 01:11:47,629 --> 01:11:51,012 Aproveite todo o contato que sua carne possa querer. 919 01:11:51,917 --> 01:11:54,089 N�o h� vida sexual na dor. 920 01:11:54,285 --> 01:11:57,319 - O que est� dizendo? - Voc� me ensinou. N�o se lembra? 921 01:11:58,669 --> 01:12:00,644 Ele diz que est� em todos os seus poemas. 922 01:12:00,845 --> 01:12:02,700 Voc� sabe tudo. Sabia disso? 923 01:12:04,046 --> 01:12:06,861 Seu guerreiro ferido, pediu, professor, que lhe troux�ssemos... 924 01:12:07,053 --> 01:12:08,548 uma mala e um carro. 925 01:12:08,750 --> 01:12:11,205 Parece que ele e Bianca terminaram mesmo. 926 01:12:11,470 --> 01:12:13,925 N�o existe algo como um recome�o limpo. 927 01:12:14,157 --> 01:12:17,124 - O que isso quer dizer? - O professor sabe. 928 01:12:17,518 --> 01:12:20,584 Ele sabe tudo. Que t�I me dizer? 929 01:12:21,997 --> 01:12:25,227 O professor disse que eu devia mudar a minha vida. 930 01:12:25,646 --> 01:12:27,915 S� isso? Professor, n�o sabe o que est� pedindo. 931 01:12:28,110 --> 01:12:29,516 Por qu�? Do que sabe? 932 01:12:29,710 --> 01:12:32,612 O pior desastre da vida de Stefano � sua inveja. 933 01:12:33,230 --> 01:12:36,165 Um dia deve me dizer o que o alem�o tem... 934 01:12:36,366 --> 01:12:38,886 - que eu deva invejar. - Um dia, eu conto. 935 01:12:39,438 --> 01:12:41,926 Pobre professor, ainda tem que dormir. 936 01:12:42,318 --> 01:12:43,878 N�o se preocupe. J� vamos. 937 01:12:44,494 --> 01:12:48,684 Veja, � como um jogo. N�o tem nada de terr�vel. 938 01:12:48,878 --> 01:12:52,904 Quando era jovem, n�o era igual? 939 01:12:53,967 --> 01:12:57,283 N�o, de modo algum. 940 01:12:57,903 --> 01:13:02,059 Perdeu muita coisa. Mas deve ter se divertido. 941 01:13:02,255 --> 01:13:04,589 � rico e bonito. O que fez? 942 01:13:05,071 --> 01:13:06,380 - O que fiz? - Certo. 943 01:13:07,374 --> 01:13:12,677 Eu estudei, viajei, estive na guerra, me casei. 944 01:13:15,598 --> 01:13:17,125 N�o deu certo. 945 01:13:18,543 --> 01:13:20,747 E quando tive tempo de olhar em volta... 946 01:13:20,943 --> 01:13:24,555 vi que estava entre gente com quem n�o tinha nada em comum. 947 01:13:25,583 --> 01:13:28,518 Sem essa, professor. N�o estamos t�o distantes assim. 948 01:13:28,879 --> 01:13:31,335 - N�o. Ele est� certo. - Como? 949 01:13:31,695 --> 01:13:34,313 Vamos nos lembrar. Cada lado � o que �. 950 01:13:35,023 --> 01:13:35,951 Para frente �... 951 01:13:36,143 --> 01:13:38,532 Konrad, por favor, isso n�o agora. 952 01:13:39,184 --> 01:13:41,006 Eu quero saber mais sobre o professor. 953 01:13:41,200 --> 01:13:43,753 Sua vida particular. Seu passado, seu presente. 954 01:13:44,015 --> 01:13:46,666 Presente? Agora sou um velho. 955 01:13:46,864 --> 01:13:49,679 Pare com isso. Sabe que n�o � velho. 956 01:13:50,256 --> 01:13:52,744 Sempre esquece que � um homem muito atraente. 957 01:13:52,943 --> 01:13:56,718 Ao menos, eu acho. O que faria se quisesse beij�-lo? 958 01:13:57,328 --> 01:13:58,702 Eu a invejaria. 959 01:13:58,896 --> 01:14:02,093 Porque se eu estivesse no seu lugar, veria se aproximando... 960 01:14:02,639 --> 01:14:07,015 o rosto de um homem que n�o � jovem h� muito tempo. 961 01:14:08,976 --> 01:14:10,121 Parem com isso. 962 01:14:10,352 --> 01:14:13,069 Mas � s�rio, ele me excita. 963 01:14:13,328 --> 01:14:14,888 Eu me casaria com ele, se ele pedisse. 964 01:14:15,088 --> 01:14:16,495 N�o vou pedir. 965 01:14:17,424 --> 01:14:20,905 Voc� me v� como um personagem de �pera? 966 01:14:21,616 --> 01:14:23,788 O velho que zombam e traem? 967 01:14:24,465 --> 01:14:26,472 A �nica hist�ria de amor que combinaria comigo... 968 01:14:26,672 --> 01:14:29,902 � "Rei Lear", o amor do pai pelos filhos. 969 01:14:30,736 --> 01:14:34,860 Evitou isso bem. Nada de filhos, nem confus�o. 970 01:14:35,280 --> 01:14:39,241 Mas o professor daria um super-pai. Quer saber? 971 01:14:40,336 --> 01:14:43,685 Se um daqueles tarados for descuidado e me engravidar... 972 01:14:43,889 --> 01:14:47,052 mando o aborto pro inferno e dou o beb� para voc�. 973 01:14:47,281 --> 01:14:50,379 N�o me sobra tanto tempo. Preciso de um filho mais velho. 974 01:14:51,537 --> 01:14:53,774 Algu�m para quem possa dizer umas coisas que sei. 975 01:14:54,321 --> 01:14:56,492 Konrad! Adote Konrad! 976 01:14:57,201 --> 01:15:00,976 Ele � inteligente, bonito, tem boa apar�ncia. 977 01:15:01,681 --> 01:15:03,786 E se ele parasse com os jogos, para ganhar dinheiro... 978 01:15:03,985 --> 01:15:05,130 ele seria perfeito. 979 01:15:05,329 --> 01:15:09,869 Konrad estaria no lugar certo. Mas ele sairia caro. 980 01:15:10,065 --> 01:15:12,967 Ao menos, no come�o. As coisas precisam se aquecer. 981 01:15:13,297 --> 01:15:15,664 Como hoje � noite, ele pediria 982 01:15:19,665 --> 01:15:21,520 � a �nica raz�o de encar�-lo. 983 01:15:23,537 --> 01:15:25,228 Achava que �amos pagar as d�vidas de jogo dele... 984 01:15:25,425 --> 01:15:27,881 com o dinheiro que sua m�e deu para consertar o apto. 985 01:15:28,722 --> 01:15:31,886 Quer saiba ou n�o, Bianca sempre paga as contas dele. 986 01:15:34,097 --> 01:15:37,643 D�vidas de jogo. N�o seria nada mal. 987 01:15:38,354 --> 01:15:40,176 Pena que n�o seja bem a verdade. 988 01:15:41,586 --> 01:15:42,633 Cad� a minha jaqueta? 989 01:15:42,834 --> 01:15:45,420 Tenho que ir agora, para estar em Munique amanh� � noite. 990 01:15:46,706 --> 01:15:47,983 Aqui est�, monsieur. 991 01:15:49,682 --> 01:15:51,569 N�s o levamos at� o carro, est� bem? 992 01:15:54,578 --> 01:15:56,847 Precisa convenc�-lo a adot�-lo. 993 01:15:57,074 --> 01:15:58,503 Vou me esfor�ar. 994 01:15:58,738 --> 01:16:00,080 Se isso a deixa feliz. 995 01:16:04,562 --> 01:16:08,174 Professor, diga a seu filho para n�o dirigir como um louco. 996 01:16:08,530 --> 01:16:11,214 Arrisca-se a perd�-lo, mesmo antes de adot�-lo. 997 01:16:12,754 --> 01:16:14,696 E eu me arrisco a perder meu carro. 998 01:16:16,179 --> 01:16:17,935 Iria a meu enterro, professor? 999 01:16:18,195 --> 01:16:21,391 Seria a �nica pessoa respeit�vel, em toda a prociss�o. 1000 01:16:22,514 --> 01:16:25,133 Todas as Putz de Roma, vestidas de preto, ir�o. 1001 01:16:25,330 --> 01:16:27,086 Como um desfile de vi�vas chorosas. 1002 01:16:27,283 --> 01:16:30,731 Seguidas por viciados, bandidos e sapat�es. 1003 01:16:31,027 --> 01:16:33,067 E uma delega��o de bichas. 1004 01:16:58,004 --> 01:16:58,986 - Anuncio-o? - Sim. 1005 01:16:59,187 --> 01:17:01,740 - Professor, me desculpe. - O que foi, Domenico? 1006 01:17:01,940 --> 01:17:04,907 Estes dois senhores gostariam de falar com o senhor. 1007 01:17:05,396 --> 01:17:06,989 N�o tenho hora marcada com ningu�m. 1008 01:17:07,700 --> 01:17:09,642 - S�o da pol�cia. - Pol�cia? 1009 01:17:13,139 --> 01:17:15,114 Posso falar com o senhor, professor? 1010 01:17:15,411 --> 01:17:18,478 Sou o sargento Benai, da delegacia Castelli. 1011 01:17:19,572 --> 01:17:22,605 Precisamos conversar, se n�o for inc�modo. 1012 01:17:23,092 --> 01:17:25,481 - Estou de sa�da. - S� vai levar um minuto. 1013 01:17:26,932 --> 01:17:30,990 Herr Konrad H�bel. Ele mora aqui com o senhor? 1014 01:17:32,020 --> 01:17:36,330 - De modo algum. - N�o conhece H�bel? 1015 01:17:36,948 --> 01:17:39,566 Perguntou se ele vivia comigo. De modo algum. 1016 01:17:39,892 --> 01:17:43,635 - Mas o conhece? - Sim, nos conhecemos. 1017 01:17:44,052 --> 01:17:47,281 � convidado dos inquilinos do meu apartamento. 1018 01:17:47,764 --> 01:17:50,699 Ficar�amos gratos se pudesse ir � delegacia... 1019 01:17:50,901 --> 01:17:52,788 quando lhe for conveniente. 1020 01:17:53,268 --> 01:17:56,236 - Mas n�o h� nada... - O inspetor explicar� melhor. 1021 01:17:57,077 --> 01:18:00,754 O fato � que H�bel insiste que esteve em sua casa... 1022 01:18:00,949 --> 01:18:04,113 na noite de 2 de fevereiro e todo o dia, no dia 3. 1023 01:18:08,404 --> 01:18:10,259 Eu os acompanho � delegacia. 1024 01:18:23,189 --> 01:18:25,611 - Simplesmente horr�vel. - Qual �, mam�e? 1025 01:18:25,813 --> 01:18:27,024 � horroroso. 1026 01:18:27,221 --> 01:18:29,425 Mas precisamos de um toque de cor sobre o sof�. 1027 01:18:29,622 --> 01:18:32,175 � muito dinheiro, para um toque de cor. 1028 01:18:32,373 --> 01:18:34,795 - N�o foi caro. - US$3 mil, um presente. 1029 01:18:34,997 --> 01:18:37,266 Acho que uma pintura antiga ficaria perfeita a�. 1030 01:18:37,941 --> 01:18:40,495 - Vou perguntar ao professor. - O qu�? 1031 01:18:40,693 --> 01:18:42,220 Ele pode nos emprestar uma das deles. 1032 01:18:42,421 --> 01:18:44,690 Um Rembrandt que ele tenha sobrando. 1033 01:18:45,014 --> 01:18:46,639 Professor, que gentil! 1034 01:18:48,181 --> 01:18:51,530 Veio procurar a sua Erminia? Desculpe. 1035 01:18:51,765 --> 01:18:54,700 Aproveitei-me sem pudor, nos �ltimos dias. 1036 01:18:55,190 --> 01:18:58,005 Erminia, se terminou seu trabalho aqui... 1037 01:18:58,198 --> 01:19:00,173 h� coisas para voc� fazer l� embaixo. 1038 01:19:05,814 --> 01:19:08,748 Est� revoltado? Acostuma-se. 1039 01:19:09,462 --> 01:19:12,778 Deixei as crian�as decidirem. Eles que v�o morar aqui. 1040 01:19:13,718 --> 01:19:14,896 Diga-me se estou certa. 1041 01:19:15,095 --> 01:19:16,851 Uma pintura antiga ficaria a�. 1042 01:19:17,046 --> 01:19:19,632 Sabem que Konrad H�bel foi detido na fronteira? 1043 01:19:20,278 --> 01:19:22,253 - Detido? - Pela pol�cia. 1044 01:19:23,286 --> 01:19:26,635 Mas quando? Onde? Ele est� em Munique. 1045 01:19:27,319 --> 01:19:28,748 As crian�as o levaram ao aeroporto... 1046 01:19:28,950 --> 01:19:30,227 na noite em que voltamos de nosso cruzeiro. 1047 01:19:30,614 --> 01:19:33,069 Saiu ontem, de carro, mas n�o � importante. 1048 01:19:33,271 --> 01:19:35,409 Claro que � importante, porque n�o � verdade. 1049 01:19:35,734 --> 01:19:38,517 O que n�o � verdade? O que foi, mam�e? 1050 01:19:41,239 --> 01:19:43,442 O professor disse que Konrad viajou de carro. 1051 01:19:43,863 --> 01:19:47,278 N�o lhe dissemos, porque se preocupa, quando ele dirige. 1052 01:19:47,479 --> 01:19:49,170 O que aconteceu? Ele sofreu um acidente? 1053 01:19:49,367 --> 01:19:51,221 Ele acaba de dizer. Ele foi preso. 1054 01:19:52,183 --> 01:19:55,445 Eu n�o disse isso. Eles o detiveram... 1055 01:19:56,535 --> 01:19:58,193 porque tinham suspeitas. 1056 01:19:59,063 --> 01:20:00,972 Ao explicar as coisas, ele usou meu nome. 1057 01:20:02,392 --> 01:20:05,653 Mencionou que passou os dias em minha casa. 1058 01:20:06,584 --> 01:20:07,794 Que desagrad�vel! 1059 01:20:08,183 --> 01:20:09,809 � verdade que ele saiu ontem? 1060 01:20:10,520 --> 01:20:12,178 Sim, est�vamos com ele. 1061 01:20:12,503 --> 01:20:14,259 Ficou mais tempo porque disse que tinha coisas a fazer... 1062 01:20:14,456 --> 01:20:15,503 neg�cios. 1063 01:20:15,703 --> 01:20:19,500 Eu n�o entendo esses mist�rios. Por que n�o me disseram? 1064 01:20:19,704 --> 01:20:20,652 S�rio, m�e... 1065 01:20:20,855 --> 01:20:24,500 Faz parte desta mania idiota de se juntarem contra mim. 1066 01:20:25,368 --> 01:20:27,255 E agora, professor, juntou-se a eles. 1067 01:20:29,335 --> 01:20:30,710 N�o estou envolvido em nada. 1068 01:20:30,999 --> 01:20:33,455 Eu o deixei ficar no meu apartamento, como ele pediu. 1069 01:20:34,712 --> 01:20:37,101 � muito gentil, professor. 1070 01:20:37,848 --> 01:20:41,492 Konrad jogou seu charme sobre o senhor, tamb�m? 1071 01:20:43,224 --> 01:20:45,525 - O que quer dizer? - Exatamente o que eu disse. 1072 01:20:45,720 --> 01:20:49,103 P�ra, m�e. S� porque Konrad ficou dois dias a mais... 1073 01:20:49,304 --> 01:20:50,613 sem voc� saber, n�o h� raz�o... 1074 01:20:50,808 --> 01:20:51,953 Quer se calar? 1075 01:20:52,921 --> 01:20:57,492 Ela fica esperta em dar desculpas para passar a noite fora. 1076 01:20:57,913 --> 01:21:02,833 N�o ouviu? Ele foi preso. Por qu�? O que ele fez aqui? 1077 01:21:03,128 --> 01:21:05,015 N�o entendem como estou preocupada? 1078 01:21:05,208 --> 01:21:06,670 N�o � verdade. Est� com ci�mes. 1079 01:21:07,001 --> 01:21:09,554 Quer saber onde ele est� a cada segundo! 1080 01:21:09,752 --> 01:21:12,403 Deixe-o respirar! Todos t�m um dia de folga! 1081 01:21:12,728 --> 01:21:14,255 - Parem com isso! - Professor! 1082 01:21:15,225 --> 01:21:17,942 Por que Konrad pediu que o ajudasse? 1083 01:21:18,809 --> 01:21:21,492 N�o me cabe dizer isso. Nem disse � pol�cia. 1084 01:21:21,785 --> 01:21:23,345 E foi com esfor�o! 1085 01:21:23,737 --> 01:21:25,876 N�o costumo manter segredo quanto a essas coisas. 1086 01:21:27,929 --> 01:21:31,028 Mas v�o revistar minha casa e aqui tamb�m. 1087 01:21:31,225 --> 01:21:32,915 Procuram drogas! 1088 01:21:33,721 --> 01:21:38,358 Eu n�o sabia que a pol�cia tem uma ficha imensa... 1089 01:21:38,841 --> 01:21:40,532 de Konrad H�bel. 1090 01:21:40,729 --> 01:21:43,380 Sab�amos disso. Diga-lhe, m�e. 1091 01:21:43,609 --> 01:21:47,384 Konrad foi de um grupo radical em Berlim. Por isso a ficha. 1092 01:21:48,153 --> 01:21:50,520 - N�o diga bobagem. - Est� sendo injusta. 1093 01:21:50,714 --> 01:21:53,878 Ele foi preso l�. Era um dos mais ativos. 1094 01:21:54,106 --> 01:21:56,408 � verdade. Ele era ativo. 1095 01:21:57,305 --> 01:21:59,477 Correndo pela barreira, com uma fan�tica... 1096 01:21:59,673 --> 01:22:04,180 que era filha do cara mais rico de Berlim. 1097 01:22:05,050 --> 01:22:09,174 Para se dar bem, Konrad explora qualquer coisa... 1098 01:22:09,369 --> 01:22:12,718 - at� um movimento de protesto. - Adora diminu�-lo. 1099 01:22:13,754 --> 01:22:15,216 Posso ser apaixonada por Konrad... 1100 01:22:15,418 --> 01:22:18,801 mas sei o tipo de pessoa que �. 1101 01:22:19,418 --> 01:22:22,714 Sabe por que Konrad n�o p�de descer do barco em Cannes? 1102 01:22:22,938 --> 01:22:26,768 Se puser os p�s na Fran�a, o p�em na cadeia, rapidinho! 1103 01:22:27,418 --> 01:22:29,273 Estou abismado. Horrorizado! 1104 01:22:29,530 --> 01:22:30,937 Que tipo de pessoa �? 1105 01:22:31,130 --> 01:22:34,905 Confia sua filha, uma menor, a algu�m a quem n�o respeita? 1106 01:22:35,610 --> 01:22:37,912 Eu n�o a confio a ele! 1107 01:22:39,194 --> 01:22:41,234 Eles moram juntos. Nesta casa. 1108 01:22:41,595 --> 01:22:45,042 Mam�e o faz parecer terr�vel. Ele n�o � t�o mal. 1109 01:22:46,618 --> 01:22:48,112 N�o estou julgando ningu�m. 1110 01:22:48,378 --> 01:22:50,996 Konrad pode at� ser um santo, injustamente acusado. 1111 01:22:51,995 --> 01:22:56,501 O importante � que sua m�e o considera imoral, inconseq�ente. 1112 01:22:56,795 --> 01:22:59,283 E deixa sua filha ao encargo dele. 1113 01:22:59,483 --> 01:23:00,912 E a empurra aos seus conhecidos! 1114 01:23:01,275 --> 01:23:05,017 Meus conhecidos s�o vacinados. N�o se preocupe com isso. 1115 01:23:05,435 --> 01:23:07,737 E Liett� n�o corre o menor perigo. 1116 01:23:07,930 --> 01:23:10,614 Em minha casa, vi a prova ao contr�rio. 1117 01:23:10,971 --> 01:23:14,135 Mas n�o vou falar disso. � meu dever adverti-la... 1118 01:23:14,331 --> 01:23:16,600 - caso... - caso eu tenha ilus�es? 1119 01:23:17,051 --> 01:23:18,775 N�o tenho ilus�es! 1120 01:23:23,099 --> 01:23:25,106 Para mim � sua �nica desculpa poss�vel. 1121 01:23:27,291 --> 01:23:29,396 N�o temos mais nada a nos dizer. 1122 01:23:52,572 --> 01:23:56,020 Mme. Brumonti pediu se posso ajud�-la, �s vezes. 1123 01:23:56,828 --> 01:24:00,057 - N�o sabia o que fazer... - Se quiser ajud�-la, pode. 1124 01:24:00,284 --> 01:24:03,131 - Prefiro n�o v�-los mais. - Sim, est� certo. 1125 01:24:46,717 --> 01:24:49,204 Tem que ser bonzinho com seu av�. 1126 01:24:51,485 --> 01:24:54,998 Est� t�o feliz de nos ter aqui. Ele fica t�o sozinho. 1127 01:24:59,869 --> 01:25:03,928 � terr�vel ser deixado a s�s, quando � velho. 1128 01:25:04,477 --> 01:25:07,380 A s�s? Ele n�o est� sozinho. 1129 01:25:08,413 --> 01:25:10,236 Tem uma cozinheira e uma empregada. 1130 01:25:11,198 --> 01:25:14,100 At� tem um gato. Eu n�o tenho um gato. 1131 01:25:45,566 --> 01:25:47,705 Erminia, suba imediatamente! 1132 01:25:47,934 --> 01:25:50,040 Diga para pararem de fazer tanto barulho! 1133 01:25:50,238 --> 01:25:51,547 Sim, senhor. 1134 01:25:55,134 --> 01:25:57,021 - Professor? - Sim, � ele. 1135 01:25:57,695 --> 01:26:01,044 - Espero n�o estar perturbando. - Est�o me perturbando. 1136 01:26:01,727 --> 01:26:03,767 Agradeceria se abaixassem o som. 1137 01:26:03,967 --> 01:26:05,723 - Sim, senhor, � pra j�. - Obrigado. 1138 01:26:06,206 --> 01:26:09,981 Professor, sabia que j� temos nosso telefone? 1139 01:26:10,879 --> 01:26:13,562 � evidente que t�m seu telefone, agora. 1140 01:26:13,887 --> 01:26:17,880 O n�mero � 676-013. Entendeu? 1141 01:26:18,143 --> 01:26:21,787 - 676-013. - Se precisar de algo, ligue. 1142 01:26:22,559 --> 01:26:25,559 - Anotou? - Sim, anotei. 1143 01:26:39,999 --> 01:26:41,941 Professor, sei que estou incomodando... 1144 01:26:42,143 --> 01:26:43,638 mas n�o respondeu a minha carta. 1145 01:26:44,351 --> 01:26:45,561 - Carta? - Sim. 1146 01:26:45,823 --> 01:26:47,100 N�o recebi carta alguma. 1147 01:26:47,295 --> 01:26:50,394 N�o viu? Pus debaixo da porta � noite. 1148 01:26:50,911 --> 01:26:54,075 - Oh, entendo. - Gostaria de uma resposta. 1149 01:27:16,864 --> 01:27:19,930 Algo me dizia que n�o atenderia, ent�o decidi descer. 1150 01:27:21,888 --> 01:27:23,415 Ainda n�o leu? 1151 01:27:25,569 --> 01:27:30,806 Konrad voltou. Decidimos dar as boas-vindas. 1152 01:27:31,904 --> 01:27:35,996 Mas depois, n�o ficamos mais a fim. Uns amigos vieram. 1153 01:27:36,417 --> 01:27:39,646 Estamos ouvindo m�sica, dan�ando, conversando. 1154 01:27:40,097 --> 01:27:42,518 - Gostaria de subir? - Obrigado, mas... 1155 01:27:42,721 --> 01:27:45,306 A pol�cia lhe disse que Konrad n�o tinha nada a ver... 1156 01:27:45,505 --> 01:27:47,031 com aquele caso de que lhe falaram? 1157 01:27:47,233 --> 01:27:48,181 Disseram. 1158 01:27:48,385 --> 01:27:52,279 Disse-nos coisas terr�veis, naquele dia. Ficamos chateados. 1159 01:27:52,513 --> 01:27:55,098 Eu me deixei levar. N�o deveria. 1160 01:27:55,457 --> 01:27:57,213 Mas disse coisa certa. 1161 01:27:57,729 --> 01:28:02,039 Mas as coisas que mam�e disse, ela n�o sabe tudo sobre Konrad. 1162 01:28:02,241 --> 01:28:05,209 Nenhum de n�s sabe. Pobre Konrad. 1163 01:28:05,409 --> 01:28:10,941 Faz de tudo para ganhar dinheiro. Joga, mete-se encrencas. Viu. 1164 01:28:12,354 --> 01:28:15,965 E quando ganha muito, gasta tudo em presentes para a mam�e. 1165 01:28:16,961 --> 01:28:19,644 Est� t�o orgulhoso de conhecer um homem como o senhor. 1166 01:28:20,705 --> 01:28:23,323 Talvez ele tenha tido ambi��es que desconhecemos. 1167 01:28:24,609 --> 01:28:28,952 Bem, mas pode subir? Faria todos felizes. 1168 01:28:30,145 --> 01:28:32,087 - S� um pouquinho? - N�o. 1169 01:28:33,089 --> 01:28:36,766 N�o volitar� mais a acontecer. Tente esquecer. 1170 01:28:37,281 --> 01:28:41,242 Eu que n�o devo. Come�aremos do come�o. 1171 01:28:42,177 --> 01:28:45,887 - Vem? - N�o, estou trabalhando. 1172 01:28:52,194 --> 01:28:55,543 Se quiserem, podem vir jant�r aqui, amanh� � noite. 1173 01:28:55,746 --> 01:28:57,851 - S�rio? - �s 20:30h. 1174 01:29:12,514 --> 01:29:16,257 Este � do seu nata? Onde �, exatamente? 1175 01:29:17,442 --> 01:29:19,003 Toscana, perto de Arezzo. 1176 01:29:23,939 --> 01:29:25,368 �timo. 1177 01:29:27,363 --> 01:29:30,145 Ag�ente firme, professor. O jantar quase acabou. 1178 01:29:30,755 --> 01:29:31,933 Logo vai se livrar de n�s. 1179 01:29:37,763 --> 01:29:41,276 Est� t�o calado. N�o nos queria aqui, queria? 1180 01:29:42,179 --> 01:29:44,546 - Ela o for�ou a isso. - N�o forcei. 1181 01:29:45,571 --> 01:29:49,052 - Foi minha id�ia. - Ent�o, por que n�o nos diz nada? 1182 01:29:49,251 --> 01:29:52,764 N�o lhe d� ouvidos. Estamos todos meio deprimidos. 1183 01:29:53,027 --> 01:29:54,336 Mas n�o � nossa culpa. 1184 01:29:54,531 --> 01:29:56,506 H� uma nova trag�dia aqui, a cada 5 minutos. 1185 01:29:56,707 --> 01:30:00,417 � igual em toda parte. N�o almo�o em casa faz tempo. 1186 01:30:00,611 --> 01:30:02,978 Ent�o, fui hoje. Grande erro. 1187 01:30:04,035 --> 01:30:07,035 Os oper�rios do meu pai est�o em greve h� uma semana. 1188 01:30:07,908 --> 01:30:09,730 Ele e meu irm�o ainda n�o se falam. 1189 01:30:10,595 --> 01:30:14,173 E o papai ficava l� sentado, em sil�ncio, na mesa. 1190 01:30:15,139 --> 01:30:16,666 Como o senhor, professor. 1191 01:30:17,892 --> 01:30:21,885 Mas o senhor n�o tem oper�rios em greve, nem um filho... 1192 01:30:23,140 --> 01:30:25,376 que d� uma de marxista. 1193 01:30:25,955 --> 01:30:27,712 � como as figuras de suas pinturas. 1194 01:30:27,908 --> 01:30:30,275 Cercado de pessoas calmas e serenas. 1195 01:30:31,268 --> 01:30:34,464 Sem problemas. Gosta de todas? 1196 01:30:36,036 --> 01:30:38,654 Tenho minhas prefer�ncias. E minhas infidelidades. 1197 01:30:40,324 --> 01:30:42,942 Por muito tempo, favoreci a fam�lia Sitwell. 1198 01:30:43,940 --> 01:30:46,242 Cheguei a ponto de lev�-los a meu quarto. 1199 01:30:46,436 --> 01:30:48,891 Mas a rela��o provou ser incompat�vel. 1200 01:30:49,476 --> 01:30:51,865 Achei-me discutindo com a filha mais velha. 1201 01:30:52,228 --> 01:30:53,505 Aquela alta, l�. 1202 01:30:53,700 --> 01:30:55,937 E com quem vai discutir nesta nova fam�lia? 1203 01:30:56,388 --> 01:30:58,330 Que fam�lia? Est�? 1204 01:30:59,141 --> 01:31:02,010 Logo vou brigar com todos. Na verdade, j� briguei. 1205 01:31:02,533 --> 01:31:04,770 Ainda n�o acabou. Estamos aqui. 1206 01:31:06,213 --> 01:31:08,580 Os velhos s�o animais estranhos, minha querida. 1207 01:31:08,773 --> 01:31:11,391 N�o sabia? Aflitos, intolerantes. 1208 01:31:12,549 --> 01:31:15,451 Com medo da solid�o que criaram para si mesmos... 1209 01:31:15,877 --> 01:31:18,910 e que defendem, assim que a v�em amea�ada. 1210 01:31:19,365 --> 01:31:21,786 Foi durante de um destes breves ataques... 1211 01:31:23,205 --> 01:31:25,539 que os convidei para virem aqui hoje. 1212 01:31:27,205 --> 01:31:29,725 Diria que agora recuperou o ju�zo. 1213 01:31:30,501 --> 01:31:32,159 Mas n�o est� certo. 1214 01:31:34,181 --> 01:31:36,320 Acho que est� na hora de uma mudan�a. 1215 01:31:39,974 --> 01:31:42,974 Olha, professor. Sua solid�o acabou. 1216 01:31:43,717 --> 01:31:45,473 Gostamos demais daqui. 1217 01:31:45,957 --> 01:31:48,292 E vamos estar nesta mesa, muitas vezes. 1218 01:31:50,726 --> 01:31:52,668 Ela j� formou uma fam�lia, professor. 1219 01:31:52,869 --> 01:31:55,804 Sim, e mam�e senta na cabeceira da mesa. 1220 01:31:56,006 --> 01:31:58,209 - Fa�o parte da fam�lia? - Mam�e! 1221 01:31:58,950 --> 01:32:01,470 - N�o se levantem, por favor. - Claro que faz parte dela. 1222 01:32:01,670 --> 01:32:02,717 Obrigada. 1223 01:32:02,917 --> 01:32:07,108 Decidimos form�-la. Pai, m�e e filhos. 1224 01:32:08,102 --> 01:32:09,564 Est� sensacional. 1225 01:32:10,086 --> 01:32:12,388 Uma fam�lia levemente incestuosa. 1226 01:32:12,582 --> 01:32:16,510 Seu tolo. Minhas desculpas de novo. 1227 01:32:16,838 --> 01:32:18,726 N�o foi nada. Erminia... 1228 01:32:18,918 --> 01:32:22,781 Eu j� jantei. Mas provo do bolo. 1229 01:32:23,302 --> 01:32:24,513 Sim, senhora. 1230 01:32:26,566 --> 01:32:30,243 Posso dizer que estou encantado que tenha vindo? 1231 01:32:35,143 --> 01:32:39,551 Foi s�bia em pegar um pai extra, desde que o verdadeiro se foi. 1232 01:32:39,750 --> 01:32:40,895 O papai? 1233 01:32:42,375 --> 01:32:44,099 Acabo de lev�-lo ao aeroporto. 1234 01:32:45,670 --> 01:32:49,184 Aeroportos hoje tornaram-se cemit�rios. 1235 01:32:49,479 --> 01:32:53,822 - O que a fez ir at� l�? - Ainda me pergunto. 1236 01:32:54,247 --> 01:32:55,873 Uma noite de pesadelos. 1237 01:32:56,807 --> 01:33:00,156 Acho que seu pai est� ligeiramente louco. 1238 01:33:00,487 --> 01:33:04,065 - Ele diz o mesmo sobre voc�. - Meu marido convidou um casal. 1239 01:33:04,263 --> 01:33:07,263 Amigos dele, os Gaspari, para jantar. 1240 01:33:07,495 --> 01:33:10,277 Como ele tinha que falar com algu�m sobre um assunto urgente... 1241 01:33:10,471 --> 01:33:13,286 pediu para que recebesse os convidados... 1242 01:33:13,575 --> 01:33:15,398 enquanto tratava de neg�cios. 1243 01:33:16,135 --> 01:33:19,932 Acabara de cumpriment�-los, quando meu marido entrou. 1244 01:33:20,583 --> 01:33:23,878 Como um louco. Disse que tinha que partir j�. 1245 01:33:25,448 --> 01:33:28,350 E mais, eu tinha que ir junto ao aeroporto... 1246 01:33:28,552 --> 01:33:29,959 porque ele tinha que falar comigo. 1247 01:33:30,248 --> 01:33:32,898 Tinha que falar com voc�? E os Gaspari? 1248 01:33:34,888 --> 01:33:36,862 Simplesmente um horror. 1249 01:33:37,544 --> 01:33:40,130 Quase pensei em mand�-los para c�. 1250 01:33:40,520 --> 01:33:41,764 Bela id�ia. 1251 01:33:42,184 --> 01:33:43,613 Onde est� o papai? Para onde foi? 1252 01:33:43,816 --> 01:33:45,223 Para Madri. 1253 01:33:45,512 --> 01:33:48,643 Disse aos Gaspari que a situa��o pol�tica era muito s�ria... 1254 01:33:48,840 --> 01:33:51,709 e que ele tinha que partir para neg�cios confidenciais... 1255 01:33:51,912 --> 01:33:55,490 com Villaverde em pessoa. Pareceram acreditar. 1256 01:33:55,976 --> 01:33:59,457 Na minha opini�o, seu pai percebeu que... 1257 01:33:59,944 --> 01:34:03,621 a temporada de tiros come�a na casa dos Villaverdes amanh�. 1258 01:34:03,817 --> 01:34:06,021 Esteve l� no ano passado, tamb�m. 1259 01:34:06,216 --> 01:34:07,874 Com quem ele falou, antes do jantar? 1260 01:34:08,072 --> 01:34:11,269 N�o sei, querido. Um homem que nunca vi. 1261 01:34:13,065 --> 01:34:15,847 Ele disse que era um homem do... 1262 01:34:16,041 --> 01:34:19,816 gabinete de imprensa do Senado. 1263 01:34:21,993 --> 01:34:24,808 Vamos tomar o caf� na biblioteca? 1264 01:34:26,249 --> 01:34:28,616 Mas n�o � o fim desta hist�ria maluca. 1265 01:34:39,817 --> 01:34:41,093 Com licen�a. 1266 01:34:41,705 --> 01:34:44,705 Quem falou com seu marido, foi Umberto Gisberti? 1267 01:34:44,905 --> 01:34:46,596 N�o sei, j� lhe disse. 1268 01:34:56,553 --> 01:34:57,764 Obrigado. Eu sirvo. 1269 01:34:59,946 --> 01:35:00,928 Aceita caf�? 1270 01:35:01,129 --> 01:35:03,017 Mam�e nunca toma caf� de noite. 1271 01:35:03,209 --> 01:35:06,243 Mas hoje, vou tomar. S� um pouco, com creme. 1272 01:35:06,441 --> 01:35:08,067 - Posso servir? - Por favor. 1273 01:35:22,058 --> 01:35:25,287 - Mam�e, professor? - Sim, puro. 1274 01:35:29,514 --> 01:35:30,791 - Konrad, como quer? - N�o vou querer. 1275 01:35:30,986 --> 01:35:32,230 Stefano? 1276 01:35:34,250 --> 01:35:38,593 Agora que estamos � vontade, vou contar o resto da noite. 1277 01:35:40,714 --> 01:35:43,944 Eu ouviria com aten��o, pois lhe diz respeito, em particular. 1278 01:35:45,034 --> 01:35:48,514 Depois de despachar os Gaspari, corremos ao aeroporto. 1279 01:35:49,642 --> 01:35:53,504 E sabe o que meu marido me disse? Ele exige... 1280 01:35:54,090 --> 01:35:55,367 est� foi a palavra... 1281 01:35:56,010 --> 01:36:00,320 ele exige que me livre j� de voc� e nunca mais o veja. 1282 01:36:00,523 --> 01:36:02,378 Papai disse isso? Mas quando o papai? 1283 01:36:02,570 --> 01:36:04,196 Precisamente. Nunca. 1284 01:36:04,523 --> 01:36:08,517 Mas parecia t�o aborrecido, que n�o quis contradiz�-lo. 1285 01:36:09,419 --> 01:36:11,753 Nunca o vi em tal estado. 1286 01:36:11,947 --> 01:36:15,330 - Ele est� com ci�mes. - Liett�, por Deus. 1287 01:36:15,787 --> 01:36:19,365 Deixou claro que n�o faz obje��es a uma substitui��o. 1288 01:36:20,075 --> 01:36:21,569 Mas Konrad, n�o. 1289 01:36:23,180 --> 01:36:25,514 Precisava ouvir as coisas rid�culas que ele disse. 1290 01:36:25,707 --> 01:36:28,260 Que, se eu n�o me livrar de voc�, ele se livra. 1291 01:36:28,491 --> 01:36:30,531 Da� eu perdi a cabe�a e disse: 1292 01:36:31,179 --> 01:36:37,060 "Se � assim, prefiro o div�rcio." E � o que faremos. 1293 01:36:37,899 --> 01:36:40,452 - Para se casar com Konrad? - N�o! 1294 01:36:44,780 --> 01:36:48,609 Quanto a este assunto, Konrad nunca me pediu. 1295 01:36:49,580 --> 01:36:50,660 N�o �, querido? 1296 01:36:52,524 --> 01:36:54,793 - Agora pe�o. - E eu agrade�o. 1297 01:36:55,340 --> 01:36:56,769 Mas a resposta � n�o. 1298 01:36:58,572 --> 01:37:00,579 As pessoas s�o casadas com suas fam�lias. 1299 01:37:00,812 --> 01:37:02,754 Quando se divorciam, querem ser livres. 1300 01:37:03,020 --> 01:37:06,730 - Livres para se casarem de novo? - N�o. Para ficarem livres, s� isso. 1301 01:37:06,924 --> 01:37:09,608 - N�o quer dizer isso. - Claro que quero. 1302 01:37:10,892 --> 01:37:12,234 O que deu nele? 1303 01:37:12,941 --> 01:37:14,370 Diga-lhes porque n�o quer se casar comigo? 1304 01:37:14,732 --> 01:37:17,383 - Pare com isso, � um chato. - Konrad? 1305 01:37:17,580 --> 01:37:18,791 Eu digo? 1306 01:37:18,988 --> 01:37:21,061 N�o precisa, posso fazer isso. 1307 01:37:22,445 --> 01:37:26,984 N�o me caso com voc� porque tem 12 anos a menos que eu... 1308 01:37:27,404 --> 01:37:29,738 e porque n�o � do tipo com quem se casa. 1309 01:37:30,157 --> 01:37:32,295 N�o sou do tipo? Por que n�o? 1310 01:37:34,828 --> 01:37:38,211 - N�o � nada divertido. - N�o estou tentando ser. 1311 01:37:38,509 --> 01:37:40,451 - Responda-me. - Ele est� b�bado. 1312 01:37:40,717 --> 01:37:42,953 - Bebeu durante todo o jantar. - N�o estou b�bado. 1313 01:37:43,437 --> 01:37:45,858 E n�o estou tentando convencer est� mulher a se casar comigo. 1314 01:37:46,669 --> 01:37:49,418 Seria absurdo. Sou o que sou. 1315 01:37:50,893 --> 01:37:55,498 Mas tamb�m sei quem s�o, e n�o permito que riam de mim. 1316 01:37:56,813 --> 01:38:00,293 - Ningu�m est� rindo de voc�. - N�o me referia ao senhor. 1317 01:38:00,909 --> 01:38:05,698 Agora, querida, diga-me a raz�o, de acordo com as regras... 1318 01:38:05,902 --> 01:38:09,764 de sua respeitada sociedade, de eu n�o ser do tipo com quem se casa. 1319 01:38:10,286 --> 01:38:11,693 N�o estou a fim desta besteira. 1320 01:38:11,917 --> 01:38:14,306 O que deu em voc�? Aconteceu alguma coisa? 1321 01:38:14,797 --> 01:38:18,594 De onde eu venho, n�o conta. � onde estive que importa, certo? 1322 01:38:19,726 --> 01:38:22,213 Garoto sustentado. Negociatas ilegais. 1323 01:38:23,278 --> 01:38:27,501 - Isso que conta. - Sim, querido. Isso conta. 1324 01:38:27,758 --> 01:38:30,343 S� contra mim, porque n�o tive sucesso. 1325 01:38:30,862 --> 01:38:33,481 Porque ainda sou o cachorro de colo... 1326 01:38:33,678 --> 01:38:34,758 de uma senhora importante... 1327 01:38:34,957 --> 01:38:36,867 mas n�o tem as permiss�es. 1328 01:38:37,166 --> 01:38:39,206 E os outros t�m que ag�entar o cachorro de colo. 1329 01:38:39,694 --> 01:38:42,728 Mesmo que ele fique na cozinha, no ch�o. 1330 01:38:42,926 --> 01:38:45,195 N�o posso ouvi-lo dizendo est�s coisas. 1331 01:38:45,390 --> 01:38:46,535 Sabe muito bem que n�o � verdade. 1332 01:38:46,734 --> 01:38:48,676 Por Deus, s� o estamos estimulando. 1333 01:38:48,878 --> 01:38:50,602 N�o ouvimos demais os seus discursos... 1334 01:38:50,798 --> 01:38:52,740 sobre a sociedade capitalista corrupta? 1335 01:38:52,943 --> 01:38:56,587 � o que somos de novo? Est� sociedade nem existe. 1336 01:38:56,783 --> 01:39:00,328 Se existir, seja grato, � um dos �ltimos a se beneficiar dela. 1337 01:39:00,815 --> 01:39:04,197 Ela existe. Existe... 1338 01:39:04,718 --> 01:39:06,693 e de modo mais perigoso hoje que nunca. 1339 01:39:07,246 --> 01:39:09,996 - Porque est� camuflada. - N�o o senhor, professor. 1340 01:39:10,990 --> 01:39:12,998 N�o sou reacion�rio. Achava que tinham entendido isso. 1341 01:39:13,231 --> 01:39:15,598 N�o tinha. Isso estava camuflado, tamb�m. 1342 01:39:15,790 --> 01:39:17,197 Apesar de que n�o conhe�o um intelectual... 1343 01:39:17,391 --> 01:39:18,733 que n�o se diga da esquerda. 1344 01:39:18,927 --> 01:39:21,960 Fora raras exce��es, isso nunca aparece em suas vidas... 1345 01:39:22,159 --> 01:39:23,206 ou trabalho. 1346 01:39:24,719 --> 01:39:28,396 Os intelectuais de minha gera��o procuram um equil�brio... 1347 01:39:28,591 --> 01:39:32,814 entre pol�tica e moral. Em busca do imposs�vel. 1348 01:39:33,103 --> 01:39:35,525 Busca que os ocupa. T�m muita sorte. 1349 01:39:35,727 --> 01:39:37,767 Mas a alma dele n�o � politicamente torturada... 1350 01:39:37,967 --> 01:39:38,949 que dir� moralmente. 1351 01:39:39,151 --> 01:39:41,256 Ent�o como pode justificar o �dio por uma sociedade... 1352 01:39:41,455 --> 01:39:42,862 que o deixa viver como um cavalheiro... 1353 01:39:43,056 --> 01:39:44,998 ainda que ele tenha entrado pela entrada de servi�o? 1354 01:39:45,295 --> 01:39:49,157 Certo. Com um casaco de veludo que n�o conseguia abotoar... 1355 01:39:49,359 --> 01:39:50,669 porque cresci! 1356 01:39:54,095 --> 01:39:57,772 A primeira vez em que entrei numa destas casas maravilhosas... 1357 01:39:58,479 --> 01:40:00,814 entrei na cama com a dona da casa. 1358 01:40:03,248 --> 01:40:06,477 Ela n�o era linda como voc�. Mas se entregou a mim. 1359 01:40:07,248 --> 01:40:09,801 Eu tinha amor na garganta, e l�grimas nos olhos. 1360 01:40:11,280 --> 01:40:13,800 Eu estava apaixonado por Elsa. 1361 01:40:18,288 --> 01:40:22,216 Era o que eu queria. E fiz tudo para ficar l�. 1362 01:40:23,216 --> 01:40:27,853 Meus m�todos, dos quais se envergonha, aprendi l�. 1363 01:40:28,464 --> 01:40:30,668 S�o os mesmos m�todos que o seu mundo usa. 1364 01:40:32,017 --> 01:40:35,050 S� os nomes s�o diferentes, pois os riscos s�o maiores. 1365 01:40:35,888 --> 01:40:38,671 S�o nomes que soam bem e os diz com grande respeito... 1366 01:40:39,920 --> 01:40:41,808 e n�o os vomita. 1367 01:40:43,025 --> 01:40:47,247 Acha que vive entre cavalheiros, n�o sabendo que s�o assassinos. 1368 01:40:48,945 --> 01:40:53,069 Se lhe dissesse que seu marido fugiu, porque descobriram... 1369 01:40:53,393 --> 01:40:55,815 que membros de seu grupo estavam para assassinar... 1370 01:40:56,401 --> 01:40:59,270 uma d�zia de comunistas, que s�o membros do governo... 1371 01:40:59,889 --> 01:41:03,664 o suficiente para tomar posse, ficaria surpresa. 1372 01:41:03,889 --> 01:41:07,883 Eu n�o ficaria surpresa, eu diria que est� doido. 1373 01:41:11,729 --> 01:41:15,046 Meu marido � um industrial, de direita, � claro... 1374 01:41:15,409 --> 01:41:18,093 mas entre os industriais de esquerda... 1375 01:41:19,089 --> 01:41:21,129 que s� dizem que s�o. 1376 01:41:22,833 --> 01:41:26,129 Meu marido � de direita, e diz isso abertamente. 1377 01:41:26,449 --> 01:41:27,693 Sorte dele. 1378 01:41:28,337 --> 01:41:32,232 Mas da� a dizer que ele � do crime organizado... 1379 01:41:32,465 --> 01:41:34,091 E �! 1380 01:41:34,545 --> 01:41:37,644 Pergunte ao Stefano, ele sabe algo a respeito. 1381 01:41:40,082 --> 01:41:41,260 Est� louco! 1382 01:41:41,713 --> 01:41:45,062 O c�ozinho de colo, com seu olfato agu�ado! 1383 01:41:46,066 --> 01:41:52,558 Entendo. Tamb�m faz isso. Prote��o para atividades menores. 1384 01:41:53,778 --> 01:41:55,950 Quando batem � porta, todos correm... 1385 01:41:56,146 --> 01:41:59,529 para esconder a coca�na, mas voc� est� limpo. 1386 01:41:59,954 --> 01:42:02,375 Foi detido na fronteira, mas foi solto no dia seguinte. 1387 01:42:02,930 --> 01:42:05,963 Prote��o por ser um informante e um caluniador. 1388 01:42:06,162 --> 01:42:08,333 - Basta! - N�o � cal�nia. 1389 01:42:08,754 --> 01:42:11,471 Eu os informei e fico contente. 1390 01:42:12,050 --> 01:42:14,058 Professor, permite isso em sua pr�pria casa? 1391 01:42:14,899 --> 01:42:16,044 Seu... 1392 01:42:18,706 --> 01:42:20,233 - Saia da frente! - N�o! 1393 01:42:24,435 --> 01:42:26,540 Parem. O que � isso? 1394 01:42:28,242 --> 01:42:29,519 Chega! 1395 01:42:29,875 --> 01:42:32,941 Mesmo os malditos do inferno n�o se acusam, como voc�s o fazem. 1396 01:42:33,139 --> 01:42:36,303 Um minuto! Konrad contou seu lado da hist�ria... 1397 01:42:36,530 --> 01:42:38,385 deixem que eu complete o quadro. 1398 01:42:38,579 --> 01:42:42,889 Na verdade, professor, p�de ver o mundo em que ele vive. 1399 01:42:43,891 --> 01:42:46,761 Pequenos operadores, que por uma droga... 1400 01:42:46,963 --> 01:42:48,785 racharam seus l�bios, l� em cima. 1401 01:42:48,979 --> 01:42:50,889 Essa � a gente dele. � isso que ele sabe. 1402 01:42:51,091 --> 01:42:52,269 � o mundo do qual ele devia falar! 1403 01:42:52,467 --> 01:42:53,612 Responda-lhe! 1404 01:42:55,155 --> 01:42:57,872 - Desgra�ado! - Parem, os dois! 1405 01:43:00,595 --> 01:43:02,483 Trat�m-se como animais selvagens. 1406 01:43:02,963 --> 01:43:05,745 Achava que se amavam. Que eram verdadeiros amigos! 1407 01:43:05,939 --> 01:43:07,019 Insepar�veis. 1408 01:43:07,219 --> 01:43:09,194 Que se amavam? Amigos? 1409 01:43:09,587 --> 01:43:12,784 Claro. Estamos juntos o tempo todo. 1410 01:43:13,363 --> 01:43:16,298 Comemos, falamos, rimos e transamos juntos. 1411 01:43:17,555 --> 01:43:20,403 Mas quando a farra acaba, onde est�o seus amigos? 1412 01:43:21,012 --> 01:43:25,070 - Cada um pega o seu caminho. - Isso. Cada um no seu caminho. 1413 01:43:25,843 --> 01:43:27,916 Gente como voc�, sempre cai de p�. 1414 01:43:29,460 --> 01:43:32,908 �timo. Vendo que concordam, vou embora. 1415 01:43:33,140 --> 01:43:37,647 Isso deve deix�-los felizes. � o que quer, professor, n�o? 1416 01:43:40,788 --> 01:43:42,611 Disse coisas muito ofensivas. 1417 01:43:44,436 --> 01:43:46,989 Que n�o vou retirar, nem pedir desculpas. 1418 01:43:48,660 --> 01:43:51,660 Obrigado pelo jantar, mas aceite meu conselho: 1419 01:43:52,596 --> 01:43:55,117 Fique fora disto, como sempre ficou. 1420 01:43:55,797 --> 01:44:00,466 Principalmente com seus amigos mortos, que n�o podem ser feridos... 1421 01:44:00,820 --> 01:44:03,122 pela viol�ncia desses palha�os fascistas. 1422 01:44:11,572 --> 01:44:15,282 - Espero que sofra. - Espero superar depressa. 1423 01:44:16,981 --> 01:44:18,890 Vai cair de p�, tamb�m. 1424 01:44:20,085 --> 01:44:23,282 Vai ser dif�cil, querido, mas farei o meu melhor. 1425 01:44:27,541 --> 01:44:30,890 Aonde vai? Eu vou com voc�. 1426 01:44:31,637 --> 01:44:32,815 N�o. 1427 01:44:48,373 --> 01:44:50,512 Eu achava que o estava ajudando. 1428 01:44:51,349 --> 01:44:54,862 Roupas bonitas, viagens, tamb�m fazem parte da vida, n�o? 1429 01:44:57,045 --> 01:44:58,638 Mas foi errado. 1430 01:44:59,221 --> 01:45:04,110 Eu ainda devo fazer algo por ele, porque o amo. 1431 01:45:06,806 --> 01:45:08,715 - O qu�? - Deixe-me em paz. 1432 01:45:16,630 --> 01:45:19,380 Voc� o ofendeu. Tudo bem. 1433 01:45:22,486 --> 01:45:24,875 E voc� o despediu, como a um criado... 1434 01:45:25,110 --> 01:45:26,572 que pegou roubando. 1435 01:45:27,703 --> 01:45:32,591 De voc�, se esperava isso. Mas o senhor, professor... 1436 01:45:34,167 --> 01:45:37,909 n�o tinha o direito de virar as costas para ele, n�o. 1437 01:45:41,239 --> 01:45:42,962 N�o tinha o direito. 1438 01:45:43,511 --> 01:45:45,486 N�o o senhor, n�o o senhor. 1439 01:45:49,046 --> 01:45:51,436 N�o vamos sentir culpas desnecess�rias. 1440 01:45:52,151 --> 01:45:55,217 Se quiserem, vou procur�-lo, agora. 1441 01:45:56,023 --> 01:45:57,997 E pe�o seu perd�o. 1442 01:46:05,495 --> 01:46:07,699 Espero que Konrad n�o perdoe ningu�m... 1443 01:46:09,399 --> 01:46:10,773 principalmente a mim. 1444 01:46:18,295 --> 01:46:20,978 O dia em que uma certa Mme. Brumonti procurou-me... 1445 01:46:21,495 --> 01:46:23,764 para pedir que alugasse o apartamento de cima... 1446 01:46:24,215 --> 01:46:25,492 eu recusei. 1447 01:46:27,384 --> 01:46:30,253 Porque eu temia ter gente perto de mim, que eu n�o conhecia. 1448 01:46:32,760 --> 01:46:34,767 Gente que poderia me perturbar. 1449 01:46:36,312 --> 01:46:39,825 Tudo foi muito pior do que eu imaginava. 1450 01:46:43,032 --> 01:46:45,618 N�o sei se um senhorio j� teve inquilinos dif�ceis... 1451 01:46:46,232 --> 01:46:51,383 como eu tive, mas me acho pensando... 1452 01:46:52,440 --> 01:46:57,710 como Liett� disse uma vez, que poderiam ser minha fam�lia. 1453 01:47:00,888 --> 01:47:06,071 A fam�lia que saiu bem ou mal, totalmente diferente de mim... 1454 01:47:07,064 --> 01:47:09,268 pois como amo est� maldita fam�lia... 1455 01:47:09,592 --> 01:47:13,269 quero fazer algo por ela, como ela, sem saber... 1456 01:47:13,465 --> 01:47:14,512 fez algo por mim. 1457 01:47:16,216 --> 01:47:19,064 O escritor cujo livro, mantenho ao lado da cama... 1458 01:47:19,833 --> 01:47:21,524 e leio de tempos em tempos... 1459 01:47:23,384 --> 01:47:27,891 conta de um inquilino que muda para o apto. De cima. 1460 01:47:29,944 --> 01:47:34,898 Assim que o inquilino muda, olhando, andando... 1461 01:47:36,601 --> 01:47:38,576 e de repente parece desaparecer... 1462 01:47:39,417 --> 01:47:41,621 e por muito tempo n�o � mais ouvido. 1463 01:47:42,905 --> 01:47:44,116 Mas ele volta. 1464 01:47:46,041 --> 01:47:48,529 Gradualmente sua aus�ncia se torna mais rara... 1465 01:47:49,561 --> 01:47:51,416 e sua presen�a mais constante. 1466 01:47:54,586 --> 01:47:55,927 Ele est� morto. 1467 01:48:02,970 --> 01:48:05,752 A consci�ncia de que ele tinha chegado ao fim da vida... 1468 01:48:07,578 --> 01:48:12,629 se anunciou como um dos disfarces trai�oeiros da morte. 1469 01:48:16,090 --> 01:48:20,530 Sua presen�a acima de mim, significou o oposto. 1470 01:48:22,682 --> 01:48:24,984 E n�o creio que tenha sido enganado. 1471 01:48:26,810 --> 01:48:29,974 Voc�s me acordaram de um sono... 1472 01:48:31,322 --> 01:48:35,730 t�o profundo, t�o insens�vel... 1473 01:48:37,562 --> 01:48:39,384 e t�o morto... 1474 01:48:40,602 --> 01:48:42,097 como a pr�pria morte. 1475 01:48:48,347 --> 01:48:50,321 Professor, trouxeram est� carta. 1476 01:49:03,739 --> 01:49:05,048 - Erminia... - O que foi? 1477 01:49:05,242 --> 01:49:06,769 Suba correndo e veja se o Sr. H�bel est� l�. 1478 01:49:06,971 --> 01:49:08,051 - O qu�? - V�! V�. 1479 01:49:08,251 --> 01:49:09,625 Sim, senhor. 1480 01:49:16,347 --> 01:49:19,250 "Caro professor, espero estar errado, mas acho que... 1481 01:49:19,451 --> 01:49:22,931 n�o voltaremos a nos ver. Seu filho, Konrad". 1482 01:49:53,500 --> 01:49:54,994 Oh, n�o o toque. 1483 01:49:56,252 --> 01:49:57,812 Espere a pol�cia. 1484 01:50:44,924 --> 01:50:46,747 Tente respirar normalmente. 1485 01:50:51,101 --> 01:50:52,410 Melhorou. 1486 01:50:55,901 --> 01:50:58,137 Termino em alguns minutos. 1487 01:51:12,541 --> 01:51:15,411 Professor? Professor? 1488 01:51:17,310 --> 01:51:18,772 Tem visitas. 1489 01:51:34,206 --> 01:51:36,115 Eu dei as chaves para Erminia. 1490 01:51:37,214 --> 01:51:39,189 Meu advogado falar� com o seu... 1491 01:51:39,390 --> 01:51:42,652 para ver se pode recuperar as despesas, que teve em cima. 1492 01:51:44,158 --> 01:51:48,664 E v�o tratar de tudo para a investiga��o policial. 1493 01:51:49,150 --> 01:51:50,677 Gostaria... 1494 01:51:53,246 --> 01:51:55,963 Eu gostaria de ter alguma d�vida. 1495 01:51:58,878 --> 01:52:00,285 Infelizmente... 1496 01:52:03,839 --> 01:52:07,188 Konrad se matar foi seu jeito de dar a �ltima palavra. 1497 01:52:09,310 --> 01:52:13,980 Foi seu modo cruel de nos punir para sempre. 1498 01:52:16,095 --> 01:52:19,356 Mas teve uma coisa que Konrad n�o teve tempo de aprender. 1499 01:52:20,991 --> 01:52:25,595 Que n�o vamos esquec�-lo. N�o vamos esquecer. 1500 01:52:31,647 --> 01:52:36,349 Era jovem demais para aprender este fato final e sujo. 1501 01:52:40,671 --> 01:52:44,348 A dor � t�o prec�ria quanto o resto. 1502 01:53:06,047 --> 01:53:07,640 Adeus, professor. 1503 01:53:09,984 --> 01:53:14,873 Mas n�o acredite. Ele n�o se matou. 1504 01:53:16,224 --> 01:53:17,751 Eles o mataram. 1505 01:53:19,008 --> 01:53:21,877 O senhor era o �nico que tinha alguma f� nele. 1506 01:53:23,552 --> 01:53:26,138 N�o lhe negue isso agora que est� morto. 1507 01:53:28,800 --> 01:53:30,044 Adeus. 119110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.